Dan id-dokument hu mislut mis-sit web tal-EUR-Lex
Dokument C:2006:313:FULL
Official Journal of the European Union, C 313, 20 December 2006
Úřední věstník Evropské unie, C 313, 20. prosinec 2006
Úřední věstník Evropské unie, C 313, 20. prosinec 2006
|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 313 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
|
|
III Oznámení |
|
|
|
Komise |
|
|
2006/C 313/4 |
Výzva k předkládání návrhů – GŘ EAC č. 61/06 — Program celoživotního učení |
|
|
|
Opravy |
|
|
2006/C 313/5 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Komise
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
19. prosince 2006
(2006/C 313/01)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3158 |
|
JPY |
japonský jen |
155,48 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4538 |
|
GBP |
britská libra |
0,67125 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,0252 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,6024 |
|
ISK |
islandská koruna |
90,75 |
|
NOK |
norská koruna |
8,164 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5781 |
|
CZK |
česká koruna |
27,745 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
253,13 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6974 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,8113 |
|
RON |
rumunský lei |
3,4169 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,64 |
|
SKK |
slovenská koruna |
34,88 |
|
TRY |
turecká lira |
1,8845 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6824 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5217 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,2299 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,8981 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0326 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 226,39 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,2168 |
|
CNY |
čínský juan |
10,2911 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3688 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 026,41 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7057 |
|
PHP |
filipínské peso |
65,001 |
|
RUB |
ruský rubl |
34,641 |
|
THB |
thajský baht |
47,073 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/2 |
Zahájení řízení
(Případ č.j. COMP/M.4404 – Universal Music Group/BMG Music Publishing)
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/02)
Dne 8. prosince 2006 Komise rozhodla zahájit řízení ve výše uvedeném případě poté co dospěla k závěru, že oznámené spojení vzbuzuje vážné obavy pokud jde o jeho soulad se společným trhem. Zahájením řízení je otevřena druhá fáze šetření oznámeného spojení. Základem pro rozhodnutí je čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (ES) č. 139/2004.
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhovanému spojení.
Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, jinak nebudou plně vzaty v úvahu pro účely tohoto řízení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 – 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4404 – Universal Music Group/BMG Music Publishing, na následující adresu:
|
Evropská komise |
|
Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž |
|
Merger Network |
|
Rue Joseph II/Jozef II-straat 70 |
|
B-1000 Brussels |
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/3 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/03)
|
Podpora č. |
XS 128/06 |
||||
|
Členský stát |
Slovenská republika |
||||
|
Region |
Stredné Slovensko, Žilinský kraj |
||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
KLF – ZVL OMNIA, a.s., Na stanicu 22, SK-010 09 Žilina IČO: 31 635 164 |
||||
|
Právní základ |
Ustanovenie § 240 ods. 3 a § 241 ods. 3 v spojení s ustanovením § 277a zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení zákona č. 721/2004 Z. z., Ustanovenie § 5 ods. 2 písm. b) zákona č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci, Metodické usmernenie Sociálnej poisťovne č. 30/2005 |
||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
6 520 324,50 SKK 168 776,03 EUR |
|||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano 63,93 % |
|||
|
Datum uskutečnění |
Rok 2006 |
||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
14. 7. 2006 |
||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
|||
|
Ano |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Sociálna poisťovňa, agentúra Žilina |
||||
|
|||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ne |
|||
|
Podpora č. |
XS 143/06 |
|||||
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||
|
Region |
Merseyside |
|||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Centre for High Throughput Materials Discovery |
|||||
|
Právní základ |
Higher Education Corporation incorporated under the Education Reform Act 1988 |
|||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka rok |
2006: 0,066 mil. GBP 2007: 0,066 mil. GBP |
|||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
|
||||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||||
|
Datum uskutečnění |
Od 31. 10. 2006 |
|||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 30. 6. 2007 – režim potrvá do konce prosince 2007 a použije platná pravidla týkající se malých a středních podniků |
|||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: |
University of Liverpool |
|||||
|
||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše nejsou uvedeny |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
||||
|
Podpora č. |
XS 147/06 |
|||
|
Členský stát |
Estonská republika |
|||
|
Region |
Estonská republika |
|||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Investiční podpora na rozvoj a diverzifikaci alternativní hospodářské činnosti ve venkovských oblastech |
|||
|
Právní základ |
Põllumajandusministri 7. septembri 2006 määrus nr 92 “Põllumajandusministri 28. juuli 2004. a määruse nr 126”“Eesti riikliku arengukava Euroopa Liidu struktuurifondide kasutuselevõtuks — ühtne programmdokument aastateks 2004–2006” meetme 3.3 “Majandustegevuse mitmekesistamine maapiirkonnas” tingimused “muutmine” (RTL 19.9.2006, 69, 1277) |
|||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka 57 462 076 EEK, (3 672 496 EUR) z toho 14 365 519 EEK (918 124 EUR) od Estonské republiky a 43 096 557 EEK a (2 754 372 EUR) od EZOZF |
||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
|
||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||
|
Datum uskutečnění |
22. 9. 2006 |
|||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. prosince 2006. |
|||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
||
|
Ne |
|||
|
Ostatní zpracovatelský průmysl |
Ano |
|||
|
Ostatní služby |
Ano |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet |
|||
|
Narva mnt 3 Tartu |
||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
||
|
Podpora č. |
XS 148/06 |
||||||||||
|
Členský stát |
Slovenská republika |
||||||||||
|
Region |
Západné Slovensko |
||||||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Prefabetón Koš, a. s. Nováky, Lehotská 640, SK-972 71 Nováky |
||||||||||
|
Právní základ |
|
||||||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||||||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
330 281,80 EUR 12 431 477,00 SKK |
|||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano 49,73 % |
|||||||||
|
Datum uskutečnění |
Rozhodnutí 1100-122-GC09/2006 ze dne 4. 9. 2006, pravomocné od 6. 9. 2006 |
||||||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
září 2006 – jednorázově |
||||||||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|||||||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
|||||||||
|
Ano-stavebnictví |
||||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Sociálna poisťovňa, agentúra Prievidza |
||||||||||
|
|||||||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
|||||||||
|
Podpora č. |
XS 149/06 |
||||||
|
Členský stát |
Nizozemsko |
||||||
|
Region |
Provincie Flevoland |
||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Kinderopvang „De Boerderij“ |
||||||
|
Právní základ |
|
||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
||||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
11 718 EUR |
|||||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano Míra podpory činí 15 %. To je v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení č. 70/2001 |
|||||
|
Datum uskutečnění |
Vyhláška bude vydána ihned po oznámení v Úředním věstníku Evropské unie |
||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 1. 8. 2007 |
||||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano Podpora se poskytuje na investici do hmotných aktiv (čl. 4 odst. 1). Cílem podpory je přispět na náklady vzniklé v souvislosti se závazkem zřízení střediska pro děti s celodenní péčí |
|||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Provincie Flevoland |
||||||
|
|||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
|||||
|
Podpora č. |
XS 150/06 |
||||
|
Členský stát |
Spojené království |
||||
|
Region |
Yorkshire & the Humber |
||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Kestonbond Holdings Limited |
||||
|
Právní základ |
Local Government Act 2000 |
||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
0,173 milionu GBP |
|||
|
Zajištěné půjčky |
|
||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|||
|
Datum uskutečnění |
Od 9. 10. 2006 |
||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 30. 6. 2007 |
||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Government Office for Yorkshire and the Humber |
||||
|
|||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
|||
|
Podpora č. |
XS 151/06 |
|||
|
Členský stát |
Spolková republika Německo |
|||
|
Region |
Freie und Hansestadt Hamburg |
|||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Směrnice týkající se výzkumu a rozvoje, která je platná v Hamburku |
|||
|
Právní základ |
§ 9 des Gesetzes über die Förderung von kleinen und mittleren Unternehmen und der in der Wirtschaft tätigen freien Berufen |
|||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
1,8 milionu EUR |
|
|
Zajištěné půjčky |
|
|||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
|
||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||
|
Datum uskutečnění |
3. 1. 2005 |
|||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2007 |
|||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Behörde für Wirtschaft und Arbeit |
|||
|
||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
||
|
Podpora č. |
XS 152/06 |
|||||||||
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||||||
|
Region |
North East of England |
|||||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Neosensors Ltd |
|||||||||
|
Právní základ |
The University of Durham and Newcastle Act 1963 |
|||||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
|||||||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
4 446,24 GBP |
||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||||||||
|
Datum uskutečnění |
Od 2. června 2006 |
|||||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 30. června 2006 |
|||||||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||||||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Government Office for the North East European Programmes Secretariat |
|||||||||
Sponsor Contact
|
||||||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
||||||||
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/9 |
Vnitrostátní postup pro udělování omezených leteckých přepravních práv v České republice
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/04)
Podle článku 6 nařízení (ES) č. 847/2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách zveřejňuje Evropská komise následující vnitrostátní postup pro rozdělení leteckých přepravních práv mezi příslušné dopravce Společenství, pokud jsou omezeni dohodami o leteckých službách se třetími zeměmi.
Postup pro udělování přepravních práv leteckým dopravcům Společenství ve vztahu k třetím zemím
Rozhodování o udělení přepravních práv spadá v České republice do výlučné pravomoci Ministerstva dopravy. Řízení probíhá na odboru civilního letectví podle obecných předpisů upravujících správní řízení (zejména zákon č. 500/2004 Sb., správní řád) se specifickými odchylkami upravenými zákonem č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů (viz § 70a – 70d).
Ministerstvo dopravy rozhoduje o udělení přepravních práv leteckým dopravcům na základě písemné žádosti. Žádost o udělení přepravních práv se podává v českém nebo anglickém jazyce na adresu:
|
Ministerstvo dopravy |
|
Tel.: (420) 972 23 13 90 |
|
Nábřeží Ludvíka Svobody 12/1222 |
|
Fax: (420) 972 23 10 32 |
|
P.O. Box 9 |
|
CZ-110 15 Praha 1 |
„§ 70a
Udělování přepravních práv
1. Ministerstvo dopravy rozhoduje o udělení přepravních práv leteckým dopravcům na základě písemné žádosti.
2. Náležitosti žádosti o udělení přepravního práva a seznam dokladů, kterými musí být žádost doložena, stanoví prováděcí právní předpis.
