Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0930

    Nařízení Rady (ES) č. 930/2004 ze dne 1. května 2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině

    Úř. věst. L 169, 1.5.2004, p. 1–2 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/11/2006

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/930/oj

    1.5.2004   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 169/1


    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 930/2004

    ze dne 1. května 2004

    o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 290 této smlouvy,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 28 a 41 této smlouvy,

    s ohledem na nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství (1) a nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii (2) (obojí dále jen „nařízení č. 1“),

    s ohledem na jednací řád Rady, a zejména na čl. 14 odst. 1 tohoto jednacího řádu,

    s ohledem na žádost maltské vlády ze dne 31. března 2004,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Po přistoupení Malty k Evropské unii je maltština v souladu s článkem 1 nařízení č. 1 úředním a pracovním jazykem orgánů Unie.

    (2)

    V souladu s tím se podle článku 4 nařízení č. 1 sepisují nařízení a jiné texty obecného dosahu rovněž v maltštině. Podle článku 5 uvedeného nařízení vychází rovněž v maltštině Úřední věstník Evropské unie.

    (3)

    Z kontaktů mezi maltskými orgány a orgány Evropské unie vyplývá, že v důsledku stávající situace ohledně náboru maltských lingvistů a následného nedostatku kvalifikovaných překladatelů není možné zajistit sepisování v maltštině všech aktů přijímaných orgány.

    (4)

    Tato situace bude po nějakou dobu přetrvávat, a to až do provedení přechodných opatření přijímaných v úzké spolupráci mezi maltskými orgány a orgány Evropské unie k odstranění nedostatku kvalifikovaných překladatelů. Během této doby by uvedená situace neměla mít nepříznivý dopad na činnost Unie a zpomalovat práci jejích orgánů.

    (5)

    Článek 8 nařízení č. 1 Radě umožňuje na žádost dotyčného státu rozhodnout o používání jazyků v případě členských států, které mají více úředních jazyků. Podle maltské ústavy jsou úředními jazyky Malty maltština a angličtina a všechny zákony musí být přijaty v maltštině i angličtině, přičemž v případě rozporu je rozhodujícím maltské znění, není-li stanoveno jinak.

    (6)

    S ohledem na výše uvedenou situaci je na žádost maltské vlády vhodné rozhodnout, že výjimečně a po přechodnou dobu by orgány Evropské unie neměly být vázány povinností týkající se sepisování všech aktů včetně rozsudků Soudního dvora v maltštině nebo jejich překládání do maltštiny. Je však vhodné, aby se jednalo o částečnou odchylku, a proto by měla být z její působnosti vyloučena nařízení přijímaná společně Evropským parlamentem a Radou.

    (7)

    Postavení maltštiny jako úředního a pracovního jazyka orgánů Unie tím není dotčeno.

    (8)

    Na konci přechodného období by měly být všechny akty, které dosud nebyly zveřejněny v maltštině, zveřejněny rovněž v tomto jazyce,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Odchylně od nařízení č. 1 a po dobu tří let počínající dnem 1. května 2004 nejsou orgány Evropské unie vázány povinností sepisovat všechny akty v maltštině a zveřejňovat je v tomto jazyce v Úředním věstníku Evropské unie.

    Tento článek se nevztahuje na nařízení přijímaná společně Evropským parlamentem a Radou.

    Článek 2

    Rada přezkoumá uplatňování tohoto nařízení nejpozději třicet měsíců po jeho přijetí a rozhodne, zda je prodlouží o další dobu jednoho roku.

    Článek 3

    Na konci přechodného období budou všechny akty, které dosud nebyly zveřejněny v maltštině, zveřejněny rovněž v tomto jazyce.

    Článek 4

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května 2004.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 1. května 2004

    Za Radu

    předseda

    B. COWEN


    (1)  Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385/58. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.

    (2)  Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 401/58. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.


    Top