Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C(2020)8100

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) …/... kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES

C/2020/8100 final

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) …/...

ze dne 16.12.2020,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu 1 , a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) 2 , a zejména na čl. 168 odst. 4, čl. 224 odst. 4, čl. 238 odst. 3 a čl. 239 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) 3 , a zejména na čl. 90 první pododstavec a čl. 126 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro nákazy zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka, včetně požadavků na úřední veterinární certifikaci pro různé typy přemísťování zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu. Uvedené požadavky, mimo jiné na přemísťování určitých živých vodních živočichů a produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, jsou dále upřesněny v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 4 podle nařízení (EU) 2016/429. Uvedené nařízení rovněž zmocňuje Komisi k přijímání prováděcích aktů, kterými se stanoví pravidla pro vzory uvedených veterinárních osvědčení, jakož i pravidla týkající se informací, které mají být obsaženy v některých dokladech a prohlášeních požadovaných pro vstup těchto zásilek do Unie. Uvedené nařízení navíc zmocňuje Komisi ke stanovení zvláštních pravidel týkajících se vzorů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokladů pro zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu. Nařízení (EU) 2016/429 rovněž stanoví, že veterinární osvědčení mohou obsahovat jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.

(2)Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví doplňující veterinární požadavky na vstup zásilek určitých zvířat, včetně živých vodních živočichů, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, do Unie. Konkrétně musí být v souladu s uvedeným nařízením tyto zásilky doprovázeny veterinárním osvědčením a, pokud je tak stanoveno v uvedeném nařízení, prohlášením nebo dalšími doklady. Uvedená nařízení v přenesené pravomoci stanoví požadavky, které musí zvířata a zboží určené k lidské spotřebě splňovat při vstupu do Unie.

(3)Ustanovení čl. 168 odst. 1 a 3 nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla, pokud jde o informace ve veterinárním osvědčení, které musí doprovázet přemísťování zásilek produktů živočišného původu ze suchozemských zvířat v rámci členského státu nebo z jednoho členského státu do jiného členského státu, a zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci, kterými se tato pravidla doplňují. Proto by v tomto nařízení měla být stanovena vzorová veterinární osvědčení pro takové přemísťování produktů živočišného původu vyprodukovaných nebo zpracovaných v zařízeních, potravinářských podnicích nebo oblastech, na něž se vztahují mimořádná opatření nebo omezení přemísťování.

(4)Ustanovení čl. 224 odst. 4 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi, aby stanovila pravidla pro vzory veterinárních osvědčení.

(5)Ustanovení čl. 238 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 navíc zmocňuje Komisi, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla týkající se obsahu a formátu vzorů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů pro vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie.

(6)Ustanovení čl. 239 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla týkající se obsahu a formátu vzorů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů pro vstup do Unie v případě zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, pro něž Unie není konečným místem určení.

(7)V zájmu zajištění právní jasnosti a soudržnosti pravidel týkajících se zvířat a zboží určených k lidské spotřebě by tímto nařízením měly být stanoveny vzory úředních osvědčení obsahujících veterinární požadavky na takové přemísťování určitých živých vodních živočichů a produktů živočišného původu.

(8)Nařízení (EU) 2017/625 stanoví pravidla pro provádění úředních kontrol a jiných úředních činností prováděných příslušnými orgány členských států s cílem zajistit dodržování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 zmíněného nařízení, mimo jiné pravidel týkajících se bezpečnosti potravin ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce, požadavků týkajících se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a vedlejších produktů živočišného původu. Uvedené nařízení stanoví některá pravidla pro úřední osvědčování, pokud pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 nebo v čl. 126 odst. 2 písm. c) zmíněného nařízení vyžadují vydání úředních osvědčení. Vzhledem k tomu, že v nařízení (EU) 2016/429 nejsou stanovena konkrétnější pravidla, použijí se na osvědčení stanovená v tomto nařízení uvedená pravidla týkající se úřední certifikace.

(9)Zejména čl. 90 první pododstavec písm. a) nařízení (EU) 2017/625 svěřuje Komisi pravomoc stanovit prostřednictvím prováděcích aktů pravidla týkající se vzorových úředních osvědčení a pravidla pro vydávání těchto osvědčení.

(10)Pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 zahrnují požadavky týkající se zdraví zvířat, ale mimo jiné i pravidla v oblasti bezpečnosti potravin a dobrých životních podmínek zvířat. V zájmu právní jasnosti a s cílem minimalizovat administrativní zátěž při vydávání osvědčení by toto nařízení mělo zahrnovat veterinární osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař, úřední osvědčení, která má podepsat osvědčující úředník, a veterinární/úřední osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník s ohledem na konkrétní zboží.

(11)Kromě toho by toto nařízení mělo zohlednit určité definice stanovené v jiných aktech Unie, jako jsou definice stanovené v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004 a v příloze II části IX nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 5 , jakož i definice stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 208/2013 6 a v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 7 .

(12)Cílem nařízení (EU) 2016/429 je snížit administrativní zátěž v souvislosti s certifikací a oznamováním díky používání informačních technologií pro více účelů v co největším měřítku. Kromě toho uvedené nařízení stanoví určitá pravidla týkající se možnosti, aby místo tištěných veterinárních osvědčení byly určité zásilky doprovázeny elektronickými veterinárními osvědčeními. Nařízení (EU) 2017/625 stanoví, že zásilky zvířat a zboží musí doprovázet úřední osvědčení vydané v tištěné nebo elektronické podobě. Kromě toho čl. 90 písm. f) uvedeného nařízení svěřuje Komisi pravomoc, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla pro vydávání elektronických osvědčení a používání elektronických podpisů. Je proto vhodné kromě požadavků stanovených v článcích 150 a 217 nařízení (EU) 2016/429 a v hlavě II kapitole VII nařízení (EU) 2017/625 stanovit společné požadavky, pokud jde o vydávání osvědčení v obou těchto podobách.

(13)Aby se usnadnily úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, měly by požadavky na osvědčení pro vstup do Unie zahrnovat jazykové požadavky.

(14)Nařízení (EU) 2017/625 stanoví, že systém pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) umožňuje vytváření, zpracovávání a předávání úředních osvědčení, a to i v elektronické podobě. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 8 stanoví, že obchodní řídicí a expertní systém (TRACES) je složkou systému IMSOC, která umožňuje, aby osvědčení mohla být vytvořena elektronicky, a tím se zabránilo možným podvodným nebo klamavým praktikám v souvislosti s veterinárními nebo úředními osvědčeními nebo veterinárními/úředními osvědčeními. Za tímto účelem by mělo toto nařízení stanovit standardní vzory úředních osvědčení, které jsou slučitelné se systémem TRACES.

(15)Ustanovení čl. 90 prvního pododstavce písm. c) nařízení (EU) 2017/625 zmocňuje Komisi k tomu, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla týkající se postupů pro vydávání náhradních osvědčení. Je proto vhodné stanovit společné požadavky, pokud jde o nahrazování osvědčení, a tyto společné požadavky, které by se měly vztahovat na veterinární osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař, úřední osvědčení, která má podepsat osvědčující úředník, a veterinární/úřední osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník, by měly být stanoveny v tomto nařízení.

(16)Aby se zabránilo nesprávnému používání a zneužívání, je důležité stanovit pravidla týkající se případů, kdy může být náhradní osvědčení vydáno, a požadavky, které musí tato osvědčení splňovat. Tyto případy by se měly omezit na administrativní chyby a na případy, kdy bylo původní osvědčení poškozeno nebo ztraceno.

(17)V čl. 237 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429 se stanoví, že členské státy povolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie pouze tehdy, pokud jsou doprovázeny veterinárním osvědčením, pokud není v čl. 237 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení stanovena odchylka. V čl. 126 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) 2017/625 se stanoví požadavek, aby zásilky určitých zvířat a zboží vstupující do Unie doprovázelo úřední osvědčení, úřední potvrzení nebo jakékoliv jiné důkazy, že zásilky splňují příslušné požadavky stanovené pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 zmíněného nařízení.

(18)Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 stanoví v tomto ohledu seznam zboží a zvířat určených k lidské spotřebě, jenž obsahuje zejména produkty živočišného původu, živý hmyz, klíčky k lidské spotřebě a semena určená k produkci klíčků k lidské spotřebě, které musí být při vstupu do Unie doprovázeny úředním osvědčením. Aby se usnadnily úřední kontroly při vstupu zásilek produktů živočišného původu, živého hmyzu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie, měla by být pro toto zboží a pro tato zvířata určené k lidské spotřebě stanovena vzorová úřední osvědčení.

(19)Ustanovení čl. 90 prvního pododstavce písm. e) nařízení (EU) 2017/625 zmocňuje Komisi k tomu, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla pro formát dokladů, které musí doprovázet zvířata a zboží po provedení úředních kontrol. V souladu s čl. 5 odst. 2 písm. f) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 9 musí veterinární osvědčení provázet zvířata při dodání na jatka po provedení prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí. Formát těchto osvědčení by proto měl být stanoven v tomto nařízení.

(20)V případě nucené porážky určitých kategorií zvířat mimo prostor jatek je z důvodu harmonizace a jasnosti vhodné stanovit v tomto nařízení vzorové osvědčení pro účely prohlášení, které má vydat úřední veterinární lékař v souladu s přílohou III oddílem I kapitolou VI bodem 6 nařízení (ES) č. 853/2004.

(21)Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/628 10 stanoví mimo jiné doplňující pravidla pro jednotné uplatňování článků 88 a 89 nařízení (EU) 2017/625 a stanoví vzorová úřední osvědčení uvedená ve zmíněném nařízení. Nařízení (EU) 2016/429 však zrušuje některé právní akty zmíněné v uvedeném prováděcím nařízení. Z důvodu harmonizace a jasnosti a s cílem zabránit zdvojování pravidel by proto vzorová osvědčení stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2019/628 měla být nahrazena osvědčeními stanovenými v tomto nařízení a prováděcí nařízení (EU) 2019/628 by mělo být zrušeno.

(22)Vzhledem k tomu, že pravidla stanovená v nařízení Komise (ES) č. 599/2004 11 a prováděcím nařízení Komise (EU) č. 636/2014 12 a rozhodnutích Komise 2000/572/ES 13 , 2003/779/ES 14 a 2007/240/ES 15 jsou nyní zahrnuta v tomto nařízení, měly by být uvedené právní akty zrušeny.

(23)Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 16 se zrušuje směrnice Rady 95/53/ES 17 . Směrnice Komise 98/68/ES 18 stanovila vzor dokumentu pro dovoz krmiv ze třetích zemí a pro kontrolu těchto krmiv na vnějších hranicích. Jelikož v souladu s nařízením (EU) 2017/625 již nejsou vyžadovány systematické povinné kontroly krmiv na stanovištích hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, je vstupní dokument zavedený směrnicí Komise 98/68/ES bezpředmětný.

(24)Je vhodné zavést přechodné období, aby se zohlednila zvláštní situace příslušných orgánů ve třetích zemích, které potřebují přijmout nezbytná opatření k zajištění souladu s tímto nařízením, a zvláštní situace přepravy zásilek zvířat a zboží doprovázených osvědčeními vydanými v souladu s nařízením Komise (EU) č. 28/2012 19 a prováděcím nařízením (EU) 2019/628 před datem použitelnosti tohoto nařízení.

(25)Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) 2016/429 je použitelné s účinkem ode dne 21. dubna 2021, toto nařízení by se mělo rovněž použít od uvedeného dne.

(26)Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.Tímto nařízením se stanoví pravidla, pokud jde o veterinární osvědčení stanovená v nařízení (EU) 2016/429, úřední osvědčení stanovená v nařízení (EU) 2017/625 a veterinární/úřední osvědčení vycházející z uvedených nařízení a pokud jde o vydávání a nahrazování uvedených osvědčení požadovaných pro vstup určitých zásilek zvířat a zboží do Unie 20 a jejich přemísťování v rámci Unie a mezi členskými státy (dále společně jen „osvědčení“).

2.Tímto nařízením se stanoví standardní vzory veterinárních osvědčení, úředních osvědčení nebo veterinárních/úředních osvědčení:

a)pro přemísťování zvířat, produktů živočišného původu a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie a pokyny k jejich vyplňování;

b)pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie a pokyny k jejich vyplňování.

3.Tímto nařízením se stanoví vzorová osvědčení ve formě veterinárních osvědčení, úředních osvědčení nebo veterinárních/úředních osvědčení a vzorové potvrzení pro níže uvedená zvířata a níže uvedené zboží určené k lidské spotřebě:

a)vzorová osvědčení pro přemísťování níže uvedeného zboží určeného k lidské spotřebě v rámci Unie:

i)produkty živočišného původu ze suchozemských zvířat, které smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího mimořádným opatřením nebo opatřením k tlumení nákazy nebo které pocházejí ze zvířat druhů, na něž se uvedená opatření vztahují;

ii)nestažená velká volně žijící zvěř;

b)vzorová osvědčení pro vstup níže uvedených zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie:

i)produkty živočišného původu a směsné produkty, pro něž je takové osvědčení vyžadováno v souladu s článkem 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625;

ii)určití živí vodní živočichové a produkty živočišného původu, pro něž je takové osvědčení vyžadováno v souladu s čl. 3 prvním pododstavcem písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

iii)živý hmyz a živí hlemýždi;

c)vzorové osvědčení pro klíčky a semena určená k produkci klíčků;

d)vzorové osvědčení pro tranzit směsných produktů určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii;

e)vzorová osvědčení v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, nebo v případě nucené porážky mimo prostor jatek;

f)vzorové soukromé potvrzení podepsané dovážejícím provozovatelem potravinářského podniku pro trvanlivé směsné produkty obsahující zpracované produkty živočišného původu jiné než zpracované maso, pokud tyto směsné produkty vstupují do Unie.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

1)„jatkami“ se rozumí jatka podle definice v příloze I bodě 1.16 nařízení (ES) č. 853/2004;

2)„žabími stehýnky“ se rozumí žabí stehýnka podle definice v příloze I bodě 6.1 nařízení (ES) č. 853/2004 a žabí stehýnka rodu Pelophylax čeledi Ranidae a rodů Limnonectes, Fejervarya a Hoplobatrachus čeledi Dicroglossidae;

3)„hlemýždi“ se rozumí hlemýždi podle definice v příloze I bodě 6.2 nařízení (ES) č. 853/2004 a všichni ostatní hlemýždi čeledí Helicidae, Hygromiidae nebo Sphincterochilidae;

4)„hmyzem“ se rozumí hmyz podle definice v čl. 2 bodě 17 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625;

5)„chladírenským plavidlem“ se rozumí chladírenské plavidlo podle definice v čl. 2 bodě 26 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625;

6)„mrazírenským plavidlem“ se rozumí mrazírenské plavidlo podle definice v příloze I bodě 3.3 nařízení (ES) č. 853/2004;

7)„zpracovatelským plavidlem“ se rozumí zpracovatelské plavidlo podle definice v příloze I bodě 3.2 nařízení (ES) č. 853/2004;

8)„expedičním střediskem“ se rozumí expediční středisko podle definice v příloze I bodě 2.7 nařízení (ES) č. 853/2004;

9)„zařízením pro nakládání se zvěřinou“ se rozumí zařízení pro nakládání se zvěřinou podle definice v příloze I bodě 1.18 nařízení (ES) č. 853/2004;

10)„bourárnou/porcovnou“ se rozumí bourárna/porcovna podle definice v příloze I bodě 1.17 nařízení (ES) č. 853/2004;

11)„klíčky“ se rozumí klíčky podle definice v čl. 2 prvním pododstavci písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 208/2013.

Článek 3

Standardní vzory osvědčení pro přemísťování v rámci Unie, mezi členskými státy a pro vstup do Unie

1.Vzory pro osvědčení pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie obsahují položky pro informace uvedené ve standardním vzoru v příloze I kapitole 1.

2.Vzory pro osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie obsahují položky pro informace uvedené ve standardním vzoru v příloze I kapitole 3.

Článek 4

Vyplňování osvědčení pro zvířata a zboží určené k lidské spotřebě

1.Osvědčení pro přemísťování zvířat a zboží určených k lidské spotřebě v rámci Unie nebo mezi členskými státy řádně vyplní a podepíše úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník v souladu s vysvětlivkami uvedenými v příloze I kapitole 2.

2.Osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie řádně vyplní a podepíše úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník oprávněný příslušným orgánem třetí země k podpisu příslušných osvědčení v souladu s vysvětlivkami uvedenými v příloze I kapitole 4.

3.Provozovatelé odpovědní za zásilky uvedené v odstavcích 1 a 2 poskytnou příslušnému orgánu informace o popisu těchto zásilek, jak je uveden v části I vzorových osvědčení stanovených v přílohách II, III a IV tohoto nařízení.

4.    Pro účely tohoto nařízení zajistí příslušný orgán, aby osvědčení, která obsahují potvrzení o zdraví zvířat, podepsal úřední veterinární lékař.

Článek 5

Požadavky na osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě

1.Úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník vyplní osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě v souladu s těmito požadavky:

a)osvědčení musí být opatřeno podpisem úředního veterinárního lékaře nebo osvědčujícího úředníka a úředním razítkem; barva podpisu a razítka, jiného než reliéfního nebo vodoznaku, musí být jiná než barva tisku;

b)pokud osvědčení obsahuje několik prohlášení nebo alternativní prohlášení, úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník musí prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtnout, parafovat a orazítkovat nebo je z osvědčení zcela odstranit;

c)osvědčení musí sestávat z:

i)jednoho listu papíru;

ii)několika listů papíru, přičemž všechny listy tvoří jeden nedělitelný celek;

iii)řady po sobě jdoucích očíslovaných stran tak, aby bylo zjevné, že jde o určitou stranu konečného počtu;

d)pokud osvědčení sestává z řady po sobě jdoucích stran, jak je uvedeno v písm. c) bodě iii) tohoto odstavce, na každé straně musí být uveden jedinečný kód podle čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 a podpis úředního veterinárního lékaře nebo osvědčujícího úředníka a úřední razítko;

e)v případě osvědčení pro přemísťování zásilek v rámci Unie nebo mezi členskými státy musí osvědčení doprovázet zásilku až do okamžiku, kdy dosáhne místa určení v Unii;

f)v případě osvědčení pro vstup zásilek do Unie se musí osvědčení předložit příslušnému orgánu stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, kde je zásilka podrobena úředním kontrolám;

g)osvědčení musí být vydáno dříve, než zásilka, k níž se vztahuje, přestane být pod kontrolou příslušného orgánu vydávajícího osvědčení;

h)v případě osvědčení pro vstup do Unie se musí osvědčení vyhotovit v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, v němž se nachází stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

2.Odchylně od odst. 1 písm. h) může členský stát souhlasit s tím, aby byla osvědčení vyhotovena v jiném úředním jazyce Unie a, je-li to nezbytné, opatřena ověřeným překladem.

3.Ustanovení odst. 1 písm. a) až e) se nepoužijí na elektronická osvědčení vydaná v souladu s požadavky čl. 39 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/1715.

4.Ustanovení odst. 1 písm. b), c) a d) se nepoužijí na osvědčení vydaná v tištěné podobě a vyplněná v systému TRACES a z tohoto systému vytištěná.

Článek 6

Nahrazování osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě

1.Příslušné orgány vydají náhradní osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě pouze v případě administrativních chyb v původním osvědčení nebo v případě, že původní osvědčení bylo poškozeno nebo ztraceno.

2.V náhradním osvědčení nesmí příslušný orgán měnit informace obsažené v původním osvědčení týkající se identifikace zásilky, její vysledovatelnosti a záruk stanovených v původním osvědčení pro zásilku.

3.V náhradním osvědčení musí příslušný orgán:

a)uvést jasný odkaz na jedinečný kód podle čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 a datum vydání původního osvědčení a jasně uvést, že toto osvědčení nahrazuje původní osvědčení;

b)uvést nové číslo osvědčení, které se liší od čísla původního osvědčení;

c)uvést datum, kdy bylo toto osvědčení vydáno, které se liší od data vydání původního osvědčení;

d)vystavit originální dokument vydaný v tištěné podobě, s výjimkou elektronických náhradních osvědčení předkládaných v systému TRACES.

4.V případě vstupu zásilek do Unie může příslušný orgán stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie upustit od požadavku, aby provozovatel odpovědný za zásilku poskytl náhradní osvědčení, pokud se změní informace týkající se příjemce, dovozce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie nebo dopravního prostředku poté, co bylo osvědčení vydáno, a provozovatel odpovědný za zásilku tyto nové informace poskytl.

Článek 7

Vzorové veterinární osvědčení a úřední osvědčení pro přemísťování určitých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v rámci Unie a mezi členskými státy

1.Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. a) bodě i), které má být použito pro přemísťování produktů živočišného původu, které smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího mimořádným opatřením nebo opatřením k tlumení nákazy nebo které pocházejí ze zvířat druhů, na něž se uvedená opatření vztahují, v rámci Unie, musí odpovídat vzoru INTRA-EMERGENCY vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze II kapitole 1.

2.Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. a) bodě ii), které má být použito pro přemísťování nestažené velké volně žijící zvěře určené k lidské spotřebě mezi členskými státy, musí odpovídat vzoru INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze II kapitole 2.

Článek 8

Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa kopytníků určeného k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup čerstvého masa kopytníků určeného k lidské spotřebě do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:

a)vzor BOV vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 1 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácího skotu;

b)vzor OVI vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 2 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích ovcí a koz;

c)vzor POR vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 3 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích prasat;

d)vzor EQU vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 4 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci);

e)vzor RUF vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 5 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř;

f)vzor RUW vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 6 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých;

g)vzor SUF vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 7 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř;

h)vzor SUW vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 8 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae;

i)vzor EQW vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 9 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra);

j)vzor RUM-MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 10 pro strojně oddělené maso domácích přežvýkavců určené k lidské spotřebě;

k)vzor SUI-MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 11 pro strojně oddělené maso domácích prasat určené k lidské spotřebě;

l)vzor NZ-TRANSIT-SG vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 12 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě pocházející z Nového Zélandu a převážené přes Singapur s vykládkou, možným skladováním a překládkou před vstupem do Unie.

Článek 9

Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a jiné pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a jiné pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků určených k lidské spotřebě do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:

a)vzor POU vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 13 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci;

b)vzor POU-MI/MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 14 pro mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci určené k lidské spotřebě;

c)vzor RAT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 15 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, ptáků nadřádu běžci;

d)vzor RAT-MI/MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 16 pro mleté maso a strojně oddělené maso ptáků nadřádu běžci určené k lidské spotřebě;

e)vzor GBM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 17 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, pernaté zvěře;

f)vzor GBM-MI/MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 18 pro mleté maso a strojně oddělené maso pernaté zvěře určené k lidské spotřebě;

g)vzor E vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 19 pro vejce určená k lidské spotřebě;

h)vzor EP vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 20 pro vaječné výrobky určené k lidské spotřebě.

Článek 10

Vzorová úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, volně žijících zajícovitých, určitých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Unie

Úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které mají být použity pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, volně žijících zajícovitých, určitých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:

a)vzor WL vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 21 pro čerstvé maso volně žijících zajícovitých (králíci a zajíci) určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa, strojně odděleného masa a drobů, kromě nestažených a nevyvržených zajícovitých;

b)vzor WM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 22 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých;

c)vzor RM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 23 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, králíků ve farmovém chovu.

Článek 11

Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných polotovarů určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup masných polotovarů určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru MP-PREP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 24.

Článek 12

Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:

a)vzor MPNT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 25 pro masné výrobky určené k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik;

b)vzor MPST vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 26 pro masné výrobky určené k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik.

Článek 13

Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup střívek určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup střívek určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru CAS vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 27.

Článek 14

Vzorové veterinární/úřední osvědčení a úřední osvědčení pro vstup živých ryb, živých korýšů, produktů živočišného původu z těchto živočichů a určitých produktů rybolovu určených k lidské spotřebě do Unie

1.Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup živých ryb, živých korýšů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie, musí odpovídat vzoru FISH-CRUST-HC vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 28.

2.Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito v případě produktů rybolovu určených k lidské spotřebě ulovených plavidly plujícími pod vlajkou některého členského státu a přepravovaných ve třetích zemích, případně též s uskladněním, musí odpovídat vzoru EU-FISH vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 29.

3.Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má podepsat kapitán a které má být použito pro vstup do Unie v případě produktů rybolovu nebo produktů rybolovu získaných z mlžů a určených k lidské spotřebě, které vstupují do Unie přímo z chladírenského, mrazírenského nebo zpracovatelského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, musí odpovídat vzoru FISH/MOL-CAP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 30.

Článek 15

Vzorové veterinární/úřední osvědčení a úřední osvědčení pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů, produktů živočišného původu z těchto živočichů a určitých zpracovaných mlžů určených k lidské spotřebě do Unie

1.Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie, musí odpovídat vzoru MOL-HC vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 31.

2.Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup zpracovaných mlžů druhu Acanthocardia tuberculatum určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru MOL-AT vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 32.

Článek 16

Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup syrového mléka, mléčných výrobků, mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup syrového mléka, mléčných výrobků, mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:

a)vzor MILK-RM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 33 pro syrové mléko určené k lidské spotřebě;

b)vzor MILK-RMP/NT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 34 pro mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, které jsou získány ze syrového mléka nebo u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik;

c)vzor DAIRY-PRODUCTS-PT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 35 pro mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny pasterizaci;

d)vzor DAIRY-PRODUCTS-ST vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 36 pro mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik jinému, než je pasterizace;

e)vzor COLOSTRUM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 37 pro mlezivo určené k lidské spotřebě;

f)vzor COLOSTRUM-BP vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 38 pro výrobky z mleziva určené k lidské spotřebě.

Článek 17

Vzorové úřední osvědčení pro vstup chlazených, zmrazených nebo připravených žabích stehýnek určených k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup chlazených, zmrazených nebo připravených žabích stehýnek určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru FRG vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 39.

Článek 18

Vzorové úřední osvědčení pro vstup hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě iii), které má být použito pro vstup hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru SNS vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 40.

Článek 19

Vzorové úřední osvědčení pro vstup želatiny určené k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup želatiny určené k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru GEL vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 41.

Článek 20

Vzorové úřední osvědčení pro vstup kolagenu určeného k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup kolagenu určeného k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru COL vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 42.

Článek 21

Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru RCG vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 43.

Článek 22

Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru TCG vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 44.

Článek 23

Vzorové úřední osvědčení pro vstup medu a jiných včelařských produktů určených k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup medu a jiných včelařských produktů určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru HON vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 45.

Článek 24

Vzorové úřední osvědčení pro vstup těchto vysoce rafinovaných produktů: chondroitin-sulfátu, kyseliny hyaluronové, jiných hydrolyzovaných výrobků z chrupavky, chitosanu, glukosaminu, syřidla, vyziny a aminokyselin určených k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup těchto vysoce rafinovaných produktů: chondroitin-sulfátu, kyseliny hyaluronové, jiných hydrolyzovaných výrobků z chrupavky, chitosanu, glukosaminu, syřidla, vyziny a aminokyselin určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru HRP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 46.

Článek 25

Vzorové úřední osvědčení pro vstup masa plazů určeného k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup masa plazů určeného k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru REP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 47.

Článek 26

Vzorové úřední osvědčení pro vstup hmyzu určeného k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě iii), které má být použito pro vstup hmyzu určeného k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru INS vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 48.

Článek 27

Vzorové osvědčení pro vstup jiných produktů živočišného původu z domácích kopytníků, drůbeže, králíků nebo produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, na něž se nevztahují články 8 až 26, do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup jiných produktů živočišného původu z domácích kopytníků, drůbeže, králíků nebo produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, na něž se nevztahují články 8 až 26, do Unie, musí odpovídat vzoru PAO vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 49.

Článek 28

Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup směsných produktů určených k lidské spotřebě do Unie

Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků, s výjimkou želatiny, kolagenu a vysoce rafinovaných produktů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie, musí odpovídat vzoru COMP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 50.

Článek 29

Vzorové úřední osvědčení pro vstup klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie

Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. c), které má být použito pro vstup klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru SPR vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 51.

Článek 30

Vzorové veterinární osvědčení pro tranzit směsných produktů určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii

Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. d), které má být použito pro tranzit netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků a určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii, musí odpovídat vzoru TRANSIT-COMP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 52.

Článek 31

Vzorová veterinární osvědčení v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí

Veterinární osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. e), která mají být použita v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, v souladu s články 5 a 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:

a)vzor stanovený v příloze IV kapitole 1 pro živá zvířata přepravovaná na jatka;

b)vzor stanovený v příloze IV kapitole 2 pro drůbež určenou k produkci „foie gras“ a pro drůbež určenou k pozdějšímu vykuchání;

c)vzor stanovený v příloze IV kapitole 3 pro farmovou zvěř a domácí skot, prasata a koňovité poražené v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3 nařízení (ES) č. 853/2004 a čl. 6 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624;

d)vzor stanovený v příloze IV kapitole 4 pro farmovou zvěř poraženou v hospodářství, odkud pochází, v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3 písm. a) nařízení (ES) č. 853/2004 a čl. 6 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624.

Článek 32

Vzorové veterinární osvědčení v případě nucené porážky mimo prostor jatek

Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. e), které má být použito v případě nucené porážky mimo prostor jatek v souladu s článkem 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624, musí odpovídat vzoru stanovenému v příloze IV kapitole 5.

Článek 33

Vzorové soukromé potvrzení provozovatele pro trvanlivé směsné produkty obsahující zpracované produkty živočišného původu jiné než zpracované maso

Vzorové soukromé potvrzení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. f), které má použít provozovatel pro vstup trvanlivých směsných produktů do Unie v souladu s článkem 14 nařízení (EU) 2019/625, musí odpovídat vzoru stanovenému v příloze V.

Článek 34

Zrušení

1.Nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES se zrušují s účinkem ode dne 21. dubna 2021.

2.Odkazy na uvedené zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI.

Článek 35

Přechodná ustanovení

Zásilky produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu s nařízením Komise (EU) č. 28/2012 a prováděcím nařízením (EU) 2019/628 před datem použitelnosti tohoto nařízení se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané osvědčení podepsáno osobou oprávněnou podepsat osvědčení v souladu s uvedenými nařízeními před 21. srpnem 2021.

Článek 36

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16.12.2020

   Za Komisi

   předsedkyně
   Ursula VON DER LEYEN

(1)    (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).
(2)    Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(3)    Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(4)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(5)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
(6)    Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků (Úř. věst. L 68, 12.3.2013, s. 16).
(7)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).
(8)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“) (Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37).
(9)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).
(10)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/628 ze dne 8. dubna 2019 o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 101).
(11)    Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44).
(12)    Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 636/2014 ze dne 13. června 2014 o vzoru osvědčení pro obchod s nestaženou velkou volně žijící zvěří (Úř. věst. L 175, 14.6.2014, s. 16).
(13)    Rozhodnutí Komise 2000/572/ES ze dne 8. září 2000, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů ze třetích zemí do Společenství (Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 19).
(14)    Rozhodnutí Komise 2003/779/ES ze dne 31. října 2003, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz zvířecích střev ze třetích zemí (Úř. věst. L 285, 1.11.2003, s. 38).
(15)    Rozhodnutí Komise 2007/240/ES ze dne 16. dubna 2007, kterým se stanoví nová veterinární osvědčení pro dovoz živých zvířat, spermatu, embryí, vajíček a produktů živočišného původu do Společenství v rámci rozhodnutí 79/542/EHS, 92/260/EHS, 93/195/EHS, 93/196/EHS, 93/197/EHS, 95/328/ES, 96/333/ES, 96/539/ES, 96/540/ES, 2000/572/ES, 2000/585/ES, 2000/666/ES, 2002/613/ES, 2003/56/ES, 2003/779/ES, 2003/804/ES, 2003/858/ES, 2003/863/ES, 2003/881/ES, 2004/407/ES, 2004/438/ES, 2004/595/ES, 2004/639/ES a 2006/168/ES (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 37).
(16)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
(17)    Směrnice Rady 95/53/ES ze dne 25. října 1995, kterou se stanoví zásady organizace úředních kontrol v oblasti výživy zvířat (Úř. věst. L 265, 8.11.1995, s. 17).
(18)    Směrnice Komise 98/68/ES ze dne 10. září 1998, kterou se stanoví vzor dokumentu uvedeného v čl. 9 odst. 1 směrnice Rady 95/53/ES a určitá pravidla pro kontrolu krmiv dovezených ze třetích zemí při jejich vstupu do Společenství (Úř. věst. L 261, 24.9.1998, s. 32).
(19)    Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012, kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 (Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1).
(20)    V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely tohoto nařízení odkazy na „Unii“ i Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
Top

CS

PŘÍLOHA I

Příloha I obsahuje standardní vzory pro veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení a pokyny k jejich vyplňování:

Kapitola 1:Standardní vzor pro veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie

Kapitola 2:Pokyny k vyplňování vzorových veterinárních osvědčení, úředních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie

Kapitola 3:Standardní vzor pro veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie

Kapitola 4:Pokyny k vyplňování vzorových veterinárních osvědčení, úředních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie



KAPITOLA 1: STANDARDNÍ VZOR PRO VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZVÍŘAT A PRODUKTŮ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY NEBO V RÁMCI UNIE

EVROPSKÁ UNIE

INTRA

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel

 

I.2

Referenční číslo IMSOC

Název

I.2a

Místní referenční číslo

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce

I.6

Provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení

Název

Název

Registrační číslo

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Přepravce

 Plavidlo

 Letadlo

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Země

Kód ISO země

I.17

Průvodní doklady

Identifikace

 Jiné

Typ

Kód

Dokument

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Další chov

 Porážka

 Uzavřené zařízení

 Zárodečné produkty

 Evidovaný koňovitý

 Cirkus / představení se zvířaty

 Výstava

 Akce nebo činnost v blízkosti hranic

 Vypuštění do volné přírody

 Expediční středisko

 Sádkovací oblast / středisko pro čištění

 Zařízení akvakultury pro okrasné účely

 Další zpracování

 Organická hnojiva a pomocné půdní látky

 Technické využití

 Karanténní nebo podobné zařízení

 Produkty k lidské spotřebě

 Opylení

 Živí vodní živočichové k lidské spotřebě

 Jiné

I.21

Pro tranzit přes třetí zemi

Třetí země

Kód ISO země

Místo výstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

Místo vstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

I.22

Pro tranzit přes členský stát (členské státy)

I.23

Pro vývoz

Členský stát

Kód ISO země

Třetí země

Kód ISO země

Členský stát

Kód ISO země

Místo výstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

Členský stát

Kód ISO země

I.24

Předpokládaná doba cesty

I.25

Kniha jízd

ano

ne

I.26

Celkový počet balení

I.27

Celkové množství

I.28

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.29

Celkový předpokládaný prostor pro zásilku

I.30

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Pohlaví

Identifikační systém

Identifikační číslo

Stáří

Množství

Typ

Region původu

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



EVROPSKÁ UNIE

Vzorové osvědčení

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo IMSOC

II.b

Místní referenční číslo

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Kvalifikace a titul

Název místní kontrolní jednotky

Kód místní kontrolní jednotky

Datum

Razítko

Podpis



EVROPSKÁ UNIE

INTRA

Část III: Kontroly

III.1

Datum úředních kontrol

III.2

Referenční číslo IMSOC

III.2a

Místní referenční číslo

III.3

Kontrola dokladů

III.4

Kontrola totožnosti

Ano

Ne

Ano

Ne

Norma EU

Ano

Ne

Vyhovující

Nevyhovující

Vyhovující

Nevyhovující

Vnitrostátní opatření

Ano

Ne

Vyhovující

Nevyhovující

III.5

Fyzická kontrola

III.6

Laboratorní vyšetření

Ano

Ne

Ano

Ne

Datum:

Celkový počet kontrolovaných zvířat:

Vyšetření:

Náhodné

Na základě podezření

Mimořádná opatření

Vyhovující

Nevyhovující

Výsledky vyšetření:

Dosud nejsou k dispozici

Vyhovující

Nevyhovující

III.7

Kontrola dobrých životních podmínek zvířat

Ano

Ne

Vyhovující

Nevyhovující

III.8

Nesoulad s právními předpisy v oblasti dobrých životních podmínek

III.9

Nesoulad s právními předpisy v oblasti zdraví

Způsobilost k přepravě

Neplatné nebo chybějící osvědčení

Dopravní prostředek

Neplatný doklad o registraci přepravce

Postupy při přepravě

Nesoulad mezi doklady totožnosti a průvodními doklady

Limity doby jízdy

Nepovolené přemísťování

Doplňková ustanovení pro dlouhotrvající cesty

Neschválený region/oblast/jednotka

Vymezené prostory

Neschválené zařízení

Povolení přepravce

Zakázaný druh

Osvědčení o způsobilosti řidiče

Absence doplňkových veterinárních záruk pro nákazy kategorie C

Záznamy v knize jízd

Nemocné nebo podezřelé zvíře

Jiné

Nevyhovující výsledek (nevyhovující výsledky) vyšetření

Chybějící nebo nevyhovující identifikace

Nesoulad s vnitrostátními opatřeními

Neplatná adresa místa určení

Jiné

III.10

Vliv přepravy na zvířata

III.11

Nápravné opatření

Počet mrtvých zvířat:

Odhad

Vykládka

Počet nezpůsobilých zvířat:

Odhad

Překládka na jiný dopravní prostředek

Počet porodů nebo potratů:

Karanténa/izolace

Humánní usmrcení / eutanázie

III.12

Opatření v návaznosti na karanténu nebo izolaci

Likvidace těl/produktů

Humánní usmrcení / eutanázie

Vrácení zásilky do členského státu odeslání

Propuštění

Ošetření zvířat nebo produktů

Použití produktů k jinému účelu

Jiné

III.13

Místo provádění úředních kontrol

Registrované zařízení

Zařízení schválené pro svody

Uzavřené zařízení

Provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení

Kontrolní stanoviště

Zařízení zacházející se zárodečnými produkty

Přístav

Schválené zařízení

Místo výstupu

Letiště

Jiné

Během přepravy

III.14

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Kvalifikace a titul

Název místní kontrolní jednotky

Kód místní kontrolní jednotky 

Datum:

Podpis

KAPITOLA 2: POKYNY K VYPLŇOVÁNÍ VZOROVÝCH VETERINÁRNÍCH OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍCH/ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZVÍŘAT A PRODUKTŮ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY NEBO V RÁMCI UNIE

Obecné pokyny

Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušnou kolonku křížkem (x).

Pokud právní předpisy Unie nespecifikují nebo nestanoví jinak, všechny položky nebo kolonky se vztahují na vzorové veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení v kapitole 1.

Tištěné kopie elektronického osvědčení musí být opatřeny jedinečným strojově čitelným optickým štítkem, který obsahuje hypertextový odkaz na elektronickou verzi.

V kolonkách I.18 a I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.

Pokud kolonka umožňuje výběr jedné nebo více možností, v elektronické verzi osvědčení se zobrazí pouze zvolená možnost (zvolené možnosti).

Pokud kolonka není povinná, její obsah musí být přeškrtnut.



ČÁST I – POPIS ZÁSILKY

Kolonka

Popis

I.1

Odesílatel

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země 1 fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku.

I.2

Referenční číslo IMSOC

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. Opakuje se v kolonkách II.a a III.2.

I.2a

Místní referenční číslo

Uveďte jedinečný alfanumerický kód, který může přidělit příslušný orgán. Opakuje se v kolonkách II.b a III.2a.

I.3

Příslušný ústřední orgán

Uveďte název příslušného ústředního orgánu v zemi, která osvědčení vydává.

I.4

Příslušný místní orgán

Uveďte název příslušného místního orgánu v zemi, která osvědčení vydává.

I.5

Příjemce

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby, které je zásilka určena v zemi určení.

I.6

Provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení

Týká se provozovatelů, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení, jak je uvedeno v článku 90 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 2 .

Uveďte registrační číslo a jméno/název registrovaného provozovatele.

I.7

Země původu

Uveďte název a kód ISO země, z níž zvířata nebo produkty (zárodečné produkty, produkty živočišného původu a vedlejší produkty živočišného původu) pocházejí.

I.8

Region původu

V příslušných případech při přemísťování zvířat nebo produktů, na něž se v souladu s právními předpisy Unie vztahují regionalizační opatření, uveďte kód schválených regionů nebo oblastí, jak je uveden v Úředním věstníku Evropské unie, nebo název jednotek, pokud jde o nákazy vodních živočichů, jak je uveden na internetových stránkách http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm .

I.9

Země určení

Uveďte název a kód ISO země, pro niž jsou zvířata nebo produkty určeny.

I.10

Region určení

Viz kolonka I.8.

I.11

Místo odeslání

Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení nebo případně jiného místa (jiných míst), odkud zvířata nebo produkty pocházejí. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení.