§ 70b
1. Ministerstvo dopravy zveřejní informaci o obdržení první žádosti o udělení přepravního práva na své úřední desce a současně způsobem umožňujícím dálkový přístup do 7 dnů od jejího doručení. Další letečtí dopravci mohou podat žádost o udělení přepravního práva v téže věci ve lhůtě 21 dnů od zveřejnění informace o první žádosti. K později podaným žádostem se nepřihlíží. Informaci o obdržení žádostí dalších leteckých dopravců zveřejní Ministerstvo dopravy na své úřední desce a současně způsobem umožňujícím dálkový přístup do 7 dnů od jejich doručení.
2. O žádostech podaných podle odstavce 1 rozhoduje Ministerstvo dopravy ve společném řízení.
3. V řízení o udělení přepravního práva lze nahlížet do spisu až po uplynutí lhůty pro podávání žádostí podle odstavce 1.
§ 70c
1. Ministerstvo dopravy při rozhodování o udělování přepravních práv přihlédne k
|
a) |
typu a úrovni nabízených leteckých služeb, |
|
b) |
četnosti nabízených leteckých služeb a nabízené kapacitě, |
|
c) |
termínu předpokládaného zahájení provozu a období provozu, |
|
d) |
dostupnosti nabízených služeb uživatelům, |
|
e) |
nabízeným tarifům, |
|
f) |
zajištění dopravní obslužnosti včetně návaznosti a zapojení do stávající sítě linek. |
2. Ministerstvo dopravy rozhodne o žádosti o udělení přepravního práva ve lhůtě 60 dnů od doručení první žádosti.
3. Rozhodnutí o udělení přepravního práva se vydává na dobu 10 let.
4. Ministerstvo dopravy zveřejní rozhodnutí o udělení přepravního práva na své úřední desce a současně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
5. Udělené přepravní právo nesmí být leteckým dopravcem postoupeno jiné osobě.
6. V případě, že příslušný úřad cizího státu nevydá nebo odebere leteckému dopravci provozní oprávnění k poskytování leteckých služeb na určené lince, je letecký dopravce povinen tuto skutečnost neprodleně oznámit písemně Ministerstvu dopravy.
§ 70d
Odebrání přepravního práva
Ministerstvo dopravy odejme udělené přepravní právo, pokud
|
a) |
letecký dopravce nezahájí provoz na určené lince do 6 měsíců ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o udělení přepravního práva, |
|
b) |
letecký dopravce nevyužívá udělené přepravní právo po dobu delší než 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců, |
|
c) |
příslušný úřad cizího státu nevydá nebo odebere leteckému dopravci příslušné provozní oprávnění, |
|
d) |
letecký dopravce porušuje podmínky stanovené v rozhodnutí o udělení přepravního práva.“ |
Znění prováděcích ustanovení §70a odst. 2 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví, ve znění pozdějších předpisů, kterým se stanoví náležitosti žádosti o udělení přepravního práva (nový § 18a vyhlášky Ministerstva dopravy č. 108/1997 ve znění pozdějších předpisů)
|
36. |
Za § 18 se vkládá nový § 18a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 11d zní: „18a Náležitosti žádosti o udělení přepravního práva a doklady, které je nutno k žádosti doložit (k § 70a odst. 2 zákona) 1. Žádost o udělení přepravního práva obsahuje:
K žádosti o udělení přepravního práva žadatel doloží
|
(1) § 45 zákona č 500/2004 Sb., správní řád.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.“
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/12 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/05)
|
Datum přijetí rozhodnutí |
8. 11. 2006 |
||||
|
Podpora č. |
N 216/06 |
||||
|
Členský stát |
Francie |
||||
|
Název |
Indemnisation des ramasseurs agrées d'huiles usagées |
||||
|
Právní základ |
Délibération du Conseil d'administration de l'Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie (ADEME) no 06-1-2 du 2 février 2006 |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 13 mil.; EUR |
||||
|
Délka trvání programu |
1. leden 2007 – 31. prosinec 2012 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Sběr odpadních olejů |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
13. 11. 2006 |
||
|
Podpora č. |
N 320/06 |
||
|
Členský stát |
Malta |
||
|
Název |
Participation in the EUREKA-programme |
||
|
Právní základ |
Malta Enterprise Corporation Act (Cap 463) |
||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||
|
Cíl |
Výzkum a vývoj |
||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 0,1 mil. MTL; Celková částka plánované podpory 0,4 mil. MTL |
||
|
Míra podpory |
30 % |
||
|
Délka trvání programu |
31. prosinec 2010 |
||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
20. 9. 2006 |
|
Podpora č. |
N 501/05 |
|
Členský stát |
Nizozemsko |
|
Název |
Draagkrachtondersteuning voor bodemsanering van bedrijfsterreinen |
|
Právní základ |
Artikel 55b en 76j van de Wet bodembescherming en artikel 40 en 40a van het Besluit financiële bepalingen bodemsanering |
|
Název opatření |
Režim podpory |
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 20 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 500 mil. EUR |
|
Míra podpory |
115 % |
|
Délka trvání programu |
20. září 2006 – 31. prosinec 2030 |
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/14 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice 2004/22/ES
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
(2006/C 313/06)
|
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy Poznámka 1 |
|
CEN |
EN 1359:1998 Plynoměry – Membránové plynoměry |
— |
|
|
EN 1359:1998/A1:2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN 12261:2002 Plynoměry – Turbínové plynoměry |
— |
|
|
EN 12261:2002/A1:2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN 12405-1:2005 Plynoměry – Přepočítávače množství plynu – Část 1: Přepočítávání objemu |
— |
|
|
EN 12405-1:2005/A1:2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN 12480:2002 Plynoměry – Rotační objemové plynoměry |
— |
|
|
EN 12480:2002/A1:2006 |
|
|
|
Pozn. 1 |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
|
Pozn. 3 |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
POZNÁMKA:
|
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3). |
|
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
|
— |
Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu. |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/15 |
Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů uhelného koksu v kusech o průměru větším než 80 mm (koksu 80+) pocházejícího z Čínské lidové republiky
(2006/C 313/07)
Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), ve kterém se uvádí, že dovozy koksu 80+ pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“) jsou dumpingové, a způsobují proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.
1. Podnět
Podnět podali dne 20. listopadu 2006 tři výrobci ve Společenství („dále jen žadatel“) představující významný podíl, v tomto případě více než 30 % celkové výroby koksu 80+ ve Společenství.
2. Výrobek
Výrobkem označeným za dumpingový je uhelný koks v kusech o průměru větším než 80 mm (dále jen „koks 80+“) pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle kódu KN ex 2704 00 19. Tento kód KN je uveden pouze pro informaci.
3. Tvrzení o dumpingu
S ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku na základě početně zjištěné běžné hodnoty v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d). Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.
Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.
4. Tvrzení o újmě
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovozy dotčeného výrobku z Čínské lidové republiky celkově zvýšily, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na podíl výrobního odvětví Společenství na trhu, na jím prodaná množství a na jím stanovované ceny, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon a finanční situaci ve výrobním odvětví Společenství.
5. Postup
Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Čínské lidové republiky předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) Výběr vzorku vývozců/výrobců v Čínské lidové republice
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. října 2005 do 30. září 2006, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. října 2005 do 30. září 2006, |
|
— |
informace o tom, zda společnost hodlá žádat o individuální dumpingové rozpětí (2) (o individuální dumpingová rozpětí mohou žádat pouze výrobci), |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže. |
Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.
ii) Výběr vzorku dovozců
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. října 2005 do 30. září 2006, |
|
— |
celkový počet zaměstnanců, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku, |
|
— |
objem, vyjádřený v tunách, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. října 2005 do 30. září 2006, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže. |
Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.
iii) Závěrečný výběr vzorků
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musejí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a musejí spolupracovat v rámci šetření.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobnímu odvětví Společenství, všem sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zařazeným do vzorku, všem sdružením vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, všem sdružením dovozců uvedeným v podnětu a orgánům dotčené země vývozu.
Vývozci/výrobci v Čínské lidové republice, kteří s ohledem na použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení žádají o individuální dumpingové rozpětí, musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení předložit vyplněný dotazník. Musejí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) dotazník vyžádat. Tyto strany by si však měly být vědomy skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může Komise přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak velký, že by individuální přezkoumání byla nepřiměřeně zatěžující a bránila by včasnému dokončení šetření.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).
d) Výběr země s tržním hospodářstvím
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení budou za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou pravděpodobně vybrány Spojené státy americké. Zúčastněné strany se vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby.
e) Status tržního hospodářství
Pro ty vývozce/výrobce v Čínské lidové republice, kteří předloží žádost a dostatečné důkazy o tom, že působí v podmínkách tržního hospodářství, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Vývozci/výrobci, kteří hodlají předložit řádně odůvodněnou žádost, tak musí učinit ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d). Komise zašle formuláře žádostí všem vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice uvedeným v podnětu a všem sdružením vývozců/výrobců uvedeným v podnětu, jakož i orgánům Čínské lidové republiky.
5.2 Postup pro posouzení zájmu Společenství
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musejí uvést konkrétní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že veškeré informace předložené podle článku 21 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany za účelem vyžádání dotazníku nebo jiných formulářů žádostí
Všechny zúčastněné strany by si měly vyžádat dotazník nebo jiné formuláře žádostí co nejdříve, nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii) Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).
iii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
|
i) |
Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i) a ii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
c) Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím
Strany účastnící se šetření mohou vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Spojených států amerických, které budou, jak bylo uvedeno v odst. 5.1 písm. d), pravděpodobně použity jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
d) Zvláštní lhůta pro podání žádosti o status tržního hospodářství a/nebo o individuální zacházení
Komise musí obdržet řádně odůvodněnou žádost o status tržního hospodářství (jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. e)) a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (4) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství B:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
9. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst.1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) O individuální dumpingové rozpětí lze žádat podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení v případě společností nezařazených do vzorku, podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení, který se týká individuálního zacházení v případech zahrnujících země bez tržního hospodářství či země, jejichž hospodářství prochází transformací, a podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení v případě společností, které žádají o status tržního hospodářství. O individuální zacházení je třeba požádat podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení a o status tržního hospodářství je třeba požádat podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení.
