Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0756

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 756/2012 ze dne 20. srpna 2012 , kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství Text s významem pro EHP

Úř. věst. L 223, 21.8.2012, p. 8–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitně zrušeno 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/756/oj

21.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 756/2012

ze dne 20. srpna 2012,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (EU) č. 430/2010 ze dne 20. května 2010, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2), byla zrušena povinnost předkládat výstupní souhrnné celní prohlášení pro zboží, které se dodává v podobě dílů nebo příslušenství určeného pro použití v plavidlech a letadlech, pohonných látek, maziv a plynu nezbytných pro provoz plavidel nebo letadel, potravin a dalších položek určených ke spotřebě nebo prodeji na palubě plavidel a letadel. Příloha 30a nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (3) by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(2)

Podle přílohy 30a nařízení (EHS) č. 2454/93 je třeba uvést ve výstupním souhrnném celním prohlášení informace o příjemci. Je-li však zboží přepravováno v rámci obchodovatelného konosamentu, tedy jako „objednávka v podobě blankoindosamentu“, je příjemce neznámý. V tomto případě by se měl použít zvláštní kód, aby bylo jasné, že údaje příjemce jsou neznámé.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 1917/2000 ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1172/95, pokud se jedná o statistiku zahraničního obchodu (4), bylo nahrazeno nařízením Komise (EU) č. 113/2010 ze dne 9. února 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o rozsah obchodu, definici údajů, sestavování statistiky obchodu podle podnikových ukazatelů a fakturační měny a o zvláštní zboží a pohyby (5). Je proto nezbytné upravit přílohy 37 a 38 nařízení (EHS) č. 2454/93.

(4)

Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (6) stanoví podmínky pro osvobození od DPH splatné při dovozu. Jednou z podmínek je, že v době dovozu musel dovozce poskytnout příslušným orgánům členského státu dovozu některé informace. Je proto nezbytné upravit přílohy 37 a 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 s cílem zajistit harmonizované řešení pro uvádění těchto informací v celním prohlášení. Povinnost poskytnout informace požadované v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES by měla být uvedena v popisu kolonky 44 v příloze 37.

(5)

Vzhledem k tomu, že operace tranzitního režimu Společenství může probíhat v Andoře a San Marinu, měl by být k odkazu na země ESVO v příloze 37 nařízení (EHS) č. 2454/93 přidán odkaz na tyto země, aby se zohlednila skutečnost, že jistota nebo zproštění povinnosti poskytnout jistotu nemusí být v jedné nebo více zemí ESVO, ani v Andoře nebo v San Marinu platné.

(6)

Nařízení Rady (ES) č. 1172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice obchodu se zbožím Společenství a jeho členských států s třetími zeměmi (7) bylo nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (8). Odkaz na nařízení (ES) č. 1172/95 v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto měl být aktualizován.

(7)

V roce 2010 byla vypracována osmá verze pravidel Incoterms („Incoterms 2010“). Kódy Incoterms ve znění Incoterms 2010 by proto měly být uvedeny v příloze 38 s cílem aktualizovat dodací podmínky.

(8)

Příloha 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 obsahuje seznam kódů balení vycházejících ze seznamu kódových vyjádření názvů druhů balení používaných v mezinárodním obchodu, který je uveden v příloze V a VI doporučení č. 21 Evropské hospodářské komise OSN. Vzhledem k revizi seznamu kódů provedené v důsledku technologického rozvoje je vhodné nahradit seznam v příloze 38 nejnovější verzí vypracovanou na základě revize 8.1 doporučení č. 21.

(9)

Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (9) stanoví, že zboží podléhající spotřební dani může být přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od daně na celním území Společenství, včetně přepravy zboží přes třetí zemi nebo třetí území z místa dovozu na jakékoli místo určení uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice. Příslušné kódy v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto měly být upraveny tak, aby odrážely případy, kdy při dovozu nejsou placeny žádné spotřební daně.

(10)

Nařízení Rady (EHS) č. 918/83 ze dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla (10) bylo nahrazeno nařízením Rady (EU) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (11). Některé odkazy a popisy kódů v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto měly být upraveny.

(11)

Vzhledem k tomu, že nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (12), bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (13), je nezbytné aktualizovat odkaz na nařízení (ES) č. 1580/2007 v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93.

(12)

Je nezbytné upravit seznam zboží, u něhož existuje zvýšené nebezpečí podvodu, uvedený v příloze 44C nařízení (EHS) č. 2454/93 ke kombinované nomenklatuře z roku 2012 stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (14).