U zvířat: uveďte zařízení, kde jsou zvířata běžně držena nebo kde probíhá jejich svod.

U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte podle situace středisko pro odběr spermatu, tým pro odběr nebo produkci embryí, zařízení pro zpracování zárodečných produktů, středisko pro skladování zárodečných produktů nebo uzavřené zařízení. V případě spermatu ovcí a koz může být místem odeslání zařízení, v němž jsou držena dárcovská zvířata.

U ostatních produktů: jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin nebo vedlejších produktů živočišného původu. Uvede se pouze název zařízení, z nějž se produkty odesílají.

I.12

Místo určení

Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení nebo případně jiného místa, kam se zvířata nebo produkty doručují pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení určení.

I.13

Místo nakládky

Pouze u zvířat: uveďte název a adresu místa, kde jsou zvířata naložena do dopravního prostředku, a v případě, že nejdříve proběhl jejich svod, název a adresu zařízení schváleného pro svody a jeho číslo schválení.

U produktů: uveďte název, adresu a kategorii (například zařízení, přístav nebo letiště) konečného místa, kde mají být produkty naloženy do dopravního prostředku.

I.14

Datum a čas odjezdu

Uveďte datum a, pokud je to vyžadováno, čas, kdy mají zvířata nebo produkty podle plánu opustit místo nakládky.

I.15

Dopravní prostředek

Zvolte jeden nebo několik z těchto dopravních prostředků pro zvířata nebo produkty opouštějící zemi odeslání a uveďte jeho (jejich) identifikaci:

-letadlo (uveďte číslo letu),

-plavidlo (uveďte název a číslo plavidla. V případě plavidel pro přepravu hospodářských zvířat uveďte jedinečné číslo osvědčení o schválení),

-železniční doprava (uveďte totožnost vlaku a číslo vagonu),

-silniční vozidlo (uveďte poznávací značku, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu. V případě silničního vozidla používaného pro dlouhotrvající cesty uveďte také jedinečné číslo osvědčení o schválení),

-jiné (dopravní prostředky jiné než dopravní prostředky uvedené v čl. 2 písm. n) nařízení Rady (ES) č. 1/2005 3 ).

V případě trajektu zaškrtněte „plavidlo“ a uveďte identifikaci silničního vozidla (silničních vozidel) s poznávací značkou (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název a číslo plánovaného trajektu.

I.16

Přepravce

Tato kolonka se vztahuje na zvířata a produkty pouze tehdy, pokud to vyžadují právní předpisy Unie.

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby (fyzických nebo právnických osob) odpovědné (odpovědných) za přepravu.

V příslušných případech uveďte registrační číslo nebo číslo povolení.

I.17

Průvodní doklady

Uveďte typ dokladu: například povolení CITES v souladu s článkem 9 nařízení Rady (ES) č. 338/97 4 , povolení pro invazní nepůvodní druhy v souladu s čl. 8 odst. 1 a 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 5 , prohlášení nebo jiné dokumenty včetně dokumentů obchodní povahy.

Uveďte jedinečný kód průvodních dokladů a zemi vydání.

Referenční čísla obchodních dokladů: uveďte například číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla.

U produktů (produktů živočišného původu a vedlejších produktů živočišného původu): uveďte referenční číslo obchodního dokladu, pokud to vyžadují právní předpisy Unie.

U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci odesílaných ze zařízení pro zpracování zárodečných produktů a ze středisek pro skladování zárodečných produktů: uveďte odkaz na původní úřední doklad (doklady) nebo osvědčení, které doprovázely sperma, oocyty a/nebo embrya v této zásilce do uvedených zařízení pro zpracování zárodečných produktů a středisek pro skladování zárodečných produktů:

-ze střediska pro odběr spermatu, v němž bylo sperma odebráno, a/nebo

-od týmu pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval, a/nebo

-ze zařízení pro zpracování zárodečných produktů, v němž byly sperma, oocyty nebo embrya zpracovány a uskladněny, a/nebo

-ze střediska pro skladování zárodečných produktů, v němž byly sperma, oocyty nebo embrya uskladněny.

U psů, koček a fretek a v příslušných případech u koňovitých: uveďte číslo pasu.

U zvířat chráněných druhů: uveďte číslo povolení CITES.

U chovaných kopytníků odesílaných ze zařízení schváleného pro svody: uveďte pořadové číslo (pořadová čísla) úředního dokladu (úředních dokladů) a/nebo osvědčení, na jejichž základě je vydáno osvědčení pro tuto zásilku.

I.18

Přepravní podmínky

Uveďte kategorii požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené).

Tato kolonka se nevztahuje na zvířata.

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

V příslušných případech uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (více než jedna možnost).

Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech.

Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Číslo úřední plomby se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává.

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Zvolte účel, za jakým se zvířata přemísťují, zamýšlené použití zboží nebo kategorii, jak je specifikováno v příslušných právních předpisech Unie:

Organická hnojiva a pomocné půdní látky: týká se určitých vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 6 .

Technické využití: vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě podle článku 36 nařízení (ES) č. 1069/2009.

Výstava: týká se zvířat určených pro výstavu a sportovní, kulturní nebo podobné akce v souladu s právními předpisy Unie.

Produkty k lidské spotřebě: týká se pouze produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, pro něž je podle právních předpisů Unie vyžadováno osvědčení.

Další zpracování: týká se produktů, které musí být před uvedením na trh dále zpracovány, jakož i živých vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které jsou určeny pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení (EU) 2016/429.

Živí vodní živočichové k lidské spotřebě: vodní živočichové určení k přímé lidské spotřebě, tj. vodní živočichové, kteří se dostanou ke konečnému spotřebiteli živí nebo se konzumují živí.

Uzavřené zařízení: podle definice v čl. 4 bodě 48 nařízení (EU) 2016/429.

Karanténní nebo podobné zařízení: jak je stanoveno v článku 14 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 7 , pokud jde o suchozemská zvířata, a v článku 15 nebo článku 16 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 8 , pokud jde o živočichy pocházející z akvakultury.

Cirkus / představení se zvířaty: podle definic v čl. 2 bodech 34 a 35 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035.

Vypuštění do volné přírody: týká se pouze živých zvířat, která mají být vypuštěna do volné přírody na místě určení.

Evidovaný koňovitý: podle definice v čl. 2 bodě 30 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035.

Další chov: zvířata určená pro zařízení chovající živá zvířata, mimo jiné pro výzkumné účely, nebo pro chovatele zvířat v zájmovém chovu, pokud se na ně nevztahuje specifičtější účel nebo kategorie z kolonky I.20 (např. karanténa, uzavřená zařízení atd.). Patří sem i zvířata, která jsou určena k dodávce k doplnění stavu zvěře nebo k vypuštění do volné přírody, pokud mají tato zvířata před vypuštěním projít přes zařízení.

Středisko pro čištění: podle definice v čl. 2 bodě 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Expediční středisko: podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Sádkovací oblast: podle definice v čl. 2 bodě 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Zařízení akvakultury pro okrasné účely: jak je stanoveno v článku 17 nebo článku 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Porážka: u zvířat určených pro jatka buď přímo, nebo přes zařízení schválené pro svody.

Zárodečné produkty: podle definice v čl. 4 bodě 28 nařízení (EU) 2016/429.

Akce nebo činnost v blízkosti hranic: týká se přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy v souladu s článkem 139 nařízení (EU) 2016/429, pokud se zvířata přemísťují za účelem:

– využívání k rekreačním účelům v blízkosti hranic,

– výstav a sportovních, kulturních a podobných akcí organizovaných v blízkosti hranic,

– pastvy chovaných suchozemských zvířat na pastvinách sdílených mezi členskými státy,

– práce vykonávané chovanými suchozemskými zvířaty v blízkosti hranic členských států.

Jiné: pro účely, které nejsou uvedeny na jiném místě této klasifikace, včetně vodních živočichů určených pro rybářské nástrahy.

I.21

Pro tranzit přes třetí zemi

Uveďte název a kód ISO třetí země tranzitu v případě silniční dopravy.

Zvolte stanoviště hraniční kontroly v místě výstupu nebo uveďte název místního orgánu místa, kde se nachází místo výstupu.

Zvolte stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

I.22

Pro tranzit přes členské státy

Uveďte název a kód ISO země členského státu (členských států) tranzitu v případě silniční dopravy.

I.23

Pro vývoz

Uveďte název a kód ISO třetí země určení a zvolte stanoviště hraniční kontroly v místě výstupu nebo uveďte název místního orgánu místa, kde se nachází místo výstupu.

I.24

Předpokládaná doba cesty

Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005 a vztahuje se na očekávanou délku trvání cesty, kterou uvedl dopravce v přepravních dokladech v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. e) uvedeného nařízení.

Informace uvedené v této kolonce musí odpovídat celkové očekávané délce trvání deklarované v oddíle 1 (Plánování) knihy jízd stanovené v příloze II uvedeného nařízení v případě domácích koňovitých jiných než evidovaných koňovitých a domácího skotu, ovcí, koz a prasat na dlouhotrvajících cestách mezi členskými státy navzájem a mezi členskými státy a třetími zeměmi (podle definice v čl. 2 písm. m) uvedeného nařízení).

I.25

Kniha jízd

Tato kolonka se vztahuje pouze na domácí koňovité jiné než evidované koňovité a domácí skot, ovce, kozy a prasata na dlouhotrvajících cestách mezi členskými státy navzájem a mezi členskými státy a třetími zeměmi podle definice v čl. 2 písm. m) nařízení (ES) č. 1/2005.

Zaškrtnutím možnosti „ano“ vygeneruje systém IMSOC automaticky knihu jízd, kterou organizátor cesty vyplní a předloží v souladu s přílohou II uvedeného nařízení.

I.26

Celkový počet balení

V příslušných případech uveďte celkový počet a druh balení v zásilce.

U zvířat: počet beden, klecí, kontejnerů, nádrží, úlů nebo stání, v nichž jsou zvířata přepravována.

U spermatu, oocytů a embryí určených pro umělou reprodukci: počet kontejnerů.

U produktů: počet balení.

V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná.

I.27

Celkové množství

U suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů: uveďte podle situace celkový počet kusů, násadových vajec nebo pejet, vyjádřený jako jednotky.

U vodních živočichů: uveďte podle situace celkový počet zvířat, jiker nebo larev, vyjádřený jako jednotky.

I.28

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

Celková čistá hmotnost je hmotnost samotných zvířat nebo samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů. Vypočítá ji automaticky systém IMSOC na základě informací uvedených v kolonce I.30.

Deklarovaná čistá hmotnost glazovaných potravin se uvede jako hmotnost bez glazury.

Uveďte celkovou hrubou hmotnost, tj. souhrnnou hmotnost zvířat nebo zboží s bezprostředním balením a veškerými obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

I.29

Celkový předpokládaný prostor pro zásilku (v m2)

Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005.

Vymezené prostory během přepravy musí vyhovovat alespoň hodnotám stanoveným pro daná zvířata a dopravní prostředky v příloze I kapitole VII nařízení (ES) č. 1/2005.

Informace uvedené v této kolonce musí odpovídat celkovému prostoru pro zásilku deklarovanému v oddíle 1 (Plánování) knihy jízd stanovené v příloze II nařízení (ES) č. 1/2005 v případě domácích koňovitých jiných než evidovaných koňovitých a domácího skotu, ovcí, koz a prasat na dlouhotrvajících cestách mezi členskými státy navzájem a mezi členskými státy a třetími zeměmi (podle definice v čl. 2 písm. m) uvedeného nařízení.

I.30

Popis zásilky

Uveďte veškeré zvláštní požadavky týkající se zvířat nebo povahy/zpracování produktů, jak jsou vymezeny v příslušných právních předpisech Unie.

U zvířat: uveďte druh, kategorii, identifikační metodu, identifikační číslo, stáří, pohlaví, množství nebo čistou hmotnost a test. U včel a čmeláků uveďte jednu z těchto možností: matky s nejvýše 20 doprovázejícími včelami, včelstva s plodem nebo jiné. U vodních živočichů uveďte počet, objem nebo čistou hmotnost podle jejich příslušné vývojové fáze.

U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte

-typ (sperma, embrya získaná in vivo, oocyty získané in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro nebo embrya podrobená mikromanipulaci),

-datum odběru nebo produkce,

-číslo schválení zařízení odběru nebo produkce (středisko pro odběr spermatu, tým pro odběr nebo produkci embryí, zařízení pro zpracování zárodečných produktů, středisko pro skladování zárodečných produktů nebo uzavřené zařízení). V případě spermatu ovcí a koz odebraného v zařízení jejich původu uveďte registrační číslo daného zařízení,

-identifikační značka na pejetě nebo jiném balení,

-množství,

-druh, poddruh (v případě potřeby u zvířat z uzavřených zařízení) a identifikační číslo dárcovského zvířete (dárcovských zvířat).

U produktů: uveďte druh, typy produktů, typ ošetření, číslo schválení nebo registrační číslo zařízení spolu s kódem ISO země (jatka, zpracovatelský závod, chladírenský sklad, středisko pro odběr), počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost.

Druh: uveďte vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Unie.

Druh obalu: určete druh obalu podle definice uvedené v doporučení č. 21 9 UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování).



Část II – Certifikace

Kolonka

Popis

Evropská unie

Tato kolonka odkazuje na země vydávající osvědčení.

Vzorové osvědčení

Tato kolonka odkazuje na konkrétní název každého vzorového osvědčení.

II.

Zdravotní informace

Tato kolonka odkazuje na specifické veterinární požadavky Unie použitelné na daný druh zvířat nebo na druh produktů přemísťovaných mezi členskými státy nebo v rámci Unie.

II.a

Referenční číslo IMSOC

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

II.b

Místní referenční číslo

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2a.

Osvědčující úředník

Tato kolonka odkazuje na podpis osvědčujícího úředníka podle definice v čl. 3 bodě 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 10 .

Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, podepisující osoby a název a kód kontrolní jednotky, originální razítko příslušného orgánu, k němuž podepisující osoba přísluší, a datum podpisu.



ČÁST III – Kontroly

Kolonka

Popis

III.1

Datum úředních kontrol

Uveďte datum, kdy úřední veterinární lékař podle definice v čl. 3 bodě 32 nařízení (EU) 2017/625 provedl u zásilky úřední kontroly.

III.2

Referenční číslo IMSOC

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

III.2a

Místní referenční číslo

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.a.

III.3

Kontrola dokladů

Jedná se o kontrolu osvědčení, úředních potvrzení a jiných dokumentů včetně dokumentů obchodní povahy, které musí doprovázet zásilku, aby se ověřil soulad s právními předpisy Unie, včetně doplňkových veterinárních záruk pro nákazy kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 11 . Tato kontrola zahrnuje rovněž ověření souladu s relevantními vnitrostátními opatřeními podle článku 226 nařízení (EU) 2016/429.

Nesoulad s vnitrostátními opatřeními znamená, že zásilka není vyhovující.

Zaškrtněte „ano“ nebo „ne“ podle situace.

III.4

Kontrola totožnosti

Jedná se o vizuální kontrolu, jež má ověřit, zda obsah a označení zásilky, včetně značek na zvířatech, plomb a dopravních prostředků, odpovídají informacím uvedeným v osvědčení a v ostatních průvodních dokumentech.

Zaškrtněte „ano“ nebo „ne“ podle situace.

III.5

Fyzická kontrola

Jedná se o kontrolu zvířat nebo produktů a případně kontrolu balení, dopravních prostředků, označení a teploty, odběr vzorků pro analýzu, testování nebo diagnostiku a jakoukoli jinou kontrolu nezbytnou pro ověření souladu s příslušnými pravidly.

Zaškrtněte „ano“ nebo „ne“ podle situace.

Uveďte počet kontrolovaných zvířat.

III.6

Laboratorní vyšetření

Zaškrtněte „ano“, pokud bylo provedeno vyšetření.

Vyšetřeno na: zvolte kategorii látky nebo patogenu, pro kterou bylo laboratorní vyšetření provedeno.

   zaškrtněte „náhodné“, pokud zásilka není do získání výsledku vyšetření zadržena.

   zaškrtněte „na základě podezření“, pokud existuje podezření, že zvířata nebo produkty nejsou v souladu s právními předpisy Unie (včetně případů, kdy jsou zvířata podezřelá z nákazy nebo vykazují příznaky nákazy), a jsou do získání výsledku zadrženy.

– zaškrtněte „mimořádná opatření“, pokud jsou zvířata nebo produkty podrobeny vyšetření podle platných unijních nebo vnitrostátních mimořádných opatření a jsou do získání výsledku zadrženy.

Výsledky vyšetření:

-zaškrtněte „dosud nejsou k dispozici“, pokud se čeká na výsledek vyšetření,

-zaškrtněte „vyhovující“ nebo „nevyhovující“, pokud je výsledek vyšetření k dispozici.

III.7

Kontrola dobrých životních podmínek zvířat

Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005.

Zaškrtněte „ne“, pokud zvířata nebyla podrobena kontrole dobrých životních podmínek.

Zaškrtněte „vyhovující“ nebo „nevyhovující“, pokud jsou k dispozici výsledky kontroly zvířat a přepravních podmínek při příjezdu.

III.8

Nesoulad s právními předpisy v oblasti dobrých životních podmínek

Zaškrtněte příslušnou kolonku (příslušné kolonky) v závislosti na povaze zjištěného případu (zjištěných případů) nesouladu, pokud jde o ochranu zvířat během přepravy podle příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 1/2005:

-způsobilost k přepravě (příloha I kapitola I a kapitola VI bod 1.9),

-dopravní prostředek (příloha I kapitoly II a IV),

-postupy při přepravě (příloha I kapitola III),

-limity doby jízdy (příloha I kapitola V),

-doplňková ustanovení pro dlouhotrvající cesty (příloha I kapitola VI),

-vymezené prostory (příloha I kapitola VII),

-povolení přepravce (článek 6),

-osvědčení o způsobilosti řidiče (čl. 6 odst. 5),

-záznamy v knize jízd (v případě chybějících nebo nekonzistentních informací v knize jízd),

-jiné (pokud se nepoužije žádný z výše uvedených případů nesouladu, vyplňte podle potřeby).

III.9

Nesoulad s právními předpisy v oblasti zdraví

Zaškrtněte příslušnou kolonku (příslušné kolonky) v závislosti na povaze zjištěného případu (zjištěných případů) nesouladu:

-neplatné nebo chybějící osvědčení (pokud se zásilka přemísťuje bez osvědčení nebo předchozího oznámení),

-neplatný doklad o registraci přepravce,

-nesoulad mezi doklady totožnosti a průvodními doklady,

-nepovolené přemísťování (pokud se v případě dotčeného druhu na danou zemi (dané země) vztahuje unijní nebo vnitrostátní mimořádné opatření),

-neschválený region/oblast/jednotka,

-neschválené zařízení,

-zakázaný druh (zakázaný v některém členském státě nebo chráněný úmluvou CITES),

-absence doplňkových veterinárních záruk pro nákazy kategorie C,

-nemocné nebo podezřelé zvíře,

-nevyhovující výsledek (výsledky) vyšetření,

-chybějící nebo nevyhovující identifikace,

-nesoulad s vnitrostátními opatřeními,

-neplatná adresa místa určení,

-jiné (pokud se nepoužije žádný z výše uvedených případů nesouladu, vyplňte podle potřeby).

III.10

Vliv přepravy na zvířata

Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata.

Počet mrtvých zvířat: uveďte, kolik zvířat uhynulo.

Počet nezpůsobilých zvířat: uveďte, kolik zvířat nebylo způsobilých k přepravě.

Počet porodů nebo potratů: uveďte, kolik samic během přepravy porodilo nebo potratilo.

V případě zvířat zasílaných ve velkém počtu (jednodenní kuřata, ryby, měkkýši atd.) uveďte odhad počtu mrtvých nebo nezpůsobilých zvířat.

III.11

Nápravné opatření

Uveďte jakékoli rozhodnutí přijaté za účelem nápravy jednoho nebo více zjištěných případů nesouladu uvedených v kolonkách III.8 a III.9 v souladu s čl. 138 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:

-vykládka: vykládka zvířat a jejich ustájení na vhodném místě s náležitou péčí do doby, dokud není problém vyřešen,

-překládka na jiný dopravní prostředek: překládka zásilky zvířat nebo její části z dopravního prostředku, který nesplňuje právní požadavky, na dopravní prostředek, který požadavky splňuje,

-karanténa/izolace,

-humánní usmrcení / eutanázie zvířat (je-li nejvhodnějším prostředkem ochrany zdraví lidí a zvířat a dobrých životních podmínek zvířat),

-likvidace těl/produktů,

-vrácení zásilky do členského státu odeslání,

-ošetření zvířat nebo produktů,

-použití produktů pro jiné účely, než pro které byly původně určeny,

-jiné (pokud se nepoužije žádné z výše uvedených opatření, vyplňte podle potřeby).

III.12

Opatření v návaznosti na karanténu nebo izolaci

U suchozemských zvířat: zvolte „humánní usmrcení / eutanázie“ nebo „propuštění“ zvířat v závislosti na výsledcích vyšetření během karantény.

U živočichů pocházejících z akvakultury: zvolte „humánní usmrcení / eutanázie“ nebo „propuštění“ živočichů v závislosti na výsledcích vyšetření během izolace v zařízení schváleném v souladu s článkem 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

III.13

Místo provádění úředních kontrol

Zvolte místo kontroly:

-registrované zařízení,

-schválené zařízení,

-zařízení schválené pro svody,

-provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení,

-uzavřené zařízení,

-zařízení zacházející se zárodečnými produkty,

-kontrolní stanoviště,

-přístav,

-letiště,

-během přepravy,

-místo výstupu,

-jiné (pokud se nepoužije žádné z výše uvedených míst).



III.14

Úřední veterinární lékař

Tato kolonka odkazuje na podpis úředního veterinárního lékaře podle definice v čl. 3 bodě 32 nařízení (EU) 2017/625.

Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, název a kód kontrolní jednotky a datum podpisu.



KAPITOLA 3: STANDARDNÍ VZOR PRO VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZVÍŘAT, PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, SMĚSNÝCH PRODUKTŮ, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ, VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, KLÍČKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ A SEMEN URČENÝCH K PRODUKCI KLÍČKŮ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE

ZEMĚ

Osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

 Farmaceutické využití

 Technické využití

 Další zpracování

 Krmivo

 Vzorky zboží

 Konzervárenský průmysl

 Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu

 Další chov

 Zárodečné produkty

 Evidovaný koňovitý

 Organická hnojiva a pomocné půdní látky

 Porážka

 Uzavřené zařízení

 Vypuštění do volné přírody

 Cirkus / představení se zvířaty

 Živí vodní živočichové k lidské spotřebě

 Karanténní zařízení

 Výstava

 Zařízení akvakultury pro okrasné účely

 Expediční středisko

 Sádkovací oblast / středisko pro čištění

 Jiné

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Pohlaví

Identifikační systém

Identifikační číslo

Stáří

Množství

Typ

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 4: POKYNY K VYPLŇOVÁNÍ VZOROVÝCH VETERINÁRNÍCH OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍCH/ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZVÍŘAT, PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, SMĚSNÝCH PRODUKTŮ, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ, VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, KLÍČKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ A SEMEN URČENÝCH K PRODUKCI KLÍČKŮ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE

Obecné pokyny

Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušnou kolonku křížkem (x).

Pokud právní předpisy Unie nespecifikují nebo nestanoví jinak, všechny položky nebo kolonky se vztahují na vzorová veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení v kapitole 3.

Pokud kolonka není povinná, zobrazí se její obsah jako přeškrtnutý text.

V kolonkách I.18 a I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.

U kolonek I.21 až I.23 lze zvolit pouze jednu kolonku.

Pokud kolonka umožňuje výběr jedné nebo více možností, v elektronické verzi osvědčení se zobrazí pouze zvolená možnost (zvolené možnosti).

ČÁST I – POPIS ZÁSILKY

Kolonka

Popis

Země

Uveďte název třetí země vydávající osvědčení.

I.1

Odesílatel/vývozce

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země 12 fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku. Tato osoba musí být usazena ve třetí zemi s výjimkou zpětného dovozu zásilek pocházejících z Unie.

I.2

Referenční číslo osvědčení

Uveďte jedinečný alfanumerický kód přidělený příslušným orgánem dané třetí země. Tato kolonka není povinná pro osvědčení předávaná do systému IMSOC. Opakuje se v kolonce II.a.

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. Opakuje se v kolonce II.b.

Tato kolonka se nevyplňuje, pokud se osvědčení nepředává do systému IMSOC.

I.3

Příslušný ústřední orgán

Uveďte název ústředního orgánu ve třetí zemi, která osvědčení vydává.

I.4

Příslušný místní orgán

V příslušných případech uveďte název místního orgánu ve třetí zemi, která osvědčení vydává.

I.5

Příjemce/dovozce

Uveďte jméno/název a adresu fyzické nebo právnické osoby, které je zásilka určena v členském státě nebo ve třetí zemi určení v případě tranzitu.

Tato kolonka je nepovinná pro zásilky v tranzitu přes území Unie.

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby v členském státě, která je odpovědná za zásilku předloženou na stanovišti hraniční kontroly a která jakožto dovozce nebo jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů. Tento provozovatel může být totožný s provozovatelem uvedeným v kolonce I.5.

U produktů v tranzitu přes území Unie: tato kolonka je povinná.

U určitých zvířat: tato kolonka je povinná, pokud to vyžadují příslušné právní předpisy Unie.

U zvířat a produktů určených k uvedení na trh: tato kolonka je nepovinná.

I.7

Země původu

U produktů: uveďte název a kód ISO země, kde bylo zboží vyprodukováno, vyrobeno nebo zabaleno (označeno identifikačním označením).

U zvířat: uveďte zemi pobytu během požadované doby stanovené v příslušných právních předpisech Unie. V případě evidovaných koní, kteří jsou dováženi zpět do Unie po dočasném vývozu pro účely soutěží či dostihů nebo kteří byli pozváni ke zvláštním kulturním akcím v určitých třetích zemích, uveďte zemi, ze které byli naposledy odesláni.

V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) musí být pro každou zemi původu vyplněno samostatné osvědčení.

I.8

Region původu

V příslušných případech při přemísťování zvířat nebo produktů, na něž se v souladu s právními předpisy Unie vztahují regionalizační opatření, uveďte kód schválených regionů, oblastí nebo jednotek, jak je uveden v Úředním věstníku Evropské unie.

I.9

Země určení

Uveďte název a kód ISO země členského státu určení zvířat nebo produktů.

Pokud jsou produkty v tranzitu, uveďte název a kód ISO třetí země určení.

I.10

Region určení

Viz kolonka I.8.

I.11

Místo odeslání

Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení, odkud zvířata nebo produkty pocházejí. Pokud to vyžadují právní předpisy Unie, uveďte jeho registrační číslo nebo číslo schválení.

U zvířat: uveďte zařízení, kde jsou zvířata běžně držena.

U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci uveďte podle situace středisko pro odběr spermatu, tým pro odběr nebo produkci embryí, zařízení pro zpracování zárodečných produktů, středisko pro skladování zárodečných produktů nebo uzavřené zařízení. V případě spermatu ovcí a koz může být místem odeslání zařízení, v němž jsou držena dárcovská zvířata.

U určitých produktů rybolovu uvedených v článku 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 13 : místem odeslání může být plavidlo.

U ostatních produktů: jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin nebo vedlejších produktů živočišného původu. Uvede se pouze název zařízení, z nějž se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z něhož je konečná zásilka přepravována do Unie.

I.12

Místo určení

Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země místa, kam se zásilka doručuje pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení určení.

U skladování produktů v tranzitu: uveďte název, adresu a číslo schválení skladu podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2124 14 . Tato kolonka je nepovinná v případě tranzitu bez uskladnění produktů.

I.13

Místo nakládky

U zvířat: uveďte název a adresu místa, kde jsou zvířata naložena do dopravního prostředku, a v případě, že nejdříve proběhl jejich svod, název a adresu zařízení schváleného pro svody.

U produktů: uveďte název, adresu a kategorii (například zařízení, přístav nebo letiště) konečného místa, kde mají být produkty naloženy do dopravního prostředku na cestu do Evropské unie. V případě kontejneru uveďte, kde má být naložen na palubu konečného dopravního prostředku do Evropské unie. V případě trajektu uveďte místo, kde se má nalodit nákladní vozidlo.

I.14

Datum a čas odjezdu

U zvířat: datum a čas, kdy mají zvířata podle plánu odcestovat v příslušném dopravním prostředku (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo).

U produktů: datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo).

I.15

Dopravní prostředek

Zvolte jeden nebo více z těchto dopravních prostředků pro zvířata nebo zboží opouštějící zemi odeslání a uveďte jeho identifikaci:

-letadlo (uveďte číslo letu),

-plavidlo (uveďte název a číslo plavidla),

-železniční doprava (uveďte totožnost vlaku a číslo vagonu),

-silniční vozidlo (uveďte poznávací značku, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu).

V případě trajektu zaškrtněte „plavidlo“ a uveďte identifikaci silničního vozidla (silničních vozidel) s poznávací značkou (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název a číslo plánovaného trajektu.

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

Uveďte název stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie u osvědčení, která se nepředávají do systému IMSOC, nebo zvolte název stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie a jeho jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC.

I.17

Průvodní doklady

Uveďte typ požadovaného dokladu: například povolení CITES, povolení pro invazní nepůvodní druhy, prohlášení nebo jiné dokumenty včetně dokumentů obchodní povahy.

Uveďte jedinečný kód požadovaných průvodních dokladů a zemi vydání.

Referenční čísla obchodních dokladů: uveďte například číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla.

I.18

Přepravní podmínky

Uveďte kategorii požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené).

Tato kolonka se nevztahuje na zvířata.

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

V příslušných případech uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (více než jedna možnost).

Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech.

Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává.

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Zvolte účel, za jakým se zvířata přemísťují, zamýšlené použití zboží nebo kategorii, jak je specifikováno v příslušných právních předpisech Unie:

Krmiva: týká se pouze vedlejších produktů živočišného původu určených ke krmení zvířat ve farmovém chovu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 15 .

Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu: týká se pouze vedlejších produktů živočišného původu určených k použití jako krmivo pro zvířata v zájmovém chovu nebo k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu podle nařízení (ES) č. 1069/2009.

Organická hnojiva a pomocné půdní látky: týká se určitých vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů podle nařízení (ES) č. 1069/2009.

Technické využití: vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě podle článku 36 nařízení (ES) č. 1069/2009.

Farmaceutické využití: vedlejší produkty živočišného původu nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě podle článku 33 nařízení (ES) č. 1069/2009.

Vzorky zboží: podle definice v příloze I bodě 39 nařízení Komise (EU) č. 142/2011 16 .

Výstava: týká se zvířat určených pro výstavu a sportovní, kulturní nebo podobné akce nebo výstavních předmětů podle definice v příloze I bodě 34 nařízení (EU) č. 142/2011.

Konzervárenský průmysl: týká se produktů k lidské spotřebě (například tuňáka) určených výhradně pro konzervárenský průmysl.

Produkty k lidské spotřebě: týká se pouze produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, pro něž je podle právních předpisů Unie vyžadováno veterinární osvědčení, úřední osvědčení nebo veterinární/úřední osvědčení.

Další zpracování: týká se produktů, které musí být před uvedením na trh dále zpracovány, jakož i živých vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které jsou určeny pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429.

Živí vodní živočichové k lidské spotřebě: vodní živočichové určení k přímé lidské spotřebě, tj. vodní živočichové, kteří se dostanou ke konečnému spotřebiteli živí nebo se konzumují živí.

Uzavřené zařízení: podle definice v čl. 4 bodě 48 nařízení (EU) 2016/429.

Karanténní zařízení: jak je stanoveno v článku 14 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 17 , pokud jde o suchozemská zvířata, a v článku 15 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 18 , pokud jde o živočichy pocházející z akvakultury.

Cirkus / představení se zvířaty: podle definic v čl. 2 bodech 34 a 35 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035.

Vypuštění do volné přírody: týká se pouze živých zvířat, která mají být vypuštěna do volné přírody na místě určení.

Evidovaný koňovitý: podle definice v čl. 2 bodě 30 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035.

Další chov: zvířata určená pro zařízení chovající živá zvířata nebo pro chovatele zvířat v zájmovém chovu, pokud se na ně nevztahuje specifičtější účel nebo kategorie z kolonky I.20 (např. karanténa, uzavřená zařízení atd.). Patří sem i zvířata, která jsou určena k dodávce k doplnění stavu zvěře nebo k vypuštění do volné přírody, pokud mají tato zvířata před vypuštěním projít přes zařízení.

Středisko pro čištění: podle definice v čl. 2 bodě 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Expediční středisko: podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Sádkovací oblast: podle definice v čl. 2 bodě 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Zařízení akvakultury pro okrasné účely: jak je stanoveno v článku 17 nebo článku 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.

Porážka: u zvířat určených pro jatka buď přímo, nebo přes zařízení schválené pro svody.

Zárodečné produkty: podle definice v čl. 4 bodě 28 nařízení (EU) 2016/429.

Jiné: pro účely, které nejsou uvedeny na jiném místě této klasifikace, včetně vodních živočichů určených pro rybářské nástrahy.

I.21

Pro tranzit

Zaškrtněte tuto kolonku při tranzitu zvířat nebo produktů přes území Evropské unie z jedné třetí země do jiné třetí země nebo z jedné části třetí země do jiné části téže třetí země.

Uveďte název a kód ISO třetí země určení.

I.22

Pro vnitřní trh

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud mají být zásilky uvedeny na trh Unie.

I.23

Pro zpětný dovoz

Zaškrtněte tuto kolonku v případě evidovaných koňovitých, kteří jsou určeni pro soutěže nebo dostihy nebo byli pozváni ke zvláštním kulturním akcím a je povolen jejich zpětný dovoz do Evropské unie po jejich dočasném vývozu.

I.24

Celkový počet balení

Uveďte celkový počet balení v zásilce, v příslušných případech:

U zvířat: uveďte počet beden, klecí, kontejnerů, úlů nebo stání, v nichž jsou zvířata přepravována.

U spermatu, oocytů a embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte počet kontejnerů.

V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná.

I.25

Celkové množství

U suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů: uveďte podle situace celkový počet kusů, násadových vajec nebo pejet, vyjádřený jako jednotky.

U vodních živočichů: uveďte podle situace celkový počet zvířat, jiker nebo larev, vyjádřený jako jednotky.

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

Celková čistá hmotnost je hmotnost samotných zvířat nebo samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů. Vypočítá ji automaticky systém IMSOC na základě informací uvedených v kolonce I.27. Deklarovaná čistá hmotnost glazovaných potravin se uvede jako hmotnost bez glazury.

Uveďte celkovou hrubou hmotnost, tj. souhrnnou hmotnost zvířat nebo zboží s bezprostředním balením a veškerými obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

I.27

Popis zásilky

Uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 19 . Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné k veterinární klasifikaci zvířat nebo produktů. Kromě toho uveďte veškeré zvláštní požadavky týkající se zvířat nebo povahy/zpracování produktů, jak jsou vymezeny v příslušných právních předpisech Unie.

U zvířat: uveďte druh, kategorii, identifikační metodu, identifikační číslo, stáří, pohlaví, množství nebo čistou hmotnost a test. U včel a čmeláků uveďte jednu z těchto možností: matky s nejvýše 20 doprovázejícími včelami, včelstva s plodem nebo jiné.

U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte

-typ (sperma, embrya získaná in vivo, oocyty získané in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro nebo embrya podrobená mikromanipulaci),

-datum odběru nebo produkce,

-číslo schválení zařízení odběru nebo produkce (středisko pro odběr spermatu, tým pro odběr nebo produkci embryí, zařízení pro zpracování zárodečných produktů, středisko pro skladování zárodečných produktů nebo uzavřené zařízení),

-identifikační značka na pejetě nebo jiném balení,

-množství,

-druh, poddruh (v případě potřeby u zvířat z uzavřených zařízení) a identifikační číslo dárcovského zvířete (dárcovských zvířat).

U produktů: uveďte druh, typ produktů, typ ošetření, identifikační značku a číslo schválení zařízení, v příslušných případech spolu s kódem ISO země (např. jatka, zpracovatelský závod, chladírenský sklad), počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost a (nejstarší) datum odběru/produkce. Zaškrtněte „konečný spotřebitel“, pokud jsou produkty zabaleny pro konečné spotřebitele.

U vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů: uveďte druh, typ produktů, typ ošetření, číslo schválení nebo registrační číslo výrobního nebo produkčního zařízení spolu s kódem ISO země, počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost.

Druh: uveďte vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Unie.

Druh obalu: určete druh obalu podle definice uvedené v doporučení č. 21 20 UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování).





Část II – Certifikace

Kolonka

Popis

Země

Uveďte název třetí země vydávající osvědčení.

Vzorové osvědčení

Tato kolonka odkazuje na konkrétní název každého vzorového osvědčení.

II

Zdravotní informace

Tato kolonka odkazuje na specifické požadavky Unie v oblasti zdraví a dobrých životních podmínek použitelné na daný druh zvířat nebo na druh produktů, jak jsou vymezeny v dohodách o rovnocennosti s určitými třetími zeměmi nebo v jiných právních předpisech Unie, například v právních předpisech týkajících se certifikace.

Pokud pro danou zásilku neexistuje žádné veterinární potvrzení ani potvrzení o zdravotní nezávadnosti ani jiné potvrzení, pak se celá tato část vymaže nebo zneplatní nebo nesmí být vůbec přítomna, jak je uvedeno v poznámkách pod čarou pro část II konkrétních osvědčení Unie.

II.2a

Referenční číslo osvědčení

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

II.2b

Referenční číslo IMSOC

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2a.

Osvědčující úředník

Tato kolonka odkazuje na podpis osvědčujícího úředníka podle definice v čl. 3 bodě 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625.

Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, podepisující osoby a název a originální razítko příslušného orgánu, k němuž podepisující osoba přísluší, a datum podpisu.

PŘÍLOHA II

Příloha II obsahuje toto vzorové veterinární osvědčení a toto úřední osvědčení:

Kapitola 1:Vzorové veterinární osvědčení pro přemísťování produktů živočišného původu, které smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího mimořádným opatřením nebo opatřením k tlumení nákazy nebo které pocházejí ze zvířat druhů, na něž se uvedená opatření vztahují, v rámci Unie (vzor INTRA-EMERGENCY)

Kapitola 2:Vzorové úřední osvědčení pro přemísťování nestažené velké volně žijící zvěře určené k lidské spotřebě mezi členskými státy (vzor INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME)



KAPITOLA 1: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, KTERÉ SMĚJÍ BÝT PŘEMÍSTĚNY Z UZAVŘENÉHO PÁSMA PODLÉHAJÍCÍHO MIMOŘÁDNÝM OPATŘENÍM NEBO OPATŘENÍM K TLUMENÍ NÁKAZY NEBO KTERÉ POCHÁZEJÍ ZE ZVÍŘAT DRUHŮ, NA NĚŽ SE UVEDENÁ OPATŘENÍ VZTAHUJÍ, V RÁMCI UNIE (VZOR INTRA-EMERGENCY) 

EVROPSKÁ UNIE

INTRA

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel

 

I.2

Referenční číslo IMSOC

Název

I.2a

Místní referenční číslo

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce

I.6

Provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení

Název

Název

Registrační číslo

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Přepravce

 Plavidlo

 Letadlo

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Země

Kód ISO země

I.17

Průvodní doklady

Identifikace

 Jiné

Typ

Kód

Dokument

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Další chov

 Porážka

 Uzavřené zařízení

 Zárodečné produkty

 Evidovaný koňovitý

 Cirkus / představení se zvířaty

 Výstava

 Akce nebo činnost v blízkosti hranic

 Vypuštění do volné přírody

 Expediční středisko

 Sádkovací oblast / středisko pro čištění

 Zařízení akvakultury pro okrasné účely

 Další zpracování

 Organická hnojiva a pomocné půdní látky

 Technické využití

 Karanténní nebo podobné zařízení

 Produkty k lidské spotřebě

 Opylení

 Živí vodní živočichové k lidské spotřebě

 Jiné

I.21

Pro tranzit přes třetí zemi

Třetí země

Kód ISO země

Místo výstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

Místo vstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

I.22

Pro tranzit přes členský stát (členské státy)

I.23

Pro vývoz

Členský stát

Kód ISO země

Třetí země

Kód ISO země

Členský stát

Kód ISO země

Místo výstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

Členský stát

Kód ISO země

I.24

Předpokládaná doba cesty

I.25

Kniha jízd

ano

ne

I.26

Celkový počet balení

I.27

Celkové množství

I.28

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.29

Celkový předpokládaný prostor pro zásilku

I.30

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Pohlaví

Identifikační systém

Identifikační číslo

Stáří

Množství

Typ

Region původu

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



EVROPSKÁ UNIE

Vzorové osvědčení INTRA-EMERGENCY

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že produkty živočišného původu popsané v části I splňují podmínky stanovené v …………………………………..………………… [vložte název a datum vyhlášení příslušného právního aktu přijatého Komisí, který uvedené podmínky stanoví, v Úředním věstníku Evropské unie nebo odkaz na právní akt nebo pokyn schválený a zveřejněný příslušným orgánem, který uvedené podmínky stanoví],

pokud jde o opatření k tlumení nákaz vztahující se na …………………………………………………………………... [vložte název příslušné nákazy] v ………………………………………………. [vložte členský stát původu].