(3) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/19 |
Informační procedura – Technické předpisy
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/08)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a pravidel pro služby informační společnosti. (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámení o návrzích národních technických předpisů, které obdržela Komise
|
Reference (1) |
Název |
Konec tříměsíčního období pozastavení prací (2) |
|
2006/0610/PL |
Návrh nařízení ministra hospodářství, který mění nařízení o kritériích a postupech ukládání a skladování odpadů na skládkách odpadů určených druhů |
19. 2. 2007 |
|
2006/0611/E |
Návrh zákona o prostředcích podpory rozvoje informační společnosti |
21. 2. 2007 |
|
2006/0612/S |
Předpisy Úřadu silniční dopravy o automobilech a přívěsech tažených automobily |
21. 2. 2007 |
|
2006/0613/NL |
Změna národního plánu pro nakládání s odpady 2002 – 2012 |
22. 2. 2007 |
|
2006/0614/EE |
Nařízení ministra zemědělství „Upřesněný seznam podniků potravinářských odvětví podléhajících schvalování, obsahové náležitosti žádosti o schválení, seznam dokumentů, které je třeba k žádosti o schválení přiložit, a postup projednání žádosti“ |
22. 2. 2007 |
|
2006/0615/D |
Návrh třetího zákona ke změně zákonů o spotřební dani |
23. 2. 2007 |
|
2006/0616/UK |
Nařízení o podměrečné velikosti okounů 2007 |
23. 2. 2007 |
|
2006/0617/B |
Královský dekret o plavidlech vnitrozemské plavby, používaných rovněž pro jiné než mezinárodní námořní cesty |
26. 2. 2007 |
|
2006/0618/D |
Dodatečné technické smluvní podmínky a směrnice pro inženýrské stavby(ZTV-ING), část 2 – stavba základů, článek 1 – výkopy, článek 2 – základy, článek 3 – odvodňování, článek 4 – podpěrné konstrukce |
26. 2. 2007 |
|
2006/0619/E |
Národní rámec přidělování frekvencí (CNAF) |
26. 2. 2007 |
Komise upozorňuje na rozsudek vydaný dne 30. dubna 1996 v právní věci „CIA Security“ (C-194/94 – Sb. rozh. 1996 I, s. 2201), v němž Soudní dvůr rozhodl, že články 8 a 9 směrnice 98/34/ES (dříve 83/189/EHS) mají být interpretovány tak, že na ně osoby mohou spoléhat před národními soudy, které se musí zdržet aplikace technického předpisu, který nebyl oznámen v souladu s touto směrnicí.
Tento rozsudek potvrzuje sdělení Komise ze dne 1. října 1986 (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).
Z toho vyplývá, že porušení oznamovací povinnosti způsobuje neplatnost dotyčných technických předpisů, a tudíž i jejich nevynutitelnost ve vztahu k jednotlivým osobám.
Pro více informací o proceduře oznamování si můžete napsat na adresu:
|
European Commission |
|
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
|
B-1049 Brussels |
|
E-mail: Dir83-189-central@ec.europa.eu |
Můžete též navštívit webové stránky: http://ec.europa.eu./enterprise/tris/
Pokud potřebujete další informace o těchto oznámeních, kontaktujte laskavě níže uvedené národní instituce:
SOUPIS NÁRODNÍCH INSTITUCÍ ZODPOVĚDNÝCH ZA SPRÁVU SMĚRNICE 98/34/ES
BELGIE
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II/16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Paní Pascaline Descamps |
|
Tel.: (32-2) 277 80 03 |
|
Fax: (32-2) 277 54 01 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Obecný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Webové stránky: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P. O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Pan Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tel.: (420) 224 90 71 23 |
|
Fax: (420) 224 91 49 90 |
|
E-mail: chloupek@unmz.cz |
|
Paní Lucie Růžičková |
|
Tel.: (420) 224 90 71 39 |
|
Fax: (420) 224 90 71 22 |
|
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
|
Obecný e-mail: eu9834@unmz.cz |
|
Webové stránky: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
|
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
|
(National Agency for Enterprise and Construction) |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø (nebo DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Pan Bjarne Bang Christensen |
|
Legal adviser |
|
Tel.: (45) 35 46 63 66 (přímý) |
|
E-mail: bbc@ebst.dk |
|
Paní Birgit Jensen |
|
Principal Executive Officer |
|
Tel.: (45) 35 46 62 87 (přímý) |
|
Fax: (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: bij@ebst.dk |
|
Paní Pernille Hjort Engstrøm |
|
Head of Section |
|
Tel.: (45) 35 46 63 35 (přímý) |
|
E-mail: phe@ebst.dk |
|
Společná schránka pro oznamovací zprávy – noti@ebst.dk |
|
Webové stránky: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NĚMECKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
|
Referat EA3 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Paní Christina Jäckel |
|
Tel.: (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax: (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Webové stránky: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONSKO
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Pan Karl Stern |
|
Executive Officer of Trade Policy Division |
|
EU and International Co-operation Department |
|
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
|
Fax: (372-6) 31 30 29 |
|
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
|
Obecný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
|
Webové stránky: http://www.mkm.ee |
ŘECKO
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 Athens |
|
Tel.: (30-210) 696 98 63 |
|
Fax: (30-210) 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 Athens |
|
Paní Evangelia Alexandri |
|
Tel.: (30-210) 212 03 01 |
|
Fax: (30-210) 228 62 19 |
|
E-mail: alex@elot.gr |
|
Obecný e-mail: 83189in@elot.gr |
|
Webové stránky: http://www.elot.gr |
ŠPANĚLSKO
|
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
|
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
|
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
|
Torres „Ágora“ |
|
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
|
E-20033 Madrid |
|
Pan Angel Silván Torregrosa |
|
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
|
Paní Esther Pérez Peláez |
|
Technical Advisor |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
|
Fax: (34) 91 379 84 01 |
|
Obecný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Paní Suzanne Piau |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Paní Françoise Ouvrard |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
|
Obecný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
IRSKO
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Pan Tony Losty |
|
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
|
Fax: (353-1) 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Webové stránky: http://www.nsai.ie |
ITÁLIE
|
Ministero dello sviluppo economico |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Pan Vincenzo Correggia |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Pan Enrico Castiglioni |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
|
Obecný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Webové stránky: http://attivitaproduttive.gov.it |
KYPR
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13-15, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357-22) 40 93 10 |
|
Fax: (357-22) 75 41 03 |
|
Pan Antonis Ioannou |
|
Tel.: (357-22) 40 94 09 |
|
Fax: (357-22) 75 41 03 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Obecný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Webové stránky: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brīvības Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel.: (371) 701 32 30 |
|
Fax: (371) 728 08 82 |
|
Zanda Liekna |
|
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
|
Tel.: (371) 701 32 36 |
|
Tel.: (371) 701 30 67 |
|
Fax: (371) 728 08 82 |
|
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Obecný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Paní Daiva Lesickiene |
|
Tel.: (370-5) 270 93 47 |
|
Fax: (370-5) 270 93 67 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Webové stránky: http://www.lsd.lt |
LUCEMBURSKO
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
Pan J.P. Hoffmann |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Fax: (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Webové stránky: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Industrial Department |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
H-1880 |
|
Pan Zsolt Fazekas |
|
Leading Councillor |
|
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
|
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
|
Fax: (36-1) 473 16 22 |
|
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
|
Webové stránky: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
|
Tel.: (356) 21 24 32 82 |
|
Fax: (356) 21 24 24 06 |
|
Paní Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Obecný e-mail: notification@msa.org.mt |
|
Webové stránky: http://www.msa.org.mt |
NIZOZEMÍ
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Pan Ebel van der Heide |
|
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
|
Paní Hennie Boekema |
|
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
|
Paní Tineke Elzer |
|
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
|
Fax: (31-50) 523 21 59 |
|
Obecný e-mail: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKOUSKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Paní Brigitte Wikgolm |
|
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Webové stránky: http://www.bmwa.gv.at |
POLSKO
|
Ministry of Economy |
|
Department for Economic Regulations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-570 Warszawa |
|
Paní Barbara H. Kozłowska |
|
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
|
Fax: (48-22) 693 40 25 |
|
E-mail: barbara.kozlowska@mg.gov.pl |
|
Paní Agata Gągor |
|
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
|
Obecný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Paní Cândida Pires |
|
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
|
Fax: (351) 21 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Obecný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
|
Webové stránky: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Paní Vesna Stražišar |
|
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
|
Fax: (386-1) 478 30 98 |
|
E-mail: contact@sist.si |
SLOVENSKO
|
Paní Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Štefanovičova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421-2) 52 49 35 21 |
|
Fax: (421-2) 52 49 10 50 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINSKO
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Visitor address: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
and |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Poštovní adresa: |
|
PO Box 32 |
|
FIN-00023 Government |
|
Paní Leila Orava |
|
Tel.: (358-9) 16 06 46 86 |
|
Fax: (358-9) 16 06 46 22 |
|
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
|
Paní Katri Amper |
|
Tel.: (358-9)16 06 46 48 |
|
Obecný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Webové stránky: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Paní Kerstin Carlsson |
|
Tel.: (46-8) 690 48 82 or (46-8) 690 48 00 |
|
Fax: (46-8) 690 48 40 or (46-8) 30 67 59 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Obecný e-mail: 9834@kommers.se |
|
Webové stránky: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Pan Philip Plumb |
|
Tel.: (44-20) 72 15 14 88 |
|
Fax: (44-20) 72 15 13 40 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Obecný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Webové stránky: http://www.dti.gov.uk/strd |
ESVO – Kontrolní úřad ESVO
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Paní Adinda Batsleer |
|
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Paní Tuija Ristiluoma |
|
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Webové stránky: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Paní Kathleen Byrne |
|
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
|
Fax: (32-2) 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Webové stránky: http://www.efta.int |
TURECKO
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Pan Mehmet Comert |
|
Tel.: (90-312) 212 58 98 |
|
Fax: (90-312) 212 87 68 |
|
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
|
Webové stránky: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registrační číslo – členský stát, z něhož návrh pochází.