(13)

Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(14)

Vzhledem k tomu, že se nařízení (EU) č. 1006/2011 používá ode dne 1. ledna 2012, měly by změny přílohy 44c nařízení (EHS) č. 2454/93 platit od téhož dne.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1)

Příloha 30a se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

2)

Příloha 37 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

3)

Příloha 38 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

4)

Příloha 44c se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013 s výjimkou přílohy IV.

Příloha IV se použije od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. srpna 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 125, 21.5.2010, s. 10.

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 14.

(5)  Úř. věst. L 37, 10.2.2010, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10.

(8)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23.

(9)  Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.

(10)  Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 1.

(11)  Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.

(12)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.

(13)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.

(14)  Úř. věst. L 282, 28.10.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

(uvedená v čl. 1 odst. 1)

Příloha 30a nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1)

V oddíle 1 „Úvodní poznámky k tabulkám“ se zrušuje poznámka 4.4.

2)

Oddíl 2 „Požadavky na údaje u vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášení“ se mění takto:

a)

Název bodu 2.2 se nahrazuje tímto:

„2.2   Expresní zásilky — tabulka 2

b)

V tabulce 2 se zrušuje třetí sloupec „Výstupní souhrnné celní prohlášení – lodní a letecké zásoby“.

3)

Oddíl 4 „Vysvětlivky k datovým prvkům“ se mění takto:

a)

U vysvětlivky k datovému prvku „Číslo přepravního dokladu“ se zrušuje čtvrtý odstavec.

b)

U vysvětlivky k datovému prvku „Příjemce“ se pátý odstavec „“ nahrazuje tímto:

„: V případech uvedených v článku 789 se tyto informace poskytnou, pokud jsou k dispozici. Pokud je zboží přepravováno v rámci obchodovatelného konosamentu, tedy jako „objednávka v podobě blankoindosamentu“, a příjemce je neznámý, nahradí se jeho údaje v kolonce 44 vývozního prohlášení následujícím kódem:

Právní základ

Předmět

Kolonka

Kód

Příloha 30a

Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě výstupního souhrnného celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé.

44

30600“

c)

Vysvětlivka k datovému prvku „Strana, které má být příchod zboží oznámen“ se nahrazuje tímto:

Strana, které má být příchod zboží oznámen

Strana, které má být při vstupu na dané celní území oznámen příchod zboží. Tato informace má být uvedena, je-li to potřebné. Údaje o straně, které má být příchod zboží oznámen, se uvádí v podobě čísla EORI strany, které má být příchod zboží oznámen, pokud má osoba podávající souhrnné celní prohlášení toto číslo k dispozici.

pokud je zboží přepravováno v rámci obchodovatelného konosamentu, tedy jako „objednávka v podobě blankoindosamentu“, kdy není zmíněn příjemce a je zapsán kód 10600, vždy se uvede strana, které má být příchod zboží oznámen.

pokud je zboží přepravováno v rámci obchodovatelného konosamentu, tedy jako „objednávka v podobě blankoindosamentu“ a aniž by byl zmíněn příjemce, vždy se uvedou údaje o straně, které má být příchod zboží oznámen, a to v kolonce „příjemce“ namísto údajů o příjemci. Obsahuje-li vývozní prohlášení údaje pro výstupní souhrnné celní prohlášení, uvede se v kolonce 44 dotyčného vývozního prohlášení kód 30600.“

d)

U vysvětlivky k datovému prvku „Zbožový kód“ se zrušuje pátý odstavec začínající slovy .


PŘÍLOHA II

(uvedená v čl. 1 odst. 2)

Hlava II přílohy 37 nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1)

Oddíl A se mění takto:

a)

Kolonka 24: Druh obchodu se nahrazuje tímto:

Kolonka 24:   Druh obchodu

Pomocí odpovídajícího kódu z přílohy 38 se uvede druh dotyčného obchodu.“

b)

V kolonce 44: Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení se první odstavec nahrazuje tímto:

„Pomocí odpovídajících kódů z přílohy 38 se uvedou údaje vyžadované podle případně použitelných zvláštních pravidel spolu s odkazy na podklady předložené s prohlášením, včetně pořadových čísel případných kontrolních výtisků T5 či identifikačních čísel.“

c)

V kolonce 52: Zajištění se druhý odstavec nahrazuje tímto:

„Pokud souborná jistota, zproštění povinnosti poskytnout jistotu nebo jednotlivá jistota neplatí pro jednu či více z následujících zemí, uvedou se slova „neplatí pro“ následovaná kódem jedné nebo více dotyčných zemí podle přílohy 38:

smluvní strany Úmluvy o společném tranzitním režimu a Úmluvy o zjednodušení formalit ve zbožovém styku, které nejsou členy EU,

Andorru,

San Marino.

