Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018R1670

    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1670 ze dne 23. října 2018, kterým se mění nařízení (ES) č. 110/2008, pokud jde o jmenovitá množství pro účely uvádění jednou destilovaného šóčú vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie

    PE/56/2018/REV/1

    Úř. věst. L 284, 12.11.2018, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 24/05/2021; Implicitně zrušeno 32019R0787

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1670/oj

    12.11.2018   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 284/1


    NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2018/1670

    ze dne 23. října 2018,

    kterým se mění nařízení (ES) č. 110/2008, pokud jde o jmenovitá množství pro účely uvádění jednou destilovaného šóčú vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie

    EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 114 odst. 1 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

    s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

    v souladu s řádným legislativním postupem (2),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 29. listopadu 2012 přijala Rada rozhodnutí, jímž zmocnila Komisi k zahájení jednání s Japonskem o dohodě o volném obchodu.

    (2)

    Jednání o Dohodě mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“) byla úspěšně uzavřena a dohoda byla podepsána dne 17. července 2018.

    (3)

    Příloha 2-D dohody stanoví, že jednou destilované šóčú, jak je definováno v čl. 3 odst. 10 japonského zákona o dani z alkoholických nápojů (zákon č. 6 z roku 1953), vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku je povoleno uvádět na trh Unie v tradičních lahvích o objemu čtyř go (

    Image

    ), odpovídajícím jmenovitému množství 720 ml, a jednoho šó (

    Image

    ), odpovídajícím jmenovitému množství 1 800 ml, pokud jsou splněny ostatní platné právní požadavky Unie.

    (4)

    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES (3) stanoví, že výrobky, které jsou v hotovém balení, smějí být uváděny na trh Unie, pouze pokud jsou hotově zabaleny ve jmenovitých množstvích uvedených v bodě 1 přílohy uvedené směrnice. U lihovin je v bodě 1 přílohy směrnice 2007/45/ES uvedeno devět jmenovitých množství v rozpětí od 100 ml do 2 000 ml. Tato jmenovitá množství nezahrnují množství 720 ml a 1 800 ml, tedy jmenovitá množství, v nichž je lahvováno a uváděno na trh v Japonsku jednou destilované šóčú vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji.

    (5)

    Proto je nezbytná odchylka od jmenovitých množství stanovených v příloze směrnice 2007/45/ES pro lihoviny, aby se zajistilo, že jednou destilované šóčú vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku může být podle přílohy 2-D dohody uváděno na trh Unie v lahvích o objemu 720 ml, který odpovídá velikosti tradiční japonské lahve o objemu čtyř (

    Image

    ), a v lahvích o objemu 1 800 ml, který odpovídá velikosti japonské lahve o objemu jednoho šó (

    Image

    ).

    (6)

    Tuto odchylku od směrnice 2007/45/ES je třeba zavést změnou nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (4), aby se zajistilo, že jednou destilované šóčú vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku může být uváděno na trh současně ve všech členských státech ihned po vstupu dohody v platnost.

    (7)

    Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (8)

    Aby bylo zajištěno provedení dohody, pokud jde o uvádění jednou destilovaného šóčú vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie, mělo by se toto nařízení použít ode dne vstupu dohody v platnost,

    PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    V kapitole IV nařízení (ES) č. 110/2008 se vkládá nový článek, který zní:

    „Článek 24a

    Odchylka od požadavků pro jmenovitá množství stanovených ve směrnici 2007/45/ES

    Odchylně od článku 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES (*1) a bodu 1 šestého řádku přílohy uvedené směrnice může být jednou destilované šóčú  (*2) vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku uváděno na trh Unie ve jmenovitých množstvích 720 ml a 1 800 ml.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Použije se ode dne vstupu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství v platnost.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    Ve Štrasburku dne 23. října 2018.

    Za Evropský parlament

    předseda

    A. TAJANI

    Za Radu

    předsedkyně

    K. EDTSTADLER


    (1)  Úř. věst. C 367, 10.10.2018, s. 119.

    (2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 12. září 2018 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2018.

    (3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví pravidla pro jmenovitá množství výrobků v hotovém balení, zrušují směrnice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a mění směrnice Rady 76/211/EHS (Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 17).

    (4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16).


    Top