(2) Období, během kterého nemůže být návrh přijat.
(3) Bez období pozastavení prací, protože Komise přijímá naléhavé důvody, na které se členský stát odvolává.
(4) Bez období pozastavení prací, protože opatření se v souladu s třetí odrážkou druhého odstavce čl. 1 odst. 11 směrnice 98/34/ES týká technických specifikací nebo pravidel pro služby či jiných požadavků souvisejících s daňovými nebo finančními opatřeními.
(5) Informační procedura byla uzavřena.
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/24 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4430 – Doosan/Mitsui Babcock)
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/09)
Dne 11. prosince 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4430. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/24 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4437 – Sun Group/Autobar Packaging)
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/10)
Dne 1. prosince 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4437. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/25 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4440 – GE/Disko/ASL)
(Text s významem pro EHP)
(2006/C 313/11)
Dne 12. prosince 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4440. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
Evropský inspektor ochrany údajů
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/26 |
Stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů k návrhu rámcového rozhodnutí Rady o organizaci a obsahu výměny informací z rejstříku trestů mezi členskými státy (KOM (2005) 690 v konečném znění)
(2006/C 313/12)
EVROPSKÝ INSPEKTOR OCHRANY ÚDAJŮ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 286 této smlouvy,
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na článek 8 této listiny,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů, a zejména na článek 41 tohoto nařízení,
s ohledem na žádost o stanovisko v souladu s čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001 zaslané Evropskému inspektorovi ochrany údajů dne 19. ledna 2006.
ZAUJAL TOTO STANOVISKO:
I. ÚVODNÍ POZNÁMKY
|
1. |
Návrh rámcového rozhodnutí Rady o organizaci a obsahu výměny informací z rejstříku trestů mezi členskými státy byl v souladu s čl. 28 odst. 2 nařízení 45/2001/ES zaslán Komisí Evropskému inspektorovi ochrany údajů ke konzultaci. Podle Evropského inspektora ochrany údajů by mělo být toto stanovisko uvedeno v preambuli rámcového rozhodnutí. |
|
2. |
Tímto rámcovým rozhodnutím se zrušuje rozhodnutí Rady 2005/876/SVV ze dne 21. listopadu 2005 o výměně informací z rejstříku trestů (1), které mělo omezenou lhůtu platnosti a bylo odůvodněno naléhavostí. Dne 13. ledna 2005 předložil Evropský inspektor ochrany údajů své stanovisko k návrhu rozhodnutí Rady (2). Toto stanovisko se zabývalo některými významnými otázkami souvisejícími s výměnou informací z rejstříků trestů, jako je nutnost a proporcionalita navrhovaného nástroje. Evropský inspektor ochrany údajů kritizoval rozsah právního nástroje (jeho působnost se neomezuje jen na některé závažné trestné činy) a bezpečnostní záruky pro předmět údajů obsažené v návrhu. |
|
3. |
Těmito prvky se bude zabývat i toto stanovisko. Toto stanovisko navíc zohlední skutečnost, že tento návrh je mnohem podrobněji vypracovaný a počítá se zřízením trvalého systému výměny informací v oblasti, ve které se právní předpisy členských států nesmírně liší. |
|
4. |
Toto stanovisko se bude zabývat v první řadě souvislostmi návrhu. V Evropské unii bez vnitřních hranic vyžaduje účinný boj proti trestné činnosti přinejmenším intenzivní spolupráci mezi orgány členských států. Takové spolupráci však brání významné překážky, částečně z toho důvodu, že boj proti trestné činnosti je především v pravomoci členských států. |
|
5. |
Za druhé Evropský inspektor ochrany údajů zohlední skutečnost, že rámec pro výměnu informací lze zřídit podle několika modelů s různými dopady na ochranu údajů. Toto stanovisko se bude zabývat hlavními prvky návrhu – v odstavci s obecným shrnutím, jakož i po jednotlivých článcích – a přitom se zaměří mimo jiné na tyto otázky:
|
II. SOUVISLOSTI
|
6. |
Prohlášení Evropské rady o boji proti terorismu ze dne 25. a 26. března 2004 se zmiňuje o zřízení evropského rejstříků odsouzení a zákazu činnosti jako o jednom z legislativních opatření pro další vývoj legislativního rámce vzhledem k boji proti terorismu. |
|
7. |
V Haagském programu se patrně změnil cíl, jakož i rovina ambicí. Pokud jde o cíl, Haagský program váže návrh na informace z vnitrostátních rejstříků odsouzení a zákazů činnosti, zejména u pachatelů sexuálně motivovaných trestných činů. Pokud jde o ambice, byl oznámen návrh na zdokonalení výměny informací z vnitrostátních rejstříků trestů (v oblasti soudní spolupráce v trestních věcech, v kapitole vzájemné uznávání). |
|
8. |
Návrh je jedním z mnoha právních nástrojů zaměřených na zlepšení výměny informací mezi orgány členských států činnými v trestním řízení. Jak uvádí smlouva o EU (zejména články 29 až 31), nástroje pro užší spolupráci mezi členskými státy hrají ve třetím pilíři ústřední úlohu. Třetí pilíř takto poskytuje nejprve rámec pro vzájemnou důvěru a vzájemné uznávání a v mnohem omezenějším rozsahu pro harmonizaci vnitrostátních právních předpisů. Návrh se tudíž vztahuje k cílům hlavy VI smlouvy o EU. Protože však zásadní pravomoci zůstávají v rukou členských států, vyžaduje účinnost nového právního nástroje v souvislosti s různými úrovněmi pravomocí zvláštní pozornost. |
|
9. |
Návrh je proto třeba hodnotit podle stávajícího právního rámce výměny informací z rejstříků trestů. Hlavním právním nástrojem je Evropská úmluva o vzájemné pomoci ve věcech trestních z roku 1959. Návrh si neklade za cíl zásadní změnu systému výměny zřízeného úmluvou. Naopak si klade za cíl stávající systém zefektivnit, a to mimo jiné stanovením rámce pro výměnu informací o odsouzeních pomocí počítačů. |
|
10. |
Překážky na cestě ke skutečně účinné výměně informací z rejstříků trestů mezi členskými státy pramení z jazykových rozdílů a z technologických a právních rámců členských států. Existuje jasný nedostatek harmonizace vnitrostátních právních předpisů týkajících se rejstříků trestů. Ve vnitrostátních právních předpisech jsou rozdíly, pokud jde o odsouzení, která musejí být zapsána do rejstříků trestů, o lhůty pro vedení záznamů o odsouzení v těchto rejstřících a informace z rejstříků trestů, které musejí být poskytovány třetím stranám, a účely, ke kterým mohou být údaje poskytovány. V tomto ohledu je třeba poukázat na připomínky Evropského inspektora ochrany údajů učiněné v jeho stanovisku k návrhu rámcového rozhodnutí Rady o výměně informací podle zásady dostupnosti (3). Je zapotřebí dalších opatření, která zajistí možnost informace účinně vyhledat a získat k nim přístup (viz též body 50-54 tohoto stanoviska). |
Obecný rámec ochrany osobních údajů
|
11. |
Návrh ze nezabývá ochranou osobních údajů souhrnně. Konkrétně se ochranou údajů zabývá pouze několik málo ustanovení. To je zcela pochopitelné, neboť bod odůvodnění 10 návrhu výslovně odkazuje na (návrh) rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a soudní spolupráce v trestních věcech. Ve skutečnosti by bylo rámcové rozhodnutí použitelné jako lex generalis pro operace zpracování prováděné v rámci výměn informací z rejstříků trestů, zatímco konkrétnější ustanovení o ochraně údajů stanovená v tomto návrhu by se měla považovat za lex specialis. Například pravidla o přístupu jsou pro subjekt údajů příznivější (viz dále připomínky k článku 9 tohoto stanoviska). |
|
12. |
Evropský inspektor ochrany údajů tento přístup schvaluje, jak bylo již zdůrazněno v předchozích stanoviscích (4). Nicméně návrh rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů se v Evropském parlamentu a v Radě stále ještě projednává a základní otázky, jako je oblast působnosti a bezpečnostní záruky pro převody do třetích zemí, též nejsou zdaleka vyřešeny. Tato situace má pro hodnocení současného návrhu důležité důsledky. |
|
13. |
To v prvé řadě znamená, že tento návrh nemůže v rámci výměny informací z rejstříků trestů sám o sobě zajistit dostatečnou ochranu osobních údajů. Evropský inspektor ochrany údajů proto zdůrazňuje, že by toto rámcové rozhodnutí Rady nemělo vstoupit v platnost přede dnem vstupu v platnost rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů. Tuto posloupnost by mělo zajistit zvláštní ustanovení jednoho ze závěrečných článků tohoto návrhu. |