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 2 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Kvalifikace a titul

Název místní kontrolní jednotky

Kód místní kontrolní jednotky

Datum

Razítko

Podpis



KAPITOLA 2: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ NESTAŽENÉ VELKÉ VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVĚŘE URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY (VZOR INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME)

EVROPSKÁ UNIE

INTRA

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel

 

I.2

Referenční číslo IMSOC

Název

I.2a

Místní referenční číslo

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce

I.6

Provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení

Název

Název

Registrační číslo

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Přepravce

 Plavidlo

 Letadlo

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Země

Kód ISO země

I.17

Průvodní doklady

Identifikace

 Jiné

Typ

Kód

Dokument

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Další chov

 Porážka

 Uzavřené zařízení

 Zárodečné produkty

 Evidovaný koňovitý

 Cirkus / představení se zvířaty

 Výstava

 Akce nebo činnost v blízkosti hranic

 Vypuštění do volné přírody

 Expediční středisko

 Sádkovací oblast / středisko pro čištění

 Zařízení akvakultury pro okrasné účely

 Další zpracování

 Organická hnojiva a pomocné půdní látky

 Technické využití

 Karanténní nebo podobné zařízení

 Produkty k lidské spotřebě

 Opylení

 Živí vodní živočichové k lidské spotřebě

 Jiné

I.21

Pro tranzit přes třetí zemi

Třetí země

Kód ISO země

Místo výstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

Místo vstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

I.22

Pro tranzit přes členský stát (členské státy)

I.23

Pro vývoz

Členský stát

Kód ISO země

Třetí země

Kód ISO země

Členský stát

Kód ISO země

Místo výstupu

Kód stanoviště hraniční kontroly

Členský stát

Kód ISO země

I.24

Předpokládaná doba cesty

I.25

Kniha jízd

ano

ne

I.26

Celkový počet balení

I.27

Celkové množství

I.28

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.29

Celkový předpokládaný prostor pro zásilku

I.30

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Pohlaví

Identifikační systém

Identifikační číslo

Stáří

Množství

Typ

Region původu

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



EVROPSKÁ UNIE

Vzorové osvědčení INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, potvrzuji, že:

a)všechny příslušné části těl zvířat a prohlášení splnily požadavky stanovené v příloze III oddíle IV kapitole II bodě 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004;

b)velká volně žijící zvěř nebyla ulovena v oblasti, na kterou se ze zdravotních důvodů vztahuje zákaz nebo omezení pro dotčený druh v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 2 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100]. 

 

Část I:

Kolonka I.11:    Uveďte registrační číslo nebo jakékoliv jiné identifikační číslo. Pokud se tento údaj nepoužije, uveďte „XXX“.

Kolonka I.12:    Uveďte údaje o zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Kolonka I.20:    Certifikace k lidské spotřebě je podmíněna příznivým výsledkem úřední kontroly v zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Kolonka I.30:    Popis zásilky:

„Kód KN“: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02031190, 02032190, 02089030, 02089060 a 02089098.

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Kvalifikace a titul

Název místní kontrolní jednotky

Kód místní kontrolní jednotky

Datum

Razítko

Podpis



PŘÍLOHA III

Příloha III obsahuje tato vzorová veterinární/úřední osvědčení a úřední osvědčení pro vstup do Unie:

Vzor

čerstvé maso kopytníků

BOV

Kapitola 1: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácího skotu do Unie

OVI

Kapitola 2: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích ovcí a koz do Unie

POR

Kapitola 3: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích prasat do Unie

EQU

Kapitola 4: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci) do Unie

RUF

Kapitola 5: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie

RUW

Kapitola 6: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých do Unie

SUF

Kapitola 7: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie 

SUW

Kapitola 8: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae do Unie

EQW

Kapitola 9: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra) do Unie

RUM-MSM

Kapitola 10: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup strojně odděleného masa domácích přežvýkavců určeného k lidské spotřebě do Unie

SUI-MSM

Kapitola 11: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup strojně odděleného masa domácích prasat určeného k lidské spotřebě do Unie

NZ-TRANSIT-SG

Kapitola 12: Vzorové veterinární osvědčení pro vstup do Unie čerstvého masa určeného k lidské spotřebě pocházejícího z Nového Zélandu a převáženého přes Singapur s vykládkou, možným skladováním a překládkou před vstupem do Unie

maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a jiné pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky

POU

Kapitola 13: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie

POU-MI/MSM

Kapitola 14: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci určeného k lidské spotřebě do Unie

RAT

Kapitola 15: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, ptáků nadřádu běžci do Unie

RAT-MI/MSM

Kapitola 16: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mletého masa a strojně odděleného masa ptáků nadřádu běžci určeného k lidské spotřebě do Unie

GBM

Kapitola 17: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, pernaté zvěře do Unie

GBM-MI/MSM

Kapitola 18: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mletého masa a strojně odděleného masa pernaté zvěře určeného k lidské spotřebě do Unie

E

Kapitola 19: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup vajec určených k lidské spotřebě do Unie

EP

Kapitola 20: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup vaječných výrobků určených k lidské spotřebě do Unie

čerstvé maso, s výjimkou strojně odděleného masa, volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu

WL

Kapitola 21: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě volně žijících zajícovitých (králíci a zajíci), s výjimkou mletého masa, strojně odděleného masa a drobů, kromě nestažených a nevyvržených zajícovitých, do Unie

WM

Kapitola 22: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých do Unie

RM

Kapitola 23: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, králíků ve farmovém chovu do Unie

masné polotovary

MP-PREP

Kapitola 24: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných polotovarů určených k lidské spotřebě do Unie

masné výrobky, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka

MPNT

Kapitola 25: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie

MPST

Kapitola 26: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie

střívka

CAS

Kapitola 27: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup střívek určených k lidské spotřebě do Unie

živé ryby, živí korýši a produkty živočišného původu z těchto živočichů určené (určení) k lidské spotřebě

FISH-CRUST-HC

Kapitola 28: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup živých ryb, živých korýšů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie

EU-FISH

Kapitola 29: Vzorové úřední osvědčení pro vstup produktů rybolovu určených k lidské spotřebě ulovených plavidly plujícími pod vlajkou některého členského státu a přepravovaných ve třetích zemích, případně též s uskladněním, do Unie

FISH/MOL-CAP

Kapitola 30: Vzorové úřední osvědčení pro vstup produktů rybolovu nebo produktů rybolovu získaných z mlžů, které jsou určeny k lidské spotřebě a vstupují do Unie přímo z chladírenského, mrazírenského nebo zpracovatelského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země, jak stanoví čl. 11 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, do Unie

živí mlži, ostnokožci, pláštěnci, mořští plži a produkty živočišného původu z těchto živočichů

MOL-HC

Kapitola 31: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie

MOL-AT

Kapitola 32: Vzorové úřední osvědčení pro vstup zpracovaných mlžů druhu Acanthocardia tuberculatum určených k lidské spotřebě do Unie

syrové mléko, mléčné výrobky, mlezivo a výrobky z mleziva

MILK-RM

Kapitola 33: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup syrového mléka určeného k lidské spotřebě do Unie

MILK-RMP/NT

Kapitola 34: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, které jsou získány ze syrového mléka nebo u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie

DAIRY-PRODUCTS-PT

Kapitola 35: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny pasterizaci, do Unie

DAIRY-PRODUCTS-ST

Kapitola 36: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik jinému, než je pasterizace, do Unie

COLOSTRUM

Kapitola 37: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mleziva určeného k lidské spotřebě do Unie

COLOSTRUM-BP

Kapitola 38: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Unie

chlazená, zmrazená nebo připravená žabí stehýnka

FRG

Kapitola 39: Vzorové úřední osvědčení pro vstup chlazených, zmrazených nebo připravených žabích stehýnek určených k lidské spotřebě do Unie

hlemýždi

SNS

Kapitola 40: Vzorové úřední osvědčení pro vstup hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie

želatina

GEL

Kapitola 41: Vzorové úřední osvědčení pro vstup želatiny určené k lidské spotřebě do Unie

kolagen

COL

Kapitola 42: Vzorové úřední osvědčení pro vstup kolagenu určeného k lidské spotřebě do Unie

suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu

RCG

Kapitola 43: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie

ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu

TCG

Kapitola 44: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie

med a jiné včelařské produkty určené k lidské spotřebě

HON

Kapitola 45: Vzorové úřední osvědčení pro vstup medu a jiných včelařských produktů určených k lidské spotřebě do Unie

tyto vysoce rafinované produkty: chondroitin-sulfát, vysoce rafinovaná kyselina hyaluronová, jiné vysoce rafinované hydrolyzované výrobky z chrupavky, chitosan, glukosamin, syřidlo, vyzina a aminokyseliny

HRP

Kapitola 46: Vzorové úřední osvědčení pro vstup těchto vysoce rafinovaných produktů: chondroitin-sulfátu, vysoce rafinované kyseliny hyaluronové, jiných vysoce rafinovaných hydrolyzovaných výrobků z chrupavky, chitosanu, glukosaminu, syřidla, vyziny a aminokyselin určených k lidské spotřebě do Unie

maso plazů

REP

Kapitola 47: Vzorové úřední osvědčení pro vstup masa plazů určeného k lidské spotřebě do Unie

hmyz

INS

Kapitola 48: Vzorové úřední osvědčení pro vstup hmyzu určeného k lidské spotřebě do Unie

jiné produkty živočišného původu

PAO

Kapitola 49: Vzorové úřední osvědčení pro vstup jiných produktů živočišného původu z domácích kopytníků, drůbeže, králíků nebo produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, na něž se nevztahují články 8 až 26 prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2020) 8100], do Unie

směsné produkty

COMP

Kapitola 50: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků, s výjimkou želatiny, kolagenu a vysoce rafinovaných produktů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie

klíčky určené k lidské spotřebě a semena určená k produkci klíčků k lidské spotřebě

SPR

Kapitola 51: Vzorové úřední osvědčení pro vstup klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie

tranzit směsných produktů přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii

TRANSIT-COMP

Kapitola 52: Vzorové veterinární osvědčení pro tranzit netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků a určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii



KAPITOLA 1: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácího skotu do Unie (vzor BOV)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení BOV

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 21 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 22 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 23 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 24 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) domácího skotu (včetně druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců) popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    [maso] [mleté maso](1) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004 pravidelně podrobovaný auditu prováděnému příslušnými orgány a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s přílohou III oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

(1) II.1.3.    [mleté maso bylo vyrobeno v souladu s přílohou III oddílem V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeno na vnitřní teplotu nejvýše –18 °C;]

II.1.4.    maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 19, 24, 29, 30, 33 až 35, 37 a 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 4, 5, 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.5.    (1) buď    [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

   (1) nebo    [balení [masa] [mletého masa](1) byla označena identifikačním označením v souladu s    přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    [maso] [mleté maso](1) splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 25 ;

II.1.7.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 26 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 27 pro dotčenou zemi původu;

II.1.8.    [maso] [mleté maso](1) bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 28 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 29 .

II.1.9.    [maso] [mleté maso](1) bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I, resp. V nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.10.    pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 30 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a

(1) buď    [zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

(1) buď    [i)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;]

(1) nebo    [i)    jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 než páteř včetně míšních nervových uzlin a jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř jsou označeny dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 31 (3);]

ii)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

(1) buď    [i)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;]

(1) nebo    [i)    jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 než páteř včetně míšních nervových uzlin a jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř jsou označeny dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000 (3);]

ii)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iii)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 32 ;

iv)    maso nebo mleté maso bylo produkováno a bylo s ním zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebylo kontaminováno;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční; a

(1) buď    [b)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;]

(1) nebo    [b)    jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 než páteř včetně míšních nervových uzlin a jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř jsou označeny dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000 (3);]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

(1) buď    [b)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;]

(1) nebo    [b)    jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001 než páteř včetně míšních nervových uzlin a jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř jsou označeny dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000 (3);]

c)    maso nebo mleté maso neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování ani z nich nebylo získáno.]

(4)    [II.1.11.    splňuje požadavky nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 33 .]

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(5), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa skotu do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze; a

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(6) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1)(7) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území.]

(1)(8) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území; tento dohled zahrnuje kontrolu účinnosti programu očkování prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který ukazuje příslušná množství protilátek u zvířat a prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky v dané oblasti.]

(1)(9) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze a nepřítomnost nákazy kontroluje příslušný orgán dané třetí země nebo území prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat, která:

(1) buď    [pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou v oblasti (oblastech) uvedené (uvedených) v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z oblasti s kódem ___ - __ (5), z níž byl k uvedenému datu povolen vstup čerstvého masa skotu do Unie a kde zvířata pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z členského státu s kódem ISO _____.]

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 34 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době odeslání na jatka nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

d)    v nichž žádné z chovaných zvířat nebylo očkováno proti [slintavce a kulhavce a](10) infekci virem moru skotu;

(1) buď    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(7) nebo    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 25 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 60 dnů před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu];

(1)(9) nebo    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 12 měsíců před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu];

(1)(7) buď [f)    v nichž zvířata pobývala po dobu alespoň 40 dnů před přímým odesláním na jatka;]

(1)(7)(11) nebo    [f)    v nichž zvířata pobývala po dobu alespoň 40 dnů před tím, než prošla jediným sběrným střediskem schváleným příslušným orgánem v souladu s čl. 20 odst. 2 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, aniž se před odesláním přímo na jatka dostala do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;]

 (1)(12)    [g)    do nichž: i) v posledních 3 měsících nebyla přivedena žádná zvířata z oblastí, z nichž není povolen vstup čerstvého masa skotu do Unie; ii) v nichž jsou zvířata označena a registrována ve vnitrostátním systému označování a osvědčování původu skotu;

h)    jež jsou uvedena na seznamu schválených zařízení v návaznosti na příznivý výsledek inspekce provedené příslušným orgánem třetí země nebo území, který byl zohledněn v úřední zprávě v systému IMSOC, a příslušný orgán v nich provádí pravidelné kontroly, aby se zajistilo dodržování příslušných požadavků stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.]

II.2.4.    bylo získáno ze zvířat, která:

a)byla odeslána ze zařízení jejich původu na jatka v dopravním prostředku: i) konstruovaném tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout; ii) v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena; iii) z nějž nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva nebo krmiva nebo je takový únik minimalizován a iv) jenž byl vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území bezprostředně před přepravou zvířat, aniž se dostala do styku s jinými zvířaty, která nesplňují podmínky uvedené v bodech II.2.1, II.2.2 a II.2.3;

b)během přepravy na jatka zvířata neprocházela přes třetí zemi nebo území či jejich oblast, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup čerstvého masa skotu do Unie, a nedostala se do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;

c)    byla poražena [[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)[mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](13);

d)    při porážce nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.

(1)(12)    [e)    na jatkách byla před porážkou držena zcela odděleně od zvířat, jejichž maso není určeno pro Unii.]

II.2.5.    bylo získáno na jatkách, v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky zvířat hlášena žádná z nákaz uvedených v bodě II.2.1.

II.2.6.    bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa skotu do Unie, a to až do:

(1) buď     [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

[II.2.7.    je vykostěné čerstvé maso jiné než droby, které bylo získáno z jatečně upravených těl:

(1)(7)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny; ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním a iii) v nichž byla po vyzrání a před vykostěním při elektronickém měření ve středu svalu longissimus dorsi naměřena hodnota pH nižší než 6,0.]

(1)(14)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny a ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním.]] (1)

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa a mletého masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004) domácího skotu (podle definice v čl. 2 bodě 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692) do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto čerstvého masa.

Vyloučení strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tento produkt nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.01, 02.02, 02.06, 05.04 nebo 15.02.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: V příslušných případech uveďte „vykostěné“, „s kostmi“ a/nebo „vyzrálé“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)    Do společného zdravotního vstupního dokladu uvedeného v článku 56 nařízení (EU) 2017/625 se doplní počet jatečně upravených těl nebo částí jatečně upravených těl skotu, u kterých je vyžadováno odstranění páteře.

(4)    Vymažte, pokud zásilka není určena pro vstup do Finska nebo Švédska.

(5)    Kód oblasti podle sloupce 2 tabulky na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)    Pouze pro oblasti s datem zahájení ve sloupci 8 tabulky na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7)    Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(8)    Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Program řízeného očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(9)    Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Neprovádí se žádný program očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(10)    Vymažte v případě oblastí s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, kde se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce se sérotypy A, O nebo C.

(11)    Pouze pro oblasti s položkou týkající se veterinárních záruk „Sběrné středisko“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(12)    Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Dodatečná vysledovatelnost“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(13)    Datum nebo data porážky. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa skotu do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(14)    Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. Vstup vyzrálého vykostěného masa do Unie se povolí až 21 dnů po datu porážky zvířat.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 2: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích ovcí a koz do Unie (vzor OVI)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení OVI

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 35 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 36 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 37 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 38 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) domácích ovcí a koz (Ovis aries a Capra hircus) popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    [maso] [mleté maso](1) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

(1) II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004;

(1) II.1.3.    [mleté maso bylo vyrobeno v souladu s přílohou III oddílem V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeno na vnitřní teplotu nejvýše –18 °C;]

II.1.4.    maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 16, 17, 20, 21, 24, 29, 33 až 35, 37, 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 4, 5, 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.5.    (1) buď    [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

   (1) nebo    [balení [masa] [mletého masa](1) byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    [maso] [mleté maso](1) splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 39 ;

II.1.7.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 40 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 41 pro dotčenou zemi původu;

II.1.8.    [maso] [mleté maso](1) bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 42 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 43 .

II.1.9.    [maso] [mleté maso](1) bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I, resp. V nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.10.    pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 44 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a

(1) buď    [zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;

ii)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;

ii)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

iii)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 45 ;

iv)    maso nebo mleté maso bylo produkováno a bylo s ním zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebylo kontaminováno;]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční; a

b)    maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebylo získáno;]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je maso nebo mleté maso získáno, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

b)    maso nebo mleté maso neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebylo získáno:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;]

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa ovcí a koz do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze; a

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(4) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1)(5) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území.]

(1)(6) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území; tento dohled zahrnuje kontrolu účinnosti programu očkování prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který ukazuje příslušná množství protilátek u zvířat a prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky v dané oblasti.]

(1)(7) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze a nepřítomnost nákazy kontroluje příslušný orgán dané třetí země nebo území prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat, která:

(1) buď    [pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou v oblasti (oblastech) uvedené (uvedených) v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z oblasti s kódem ___ - __ (3), z níž byl k uvedenému datu povolen vstup čerstvého masa ovcí a koz do Unie a kde zvířata pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z členského státu s kódem ISO _____.]

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 46 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době odeslání na jatka nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

d)    v nichž žádné z chovaných zvířat nebylo očkováno proti [slintavce a kulhavce a](8) infekci virem moru skotu;

(1) buď    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(5) nebo    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 25 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 60 dnů před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(7) nebo    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 12 měsíců před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(5) buď    [f)    v nichž zvířata pobývala po dobu alespoň 40 dnů před přímým odesláním na jatka.]

(1)(5)(9) nebo    [f)    v nichž zvířata pobývala po dobu alespoň 40 dnů před tím, než prošla jediným sběrným střediskem schváleným příslušným orgánem v souladu s čl. 20 odst. 2 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, aniž se před odesláním přímo na jatka dostala do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.]

II.2.4.    bylo získáno ze zvířat, která:

a)byla odeslána ze zařízení jejich původu na schválená jatka v dopravním prostředku: i) konstruovaném tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout; ii) v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena; iii) z nějž nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva nebo krmiva nebo je takový únik minimalizován a iv) jenž byl vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území bezprostředně před přepravou zvířat, aniž se dostala do styku s jinými zvířaty, která nesplňují podmínky uvedené v bodech II.2.1, II.2.2 a II.2.3;

b)během přepravy na jatka zvířata neprocházela přes třetí zemi nebo území či jejich oblast, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup čerstvého masa ovcí a koz do Unie, a nedostala se do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;

c)    byla poražena [[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)[mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](10).

d)    při porážce nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.

II.2.5.    bylo získáno na jatkách, v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky zvířat hlášena žádná z nákaz uvedených v bodě II.2.1.

II.2.6.    bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa ovcí a koz do Unie, a to až do:

(1) buď     [jeho zabalení k dalšímu skladování;] 

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

[II.2.7.    je vykostěné čerstvé maso jiné než droby, které bylo získáno z jatečně upravených těl:

(1)(5)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny; ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním a iii) v nichž byla po vyzrání a před vykostěním při elektronickém měření ve středu svalu longissimus dorsi naměřena hodnota pH nižší než 6,0.]

(1)(11)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny a ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním.]](1)

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa a mletého masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004) domácích ovcí a koz (podle definice v čl. 2 bodech 6 a 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692) do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto čerstvého masa.

Vyloučení strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tento produkt nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.04, 02.06, 05.04 nebo 15.02.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: V příslušných případech uveďte „vykostěné“, „s kostmi“ a/nebo „vyzrálé“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Část II

(1)    Uveďte podle situace.

(2)Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)Pouze pro oblasti s datem zahájení na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Program řízeného očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7)Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Neprovádí se žádný program očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(8)Vymažte v případě oblastí s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, kde se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce se sérotypy A, O nebo C.

(9)Pouze pro oblasti s položkou týkající se veterinárních záruk „Sběrné středisko“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(10)Datum nebo data porážky. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa ovcí a koz do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(11)Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. Vstup vyzrálého vykostěného masa do Unie se povolí až 21 dnů po datu porážky zvířat.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 3: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích prasat do Unie (vzor POR)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení POR

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 47 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 48 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 49 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) domácích prasat (Sus scrofa) popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    [maso] [mleté maso](1) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 50 , zejména:

(1) buď    [bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(1) nebo    [bylo ošetřeno zmrazením v souladu s přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2015/1375.

(1)(7) nebo    [je získáno z domácích prasat buď pocházejících z hospodářství úředně uznaného jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení v souladu s článkem 8 prováděcího nařízení (EU) 2015/1375, nebo neodstavených a starých méně než 5 týdnů.]

(1) II.1.4.    [mleté maso bylo vyprodukováno v souladu s přílohou III oddílem V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeno na vnitřní teplotu nejvýše –18 °C;]

II.1.5.    maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 17, 23, 24, 30, 31, 33 až 35, 37, 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 4, 5, 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.6.    (1) buď     [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

   (1) nebo    [balení [masa] [mletého masa](1) byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.7.    [maso] [mleté maso](1) splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 51 ;

II.1.8.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 52 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 53 pro dotčenou zemi původu;

II.1.9.    [maso] [mleté maso](1) bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 54 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 55 .

II.1.10.    [maso] [mleté maso](1) bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I, resp. V nařízení (ES) č. 853/2004;

(3) [II.1.11.    splňuje požadavky nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 56 ;]

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(4), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa prasat do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu a africkým morem prasat po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti těmto nákazám; a

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(5) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1) buď    [c)    kde nebyl hlášen klasický mor prasat po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(5) nebo    [c)    kde nebyl hlášen klasický mor prasat od ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a po dobu 12 měsíců před datem porážky zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat, která:

(1) buď    [pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou v oblasti (oblastech) uvedené (uvedených) v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z oblasti s kódem ___ - __ (4), z níž byl k uvedenému datu povolen vstup čerstvého masa prasat do Unie a kde zvířata pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z členského státu s kódem ISO _____.]

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 57 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době odeslání na jatka nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

d)    v nichž žádné z chovaných zvířat nebylo očkováno proti slintavce a kulhavce, infekci virem moru skotu, africkému moru prasat a klasickému moru prasat;

e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky hlášena slintavka a kulhavka, infekce virem moru skotu, africký mor prasat a klasický mor prasat.

II.2.4.    bylo získáno ze zvířat, která:

a)byla od narození držena odděleně od volně žijících kopytníků;

b)byla odeslána ze zařízení jejich původu na schválená jatka v dopravním prostředku: i) konstruovaném tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout; ii) v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena; iii) z nějž nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva nebo krmiva nebo je takový únik minimalizován a iv) jenž byl vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území bezprostředně před přepravou zvířat, aniž se dostala do styku s jinými zvířaty, která nesplňují podmínky uvedené v bodech II.2.1, II.2.2 a II.2.3;

c)během přepravy na jatka zvířata neprocházela přes třetí zemi nebo území či jejich oblast, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup čerstvého masa prasat do Unie, a nedostala se do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;

d)    byla poražena [[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)[mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](6).

e)    při porážce nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.

II.2.5.    bylo získáno na jatkách, v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky zvířat hlášena žádná z nákaz uvedených v bodě II.2.1.

II.2.6.    bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa prasat do Unie, a to až do:

(1) buď     [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa a mletého masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004) chovaných zvířat domácích plemen prasat (podle definice v čl. 2 bodě 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692) do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto čerstvého masa.

Vyloučení strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tento produkt nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.03, 02.06, 02.09, 05.04 nebo 15.01.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: V příslušných případech uveďte „vykostěné“, „s kostmi“ a/nebo „vyzrálé“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Část II

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)    Vymažte, pokud zásilka není určena pro vstup do Finska nebo Švédska.

(4)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)    Pouze pro oblasti s datem zahájení na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)    Datum nebo data porážky. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa prasat do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(7)    Odchylku pro domácí prasata pocházející z hospodářství úředně uznaného jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení lze uplatnit pouze v zemích uvedených na seznamu v příloze VII prováděcího nařízení (EU) 2015/1375.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 4: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci) do Unie (vzor EQU)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

Další zpracování

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení EQU

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 58 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 59 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 60 , a potvrzuji, že čerstvé maso domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci) popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 61 , a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;

II.1.4.    maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 17, 22, 24, 31 až 35, 37, 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 4, 5, 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

(1) II.1.5.    (1) buď [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

(1) nebo [balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 62 ;

II.1.7.    maso bylo získáno z domácích lichokopytníků, kteří byli bezprostředně před porážkou drženi po dobu nejméně šesti měsíců nebo od narození, pokud byli poraženi dříve než ve stáří šesti měsíců, nebo od dovozu koňovitých určených k produkci potravin z členského státu Evropské unie, pokud byli dovezeni méně než šest měsíců před porážkou, ve třetí zemi:

a) ve které je pro domácí lichokopytníky:

i) zakázáno podávání tyreostatických látek, stilbenů, stilbenových derivátů, jejich solí a esterů, 17-beta-estradiolu a jeho esterických derivátů;

ii) povoleno podávání jiných látek s estrogenním, androgenním nebo gestagenním účinkem a beta-sympatomimetik pouze pro:

63 – léčebné ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. b) směrnice Rady 96/22/ES, pokud jsou splněny požadavky čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice, nebo

– zootechnické ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice 96/22/ES, pokud jsou splněny požadavky článku 5 uvedené směrnice; a

b) která měla alespoň během posledních šesti měsíců před porážkou zvířat plán kontroly skupin reziduí a látek uvedených v příloze I směrnice Rady 96/23/ES 64 , který se týká koňovitých narozených v dané třetí zemi a dovezených do dané třetí země a který byl schválen v souladu s čl. 29 odst. 1 čtvrtým pododstavcem směrnice 96/23/ES, a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 65 pro dotčenou zemi původu;

II.1.8.    maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 66 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 67 ;

II.1.9.    maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004.

II.2. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Vyloučení mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso. Toto osvědčení je určeno pro čerstvé maso, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci).

Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

Část I:

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.05, 02.06 nebo 05.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: V příslušných případech uveďte „vykostěné“, „s kostmi“ a/nebo „vyzrálé“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Část II:

(1) Uveďte podle situace.

 

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 5: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie (vzor RUF)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení RUF

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 68 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 69 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 70 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 71 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2. maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle III nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3. maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 16, 27, 29, 33, 34, 37, 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.4. (1) buď    [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

(1) nebo     [balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.5. maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 72 ;

II.1.6. jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 73 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 74 pro dotčenou zemi původu;

II.1.7. maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 75 ;

(1)(3) [II.1.8. pokud jde o chronické chřadnutí jelenovitých (CWD):

Tento produkt obsahuje výhradně maso nebo je získán výhradně z masa, kromě drobů a míchy, jelenovitých zvířat ve farmovém chovu, která byla s negativními výsledky vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologií, imunohistochemií nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou příslušnými orgány, a nebyl získán ze zvířat pocházejících ze stáda, v němž bylo chronické chřadnutí potvrzeno nebo na ně existuje úřední podezření.]

II.1.9. maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I kapitole VII nařízení (ES) č. 853/2004;

(1) [II.1.10.    maso bylo získáno ze zvířat:

a)    která byla poražena v hospodářství původu po povolení úředním veterinárním lékařem zodpovídajícím za hospodářství, který poskytl písemné prohlášení, že:

-podle jeho názoru by přeprava zvířat na jatka představovala nepřijatelné riziko z hlediska dobrých životních podmínek zvířat nebo pro osoby, které s nimi manipulují,

-hospodářství zkontrolovaly příslušné orgány a schválily je pro porážku zvěře,

-zvířata prošla prohlídkou během 24 hodin před porážkou a zejména nevykazovala žádné příznaky nákaz uvedených v bodě II.2.1,

-zvířata byla poražena mezi ……………. (dd/mm/rrrr) a ………………..(dd/mm/rrrr)(4),

-bylo správně provedeno vykrvení zvířat a

-poražená zvířata byla vyvržena do tří hodin po porážce, a

b)    jejichž těla byla za hygienických podmínek přepravena na schválená jatka, a pokud od porážky uplynula více než jedna hodina, byla při příjezdu vozidla použitého k přepravě zjištěna teplota mezi 0 °C a + 4 °C.]

II.2 Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(5), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze; a

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(6) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1)(7) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území.]

(1)(8) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území; tento dohled zahrnuje kontrolu účinnosti programu očkování prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který ukazuje příslušná množství protilátek u zvířat a prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky v dané oblasti.]

(1)(9) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze a nepřítomnost nákazy kontroluje příslušný orgán dané třetí země nebo území prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat, která:

(1) buď    [pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před [porážkou](1) [usmrcením](1) v oblasti (oblastech) uvedené (uvedených) v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z oblasti s kódem ___ - __ (4), z níž byl k uvedenému datu povolen vstup čerstvého masa zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie a kde zvířata pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před porážkou.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z členského státu s kódem ISO _____.]

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 76 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době [odeslání na jatka](1) [usmrcení](1) nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

d)    v nichž žádné z chovaných zvířat nebylo očkováno proti [slintavce a kulhavce a](10) infekci virem moru skotu;

(1) buď    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem [porážky](1) [usmrcení](1) hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(7) nebo    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 50 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 90 dnů před datem [porážky](1) [usmrcení](1) hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(9) nebo    [e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu;]

(1)(7)    [f)    v nichž zvířata pobývala po dobu alespoň 40 dnů před [přímým odesláním na jatka](1) [usmrcením](1).]

II.2.4.    bylo získáno ze zvířat, která:

(1) buď    a)     byla odeslána ze zařízení jejich původu na schválená jatka:

-v dopravním prostředku: i) konstruovaném tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout; ii) v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena; iii) z nějž nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva nebo krmiva nebo je takový únik minimalizován a iv) jenž byl vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území bezprostředně před přepravou zvířat, aniž se dostala do styku s jinými zvířaty, která nesplňují podmínky uvedené v bodech II.2.1, II.2.2 a II.2.3;

-aniž prošla oblastí, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie, a aniž se dostala do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;]

(1) nebo [a)        poté, co byla usmrcena na místě, byla jejich těla odeslána z místa usmrcení přímo na jatka:

-nacházející se v oblasti uvedené v bodě II.2.1;

-v dopravních prostředcích a kontejnerech: i) jež byly před naložením těl vyčištěny a vydezinfikovány dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území původu; ii) jež jsou konstruovány tak, aby v průběhu přepravy nebyl ohrožen nákazový status těl;

-aniž prošla oblastí, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie, a aniž se dostala do styku se zvířaty nebo těly zvířat s nižším nákazovým statusem;]

b)    byla [usmrcena](1) [poražena](1) [[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)[mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](4);

c)    při [porážce](1) [usmrcování](1) nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.

(1)(9)    [d)    [během usmrcování](1) [na jatkách](1) byla před [usmrcením](1) [porážkou](1) držena zcela odděleně od zvířat, jejichž maso není určeno pro Unii.

II.2.5.    bylo získáno na jatkách, v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat hlášena žádná z nákaz uvedených v bodě II.2.1.

II.2.6.    bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie, a to až do:

(1) buď     [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

[II.2.7.    je vykostěné čerstvé maso jiné než droby, které bylo získáno z jatečně upravených těl:

(1)(7)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny; ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním a iii) v nichž byla po vyzrání a před vykostěním při elektronickém měření ve středu svalu longissimus dorsi naměřena hodnota pH nižší než 6,0.]

(1)(11)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny a ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním.]] (1)

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004), s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz, podle definice v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692), velbloudovitých a jelenovitých (podle definice v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692) chovaných jako farmová zvěř, která byla poražena na jatkách nebo v zařízení jejich původu, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto čerstvého masa.

Vyloučení drobů, mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    „Místo odeslání“: název a adresa expedičního zařízení.

Kolonka I.15:    Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.06, 02.08.90 nebo 05.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: V příslušných případech uveďte „vykostěné“, „s kostmi“ a/nebo „vyzrálé“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Část II:

(1) Uveďte podle situace.

(2) Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3) Použije se v případě, že maso bylo získáno ze země uvedené v příloze IX kapitole F bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001.

(4) Datum nebo data porážky. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(5) Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6) Pouze pro oblasti s datem zahájení na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7) Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(8) Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Program řízeného očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(9) Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Neprovádí se žádný program očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(10) Vymažte v případě oblastí s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, kde se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce se sérotypy A, O nebo C.

(11) Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. Vstup vyzrálého vykostěného masa do Unie se povolí až 21 dnů po datu porážky zvířat.

 

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 6: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých do Unie (vzor RUW)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení RUW

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 77 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 78 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 79 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 80 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

II.1.1. maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2. maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IV kapitolách I a II nařízení (ES) č. 853/2004, a zejména:

i)    před stažením bylo skladováno a bylo s ním nakládáno odděleně od ostatních potravin a nebylo zmrazeno

a

ii)    po stažení prošlo závěrečnou prohlídkou, jak je uvedeno v bodě II.1.3;

II.1.3. maso bylo po prohlídce po porážce provedené v souladu s články 8, 10, 12 až 15, 28, 29, 33, 34 a 37 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

(1) II.1.4.    (1) buď    [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

(1) nebo    [balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.5. maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 81 ;

II.1.6. jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 82 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 83 pro dotčenou zemi původu;

(1)(3) [II.1.7.    pokud jde o chronické chřadnutí jelenovitých (CWD):

Tento produkt obsahuje výhradně maso nebo je získán výhradně z masa, kromě drobů a míchy, volně žijících jelenovitých zvířat, která byla s negativními výsledky vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologií, imunohistochemií nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou příslušnými orgány, a nebyl získán ze zvířat pocházejících z oblasti, v níž bylo chronické chřadnutí potvrzeno nebo na ně existuje úřední podezření.]

II.1.8. maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(4), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze; a

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(5) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1)(6) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území.]

(1)(7) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a u chovaného skotu se provádí program očkování proti slintavce a kulhavce pod dohledem příslušného orgánu dané třetí země nebo území; tento dohled zahrnuje kontrolu účinnosti programu očkování prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který ukazuje příslušná množství protilátek u zvířat a prokazuje nepřítomnost cirkulace viru slintavky a kulhavky v dané oblasti.]

(1)(8) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze a nepřítomnost nákazy kontroluje příslušný orgán dané třetí země nebo území prostřednictvím pravidelného sérologického dohledu, který prokazuje nepřítomnost viru slintavky a kulhavky.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat usmrcených:

a)[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1) [mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](9);

b)ve vzdálenosti větší než 20 km od hranice kterékoli oblasti, která v době usmrcení nebyla uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých do Unie;

c)v oblasti o poloměru 20 km, kde během předchozích 60 dnů nebyla hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu.

II.2.3.    bylo získáno v zařízení pro nakládání se zvěřinou, v němž a v jehož okolí nebyla hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu v oblasti o poloměru 10 km po dobu 30 dnů před datem usmrcení.

II.2.4.    bylo po celou dobu bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých do Unie, a to až do:

(1) buď     [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

[II.2.5.    je vykostěné čerstvé maso jiné než droby, které bylo získáno z jatečně upravených těl:

(1)(6)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny; ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním a iii) v nichž byla po vyzrání a před vykostěním při elektronickém měření ve středu svalu longissimus dorsi naměřena hodnota pH nižší než 6,0.]

(1)(10)    [i) z nichž byly odstraněny hlavní dostupné lymfatické uzliny a ii) která zrála při teplotě nad +2 °C alespoň 24 hodin před vykostěním.]] (1)

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004), s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz, podle definice v článku 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 84 ), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých (podle definice v článku 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692), která byla usmrcena v přírodě, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení. Vyloučení drobů, mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Po vstupu musí být nestažená těla neprodleně dopravena do zpracovatelského zařízení určení.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    „Místo odeslání“: název a adresa expedičního zařízení.

Kolonka I.15:    Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.01, 02.02, 02.04, 02.06, 02.08.90 nebo 05.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: Uveďte podle situace „vyzrálé“ nebo „nestažené“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

„Jatka“: zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Část II:

(1)     Uveďte podle situace.

(2)     Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)     Použije se v případě, že maso bylo získáno ze země uvedené v příloze IX kapitole F bodě 2 nařízení (ES) č. 999/2001.

(4)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)    Pouze pro oblasti s datem zahájení na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)     Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7)     Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Program řízeného očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(8)     Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Neprovádí se žádný program očkování“ kromě položky „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(9)     Datum nebo data usmrcení. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat usmrcených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých usmrcených v přírodě do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(10)     Pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. Vstup vyzrálého vykostěného masa do Unie se povolí až 21 dnů po datu porážky zvířat.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 7: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ČERSTVÉHO MASA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, S VÝJIMKOU DROBŮ, MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA, ZVÍŘAT VOLNĚ ŽIJÍCÍCH PLEMEN PRASAT A ZVÍŘAT ČELEDI TAYASSUIDAE CHOVANÝCH JAKO FARMOVÁ ZVĚŘ DO UNIE (VZOR SUF)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení SUF

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 85 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 86 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 87 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) zvířat volně žijících plemen prasat nebo čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle III nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 88 , a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;

II.1.4.    maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 16, 27, 30, 31, 33, 34, 37 a 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a články 3 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.5.    (1) buď     jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

(1) nebo     [balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 89 ;

II.1.7.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 90 ;

II.1.8.    maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 91 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 92 ;

II.1.9.    maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze;

(1)(4)    [b)    kde nebyl hlášen africký mor prasat po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(5) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1) buď    [c)    kde nebyl hlášen klasický mor prasat po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(5) nebo    [c)    kde nebyl hlášen klasický mor prasat od ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat, která:

(1) buď    [pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před [porážkou](1) [usmrcením](1) v oblasti (oblastech) uvedené (uvedených) v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z oblasti s kódem ___ - __ (3), z níž byl k uvedenému datu povolen vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie a kde zvířata pobývala od narození nebo alespoň 3 měsíce před [porážkou](1) [usmrcením](1).]

(1) nebo    [byla dovezena dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) do oblasti uvedené v bodě II.2.1 z členského státu s kódem ISO _____.]

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 93 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době [odeslání na jatka](1) [usmrcení](1) nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

d)    v nichž žádné z chovaných zvířat nebylo očkováno proti slintavce a kulhavce, infekci virem moru skotu, africkému moru prasat a klasickému moru prasat;

e)    v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem [porážky](1) [usmrcení](1) hlášena slintavka a kulhavka, infekce virem moru skotu, africký mor prasat a klasický mor prasat.

II.2.4.    bylo získáno ze zvířat, která:

a)byla od narození držena odděleně od volně žijících kopytníků;

b)při [porážce](1) [usmrcování](1) nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.