Použije-li se jednotlivá jistota hrazená složením hotovosti nebo záručním dokladem, je platná pro všechny smluvní strany Úmluvy o společném tranzitním režimu a Úmluvy o zjednodušení formalit ve zbožovém styku.“

2)

Oddíl C se mění takto:

a)

Kolonka 24: Druh obchodu se nahrazuje tímto:

Kolonka 24:   Druh obchodu

Pomocí odpovídajícího kódu z přílohy 38 se uvede druh dotyčného obchodu.“

b)

Kolonka 44: Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení se mění takto:

i)

První odstavec se nahrazuje tímto:

„Pomocí odpovídajících kódů z přílohy 38 se uvedou údaje vyžadované podle případně použitelných zvláštních pravidel spolu s odkazy na podklady předložené s prohlášením, včetně pořadových čísel případných kontrolních výtisků T5 či identifikačních čísel.“

ii)

Za poslední odstavec se vkládá nový odstavec, který zní:

„Tvoří-li zboží dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, uvedou se v kolonce 44 informace požadované v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES, včetně – požaduje-li tak členský stát – důkazu, že dovezené zboží má být přepraveno nebo odesláno z členského státu dovozu do jiného členského státu.“


PŘÍLOHA III

(uvedená v čl. 1 odst. 3)

Hlava II přílohy 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1)

V kolonce 2: Odesílatel/vývozce se poslední odstavec nahrazuje tímto:

„Kód země: alfabetické kódy Společenství pro země a území jsou odvozeny od platných kódů ISO alfa 2 (a2), pokud jsou v souladu s kódy zemí stanovenými podle čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (1).

2)

V kolonce 20: Dodací podmínky se tabulka nahrazuje tímto:

„První pododdíl

Význam

Druhý pododdíl

Kód Incoterms

Incoterms – MOK/EHK

Bližší určení místa

Kód platný obvykle pro silniční a železniční přepravu

DAF (Incoterms 2000)

S dodáním na hranici

Dohodnuté místo

Kódy platné pro všechny druhy dopravy

EXW (Incoterms 2010)

Ze závodu

Dohodnuté místo

FCA (Incoterms 2010)

Vyplaceně dopravci

Dohodnuté místo

CPT (Incoterms 2010)

Přeprava placena do

Dohodnuté místo určení

CIP (Incoterms 2010)

Přeprava a pojištění placeno do

Dohodnuté místo určení

DAT (Incoterms 2010)

S dodáním na terminál

Dohodnutý terminál v přístavu nebo místě určení

DAP (Incoterms 2010)

S dodáním na místo

Dohodnuté místo určení

DDP (Incoterms 2010)

S dodáním clo placeno

Dohodnuté místo určení

DDU (Incoterms 2000)

S dodáním clo neplaceno

Dohodnuté místo určení

Kódy platné obvykle pro námořní a vnitrozemskou vodní dopravu

FAS (Incoterms 2010)

Vyplaceně k boku lodi

Dohodnutý přístav nalodění

FOB (Incoterms 2010)

Vyplaceně loď

Dohodnutý přístav nalodění

CFR (Incoterms 2010)

Náklady a přepravné

Dohodnutý přístav určení

CIF (Incoterms 2010)

Náklady, pojištění a přepravné

Dohodnutý přístav určení

DES (Incoterms 2000)

S dodáním z lodi

Dohodnutý přístav určení

DEQ (Incoterms 2000)

S dodáním z nábřeží

Dohodnutý přístav určení

XXX

Dodací podmínky jiné než podmínky uvedené výše

Slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě“

3)

V kolonce 24: Druh obchodu se poznámka nahrazuje tímto:

„Členské státy, které vyžadují tuto informaci, musí použít jednociferné kódy uvedené ve sloupci A tabulky stanovené podle čl. 10 odst. 2 nařízení Komise (EU) č. 113/2010 (2), přičemž toto číslo se uvádí v levé straně kolonky. Mohou také stanovit, aby byla v pravé straně kolonky uvedena druhá číslice ze seznamu ve sloupci B uvedené tabulky.