|
14. |
Dále je nejvýš obtížné vyhodnotit bezpečnostní záruky ochrany údajů stanovené v tomto návrhu, aniž by byl k dispozici jasný a stabilní přehled obecných pravidel ochrany údajů ve třetím pilíři. Tento návrh například předpokládá rovněž předávání osobních údajů do třetích zemí ale – pokud rámcové rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů stanoví obecná pravidla ochrany osobních údajů – stanoví pouze některé konkrétnější, leč jen částečné, bezpečnostní záruky (viz níže, připomínky k článku 7). V obecné rovině významné změny rozsahu a podstaty druhého rámcového rozhodnutí Rady vyplývající z jednání v Radě, přímo ovlivní bezpečnostní záruky ochrany údajů v oblasti výměny informací z rejstříků trestů. Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje, aby Rada pečlivě skloubila jednání o současném návrhu s jednáním o rámcovém rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů. |
III. HLAVNÍ PRVKY NÁVRHU
|
15. |
V prvé řadě se návrh nezabývá odsouzeními státních příslušníků třetích zemí v členských státech. Navrhovaný systém nemůže v těchto případech ze zřejmých důvodů fungovat, neboť třetí země nepodléhají právním předpisům Evropské unie. |
|
16. |
Evropský inspektor ochrany údajů má za to, že stávající právní nástroje do jisté míry zajišťují výměnu informací o odsouzených státních příslušnících třetích zemí. Zejména povinnost zanášet některé údaje o těchto osobách do schengenského informačního systému (5) zajišťuje dostupnost informací o některých odsouzeních po celém území Evropské unie. Kromě toho informační systém zřízený článkem 7 úmluvy o Europolu předpokládá výměnu údajů mimo jiné i o odsouzených osobách. Účely shromažďování osobních údajů podle těchto stávajících nástrojů však nejsou stejné jako účel zahrnutí osobních údajů do rejstříku trestů. Použití údajů shromážděných podle jednoho z těchto stávajících nástrojů v rámci trestního řízení by tudíž nebylo vždy v souladu se zásadou omezení účelu. |
|
17. |
Stávající nástroje mimoto nezajišťují výměnu informací ze všech rejstříků trestů, zejména informací o osobách, které nespadají do definice článků 95 a 96 úmluvy k provedení Schengenské dohody. Závěrem je třeba podotknout, že právní postavení těchto státních příslušníků je nejasné. Například podle čl. 14 odst. 4 bude zrušeno rozhodnutí ze dne 21. listopadu 2005 (6), které se vztahuje na státní příslušníky třetích zemí. |
|
18. |
Ve vztahu ke státním příslušníkům třetích zemí by mohl být potřebný alternativní systém. Podle důvodové zprávy se členské státy vyslovily pro vytvoření rejstříku odsouzených osob pro státní příslušníky třetích zemí Návrh výměny informací o odsouzeních těchto státních příslušníků Komise ohlásila na čtvrté čtvrtletí roku 2006. Evropský inspektor ochrany údajů tento návrh posoudí poté, co bude přijat. |
|
19. |
Za druhé tento návrh nevyžaduje zřízení evropského rejstříku trestů, ani jiných důležitých databází na evropské úrovni. Hlavními účinky návrhu – pokud jde o databáze – je nutnost centralizovat vnitrostátní rejstříky trestů, doplnit informace o státních příslušnících odsouzených v jiných členských státech a zřídit a rozvinout technické systémy, které usnadní výměnu informací mezi členskými státy. Evropský inspektor ochrany údajů vítá skutečnost, že návrh nepodporuje bezpodmínečné propojení databází a tudíž vznik sítě databází, nad níž by bylo obtížné vykonávat dozor (7). |
|
20. |
Za třetí Evropský inspektor ochrany údajů zdůrazňuje, že návrh patrně stanovuje – obecně řečeno – přiměřený a apriorně účinný systém výměny informací a klade důraz zejména na tyto zásadní prvky návrhu. |
|
21. |
Podle čl. 4 odst. 2 návrhu členský stát, který vynese odsouzení proti státnímu příslušníkovi jiného členského státu a toto odsouzení zaznamená do svého rejstříku trestů, informuje o této skutečnosti tento členský stát. Článek 5 stanoví, že členský stát, jehož je odsouzený občanem, tyto informace uchovává, aby je mohl na žádost (třetího) členského státu dále předat pro účely trestního řízení nebo – za přísných podmínek – k jiným účelům. V případě žádosti poskytne členský stát, jehož je odsouzený občanem, určité informace (článek 6 a 7). |
|
22. |
Návrh obsahuje další ustanovení, aby tento systém mohl fungovat, nejdůležitější z nichž je povinnost určit ústřední orgán (nebo pro některé účely více ústředních orgánů) odpovědný za předávání a uchovávání informací. V této souvislosti Evropský inspektor ochrany údajů též poukazuje na články 10 a 11. Článek 10 upravuje celkový jazykový režim a článek 11 standardní způsob výměny informací, což po přechodném období vyústí v povinnost používat standardní formát a údaje předávat elektronicky. Evropský inspektor ochrany údajů tato zásadní ustanovení vítá. Právní nástroj na podporu výměny informací musí obsahovat další opatření, která zajistí možnost informace účinně vyhledat a získat k nim přístup. |
|
23. |
Evropský inspektor ochrany údajů dále zdůrazňuje, že takový právní nástroj vyžaduje jasné definice povinností rozličných činitelů, jakož i vymezení pravomocí na vnitrostátní a evropské úrovni. Nesmí stanovit pro prosazování práva příliš široký nástroj, ale měl by se snažit udržet rovnováhu mezi různými zájmy, jako je zájem subjektu údajů a veřejná bezpečnost. Možnosti přístupu k údajům musí být omezeny na přísně vymezené účely. Jinak není právní nástroj pro svůj účel vhodný a není proto v souladu se zásadou proporcionality. V obecné rovině, bez ohledu na připomínky uvedené v bodech 37 až 40, návrh tyto podmínky splňuje. |
IV. ČLÁNEK PO ČLÁNKU
Článek 2: Definice
|
24. |
Návrh není omezen na odsouzení za závažné trestné činy. Vztahuje se na všechna odsouzení zaznamenávaná do vnitrostátního rejstříku trestů podle právních předpisů odsuzujícího členského státu. Návrh se vztahuje i na konečná rozhodnutí správních orgánů. |
|
25. |
Tento široký záběr vyplývá z významných rozdílů v právních předpisech členských států, pokud jde o odsouzení, která se zaznamenávají do vnitrostátních rejstříků trestů. Není úlohou Evropského inspektora ochrany údajů kritizovat pravomoc členských států rozhodovat, která odsouzení, nebo rozhodnutí správních orgánů, proti nimž se lze odvolat k trestnímu soudu, se zaznamenávají do rejstříků trestů. Evropský inspektor ochrany údajů však připomíná své stanovisko ze dne 13. ledna 2005 (viz bod 2 současného stanoviska), ve kterém dospěl k závěru, že se výměna informací má omezit na odsouzení za některé závažné trestné činy. V současné době Evropský inspektor ochrany údajů s politováním konstatuje, že zákonodárce Společenství neuvádí důvody – ani v důvodové zprávě, ani v jakémkoli jiném úředním dokumentu – proč se tento návrh v otázce výměny informací nemohl omezit na závažnější trestné činy. Takové vysvětlení by mělo objasnit, proč je tento široký záběr v rámci společného prostoru svobody, bezpečnosti a práva nezbytný a proč nepřekračuje meze stanovené zásadou proporcionality. |
Článek 3: Ústřední orgán
|
26. |
Z tohoto hlediska je důležité určení ústředního orgánu. Přestože vyžaduje v každém členském státě centrální databázi odsouzených osob, zajišťuje zároveň i jasnou odpovědnost specializovaného orgánu na zpracování (informací z) rejstříku trestů a činí nepravděpodobným, že by informace o odsouzeních určitých osob byla vyžádána od nesprávných orgánů, což by pak mohlo vést ke zbytečnému toku osobních údajů. Předpokladem samozřejmě je, aby úkoly ústředního orgánu byly jasně vymezeny (8). Zdá se, že návrh tento bod v obecné rovině splňuje. Rovněž otevírá vnitrostátním orgánům ochrany údajů možnost účinného a poměrně jednoduchého dohledu nad zpracováváním údajů. Podle Evropského inspektora ochrany údajů nebude tento dohled zásadně ovlivněn ani v případě, že členský stát využije možnosti stanovené článkem 3 a určí v jednom členském státě orgánů více. |
|
27. |
V reakci na čl. 3 odst. 2 Evropský inspektor ochrany údajů navrhuje zveřejnit seznam určených orgánů v Úředním věstníku. Tím by se zlepšila transparentnost systému. |
|
28. |
Dále se Evropský inspektor ochrany údajů táže, proč by měl generální sekretariát Rady o určení orgánů informovat Eurojust. Evropský inspektor ochrany údajů žádá vysvětlení účelu tohoto informování zejména z toho důvodu, že Eurojust nehraje v systému stanoveném v tomto návrhu vůbec žádnou úlohu. |
Články 4 a 5: Povinnost odsuzujícího členského státu a členského státu, jehož je odsouzený občanem.