(1) buď [c) byla odeslána ze zařízení jejich původu na schválená jatka:

– v dopravním prostředku: i) konstruovaném tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout; ii) v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena; iii) z nějž nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva nebo krmiva nebo je takový únik minimalizován a iv) jenž byl vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území bezprostředně před přepravou zvířat, aniž se dostala do styku s jinými zvířaty, která nesplňují podmínky uvedené v bodech II.2.1, II.2.2 a II.2.3;

– aniž prošla oblastí, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie, a aniž se dostala do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;]

(1) nebo [c) poté, co byla usmrcena na místě, byla jejich těla odeslána z místa usmrcení přímo na jatka:

– nacházející se v oblasti uvedené v bodě II.2.1;

– v dopravních prostředcích a kontejnerech: i) jež byly před naložením těl vyčištěny a vydezinfikovány dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území původu; ii) jež jsou konstruovány tak, aby v průběhu přepravy nebyl ohrožen nákazový status těl;

– aniž prošla oblastí, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie, a aniž se dostala do styku se zvířaty nebo těly zvířat s nižším nákazovým statusem;]

d) byla [poražena](1) [usmrcena](1) [[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)[mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](6).

II.2.5.    bylo získáno na jatkách, v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem porážky zvířat hlášena žádná z nákaz uvedených v bodě II.2.1.

II.2.6.    bylo po celou dobu [porážky a](1) bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie, a to až do:

(1) buď    [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004), s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat volně žijících plemen prasat (podle definice v čl. 2 bodě 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692) a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř, která byla poražena na jatkách nebo v zařízení jejich původu, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení.

Vyloučení drobů, mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

– Kolonka I.8: Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

– Kolonka I.11: Místo odeslání: název a adresa expedičního zařízení.

– Kolonka I.15: Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.

– Kolonka I.27: Použijte příslušný kód HS: 02.03, 02.08.90 nebo 05.04.

– Kolonka I.19: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

– Kolonka I.27: Druh zboží: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

– Kolonka I.27: Typ ošetření: Podle situace uveďte „vykostěné“ nebo „s kostmi“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)Nevztahuje se na zvířata čeledi Tayassuidae.

(5)Pouze pro oblasti s datem zahájení na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)Datum nebo data porážky nebo usmrcení. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených nebo usmrcených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 8: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae do Unie (vzor SUW)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení SUW

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 94 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 95 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 96 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) volně žijících zvířat náležejících k volně žijícím plemenům prasat nebo čeledi Tayassuidae popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s přílohou III oddílem IV nařízení (ES) č. 853/2004, a zejména:

i) před stažením bylo skladováno a bylo s ním nakládáno odděleně od ostatních potravin a nebylo zmrazeno

a

ii) po stažení prošlo závěrečnou prohlídkou, jak je uvedeno v bodě II.1.4;

II.1.3.    maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 97 , a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;

II.1.4.    maso bylo po prohlídce po porážce provedené v souladu s články 10, 12 až 15, 28, 30, 31, 33, 34 a 37 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a články 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

(1) II.1.5.    (1) buď    [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

   (1) nebo    [balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 98 ;

II.1.7.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 99 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 100 pro dotčenou zemi původu;

II.1.8.    maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 101 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 102 ;

II.1.9.    maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(3), která (které) k datu vystavení tohoto osvědčení byla (byly) uvedena (uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a čeledi Tayassuidae do Unie a:

a)    kde nebyla hlášena infekce virem moru skotu po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze; a

(1) buď    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(4) nebo    [b)    kde nebyla hlášena slintavka a kulhavka od ___/___/____ (dd/mm/rrrr).]

(1)(4) buď    [c)    kde nebyl hlášen klasický mor prasat po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, a během téhož období se neprovádělo očkování proti této nákaze;]

(1)(4) nebo    [c)    kde nebyl hlášen klasický mor prasat od ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a po dobu 12 měsíců před datem [porážky](1) [usmrcení](1) zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno, se neprovádělo očkování proti této nákaze.]

(1)(5)    [d)    kde nebyl hlášen africký mor prasat po dobu 12 měsíců před datem usmrcení zvířat, z nichž bylo čerstvé maso získáno.]

II.2.2.    bylo získáno ze zvířat usmrcených:

a)[dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1) [mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](1)](6);

b)ve vzdálenosti větší než 20 km od hranice kterékoli oblasti, která v době usmrcení nebyla uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa volně žijících kopytníků do Unie;

c)v oblasti o poloměru 20 km, kde během 60 dnů před usmrcením zvířat nebyla hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu.

II.2.3.    bylo získáno v zařízení pro nakládání se zvěřinou, v němž a v jehož okolí nebyla hlášena slintavka a kulhavka, infekce virem moru skotu a klasický mor prasat (1)(10)[a africký mor prasat]] v oblasti o poloměru 10 km během 30 dnů před datem usmrcení.

II.2.4.    bylo po celou dobu bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a čeledi Tayassuidae do Unie, a to až do:

(1) buď      [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(1) nebo    [jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie].

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat (podle definice v čl. 2 odst. 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692) a zvířat čeledi Tayassuidae, která byla usmrcena ve volné přírodě, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení. Vyloučení drobů, mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Po vstupu musí být nestažená těla neprodleně dopravena do zpracovatelského zařízení určení.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Místo odeslání: název a adresa expedičního zařízení.

Kolonka I.15:    Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.03, 02.08.90 nebo 05.04.

Kolonka I.27:    Druh zboží: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

Kolonka I.27:    Typ ošetření: Uveďte podle situace „vyzrálé“ nebo „nestažené“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

Kolonka I.27:    „Jatka“: zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Část II:

(1)Uveďte podle situace.

(2)Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)Pouze pro oblasti s datem zahájení na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)Nevztahuje se na zvířata čeledi Tayassuidae.

(6)Datum nebo data usmrcení. Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat usmrcených po datu povolení oblasti uvedené / oblastí uvedených v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae, která byla usmrcena ve volné přírodě, do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z této oblasti / těchto oblastí zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této oblasti / těchto oblastí pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 9: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra) do Unie (vzor EQW)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení EQW

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 103 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 104 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 105 , a potvrzuji, že čerstvé maso volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra) popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    maso bylo získáno v souladu s přílohou III oddílem IV kapitolami I a II nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 106 , a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;

II.1.4.    maso bylo po prohlídce po porážce provedené v souladu s články 10, 12 až 15, 28, 31 až 34 a 37 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

(1) II.1.5.    buď    [jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;]

(1) nebo    [balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 107 ;

II.1.7.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 108 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 109 pro dotčenou zemi původu;

II.1.8.    maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra) do Unie.

Vyloučení drobů, mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nemohou vstoupit do Unie s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Čerstvým masem se rozumí čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

Po vstupu do Unie musí být nestažená těla neprodleně dopravena do zpracovatelského zařízení určení.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.11:    „Místo odeslání“: název a adresa expedičního zařízení.

Kolonka I.15:    Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód HS: 02.08.90 nebo 05.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“ nebo „části“.

„Typ ošetření“: Uveďte podle situace „vyzrálé“ nebo „nestažené“. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů.

„Jatka“: zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 10: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup strojně odděleného masa domácích přežvýkavců určeného k lidské spotřebě do Unie (VZOR RUM-MSM)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení RUM-MSM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení strojně odděleného masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 110 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 111 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 112 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 113 , a potvrzuji, že strojně oddělené maso domácích přežvýkavců popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    strojně oddělené maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    strojně oddělené maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeno na vnitřní teplotu nejvýše –18 °C;

II.1.3.    strojně oddělené maso bylo získáno z masa, které bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 16, 17, 20, 21, 24, 29, 33 až 35, 37, 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 4, 5, 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.4.    balení strojně odděleného masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.5.    strojně oddělené maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 114 ;

II.1.6.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 115 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 116 pro dotčenou zemi původu;

II.1.7.    strojně oddělené maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 117 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 118 ;

II.1.8.    strojně oddělené maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle V nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.9.    pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)    země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 119 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

b)    strojně oddělené maso bylo získáno z kostí skotu, ovcí nebo koz, přičemž tato zvířata se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že strojně oddělené maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo připraveno z čerstvého masa(2) a obsahuje pouze toto čerstvé maso, které bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa druhů popsaných v bodě II.2.2, z nichž bylo toto čerstvé maso získáno, do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 bez položky týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ ve sloupci 5 uvedené tabulky.

II.2.2.    obsahuje čerstvé maso splňující veškeré veterinární požadavky na vstup čerstvého masa do Unie, jež jsou stanoveny v příslušném vzorovém osvědčení(4), a je proto jako takové způsobilé pro vstup do Unie, chovaných zvířat těchto druhů: [skot](1)(5), [ovce a/nebo kozy](1)(5), [velbloudovití a/nebo jelenovití a/nebo zvířata čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz)](1)(5).

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup strojně odděleného masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004) z čerstvého masa domácího skotu, ovcí a/nebo koz, velbloudovitých a/nebo jelenovitých a/nebo zvířat čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí a koz) do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto masného polotovaru.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část II:

(1) Uveďte podle situace.

(2) Čerstvé maso podle definice v čl. 2 bodě 41 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 120 .

(3) Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4) Vzorová osvědčení stanovená v přílohách tohoto nařízení: osvědčení BOV pro čerstvé maso a mleté maso skotu; osvědčení OVI pro čerstvé maso a mleté maso ovcí a koz; osvědčení RUF pro čerstvé maso zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř.

(5) Pouze z oblastí uvedených bez zvláštních podmínek týkajících se zrání, pH a vykostění na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 11: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup strojně odděleného masa domácích prasat určeného k lidské spotřebě do Unie (VZOR SUI-MSM)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení SUI-MSM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení strojně odděleného masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 121 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 122 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 123 , a potvrzuji, že strojně oddělené maso domácích prasat popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    strojně oddělené maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    strojně oddělené maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeno na vnitřní teplotu nejvýše –18 °C;

II.1.3    strojně oddělené maso bylo získáno z masa, které splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 124 , a zejména:

(1) buď    [bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(1) nebo    [bylo ošetřeno zmrazením v souladu s přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2015/1375

(1) nebo    [je získáno z domácích prasat buď pocházejících z hospodářství úředně uznaného jako hospodářství uplatňující    řízené podmínky ustájení v souladu s článkem 8 prováděcího nařízení (EU) 2015/1375, nebo neodstavených    a starých méně než 5 týdnů.]

II.1.4.    strojně oddělené maso bylo získáno z masa, které bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 17, 23, 24, 30, 31, 33 až 35, 37, 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 4, 5, 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

II.1.5.    balení strojně odděleného masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

II.1.6.    strojně oddělené maso splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 125 ;

II.1.7.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 126 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 127 pro dotčenou zemi původu;

II.1.8.    strojně oddělené maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 128 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 129 ;

II.1.9.    strojně oddělené maso bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle V nařízení (ES) č. 853/2004;

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že strojně oddělené maso popsané v části I:

II.2.1.    bylo připraveno z čerstvého masa(2) a obsahuje pouze toto čerstvé maso, které bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa druhů popsaných v bodě II.2.2, z nichž bylo toto čerstvé maso získáno, do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 bez položky týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ ve sloupci 5 uvedené tabulky. 

II.2.2.    obsahuje čerstvé maso splňující veškeré veterinární požadavky na vstup čerstvého masa do Unie, jež jsou stanoveny v příslušném vzorovém osvědčení(4), a je proto jako takové způsobilé pro vstup do Unie, domácích plemen prasat, chovaných zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř.

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup strojně odděleného masa (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004) z čerstvého masa chovaných zvířat domácích a volně žijících plemen prasat do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto masa.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část II:

(1) Uveďte podle situace.

(2) Čerstvé maso podle definice v čl. 2 bodě 41 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 130 .

(3) Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4) Vzorová osvědčení stanovená v přílohách prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100]: osvědčení POR pro čerstvé maso a mleté maso chovaných zvířat domácích plemen prasat; osvědčení SUF pro čerstvé maso chovaných zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 12: Vzorové veterinární osvědčení pro vstup do Unie čerstvého masa určeného k lidské spotřebě pocházejícího z Nového Zélandu a převáženého přes Singapur s vykládkou, možným skladováním a překládkou před vstupem do Unie (vzor NZ-TRANSIT-SG)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení NZ-TRANSIT-SG

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso(2) popsané v části I:

II.1.1.pochází z Nového Zélandu a je povolen jeho vstup do Unie jakožto masa převáženého přes Singapur v souladu se seznamem třetích zemí a území přijatým Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a

II.1.2.je určeno pro Unii a je doprovázeno veterinárním osvědčením vyhotoveným podle vzoru stanoveného v příloze I prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1901 131 , které vydal příslušný orgán Nového Zélandu, s referenčním číslem osvědčení ………… a

II.1.3.během tranzitu bylo vykládáno, skladováno, překládáno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle I, resp. V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a

II.1.4.během všech fází tranzitu bylo neustále odděleno od produktů živočišného původu, které nejsou způsobilé pro vstup do Unie, a

II.1.5.je způsobilé pro vstup do Unie.

II.2Potvrzení pro tranzit

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zásilka čerstvého masa popsaná v části I:

II.2.1.dorazila do celního prostoru singapurského letiště v kartonech s alespoň jednou neporušitelnou plombou umístěnou na vnějším obalu každého kartonu takovým způsobem, aby nebylo možné kartony otevřít bez zničení nebo poškození alespoň jedné plomby, a

II.2.2.ihned po vykládce z letadla byla podrobena kontrole dokladů a kontrole totožnosti a – v příslušných případech – fyzické kontrole(3) provedené příslušným orgánem Singapuru a

II.2.3.byla skladována ve schváleném zařízení v celním prostoru Singapuru(4) a

II.2.4.byla přeložena do mrazírenského kontejneru ve schváleném zařízení v celním prostoru Singapuru pod dozorem příslušného orgánu Singapuru a

mrazírenský kontejner:

II.2.5.byl zaplombován celním orgánem Singapuru pro účely přepravy ze schváleného zařízení do námořního přístavu v Singapuru a

II.2.6.byl zaplombován příslušným orgánem Singapuru pro účely přepravy ze schváleného zařízení až do příjezdu na první stanoviště hraniční kontroly v Unii.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro zásilky níže uvedeného zboží pocházejícího z Nového Zélandu, pro něž má Nový Zéland povolení ke vstupu do Unie, k nimž je přiloženo příslušné vzorové veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem Nového Zélandu a jež jsou určeny pro Unii a jsou vykládány, překládány a přepravovány přes území Singapuru, též včetně uskladnění:

132 Čerstvé maso, včetně mletého masa, těchto druhů (podle definice v článku 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692):

(1)skot;

(2)ovce a kozy;

(3)domácí plemena prasat;

(4)koňovití;

Čerstvé maso, s výjimkou drobů a mletého masa, těchto druhů (podle definice v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692):

(1)zvířata čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí, koz), velbloudovití a jelenovití chovaní jako farmová zvěř;

(2)volně žijící zvířata čeledi Bovidae (kromě skotu, ovcí, koz), volně žijící velbloudovití a volně žijící jelenovití;

(3)zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae chovaná jako farmová zvěř;

(4)volně žijící zvířata volně žijících plemen prasat a volně žijící zvířata čeledi Tayassuidae;

Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:Zemí původu se rozumí země odeslání: Singapur.

Kolonka I.27:Popis zásilky:

Druh zboží: Uveďte „jatečně upravené tělo – celé“, „jatečně upravené tělo – půlka“, „jatečně upravené tělo – čtvrtě“, „části“ nebo „mleté maso“. Číslo schválení: Uveďte schválená zařízení na Novém Zélandu.

Část II:

(1)Pro zásilky čerstvého masa, pro něž byla stanovena rovnocennost podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem (rozhodnutí Rady 97/132/ES 133 ), je příslušné vzorové veterinární osvědčení stanoveno v příloze I prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1901 134 .

(2)Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Ve výjimečných případech, kdy existuje nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat či podezření na závady, je navíc třeba provést fyzickou kontrolu.

(4)Vymažte, pokud zásilka byla přeložena bez uskladnění.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 13: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ČERSTVÉHO MASA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, S VÝJIMKOU MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA, DRŮBEŽE JINÉ NEŽ PTÁCI NADŘÁDU BĚŽCI DO UNIE (VZOR POU)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Čistá hmotnost

Jatka

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení POU

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 135 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 136 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 137 , a potvrzuji, že čerstvé maso(1) drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci popsané v části I bylo získáno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b)    bylo vyprodukováno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddílech II a V nařízení (ES) č. 853/2004;

c)    bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 25, 33, 35 až 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

d)    bylo opatřeno identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

e)    splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 138 ;

f)    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 139 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 140 pro dotčenou zemi původu;

g)    bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 141 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 142 ;

(2)[h)    splňuje požadavky nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 143 .]

II.2.    Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso(1) drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci popsané v tomto osvědčení:

II.2.1.bylo získáno v oblasti s kódem: ……………………(3), pro niž platí, že k datu vystavení tohoto osvědčení:

a)má povolení a je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie;

b)provádí program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků v souladu s čl. 141 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 144 ;

c)je považována za prostou vysoce patogenní influenzy ptáků v souladu s článkem 38 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

d)je považována za prostou infekce virem newcastleské choroby v souladu s článkem 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

II.2.2.bylo získáno v oblasti uvedené v bodě II.2.1, ve které:

(4)buď [a)se neprovádí očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků;]

(4)(5)nebo [a) se provádí očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků v souladu s programem očkování, který splňuje požadavky stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(4)buď [b)je zakázáno očkování proti infekci virem newcastleské choroby očkovacími látkami, které nesplňují obecná i zvláštní kritéria stanovená v příloze XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(4)(6)nebo [b)není zakázáno očkování proti infekci virem newcastleské choroby očkovacími látkami, které splňují pouze obecná kritéria přílohy XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a čerstvé maso bylo získáno z drůbeže, která:

i)nebyla během 30 dnů před datem porážky očkována živými oslabenými očkovacími látkami zhotovenými z matečného inokula viru newcastleské choroby vykazujícími vyšší patogenitu než lentogenní kmeny viru;

ii)byla podrobena testu izolace viru(7) na infekci virem newcastleské choroby provedenému v době porážky na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nejméně od 60 ptáků z každého dotčeného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s ICPI vyšším než 0,4;

iii)nebyla během 30 dnů před datem porážky ve styku s drůbeží nesplňující podmínky uvedené v bodech i) a ii);]

II.2.3.bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)která jsou registrována příslušným orgánem země nebo území původu a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 145 ;

b)v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, se neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem porážky;

d)jež v době porážky zvířat nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

II.2.4.bylo získáno ze zvířat, která:

(4) buď[a)pobývala od vylíhnutí až do data porážky v oblasti uvedené v bodě II.2.1;]

(4) nebo[a)byla dovezena do oblasti uvedené v bodě II.2.1 jako jednodenní kuřata, plemenná drůbež, užitková drůbež nebo drůbež určená na porážku podle veterinárních požadavků, které jsou alespoň stejně přísné jako příslušné požadavky nařízení (EU) 2016/429 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, z:

(4) buď [oblasti, která je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup pro vstup uvedeného zboží do Unie;]

(4) nebo [členského státu;]]

(4) buď[b) nebyla očkována proti vysoce patogenní influenze ptáků;]

(4)(5) nebo[b) byla očkována proti vysoce patogenní influenze ptáků v souladu s programem očkování, který splňuje požadavky stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(4) buď[c) nebyla očkována proti infekci virem newcastleské choroby během 30 dnů před datem porážky;]

(4) nebo [c) byla očkována proti infekci virem newcastleské choroby během 30 dnů před datem porážky očkovacími látkami, které splňují obecná i zvláštní kritéria stanovená v příloze XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

d)v době porážky nejevila žádné příznaky nákaz;

e)byla odeslána přímo ze zařízení jejich původu na jatka;

f)během přepravy na jatka:

(I)neprocházela přes oblast, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie;

(II)nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;

g)byla odeslána ze zařízení jejich původu na schválená jatka v dopravním prostředku:

i)který je konstruován tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout;

ii)v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena;

iii)z něhož nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva, krmiva nebo peří nebo je takový únik minimalizován;

iv)který byl bezprostředně před každou nakládkou zvířat určených pro vstup do Unie vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území odeslání a vysušen nebo ponechán vyschnout;

II.2.5.bylo získáno ze zvířat, jež byla poražena [dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](4)(8) [mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](4)(8);

II.2.6.nebylo získáno ze zvířat, která byla poražena v rámci vnitrostátního programu eradikace nákaz;

II.2.7.bylo získáno na jatkách:

a)která v době porážky nepodléhala omezením v důsledku ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby ani úředním omezením podle vnitrostátních právních předpisů z veterinárních důvodů;

b)kde se v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem porážky;

II.2.8.bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie, a to až do:

(4) buď[jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(4) nebo[jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie;]

II.2.9.se odesílá do Unie:

a)v dopravním prostředku navrženém, konstruovaném a udržovaném tak, aby nebyl během přepravy do Unie ohrožen nákazový status produktů;

b)odděleně od zvířat a produktů živočišného původu, které nesplňují příslušné veterinární požadavky na vstup do Unie stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

(9)[II.2.10.je určeno pro členský stát, kterému byl udělen status území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 146 , a bylo získáno z drůbeže, která nebyla očkována proti infekci virem newcastleské choroby živou očkovací látkou během 30 dnů před datem porážky].

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedeného produktu.

Vyloučení mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (čísla) vagonů a nákladních automobilů, názvy plavidel a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Kód KN“: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.07, 02.08 nebo 05.04.

Část II:

(1)    Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(2)    Vymažte, pokud zásilka není určena pro vstup do Švédska nebo Finska.

(3)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)    Uveďte podle situace.

(5)    Vztahuje se pouze na oblasti, ve kterých se provádí očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků v souladu s programem očkování, který splňuje požadavky stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)    Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející z oblastí, ve kterých není zakázáno používat očkovací látky proti infekci virem newcastleské choroby, které splňují pouze obecná kritéria přílohy XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, v souladu s čl. 141 písm. e) bodem ii) uvedeného nařízení, a které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7)    Testy by se měly provádět na vzorcích odebraných příslušnými orgány země nebo území původu nebo pod jejich kontrolou a testování by se mělo provádět v úřední laboratoři určené v souladu s článkem 37 nařízení (EU) 2017/625.

(8)    Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených po datu povolení oblasti uvedené v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z uvedené oblasti zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení uvedené oblasti pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(9)    Tato záruka je vyžadována pouze pro zásilky určené pro členský stát, kterému byl udělen status území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 14: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA DRŮBEŽE JINÉ NEŽ PTÁCI NADŘÁDU BĚŽCI URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR POU-MI/MSM) 

Dosud není k dispozici.



KAPITOLA 15: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ČERSTVÉHO MASA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, S VÝJIMKOU MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA, PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI DO UNIE (VZOR RAT)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Čistá hmotnost

Jatka

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení RAT

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 147 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 148 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 149 , a potvrzuji, že čerstvé maso(1) ptáků nadřádu běžci popsané v části I bylo získáno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b)    maso bylo vyprodukováno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle III nařízení (ES) č. 853/2004;

c)    maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 27, 33, 37 a 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

d)    maso bylo opatřeno identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

e)    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 150 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 151 pro dotčenou zemi původu;

f)    maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 152 .

II.2.    Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso(1) ptáků nadřádu běžci popsané v tomto osvědčení:

II.2.1.bylo získáno v oblasti s kódem: ……………………(2), pro niž platí, že k datu vystavení tohoto osvědčení:

a)má povolení a je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa ptáků nadřádu běžci do Unie;

b)provádí program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků v souladu s čl. 141 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 153 ;

c)je považována za prostou vysoce patogenní influenzy ptáků v souladu s článkem 38 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

II.2.2.bylo získáno v oblasti uvedené v bodě II.2.1, která k datu vystavení tohoto osvědčení:

(3)buď [je považována za prostou infekce virem newcastleské choroby v souladu s článkem 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(3)(4)nebo[není považována za prostou infekce virem newcastleské choroby v souladu s článkem 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a čerstvé maso ptáků nadřádu běžci:

a)bylo vykostěno a staženo;

b)bylo získáno z ptáků nadřádu běžci, kteří byli během alespoň 3 měsíců před datem porážky drženi v zařízeních:

i)v nichž se nevyskytlo žádné ohnisko infekce virem newcastleské choroby ani vysoce patogenní influenzy ptáků během 6 měsíců před datem porážky;

ii)v jejichž okolí se nevyskytla žádná ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby po dobu alespoň 3 měsíců před datem porážky, a to v okruhu 10 km od části zařízení, kde jsou umístěni ptáci nadřádu běžci, v příslušných případech zahrnujícím i území sousedního členského státu nebo třetí země;

(3)buď[c)bylo získáno z ptáků nadřádu běžci, kteří nebyli očkováni proti infekci virem newcastleské choroby a byli drženi v zařízeních, ve kterých byl prováděn dozor nad infekcí virem newcastleské choroby prostřednictvím sérologických vyšetření(5) podle statistického plánu odběru vzorků, jehož výsledky byly negativní po dobu alespoň 6 měsíců před datem porážky;]

(3)nebo[c)bylo získáno z ptáků nadřádu běžci, kteří:

i)byli očkováni proti infekci virem newcastleské choroby a byli drženi v zařízeních, ve kterých byl prováděn dozor nad infekcí virem newcastleské choroby prostřednictvím tracheálních výtěrů(5) podle statistického plánu odběru vzorků, jehož výsledky byly negativní po dobu alespoň 6 měsíců před datem porážky;

ii)v období 30 dnů před porážkou:

(3)buď[nebyli očkováni proti infekci virem newcastleské choroby;]

(3)nebo[byli očkováni proti infekci virem newcastleské choroby očkovacími látkami, které splňují obecná i zvláštní kritéria stanovená v příloze XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]]]

II.2.3.bylo získáno v oblasti uvedené v bodě II.2.1, ve které:

(3)buď[a)se neprovádí očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků;]

(3)(6)nebo[a)se provádí očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků v souladu s programem očkování, který splňuje požadavky stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(3)buď[b)je zakázáno očkování proti infekci virem newcastleské choroby očkovacími látkami, které nesplňují obecná i zvláštní kritéria stanovená v příloze XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(3)(7)nebo[b)není zakázáno očkování proti infekci virem newcastleské choroby očkovacími látkami, které splňují pouze obecná kritéria přílohy XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a čerstvé maso bylo získáno z ptáků nadřádu běžci, kteří:

I)nebyli během 30 dnů před datem porážky očkováni živými oslabenými očkovacími látkami zhotovenými z matečného inokula viru newcastleské choroby vykazujícími vyšší patogenitu než lentogenní kmeny viru;

II)byli podrobeni testu izolace viru(5) na infekci virem newcastleské choroby provedenému v době porážky na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nejméně od 60 ptáků z každého dotčeného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s ICPI vyšším než 0,4;

III)nebyli během 30 dnů před datem porážky ve styku s drůbeží nesplňující podmínky uvedené v bodech i) a ii);]

II.2.4.bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)která jsou registrována příslušným orgánem země nebo území původu a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

b)v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

 c)v nichž a v jejichž okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, se neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem porážky;

d)jež v době porážky zvířat nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

II.2.5.bylo získáno ze zvířat, která:

(3) buď[a)pobývala od vylíhnutí až do data porážky v oblasti uvedené v bodě II.2.1;]

(3) nebo[a)byla dovezena do oblasti uvedené v bodě II.2.1 jako jednodenní kuřata, plemenná drůbež, užitková drůbež nebo drůbež určená na porážku podle veterinárních požadavků, které jsou alespoň stejně přísné jako příslušné požadavky nařízení (EU) 2016/429 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, z:

(3) buď[oblasti, která je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup pro vstup uvedeného zboží do Unie;]

(3) nebo[členského státu;]]

(3) buď[b) nebyla očkována proti vysoce patogenní influenze ptáků;]

(3)(6) nebo[b)byla očkována proti vysoce patogenní influenze ptáků v souladu s programem očkování, který splňuje požadavky stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

(3) buď[c) nebyla očkována proti infekci virem newcastleské choroby během 30 dnů před datem porážky;]

(3) nebo [c)byla očkována proti infekci virem newcastleské choroby během 30 dnů před datem porážky očkovacími látkami, které splňují obecná i zvláštní kritéria stanovená v příloze XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;]

d)v době porážky nejevila žádné příznaky nákaz;

e)byla odeslána přímo ze zařízení jejich původu na jatka;

f)během přepravy na jatka:

I)neprocházela přes oblast, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého masa ptáků nadřádu běžci do Unie;

II)nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem;

g)byla odeslána ze zařízení jejich původu na schválená jatka v dopravním prostředku:

i)který je konstruován tak, aby zvířata nemohla uniknout ani vypadnout;

ii)v němž je možné provést vizuální prohlídku prostoru, kde jsou zvířata uzavřena;

iii)z něhož nedochází k úniku zvířecích exkrementů, steliva, krmiva nebo peří nebo je takový únik minimalizován;

iv)který byl bezprostředně před každou nakládkou zvířat určených pro vstup do Unie vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území odeslání a vysušen nebo ponechán vyschnout;

II.2.6.bylo získáno ze zvířat, jež byla poražena [dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](3)(8) [mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](3)(8);

II.2.7.nebylo získáno ze zvířat, která byla poražena v rámci vnitrostátního programu eradikace nákaz;

II.2.8.bylo získáno na jatkách:

a)která v době porážky nepodléhala omezením v důsledku ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby ani úředním omezením podle vnitrostátních právních předpisů z veterinárních důvodů;

b)kde se v okruhu 10 km od jatek, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem porážky;

II.2.9.bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa ptáků nadřádu běžci do Unie, a to až do:

(3) buď [jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(3) nebo[jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie;]

II.2.10.se odesílá do Unie:

a)v dopravním prostředku navrženém, konstruovaném a udržovaném tak, aby nebyl během přepravy do Unie ohrožen nákazový status produktů;

b)odděleně od zvířat a produktů živočišného původu, které nesplňují příslušné veterinární požadavky na vstup do Unie stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

(9)[II.2.11.je určeno pro členský stát, kterému byl udělen status území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 154 , a bylo získáno z ptáků nadřádu běžci, kteří nebyli očkováni proti infekci virem newcastleské choroby živou očkovací látkou během 30 dnů před datem porážky].

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa ptáků nadřádu běžci do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedeného produktu.

Vyloučení mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (čísla) vagonů a nákladních automobilů, názvy plavidel a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Kód KN“: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.08.90.

Část II:

(1)„Čerstvé maso“ podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(2)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3)Uveďte podle situace.

(4)Tato záruka je vyžadována pouze pro zásilky pocházející z oblastí, které nejsou v souladu s článkem 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 považovány za prosté infekce virem newcastleské choroby a které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)Testy by se měly provádět na vzorcích odebraných příslušnými orgány země nebo území původu nebo pod jejich kontrolou a testování by se mělo provádět v úřední laboratoři určené v souladu s článkem 37 nařízení (EU) 2017/625.

(6)Vztahuje se pouze na oblasti, ve kterých se provádí očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků v souladu s programem očkování, který splňuje požadavky stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7)Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející z oblastí, ve kterých není zakázáno používat očkovací látky proti infekci virem newcastleské choroby, které splňují pouze obecná kritéria přílohy XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, v souladu s čl. 141 písm. e) bodem ii) uvedeného nařízení, a které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(8)Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat poražených po datu povolení oblasti uvedené v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa ptáků nadřádu běžci do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z uvedené oblasti zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení uvedené oblasti pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

(9)Tato záruka je vyžadována pouze pro zásilky určené pro členský stát, kterému byl udělen status území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 16: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR RAT-MI/MSM) 

Dosud není k dispozici.



KAPITOLA 17: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ČERSTVÉHO MASA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, S VÝJIMKOU MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA, PERNATÉ ZVĚŘE DO UNIE (VZOR GBM)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Čistá hmotnost

Jatka

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení GBM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení čerstvého masa]

II.1.1    Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 155 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 156 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 157 , a potvrzuji, že čerstvé maso(1) pernaté zvěře popsané v tomto osvědčení bylo získáno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)    maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b)    maso bylo vyprodukováno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IV kapitolách I a III nařízení (ES) č. 853/2004;

c)    maso bylo po prohlídce po porážce provedené v souladu s články 12 až 14, 28, 33 a 37 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

d)    balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

e)    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 158 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 159 pro dotčenou zemi původu.

(3) [II.1.2     V případě neoškubané a nevyvrhnuté volně žijící pernaté zvěře:

a)    maso bylo chlazeno při teplotě 4 °C nebo nižší po dobu nejvýše 10 dnů před určenou dobou dovozu, ale nebylo zmrazeno nebo hluboce zmrazeno;

b)    úřední veterinární lékař provedl prohlídku po porážce na reprezentativním vzorku zvířat ze stejného zdroje. Pokud prohlídka odhalila nákazu přenosnou na člověka nebo jakékoliv známky, které naznačují, že maso představuje zdravotní riziko, provedl úřední veterinární lékař předtím, než bylo maso prohlášeno za vhodné k lidské spotřebě, další kontroly celé šarže;

c)    maso bylo označeno připojením úřední značky původu, jejíž bližší údaje jsou zaznamenány v kolonce I.27.

II.2.    Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso(1) pernaté zvěře popsané v tomto osvědčení:

II.2.1.bylo získáno v oblasti s kódem: ……………………(2), pro niž platí, že k datu vystavení tohoto osvědčení:

a)má povolení a je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa pernaté zvěře do Unie;

b)provádí program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků v souladu s čl. 145 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 160 ;

II.2.2.bylo získáno v oblasti uvedené v bodě II.2.1, v níž nebyla zavedena žádná veterinární omezení v důsledku ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před okamžikem usmrcení pernaté zvěře;

II.2.3.bylo získáno v zařízení:

a)které v době opracování nepodléhalo omezením v důsledku ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby ani úředním omezením z veterinárních důvodů;

b)kde se v okruhu o poloměru 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem přijetí těl;

II.2.4.bylo získáno ze zvířat, která při usmrcování nejevila žádné příznaky nákaz;

II.2.5.nebylo získáno ze zvířat, která byla usmrcena v rámci vnitrostátního programu eradikace nákaz;

II.2.6.bylo získáno ze zvířat, jež byla usmrcena [dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](3)(4) [mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)](3)(4);

II.2.7.bylo získáno z těl, která:

a)byla odeslána přímo z místa usmrcení do zařízení pro nakládání se zvěřinou, které se nachází v oblasti uvedené v bodě II.2.1;

b)byla přepravena do zařízení pro nakládání se zvěřinou uvedeného v písmeni a) v dopravních prostředcích a kontejnerech, které:

I)byly před naložením těl k odeslání do Unie vyčištěny a vydezinfikovány dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem země nebo území původu;

II)byly konstruovány tak, aby v průběhu přepravy nebyl ohrožen nákazový status těl;

c)v průběhu přepravy do zařízení pro nakládání se zvěřinou uvedeného v písmeni a):

I)neprocházela přes třetí zemi nebo území či jejich oblast, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup čerstvého masa pernaté zvěře do Unie;

II)nepřišla do styku se zvířaty nebo těly s nižším nákazovým statusem;

II.2.8.bylo po celou dobu porážky a bourání důsledně odděleno od čerstvého masa, které nesplňuje veterinární požadavky na vstup čerstvého masa pernaté zvěře do Unie, a to až do:

(3) buď[jeho zabalení k dalšímu skladování;]

(3) nebo[jeho nakládky jako nebaleného čerstvého masa do dopravního prostředku k odeslání do Unie;]

II.2.9.se odesílá do Unie:

a)v dopravním prostředku navrženém, konstruovaném a udržovaném tak, aby nebyl během přepravy do Unie ohrožen nákazový status produktů;

b)odděleně od zvířat a produktů živočišného původu, které nesplňují příslušné veterinární požadavky na vstup do Unie stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup čerstvého masa pernaté zvěře do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedeného produktu.

Vyloučení mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

   Kód KN: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.08.90.

Kolonka I.27:    „Jatka“: zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Část II:

(1)„Čerstvé maso“ podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(2)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3)Uveďte podle situace.

(4)Vstup tohoto masa do Unie se povolí pouze tehdy, pokud bylo maso získáno ze zvířat usmrcených po datu povolení oblasti uvedené v bodě II.2.1 pro vstup čerstvého masa pernaté zvěře do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu tohoto masa z uvedené oblasti zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení uvedené oblasti pro vstup tohoto masa do Unie pozastaveno.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 18: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA PERNATÉ ZVĚŘE URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR GBM-MI/MSM) 

Dosud není k dispozici.



KAPITOLA 19: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP VAJEC URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR E)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

Datum odběru/produkce

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení E

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1.Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení vajec]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 161 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 162 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 163 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že vejce popsaná v části I byla získána v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2byla uchovávána, skladována, přepravována a dodána v souladu s příslušnými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle X kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

(3)[II.1.3splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 164 nebo požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) č. 427/2012 165 o rozšíření zvláštních záruk týkajících se salmonely stanovených v nařízení (ES) č. 853/2004 na vejce určená pro Dánsko;]

II.1.4jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 166 a vejce jsou uvedena na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 167 pro dotčenou zemi původu;

II.1.5byla vyprodukována za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 168 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 169 ;

II.1.6splňují požadavky stanovené v čl. 10 odst. 6 nařízení (ES) č. 2160/2003. Zejména:

i)nesmí být dovezena vejce pocházející z hejn nosnic, u nichž byla zjištěna přítomnost bakterií Salmonella spp. na základě epizootologického šetření ohniska choroby vyvolané původcem v potravinách, nebo pokud nebyly poskytnuty žádné rovnocenné záruky, ledaže jsou vejce označena jako vejce třídy B;

ii)nesmí být dovezena vejce pocházející z hejn nosnic s neznámým nákazovým statusem, u nichž existuje podezření na nákazu, nebo z hejn, která jsou infikována bakteriemi Salmonella enteritidis a/nebo Salmonella typhimurium, pro které byl v právních předpisech Unie stanoven cíl snížení a u nichž se neuplatňuje sledování, které je rovnocenné sledování stanovenému požadavky v příloze nařízení Komise (EU) č. 517/2011 170 , nebo pokud nebyly poskytnuty žádné rovnocenné záruky, ledaže jsou vejce označena jako vejce třídy B.

II.2.Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že vejce popsaná v tomto osvědčení:

II.2.1.pocházejí z oblasti s kódem _ _ - _ (1), která k datu vystavení tohoto osvědčení:

a)má povolení a je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup vajec do Unie;

b)provádí program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků v souladu s článkem 158 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 171 ;

II.2.2.byla získána od zvířat držených v zařízení:

a)které je registrováno příslušným orgánem země nebo území původu a podléhá jeho kontrole a má zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

b)v němž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)jež v době sběru vajec nepodléhalo vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

d) v němž se v době 30 dnů před datem sběru vajec a až do vystavení tohoto osvědčení neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby;

e)v okruhu 10 km od nějž, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, se neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem sběru vajec;

II.2.3.byla získána od zvířat, která v době sběru nejevila příznaky nákaz;

II.2.4.byla sebrána dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) nebo mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)(2);

II.2.5.se odesílají do Unie:

a)v dopravním prostředku navrženém, konstruovaném a udržovaném tak, aby nebyl během přepravy z místa jejich původu do Unie ohrožen nákazový status vajec;

b)odděleně od zvířat a produktů živočišného původu, které nesplňují příslušné veterinární požadavky na vstup do Unie stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup vajec drůbeže do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedených produktů.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:Uveďte registrační číslo (čísla) vagonů a nákladních automobilů, názvy plavidel a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Kód KN“: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace 04.07.

Část II:

(1)Kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(2)Vstup těchto vajec do Unie se povolí pouze tehdy, pokud datum nebo data sběru vajec následují po datu povolení oblasti uvedené v bodě II.2.1 pro vstup vajec do Unie nebo po datu během období, kdy nebyla zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií proti vstupu vajec z uvedené oblasti, nebo během období, kdy nebylo povolení uvedené oblasti pro vstup těchto produktů do Unie pozastaveno.

(3)    Vymažte, není-li zásilka určena pro vstup do Švédska, Finska nebo Dánska.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 20: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP VAJEČNÝCH VÝROBKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR EP)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Poddruh/kategorie

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Čistá hmotnost

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ

Vzorové osvědčení EP

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení vaječných výrobků]

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 172 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 173 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že vaječné výrobky popsané v tomto osvědčení byly získány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    byly vyrobeny ze surovin, které splňují požadavky přílohy III oddílu X kapitoly II části II nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    byly vyrobeny v souladu s hygienickými požadavky stanovenými v příloze III oddíle X kapitole II částech I a III nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.4.    splňují analytické specifikace uvedené v příloze III oddíle X kapitole II části IV nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 174 ;

II.1.5.    byly opatřeny identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I a přílohou III oddílem X kapitolou II částí V nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.6.jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 175 a vejce jsou uvedena na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 176 pro dotčenou zemi původu;

II.1.7.byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 177 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 178 .