4)

Kolonka 31: Nákladové kusy a popis zboží; značky a čísla; č. kontejneru; počet a druh se nahrazuje tímto:

Kolonka 31:   Nákladové kusy a popis zboží; Značky a čísla — Č. kontejneru — Počet a druh

Druh nákladových kusů

Použijí se tyto kódy:

(Doporučení EHK/OSN č. 21/rev. 8.1 ze dne 12. července 2010).

KÓDY BALENÍ

Aerosol

AE

Ampule chráněná

AP

Ampule nechráněná

AM

Ampulka

VI

Baleno do smršťovací fólie

SW

Balíček

PC

Balíček, svazek

PA

Balík (žok), neslisovaný

BN

Balík (žok), slisovaný

BL

Balík, svazek

BE

Balík, svazek, dřevěný

8C

Balon chráněný

BP

Balon nechráněný

BF

Bandaska s držadlem a hubičkou

CD

Barel

DR

Barel z hliníku

1B

Barel z hliníku s neodnímatelnou vrchní částí

QC

Barel z hliníku s odnímatelnou vrchní částí

QD

Barel z lepenky

1G

Barel z oceli

1 A

Barel z oceli s neodnímatelnou vrchní částí

QA

Barel z oceli s odnímatelnou vrchní částí

QB

Barel z plastu

IH

Barel z plastu s neodnímatelnou vrchní částí

QF

Barel z plastu s odnímatelnou vrchní částí

QG

Barel z překližky

1D

Barel ze dřeva

1 W

Barel ze železa

DI

Bedna

CH

Bedna

LU

Bedna dřevěná

7B

Bedna izotermická

EI

Bedna s paletovou základnou

ED

Bedna s paletovou základnou z kovu

EH

Bedna s paletovou základnou z lepenky

EF

Bedna s paletovou základnou z plastu

EG

Bedna s paletovou základnou ze dřeva

EE

Bedna z oceli

SS

Bedna, přepravka

CS

Bez jakéhokoli obalu

NE

Bez jakéhokoli obalu, jedna jednotka

NF

Bez jakéhokoli obalu, více jednotek

NG

Blister

AI

Bonbona, proutěná láhev

WB

Cisterna běžná

TG

Cívka

BB

Cívka, navíjecí buben

RL

Dávka

LT

Dávkovač

DN

Demižón chráněný

DP

Demižón nechráněný

DJ

Deska, bednění

BD

Desky v balíku/svazku

BY

Džbán, amfora

PH

Džbán, konvice

JG

Džber, soudek

TB

Filmpak

FP

Flexibag

FB

Flexitank

FE

Fólie s obalem z plastu

SP

Fólie, arch, plát, podložka

ST

Fólie, archy, pláty, podložky v balíku/svazku

SZ

Fošny v balíku/svazku

PZ

Hrnec, kelímek

PT

Ingot

IN

Ingoty v balíku/svazku

IZ

Jednotka

UN

Káď, sud, bečka

TO

Kanystr obdélníkový

JC

Kanystr válcovitý

JY

Kanystr z oceli

3 A

Kanystr z oceli s neodnímatelnou vrchní částí

QK

Kanystr z oceli s odnímatelnou vrchní částí

QL

Kanystr z plastu

3H

Kanystr z plastu s neodnímatelnou vrchní částí

QM

Kanystr z plastu s odnímatelnou vrchní částí

QN

Kanystr, nádrž

CI

Kapsle

AV

Karta

CM

Kazeta

CQ

Klec

CG

Klec CHEP, Commonwealth Handling Equipment Pool

DG

Klec ve tvaru válce

CW

Kluzná podložka

SL

Kmen, kulatina

LG

Kmeny v balíku/svazku

LZ

Kompozitní obal, nádoba z plastu

6H

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z dřevovláknitého materiálu

YK

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z hliníku

YD

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z překližky

YH

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z oceli

YB

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z pevného plastu

YM

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou ze dřeva

YF

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z hliníku

YC

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z lepenky

YJ

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z oceli

YA

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z plastu

YL

Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z překližky

YG

Kompozitní obal, nádoba ze skla

6P

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou z dřevovláknitého materiálu

YX

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou z hliníku

YR

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou z oceli

YP

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou ze dřeva

YS

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z hliníku

YQ

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z lepenky

YW

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z oceli

YN

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z překližky

YT

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším obalem z lehčeného plastu