|
29. |
Článek 4 stanovuje povinnost odsuzujícího členského státu informovat členský stát, jehož je odsouzená osoba státním příslušníkem, o veškerých odsouzeních. Ústřední orgán členského státu, který informaci přijal, tuto informaci uchová v souladu s povinností stanovenou v článku 5. |
|
30. |
Pokud jde o dobu uchování záznamů z rejstříku trestů, návrh patrně používá kritérium „odsuzujícího státu“. Předání informací o odsouzeních bude skutečně zahrnovat i dobu, po kterou má odsouzení být podle vnitrostátních právních předpisů odsuzujícího státu zaznamenáno v rejstříku trestů tohoto státu. Budou sdělena i případná další opatření týkající se doby, po kterou má být informace uchována. Přijímající členský stát by potom měl údaje vymazat v souladu s tím. Tento mechanismus se patrně použije i v tom případě, kdy právní předpisy přijímajícího členského státu dovolují kratší dobu uchování. Stejný mechanismus je stanoven, pokud jde o změnu informací obsažených v rejstřících trestů nebo jejich výmaz: odsuzující členský stát o změnách informuje a členský stát, jehož je odsouzený občanem, bude muset své rejstříky příslušným způsobem aktualizovat. |
|
31. |
Jinými slovy lze za vlastníka údajů považovat „odsuzující stát“. Členský stát, jehož je odsouzený občanem, údaje uchovává v jménem tohoto členského státu. Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje, aby se ve znění nebo v bodech odůvodnění návrhu tento pojem „vlastnictví“ objasnil, což povede i k jasnému rozdělení odpovědností. |
|
32. |
Evropský inspektor ochrany údajů vítá samotný mechanismus, který zaručuje přesnost tím, že zajišťuje rychlou aktualizaci osobních údajů a vylučuje jejich použití, pokud nejsou aktuální (viz též čl. 5 odst. 3 návrhu). Přesnost záznamů v rejstřících trestů je ještě důležitější v případech, kdy informace podléhají četným předáním a překladům. |
|
33. |
Aby se zajistila přesnost i v dalších předáních podle článku 7, Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje, aby byla ústřednímu orgánu státu, jehož je odsouzený občanem, stanovena povinnost oznámit aktualizace/vymazání informací ústředním orgánům těchto jiných členských států nebo třetích zemí, které požádaly o informace dříve, než byly aktualizovány nebo vymazány. Dále by měly mít ústřední orgány dožadujících členských států povinnost aktualizovat/vymazávat informace a mělo by jim být zamezeno používání zastaralých informací. Tyto povinnosti by měly též usnadnit lepší dozor nad podmínkami pro používání osobních údajů (viz připomínky k článku 9). |
|
34. |
V poslední řadě se čl. 4 odst. 2 zabývá konkrétním postavením osob, které jsou občany několika členských států. V těchto případe se informace o odsouzení předává do každého z těchto členských států. Potřeba tohoto vícenásobného předávání je jasná. V těchto případech je důležitost mechanismů, které zaručí přesnost všech databází, ještě více samozřejmá. |
Článek 6 a 7: Žádosti o informace o odsouzení, odpovědi na tyto žádosti a předávání informací třetím zemím
|
35. |
V případě účasti třetího dožadujícího členského státu je třeba jasně rozdělit a vymezit odpovědnosti. Těmito žádostmi se zabývají články 6 a 7. |
|
36. |
Článek 7 stanoví případy, ve kterých se ústřednímu orgánu dožadujícího členského státu zašle nebo může zaslat informace o odsouzeních. Rovněž určuje, které informace budou předány. Navíc stanoví možnost předat informace o odsouzení třetím zemím. Všechna tato hlediska by měla být pečlivě posouzena. |
|
37. |
Mělo by se vzít na vědomí, že povinnost předávat údaje je na základě seznamu údajů uvedených v čl. 7 odst. 1 stanovena pouze v případě, kdy se o informace z rejstříku trestů žádá za účelem trestního řízení. Avšak v případech, kdy se informace z rejstříku trestů požadují k jiným účelům, odpoví členský stát, jehož je odsouzený občanem, v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Dále ověří, zda tyto informace mohou být dožadujícímu členskému státu v souladu s právními předpisy odsuzujícího členského státu, předány (čl. 7 odst. 2). |
|
38. |
Systém je tudíž poměrně složitý, protože jakákoli žádost k jiným účelům než pro trestní řízení bude nakonec podléhat třem různým parametrům zákonnosti: právním předpisům dožadujícího členského státu, právním předpisům členského státu, jehož je odsouzený občanem, a právním předpisům odsuzujícího členského státu. Tento zmatek, který se může docela dobře týkat nejen trestního řízení, ale i příslušných vnitrostátních pravidel ochrany údajů, bude muset řešit ústřední orgán členského státu, jehož je odsouzený občanem, ve lhůtě (10 dní) stanovené v článku 8. |
|
39. |
Evropský inspektor ochrany údajů pochybuje, že tento systém je nejpraktičtější a nejúčinnější. Evropský inspektor ochrany údajů souhlasí, že předávání informací by se mělo v těchto případech omezit, jak zdůrazňuje bod odůvodnění 11 návrhu. Tohoto omezení by pravděpodobně bylo snazší dosáhnout přesnějším omezením účelu, za nímž mohou být informace z rejstříku trestů předány, a omezením skupiny osob, kromě samotného subjektu údajů, které mohou o tyto informace žádat. Podle Evropského inspektora ochrany údajů by jiné osoby než samotný subjekt údajů měly být oprávněny o tyto informace zákonně žádat pouze za výjimečných okolností. |
|
40. |
Evropský inspektor ochrany údajů proto doporučuje usměrnění mechanismů a poskytnutí omezeného a přesnějšího definování účelů jiných než pro trestní řízení, k nimž mohou být informace požadovány, i omezení skupiny osob, které mohou tyto informace požadovat. |
|
41. |
Článek 6 odst. 2 se zabývá zvláštní otázkou. Dává zainteresované straně možnost požádat ústřední orgán členského státu o informace ze svého rejstříku trestů za předpokladu, že žadatel je nebo byl státním příslušníkem dožadujícího nebo dožádaného členského státu nebo v něm měl či má bydliště. Na toto ustanovení je třeba pohlížet v souvislosti s obecnějším právem subjektu údajů na přístup k osobním údajům, které se k němu vztahují, rovněž s ohledem na návrh rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a soudní spolupráce v trestních věcech. |
|
42. |
Evropský inspektor ochrany údajů toto ustanovení vítá do té míry, že návrh dovoluje, aby subjekt údajů vykonával své právo nejen přímo, tím že osloví ústřední orgán, který údaje spravuje, ale také nepřímo prostřednictvím ústředního orgánu státu, v němž zainteresovaná strana sídlí. Vhodnější ustanovení obsažená v tomto lex specialis však žádným způsobem nesmějí omezovat základní práva subjektu údajů ani nesmějí subjekt údajů uvádět ve zmatek, pokud jde o jeho práva. Pokud jde o tento bod Evropský inspektor ochrany údajů navrhuje, že ústřední orgán místa bydliště ústřednímu orgánu jiného členského státu žádost „zašle“ – nikoli „může … zaslat“. |
|
43. |
Nakonec se Evropský inspektor ochrany údajů obrací k čl. 7 odst. 3, který se zabývá informacemi zaslanými třetími zeměmi a sdělováním informací třetím zemím. Toto ustanovení obsahuje zvláštní bezpečnostní záruky, jejichž cílem je zajistit, aby výměna se třetími zeměmi nemohla narušit bezpečnostní záruky pro výměnu v rámci samotné Evropské unie. Toto ustanovení je samo o sobě vyhovující. |
|
44. |
Toto ustanovení by však mělo být posuzováno v souvislosti s článkem 15 návrhu rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a soudní spolupráce v trestních věcech. Článek 15 uvedeného návrhu je jedním z hlavních předmětů diskuse v rámci Rady a není samozřejmé, že v konečném znění rámcového rozhodnutí Rady zůstane. Evropský inspektor ochrany údajů zdůrazňuje, že v případě, že by jednání o rámcovém rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů z této oblasti působnosti vyloučila pravidla týkající se převodů osobních údajů třetím zemím, měla by být v současném návrhu stanovena přesnější pravidla týkající se převodů osobních údajů třetím zemím, aby bylo dosaženo souladu se základními zásadami ochrany údajů i s Dodatkovým protokolem k Úmluvě 108 Rady Evropy o orgánech dozoru a toku údajů přes hranice. |
Článek 9: Podmínky použití osobních údajů
|
45. |
Jakmile bude přijato rámcové rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a soudní spolupráce v trestních věcech, bude výměna informací z rejstříku trestů spadat do oblasti jeho působnosti (9). Totéž se týká samotných rejstříků trestů za předpokladu, že se oblast použití tohoto rámcového rozhodnutí Rady neomezí na osobní údaje, které si mezi sebou vyměnily členské státy. V souladu s rámcovým rozhodnutím Rady bude zpracování osobních údajů podléhat dohledu vnitrostátních orgánů ochrany údajů. |
|
46. |
Články současného návrhu na rámcové rozhodnutí Rady neodkazují. Takovýto odkaz není nutný, protože toto rozhodnutí platí automaticky. Článek 9 stanoví podmínky použití osobních údajů. Ve vztahu k obecným bezpečnostním zárukám ochrany údajů je na něj nutné pohlížet jako na lex specialis. Článek 9 blíže určuje, za jakým účelem je možné údaje používat. Čl. 9 odst. 1 poskytuje jasné základní pravidlo. Údaje vyžádané pro účely trestního řízení se mohou používat pouze pro účely řízení, pro nějž byly vyžádány. Čl. 9 odst. 2 obsahuje podobné pravidlo pro údaje vyžádané mimo rámec trestního řízení. Toto ustanovení je však třeba objasnit, protože předpokládá, že o údaje je možné požádat pouze pro jiná právní (nebo obdobná) řízení, zatímco článek 7 takové omezení neuvádí. Je třeba objasnit, jaké jiné účely jsou v rámci článku 7 a 9 povoleny (viz rovněž poznámky k článku 7). |
|
47. |