II.2Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že vaječné výrobky popsané v tomto osvědčení:

II.2.1.pocházejí z oblasti s kódem _ _ - _ (1), která k datu vystavení tohoto osvědčení:

a)má povolení a je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup vaječných výrobků do Unie;

b)provádí program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků v souladu s článkem 160 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 179 ;

II.2.2.byly připraveny z vajec získaných od zvířat držených v zařízeních:

a)která jsou registrována příslušným orgánem země nebo území původu a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692;

b)v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)jež v době sběru vajec nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz;

II.2.3.byly připraveny z vajec získaných od zvířat držených v zařízeních, v nichž se v době 30 dnů před datem sběru vajec a až do vystavení tohoto osvědčení neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ani infekce virem newcastleské choroby a:

(3)buď [a)v okruhu 10 km od nichž, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, se neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků v období alespoň 30 dnů před datem sběru vajec;]

(3)nebo[a)vaječné výrobky byly ošetřeny tímto způsobem:

(3)buď[tekutý vaječný bílek byl ošetřen:

(3)buď[při teplotě 55,6 oC po dobu 870 sekund;]

(3)nebo[při teplotě 56,7 oC po dobu 232 sekund;]]

(3)nebo[10% solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 oC po dobu 138 sekund;]

(3)nebo[sušený vaječný bílek byl ošetřen:

(3)buď[při teplotě 67 oC po dobu 20 hodin;]

(3)nebo[při teplotě 54,4 oC po dobu 50,4 hodiny;]]

(3)nebo[celá vejce byla:

(3)buď[ošetřena při teplotě 60 oC po dobu 188 sekund;]

(3)nebo[zcela uvařena;]]

(3)nebo[vaječné melanže byly:

(3)buď[ošetřeny při teplotě 60 oC po dobu 188 sekund;]

(3)nebo[ošetřeny při teplotě 61,1 oC po dobu 94 sekund;]

(3)nebo[zcela uvařeny;]]]

(3)buď[b)v okruhu 10 km od nichž, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, se neobjevilo žádné ohnisko infekce virem newcastleské choroby v období alespoň 30 dnů před datem sběru vajec;]

(3)nebo[b)vaječné výrobky byly ošetřeny tímto způsobem:

(3)buď[tekutý vaječný bílek byl ošetřen:

(3)buď[při teplotě 55 oC po dobu 2 278 sekund;]

(3)nebo[při teplotě 57 oC po dobu 986 sekund;]

(3)nebo[při teplotě 59 oC po dobu 301 sekund;]]

(3)nebo[10% solený žloutek byl ošetřen při teplotě 55 oC po dobu 176 sekund;]

(3)nebo[sušený vaječný bílek byl ošetřen při teplotě 57 oC po dobu 50,4 hodiny;]

(3)nebo[celá vejce byla:

(3)buď[ošetřena při teplotě 55 oC po dobu 2 521 sekund;]

(3)buď[ošetřena při teplotě 57 oC po dobu 1 596 sekund;]

(3)nebo[ošetřena při teplotě 59 oC po dobu 674 sekund;]

(3)nebo[zcela uvařena;]]]

II.2.4.byly vyrobeny z vajec získaných od zvířat, která v době sběru vajec nejevila příznaky nákaz;

II.2.5.byly vyrobeny dne ___/___/____ (dd/mm/rrrr) nebo mezi ___/___/____ (dd/mm/rrrr) a ___/___/____ (dd/mm/rrrr)(2);

II.2.6.se odesílají do Unie:

a)v dopravním prostředku navrženém, konstruovaném a udržovaném tak, aby nebyl během přepravy z místa jejich původu do Unie ohrožen nákazový status vaječných výrobků;

b)odděleně od zvířat a produktů živočišného původu, které nesplňují příslušné veterinární požadavky na vstup do Unie stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup vaječných výrobků do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedených produktů.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

Kód KN: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 04.07, 04.08, 21.06, 35.02 nebo 35.07.

Část II:

(1)Kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(2)Vstup těchto vaječných výrobků do Unie se povolí pouze tehdy, pokud datum nebo data výroby následují po datu povolení oblasti uvedené v bodě II.2.1 pro vstup vaječných výrobků do Unie nebo po datu během období, kdy nebyla proti vstupu těchto výrobků z uvedené oblasti zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií nebo kdy nebylo povolení uvedené oblasti pro vstup těchto výrobků do Unie pozastaveno.

(3)Uveďte podle situace.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 21: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě volně žijících zajícovitých (králíci a zajíci), s výjimkou mletého masa, strojně odděleného masa a drobů, kromě nestažených a nevyvržených zajícovitých, do Unie (vzor WL)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení WL

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 180 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 181 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 182 , a potvrzuji, že čerstvé maso(2) volně žijících zajícovitých (králíci a zajíci) popsané v části I bylo získáno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b)maso bylo získáno v souladu s přílohou III oddílem IV kapitolami I a III nařízení (ES) č. 853/2004;

c)maso bylo po prohlídce po porážce provedené v souladu s články 12 až 14, 28, 33 a 37 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

d)balení masa bylo označeno identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

(1) buď    [e) v případě masa stažených a vyvržených volně žijících zajícovitých bylo maso získáno a zkontrolováno v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004, prováděcím nařízením (EU) 2019/627 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2019/624;]

(1) nebo    [e) v případě nestažených a nevyvržených volně žijících zajícovitých:

– maso bylo chlazeno při teplotě +4 °C nebo nižší po dobu nejvýše 15 dnů před určenou dobou dovozu, ale nebylo zmrazeno nebo hluboce zmrazeno;

– na reprezentativním vzorku těl byla provedena úřední veterinární kontrola a maso bylo získáno a zkontrolováno v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004 a prováděcím nařízením (EU) 2019/627;

– maso bylo označeno připojením úřední značky původu, jejíž bližší údaje jsou zaznamenány v kolonce I.27;]

f) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 183 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 184 pro dotčenou zemi původu;

g) bylo skladováno a přepravováno v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddíle IV kapitole III nařízení (ES) č. 853/2004;

h) bylo získáno ze zajícovitých, kteří byli do 12 hodin po usmrcení přepraveni k chlazení do sběrného střediska a/nebo schváleného zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Vyloučení mletého masa, strojně odděleného masa a drobů, kromě nestažených a nevyvržených zajícovitých, je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:    Název země původu, který se musí shodovat se zemí vývozu.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.12:    Pokud se po stažení maso musí podrobit prohlídce po porážce, musí být uveden název a adresa zařízení pro nakládání se zvěřinou místa určení v členském státě.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (čísla) vagonů a nákladních automobilů, názvy plavidel a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: Vyberte: „stažení a vyvržení zajícovití“, „části“, „nestažení a nevyvržení zajícovití“.

„Jatka“: zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Část II:

(1) Uveďte podle situace.

(2) Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 22: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých do Unie (vzor WM)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení WM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

II.1.    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 185 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 186 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 187 , a potvrzuji, že čerstvé maso(1) volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých popsané v části I bylo získáno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b)maso bylo získáno v souladu s přílohou III oddílem IV nařízení (ES) č. 853/2004;

(2)    [c) maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 188 , a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky];

d) maso bylo po prohlídce po porážce provedené v souladu s články 12 až 15, 28, 31(2), 33, 34 a 37 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

e) jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla velkých volně žijících savců byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s článkem 48 a přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2019/627;];

(3) buď    [f) jatečně upravené tělo nebo části jatečně upraveného těla drobných volně žijících savců byly označeny identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

(3) nebo    [f) balení masa drobných či velkých volně žijících savců byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;]

g) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 189 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 190 pro dotčenou zemi původu;

h) bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle IV nařízení (ES) č. 853/2004;

i) bylo získáno z volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých, kteří byli do 12 hodin po usmrcení přepraveni k chlazení do sběrného střediska a/nebo schváleného zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Vyloučení drobů, mletého masa a strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tyto produkty nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:    Název země původu, který se musí shodovat se zemí vývozu.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (čísla) vagonů a nákladních automobilů, názvy plavidel a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Jatka“: zařízení pro nakládání se zvěřinou.

Část II:

(1) Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(2) Pouze v případě druhů vnímavých k trichinelóze.

(3) Uveďte podle situace.

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 23: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ČERSTVÉHO MASA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, S VÝJIMKOU MLETÉHO MASA A STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA, KRÁLÍKŮ VE FARMOVÉM CHOVU DO UNIE (VZOR RM)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení RM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 191 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 192 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 193 , potvrzuji, že čerstvé maso(1) králíků ve farmovém chovu popsané v části I bylo získáno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) maso pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b) maso bylo získáno, skladováno a přepravováno v souladu s přílohou III oddílem II nařízení (ES) č. 853/2004;

c) maso bylo po prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s články 8 až 14, 26, 37 a 38 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 a s články 3, 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě;

d) balení masa byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

e) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 194 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 195 pro dotčenou zemi původu;

f) maso bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 196 .

II.2. Identifikace:

Partie králíků byly označeny tak, aby bylo možné vysledovat hospodářství jejich původu.

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že maso popsané v části I bylo získáno ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Vyloučení strojně odděleného masa je v názvu výslovně uvedeno proto, aby se zabránilo jakýmkoli nejasnostem, jelikož tento produkt nelze dovážet s použitím tohoto osvědčení pro čerstvé maso.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:    Název země původu, který se musí shodovat se zemí vývozu.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (čísla) vagonů a nákladních automobilů, názvy plavidel a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19.

Část II:

(1) Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 24: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MASNÝCH POLOTOVARŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR MP-PREP)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení MP-PREP

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení masných polotovarů]

Masné polotovary(1) obsahují níže uvedené masné složky a splňují níže uvedená kritéria:

Druh (A) Původ (B)

(A) Uveďte kód odpovídající druhům původu masa obsaženého v masných polotovarech: BOV = domácí skot (včetně druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců); OVI = domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus); EQU = domácí lichokopytníci (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci); POR = domácí prasata; RM = králíci ve farmovém chovu; POU = domácí drůbež; RAT = ptáci nadřádu běžci; RUF: zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovití a jelenovití chovaní jako farmová zvěř; RUW: volně žijící zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijící velbloudovití a volně žijící jelenovití; SUF: zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae chovaná jako farmová zvěř; SUW: volně žijící zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae; EQW = volně žijící lichokopytníci podrodu Hippotigris (zebra); WL = volně žijící zajícovití; GBM = pernatá zvěř

(B) Uveďte kód ISO země původu a v případě regionalizace podle právních předpisů Unie u odpovídajících masných složek i oblast.

Jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 197 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 198 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 199 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a potvrzuji, že masné polotovary popsané v části I byly vyrobeny v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    zvířata, z nichž bylo čerstvé maso(3) použité při přípravě masných polotovarů získáno, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

II.1.3.    byly vyrobeny ze suroviny, která splňuje požadavky přílohy III oddílů I až IV nařízení (ES) č. 853/2004; a zejména:

(2) [II.1.3.1. pokud byly získány z masa domácích prasat, toto maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 200 , a zejména:

(2) buď    [bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(2) nebo    [bylo ošetřeno zmrazením v souladu s přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2015/1375;]

(2) nebo    [v případě masa z domácích prasat, která jsou chována výhradně pro výkrm a porážku, pochází z hospodářství nebo kategorie hospodářství, která byla příslušnými orgány úředně uznána za prostá trichinel v souladu s přílohou IV prováděcího nařízení (EU) 2015/1375;]]

(2) [II.1.3.2. pokud byly získány z masa lichokopytníků nebo z masa divokých prasat, toto maso splňuje požadavky prováděcího nařízení (EU) 2015/1375, a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

II.1.4.    byly vyrobeny v souladu s přílohou III oddílem V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeny na vnitřní teplotu nejvýše –18 °C;

II.1.5.    byly opatřeny identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.6.    etiketa připevněná (etikety připevněné) k balení masných polotovarů popsaných v části I je opatřena (jsou opatřeny) identifikačním označením potvrzujícím, že tyto masné polotovary pocházejí pouze z čerstvého masa ze zařízení (jatka a bourárny/porcovny) schválených pro vývoz do Evropské unie;

II.1.7.    splňují příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 201 ;

II.1.8.    jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 202 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 203 pro dotčenou zemi původu;

II.1.9.    byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 204 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 205 ;

II.1.10.    byly skladovány a přepravovány v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle V nařízení (ES) č. 853/2004;

(2)    [II.1.11.    pokud obsahují materiál ze skotu, ovcí nebo koz, pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(2) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 206 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a

(2) buď    [zvířata, z nichž je masný polotovar získán, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(2) nebo    [zvířata, z nichž je masný polotovar získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a masný polotovar neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyl získán;]

(2) nebo    [zvířata, z nichž je masný polotovar získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    masný polotovar neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyl získán;

ii)    masný polotovar neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyl získán;

iii)    zvířata, z nichž je masný polotovar získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(2) nebo    [zvířata, z nichž je masný polotovar získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    masný polotovar neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyl získán;

ii)    masný polotovar neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyl získán;

iii)    zvířata, z nichž je masný polotovar získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž je masný polotovar získán, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 207 ;

v)    masný polotovar byl vyroben a bylo s ním zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyl kontaminován;]]

(2) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je masný polotovar získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

b)    masný polotovar neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyl získán:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(2) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je masný polotovar získán, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

b)    masný polotovar neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyl získán:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]]

(2) [II.1.12.    pokud obsahují materiál z domácích lichokopytníků, čerstvé maso použité při přípravě masných polotovarů:

buď (2)    [bylo získáno z domácích lichokopytníků, kteří byli bezprostředně před porážkou drženi po dobu nejméně šesti měsíců nebo od narození, pokud byli poraženi dříve než ve stáří šesti měsíců, nebo od dovozu domácích lichokopytníků určených k produkci potravin z členského státu Evropské unie, pokud byli dovezeni méně než šest měsíců před porážkou, ve třetí zemi:

a)    ve které je pro domácí lichokopytníky:

i)    zakázáno podávání tyreostatických látek, stilbenů, stilbenových derivátů, jejich solí a esterů, 17-beta-estradiolu a jeho esterických derivátů;

ii)    povoleno podávání jiných látek s estrogenním, androgenním nebo gestagenním účinkem a beta-sympatomimetik pouze pro:

-léčebné ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. b) směrnice Rady 96/22/ES 208 , pokud jsou splněny požadavky čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice, nebo

-zootechnické ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice 96/22/ES, pokud jsou splněny požadavky článku 5 uvedené směrnice; a

b)    která měla alespoň během posledních šesti měsíců před porážkou zvířat plán kontroly skupin reziduí a látek uvedených v příloze I směrnice 96/23/ES, který se týká domácích lichokopytníků narozených v dané třetí zemi a dovezených do dané třetí země a který byl schválen v souladu s čl. 29 odst. 1 čtvrtým pododstavcem směrnice 96/23/ES.

a/nebo (2) [bylo dovezeno z členského státu Evropské unie.]]

(2)(4) [II.1.13. pokud obsahují materiál z jelenovitých ve farmovém chovu:

tento produkt obsahuje výhradně maso nebo je získán výhradně z masa, kromě drobů a míchy, jelenovitých zvířat ve farmovém chovu, která byla s negativními výsledky vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologií, imunohistochemií nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou příslušnými orgány, a nebyl získán ze zvířat pocházejících ze stáda, v němž bylo chronické chřadnutí potvrzeno nebo na ně existuje úřední podezření.]

(2)(5) [II.1.14. pokud obsahují materiál z volně žijících jelenovitých:

tento produkt obsahuje výhradně maso nebo je získán výhradně z masa, kromě drobů a míchy, volně žijících jelenovitých zvířat, která byla s negativními výsledky vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologií, imunohistochemií nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou příslušnými orgány, a nebyl získán ze zvířat pocházejících z oblasti, v níž bylo chronické chřadnutí potvrzeno nebo na ně existuje úřední podezření.]

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že je masný polotovar zcela složen z masa lichokopytníků nebo zajícovitých nebo volně žijících savců jiných než kopytníků]

Masný polotovar popsaný v části I:

II.2.1.    byl připraven z čerstvého masa a obsahuje pouze toto čerstvé maso, které bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(6), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa druhů popsaných v bodě II.2.2, z nichž bylo toto čerstvé maso získáno, do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. 

II.2.2.    obsahuje čerstvé maso splňující veškeré veterinární požadavky na vstup čerstvého masa do Unie, jež jsou stanoveny v příslušném vzorovém osvědčení(7), a je proto jako takové způsobilé pro vstup do Unie, těchto druhů: [skot](2)(8), [ovce a/nebo kozy](2)(8), [domácí plemena prasat](2), [velbloudovití a/nebo jelenovití a/nebo zvířata čeledi Bovidae kromě skotu, ovcí a koz](2)(8), [volně žijící plemena prasat](2), [drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci ](3), [ptáci nadřádu běžci](2), [pernatá zvěř](2).

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že masné polotovary(1) popsané v části I byly získány ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup masných polotovarů (podle definice v příloze I bodě 1.15 nařízení (ES) č. 853/2004) připravených z čerstvého masa skotu, ovcí a/nebo koz, domácích plemen prasat, velbloudovitých a/nebo jelenovitých a/nebo zvířat čeledi Bovidae kromě skotu, ovcí a koz, volně žijících plemen prasat, drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci, ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto masného polotovaru.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:    Název země původu, který se musí shodovat se zemí vývozu.

Kolonka I.15:    Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.18:    „Zmrazené“ odpovídá vnitřní teplotě nepřekračující –18 °C.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.10, 16.01 nebo 16.02.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh“: Vyberte z druhů popsaných v části II písm. A.

„Typ ošetření“: Doba trvanlivosti (dd/mm/rrrr).

„Chladírenský sklad“: V případě potřeby uveďte adresu (adresy) a číslo (čísla) schválení schválených chladírenských skladů.

Část II:

(1) Masné polotovary podle definice v příloze I bodě 1.15 nařízení (ES) č. 853/2004.

(2) Uveďte podle situace.

(3) Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(4) Použije se v případě, že maso bylo získáno ze země uvedené v příloze IX kapitole F bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001.

(5) Použije se v případě, že maso bylo získáno ze země uvedené v příloze IX kapitole F bodě 2 nařízení (ES) č. 999/2001.

(6) Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7) Vzorová osvědčení stanovená v přílohách tohoto nařízení: osvědčení BOV pro čerstvé maso skotu; osvědčení OVI pro čerstvé maso ovcí a koz; osvědčení POR pro čerstvé maso prasat; osvědčení RUF pro čerstvé maso zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř; osvědčení RUW pro čerstvé maso volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých; osvědčení SUF pro čerstvé maso zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř; osvědčení SUW pro čerstvé maso volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae; osvědčení POU pro čerstvé maso drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci; osvědčení RAT pro čerstvé maso ptáků nadřádu běžci; osvědčení GBM pro čerstvé maso pernaté zvěře.

(8) Pouze z oblastí uvedených bez zvláštních podmínek týkajících se zrání, pH a vykostění na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 25: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie (vzor MPNT)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení MPNT

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení masných výrobků]

209 210 211 Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a potvrzuji, že masné výrobky(2), včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.zvířata, z nichž byly masné výrobky získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

II.1.3.    byly vyprodukovány ze suroviny, která splňovala požadavky přílohy III oddílů I až VI nařízení (ES) č. 853/2004;

(1)    [II.1.4.1.    pokud byly získány z masa domácích prasat, toto maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 212 , a zejména:

(1) buď     [bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(1) nebo    [bylo ošetřeno zmrazením v souladu s přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2015/1375;]

(1) nebo    [v případě masa z domácích prasat, která jsou chována výhradně pro výkrm a porážku, pochází z hospodářství nebo kategorie hospodářství, která byla příslušnými orgány úředně uznána za prostá trichinel v souladu s přílohou IV prováděcího nařízení (EU) 2015/1375;]]

(1)    [II.1.4.2.    pokud byly získány z masa lichokopytníků nebo divokých prasat, toto maso splňuje požadavky prováděcího nařízení (EU) 2015/1375, a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(1)    [II.1.4.3.    opracované žaludky, močové měchýře a střeva a masové výtažky byly vyprodukovány v souladu s přílohou III oddílem XIII nařízení (ES) č. 853/2004.]

(1)    [II.1.4.4.    tavené nebo škvařené živočišné tuky a škvarky byly vyprodukovány v souladu s přílohou III oddílem XII nařízení (ES) č. 853/2004.]

II.1.5.byly opatřeny identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.6.etiketa připevněná (etikety připevněné) k balení masných výrobků popsaných v části I je opatřena (jsou opatřeny) identifikačním označením potvrzujícím, že tyto masné výrobky pochází pouze z čerstvého masa ze zařízení (jatka a bourárny/porcovny) schválených pro vývoz do Evropské unie;

II.1.7.splňují příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 213 ;

II.1.8.jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 214 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 215 pro dotčenou zemi původu;

II.1.9.byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 216 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 217 .

II.1.10.dopravní prostředky a podmínky nakládky masných výrobků v této zásilce odpovídají hygienickým požadavkům stanoveným pro vývoz do Evropské unie;

(1)[II.1.11.pokud obsahují materiál ze skotu, ovcí nebo koz, pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 218 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a

(1) buď    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    masné výrobky neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyly získány;

ii)    masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;

iii)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    masné výrobky neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyly získány;

ii)    masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;

iii)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 219 ;

v)    masné výrobky byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyly kontaminovány;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

(1) buď [b)    masné výrobky neobsahují níže uvedené složky ani z nich nebyly získány:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány;]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány a

(1)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(1)    nebo    [i)    opracovaná střeva pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyla získána.]]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

(1) buď    [b)    masné výrobky neobsahují níže uvedené složky ani z nich nebyly získány:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány;]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány a

(1)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(1)    nebo    [i)    opracovaná střeva pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyla získána.]]]]

(1) [II.1.12.    pokud obsahují materiál z domácích lichokopytníků, čerstvé maso použité při přípravě masných výrobků:

buď (1)    [bylo získáno z domácích lichokopytníků, kteří byli bezprostředně před porážkou drženi po dobu nejméně šesti měsíců nebo od narození, pokud byli poraženi dříve než ve stáří šesti měsíců, nebo od dovozu domácích lichokopytníků určených k produkci potravin z členského státu Evropské unie, pokud byli dovezeni méně než šest měsíců před porážkou, ve třetí zemi:

a)    ve které je pro domácí lichokopytníky:

i)    zakázáno podávání tyreostatických látek, stilbenů, stilbenových derivátů, jejich solí a esterů, 17-beta-estradiolu a jeho esterických derivátů;

ii)    povoleno podávání jiných látek s estrogenním, androgenním nebo gestagenním účinkem a beta-sympatomimetik pouze pro:

-léčebné ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. b) směrnice Rady 96/22/ES 220 , pokud jsou splněny požadavky čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice, nebo

-zootechnické ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice 96/22/ES, pokud jsou splněny požadavky článku 5 uvedené směrnice; a

b)    která měla alespoň během posledních šesti měsíců před porážkou zvířat plán kontroly skupin reziduí a látek uvedených v příloze I směrnice 96/23/ES, který se týká domácích lichokopytníků narozených v dané třetí zemi a dovezených do dané třetí země a který byl schválen v souladu s čl. 29 odst. 1 čtvrtým pododstavcem směrnice 96/23/ES.

a/nebo (1) [bylo dovezeno z členského státu Evropské unie.]]

II.2Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že masný výrobek je zcela získán z masa lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Masný výrobek, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, popsaný v části I:

II.2.1.    byl zpracován v oblasti a odeslán z oblasti s kódem: ………(3), z níž je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen:

-vstup čerstvého masa druhů zvířat, z nichž byl masný výrobek popsaný v části I zpracován, do Unie a která je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, a

-vstup masných výrobků v rámci režimu bez zvláštního ošetření „A“ a zpracovaných z čerstvého masa druhů zvířat, z nichž byl masný výrobek popsaný v části I zpracován, do Unie a která je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

II.2.2.    byl zpracován z čerstvého masa druhů zvířat s kódem (kódy) ____, ____, ____ (4).

II.2.3.    byl zpracován z čerstvého masa, které bylo podrobeno režimu bez zvláštního ošetření(5), a

II.2.4. byl zpracován z čerstvého masa, které splňovalo veškeré příslušné požadavky na vstup čerstvého masa do Unie, jež jsou stanoveny v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 221 , a bylo proto jako takové způsobilé pro vstup do Unie a bylo získáno ze zvířat, která splnila podmínku příslušné doby pobytu v zařízení, jež se nachází v:

(1) buď    [II.2.4.1.    oblasti uvedené v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [II.2.4.1.    oblasti (oblastech) s kódem (kódy) _____, ____, ____(3), která je (které jsou) k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa druhů, z nichž byl masný výrobek zpracován, do Unie.] (6)

(1) nebo    [II.2.4.1.    členském státě.]

II.2.5.    po zpracování s ním bylo až do zabalení nakládáno tak, aby se zabránilo křížové kontaminaci, která by mohla způsobit veterinární riziko.

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že masné výrobky popsané v části I byly získány ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup masných výrobků pocházejících z oblastí, z nichž je povolen vstup čerstvého masa příslušných druhů, a proto se u nich nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto masného výrobku.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část II:

(1)Uveďte podle situace.

(2)Masný výrobek podle definice v příloze I bodě 7.1 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)BOV = skot; OVI = ovce a kozy; POR = prasata; RUF = zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovití a jelenovití chovaní jako farmová zvěř; POU = drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci; RAT = ptáci nadřádu běžci; GB = pernatá zvěř.

(5)To lze osvědčit pouze v případě, že na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 je druhu, z nějž čerstvé maso pochází, a oblasti uvedené v bodě II.2.1 přiřazeno ošetření „A“.

(6)Neplatí pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 26: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie (vzor MPST)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení MPST

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení masných výrobků]

222 223 224 Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a potvrzuji, že masné výrobky(2), včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2zvířata, z nichž byly masné výrobky získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

II.1.3    byly vyprodukovány ze surovin, které splňovaly požadavky přílohy III oddílů I až VI nařízení (ES) č. 853/2004;

(1)    [II.1.4.1.    pokud byly získány z masa domácích prasat, toto maso splňuje požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 225 , a zejména:

(1) buď    [bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(1) nebo    [bylo ošetřeno zmrazením v souladu s přílohou II prováděcího nařízení (EU) 2015/1375;]

(1) nebo     [v případě masa z domácích prasat, která jsou chována výhradně pro výkrm a porážku, pochází z hospodářství nebo kategorie hospodářství, která byla příslušnými orgány úředně uznána za prostá trichinel v souladu s přílohou IV prováděcího nařízení (EU) 2015/1375;]]

(1)    [II.1.4.2    pokud byly získány z masa lichokopytníků nebo divokých prasat, toto maso splňuje požadavky prováděcího nařízení (EU) 2015/1375, a zejména bylo vyšetřeno na trichinely metodou trávení s negativními výsledky;]

(1)    [II.1.4.3    opracované žaludky, močové měchýře a střeva a masové výtažky byly vyprodukovány v souladu s přílohou III oddílem XIII nařízení (ES) č. 853/2004.]

(1)    [II.1.4.4    tavené nebo škvařené živočišné tuky a škvarky byly vyprodukovány v souladu s přílohou III oddílem XII nařízení (ES) č. 853/2004.]

II.1.5byly opatřeny identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.6etiketa připevněná (etikety připevněné) k balení masných výrobků popsaných v části I je opatřena (jsou opatřeny) identifikačním označením potvrzujícím, že tyto masné výrobky pochází pouze z čerstvého masa ze zařízení (jatka a bourárny/porcovny) schválených pro vývoz do Evropské unie;

II.1.7splňují příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 226 ;

II.1.8.jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 227 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 228 pro dotčenou zemi původu;

II.1.9.byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 229 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 230 .

II.1.10.dopravní prostředky a podmínky nakládky masných výrobků v této zásilce odpovídají hygienickým požadavkům stanoveným pro vývoz do Evropské unie;

(1)[II.1.11.pokud obsahují materiál ze skotu, ovcí nebo koz, pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 231 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a

(1) buď    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    masné výrobky neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyly získány;

ii)    masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;

iii)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1) nebo    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    masné výrobky neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyly získány;

ii)    masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;

iii)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 232 ;

v)    masné výrobky byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyly kontaminovány;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

(1) buď    [b)    masné výrobky neobsahují níže uvedené složky ani z nich nebyly získány:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány;]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány a

(1)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(1)    nebo    [i)    opracovaná střeva pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyla získána.]]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

(1) buď    [b)    masné výrobky neobsahují níže uvedené složky ani z nich nebyly získány:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány;]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány a

(1)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(1)    nebo    [i)    opracovaná střeva pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyla získána.]]]]

(1) [II.1.12.    pokud obsahují materiál z domácích lichokopytníků, čerstvé maso použité při přípravě masných výrobků:

buď (1)    [bylo získáno z domácích lichokopytníků, kteří byli bezprostředně před porážkou drženi po dobu nejméně šesti měsíců nebo od narození, pokud byli poraženi dříve než ve stáří šesti měsíců, nebo od dovozu domácích lichokopytníků určených k produkci potravin z členského státu Evropské unie, pokud byli dovezeni méně než šest měsíců před porážkou, ve třetí zemi:

a)    ve které je pro domácí lichokopytníky:

i)    zakázáno podávání tyreostatických látek, stilbenů, stilbenových derivátů, jejich solí a esterů, 17-beta-estradiolu a jeho esterických derivátů;

ii)    povoleno podávání jiných látek s estrogenním, androgenním nebo gestagenním účinkem a beta-sympatomimetik pouze pro:

-léčebné ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. b) směrnice Rady 96/22/ES 233 , pokud jsou splněny požadavky čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice, nebo

-zootechnické ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice 96/22/ES, pokud jsou splněny požadavky článku 5 uvedené směrnice; a

b)    která měla alespoň během posledních šesti měsíců před porážkou zvířat plán kontroly skupin reziduí a látek uvedených v příloze I směrnice 96/23/ES, který se týká domácích lichokopytníků narozených v dané třetí zemi a dovezených do dané třetí země a který byl schválen v souladu s čl. 29 odst. 1 čtvrtým pododstavcem směrnice 96/23/ES.

a/nebo (1) [bylo dovezeno z členského státu Evropské unie.]]

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že masné výrobky jsou zcela získány z masa lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Masný výrobek, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, popsaný v části I:

II.2.1.    byl zpracován v oblasti a odeslán z oblasti s kódem: _____ (3), z níž je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup masných výrobků zpracovaných z čerstvého masa druhů zvířat, z nichž byl masný výrobek popsaný v části I zpracován, do Unie a která je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(1) buď    [II.2.2.    byl zpracován z čerstvého masa pouze jednoho druhu zvířat s kódem ____ (4) a čerstvé maso použité ke zpracování tohoto masného výrobku bylo podrobeno zvláštnímu ošetření ____(5), které je výslovně přiřazeno na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 danému druhu původu čerstvého masa a oblasti uvedené v bodě II.2.1, a bylo získáno ze zvířat držených v zařízení, jež se nachází v:

(1) buď    [II.2.2.1.    oblasti uvedené v bodě II.2.1, a:

– zařízení v době odeslání zvířat na jatka nepodléhalo vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 234 a nově se objevujících nákaz, a

– v zařízení a v okruhu 10 km kolem něj, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyly tyto nákazy hlášeny během 30 dnů před odesláním zvířat na jatka.]]

(1) nebo [II.2.2.1.    oblasti s kódem _____ (3), která je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa druhů, z nichž byl masný výrobek zpracován, do Unie, a:

-zařízení v době odeslání zvířat na jatka nepodléhalo vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a

-v zařízení a v okruhu 10 km kolem něj, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyly tyto nákazy hlášeny během 30 dnů před odesláním zvířat na jatka.6)]]

(1) nebo    [II.2.2.1. členském státě.]]

(1) nebo    [II.2.2.    byl zpracován z čerstvého masa drůbeže s kódem ____(4), které pochází z oblasti uvedené na seznamu pro vstup čerstvého masa drůbeže do Unie, v níž byl zaznamenán případ nebo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby, a čerstvé maso použité ke zpracování tohoto masného výrobku bylo podrobeno alespoň zvláštnímu ošetření „D“(5)].

(1) nebo    [II.2.2.    byl zpracován smícháním čerstvého masa různých druhů zvířat s kódy ____ , ____ , ____(4) a toto čerstvé maso:

(1) buď    [II.2.2.1.    bylo smícháno před konečným ošetřením a po smíchání bylo podrobeno zvláštnímu ošetření ____(5), jelikož se jedná o nejpřísnější z ošetření výslovně přiřazených na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 jednotlivým druhům původu čerstvého masa a oblasti uvedené v bodě II.2.1, a bylo získáno ze zvířat držených v zařízení, jež se nachází v:

(2) buď    [II.2.2.1.1. oblasti uvedené v bodě II.2.1]]

(2) buď    [II.2.2.1.1. oblasti s kódem _____(2), která je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa druhů, z nichž byl masný výrobek zpracován, do Unie.(6)]]

(2) nebo    [II.2.2.1.1. členském státě.]]

(1) nebo    [II.2.2.1. bylo smícháno po konečném ošetření a před smícháním bylo podrobeno zvláštnímu ošetření (zvláštním ošetřením) ________, _________, ________(7), které je (která jsou) výslovně přiřazeno (přiřazena) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 jednotlivým druhům původu čerstvého masa a oblasti uvedené v bodě II.1.1, a bylo získáno ze zvířat držených v zařízení, jež se nachází v:

(1) buď    [II.2.2.1.1. oblasti uvedené v bodě II.2.1, a:

-zařízení v době odeslání na jatka nepodléhalo vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a

-v zařízení a v okruhu 10 km kolem něj, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyly tyto nákazy hlášeny během 30 dnů před odesláním na jatka.]]

(1) nebo    [II.2.2.1.1. oblasti s kódem _____ (3), která je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup čerstvého masa druhů, z nichž byl masný výrobek zpracován, do Unie.](6)]

(1) nebo     [II.2.2.1.1. členském státě.]]

(1) nebo [II.2.2.    byl zpracován z čerstvého masa jednoho druhu zvířat nebo smícháním čerstvého masa z několika druhů zvířat s kódy ____ , ____ , ____(4), které bylo získáno ze zvířat držených v zařízení (zařízeních) nacházejícím (nacházejících) se v oblasti (oblastech) s kódem (kódy) ______, _____ , _____(3), která je (které jsou) k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup masných výrobků do Unie, pokud bylo čerstvé maso příslušných druhů podrobeno jednomu ze zvláštních ošetření vymezených v příloze XXVI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a byl podroben zvláštnímu ošetření „B“(5).] 

II.2.3.    po zpracování s ním bylo až do zabalení nakládáno tak, aby se zabránilo křížové kontaminaci, která by mohla způsobit veterinární riziko.

[II.2.4.    byl získán z drůbeže, která nebyla během 30 dnů před datem porážky očkována živou očkovací látkou proti infekci virem newcastleské choroby.](8)

II.3. Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že masné výrobky popsané v části I byly získány ze zvířat, s nimiž bylo na jatkách zacházeno v souladu s požadavky právních předpisů Unie o ochraně zvířat při usmrcování nebo s alespoň rovnocennými požadavky.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup masných výrobků z oblastí, z nichž není povolen vstup čerstvého masa příslušných druhů, do Unie, a proto se u nich vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení těchto masných výrobků.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část II:

(1)Uveďte podle situace.

(2)Masný výrobek podle definice v příloze I bodě 7.1 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)BOV = skot; OVI = ovce a kozy; POR = prasata; RUF = zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovití a jelenovití chovaní jako farmová zvěř; POU = drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci; RAT = ptáci nadřádu běžci; GB = pernatá zvěř.

(5)Ošetření podle definice v příloze XXVI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(6)Neplatí pro oblasti s položkou týkající se zvláštních podmínek „Zrání, pH a vykostění“ na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(7)Uveďte kombinaci ošetření podle poznámky (5) a druh podle poznámky (4), a to takto: písmeno označující ošetření – kód (kódy) druhu (X-YYY, X-YYY, X-YYY).

(8)Použije se pouze v případě, že je masný výrobek určen pro členský stát nebo jeho území, které mají status území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 27: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP STŘÍVEK URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR CAS)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Identifikační značka

Druh obalu

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení závodu/zařízení



ZEMĚ

Vzorové osvědčení CAS

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení střívek]

235 236 237 Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, a potvrzuji, že střívka popsaná v části I byla vyprodukována v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.zvířata, z nichž byla střívka získána, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

II.1.3.střívka byla vyprodukována v souladu s přílohou III oddílem XIII nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.4.    byla opatřena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.5.jsou splněny záruky pro střívka stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 238 a střívka jsou uvedena na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 239 pro zemi, ze které se střívka vyvážejí;

II.1.6.dopravní prostředky a podmínky nakládky střívek v této zásilce odpovídají hygienickým požadavkům stanoveným pro vývoz do Evropské unie;

(1)[II.1.7.jestliže jsou získána ze skotu, ovcí nebo koz, pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 240 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a(4)

(1)    [zvířata, z nichž jsou střívka získána, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;]

(1)    [zvířata, z nichž jsou střívka získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

(1)    i)    jestliže jsou získána ze skotu, střívka neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) podbodě iii) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;

ii)    zvířata, z nichž jsou střívka získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1)    [zvířata, z nichž jsou střívka získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

(1)    i)    jestliže jsou získána ze skotu, střívka neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) podbodě iii) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;

ii)    zvířata, z nichž jsou střívka získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

iii)    zvířata, z nichž jsou střívka získána, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 241 ;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

(1) buď    [a)    zvířata, z nichž jsou střívka získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

(1)    [b)    a jestliže jsou získána ze skotu, střívka neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) podbodě iii) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;]]

(1) nebo    [a)    střívka obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získána;]

(1) nebo    [a)    střívka obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získána,

(1)    [b)    a jestliže jsou získána ze skotu:

(2)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(2)    nebo    [i)    střívka neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) podbodě iii) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána.]]]

(2) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

(2) buď    [a)    zvířata, z nichž jsou střívka získána, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

(2)    [b)    a jestliže jsou získána ze skotu, střívka neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) podbodě iii) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;]]

(2) nebo    [a)    střívka obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získána;]

(2) nebo    [a)    střívka obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získána,

(2)    [b)    a jestliže jsou získána ze skotu:

(2)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(2)    nebo    [i)    střívka neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 písm. a) podbodě iii) nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána.]]]]

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že střívka(2) popsaná v části I:

   II.2.1.    byla zpracována v oblasti (oblastech) a odeslána z oblasti (oblastí) s kódem (kódy): _____ (3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup střívek druhů zvířat, z nichž byla střívka popsaná v části I získána, do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

buď (1)    [II.2.2.    byla zpracována z močových měchýřů a/nebo střev získaných z/ze [skotu](1), [ovcí a/nebo koz](1), [chovaných prasat](1) a z oblasti (oblastí) uvedené (uvedených) v bodě II.1 je povolen vstup čerstvého masa těchto druhů zvířat do Unie a tato oblast (tyto oblasti) je uvedena (jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

nebo (1)    [II.2.2.    byla zpracována z močových měchýřů a/nebo střev získaných z/ze [skotu](1), [ovcí a/nebo koz](1), [chovaných prasat](1) a během zpracování byla:

buď (1) [nasolena chloridem sodným (NaCl), suchým nebo ve formě nasyceného slaného nálevu (aw < 0,80), nepřetržitě na dobu nejméně 30 dnů při teplotě nejméně 20 oC.]]

nebo (1) [nasolena fosfátovou solí obsahující 86,5 % NaCl, 10,7 % Na2HPO4 a 2,8 % Na3PO4 (hmotnostních), suchou nebo ve formě nasyceného slaného nálevu (aw < 0,80), nepřetržitě na dobu nejméně 30 dnů při teplotě nejméně 20 oC.]]

nebo (1)    [II.2.2.    byla zpracována z močových měchýřů a/nebo střev získaných ze zvířat jiných než skot, ovce, kozy a/nebo prasata a během zpracování byla:

buď (1) [nasolena chloridem sodným (NaCl) na dobu 30 dnů.]]

nebo (1) [vybělena.]]

nebo(1) [po oškrabání vysušena.]]

II.2.3.    během zpracování a až do zabalení s nimi bylo nakládáno tak, aby se zabránilo křížové kontaminaci, která by mohla způsobit veterinární riziko.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup střívek do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I

Kolonka I.15:    Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

Část II

(1) Uveďte podle situace.

(2)Podle definice v čl. 2 bodě 45 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 242 .