YY

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším obalem z pevného plastu

YZ

Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším proutěným opletením

YV

Konev na mléko

CC

Kontejner z měkkého materiálu

1F

Kontejner, galon

GL

Kontejner, kovový

ME

Kontejner, specifikovaný pouze jako přepravní zařízení

CN

Kontejner, vnější

OU

Konzerva

TN

Kornout

AJ

Koš

BK

Koš

KI

Koš s držadlem z lepenky

HC

Koš s držadlem z plastu

HA

Koš s držadlem ze dřeva

HB

Košík

HR

Košík na ovoce

PJ

Krabička na zápalky

MX

Kryt, povlak

CV

Kufr

SU

Kufr velký cestovní

FO

Kufr velký lodní

TR

Kus

PP

Kvádr

OK

Láhev chráněná cibulovitá

BV

Láhev chráněná válcovitá

BQ

Láhev na plyn

GB

Láhev nechráněná cibulovitá

BS

Láhev nechráněná válcovitá

BO

Láhev, baňka

FL

Lepenková krabice

CT

Liftvan

LV

Mísa

BM

Miska, baňka

CU

Nádoba v plastovém obalu

MW

Nádoba z kovu

MR

Nádoba z lepenky

AB

Nádoba z papíru

AC

Nádoba z plastu

PR

Nádoba ze dřeva

AD

Nádoba ze skla

GR

Nádoba, sklenice

JR

Nádrž

VA

Nádrž, tank obdélníkový

TK

Nádrž, tank válcovitý

TY

Námořní bedna

SE

Není k dispozici

NA

Obal

PK

Obal opatřený papírem

IG

Obal reklamní z kovu

ID

Obal reklamní z lepenky

IB

Obal reklamní z plastu

IC

Obal reklamní ze dřeva

IA

Obal s průhledným okénkem

IE

Obal válcovitý elastický

IF

Obal z lepenky s otvory pro uchopení

IK

Ohebná roura

TD

Ohrada

PF

Opletená láhev chráněná

CP

Opletená láhev nechráněná

CO

Osmihranný kontejner

OT

Otep

TS

Paleta

PX

Paleta 100 cm × 110 cm

AH

Paleta AS 4068-1993

OD

Paleta balená do smršťovací fólie

AG

Paleta dřevěná

8 A

Paleta modulární s rámem o rozměrech 80 cm × 100 cm

PD

Paleta modulární s rámem o rozměrech 80 cm × 120 cm

PE

Paleta modulární s rámem o rozměrech 80 cm × 60 cm

AF

Paleta TRI-WALL

TW

Paleta, CHEP 100 cm x 120 cm

OC

Paleta, CHEP 40 cm x 60 cm

OA

Paleta, CHEP 80 cm x 120 cm

OB

Paleta, ISO T11

OE

Paletová schránka

PB

Pánev

P2

Plachta, plachtovina

CZ

Plášť

EN

Plát, plech

PG

Platforma nespecifikované hmotnosti či rozměru

OF

Pláty v balíku/svazku

PY

Plech

SM

Plechovka obdélníková

CA

Plechovka válcovitá

CX

Pneumatika

TE

Podnos

PU

Podnos obsahující vodorovně vrstvené ploché předměty

GU

Podnos pevný s víkem stohovatelný (CEN TS 14482:2002)

IL

Podnos z lepenky dvouúrovňový bez poklopu

DY

Podnos z lepenky jednoúrovňový bez poklopu

DV

Podnos z plastu dvouúrovňový bez poklopu

DW

Podnos z polystyrenu jednoúrovňový bez poklopu

DU

Podnos z plastu jednoúrovňový bez poklopu

DS

Podnos ze dřeva dvouúrovňový bez poklopu

DX

Podnos ze dřeva jednoúrovňový bez poklopu

DT

Pojízdná plošina

SI

Popruh

B4

Pouzdro z oceli

SV

Proutěný košík

CE

Přepravka

CR

Přepravka dřevěná

8B

Přepravka kovová

MA

Přepravka mělká

SC

Přepravka na čaj

TC

Přepravka na láhve, stojan na láhve

BC

Přepravka na mléko

MC

Přepravka na ovoce

FC

Přepravka na pivo

CB

Přepravka pro zavěšené oděvy

RJ

Přepravka s rámem

FD

Přepravka z lepenky pro volně ložené zboží

DK

Přepravka z lepenky víceúrovňová

DC

Přepravka z plastu pro volně ložené zboží

DL

Přepravka z plastu víceúrovňová

DA

Přepravka ze dřeva pro volně ložené zboží

DM

Přepravka ze dřeva víceúrovňová

DB

Přepravka, pro automobily

7 A

Přepravní rám, latění

SK

Pytel

SA

Pytel vícestěnný

MS

Pytel z juty

JT

Pytlík (váček)