Čl. 9 odst. 3 nabízí dožadujícímu členskému státu možnost použít údaje pro předejití bezprostřednímu a vážnému ohrožení veřejné bezpečnosti. Evropský inspektor ochrany údajů souhlasí s tím, že by v těchto výjimečných situacích mělo být použití těchto údajů povoleno. Mělo by se však zaručit, aby orgány ochrany údajů mohly na toto výjimečné použití dohlížet. Evropský inspektor ochrany údajů tudíž doporučuje doplnit do návrhu v tomto smyslu nějaké ustanovení, například povinnost informovat o tomto použití vnitrostátní orgán ochrany údajů. |
|
48. |
Pokud jde o dozor: informace shromažďuje centrální orgán členského státu, jehož je odsouzený občanem. Jakmile bude přijato rámcové rozhodnutí o ochraně údajů ve třetím pilíři a vstoupí v platnost, provádí dozor v souladu s tímto rámcovým rozhodnutím orgán ochrany údajů daného členského státu. Ústřední orgán tohoto členského státu však nemůže nést odpovědnost za kvalitu údajů, protože ta zcela závisí na informacích poskytnutých odsuzujícím členským státem. Je zřejmé, že to má dopad na účinnost dozoru. |
|
49. |
Podle Evropského inspektora ochrany údajů by se návrh neměl týkat jen spolupráce mezi ústředními orgány, ale i spolupráce mezi orgány ochrany údajů jednotlivých členských států. Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje doplnit do článku 9 ustanovení, které by povzbuzovalo orgány ochrany údajů ke vzájemné aktivní spolupráci (10), aby byl možný účinný dozor v oblasti aspektů ochrany údajů, zejména pokud jde o kvalitu údajů. |
Články 10 a 11: Jazyky a formáty
|
50. |
Evropský inspektor ochrany údajů tato dodatečná ustanovení vítá, protože účinnost systému výměny informací mezi členskými státy slouží i zájmům ochrany údajů. |
|
51. |
Pro účinnost systému je nesmírně důležitý vhodný jazykový režim. Ačkoli si je Evropský inspektor ochrany údajů plně vědom zásad rovnosti jazyků a citlivosti konkrétních jazykových režimů v rámci evropské spolupráce, jazykový režim předpokládaný v článku 10 návrhu ho znepokojuje. Podle základního pravidla stanoveného v článku 10 se informace předávají v úředním jazyce dožadujícího členského státu. To je logické, protože právní texty a právní kvalifikace nejsou při překladu vždycky jednoznačné. Avšak v Evropské unii se současnými 25 členskými zeměmi by dodržování tohoto základního pravidla učinilo systém nepoužitelným. |
|
52. |
V souladu s třetím odstavcem článku 10 může členský stát uvést, že přijímá jiné jazyky. Je zřejmé, že cílem tohoto odstavce je povzbudit výměnu v jednom či několika málo jazycích, které jsou v rámci Evropské unie všeobecněji známy. Podle Evropského inspektora ochrany údajů by však měl být tento odstavec formulován tak, aby účinně zajistil funkční jazykový režim, například povinností členského státu přijmout informaci v jazyce, který je na území Evropské unie všeobecně znám. To je – jak už bylo uvedeno – podmínka fungování systému. |
|
53. |
Používání standardního formátu může navíc přispět ke kvalitě údajů. Při používání tohoto formátu je možné zamezit nejednoznačnému obsahu informace z rejstříku trestů, což povede k lepší kvalitě údajů. Jednoznačnost obsahu může také odvrátit riziko, že orgány členských států budou požadovat více informací, než je nezbytně nutné. |
|
54. |
Evropský inspektor ochrany údajů z tohoto důvodu lituje, že povinné používání formátu se může během celkem dlouhého přechodného období zpozdit. Formát bude v prvé řadě stanoven postupem projednávání ve výborech – aniž by byl pro přijetí rozhodnutí v této otázce stanoven termín. Za druhé mají členské státy po stanovení formátu tříletou lhůtu, než se pro ně stane jeho používání závazným (čl. 11 odst. 6). Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje:
|
V. ZÁVĚR
|
55. |
Evropský inspektor ochrany údajů vítá zvolenou politiku, na níž se návrh zakládá. Návrh obecně zohledňuje překážky na cestě ke skutečně účinné výměně informací z trestních rejstříků mezi členskými státy pramenící z jazykových rozdílů a z technologických a právních rámců členských států, a to zejména:
|
|
56. |
Evropský inspektor ochrany údajů upozorňuje, že návrh rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů se stále projednává v Evropském parlamentu a v Radě a že navíc nejsou zdaleka ještě vyřešeny základní otázky, jako je oblast působnosti a bezpečnostní záruky pro převody do třetích zemí. Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje,
|
|
57. |
Evropský inspektor ochrany údajů proto doporučuje usměrnění mechanismů a poskytnutí vymezujícího a přesnějšího definování účelů jiných než pro trestní řízení, k nimž mohou být informace požadovány, i vymezení skupiny osob, které mohou tyto informace požadovat. Podle Evropského inspektora ochrany údajů by jiné osoby než sám subjekt údajů měly být oprávněny o tyto informace zákonně žádat pouze za výjimečných okolností. K návrhu by mělo být doplněno ustanovení umožňující orgánům ochrany údajů na výjimečné používání dohlížet. |
|
58. |
Evropský inspektor ochrany údajů doporučuje, by se ve znění nebo v bodech odůvodnění návrhu objasnil pojem „vlastnictví“ a aby byla ústřednímu orgánu státu, jehož je odsouzený občanem, stanovena povinnost oznámit aktualizace/vymazání informací ústředním orgánům těchto jiných členských států nebo třetích zemí, které požádaly o informace dříve, než byly aktualizovány nebo vymazány. |
|
59. |
Evropský inspektor ochrany údajů požaduje, aby zákonodárce Společenství uvedl důvody, proč se tento návrh nemohl omezit na závažnější trestné činy, mimo jiné se zřetelem na meze stanovené zásadou proporcionality. |
|
60. |
Evropský inspektor ochrany údajů vítá dodatečná ustanovení článku 10 a článku 11, pokud:
|
|
61. |
Další doporučení Evropského inspektora ochrany údajů se týkají:
|
V Bruselu dne 29. května 2006.
Peter HUSTINX
Evropský inspektor ochrany údajů
(1) Úř. věst. L 322, 9.12.2005, s. 33.
(2) Úř. věst. C 58, 8.3.2005, s. 3.
(3) Stanovisko ze dne 28. února 2006 (Úř. věst. C 116, s. 8), a zejména část III.
(4) Zejména ve stanovisku ze dne 19. prosince 2005 k návrhu rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a soudní spolupráce v trestních věcech (Úř. věst. [2006], C 47, s. 27) a stanovisko ze dne 20. ledna 2006 k návrhu rozhodnutí Rady o konzultačním přístupu do VIS pro orgány členských států odpovědné za vnitřní bezpečnost a pro Europol za účelem prevence, odhalování a vyšetřování teroristických trestných činů a dalších závažných trestných činů (Úř. věst. [2006], C 97, s. 6).
(5) Viz zejména články 95 a 96 úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, Úř. věst. L 239, s. 19.
(6) Viz bod 2 tohoto stanoviska.
(7) V této otázce viz stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů k návrhu rámcového rozhodnutí Rady o výměně informací podle zásady dostupnosti citované v poznámce pod čarou č. 3.
(8) Ve stejném smyslu viz stanovisko ze dne 15. května 2006 k návrhu nařízení Rady o příslušnosti, použitelném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí a spolupráci ve věcech vyživovací povinnosti (KOM(2005) 649 v konečném znění).
(9) Viz stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů citované v poznámce pod čarou 4.
(10) Vzorem takového ustanovení by mohla být obdobná ustanovení včetně návrhů týkajících se SIS II, třebaže bez účasti Evropského inspektora ochrany údajů.
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/36 |
Stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů k návrhu nařízení Rady (ES), kterým se stanoví forma průkazů vydávaných členům a zaměstnancům orgánů
(2006/C 313/13)
EVROPSKÝ INSPEKTOR OCHRANY ÚDAJŮ
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 286 této smlouvy,
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména článek 8 této listiny,
s ohledem na směrnici 95/46/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů,
s ohledem na nařízení (ES) č. 45/2001 Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů,
s ohledem na žádost o stanovisko vznesenou Komisí podle čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001, obdrženou dne 31. července 2006,
ZAUJAL TOTO STANOVISKO:
1. PŘEDBĚŽNÉ POZNÁMKY
|
1. |
Komise předložila Evropskému inspektorovi ochrany údajů (EIOÚ) formou dopisu ze dne 26. července 2006 návrh nařízení Rady, kterým se stanoví forma průkazů vydávaných členům a zaměstnancům orgánů. EIOÚ chápe tento dopis jako žádost o stanovisko podle čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001. |
|
2. |
Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství přijatý dne 8. dubna 1965 a připojený ke Smlouvě o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství, zejména článek 7 tohoto protokolu, stanoví, že Rada stanoví formu průkazů Společenství, jež orgány členských států uznávají za platné cestovní doklady. Uvedené znění tvoří právní základ pro zpracování údajů (čl. 5 písm. a) nařízení (ES) č. 45/2001). Rada, která je orgánem příslušným v této oblasti, je toho názoru, že průkaz Společenství již v současné době nesplňuje bezpečnostní normy vyžadované pro tento druh dokumentů a že je nezbytné jej zcela přetvořit, aby byly splněny minimální normy ICAO (Mezinárodní organizace pro civilní letectví) a normy, které se vztahují na evropský pas (zejména na biometrii), za pomoci nových technologií umožňujících nejvyšší ochranu proti padělání. Z důvodu odborného posudku požádala rada vedoucích správních útvarů Komisi, aby tuto otázku přezkoumala. |
|
3. |
EIOÚ se domnívá, že je důležité zaujmout stanovisko k návrhu nového průkazu Společenství, protože se u něho zamýšlí zavést v datovém čipu biometrické údaje v interoperabilních a strojově čitelných formátech. Toto stanovisko představuje pro Evropského inspektora ochrany údajů příležitost vyjádřit v této věci svůj názor, jako již dříve učinil ve svých stanoviscích týkajících se programů VIS (1) a SIS (2) II. |
|
4. |