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)Ponechte alespoň jednu z navrhovaných možností.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 28: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ŽIVÝCH RYB, ŽIVÝCH KORÝŠŮ A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU Z TĚCHTO ŽIVOČICHŮ, KTERÉ JSOU URČENY K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, DO UNIE (VZOR FISH-CRUST-HC)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

Živí vodní živočichové k lidské spotřebě

Konzervárenský průmysl

Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení FISH-CRUST-HC

II.    Zdravotní informace

II.a. Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.(1)Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 243 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 244 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že produkty rybolovu popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)byly získány v oblasti (oblastech) nebo zemi (zemích) …………….., z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup produktů rybolovu do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) Komisí na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625;

b)pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c)byly uloveny a bylo s nimi manipulováno na palubě plavidel, byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a případně byly připraveny, zpracovány, zmrazeny a rozmrazeny hygienickým způsobem v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIII kapitolách I až IV nařízení (ES) č. 853/2004;

d)nebyly skladovány ve skladovacích prostorách, nádržích nebo kontejnerech používaných pro jiné účely, než je produkce a/nebo skladování produktů rybolovu;

e)splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddíle VIII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 a kritéria uvedená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 245 ;

f)byly zabaleny, skladovány a přepravovány v souladu s přílohou III oddílem VIII kapitolami VI až VIII nařízení (ES) č. 853/2004;

g)byly označeny v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

h)splňují záruky pro živé živočichy a pro produkty z těchto živočichů, pokud pocházejí z akvakultury, stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 246 a dotčení živočichové a produkty jsou uvedeni na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 247 pro dotčenou zemi původu;

i)byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 248 ;

j)úspěšně prošly úředními kontrolami stanovenými v článcích 67 až 71 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 249 .

(2)[II.2.Potvrzení o zdraví zvířat pro živé ryby a živé korýše (3)druhů uvedených na seznamu, kteří jsou určeni k lidské spotřebě, a produkty živočišného původu z těchto vodních živočichů, které jsou určeny k dalšímu zpracování v Unii před lidskou spotřebou, s výjimkou živých ryb a živých korýšů a produktů z těchto živočichů vyložených z rybářských plavidel

II.2.1.    Podle úředních informací (4)[vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] splňují tyto veterinární požadavky:

II.2.1.1.    Pocházejí ze (4)[zařízení] (4)[stanoviště], jež nepodléhá vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů nebo z důvodu výskytu mimořádných úhynů s neurčenou příčinou, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 250 a nově se objevujících nákaz;

II.2.1.2.    (4)[Vodní živočichové nemají být usmrceni] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů byly získány z živočichů, kteří neměli být usmrceni] podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

(4) [II.2.2.    (4)[Živočichové pocházející z akvakultury uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z živočichů pocházejících z akvakultury jiných než živých živočichů pocházejících z akvakultury uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] splňují tyto požadavky:

II.2.2.1.    Pocházejí ze zařízení akvakultury, které je (4)[registrováno] (4)[schváleno] příslušným orgánem třetí země nebo území původu a podléhá jeho kontrole a má zaveden systém vedení aktuálních záznamů a jejich uchovávání po dobu alespoň 3 let s těmito informacemi:

I)druh, kategorie a počet živočichů pocházejících z akvakultury v zařízení;

II)přemísťování vodních živočichů do zařízení a živočichů pocházejících z akvakultury ze zařízení;

III)úhyny v zařízení.

II.2.2.2.    Pocházejí ze zařízení akvakultury, v němž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich, a to s četností přiměřenou riziku, které dané zařízení představuje.]

II.2.3. Obecné veterinární požadavky

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27] byli získáni (byly získány) z živočichů, kteří splňují tyto veterinární požadavky:

(4)(6)[II.2.3.1.    Vztahují se na ně požadavky stanovené v bodě II.2.4 a pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky] s (5)kódem: __ __ - __, která (které) je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeno) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup (3)[vodních živočichů] (3)[produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů] do Unie;]

(4)(6)[II.2.3.2.    Jedná se o vodní živočichy, u nichž úřední veterinární lékař provedl klinickou prohlídku během 72 hodin před okamžikem nakládky. Živočichové během prohlídky nejevili žádné příznaky nákazy a podle příslušných záznamů zařízení nic nenasvědčovalo problémům s nákazami;]

II.2.3.3.    Jedná se o vodní živočichy, kteří se odesílají přímo ze zařízení původu do Unie;

II.2.3.4.    Nedostali se do styku s vodními živočichy s nižším nákazovým statusem.

buď(4)(6) [II.2.4. Specifické veterinární požadavky

II.2.4.1    Požadavky na (3)druhy uvedené na seznamu pro epizootickou nekrózu krvetvorné tkáně, infekci virem syndromu Taura, infekci virem žlutohlavosti (Yellowhead disease)

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky], jež byla prohlášena (bylo prohlášeno) za prostou (prosté) (4)[epizootické nekrózy krvetvorné tkáně] (4)[infekce virem syndromu Taura] (4)[infekce virem žlutohlavosti (Yellowhead disease)] v souladu s podmínkami, které jsou alespoň stejně přísné jako podmínky stanovené v článku 66 nebo čl. 73 odst. 1 a čl. 73 odst. 2 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 251 , a v případě vodních živočichů všechny (3)druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy):

I)jsou dovezeny z jiné země, území, oblasti nebo jednotky, která byla prohlášena (které bylo prohlášeno) za prostou (prosté) téže nákazy (týchž nákaz);

II)nejsou očkovány proti (4)[uvedené nákaze] (4)[uvedeným nákazám].]

(4)(7)[II.2.4.2.    Požadavky na (3)druhy uvedené na seznamu pro virovou hemoragickou septikémii (VHS), infekční nekrózu krvetvorné tkáně (IHN), infekci virem nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISAV) s delecí ve vysoce polymorfní oblasti nebo infekci virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease)

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky], jež byla prohlášena (bylo prohlášeno) za prostou (prosté) (4)[virové hemoragické septikémie (VHS)] (4)[infekční nekrózy krvetvorné tkáně (IHN)] (4)[infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISAV) s delecí ve vysoce polymorfní oblasti] (4)[infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease)] v souladu s částí II kapitolou 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, a v případě vodních živočichů všechny (3)druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy):

I)jsou dovezeny z jiné země, území, oblasti nebo jednotky, která byla prohlášena (které bylo prohlášeno) za prostou (prosté) téže nákazy (týchž nákaz);

II)nejsou očkovány proti (4)[uvedené nákaze] (4)[uvedeným nákazám].]

(4)(8)[II.2.4.3.    Požadavky na (9)druhy vnímavé k infekci jarní virémií kaprů (SVC), renibakterióze (BKD), infekci virem infekční nekrózy pankreatu (IPN), gyrodaktylóze (Gyrodactylus salaris) (GS), infekci alfavirem lososovitých (SAV) a (3)druhy vnímavé k herpesviróze koi (KHV)

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky], jež splňuje veterinární záruky, pokud jde o (4)[SVC], (4)[BKD], (4)[IPN], (4)[GS], (4)[SAV], (4)[KHV], jež jsou nezbytné pro splnění vnitrostátních opatření, která se použijí v členském státě určení, jak je stanoveno v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 226 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429.]]

nebo    (4)(6)[II.2.4. Specifické veterinární požadavky

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] jsou určeni pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz v Unii, které je schváleno v souladu s článkem 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 252 , kde mají být zpracováni pro lidskou spotřebu.]

II.2.5.    Pokud je mi známo, a podle prohlášení provozovatele (4)[vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí ze (4)[zařízení] (4)[stanoviště], kde:

I)se nevyskytovaly mimořádné úhyny s neurčenou příčinou; a

II)nebyli ve styku s vodními živočichy (3)druhů uvedených na seznamu, kteří nesplňovali požadavky uvedené v bodě II.2.1.

II.2.6.    Požadavky na přepravu

Byla přijata opatření pro přepravu vodních živočichů uvedených v části I kolonce I.27 v souladu s požadavky článků 167 a 168 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a konkrétně:

II.2.6.1.    jsou-li živočichové přepravováni ve vodě, nesmí se voda, ve které jsou přepravováni, vyměňovat ve třetí zemi nebo území, oblasti nebo jednotce, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup daného druhu a dané kategorie vodních živočichů do Unie;

II.2.6.2.    živočichové nejsou přepravováni za podmínek, které ohrožují jejich nákazový status, zejména:

i)    když jsou živočichové přepravováni ve vodě, tato voda nemění jejich nákazový status;

ii)    dopravní prostředek a kontejnery jsou konstruovány tak, aby v průběhu přepravy nebyl ohrožen nákazový status vodních živočichů;

iii)    (4)[kontejner] (4)[rybářský člun se sádkou] byl (4)[dříve nepoužit] (4)[před nakládkou k odeslání do Unie vyčištěn a vydezinfikován v souladu s protokolem a s pomocí přípravků schválených příslušným orgánem (4)[třetí země] (4)[území] původu];

II.2.6.3.    od okamžiku nakládky v zařízení původu až do příjezdu do Unie nejsou živočichové v zásilce přepravováni ve stejné vodě nebo (4)[kontejneru] (4)[rybářském člunu se sádkou] společně s vodními živočichy s nižším nákazovým statusem nebo vodními živočichy, kteří nejsou určeni pro vstup do Unie;

II.2.6.4.    pokud je zapotřebí výměna vody v (4)[zemi] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotce], která je uvedena (které je uvedeno) na seznamu pro vstup daného druhu a dané kategorie vodních živočichů do Unie, provede se tato výměna pouze (4)[v případě pozemní přepravy v místech pro výměnu vody schválených příslušným orgánem (4) [třetí země] (4)[území], kde se výměna vody uskutečňuje] (4)[v případě přepravy rybářským člunem se sádkou ve vzdálenosti nejméně 10 km od jakéhokoli zařízení akvakultury, které se nachází na cestě z místa původu do místa určení v Unii].

II.2.7. Požadavky na označování

II.2.7.1.    Byla přijata opatření pro identifikaci a označení (4)[dopravního prostředku] (4)[kontejnerů] v souladu s článkem 169 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a konkrétně je zásilka identifikována pomocí (4)[čitelného a viditelného štítku na vnější straně kontejneru] (4)[údaje v lodním manifestu, pokud je přepravována rybářským člunem se sádkou], který jasně propojuje zásilku s tímto veterinárním/úředním osvědčením;

(4)[II.2.7.2.    V případě vodních živočichů obsahuje čitelný a viditelný štítek uvedený v bodě II.2.7.1 alespoň tyto informace:

a)    počet kontejnerů v zásilce;

b)    název druhu obsaženého v každém kontejneru;

c)    počet živočichů v každém kontejneru pro jednotlivé druhy v nich obsažené;

d)    toto prohlášení: (4)[„živé ryby určené k lidské spotřebě v Evropské unii“] (4)[„živí korýši určení k lidské spotřebě v Evropské unii“].]

(4)[II.2.7.3. V případě produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů obsahuje čitelný a viditelný štítek uvedený v bodě II.2.7.1 jedno z těchto prohlášení:

a)     „ryby určené k dalšímu zpracování v Evropské unii před lidskou spotřebou“;

b)    „korýši určení k dalšímu zpracování v Evropské unii před lidskou spotřebou“.]

II.2.8.    Platnost veterinárního/úředního osvědčení

Toto veterinární/úřední osvědčení je platné po dobu 10 dnů od data vystavení. V případě přepravy vodních živočichů po vodních cestách / po moři může být tato doba 10 dnů prodloužena o dobu trvání cesty po vodních cestách / po moři.]

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

„Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429.

Všichni vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, na něž se vztahuje část II.2.4 tohoto osvědčení, musí pocházet ze země/území/oblasti/jednotky, které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Část II.2.4 osvědčení se nepoužije na tyto korýše a ryby, a mohou proto pocházet ze země/území nebo jejich části, které jsou Komisí uvedeny na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:

a)korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)korýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování;

d)ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním.

Toto osvědčení se týká produktů živočišného původu i živých vodních živočichů určených k přímé lidské spotřebě a živých vodních živočichů určených pro tato zařízení akvakultury: i) zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení (EU) 2016/429; nebo ii) expediční středisko podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691, kde jsou následně zpracováni nebo připraveni k lidské spotřebě.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.20:V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „Produkty k lidské spotřebě“ nebo „Další zpracování“.

Kolonka I.27:Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 nebo 2106.

Kolonka I.27:Popis zásilky:

„Druh zboží“: Uveďte, zda zboží pochází z akvakultury, nebo z volné přírody.

„Typ ošetření“: Živé, chlazené, zmrazené nebo zpracované.

„Výrobní závod“: Zahrnuje zpracovatelské plavidlo, mrazírenské plavidlo, chladírenská plavidla, chladírenský sklad a zpracovatelský závod.

Část II:

(1)Část II.1 tohoto osvědčení se nevztahuje na země, jež na certifikaci zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech EU.

(2)Část II.2 se nepoužije a měla by být vymazána, pokud zásilka sestává z: a) jiných druhů než těch, které jsou uvedeny v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 253 ; nebo b) volně žijících vodních živočichů a produktů živočišného původu z těchto vodních živočichů vyložených z rybářských plavidel k lidské spotřebě; nebo c) produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů, které vstupují do Unie připravené k přímé lidské spotřebě.

(3)Druhy uvedené ve sloupcích 3 a 4 tabulky v příloze prováděcího nařízení (EU) 2018/1882. Druhy uvedené ve sloupci 4 se považují za vektory pouze za podmínek stanovených v článku 171 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(4)Uveďte podle situace / nehodící se vymažte.

(5)Kód třetí země / území / oblasti / jednotky, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)Body II.2.3.1 a II.2.3.2 a část II.2.4 tohoto osvědčení se nepoužijí a měly by být vymazány, pokud zásilka obsahuje pouze tyto korýše nebo ryby:

a)korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)korýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na tyto živočichy uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování;

d)ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním.

(7)Použije se v případě, že členský stát určení v Unii buď má status území prostého nákazy pro nákazu kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení (EU) 2018/1882, nebo se na něj vztahuje volitelný eradikační program stanovený v souladu s čl. 31 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(8)Použije se v případě, že členský stát určení v Unii schválil zavedená vnitrostátní opatření pro konkrétní nákazu, jež byla schválena Komisí v souladu s článkem 226 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(9)Druhy uvedené ve sloupci 2 tabulky v příloze XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, pokud jde o nákazy, pro něž mají členské státy zavedena vnitrostátní opatření, jak je stanoveno v článku 226 nařízení (EU) 2016/429.

(10). podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](4)(10) / [Osvědčující úředník](4)(10)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 29: Vzorové úřední osvědčení pro vstup produktů rybolovu určených k lidské spotřebě ulovených plavidly plujícími pod vlajkou některého členského státu a přepravovaných ve třetích zemích, případně též s uskladněním, do Unie (vzor EU-FISH)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

Konzervárenský průmysl

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení EU-FISH

II.    Zdravotní informace

II.a. Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 254 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 255 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že produkty rybolovu popsané v části I:

a)byly hygienicky vyloděny a vyloženy ze schváleného/registrovaného plavidla (schválených/registrovaných plavidel)* …………………… (uveďte číslo (čísla) schválení/registrace a název členského státu (názvy členských států) vlajky) v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIII kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004;

b)v příslušných případech byly skladovány ve schváleném chladírenském skladu (schválených chladírenských skladech) …………………. (uveďte číslo (čísla) schválení) v souladu s příslušnými požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly VII nařízení (ES) č. 853/2004;

c)v příslušných případech byly hygienicky naloženy na schválené plavidlo (schválená plavidla) ………………………………. (uveďte číslo (čísla) schválení a vlajku plavidla (plavidel) členského státu (členských států) nebo třetí země (třetích zemí)) v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIII kapitole I a VIII nařízení (ES) č. 853/2004;

d)v příslušných případech byly naloženy do kontejneru .………………… (uveďte číslo kontejneru) nebo do kamionu ……………… (uveďte poznávací značky kamionu a přívěsu) nebo do letadla ……… (uveďte číslo letu) v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIII kapitole VIII nařízení (ES) č. 853/2004 a

e)jsou opatřeny výtiskem (výtisky)** prohlášení o překládce / prohlášení o vykládce nebo jeho (jejich) příslušných částí**;

f)splňují záruky pro živé živočichy a pro produkty z těchto živočichů, pokud pocházejí z akvakultury, stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 256 a dotčení živočichové a produkty jsou uvedeni na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 257 pro dotčenou zemi původu;

g)byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 258 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.11:    „Místo odeslání“: Uveďte název, adresu a číslo schválení chladírenského skladu ve třetí zemi odeslání, nebo pokud produkt nebyl skladován v chladírenském skladu, uveďte název a číslo schválení nebo registrační číslo plavidla původu plujícího pod vlajkou členského státu.

Kolonka I.15:    Uveďte dopravní prostředek, který opustil třetí zemi odeslání. V případě mrazírenského/chladírenského plavidla uveďte název plavidla, číslo schválení a stát vlajky; v případě rybářského plavidla uveďte registrační číslo a stát vlajky. V případě přepravy kontejnery, kamiony či letadly je nutno uvést tytéž údaje, které jsou stanoveny v bodě II.1 čtvrté odrážce.

Kolonka I.20:    V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „Produkty k lidské spotřebě“ nebo „Další zpracování“.

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 nebo 2106.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Typ ošetření“: Chlazené, mrazené, nebo zpracované.

Část II:

* podle situace zahrnuje rybářské plavidlo, zpracovatelské plavidlo, mrazírenské plavidlo a chladírenské plavidlo.

** Elektronický formát je rovněž přijatelný. Prohlášení o překládce se použije, pokud nedojde k uskladnění, a prohlášení o vykládce se použije, pokud dojde k uskladnění.

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 30: Vzorové úřední osvědčení pro vstup produktů rybolovu nebo produktů rybolovu získaných z mlžů, které jsou určeny k lidské spotřebě a vstupují do Unie přímo z chladírenského, mrazírenského nebo zpracovatelského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země, jak stanoví čl. 11 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, do Unie (MODEL FISH/MOL-CAP)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

I.17

Průvodní doklady

Typ

Kód

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

I.19

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

Konzervárenský průmysl

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

 Konečný spotřebitel

Počet balení

Čistá hmotnost

Číslo šarže

Druh obalu

Typ ošetření

Datum odběru/produkce

Identifikační značka



ZEMĚ Vzorové osvědčení FISH/MOL-CAP

II.    Zdravotní potvrzení

II.a. Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 259 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 260 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že produkty rybolovu nebo produkty živočišného původu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů popsané v části I:

a)byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že plavidlo je uvedeno na seznamu plavidel, z nichž je povolen dovoz do Unie (je „uvedené na seznamu EU“):

b)plavidlo uplatňuje obecné hygienické požadavky, má zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány na něm pravidelně provádějí audit a je uvedeno na seznamu jako zařízení schválené EU;

c)produkty rybolovu nebo produkty rybolovu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů byly uloveny a bylo s nimi manipulováno na palubě plavidel, byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a případně byly připraveny, zpracovány, zmrazeny a rozmrazeny hygienickým způsobem v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIII kapitolách I až IV nařízení (ES) č. 853/2004. Vnitřnosti a části, které mohou představovat nebezpečí pro veřejné zdraví, byly co nejrychleji odstraněny a uloženy odděleně od produktů určených k lidské spotřebě;

d)produkty rybolovu nebo produkty rybolovu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddíle VIII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 [splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddíle VII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004] (nehodící se vymažte) a případně kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 261 ;

e)produkty rybolovu nebo produkty rybolovu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů byly zabaleny, skladovány a přepravovány v souladu s přílohou III oddílem VIII kapitolami VI až VIII nařízení (ES) č. 853/2004;

f)produkty rybolovu nebo produkty rybolovu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů byly označeny v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004;

g)v případě hřebenatkovitých (Pectinidae), mořských plžů a sumýšů (Holothuroidea), kteří nezískávají potravu filtrací vody a byli sebráni mimo klasifikované produkční oblasti, splňují tito živočichové zvláštní požadavky stanovené v příloze III oddíle VII kapitole IX nařízení (ES) č. 853/2004;

h)produkty rybolovu splňují záruky pro živé živočichy a pro produkty z těchto živočichů, pokud pocházejí z akvakultury, stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 262 a dotčení živočichové a produkty jsou uvedeni na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 263 pro dotčenou zemi původu;

i)produkty rybolovu byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 264 ; a

j)zmrazené produkty rybolovu nebo produkty rybolovu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů byly uchovávány při teplotě nepřesahující –18 °C ve všech částech produktu. Celé ryby původně zmrazené v nálevu určené k výrobě konzervovaných potravin mohou být uchovávány při teplotě nepřesahující –9 °C.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.2:    Jedinečné číslo dokladu podle klasifikace ve vaší zemi.

Kolonka I.5:    Jméno (název) a adresa (ulice, město a poštovní směrovací číslo) fyzické nebo právnické osoby, které je přímo dovezena zásilka v členském státě určení.

Kolonka I.7:    Země, pod jejíž vlajkou pluje plavidlo, pro něž se tento doklad vydává.

Kolonka I.11:    Název plavidla a číslo schválení, jak je uvedeno na seznamu v souladu s článkem 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, z nějž jsou produkty rybolovu přímo dovezeny.

Kolonka I.20:    V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „Produkty k lidské spotřebě“ nebo „Další zpracování“.

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 nebo 2106.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Typ ošetření“: Chlazené, mrazené, nebo zpracované.

Část II: Certifikace

Kapitán plavidla

   Jméno (hůlkovým písmem):

   Datum:    Podpis:

   Razítko:



KAPITOLA 31: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ŽIVÝCH MLŽŮ, OSTNOKOŽCŮ, PLÁŠTĚNCŮ, MOŘSKÝCH PLŽŮ A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU Z TĚCHTO ŽIVOČICHŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR MOL-HC)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

 Živí vodní živočichové k lidské spotřebě

 Expediční středisko

 Další zpracování

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení MOL-HC

II.    Zdravotní informace

II.a. Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    (1)Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 265 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 266 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že (4)[živí mlži] (4)[živí ostnokožci] (4)[živí pláštěnci] (4)[živí mořští plži] (4)[produkty živočišného původu získané z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů] popsaní (popsané) v části I byli vyprodukováni (byly vyprodukovány) v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)byli získáni (byly získány) v oblasti (oblastech) nebo zemi (zemích) …………….., z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup (4)[živých mlžů] (4)[živých ostnokožců] (4)[živých pláštěnců] (4)[živých mořských plžů] (4)[produktů živočišného původu získaných z živých mlžů / živých ostnokožců / živých pláštěnců / živých mořských plžů] do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) Komisí na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625;

b)pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c)byli sebráni, případně sádkováni a přepraveni v souladu s přílohou III oddílem VII kapitolami I a II nařízení (ES) č. 853/2004;

d)(4)[bylo s nimi manipulováno, případně byli vyčištěni (byly vyčištěny), a byli zabaleni (byly zabaleny) v souladu s přílohou III oddílem VII kapitolami III a IV nařízení (ES) č. 853/2004; (4)[byli připraveni, zpracováni, zmrazeni a rozmrazeni (byly připraveny, zpracovány, zmrazeny a rozmrazeny) hygienickým způsobem v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIII kapitolách III a IV nařízení (ES) č. 853/2004]];

e)splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddíle VII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 (4)[příloze III oddíle VIII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004] a kritéria uvedená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 267 ;

f)byli zabaleni, skladováni a přepravováni (byly zabaleny, skladovány a přepravovány) v souladu s (4)[přílohou III oddílem VII kapitolami VI a VIII nařízení (ES) č. 853/2004] (4)[přílohou III oddílem VIII kapitolami VI až VIII nařízení (ES) č. 853/2004];

g)byli označeni a opatřeni (byly označeny a opatřeny) štítkem v souladu s (4)[přílohou II oddílem I a přílohou III oddílem VII kapitolou VII nařízení (ES) č. 853/2004] (4)[přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004];

h)v případě hřebenatkovitých (Pectinidae), mořských plžů a sumýšů (Holothuroidea), kteří nezískávají potravu filtrací vody a byli sebráni mimo klasifikované produkční oblasti, splňují tito živočichové zvláštní požadavky stanovené v příloze III oddíle VII kapitole IX nařízení (ES) č. 853/2004;

i)pocházejí z produkční oblasti klasifikované v okamžiku jejich sběru v souladu s článkem 52 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 268 jako [A] [B] nebo [C] (uveďte klasifikaci produkční oblasti v okamžiku sběru) (kromě hřebenatkovitých (Pectinidae), mořských plžů a sumýšů (Holothuroidea), kteří nezískávají potravu filtrací vody a jsou sbíráni mimo klasifikované produkční oblasti);

j)úspěšně prošli (prošly) úředními kontrolami stanovenými v (4)[článcích 51 až 66 prováděcího nařízení (EU) 2019/627 nebo v článku 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ] (4)[článcích 69 až 71 prováděcího nařízení (EU) 2019/627];

k)splňují záruky pro živé živočichy a pro produkty z těchto živočichů, pokud pocházejí z akvakultury, stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 269 a dotčení živočichové a produkty jsou uvedeni na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 270 pro dotčenou zemi původu;

l)byli vyprodukováni (byly vyprodukovány) za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 271 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 272 .

(2)[II.2.    Potvrzení o zdraví zvířat pro živé mlže (3)druhů uvedených na seznamu, kteří jsou určeni k lidské spotřebě, a produkty živočišného původu z těchto mlžů, které jsou určeny k dalšímu zpracování v Unii před lidskou spotřebou, s výjimkou volně žijících měkkýšů a produktů z těchto živočichů vyložených z rybářských plavidel

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že:

II.2.1.    Podle úředních informací (4)[vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] splňují tyto veterinární požadavky:

II.2.1.1.    Pocházejí ze (4)[zařízení] (4)[stanoviště], jež nepodléhá vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů nebo z důvodu výskytu mimořádných úhynů s neurčenou příčinou, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 273 a nově se objevujících nákaz;

II.2.1.2.     (4)[Vodní živočichové nemají být usmrceni] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů byly získány z živočichů, kteří neměli být usmrceni] podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

(4)[II.2.2.    (4)[Živočichové pocházející z akvakultury uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z živočichů pocházejících z akvakultury jiných než živých živočichů pocházejících z akvakultury uvedených v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] splňují tyto požadavky:

II.2.2.1.    Pocházejí ze zařízení akvakultury, které je (4)[registrováno] (4)[schváleno] příslušným orgánem třetí země nebo území původu a podléhá jeho kontrole a má zaveden systém vedení aktuálních záznamů a jejich uchovávání po dobu alespoň 3 let s těmito informacemi:

I)druh, kategorie a počet živočichů pocházejících z akvakultury v zařízení;

II)přemísťování vodních živočichů do zařízení a živočichů pocházejících z akvakultury ze zařízení;

III)úhyny v zařízení.

II.2.2.2.    Pocházejí ze zařízení akvakultury, v němž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich, a to s četností přiměřenou riziku, které dané zařízení představuje.]

II.2.3. Obecné veterinární požadavky

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] splňují tyto veterinární požadavky:

(4)(6)[II.2.3.1.    Vztahují se na ně požadavky stanovené v bodě II.2.4 a pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky] s (5)kódem: __ __ - __, která (které) je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeno) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup uvedených (4)[vodních živočichů] (4)[produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů] do Unie;]

(4)(6)[II.2.3.2.    Jedná se o vodní živočichy, u nichž úřední veterinární lékař provedl klinickou prohlídku během 72 hodin před okamžikem nakládky. Živočichové během prohlídky nejevili žádné klinické příznaky nákazy a podle příslušných záznamů zařízení nic nenasvědčovalo problémům s nákazami;]

II.2.3.3.    Jedná se o vodní živočichy, kteří se odesílají přímo ze zařízení původu do Unie;

II.2.3.4.    Nedostali se do styku s vodními živočichy s nižším nákazovým statusem.

buď(4)(6)[II.2.4.    Specifické veterinární požadavky

II.2.4.1.    Požadavky na (3)druhy uvedené na seznamu pro mikrocytózu (Mikrocytos mackini) nebo perkinsózu (Perkinsus marinus)

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky], jež byla prohlášena (bylo prohlášeno) za prostou (prosté) (4)[mikrocytózy (Mikrocytos mackini)] (4)[perkinsózy (Perkinsus marinus)] v souladu s podmínkami, které jsou alespoň stejně přísné jako podmínky stanovené v článku 66 nebo čl. 73 odst. 1 a čl. 73 odst. 2 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 274 , a v případě vodních živočichů všechny (3)druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy):

I)jsou dovezeny z jiné země, území, oblasti nebo jednotky, která byla prohlášena (které bylo prohlášeno) za prostou (prosté) téže nákazy (týchž nákaz);

II)nejsou očkovány proti (4)[uvedené nákaze] (4)[uvedeným nákazám].

(4)(7) [II.2.4.2.    Požadavky na (3)druhy uvedené na seznamu pro marteiliózu (Marteilia refringens), bonamiózu (Bonamia exitiosa) nebo bonamiózu (Bonamia ostreae)

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky], jež byla prohlášena (bylo prohlášeno) za prostou (prosté) (4)[marteiliózy (Marteilia refringens)] (4)[bonamiózy (Bonamia exitiosa)] (4)[bonamiózy (Bonamia ostreae)] v souladu s částí II kapitolou 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, a v případě vodních živočichů všechny (3)druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy):

-jsou dovezeny z jiné země, území, oblasti nebo jednotky, která byla prohlášena (které bylo prohlášeno) za prostou (prosté) téže nákazy (týchž nákaz);

-nejsou očkovány proti (4)[uvedené nákaze] (4)[uvedeným nákazám].]

(4)(8) [II.2.4.3.    Požadavky na (9)druhy vnímavé k infekci ostreid herpesvirem 1 μvar (OsHV-1 μvar)

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky], jež splňuje veterinární záruky, pokud jde o OsHV-1 μvar, jež jsou nezbytné pro splnění vnitrostátních opatření, která se použijí v členském státě určení, jak je stanoveno v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 226 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429.]]

nebo (4)(6)[II.2.4.    Specifické veterinární požadavky

(4)[Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[Produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] jsou určeni pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz v Unii, které je schváleno v souladu s článkem 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 275 , kde mají být zpracováni pro lidskou spotřebu.]

II.2.5.    Pokud je mi známo, a podle prohlášení provozovatele (4)[vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27] (4)[produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v části I kolonce I.27 byly získány z živočichů, kteří] pocházejí ze (4)[zařízení] (4)[stanoviště], kde:

I)se nevyskytovaly mimořádné úhyny s neurčenou příčinou; a

II)živočichové nebyli ve styku s vodními živočichy (3)druhů uvedených na seznamu, kteří nesplňovali požadavky uvedené v bodě II.2.1.

II.2.6.    Požadavky na přepravu

Byla přijata opatření pro přepravu vodních živočichů uvedených v části I kolonce I.27 v souladu s požadavky článků 167 a 168 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a konkrétně:

II.2.6.1.    jsou-li živočichové přepravováni ve vodě, nesmí se voda vyměňovat ve třetí zemi nebo území, oblasti nebo jednotce, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup daného druhu a dané kategorie vodních živočichů do Unie;

II.2.6.2.    živočichové nejsou přepravováni za podmínek, které ohrožují jejich nákazový status, zejména:

i)    když jsou živočichové přepravováni ve vodě, tato voda nemění jejich nákazový status;

ii)    dopravní prostředek a kontejnery jsou konstruovány tak, aby v průběhu přepravy nebyl ohrožen nákazový status vodních živočichů;

iii)    (4)[kontejner] (4)[rybářský člun se sádkou] byl (4)[dříve nepoužit] (4)[před nakládkou k odeslání do Unie vyčištěn a vydezinfikován v souladu s protokolem a s pomocí přípravků schválených příslušným orgánem (4)[třetí země] (4)[území] původu];

II.2.6.3.    od okamžiku nakládky v zařízení původu až do příjezdu do Unie nejsou živočichové v zásilce přepravováni ve stejné vodě nebo (4)[kontejneru] (4)[rybářském člunu se sádkou] společně s vodními živočichy s nižším nákazovým statusem nebo vodními živočichy, kteří nejsou určeni pro vstup do Unie;

II.2.6.4.    pokud je zapotřebí výměna vody v (4)[zemi] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotce], která je uvedena (které je uvedeno) na seznamu pro vstup daného druhu a dané kategorie vodních živočichů do Unie, provede se tato výměna pouze (4)[v případě pozemní přepravy v místech pro výměnu vody schválených příslušným orgánem (4) [třetí země] (4)[území], kde se výměna vody uskutečňuje] (4)[v případě přepravy rybářským člunem se sádkou ve vzdálenosti nejméně 10 km od jakéhokoli zařízení akvakultury, které se nachází na cestě z místa původu do místa určení v Unii].

II.2.7. Požadavky na označování

Byla přijata opatření pro identifikaci a označení (4)[dopravního prostředku] (4)[kontejnerů] v souladu s článkem 169 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a zejména pro to, aby:

II.2.7.1.    zásilka je identifikována pomocí (4)[čitelného a viditelného štítku na vnější straně kontejneru] (4)[údaje v lodním manifestu, pokud je přepravována rybářským člunem se sádkou], který jasně propojuje zásilku s tímto veterinárním/úředním osvědčením;

(4)[II.2.7.2.    v případě živých vodních živočichů obsahuje čitelný a viditelný štítek uvedený v bodě II.2.7.1:

a)    informace o počtu kontejnerů v zásilce;

b)    název druhu obsaženého v každém kontejneru;

c)    informace o počtu živočichů v každém kontejneru pro jednotlivé druhy v nich obsažené;

d)    toto prohlášení: „živí měkkýši určení k lidské spotřebě v Evropské unii“;]

(4)[II.2.7.3.    v případě produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů obsahuje čitelný a viditelný štítek uvedený v bodě II.2.7.1 alespoň toto prohlášení:

„měkkýši určení k lidské spotřebě po dalším zpracování v Evropské unii“.]

II.2.8.    Platnost veterinárního/úředního osvědčení

Toto veterinární/úřední osvědčení je platné po dobu 10 dnů od data vystavení. V případě přepravy vodních živočichů po vodních cestách / po moři může být tato doba 10 dnů prodloužena o dobu trvání cesty po vodních cestách / po moři.]

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

„Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429.

Všichni vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, na něž se vztahuje část II.2.4 tohoto osvědčení, musí pocházet ze země/území/oblasti/jednotky, které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Část II.2.4 osvědčení se nepoužije na tyto vodní živočichy, a mohou proto pocházet ze země nebo její oblasti, které jsou Komisí uvedeny na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:

a)měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)měkkýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování.

Toto osvědčení se týká produktů živočišného původu a živých vodních živočichů určených k přímé lidské spotřebě, jakož i živých vodních živočichů určených pro tato zařízení akvakultury: i) zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení (EU) 2016/429; nebo ii) expediční středisko podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691, kde jsou zpracováni nebo jinak připraveni k lidské spotřebě.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Region původu: Uveďte produkční oblast a její klasifikaci v okamžiku sběru.

Část II:

(1)Část II.1 se nevztahuje na země, jež na certifikaci zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech Unie.

(2)Část II.2 se nepoužije a měla by být vymazána, pokud zásilka sestává z: a) jiných druhů než těch, které jsou uvedeny v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 276 ; nebo b) volně žijících vodních živočichů a produktů živočišného původu z těchto volně žijících vodních živočichů vyložených z rybářských plavidel k lidské spotřebě; nebo c) produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které vstupují do Unie připravené k přímé lidské spotřebě.

(3)Druhy uvedené ve sloupcích 3 a 4 tabulky v příloze prováděcího nařízení (EU) 2018/1882. Druhy uvedené ve sloupci 4 se považují za vektory pouze za podmínek stanovených v článku 171 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(4)Uveďte podle situace / nehodící se vymažte.

(5)Kód třetí země / území / oblasti / jednotky, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)    Body II.2.3.1 a II.2.3.2 a II.2.4 se nepoužijí a měly by být vymazány, pokud zásilka obsahuje pouze tyto vodní živočichy:

a)měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)měkkýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování.

(7)Použije se pouze v případě, že členský stát / oblast/jednotka určení v Unii buď má status území prostého nákazy pro nákazu kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení (EU) 2018/1882, nebo se na něj (ni) vztahuje volitelný eradikační program stanovený v souladu s čl. 31 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(8)Použije se v případě, že členský stát určení v Unii schválil zavedená vnitrostátní opatření pro konkrétní nákazu, jež byla schválena Komisí v souladu s článkem 226 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(9)Druhy uvedené ve sloupci 2 tabulky v příloze XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, pokud jde o nákazy, pro něž mají členské státy zavedena vnitrostátní opatření, jak je stanoveno v článku 226 nařízení (EU) 2016/429.

(10). podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](4)(10) / [Osvědčující úředník](4)(10)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 32: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZPRACOVANÝCH MLŽŮ DRUHU ACANTHOCARDIA TUBERCULATUM URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR MOL-AT)

Osvědčující úředník potvrzuje, že zpracovaní mlži druhu Acanthocardia tuberculatum osvědčení v úředním osvědčení č.: …………………………………………………………

(1)byli sebráni v produkčních oblastech jasně identifikovaných, klasifikovaných a monitorovaných příslušnými orgány v souladu s články 52 a 59 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 277 a kde je množství paralytického toxinu (PSP) nižší než 300 μg / 100 g;

(2)byli přepraveni v kontejnerech nebo vozidlech, které byly zapečetěny příslušným orgánem, přímo do zařízení:

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

(název a číslo úředního schválení zařízení, které příslušné orgány zvlášť pověřily jejich zpracováním);

(3)    během přepravy do tohoto zařízení k nim byl přiložen doklad vydaný příslušnými orgány, jež povolily přepravu, potvrzující povahu a množství produktu, produkční oblast původu a zařízení určení;

(4)    byli podrobeni tepelnému ošetření podle přílohy rozhodnutí Komise 96/77/ES 278 ; a

(5)    po tepelném ošetření neobsahují toxiny PSP v množství přesahujícím 80 μg / 100 g zjištěném s použitím oficiální metody Unie, jak ukazuje připojená analytická zpráva (ukazují připojené analytické zprávy) o testu, jenž byl proveden u každé šarže obsažené v zásilce, na niž se vztahuje toto osvědčení.

Osvědčující úředník potvrzuje, že příslušné orgány ověřily, že „vlastní“ kontroly provedené v zařízení uvedeném v bodě 2 se vztahují konkrétně na tepelné ošetření uvedené v bodě 4.

Níže podepsaný osvědčující úředník prohlašuje, že je seznámen s požadavky rozhodnutí 96/77/ES a že připojená analytická zpráva (připojené analytické zprávy) odpovídá (odpovídají) testu provedenému u produktů po zpracování.

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 33: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP SYROVÉHO MLÉKA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR MILK-RM)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení MILK-RM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení syrového mléka]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 279 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 280 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 281 a potvrzuji, že syrové mléko popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s články 49 a 50 prováděcího nařízení (EU) 2019/627;

b) bylo vyprodukováno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a přepravováno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

c) splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

d) pochází ze zvířat, která patří do stád prostých nebo úředně prostých brucelózy a tuberkulózy;

e) jsou splněny záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléku stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 282 a mléko je uvedeno na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 283 pro dotčenou zemi původu;

f) je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 284 ;

g) bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 285 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 286 .

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že syrové mléko je získáno z lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Syrové mléko popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): …………………(2), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup syrového mléka do Unie, která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v níž (nichž) nebyla po dobu 12 měsíců před datem podojení hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu a během téhož období se neprovádělo očkování proti těmto nákazám.

II.2.2.    bylo získáno od zvířat druhu (druhů) [Bos taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1), která pobývala v oblasti uvedené (oblastech uvedených) v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň 3 měsíce před datem podojení.

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 287 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době dojení nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup syrového mléka do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto syrového mléka.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a silniční vozidla), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02 nebo 04.03.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“: Uveďte číslo schválení produkčního podniku (produkčních podniků), sběrného střediska nebo standardizačního střediska schváleného (schválených) pro vývoz do Evropské unie.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](1)(3) / [Osvědčující úředník](1)(3)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 34: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, které jsou získány ze syrového mléka nebo u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie (vzor MILK-RMP/NT)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

 Další zpracování

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení MILK-RMP/NT

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení mléčných výrobků]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 288 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 289 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 290 a potvrzuji, že mléčný výrobek ze syrového mléka popsaný v části I byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) byl vyprodukován ze syrového mléka:

i) které pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s články 49 a 50 prováděcího nařízení (EU) 2019/627;

ii) které bylo vyprodukováno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a přepravováno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iii) které splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iv) které pochází ze zvířat, která patří do stád prostých nebo úředně prostých brucelózy a tuberkulózy;

v) které splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléku stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 291 , a mléko je uvedeno na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 292 pro dotčenou zemi původu;

vi) které je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 293 ;

vii) které bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 294 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 295 .

b) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c) byl získán ze syrového mléka, které během výrobního procesu neprošlo žádným tepelným ošetřením ani fyzikálním nebo chemickým ošetřením, které by zmírňovalo specifická rizika, včetně pasterizace;

d) byl zabalen do prvního i dalšího balení a označen v souladu s přílohou III oddílem IX kapitolami III a IV nařízení (ES) č. 853/2004;

e) splňuje příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 296 a

f) mléčný výrobek popsaný v části I byl vyprodukován za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že mléčné výrobky jsou získány z lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Mléčné výrobky popsané v části I:

II.2.1.    pocházejí z oblasti (oblastí) s kódem (kódy): …………………(2), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup syrového mléka do Unie, která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v níž (nichž) nebyla po dobu 12 měsíců před datem podojení hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu a během téhož období se neprovádělo očkování proti těmto nákazám; a

II.2.2.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného:

(1) buď    [v oblasti uvedené v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [v oblasti (oblastech) s kódem (kódy) …………(2), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup syrového mléka do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.]