PO

Rám, stojan

FR

Pytel

SA

Regál

RK

Rohož

MT

Roura

TU

Roury, hadice v balíku/svazku

TZ

Rozprašovač

AT

Rukáv

SY

Sada

SX

Schránka CHEP, Commonwealth Handling Equipment Pool, Eurobox

DH

Schránka, krabice

BX

Schránka, krabice na kapaliny

BW

Schránka, krabice z dřevovláknitých desek

4G

Schránka, krabice z hliníku

4B

Schránka, krabice z lehčeného plastu

QR

Schránka, krabice z oceli

4 A

Schránka, krabice z pevného plastu

QS

Schránka, krabice z plastu

4H

Schránka, krabice z překližky

4D

Schránka, krabice z přírodního dřeva

4C

Schránka, krabice z přírodního dřeva obyčejná

QP

Schránka, krabice z přírodního dřeva s ochranou proti úniku práškovitých materiálů

QQ

Schránka, krabice z rekonstituovaného dřeva

4F

Síť

NT

Síťka na ovoce

RT

Síťový rukáv z plastu

NU

Síťový rukáv z textilního materiálu

NV

Smotek

AL

Soudek

CK

Souprava, svazek

NS

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z hliníku

WL

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z pevného plastu

ZQ

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z kovu

WM

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z oceli

WK

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z měkkého plastu

ZR

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z pevného plastu, samonosný

ZK

Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z pevného plastu s konstrukčním vybavením

ZJ

Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z měkkého plastu

ZM

Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z pevného plastu

PLN

Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z pevného plastu, samonosný

ZF

Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z pevného plastu s konstrukčním vybavením

ZD

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží

WA

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z dřevovláknitých desek

ZT

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z hliníku

WD

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z hliníku pod tlakem vyšším než 10 kPa

WH

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z jiného kovu než oceli

ZV

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kovu

WF

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kovu pod tlakem vyšším než 10 kPa

WJ

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z oceli

WC

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z oceli pod tlakem vyšším než 10 kPa

WG

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z papíru, vícestěnný

ZA

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z papíru, vícestěnný, voděodolný

ZC

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové fólie

WS

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z překližky

ZX

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z rekonstituovaného dřeva

ZY

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z rekonstituovaného dřeva, s vnitřním pláštěm

WZ

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kompozitního materiálu

ZS

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z měkkého plastu pod tlakem

ZP

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z pevného plastu pod tlakem

ZN

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu

AA

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu samonosný pod tlakem

ZH

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu s konstrukčním vybavením pod tlakem

ZG

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s potahem

WP

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s potahem a vnitřním pláštěm

WR

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s vnitřním pláštěm

WQ

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny bez potahu a vnitřního pláště

WN

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z překližky s vnitřním pláštěm

WY

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z přírodního dřeva

ZW

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z přírodního dřeva s vnitřním pláštěm

WU

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu bez potahu a vnitřního pláště

WT

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu s potahem

WV

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu s potahem a vnitřním pláštěm

WX

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu s vnitřním pláštěm

WW

Středně velký kontejner pro volně ložené zboží, elastický

ZU

Sud

KG

Sud dřevěný

2C

Sud dřevěný s čepem

QH

Sud dřevěný s odnímatelnou vrchní částí

QJ

Sud o objemu cca 195 l

TI

Sud, barel

BA

Svazek

BH

Svitek

CL

Svitek, role

RO

Škopek s víkem

TL

Špulka

SO

Štůčka (tkaniny)

BT

Tabulka

T1

Tácek na potraviny

FT

Tenká deska

SB

Tlaková láhev

CY

Tlusté prkno, fošna

PN

Trám, nosník

GI

Trámy v balíku/svazku

GZ

Trubka, potrubí

PI

Trubky, potrubí v balíku/svazku

PV

Truhla

CF

Truhla, rakev

CJ

Tuba s tryskou

TV

Tyč

BR

Tyč, prut

RD

Tyče v balíku/svazku

BZ

Tyče, pruty v balíku/svazku

RZ

Váček, pytlík

SH

Vak

BG

Vak (torna)