(1) nebo    [v členském státě.]

II.2.2.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného od zvířat druhu (druhů) [Bos taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1), která pobývala v oblasti uvedené (oblastech uvedených) v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň 3 měsíce před datem podojení.

II.2.3.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného od zvířat držených v zařízeních:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 297 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době dojení nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup mléčných výrobků (podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004) určených k lidské spotřebě, které jsou získány ze syrového mléka nebo u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik proti slintavce a kulhavce v souladu se seznamem třetích zemí a území přijatým Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 ani pasterizaci, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení těchto mléčných výrobků.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a silniční vozidla), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 17.02; 21.05; 22.02; 35.01; 35.02 nebo 35.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“: Uveďte číslo schválení produkčního podniku (produkčních podniků), sběrného střediska nebo standardizačního střediska schváleného (schválených) pro vývoz do Evropské unie.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](1)(3) / [Osvědčující úředník](1)(3)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 35: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny pasterizaci, do Unie (vzor DAIRY-PRODUCTS-PT)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení DAIRY-PRODUCTS-PT

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení mléčných výrobků]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 298 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 299 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 300 a potvrzuji, že mléčný výrobek popsaný v části I byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) byl vyprodukován ze syrového mléka:

i) které pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s články 49 a 50 prováděcího nařízení (EU) 2019/627;

ii) které bylo vyprodukováno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a přepravováno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iii) které splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iv) které splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléku stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 301 , a mléko je uvedeno na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 302 pro dotčenou zemi původu;

v) které je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 303 ;

vi) které bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 304 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 305 ;

b) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c) byl zpracován, skladován, zabalen do prvního i dalšího balení a přepravován v souladu s příslušnými hygienickými podmínkami stanovenými v příloze II nařízení (ES) č. 852/2004 a v příloze III oddíle IX kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004;

d) splňuje příslušná kritéria stanovená v příloze III oddíle IX kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 306 ;

e) nebyl získán ze zvířat vykazujících pozitivní reakci při vyšetření na tuberkulózu nebo brucelózu;

f) byl podroben ošetření nebo byl vyroben ze syrového mléka, které prošlo tímto ošetřením, s použitím jednoduchého tepelného ošetření s tepelným účinkem přinejmenším rovnocenným účinku, kterého se dosahuje při pasterizačním procesu zahřátím na teplotu nejméně 72 °C po dobu 15 sekund, a v příslušném případě dostatečným pro dosažení negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu bezprostředně po tepelném ošetření;

g) byl vyprodukován za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že mléčné výrobky jsou získány z lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Mléčné výrobky popsané v části I:

II.2.1.    pocházejí z oblasti (oblastí) s kódem (kódy): ………………(2), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup syrového mléka do Unie, která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v níž (nichž) nebyla po dobu 12 měsíců před datem podojení hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu a během téhož období se neprovádělo očkování proti těmto nákazám, a

II.2.2.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného:

(1) buď    [v oblasti uvedené v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [v oblasti (oblastech) s kódem (kódy) ……….……(2), která je (které jsou) k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup syrového mléka do Unie.]

(1) nebo    [v členském státě.]

II.2.3.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného od zvířat druhu (druhů) [Bos taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1), která pobývala v oblasti uvedené (oblastech uvedených) v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň 3 měsíce před datem podojení.

II.2.4.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného od zvířat držených v zařízeních:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 307 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době dojení nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup mléčných výrobků (podle definice v nařízení (ES) č. 853/2004) do Unie, které vstupují z oblastí uvedených na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup syrového mléka do Unie, a proto se u nich nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik proti slintavce a kulhavce, ale vyžaduje se u nich, aby byly podrobeny pasterizačnímu ošetření, protože buď byly vyprodukovány ze syrového mléka získaného v zařízeních, která nejsou úředně prostá tuberkulózy nebo brucelózy, nebo se u nich vyžaduje, aby byly podrobeny pasterizaci, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto mléčného výrobku.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (vagony nebo kontejnery a silniční vozidla), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 15.17; 17.02; 19.01; 21.05; 21.06; 22.02; 28.35; 35.01; 35.02 nebo 35.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“: Uveďte číslo schválení zařízení pro ošetření a/nebo zařízení pro zpracování schváleného (schválených) pro vývoz do Evropské unie.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](1)(3) / [Osvědčující úředník](1)(3)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 36: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik jinému, než je pasterizace, do Unie (vzor DAIRY-PRODUCTS-ST)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení DAIRY-PRODUCTS-ST

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení mléčných výrobků]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 308 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 309 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 310 a potvrzuji, že mléčný výrobek popsaný v části I byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) byl vyprodukován ze syrového mléka:

i) které pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s články 49 a 50 prováděcího nařízení (EU) 2019/627;

ii) které bylo vyprodukováno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a přepravováno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iii) které splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iv) které nebylo získáno ze zvířat vykazujících pozitivní reakci při vyšetření na tuberkulózu nebo brucelózu;

v) které splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléku stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 311 , a mléko je uvedeno na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 312 pro dotčenou zemi původu;

vi) které je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 313 ;

vii) které bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 314 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 315 .

b) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c) byl zpracován, skladován, zabalen do prvního i dalšího balení a přepravován v souladu s příslušnými hygienickými podmínkami stanovenými v příloze II nařízení (ES) č. 852/2004 a v příloze III oddíle IX kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004;

d) splňuje příslušná kritéria stanovená v příloze III oddíle IX kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 316 ;

e) byl podroben tepelnému ošetření uvedenému v bodě II.2.2 nebo byl vyroben ze syrového mléka, které bylo podrobeno tomuto ošetření, které je v příslušných případech dostatečné k zajištění negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;

f) mléčný výrobek popsaný v části I byl vyprodukován za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že mléčné výrobky jsou získány z lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Mléčné výrobky popsané v části I:

II.2.1.    pocházejí z oblasti (oblastí) s kódem (kódy): ……………………(2), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup mléčných výrobků, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, a

buď    II.2.2.     byly zpracovány ze syrového mléka získaného pouze od jednoho druhu zvířat, konkrétně od druhu [Bos taurus](1) [Ovis aries](1) [Capra hircus](1) [Bubalus bubalis](1) [Camelus dromedarius](1), a syrové mléko použité ke zpracování tohoto mléčného výrobku bylo podrobeno:

(1) buď    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota Fo 3 nebo vyšší.] (1)

(1) nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení.](1)

(1) nebo    [krátkodobé vysokoteplotní pasterizaci (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund použité dvakrát u mléka, jehož hodnota pH je 7,0 nebo vyšší, aby bylo v příslušných případech dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření.] (1)

(1) nebo    [ošetření HTST u mléka s hodnotou pH nižší než 7,0.] (1) 

(1) nebo    [ošetření HTST v kombinaci s jiným fyzikálním ošetřením:

buď    [i) snížením hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu.](1)

nebo    [ii)    dodatečným zahřátím na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením.](1)] (1)

nebo    II.2.2.    byly zpracovány smícháním syrového mléka získaného od zvířat těchto druhů: [Bos taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis] (1) a [před smícháním](1) [po smíchání](1) bylo veškeré syrové mléko použité ke zpracování tohoto mléčného výrobku podrobeno:

(1) buď    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota Fo 3 nebo vyšší.] (1)

(1) nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení.](1)

(1) nebo    [krátkodobé vysokoteplotní pasterizaci (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund použité dvakrát u mléka, jehož hodnota pH je 7,0 nebo vyšší, aby bylo v příslušných případech dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření.] (1)

(1) nebo    [ošetření HTST u mléka s hodnotou pH nižší než 7,0.] (1)

(1) nebo    [ošetření HTST v kombinaci s jiným fyzikálním ošetřením:

buď    [i) snížením hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu.](1)

nebo    [ii)    dodatečným zahřátím na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením.](1)] (1)

nebo    II.2.2.    byly zpracovány ze syrového mléka získaného pouze od jednoho druhu zvířat jiného než druhu Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis nebo Camelus dromedarius a syrové mléko použité ke zpracování tohoto mléčného výrobku bylo podrobeno:

(1) buď    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota Fo 3 nebo vyšší.](1)

(1) nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení.](1)

nebo    II.2.2.    byly zpracovány smícháním syrového mléka různých druhů, přičemž alespoň jeden z druhů původu je jiný než Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis nebo Camelus dromedarius, a veškeré syrové mléko použité ke zpracování tohoto mléčného výrobku bylo podrobeno:

(1) buď    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota Fo 3 nebo vyšší.](1)

(1) nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení.](1)

II.2.3. po dokončení ošetření podle bodu II.2.2 s nimi bylo až do zabalení nakládáno tak, aby se zabránilo jakékoli křížové kontaminaci, která by mohla představovat způsobit veterinární riziko.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup mléčných výrobků (podle definice v nařízení (ES) č. 853/2004) pocházejících z oblastí, jež jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, a proto je z nich povolen vstup mléčných výrobků do Unie pouze tehdy, pokud byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik proti slintavce a kulhavce, do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení těchto mléčných výrobků.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.

Kolonka I.15:    Uveďte registrační číslo (vagony nebo kontejnery a silniční vozidla), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 15.17; 17.02; 19.01; 21.05; 21.06; 22.02; 28.35; 35.01; 35.02 nebo 35.04.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“: Uveďte číslo schválení zařízení pro ošetření a/nebo zařízení pro zpracování schváleného (schválených) pro vývoz do Evropské unie.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)        Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](1)(3) / [Osvědčující úředník](1)(3)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 37: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MLEZIVA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR COLOSTRUM)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

 

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska



ZEMĚ

Vzorové osvědčení COLOSTRUM

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení mleziva]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 317 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 318 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 319 a potvrzuji, že mlezivo(2) popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) mlezivo:

i) pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s články 49 a 50 prováděcího nařízení (EU) 2019/627;

ii) bylo vyprodukováno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a přepravováno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iii) pochází ze zvířat, která patří do stád prostých nebo úředně prostých brucelózy a tuberkulózy;

iv) splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v mlezivu stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 320 , a mléko je uvedeno na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 321 pro dotčenou zemi původu;

v) je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 322 ;

vi) bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 323 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 324 ;

b) pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c) bylo s ním nakládáno, bylo skladováno, zabaleno do prvního i dalšího balení a označeno v souladu s přílohou III oddílem IX kapitolami III a IV nařízení (ES) č. 853/2004;

d) splňuje příslušná kritéria stanovená v příloze III oddíle IX kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 325 .

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že mlezivo je získáno z lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Mlezivo(2) popsané v části I:

II.2.1.    bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): …………………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup mleziva do Unie, která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v níž (nichž) nebyla po dobu 12 měsíců před datem získání mleziva hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu a během téhož období se neprovádělo očkování proti těmto nákazám.

II.2.2.    bylo získáno od zvířat druhu (druhů) [Bos taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1), která pobývala v oblasti uvedené (oblastech uvedených) v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň 3 měsíce před datem získání mleziva.

II.2.3.    bylo získáno ze zvířat pocházejících ze zařízení:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 326 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 327 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době získání mleziva nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup mleziva do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto mleziva.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Část II:

(1)Uveďte podle situace.

(2)Mlezivo podle definice v příloze III oddíle IX bodě 1 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](1)(4) / [Osvědčující úředník](1)(4)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 38: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP VÝROBKŮ Z MLEZIVA URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR COLOSTRUM-BP)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

Pro zpětný dovoz

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska

Test



ZEMĚ

Vzorové osvědčení COLOSTRUM-BP

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení výrobků z mleziva]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 328 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 329 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 330 a potvrzuji, že výrobky z mleziva(2) popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) byly vyprodukovány z mleziva:

i) které pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s články 49 a 50 prováděcího nařízení (EU) 2019/627;

ii) které bylo vyprodukováno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a přepravováno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004;

iii) které pochází ze zvířat, která patří do stád prostých nebo úředně prostých brucelózy a tuberkulózy;

iv) které splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v mlezivu stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 331 , a mléko je uvedeno na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 332 pro dotčenou zemi původu;

v) které je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 333 ;

vi) které bylo vyprodukováno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 334 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 335 ;

b) pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

c) byly zpracovány, skladovány, zabaleny do prvního i dalšího balení a označeny v souladu s oddílem IX kapitolami III a IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

d) splňují příslušná kritéria stanovená v příloze III oddíle IX kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 336 ;

e) výrobky popsané v části I byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006.

II.2. Potvrzení o zdraví zvířat [vymazat v případě, že výrobky z mleziva jsou získány z lichokopytníků, zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Výrobky z mleziva(2) popsané v části I:

II.2.1.    pocházejí z oblasti (oblastí) s kódem (kódy): ……………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup výrobků z mleziva do Unie, která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v níž (nichž) nebyla po dobu 12 měsíců před datem získání mleziva hlášena slintavka a kulhavka a infekce virem moru skotu a během téhož období se neprovádělo očkování proti těmto nákazám.

II.2.2.    byly zpracovány z mleziva získaného:

(1) buď    [v oblasti uvedené v bodě II.2.1.]

(1) nebo    [v oblasti (oblastech) s kódem (kódy) …………(3), která byla (které byly) k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup syrového mléka, mleziva a výrobků z mleziva do Unie.]

(1) nebo    [v členském státě.]

II.2.2.    byly zpracovány z mleziva získaného od zvířat druhu (druhů) [Bos taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1), která pobývala v oblasti uvedené (oblastech uvedených) v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň 3 měsíce před datem získání mleziva.

II.2.3.    byly zpracovány z mleziva získaného od zvířat držených v zařízeních:

a)    která jsou registrována příslušným orgánem třetí země nebo území a podléhají jeho kontrole a mají zaveden systém vedení a uchovávání záznamů v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 337 ;

b)    v nichž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 338 a nově se objevujících nákaz, a za účelem informování o nich;

c)    jež v době získání mleziva nepodléhala vnitrostátním omezujícím opatřením z veterinárních důvodů, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup výrobků z mleziva do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení těchto výrobků.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Výrobky z mleziva podle definice v příloze III oddíle IX bodě 2 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

[Úřední veterinární lékař](1)(4) / [Osvědčující úředník](1)(4)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 39: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH NEBO PŘIPRAVENÝCH ŽABÍCH STEHÝNEK URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR FRG)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení FRG

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 339 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 340 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že žabí stehýnka popsaná v části I byla vyprodukována v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

b) pocházejí z žab, které byly vykrveny, připraveny v souladu s požadavky přílohy III oddílu XI nařízení (ES) č. 853/2004 a případně zchlazeny, zmrazeny nebo zpracovány, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem; a

c) byla vyprodukována za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 341 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) KN, například: 0208 90 70, 0210 99 39 nebo 1602 90 99.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Typ ošetření“: čerstvé, upravené.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis

KAPITOLA 40: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP HLEMÝŽĎŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR SNS)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení SNS

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 342 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 343 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že hlemýždi popsaní v části I byli vyprodukováni v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1(1)[V případě vstupu do Unie přímo od primárních producentů živých hlemýžďů:

a) pocházejí ze zařízení, které (která) je registrováno (jsou registrována) a uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky v souladu s přílohou I nařízení (ES) č. 852/2004 a příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit;

b) byli zabaleni a skladováni hygienickým způsobem.]

(1)[V ostatních případech:

a) pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU; a

b) byli připraveni v souladu s požadavky přílohy III oddílu XI nařízení (ES) č. 853/2004 a případně vyjmuti z ulity, uvařeni, připraveni, konzervováni, zmrazeni, zabaleni a skladováni hygienickým způsobem]; a

II.1.2 byli vyprodukováni za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 344 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.11: Registrační číslo, pokud živí hlemýždi pocházejí přímo z hospodářství ve třetí zemi, a číslo schválení, pokud jsou živí hlemýždi odesíláni z chladírenského skladu.

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS/KN, například: 0307 60 00 nebo 1605.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Typ ošetření“: žádné (živí), čerstvé, upravené.

Část II:

(1)    Nehodící se vymažte.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis

KAPITOLA 41: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ŽELATINY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR GEL)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení GEL

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 345 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 346 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že želatina popsaná v části I byla vyprodukována v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2.    byla vyprodukována ze surovin, které splnily požadavky přílohy III oddílu XIV kapitol I a II nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    byla vyprodukována v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle XIV kapitole III nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.4.    splňuje kritéria přílohy III oddílu XIV kapitoly IV nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 347 ;

II.1.5.    byla získána

(1)buď [ze zvířat, která byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě;]

(1)nebo [z produktů rybolovu, které jsou v souladu s přílohou III oddílem VIII nařízení (ES) č. 853/2004;]

(1)    [II.1.6.    v případě želatiny pocházející ze skotu, ovcí a koz a s výjimkou želatiny získané z kůží a kožek

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 348 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a(2)

(1)    [zvířata, z nichž je želatina získána, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1)    [zvířata, z nichž je želatina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a želatina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;]

(1)    [zvířata, z nichž je želatina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 349 ani z něj nebyla získána;

ii)    želatina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;

iii)    zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1)    [zvířata, z nichž je želatina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;

ii)    želatina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;

iii)    zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 350 ;

v)    želatina byla vyrobena a bylo s ní zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyla kontaminována;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

   b)    želatina neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyla získána:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

   b)    želatina neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyla získána:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]]

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím čísla 3503.

Část II:

(1) Nehodící se vymažte.

(2) Ponechte alespoň jednu z navrhovaných možností.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 42: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP KOLAGENU URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR COL)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení COL

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 351 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 352 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že kolagen popsaný v části I byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

II.1.1.    pochází ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) obecné hygienické požadavky a má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit a je uvedeno (jsou uvedena) na seznamu jako zařízení schválené EU;

II.1.2    byl vyprodukován ze surovin, které splnily požadavky přílohy III oddílu XV kapitol I a II nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.3.    byl vyprodukován v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle XV kapitole III nařízení (ES) č. 853/2004;

II.1.4.    splňuje kritéria přílohy III oddílu XV kapitoly IV nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 353 ;

II.1.5.    byl získán

(1)buď [ze zvířat, která byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě;]

(1)nebo [z produktů rybolovu, které jsou v souladu s přílohou III oddílem VIII nařízení (ES) č. 853/2004;]

(1)    [II.1.6.    v případě kolagenu pocházejícího ze skotu, ovcí a koz a s výjimkou kolagenu získaného z kůží a kožek

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 354 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a(2)

(1)    [zvířata, z nichž je kolagen získán, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1)    [zvířata, z nichž je kolagen získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a kolagen neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyl získán;]

(1)    [zvířata, z nichž je kolagen získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 355 ani z něj nebyl získán;

ii)    kolagen neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyl získán;

iii)    zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1)    [zvířata, z nichž je kolagen získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyl získán;

ii)    kolagen neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyl získán;

iii)    zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 356 ;

v)    kolagen byl vyroben a bylo s ním zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyl kontaminován;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

   b)    kolagen neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyl získán:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

   b)    kolagen neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyl získán:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]]

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Toto osvědčení lze použít rovněž pro dovoz kolagenových střívek.

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím čísel 3504 nebo 3917.

Část II:

(1)    Nehodící se vymažte.

(2)    Ponechte alespoň jednu z navrhovaných možností.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis

KAPITOLA 43: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY A KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR RCG)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod





ZEMĚ    Vzorové osvědčení RCG

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení surovin]

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 357 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 358 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 359 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a potvrzuji, že suroviny popsané v části I splňují tyto požadavky, a zejména že:

(1)[II.1.1    kůže a kožky domácích přežvýkavců, prasat a drůbeže a rovněž kosti a šlachy a vaziva domácích zvířat, včetně domácích lichokopytníků a králíků, popsané v části I jsou získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a v příslušných případech s nimi bylo dále manipulováno v bourárnách/porcovnách, které jsou uvedeny na seznamech zařízení vypracovaných a aktualizovaných v souladu s čl. 127 odst. 3 písm. e) bodem ii) nařízení (EU) 2017/625, a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě;]

a/nebo

(1) [II.1.2    kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře popsané v části I byly získány z usmrcených zvířat, jejichž těla byla shledána jako vhodná k lidské spotřebě na základě prohlídky po porážce v zařízení pro nakládání se zvěřinou, které je uvedeno na seznamech zařízení vypracovaných a aktualizovaných v souladu s čl. 127 odst. 3 písm. e) bodem ii) nařízení (EU) 2017/625;]

a/nebo

(1)[II.1.3    rybí kůže a kosti popsané v části I pocházejí ze zařízení, která produkují produkty rybolovu k lidské spotřebě a jsou uvedena na seznamech zařízení vypracovaných a aktualizovaných v souladu s čl. 127 odst. 3 písm. e) bodem ii) nařízení (EU) 2017/625;]

a

(1)[II.1.4    v případě suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz a s výjimkou kůží a kožek

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 360 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a(7)

(1)    [zvířata, z nichž je surovina získána, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1)    [zvířata, z nichž je surovina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a surovina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;]

(1)    [zvířata, z nichž je surovina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    surovina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;

ii)    surovina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;

iii)    zvířata, z nichž je surovina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1)    [zvířata, z nichž je surovina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    surovina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;

ii)    surovina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;

iii)    zvířata, z nichž je surovina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž je surovina získána, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 361 ;

v)    surovina byla vyprodukována a bylo s ní zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyla kontaminována;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je surovina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

   b)    surovina neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyla získána:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je surovina získána, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

   b)    surovina neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyla získána:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]]

II.2.    Potvrzení o zdraví zvířat(1) [vymazat v případě, že suroviny jsou zcela získány z lichokopytníků nebo zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

Suroviny popsané v části I:

II.2.1.    byly připraveny z čerstvého masa(2) a obsahují pouze toto čerstvé maso, které bylo získáno v oblasti (oblastech) s kódem (kódy): ……………………(3), z níž (nichž) je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vstup čerstvého masa druhů popsaných v bodě II.2.2, z nichž bylo toto čerstvé maso získáno, do Unie a která je uvedena (které jsou uvedeny) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. 

II.2.2. obsahují čerstvé maso splňující veškeré veterinární požadavky na vstup čerstvého masa do Unie, jež jsou stanoveny v příslušném vzorovém osvědčení(4), a je proto jako takové způsobilé pro vstup do Unie, těchto druhů: [skot](1)(5), [ovce a/nebo kozy](1)(5), [domácí plemena prasat](1), [velbloudovití a/nebo jelenovití a/nebo zvířata čeledi Bovidae kromě skotu, ovcí a koz](1)(5), [volně žijící plemena prasat](1), [drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci ](1), [ptáci nadřádu běžci](1), [pernatá zvěř](1).

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení těchto surovin.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód oblasti, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS), například 0206, 0207, 0208, 0302, 0303, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511 99, 4101, 4102 nebo 4103.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva.

„Výrobní závod“: zahrnuje jatka, zpracovatelské plavidlo, bourárnu/porcovnu, zařízení pro nakládání se zvěřinou a zpracovatelský závod.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vymaže celá část II.2.

(2)    Čerstvé maso podle definice v příloze I bodě 1.10 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(4)    Vzorová osvědčení stanovená v přílohách tohoto nařízení: osvědčení BOV pro čerstvé maso skotu; osvědčení OVI pro čerstvé maso ovcí a koz; osvědčení POR pro čerstvé maso prasat; osvědčení RUF pro čerstvé maso zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř; osvědčení RUW pro čerstvé maso volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých; osvědčení SUF pro čerstvé maso zvířat volně žijících plemen prasat chovaných jako farmová zvěř; osvědčení SUW pro čerstvé maso volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat; osvědčení POU pro čerstvé maso drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci; osvědčení RAT pro čerstvé maso ptáků nadřádu běžci; osvědčení GBM pro čerstvé maso pernaté zvěře.

(5)    Pouze z oblastí uvedených bez zvláštních podmínek týkajících se zrání, pH a vykostění na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6) podepíše:

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

(7)    Ponechte alespoň jednu z navrhovaných možností.

Část II: Certifikace

[Úřední veterinární lékař](1)(6) / [Osvědčující úředník](1)(6)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis

KAPITOLA 44: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP OŠETŘENÝCH SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY A KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR TCG)

ZEMĚ

Veterinární/úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Pro vnitřní trh

Třetí země

Kód ISO země

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení TCG

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti [vymazat v případě, že Unie není konečným místem určení ošetřených surovin]

Já, níže podepsaný, potvrzuji, že ošetřené suroviny popsané v části I:

II.1.1.    byly získány ze zařízení, která kontroluje a eviduje příslušný orgán,

a

(1) [II.1.2.    byly získány z

-kostí, a/nebo

-kůží a kožek domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže popsaných v části I, které byly získány ze zvířat, jež byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]

a/nebo

(1) [II.1.3.    jedná se o kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře popsané v části I, které byly získány ze zvířat, jejichž těla byla na základě prohlídky po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]

a/nebo

(1) [II.1.4.    jedná se o kůže a kožky, které nebyly podrobeny žádnému procesu činění, bez ohledu na to, zda byl tento proces dokončen,]

a/nebo

(1) [II.1.5.    jedná se o rybí kůže a kosti pocházející ze závodů produkujících produkty rybolovu k lidské spotřebě, jež jsou schváleny pro vývoz,]

a

(1) buď    [II.1.6.    jedná se o usušené kosti skotu, ovcí, koz a prasat, včetně farmových a volně žijících zvířat, drůbeže, ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře pro výrobu želatiny a kolagenu, byly získány ze zdravých zvířat poražených na jatkách a byly ošetřeny tímto způsobem:

(1)[rozdrceny na kusy o velikosti přibližně 15 mm a odtučněny horkou vodou o teplotě nejméně 70 °C po dobu alespoň 30 minut, nejméně 80 °C po dobu alespoň 15 minut nebo nejméně 90 °C po dobu alespoň 10 minut; poté byly odděleny a následně omyty a sušeny po dobu alespoň 20 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční minimální teplotě 350 °C nebo po dobu 15 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nad 700 °C,] nebo

(1)    [sušeny na slunci po dobu alespoň 42 dnů při průměrné teplotě nejméně 20 °C,] nebo

(1)    [podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 6 až do jádra po dobu nejméně jedné hodiny před sušením,]

(1)nebo[II.1.6.jedná se o kůže a kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže nebo kůže a kožky volně žijící zvěře, které byly získány ze zdravých zvířat a:

(1) [byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH udržováno na hodnotě vyšší než 12 až do jádra, a následně soleny po dobu alespoň sedmi dnů,] nebo

(1)    [byly sušeny po dobu alespoň 42 dnů při teplotě nejméně 20 °C,] nebo

(1)[byly podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 5 až do jádra po dobu alespoň jedné hodiny,] nebo

(1)    [byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH udržováno na hodnotě vyšší než 12 až do jádra po dobu alespoň 8 hodin,]]

(1)nebo[II.1.6jedná se o kosti, kůže nebo kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže, rybí kůže a kůže a kožky volně žijící zvěře ze třetích zemí nebo jejich oblastí uvedených v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625, byly podrobeny jinému ošetření, než jsou ošetření uvedená výše, a pocházejí ze třetí země nebo její oblasti uvedené na seznamu pro dovoz čerstvého masa nebo produktů rybolovu z daného druhu původu v souladu s prováděcími akty přijatými Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625,

a

(1)    [II.1.7.    v případě ošetřených surovin pocházejících ze skotu, ovcí a koz a s výjimkou kůží a kožek

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 362 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a(5)

(1)    [zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1)    [zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a ošetřená surovina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;]

(1)    [zvířata, z nichž je surovina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    ošetřená surovina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 363 ani z něj nebyla získána;

ii)    ošetřená surovina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;

iii)    zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1)    [zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    ošetřená surovina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyla získána;

ii)    ošetřená surovina neobsahuje strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyla získána;

iii)    zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 364 ;

v)    ošetřená surovina byla vyprodukována a bylo s ní zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyla kontaminována;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž byla ošetřená surovina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

   b)    ošetřená surovina neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyla získána:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž je ošetřená surovina získána, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

   b)    ošetřená surovina neobsahuje níže uvedené složky ani z nich nebyla získána:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]]

II.2.    Potvrzení o zdraví zvířat(1) [vymazat v případě, že ošetřené suroviny jsou zcela získány z lichokopytníků nebo zajícovitých nebo jiných volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků]

   Ošetřené suroviny popsané v části I:

II.2.1.    sestávají z produktů živočišného původu, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;

II.2.2.    byly získány v zemi (zemích) nebo její oblasti (jejich oblastech) (1)[:………………] (1) nebo [………………….…](2);(3);

II.2.3.    byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci;

II.2.4.    byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení těchto ošetřených surovin.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.8:    Uveďte kód území, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. 

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0210, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511.99, 1602, 1604, 4101, 4102 nebo 4103.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Druh zboží“: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva.

„Výrobní závod“: Zahrnuje jatka, zpracovatelské plavidlo, bourárnu/porcovnu, zařízení pro nakládání se zvěřinou a zpracovatelský závod.

„Číslo schválení“: V příslušném případě.

Část II:

(1)    Nehodící se vymažte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vymaže celá část II.2.

(2)    Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti, jak jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(3)    Pokud byly části surovin získány ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) nebo její oblasti (jejich oblastí) uvedené (uvedených) na seznamech v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625, uvede (uvedou) se kód (kódy) země (zemí) nebo regionu (regionů).

(4) podepíše

– úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

(5)    Ponechte alespoň jednu z navrhovaných možností.

Část II: Certifikace

[Úřední veterinární lékař](1)(4) / [Osvědčující úředník](1)(4)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis

KAPITOLA 45: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MEDU A JINÝCH VČELAŘSKÝCH PRODUKTŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR HON)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení HON

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 365 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 366 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že med a jiné včelařské produkty popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) pocházejí ze zařízení, které je registrováno (která jsou registrována) a uplatňuje (uplatňují) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004 a příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit;

b) bylo s nimi nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;

c) splňují záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 367 a med je uveden na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 368 pro dotčenou zemi původu; a

d) byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 369 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 370 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.11:    „Místo odeslání“: Číslem schválení se rozumí registrační číslo.

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0409, 0410, 0510, 1521, 1702 nebo 2106.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Typ ošetření“: Uveďte „ultrasonikace“, „homogenizace“, „ultrafiltrace“, „pasterizace“, „bez tepelného ošetření“.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis

KAPITOLA 46: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP TĚCHTO VYSOCE RAFINOVANÝCH PRODUKTŮ: CHONDROITIN-SULFÁTU, VYSOCE RAFINOVANÉ KYSELINY HYALURONOVÉ, JINÝCH VYSOCE RAFINOVANÝCH HYDROLYZOVANÝCH VÝROBKŮ Z CHRUPAVKY, CHITOSANU, GLUKOSAMINU, SYŘIDLA, VYZINY A AMINOKYSELIN URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR HRP)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Identifikační značka

Druh obalu

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení HRP

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 371 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 372 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že vysoce rafinované produkty popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a) pocházejí ze zařízení, které je registrováno (která jsou registrována) a uplatňuje (uplatňují) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004 a příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit;

b) bylo s nimi nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;

c) splňují požadavky přílohy III oddílu XVI nařízení (ES) č. 853/2004; a

d) (1) pokud se jedná o aminokyseliny,

i) jako zdroj pro jejich produkci nebyly použity lidské vlasy; a

ii) jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 373 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím čísel 2106, 2833, ex 3913, 2930, ex 2932, 3507 nebo 3503.

Část II:

(1)    Nehodící se vymažte.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 47: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MASA PLAZŮ URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR REP)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Druh obalu

Čistá hmotnost

Chladírenský sklad

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení REP

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 374 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 375 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že maso plazů popsané v části I bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

   a) maso plazů pochází ze zařízení, které je registrováno (která jsou registrována) a uplatňuje (uplatňují) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004 a příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit;

   b) s masem plazů bylo nakládáno a případně bylo připraveno, zabaleno a skladováno hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;

   c) salmonely v mase plazů byly kontrolovány pomocí postupů odběru vzorků a vyšetření, které poskytují alespoň rovnocenné záruky jako požadavky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 376 ;

   d) maso plazů bylo získáno ze zvířat, která úspěšně prošla prohlídkami před porážkou a po porážce stanovenými v článku 73 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 377 ;

   e)    (1) pokud se jedná o maso krokodýlů nebo aligátorů, u jatečně upraveného těla bylo během prohlídky po porážce provedeno s negativním výsledkem testování na přítomnost trichinel v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/1375 378 ; a

f) v příslušných případech byly tyto potraviny povoleny na trhu Unie v souladu s článkem 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 379 a uvedeny na seznamu v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/2470 380 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS, například 0208 50 00, 0210 93 00, 1506, 1601, 1602 nebo 1603.

Část II:

(1)    Nehodící se vymažte.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 48: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP HMYZU URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR INS)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ    Vzorové osvědčení INS

II. Zdravotní informace

II.a    Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 381 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 382 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že hmyz popsaný v části I byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

   a) hmyz pochází ze zařízení, které je registrováno (která jsou registrována) a uplatňuje (uplatňují) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004 a příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit;

   b) s hmyzem bylo nakládáno a případně byl připraven, zabalen a skladován hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy I (prvovýroba) nebo přílohy II (ostatní fáze) nařízení (ES) č. 852/2004; a

c) v příslušných případech byl tento hmyz povolen na trhu Unie v souladu s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 383 a uveden na seznamu v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/2470 384 ; a

d) hmyz byl vyprodukován za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 385 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS, například 0106 49 00, 0410 nebo 2106.

Část II:

(1) Nehodící se vymažte.

Kolonka II.1:    Program založený na zásadách HACCP se nevyžaduje, pokud produkty pocházejí přímo od prvovýrobce.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 49: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP JINÝCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU Z DOMÁCÍCH KOPYTNÍKŮ, DRŮBEŽE, KRÁLÍKŮ NEBO PRODUKTŮ RYBOLOVU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, NA NĚŽ SE NEVZTAHUJÍ ČLÁNKY 8 AŽ 26 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) [C(2020) 8100], DO UNIE (VZOR PAO) 

ZEMĚ

Úřední osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ Vzorové osvědčení PAO

II.    Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

   Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 386 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 387 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a potvrzuji, že produkty popsané v části I byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:

a)    pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004 a příslušný orgán v něm (nich) pravidelně provádí audit;

b)        bylo s nimi nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;

c)    splňují záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 388 a dotčená zvířata a produkty jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 389 pro dotčenou zemi původu;

d)        byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 390 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 391 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (kódy) harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace.

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 50: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP NETRVANLIVÝCH SMĚSNÝCH PRODUKTŮ A TRVANLIVÝCH SMĚSNÝCH PRODUKTŮ OBSAHUJÍCÍCH JAKÉKOLI MNOŽSTVÍ MASNÝCH VÝROBKŮ, S VÝJIMKOU ŽELATINY, KOLAGENU A VYSOCE RAFINOVANÝCH PRODUKTŮ, KTERÉ JSOU URČENY K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, DO UNIE (VZOR COMP)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Množství

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ

Vzorové osvědčení COMP

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

II.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, potvrzuji, že:

II.1.    Jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 392 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 393 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 394 , nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 395 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 a (EU) 2019/625, prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/627 396 a rozhodnutí Komise 2011/163/EU 397 .

II.2.    Směsné produkty popsané v části I:

a)jsou v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004, a zejména pocházejí ze zařízení, které (která) uplatňuje (uplatňují) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) a příslušné orgány v něm (nich) pravidelně provádějí audit;

b)jsou v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 853/2004 ohledně původu produktů živočišného původu použitých při jejich výrobě;

c)byly vyprodukovány v souladu s požadavky uvedenými v bodě II.1;

d)splňují záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES 398 ;

e)obsahují zpracované produkty živočišného původu, které byly vyprodukovány v zařízeních, která se nacházejí v členských státech EU nebo třetích zemích schválených pro vývoz uvedených zpracovaných produktů živočišného původu do Evropské unie;

f)byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006.

II.3.    směsné produkty popsané v části I obsahují:

(1)buď    [II.3.A    Masné výrobky(2) v jakémkoli množství, s výjimkou želatiny, kolagenu a vysoce rafinovaných produktů uvedených v příloze III oddíle XVI nařízení (ES) č. 853/2004, které:

1)    splňují veterinární požadavky stanovené v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 399 a obsahují níže uvedené masné složky, které jsou jako takové způsobilé pro vstup do Unie, a splňují níže uvedená kritéria:

Druh (3)    Ošetření (4)    Původ (5)    Schválené (schválená) zařízení (6)

(1) [2)    pocházejí z

(1)buď    [téže země, jako je země původu uvedená v kolonce I.7;]

(1)nebo    [členského státu;]

(1)nebo    [třetí země nebo jejích částí, z nichž je povolen vývoz masných výrobků, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie, jak je stanoveno na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, a z třetí země, ve které je směsný produkt vyroben, je rovněž povolen vývoz masných výrobků ošetřených tímto způsobem do Unie.]] (7)

(1)[3)pokud obsahují materiál ze skotu, ovcí nebo koz, pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

(1) buď    [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES 400 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a(14)

(1)    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1)    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;]

(1)    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a:

i)    masné výrobky neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 401 ani z něj nebyly získány;

ii)    masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;

iii)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

(1)    [zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a:

i)    masné výrobky neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 ani z něj nebyly získány;

ii)    masné výrobky neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz ani z něj nebyly získány;

iii)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;]

iv)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE 402 ;

v)    masné výrobky byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyly kontaminovány;]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

(1) buď    [b)    masné výrobky neobsahují níže uvedené složky ani z nich nebyly získány:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz.]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány;]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány a

(1)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(1)    nebo    [ii)    opracovaná střeva pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyla získána.]]]

(1) nebo     [země nebo oblast původu nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a

a)    zvířata, z nichž jsou masné výrobky získány, nebyla:

i)    poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

ii)    krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou vymezeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

(1) buď    [b)    masné výrobky neobsahují níže uvedené složky ani z nich nebyly získány:

i)    specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)    strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí a koz;

iii)    nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování.]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány;]

(1) nebo    [b)    masné výrobky obsahují opracovaná střeva pocházející ze zvířat, která pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn alespoň jeden domácí případ BSE, a jsou z těchto střev získány a

(1)    buď    [i)    zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců;]

(1)    nebo    [i)    opracovaná střeva pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyla získána.]]]]]

(1)a/nebo    [II.3.B    Netrvanlivé mléčné výrobky nebo výrobky z mleziva(8) v jakémkoli množství, které

a)    byly vyrobeny

(1) buď [v oblasti s kódem …… …………….., jak je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, která byla prostá slintavky a kulhavky a infekce virem moru skotu po dobu alespoň 12 měsíců před datem podojení a během uvedené doby se neprovádělo žádné očkování proti uvedeným nákazám.]

(1) nebo [v oblasti s kódem …… …………….., jak je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, a použité ošetření je v souladu s minimálním ošetřením stanoveným v článku 157 a příloze XXVII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692]

a v zařízení ………………………………….. (číslo schválení zařízení původu mléčných výrobků nebo výrobků z mleziva obsažených ve směsném produktu, z nichž byl v době výroby povolen vývoz mléčných výrobků nebo výrobků z mleziva do EU).

b) pocházejí z:

(1) buď [téže oblasti, jako je oblast uvedená v kolonce I.7]

(1) nebo [členského státu]

(1) nebo [oblasti, z níž je povolen vstup mléka, mleziva, mléčných výrobků a výrobků z mleziva do Unie na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, jestliže je z oblasti, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž za stejných podmínek povolen vstup mléka, mleziva, mléčných výrobků a výrobků z mleziva do Unie a je uvedena na seznamu ve zmíněné příloze]

(1) [c)    jsou mléčné výrobky vyrobené ze syrového mléka získaného od

(1)    buď    [Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis, Camelus dromedarius] a před odesláním do Unie byly podrobeny nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které bylo podrobeno

(1)    buď    [pasterizačnímu ošetření s použitím jednoduchého tepelného ošetření s tepelným účinkem přinejmenším rovnocenným účinku, kterého se dosahuje při pasterizačním procesu zahřátím na teplotu nejméně 72 °C po dobu 15 sekund, a v příslušném případě dostatečným pro dosažení negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;]

(1)    nebo    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota F0 3 nebo vyšší;]

(1)    nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]

(1)    nebo    [krátkodobé vysokoteplotní pasterizaci (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetření s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým u mléka, jehož hodnota pH je nižší než 7,0, aby bylo v příslušných případech dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu;]

(1)    nebo    [krátkodobé vysokoteplotní pasterizaci (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetření s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým dvakrát u mléka, jehož hodnota pH je 7,0 nebo vyšší, aby bylo v příslušných případech dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu, bezprostředně po němž/níž následuje

(1)    buď    [snížení hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu;]

(1)    nebo    [dodatečné zahřátí na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením;]]]

(1)    nebo    [zvířat jiných než Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis, Camelus dromedarius] a před odesláním do Unie byly podrobeny nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které bylo podrobeno

(1)    buď    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota F0 3 nebo vyšší;]

(1)    nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]]]

(1) [d) jsou výrobky z mleziva a pocházejí ze třetí země nebo území uvedených na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup syrového mléka, mleziva a výrobků z mleziva]

e)    byly vyrobeny dne …………………………. nebo mezi ……………………………… a ……………………………...(9).]] 