TT

Vak elastický

FX

Vak pro objemné volně ložené zboží

43

Vak velkoobjemový

JB

Vak velký

ZB

Vak vícenásobný

MB

Vak z papíru

5M

Vak z papíru, vícesměnný, voděodolný

XK

Vak z plastové tkaniny

5H

Vak z plastové tkaniny bez vnitřního pláště a potahu

XA

Vak z plastové tkaniny s ochranou proti úniku práškovitých materiálů

XB

Vak z plastové tkaniny, voděodolný

XC

Vak z plastu

EC

Vak z textilního materiálu

5L

Vak z textilního materiálu bez vnitřního pláště a potahu

XF

Vak z textilního materiálu s ochranou proti úniku práškovitých materiálů

XG

Vak z textilního materiálu, voděodolný

XH

Vak z jutové pytloviny

GY

Vak z papíru, vícestěnný

XJ

Vak z plastové fólie

XD

Vak, polyethylenový

44

Vakuově baleno

VP

Vanpack

VK

Vědro

FI

Vědro, kbelík

BJ

Vědro, konev

PL

Velký sud o objemu cca 240 l

HG

Velký sud, káď

BU

Věnec, kolo

RG

Věšák

HN

Volně (v případě zvířat)

UC

Volně loženo, kapalina

VL

Volně loženo, kovový odpad

VS

Volně loženo, plyn (při tlaku 1 031 mbar a teplotě 15 °C)

VG

Volně loženo, tuhá konzistence, granule („zrní“)

VR

Volně loženo, tuhá konzistence, jemné zrnění („prášek“)

VY

Volně loženo, tuhá konzistence, velké kusy („hroudy“)

VO

Volně loženo, zkapalněný plyn (na vysokou teplotu/tlak)

VQ

Vozidlo

VN

Vozík s plochým dnem

FW

Vřeteno

SD

Vzájemně definováno

ZZ

Zásobník, vana

BI

Zavazadlo

LE“

5)

Kolonka 37: Režim se mění takto:

a)

v oddíle A se první pododdíl mění takto:

i)

kód 42 se nahrazuje tímto:

„42

Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

Vysvětlení:

Poskytuje se osvobození od DPH a případně podmíněné osvobození od spotřební daně, jelikož po dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Společenství do jiného členského státu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a případně podmínky uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

Příklad 1

:

Dovoz zboží s osvobozením od DPH prostřednictvím daňového zástupce.

Příklad 2

:

Zboží podléhající spotřební dani dovážené ze třetí země, které je propuštěno do volného oběhu a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu, která byla zahájena oprávněným odesílatelem v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.“

ii)

kód 63 se nahrazuje tímto:

„63

Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně, do volného oběhu a pro domácí spotřebu.

Vysvětlení:

Poskytuje se osvobození od DPH a případně podmíněné osvobození od spotřební daně, jelikož po zpětném dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Společenství do jiného členského státu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a případně podmínky uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

Příklad 1

:

Zpětný dovoz po pasivním zušlechťovacím styku nebo dočasném vývozu, veškerá dlužná výše DPH se účtuje na vrub daňového zástupce.

Příklad 2

:

Zboží podléhající spotřební dani zpětné dovezené po pasivním zušlechťovacím styku, které je propuštěno do volného oběhu a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa zpětného dovozu, která byla zahájena oprávněným odesílatelem v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.“

b)

V oddíle B. Druhý pododdíl se bod 1 mění takto:

i)

Položka „Osvobození“ se nahrazuje tímto:

Osvobození

(nařízení (ES) č. 1186/2009)

 

Článek č.