 (1)a/nebo    [II.3.C    Produkty rybolovu, které pocházejí ze schváleného zařízení č.(10)……… nacházejícího se v zemi(11) ……………]

(1)a/nebo    [II.3.D    Vaječné výrobky, které pocházejí z oblasti(12)…….., která je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup vaječných výrobků do Unie a uplatňuje program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků, který je v souladu s požadavky uvedenými v článku 160 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692,]

byly vyrobeny z vajec pocházejících ze zařízení, které splňuje požadavky přílohy III oddílu X nařízení (ES) č. 853/2004, v němž se během 30 dnů před sběrem vajec neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků a infekce virem newcastleské choroby;

buď

   (1)    II.3.D.1    [kde se v okruhu o poloměru 10 km [, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země,] neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků a infekce virem newcastleské choroby během 30 dnů před datem sběru vajec.]

nebo

   (1)    II.3.D.2    [vaječné výrobky byly zpracovány tímto způsobem:

   (1)    buď    [tekutý vaječný bílek byl ošetřen:

   (1)    buď    [při teplotě 55,6 °C po dobu 870 sekund.]

   (1)    nebo    [při teplotě 56,7 °C po dobu 232 sekund.]

   (1)    nebo    [10% solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 °C po dobu 138 sekund.]

   (1)    nebo    [sušený vaječný bílek byl ošetřen:

   (1)    buď    [při teplotě 67 °C po dobu 20 hodin.]

   (1)    nebo    [při teplotě 54,4 °C po dobu 50,4 hodiny.]

   (1)    nebo    [celá vejce byla:

   (1)    buď    [ošetřena alespoň při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund;]

   (1)    nebo    [zcela uvařena.]

[vaječné melanže byly ošetřeny alespoň takto]:

   (1)    buď    [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund.]

   (1)    nebo    [při teplotě 61,1 °C po dobu 94 sekund.]

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:    Vložte kód ISO země původu směsného produktu obsahujícího masný výrobek uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 nebo v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 a/nebo pro zpracované výrobky z mleziva uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a/nebo pro zpracované mléčné výrobky uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 nebo v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 a/nebo pro produkty rybolovu uvedené v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 a/nebo pro vaječné výrobky uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a, je-li k dispozici, registrační číslo / číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů). Název země odeslání, která se musí shodovat se zemí původu v kolonce I.7.

Kolonka I.15:    Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a silniční vozidla), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden musí být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace, například: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“:    Uveďte název a, je-li k dispozici, číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů).

„Druh zboží“:    V případě směsných produktů obsahujících masné výrobky uveďte „masný výrobek“. V případě směsného produktu obsahujícího mléčné výrobky uveďte „mléčný výrobek“. V případě směsného produktu obsahujícího výrobky z mleziva uveďte „výrobek z mleziva“. V případě směsných produktů obsahujících produkty rybolovu uveďte, zda produkt pochází z akvakultury nebo volné přírody. V případě směsného produktu obsahujícího vaječné výrobky uveďte obsah vajec v procentech.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Masné výrobky podle definice v příloze I bodě 7.1 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)    Uveďte kódy příslušných druhů masného výrobku: BOV = domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalus a jejich kříženci); OVI = domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus); EQU = domácí koňovití (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci); POR = domácí prasata (Sus scrofa); RM = králíci ve farmovém chovu; POU = domácí drůbež; RAT = ptáci nadřádu běžci; RUF: zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovití a jelenovití chovaní jako farmová zvěř; RUW: volně žijící zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijící velbloudovití a volně žijící jelenovití; SUF: zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae chovaná jako farmová zvěř; SUW: volně žijící zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae; EQW = volně žijící lichokopytníci, WL = volně žijící zajícovití, GBM = pernatá zvěř.

(4)    Uveďte A, B, C, D, E nebo F pro požadované ošetření podle specifikace a definice v seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)    Uveďte kód oblasti původu masného výrobku, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)    Uveďte číslo schválení EU zařízení původu masných výrobků obsažených ve směsném produktu.

(7)    Vymažte, jsou-li masné výrobky získány z EQU, EQW, WL nebo GBM podle definice v poznámce pod čarou (3).

(8)    Syrovým mlékem a mléčnými výrobky se rozumí syrové mléko a mléčné výrobky k lidské spotřebě podle definice v příloze I bodech 4.1 a 7.2 nařízení (ES) č. 853/2004. Mlezivem a výrobky z mleziva se rozumí mlezivo a výrobky z mleziva k lidské spotřebě podle definice v příloze III oddíle IX bodech 1 a 2 nařízení (ES) č. 853/2004.

(9)    Datum nebo data výroby. Vstup směsných produktů do Unie se povolí pouze tehdy, pokud byly produkty živočišného původu v nich obsažené získány po datu povolení třetí země nebo její části, kde byly produkty živočišného původu vyprodukovány, pro vstup daného druhu a dané kategorie produktů živočišného původu do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu uvedených produktů z této třetí země nebo její části zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této země nebo její části pro vstup uvedených produktů do Unie pozastaveno.

(10)    Číslo zařízení pro produkty rybolovu, z nějž je povolen vývoz do EU.

(11)    Země původu, z níž je povolen vstup do Unie. V případě produktů rybolovu získaných z mlžů musí být ze země původu povolen vstup živých mlžů do Unie.

(12)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(13)    Podepíše:

– úřední veterinární lékař

– osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař v případě směsných produktů obsahujících pouze vejce nebo produkty rybolovu.

(14)    Ponechte alespoň jednu z navrhovaných možností.

[Úřední veterinární lékař](1)(13) / [Osvědčující úředník](1)(13)

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 51: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP KLÍČKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ A SEMEN URČENÝCH K PRODUKCI KLÍČKŮ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE (VZOR SPR)

ZEMĚ

Úřední osvědčení pro EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

Produkty k lidské spotřebě

I.21

I.22

Pro vnitřní trh

I.23

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru

Výrobní závod

ZEMĚ    Vzorové osvědčení SPR

II. Zdravotní informace

II.a Referenční číslo osvědčení

II.b Referenční číslo IMSOC

II.1.    Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 403 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 404 , a potvrzuji, že:

II.1.1     klíčky a semena určená k produkci klíčků popsané v části I byly vyprodukovány za podmínek, které jsou v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004, a zejména s obecnými hygienickými požadavky na prvovýrobu a souvisejícími postupy uvedenými v příloze I části A uvedeného nařízení;

II.1.2(1)    klíčky byly vyprodukovány v zařízeních schválených v souladu s požadavky stanovenými v článku 2 nařízení Komise (EU) č. 210/2013 405 ;

II.1.3(1)     klíčky byly vyprodukovány za podmínek, které splňují požadavky na sledovatelnost stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 208/2013, a že splňují kritéria stanovená v příloze I nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 406 .

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.27:    Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS, například: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0713 10, 0713 33, 0713 34, 0713 35, 0713 39, 0713 40, 0713 50, 0713 60, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21 nebo 1209 91.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“: Uveďte název zařízení, která klíčky nebo semena vyprodukovala.

Část II:

(1) Nehodící se vymažte (např. jestliže se jedná o semena).

Část II: Certifikace

Osvědčující úředník

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



KAPITOLA 52: VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO TRANZIT NETRVANLIVÝCH SMĚSNÝCH PRODUKTŮ A TRVANLIVÝCH SMĚSNÝCH PRODUKTŮ OBSAHUJÍCÍCH JAKÉKOLI MNOŽSTVÍ MASNÝCH VÝROBKŮ A URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ PŘES ÚZEMÍ UNIE DO TŘETÍ ZEMĚ BUĎ OKAMŽITĚ, NEBO POTÉ, CO BYLY SKLADOVÁNY V UNII (VZOR TRANSIT-COMP)

ZEMĚ

Veterinární osvědčení do EU

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Referenční číslo osvědčení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

I.3

Příslušný ústřední orgán

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.4

Příslušný místní orgán

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Název

Registrační číslo / číslo schválení

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

 Chlazené

 Zmrazené

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 Produkty k lidské spotřebě

I.21

Pro tranzit

I.22

Třetí země

Kód ISO země

I.23



I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Množství

Chladírenský sklad

Druh obalu

Čistá hmotnost

Jatka

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum odběru/produkce

Výrobní závod



ZEMĚ

Vzorové osvědčení TRANSIT-COMP

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

Já, níže podepsaný, potvrzuji, že:

II.1.    směsné produkty popsané v části I obsahují:

(1)buď    [II.1.A    Masné výrobky(2) v jakémkoli množství, s výjimkou želatiny, kolagenu a vysoce rafinovaných produktů uvedených v příloze III oddíle XVI nařízení (ES) č. 853/2004, které:

II.1.A.1.    splňují veterinární požadavky stanovené v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 407 a obsahují níže uvedené masné složky, které jsou jako takové způsobilé pro vstup do Unie, a splňují níže uvedená kritéria:

Druh (3)    Ošetření (4)    Původ (5)    

II.1.A.2.    pocházejí z:

(1)buď    [téže země, jako je země uvedená v kolonce I.7;]

(1)nebo    [členského státu;]

(1)nebo    [třetí země nebo jejích částí, z nichž je k datu vystavení tohoto osvědčení povolen vývoz masných výrobků, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie, jak je stanoveno na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, pokud je z třetí země, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž povolen vývoz masných výrobků ošetřených tímto způsobem do Unie.]] (6)

(1)a/nebo    [II.1.B    Netrvanlivé mléčné výrobky nebo výrobky z mleziva(7) v jakémkoli množství, které 

a)    byly vyrobeny

(1) buď [v oblasti s kódem …… …………….., jak je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, která byla prostá slintavky a kulhavky a infekce virem moru skotu po dobu alespoň 12 měsíců před datem podojení a během uvedené doby se neprovádělo žádné očkování proti uvedeným nákazám.]

(1) nebo [v oblasti s kódem …… …………….., jak je uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, a použité ošetření je v souladu s minimálním ošetřením stanoveným v článku 157 a příloze XXVII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692]

a v zařízení ………………………………….. (číslo schválení zařízení původu mléčných výrobků nebo výrobků z mleziva obsažených ve směsném produktu, z nichž byl v době výroby povolen vývoz mléčných výrobků nebo výrobků z mleziva do EU).

b) pocházejí z:

(1)buď [téže oblasti, jako je oblast uvedená v kolonce I.7]

(1) nebo [členského státu]

(1) nebo [oblasti, z níž je povolen vstup mléka, mleziva, mléčných výrobků a výrobků z mleziva do Unie na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, jestliže je z oblasti, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž za stejných podmínek povolen vstup mléka, mleziva, mléčných výrobků a výrobků z mleziva do Unie a je uvedena na seznamu ve zmíněné příloze]

(1) [c)    jsou mléčné výrobky vyrobené ze syrového mléka získaného od

(1)    buď    [Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis, Camelus dromedarius] a před odesláním do Unie byly podrobeny nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které bylo podrobeno

(1)    buď    [pasterizačnímu ošetření s použitím jednoduchého tepelného ošetření s tepelným účinkem přinejmenším rovnocenným účinku, kterého se dosahuje při pasterizačním procesu zahřátím na teplotu nejméně 72 °C po dobu 15 sekund, a v příslušném případě dostatečným pro dosažení negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;]

(1)    nebo    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota F0 3 nebo vyšší;]

(1)    nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]

(1)    nebo    [krátkodobé vysokoteplotní pasterizaci (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetření s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým u mléka, jehož hodnota pH je nižší než 7,0, aby bylo v příslušných případech dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu;]

(1)    nebo    [krátkodobé vysokoteplotní pasterizaci (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetření s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým dvakrát u mléka, jehož hodnota pH je 7,0 nebo vyšší, aby bylo v příslušných případech dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu, bezprostředně po němž/níž následuje

(1)    buď    [snížení hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu;]

(1)    nebo    [dodatečné zahřátí na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením;]]]

(1)    nebo    [zvířat jiných než Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis, Camelus dromedarius] a před odesláním do Unie byly podrobeny nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které bylo podrobeno

(1)    buď    [sterilizaci, aby byla dosažena hodnota F0 3 nebo vyšší;]

(1)    nebo    [ošetření ultravysokou teplotou (UHT) nejméně při 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]]]

(1) [d) jsou výrobky z mleziva a pocházejí ze třetí země nebo území uvedených na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup syrového mléka, mleziva a výrobků z mleziva]

e)    byly vyrobeny dne …………………………. nebo mezi ……………………………… a ……………………………...(8).]] 

(1)a/nebo    [II.1.C.    Vaječné výrobky, které pocházejí z oblasti(9)…….., která je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup vaječných výrobků do Unie a uplatňuje program dozoru pro vysoce patogenní influenzu ptáků, který je v souladu s požadavky uvedenými v článku 160 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692,]

byly vyrobeny z vajec pocházejících ze zařízení, které splňuje požadavky přílohy III oddílu X nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v němž se během 30 dnů před sběrem vajec neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků a infekce virem newcastleské choroby;

buď

   (1)    II.1.C.1    [kde se v okruhu o poloměru 10 km [, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země,] neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků a infekce virem newcastleské choroby v období 30 dnů před datem sběru vajec.]

nebo

   (1)    II.1.C.1    [vaječné výrobky byly zpracovány tímto způsobem:

   (1)    buď    [tekutý vaječný bílek byl ošetřen:

   (1)    buď    [při teplotě 55,6 °C po dobu 870 sekund.]

   (1)    nebo    [při teplotě 56,7 °C po dobu 232 sekund.]

   (1)    nebo    [10% solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 °C po dobu 138 sekund.]

   (1)    nebo    [sušený vaječný bílek byl ošetřen:

   (1)    buď    [při teplotě 67 °C po dobu 20 hodin.]

   (1)    nebo    [při teplotě 54,4 °C po dobu 50,4 hodiny.]

   (1)    nebo    [celá vejce byla:

   (1)    buď    [ošetřena alespoň při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund;]

   (1)    nebo    [zcela uvařena.]

[vaječné melanže byly ošetřeny alespoň takto]:

   (1)    buď    [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund.]

   (1)    nebo    [při teplotě 61,1 °C po dobu 94 sekund.]

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto osvědčení je určeno pro vstup směsných produktů obsahujících masné výrobky, mléčné výrobky, výrobky z mleziva a/nebo vaječné výrobky, pro něž není Unie konečným místem určení, do Unie.

Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 8100].

Část I:

Kolonka I.7:    Vložte kód ISO země původu směsného produktu obsahujícího masné výrobky uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 nebo v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 a/nebo pro zpracované výrobky z mleziva uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a/nebo pro zpracované mléčné výrobky uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 nebo v příloze X prováděcího nařízení (EU) [C(2020) 9200] a/nebo pro zpracované vaječné výrobky uvedené na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Kolonka I.11:    Název, adresa a, je-li k dispozici, registrační číslo / číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů). Název země odeslání, která se musí shodovat se zemí původu v kolonce I.7.

Kolonka I.15:    Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a silniční vozidla), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich registrační číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.19. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie.

Kolonka I.19:    V případě kontejnerů nebo beden musí být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.

Kolonka I.27:    Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace, například: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06.

Kolonka I.27:    Popis zásilky:

„Výrobní závod“:    Uveďte název a, je-li k dispozici, číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů).

„Druh zboží“:    V případě směsných produktů obsahujících masné výrobky uveďte „masný výrobek“. V případě směsného produktu obsahujícího mléčné výrobky uveďte „mléčný výrobek“. V případě směsného produktu obsahujícího výrobky z mleziva uveďte „výrobek z mleziva“. V případě směsného produktu obsahujícího vaječné výrobky uveďte obsah vajec v procentech.

Část II:

(1)    Uveďte podle situace.

(2)    Masné výrobky podle definice v příloze I bodě 7.1 nařízení (ES) č. 853/2004.

(3)    Uveďte kódy příslušných druhů masného výrobku: BOV = domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalus a jejich kříženci); OVI = domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus); EQU = domácí koňovití (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci); POR = domácí prasata (Sus scrofa); RM = králíci ve farmovém chovu; POU = domácí drůbež; RAT = ptáci nadřádu běžci; RUF: zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovití a jelenovití chovaní jako farmová zvěř; RUW: volně žijící zvířata čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijící velbloudovití a volně žijící jelenovití; SUF: zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae chovaná jako farmová zvěř; SUW: volně žijící zvířata volně žijících plemen prasat a zvířata čeledi Tayassuidae.

(4)    Uveďte A, B, C, D, E nebo F pro požadované ošetření podle specifikace a definice v seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(5)    Uveďte kód oblasti původu masného výrobku, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6) Vymažte, jsou-li masné výrobky získány z EQU, EQW, WL nebo GBM podle definice v poznámce pod čarou (3).

(7)    Syrovým mlékem a mléčnými výrobky se rozumí syrové mléko a mléčné výrobky k lidské spotřebě podle definice v příloze I bodech 4.1 a 7.2 nařízení (ES) č. 853/2004. Mlezivem a výrobky z mleziva se rozumí mlezivo a výrobky z mleziva k lidské spotřebě podle definice v příloze III oddíle IX bodech 1 a 2 nařízení (ES) č. 853/2004.

(8)    Datum nebo data výroby. Vstup směsných produktů do Unie se povolí pouze tehdy, pokud byly produkty živočišného původu v nich obsažené získány po datu povolení třetí země nebo její části, kde byly produkty živočišného původu vyprodukovány, pro vstup daného druhu a dané kategorie produktů živočišného původu do Unie nebo během období, kdy nebyla proti vstupu uvedených produktů z této třetí země nebo její části zavedena veterinární omezující opatření přijatá Unií, nebo během období, kdy nebylo povolení této země nebo její části pro vstup uvedených produktů do Unie pozastaveno.

(9)    Kód oblasti podle seznamu třetích zemí a území přijatého Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

Datum

Kvalifikace a titul

Razítko

Podpis



PŘÍLOHA IV

Příloha IV obsahuje tato vzorová veterinární osvědčení:

Kapitola 1: Vzorové veterinární osvědčení pro živá zvířata přepravovaná na jatka v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. f) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624

Kapitola 2: Vzorové veterinární osvědčení pro drůbež určenou k produkci „foie gras“ a drůbež určenou k pozdějšímu vykuchání poraženou v hospodářství, odkud pochází, v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624

Kapitola 3: Vzorové veterinární osvědčení pro farmovou zvěř, domácí skot, prasata a koňovité poražené v hospodářství, odkud pocházejí, v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624

Kapitola 4: Vzorové veterinární osvědčení pro farmovou zvěř poraženou v hospodářství, odkud pochází, v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3 písm. a) nařízení (ES) č. 853/2004 a čl. 6 odst. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624

Kapitola 5: Vzorové veterinární osvědčení v případě nucené porážky mimo prostor jatek v souladu s článkem 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624



Vzorová veterinární osvědčení v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí

Kapitola 1: Vzorové veterinární osvědčení pro živá zvířata přepravovaná na jatka v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. f) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624(1)

Jméno úředního veterinárního lékaře:    

Č.:    

1.    Identifikace zvířat

Druh:    

Počet zvířat:    

Identifikační označení:    

2.    Původ zvířat

Adresa hospodářství, odkud zvířata pocházejí:    

Identifikace stáje*:    

3.    Místo určení zvířat

Zvířata budou přepravena na tato jatka:    

   

tímto dopravním prostředkem:    

4.    Další relevantní informace

   

5.    Prohlášení

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:

·zvířata popsaná v části I byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství, odkud pocházejí, v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce,

·byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: …………………………………………………………………………,

·záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebrání porážce zvířat,

·ověřil jsem informace o potravinovém řetězci.

Vystaveno v:    ,

(místo)

dne:    

(datum)

Razítko

………………………………………….

(podpis úředního veterinárního lékaře)

* nepovinné

(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).


Kapitola 2: Vzorové veterinární osvědčení pro drůbež určenou k produkci „foie gras“ a drůbež určenou k pozdějšímu vykuchání poraženou v hospodářství, odkud pochází, v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624(1)

Jméno úředního veterinárního lékaře:    

Č.:    

1.    Identifikace nevykuchaných těl

Druh:    

Počet:    

2.    Původ nevykuchaných těl

Adresa hospodářství, odkud zvířata pocházejí:    

3.    Místo určení nevykuchaných těl

Nevykuchaná těla budou přepravena do této bourárny/porcovny:        

4.    Prohlášení

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:

·nevykuchaná těla popsaná v části I jsou těla ptáků, kteří byli před porážkou vyšetřeni ve výše uvedeném hospodářství, odkud pocházejí, v ……… (čas) dne ……… (datum) a byli shledáni jako vhodní k porážce,

·byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………………………,

·záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce ptáků.

Vystaveno v:    ,

(místo)

dne:    

(datum)

Razítko

………………………………………….

(podpis úředního veterinárního lékaře)

(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).



Kapitola 3: Vzorové veterinární osvědčení pro farmovou zvěř, domácí skot, prasata a koňovité poražené v hospodářství, odkud pocházejí, v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624(1)

Jméno úředního veterinárního lékaře:    

Č.:    

1.    Identifikace zvířat

Druh:    

Počet zvířat:    

Identifikační označení:    

2.    Původ zvířat

Adresa hospodářství, odkud zvířata pocházejí:    

Identifikace stáje*:    

3.    Místo určení zvířat

Zvířata budou přepravena na tato jatka:    

   

tímto dopravním prostředkem:    

4.    Další relevantní informace

   

5.    Prohlášení

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:

1) zvířata popsaná v části I byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství, odkud pocházejí, v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce;

2) byla poražena v hospodářství, odkud pocházejí, v ……… (čas) dne ......... (datum) a porážka a vykrvení byly provedeny správně;

3) byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………………………;

4) záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce zvířat.

Vystaveno v:    ,

(místo)

dne:    

(datum)

Razítko

………………………………………….

(podpis úředního veterinárního lékaře)

* nepovinné

(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).


Kapitola 4: Vzorové veterinární osvědčení pro farmovou zvěř poraženou v hospodářství, odkud pochází, v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3 písm. a) nařízení (ES) č. 853/2004 a čl. 6 odst. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624(1)

Jméno úředního veterinárního lékaře:    

Č.:    

1.    Identifikace zvířat

Druh:    

Počet zvířat:    

Identifikační označení:    

2.    Původ zvířat

Adresa hospodářství, odkud zvířata pocházejí:    

Identifikace stáje*:    

3.    Místo určení zvířat

Zvířata budou přepravena na tato jatka:    

   

tímto dopravním prostředkem:    

4.    Další relevantní informace

   

5.    Prohlášení

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:

1) zvířata popsaná v části I byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství, odkud pocházejí, v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce;

2) byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………………………;

3) záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce zvířat.

Vystaveno v:    ,

(místo)

dne:    

(datum)

Razítko

………………………………………….

(podpis úředního veterinárního lékaře)

* nepovinné

(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).



Kapitola 5: Vzorové veterinární osvědčení v případě nucené porážky mimo prostor jatek v souladu s článkem 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624(1)

VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ V PŘÍPADĚ NUCENÉ PORÁŽKY MIMO PROSTOR JATEK

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ

v případě nucené porážky mimo prostor jatek

Jméno úředního veterinárního lékaře:    

Č.:    

1.    Identifikace zvířat

Druh:    

Počet zvířat:    

Identifikační označení:    

Majitel zvířat: …………………………………………………………………………,

2.    Místo nucené porážky

Adresa:    

Identifikace stáje*:    

3.    Místo určení zvířat

Zvířata budou přepravena na tato jatka:    

   

tímto dopravním prostředkem:    

4.    Další relevantní informace

   

5.    Prohlášení

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:

1) zvířata popsaná v části I byla před porážkou vyšetřena na výše uvedeném místě v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce;

2) byla poražena v ……… (čas) dne ……… (datum) a porážka a vykrvení byly provedeny správně;

3) důvod pro nucenou porážku: …………………………………………………………;

4) byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………;

5) zvířeti (zvířatům) bylo poskytnuto následující ošetření: …………………………………………………………;

6) záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce zvířat.

Vystaveno v:    ,

(místo)

dne:    

(datum)

Razítko

………………………………………….

(podpis úředního veterinárního lékaře)

* nepovinné

(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).



PŘÍLOHA V

VZOROVÉ SOUKROMÉ POTVRZENÍ PROVOZOVATELE, KTERÝ DO UNIE DOVÁŽÍ TRVANLIVÉ SMĚSNÉ PRODUKTY V SOULADU S ČLÁNKEM 14 NAŘÍZENÍ (EU) 2019/625

ZEMĚ

Část I: Popis zásilky

I.1

Odesílatel/vývozce

 

I.2

Potvrzení

I.2a

Referenční číslo IMSOC

Název

Adresa

KÓD QR

Země

Kód ISO země

I.5

Příjemce/dovozce

I.6

Provozovatel odpovědný za zásilku(1)

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.7

Země původu

Kód ISO země

I.9

Země určení

Kód ISO země

I.8

Region původu

Kód

I.10

Region určení

Kód

I.11

Místo odeslání

I.12

Místo určení

Název

Název

Adresa

Adresa

Země

Kód ISO země

Země

Kód ISO země

I.13

Místo nakládky(1)

I.14

Datum a čas odjezdu

I.15

Dopravní prostředek(1)

I.16

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu(1)

 Letadlo

 Plavidlo

I.17

Průvodní doklady

 Železniční doprava

 Silniční vozidlo

Typ

Kód

Identifikace

Země

Kód ISO země

Referenční číslo obchodního dokladu

I.18

Přepravní podmínky

 Okolní

I.19

Číslo kontejneru / číslo plomby(1)

Číslo kontejneru

Číslo plomby

I.20

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro  Produkty k lidské spotřebě

I.22

 Pro vnitřní trh

I.24

Celkový počet balení

I.25

Celkové množství

I.26

Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg)

I.27

Popis zásilky

Kód KN

Druh obalu

Čistá hmotnost

Typ ošetření

Druh zboží

Počet balení

Číslo šarže

 Konečný spotřebitel

Datum výroby

(1)    Nepovinné v případě produktů, které jsou osvobozeny od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly.



Část II: Potvrzení

II. Zdravotní informace

II.a

Potvrzení

II.b

Referenční číslo IMSOC

Já, níže podepsaný, ……………………………………………………………………………………..

(jméno, adresa a úplné údaje o dovozci) jakožto osoba odpovědná za vstup zásilky směsných produktů popsaných v části I do Unie prohlašuji, že směsné produkty, k nimž je přiloženo toto potvrzení:

1.splňují použitelné požadavky stanovené v čl. 126 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625;

2.nemusejí být skladovány nebo přepravovány při kontrolované teplotě;

3.neobsahují žádné jiné zpracované maso než želatinu, kolagen nebo vysoce rafinované produkty uvedené v příloze III oddíle XVI nařízení (ES) č. 853/2004;

4.obsahují tento seznam složek rostlinného původu a zpracovaných produktů živočišného původu(2): ……………………………………………………….…..;

5.obsahují zpracované produkty živočišného původu, pro něž jsou stanoveny požadavky v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a které pocházejí z tohoto schváleného zařízení(3): …………………………………………………………..;

6.obsahují zpracované produkty živočišného původu pocházející ze třetích zemí nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vývoz každého zpracovaného produktu živočišného původu do Unie, jak jsou uvedeny na seznamu v rozhodnutí Komise 2011/163/EU 408 ;

7.pocházejí ze třetích zemí nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vývoz masných výrobků, mléčných výrobků, výrobků z mleziva, produktů rybolovu nebo vaječných výrobků do Unie na základě veterinárních a hygienických požadavků Unie a které jsou uvedeny na seznamu pro alespoň jeden z těchto produktů živočišného původu podle prováděcích aktů přijatých Komisí v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 a seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429; 

8.byly vyprodukovány v zařízení, které splňuje hygienické normy, jež jsou uznány za rovnocenné normám, které požaduje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 409 ;

9.byly vyprodukovány za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 410 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 411 ;

10.obsahují mléčné výrobky, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik přinejmenším rovnocennému jednomu z ošetření uvedených ve sloupci B tabulky stanovené v příloze XXVII nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 412 (4);

11.obsahují vaječné výrobky, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik přinejmenším rovnocennému jednomu z ošetření uvedených v tabulce v příloze XXVIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692(4).

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto potvrzení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Datum

Kvalifikace a titul dovozce(5)

Razítko

Podpis

(2)    Uveďte pro každou ze složek uvedených v sestupném pořadí podle hmotnosti, její povahu a její procentní podíl.

(3)Uveďte číslo schválení zařízení, které vyprodukovalo (která vyprodukovala) zpracované produkty živočišného původu obsažené ve směsném produktu, a zemi, kde se schválené zařízení nachází, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 853/2004, a jak je uvádí dovážející provozovatel potravinářského podniku.

(4)    Uveďte podle situace.

(5)    Dovozce: Zástupce dovážejícího provozovatele potravinářského podniku, jak je stanoven v čl. 14 odst. 1 prováděcího nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625.



PŘÍLOHA VI

Srovnávací tabulka podle čl. 34 odst. 2

1.    Rozhodnutí 2000/572/ES

Rozhodnutí 2000/572/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 3

Článek 4

Článek 4a

Článek 4b

Příloha II

Příloha II kapitola 24 (vzor MP-PREP)

Příloha III

2.    Rozhodnutí 2003/779/ES

Rozhodnutí 2003/779/ES

Toto nařízení

Článek 1

Příloha I A

Příloha II kapitola 27 (vzor CAS)

Příloha I B

3.    Nařízení (ES) č. 599/2004

Nařízení (ES) č. 599/2004

Toto nařízení

Článek 1

Čl. 3 odst. 1

Příloha

Příloha I kapitoly 1 a 2

4.    Rozhodnutí 2007/240/ES

Rozhodnutí 2007/240/ES

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1

Čl. 1 odst. 2

Čl. 1 odst. 3

Čl. 3 odst. 2 písm. b)

Článek 2

Příloha I

Příloha I kapitoly 3 a 4

Příloha II

5.    Prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014

Nařízení (EU) č. 636/2014

Toto nařízení

Článek 1

Čl. 8 odst. 2

Příloha

Příloha II kapitola 2

6.    Prováděcí nařízení (EU) 2019/628

Prováděcí nařízení (EU) 2019/628

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1

Čl. 1 odst. 1

Čl. 1 odst. 2 písm. a)

Čl. 1 odst. 2 písm. b)

Čl. 1 odst. 2 písm. b)

Čl. 1 odst. 2 písm. d) bod i), iii) a iv)

Čl. 1 odst. 2 písm. c)

Čl. 1 odst. 2 písm. f)

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Čl. 6 odst. 1 písm. a) až f)

Článek 4

Článek 5

Článek 7

Článek 6

Čl. 4 odst. 2

Článek 7

Článek 9

Článek 8

Článek 10

Článek 9

Článek 11

Článek 10

Článek 12

Článek 11

Článek 13

Článek 12

Článek 16

Článek 13

Článek 15

Článek 14

Článek 17

Článek 15

Článek 18

Článek 16

Článek 19

Článek 17

Článek 13

Článek 18

Článek 20

Článek 19

Článek 21

Článek 20

Článek 22

Článek 21

Článek 23

Článek 22

Článek 24

Článek 23

Článek 25

Článek 24

Článek 26

Článek 25

Článek 27

Článek 26

Článek 28

Článek 27

Článek 30

Článek 28

Článek 32

Článek 29

Článek 33

Článek 30

Článek 31

Článek 32

Článek 33

Článek 36

Článek 34

Příloha I

Příloha I kapitola 3

Příloha II

Příloha I kapitola 4

Příloha III část I kapitola A

Příloha III kapitola 31 (vzor MOL-HC)

Příloha III část I kapitola B

Příloha III kapitola 32 (vzor MOL-AT)

Příloha III část II kapitola A

Příloha III kapitola 28 (vzor FISH-CRUST-HC)

Příloha III část II kapitola B

Příloha III kapitola 29 (vzor EU-FISH)

Příloha III část II kapitola C

Příloha III kapitola 30 (vzor FISH/MOL-CAP)

Příloha III část III

Příloha III kapitola 39 (vzor FRG)

Příloha III část IV

Příloha III kapitola 40 (vzor SNS)

Příloha III část V

Příloha III část VI

Příloha III kapitola 41 (vzor GEL)

Příloha III část VII

Příloha III kapitola 42 (vzor COL)

Příloha III část VIII

Příloha III kapitola 43 (vzor RCG)

Příloha III část IX

Příloha III kapitola 44 (vzor TCG)

Příloha III část X

Příloha III kapitola 45 (vzor HON)

Příloha III část XI

Příloha III kapitola 46 (vzor HRP)

Příloha III část XII

Příloha III kapitola 47 (vzor REP)

Příloha III část XIII

Příloha III kapitola 48 (vzor INS)

Příloha III část XIV

Příloha III kapitola 49 (vzor PAO)

Příloha III část XV

Příloha III kapitola 51 (vzor SPR)

Příloha IV

Příloha IV kapitola 1 až 4

Příloha V

Příloha IV kapitola 5

Příloha VI

(1)    Mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm
(2)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
(3)    Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).
(4)    Nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1).
(5)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů (Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 35).
(6)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(7)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 115).
(8)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(9)    Poslední verze: http://www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html  
(10)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(11)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(12)    Mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm .
(13)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).
(14)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2124 ze dne 10. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o pravidla pro úřední kontroly zásilek zvířat a zboží v režimu tranzitu, překládky a další přepravy přes území Unie, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 798/2008, (ES) č. 1251/2008, (ES) č. 119/2009, (EU) č. 206/2010, (EU) č. 605/2010, (EU) č. 142/2011, (EU) č. 28/2012, prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/759 a rozhodnutí Komise 2007/777/ES (Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 73).
(15)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(16)    Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
(17)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 115).
(18)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(19)    Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(20)    Poslední verze: www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html
(21)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(22)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(23)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(24)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(25)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(26)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(27)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(28)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(29)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(30)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(31)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1).
(32)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(33)      Nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 ze dne 14. října 2005, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska (Úř. věst. L 271, 15.10.2005, s. 17).
(34)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(35)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(36)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(37)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(38)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(39)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(40)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(41)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(42)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(43)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(44)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(45)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(46)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(47)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(48)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(49)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(50)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(51)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(52)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(53)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(54)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(55)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(56)      Nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 ze dne 14. října 2005, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska (Úř. věst. L 271, 15.10.2005, s. 17).
(57)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(58)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(59)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(60)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(61)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(62)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(63)      Směrnice Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem a beta-sympatomimetik v chovech zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3).
(64)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(65)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(66)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(67)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(68)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(69)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(70)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(71)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(72)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(73)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(74)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(75)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(76)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(77)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(78)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(79)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(80)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(81)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(82)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(83)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(84)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(85)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(86)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(87)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(88)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(89)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(90)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(91)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(92)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(93)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(94)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(95)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(96)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(97)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(98)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(99)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(100)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(101)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(102)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(103)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(104)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(105)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(106)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(107)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(108)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(109)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(110)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(111)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(112)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(113)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(114)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(115)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(116)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(117)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(118)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(119)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(120)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(121)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(122)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(123)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(124)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(125)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(126)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(127)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(128)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(129)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(130)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(131)      Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1901 ze dne 20. října 2015, kterým se stanoví pravidla pro osvědčení a vzorové veterinární osvědčení pro dovoz zásilek živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu do Unie a kterým se zrušuje rozhodnutí 2003/56/ES (Úř. věst. L 277, 22.10. 2015, s. 32).
(132)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(133)      Rozhodnutí Rady 97/132/ES ze dne 17. prosince 1996 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (Úř. věst. L 57, 26.2.1997, s. 4).
(134)      Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1901 ze dne 20. října 2015, kterým se stanoví pravidla pro osvědčení a vzorové veterinární osvědčení pro dovoz zásilek živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu do Unie a kterým se zrušuje rozhodnutí 2003/56/ES (Úř. věst. L 277, 22.10.2015, s. 32).
(135)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(136)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(137)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(138)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(139)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(140)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(141)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(142)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(143)      Nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 ze dne 14. října 2005, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska (Úř. věst. L 271, 15.10.2005, s. 17).
(144)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(145)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(146)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro některé nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).
(147)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(148)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(149)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(150)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(151)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(152)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(153)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(154)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro některé nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).
(155)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(156)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(157)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(158)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(159)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(160)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(161)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(162)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(163)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1).
(164)      Nařízení Komise (ES) č. 1688/2005 ze dne 14. října 2005, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska (Úř. věst. L 271, 15.10.2005, s. 17).
(165)      Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 427/2012 ze dne 22. května 2012 o rozšíření zvláštních záruk týkajících se salmonely stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 na vejce určená pro Dánsko (Úř. věst. L 132, 23.5.2012, s. 8).
(166)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(167)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(168)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(169)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(170)      Nařízení Komise (EU) č. 517/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokud jde o cíl Unie zaměřený na snížení výskytu určitých sérotypů salmonely u nosnic Gallus gallus, a kterým se mění nařízení (ES) č. 2160/2003 a nařízení Komise (EU) č. 200/2010 (Úř. věst. L 138, 26.5.2011, s. 45).
(171)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(172)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(173)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(174)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(175)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(176)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(177)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(178)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(179)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(180)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(181)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(182)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(183)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(184)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(185)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(186)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(187)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(188)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(189)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(190)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(191)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(192)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(193)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(194)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(195)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(196)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(197)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(198)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(199)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(200)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(201)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(202)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(203)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(204)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(205)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(206)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(207)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(208)      Směrnice Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem a beta-sympatomimetik v chovech zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3).
(209)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(210)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(211)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(212)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(213)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(214)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(215)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(216)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(217)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(218)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(219)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(220)      Směrnice Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem a beta-sympatomimetik v chovech zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3).
(221)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(222)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(223)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(224)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(225)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(226)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(227)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(228)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(229)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(230)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(231)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(232)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(233)      Směrnice Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem a beta-sympatomimetik v chovech zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3).
(234)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(235)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(236)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(237)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(238)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(239)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(240)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(241)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(242)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(243)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(244)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(245)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(246)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(247)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(248)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(249)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(250)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(251)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro některé nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).
(252)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(253)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(254)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(255)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(256)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(257)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(258)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(259)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(260)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(261)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(262)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(263)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(264)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(265)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(266)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(267)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(268)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(269)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(270)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(271)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(272)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(273)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(274)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro některé nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).
(275)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(276)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(277)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(278)      Rozhodnutí Komise 96/77/ES ze dne 18. ledna 1996 o podmínkách sběru a zpracování určitých mlžů pocházejících z oblastí, kde hladina paralytického toxinu převyšuje mez stanovenou směrnicí Rady 91/492/EHS (Úř. věst. L 15, 20.1.1996, s. 46).
(279)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(280)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(281)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(282)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(283)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(284)      Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
(285)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(286)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(287)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(288)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(289)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(290)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(291)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(292)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(293)      Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
(294)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(295)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(296)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(297)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(298)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(299)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(300)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(301)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(302)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(303)      Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
(304)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(305)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(306)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(307)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(308)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(309)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(310)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(311)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(312)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(313)      Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
(314)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(315)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(316)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(317)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(318)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(319)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(320)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(321)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(322)      Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
(323)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(324)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(325)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(326)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(327)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(328)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(329)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(330)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(331)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(332)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(333)      Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1. 2010, s. 1).
(334)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(335)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(336)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(337)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(338)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(339)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(340)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(341)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(342)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(343)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(344)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(345)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(346)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(347)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(348)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(349)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(350)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(351)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(352)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(353)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(354)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(355)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(356)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(357)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(358)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(359)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(360)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(361)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(362)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(363)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(364)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(365)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(366)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(367)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(368)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(369)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(370)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(371)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(372)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(373)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).
(374)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(375)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(376)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(377)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
(378)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1).
(379)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).
(380)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(381)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(382)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1).
(383)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).
(384)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(385)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(386)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(387)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(388)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(389)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(390)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(391)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(392)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(393)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(394)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(395)      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/627 ze dne 15. března 2019, kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 51).
(396)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(397)      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).
(398)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(399)      Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(400)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(401)      https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
(402)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(403)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(404)      Nařízení Komise (EU) č. 210/2013 ze dne 11. března 2013 o schvalování provozů produkujících klíčky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (Úř. věst. L 68, 12.3.2013, s. 24).
(405)      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(406)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(407)      Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(408)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(409)      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(410)      Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
(411)      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
Top