Kód

Osvobození od dovozního cla

Osobní majetek fyzických osob při přenosu jejich obvyklého místa pobytu na celní území Společenství

3

C01

Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku

čl. 12 odst. 1

C02

Dary obvykle darované při příležitosti sňatku

čl. 12 odst. 2

C03

Osobní majetek nabytý děděním

17

C04

Výbava, studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů

21

C06

Zásilky zboží nepatrné hodnoty

23

C07

Zásilky odesílané soukromou osobou jiné soukromé osobě

25

C08

Investiční majetek a ostatní zařízení dovážené při přemístění činnosti podniku ze třetí země do Společenství

28

C09

Obchodní majetek a ostatní zařízení, které patří osobám vykonávajícím nezávislá povolání a právnickým osobám, které nevykonávají svou činnost za účelem zisku

34

C10

Zboží vzdělávací, vědecké nebo kulturní povahy; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze I

42

C11

Zboží vzdělávací, vědecké nebo kulturní povahy; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze II

43

C12

Zboží vzdělávací, vědecké nebo kulturní povahy; vědecké nástroje a přístroje dovážené výlučně k neobchodním účelům (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

44–45

C13

Vědecké nástroje a přístroje dovážené k neobchodním účelům vědeckovýzkumným zařízením nebo subjektům se sídlem mimo Společenství nebo na jeho účet

51

C14

Laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu

53

C15

Léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání

54

C16

Nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě

57

C17

Referenční látky pro kontrolu jakosti léčivých přípravků

59

C18

Farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních událostech

60

C19

Zboží určené charitativním a dobročinným subjektům

61

C20

Předměty uvedené v příloze III určené pro nevidomé

66

C21

Předměty uvedené v příloze IV určené pro nevidomé, dovážené nevidomými pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí).

čl. 67 odst. 1 písm. a) a čl. 67 odst. 2

C22

Předměty uvedené v příloze IV určené pro nevidomé, dovážené určitými institucemi nebo organizacemi (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 67 odst. 1 písm. b) a čl. 67 odst. 2)

C23

Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiných než nevidomých) dovážené zdravotně postiženými osobami pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 68 odst. 1 písm. a) a čl. 68 odst. 2

C24

Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené určitými institucemi nebo organizacemi (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2

C25

Zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof

74

C26

Čestná vyznamenání nebo ceny

81

C27

Dary obdržené v rámci mezinárodních vztahů

82

C28

Zboží určené k užívání panovníky a hlavami států

85

C29

Vzorky zboží nepatrné hodnoty dovážené k podpoře obchodní činnosti

86

C30

Tiskoviny a reklamní materiál dovážené k podpoře obchodní činnosti

87–89

C31

Zboží používané nebo spotřebované v průběhu výstavy nebo podobné události

90

C32

Zboží dovážené ke zkouškám, analýzám nebo pokusům

95

C33

Zásilky určené subjektům příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového či obchodního vlastnictví

102

C34

Turistický propagační materiál

103

C35

Různé dokumenty a zboží

104

C36

Materiál k upevnění a ochraně zboží při přepravě

105

C37

Stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich přepravy

106

C38

Pohonné hmoty a maziva nacházející se v silničních motorových vozidlech a speciálních kontejnerech

107

C39

Zboží určené pro památníky nebo hřbitovy válečných obětí

112

C40

Rakve, urny a smuteční ozdoby

113

C41

Osvobození od vývozního cla

Domácí zvířata vyvážená při přemístění zemědělského podniku ze Společenství do třetí země

115

C51

Píce a krmivo určené pro zvířata během jejich přepravy

121

C52“

ii)

V tabulce „Zemědělské produkty“ se řádek kódu E02 nahrazuje tímto:

„Paušální dovozní hodnoty (například: nařízení (EU) č. 543/2011)

E02“

iii)

V tabulce „Ostatní“ se v oddílu „Dovoz“ vkládá mezi řádku pro kód F04 a řádku pro kód F11 následující řádek:

„Přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

F06“

6)

V kolonce 44: Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení se bod 2 písm. a) nahrazuje tímto:

„Doklady, osvědčení a povolení Společenství nebo povolení mezinárodní či jiné dokumenty předkládané na podporu celního prohlášení se zapisují v podobě kódu složeného ze 4 alfanumerických znaků, po kterých případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Seznam dokladů, osvědčení, povolení a jiných dokladů a jejich odpovídajících kódů je uveden v databázi TARIC.“


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23.“

(2)  Úř. věst. L 37, 10.2.2010, s. 1.“


PŘÍLOHA IV

(uvedená v čl. 1 odst. 4)

Příloha 44c nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1)

Řádek pro kódy HS „1701 11, 1701 12, 1701 91, 1701 99“ se nahrazuje tímto:

„1701 12

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu

7 000 kg

 

1701 13

1701 14

1701 91

—“

1701 99

 

2)

Řádek pro kód HS „2403 10“ se nahrazuje tímto

„2403 11

Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru

35 kg

 

—“

2403 19

 


Top