Biometrické údaje mají zvláštní povahu, protože se týkají behaviorálních a fyziologických rysů určité osoby a mohou umožnit její identifikaci s větší přesností. Dle názoru EIOÚ spadají další zpracování do oblasti působnosti čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 45/2001. Tato zpracování proto musí podléhat předběžné kontrole Evropského inspektora ochrany údajů, protože mohou ohrožovat práva a svobody subjektů údajů vzhledem k povaze údajů. |
2. ANALÝZA NÁVRHU
2.1 Obecné poznámky
|
5. |
EIOÚ je konzultován na základě čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001. Nicméně vzhledem k tomu, že uvedené ustanovení je závazné, by mělo být toto stanovisko uvedeno v preambuli znění. |
|
6. |
EIOÚ vítá, že je konzultován ohledně návrhu nového průkazu Společenství, protože tento návrh je součástí politiky pro zlepšení a zabezpečení cestovních dokladů za účelem jejich větší ochrany proti padělání. |
2.2 Biometrické údaje
|
7. |
Návrh nového průkazu Společenství zavádí možnost zpracovat novou kategorii údajů, která zasluhuje zvláštní pozornost: biometrické údaje. EIOÚ uznává význam většího zabezpečení průkazu za účelem boje proti padělání a podvodného používání těchto dokladů. Při zavedení biometrických identifikačních prvků a odpovídajících zpracování osobních údajů musí být dodržena řada zásad, jejichž účelem je ochrana základních práv a svobod osob, zejména práv těchto osob v souvislosti s jejich osobními údaji. Dodržování těchto zásad má zásadní význam, pokud jde o zpracování biometrických údajů, které ze své povahy poskytují informace o konkrétní osobě, a to zejména proto, že některé biometrické údaje mohou zanechat stopy v každodenním životě osob a mohou být tudíž shromažďovány bez jejich vědomí (zejména otisky prstů). |
|
8. |
Trend používat biometrické údaje v informačních systémech Evropské unie (VIS, SIS II, EURODAC, evropské pasy atd.) je navíc stále silnější, aniž by byla současně pozorně posuzována možná rizika a vyžadované záruky. Pracovní skupina článku 29 měla za to, že „údaje tohoto typu [biometrické] mají zvláštní povahu, protože se vztahují k behaviorálním a fyziologickým rysům určité osoby a mohou umožnit její jednoznačnou identifikaci“ (3). Je proto třeba, aby bylo používání biometrických údajů spojeno s přijetím dalších záruk a posílených kontrolních postupů. |
|
9. |
EIOÚ navrhl v předchozím stanovisku (4), aby byl vypracován seznam společných a základních požadavků zohledňujících skutečnost, že biometrické údaje mají ze své podstaty citlivou povahu. Tento seznam by měl být uplatňován na veškeré systémy jakékoli povahy, které používají biometrii. |
|
10. |
V uvedeném stanovisku zdůraznil EIOÚ význam postupu registrování pro biometrické systémy. Ve stávajícím znění návrhu není podrobně popsán původ biometrických údajů a způsob, jakým budou získávány. Postup registrování je zásadní fází a jeho definice prostřednictvím příloh není dostatečná, protože přímo ovlivňuje konečný výsledek postupu, tj. počet chybných odmítnutí nebo chybných přijetí, ke kterým by mohl vést. |
|
11. |
EIOÚ například doporučuje zavedení snadno dostupných záložních postupů (technické povahy a týkajících se přístupového práva), které musejí být zavedeny při postupu registrování, aby byla respektována důstojnost osob, které nemohly poskytnout otisky prstů přijatelné pro tento systém. |
|
12. |
Článek 2 návrhu nařízení upřesňuje, že datový čip obsahuje „osobní údaje zapsané v průkazu, digitální zobrazení obličeje a otisky prstů v interoperabilních formátech“. Článek 4 návrhu upřesňuje, že biometrické prvky průkazů jsou používány pouze za účelem „ověření pravosti dokladu“ a „totožnosti držitele“ prostřednictvím přímo dostupných porovnatelných prvků. S ohledem na tyto dva články si EIOÚ přeje učinit tyto připomínky:
|
|
13. |
Pokud jde o bezpečnost průkazu Společenství, stránka se strojově čitelnými osobními údaji je v souladu s dokumentem 9303 ICAO, 1. částí (strojově čitelné cestovní pasy) a způsob jeho vydávání je v souladu se specifikacemi použitelnými na strojově čitelné pasy obsaženými v uvedeném dokumentu, jakož i s minimálními bezpečnostními normami stanovenými v nařízení č. 2252/2004. |
2.3 Technická podpora
|
14. |
Návrh nařízení stanoví (v čl. 2 odst. 2), že průkazy Společenství „obsahují datový čip […]. Tento čip má dostatečnou kapacitu, aby byla zaručena neporušitelnost, pravost a utajení údajů“. Toto znění je v souladu s usnesením Evropského parlamentu ze dne 2. prosince 2004 (7) a tento postoj rovněž podporuje Pracovní skupinu článku 29 (8). |
|
15. |
Aby byla dodržena rozhodnutí použitelná v oblasti bezpečnosti cestovních dokladů na evropské úrovni, je třeba připomenout, že je kontrola základního přístupu je povinná u všech údajů uložených na čipu, což znamená, že veškeré snímače by měly být rovněž vybaveny scannerem, který vyvodí z údajů zapsaných v cestovním pasu klíč nezbytný k otevření a přečtení čipu. Kontrola rozšířeného přístupu je navíc povinná u otisků prstů. Tento systém používá šifrování, které vyžaduje uvážlivé řízení přístupových klíčů. |
2.4 Účel a proporcionalita
|
16. |
Při zavedení biometrických identifikačních prvků a odpovídajících zpracování osobních údajů musí být dodržena řada zásad, jejichž účelem je ochrana základních práv a svobod osob, zejména práv těchto osob v souvislosti s jejich osobními údaji. Dodržování těchto zásad má zásadní význam, pokud jde o zpracování biometrických údajů, které ze své povahy poskytují informace o konkrétní osobě. Některé biometrické údaje mohou totiž zanechat stopy v každodenním životě osob a mohou být tudíž shromažďovány bez jejich vědomí (zejména otisky prstů). |
|
17. |
EIOÚ rovněž připomíná, že podle článku 6 směrnice 95/46/ES smějí být osobní údaje shromažďovány pouze pro stanovené účely, výslovně vyjádřené a legitimní a nesmějí být dále zpracovávány způsobem neslučitelným s těmito účely. Dále musejí být tyto údaje přiměřené, podstatné a nepřesahující míru s ohledem na účely, pro které jsou shromažďovány nebo dále zpracovávány (zásada účelu). |
|
18. |
Zásada účelu (osobní údaje by měly být shromažďovány pro stanovené a výslovně vyjádřené účely a jejich další zpracování by mohlo být povoleno pouze za velmi přísných podmínek) a zásada proporcionality (zpracování osobních údajů je povoleno pouze v nezbytném rozsahu a pokud není stejně účinný žádný jiný prostředek, který by méně zasahoval do soukromého života) musejí být dodržovány v rámci zpracování biometrických údajů. Jak již bylo uvedeno výše, vytvořením ústřední databáze osobních údajů, zejména biometrických údajů, všech osob oprávněných obdržet průkaz Společenství by nebyla dodržena zásada proporcionality. |
2.5 Informování a přístup
|
19. |
Návrh nařízení uvádí právo osob, kterým byl vydán průkaz, na informování (právo na přístup, ověření, opravu nebo výmaz údajů). EIOÚ by si přál, aby byl v 6. bodě odůvodnění návrhu doplněn odkaz na článek 32 nařízení 45/2001 o právu zaměstnanců Společenství na opravné prostředky. |
|
20. |
Určení orgánů a subjektů oprávněných prohlížet údaje v datovém čipu u těchto dokumentů podléhá příslušným ustanovením právních předpisů Společenstvím, práva Evropské unie nebo mezinárodních dohod. EIOÚ doporučuje, aby byly upřesněny orgány, kterým je toto nařízení určeno, jakož i udělená přístupová práva. Musí být rovněž zaručeno, že v zájmu bezpečnosti zpracování mohou mít k údajům uloženým na čipu přístup pouze příslušné orgány. |
|
21. |
V současnosti neexistuje odpověď na další otázky, pokud jde o kontrolu průkazu Společenství ve třetích zemích: ke kterým údajům v datovém čipu budou mít třetí země přístup? Existují kromě toho ochranná opatření, která mají zajistit, aby třetí země neuchovávaly údaje, ke kterým měly přístup? Otázky týkající se přístupu k těmto informacím zůstávají přinejmenším problematické. |
3. JINÉ PŘIPOMÍNKY
3.1 Vydávání průkazu Společenství
|
22. |
V pravidlech pro vydávání průkazů Společenství, jak jsou stanovena v článku 3 návrhu, je uvedeno, že průkazy Společenství vydává každý orgán, případně specializovaný subjekt. Jeden nebo více orgánů mohou nicméně mezi sebou pověřit jeden orgán úkolem vydávat jejich průkazy. Rovněž se zamýšlí, že Komise určí v návaznosti na nabídkové řízení subjekt, který byl odpovědný za výtisk prázdných průkazů Společenství, případně za jejich personalizaci zanesením osobních údajů držitele. Vzhledem ke zvláštní povaze zpracování, která se mají provést, a nezbytným podmínkách ochrany, jež s ním musí být spojeny, pravidla, kterým podléhá výběr subjektu odpovědného za zpracování, budou muset zohlednit zejména zásady nařízení 45/2001 týkající se bezpečnosti a důvěrné povahy zpracování (články 21, 22 a 23 uvedeného nařízení). |
|
23. |
Aniž by byl dotčen obsah stanoviska EIOÚ ohledně předběžné kontroly, která bude následovat po oznámení (9) inspektora ochrany údajů orgánu příslušného nebo orgánů příslušných pro další zpracování průkazu Společenství, přeje si EIOÚ v tomto bodě uvést několik obecných myšlenek, pokud jde o další zpracování. |
3.2 Formulář
|
24. |
Dokumentace předložená ke konzultaci neobsahuje informace o formuláři, který musejí osoby se zájmem o průkaz Společenství (nebo osoby oprávněné k jeho držení) vyplnit. Nicméně v případě, kterým se EIOÚ zabýval dříve, došel EIOÚ k závěru, že osobní údaje zpracovávané v rámci vydávání starých průkazů Společenství nejsou údaji týkajícími se zdraví a že pokud by určité údaje souvisely se zdravím (v kapitole „zvláštní znaky“), nebyly by povinné. Navíc je zapotřebí souhlas subjektů údajů, definovaný v čl. 2 písm. h) nařízení 45/2001. Z tohoto důvodu a aby si udělal přesný obraz o obsahu plánovaného postupu, EIOÚ doporučuje, aby byla ke spisu v rámci postupu stanoveného v článku 27 nařízení 45/2001 připojena jedna kopie formuláře k průkazu Společenství, jakož i veškeré další dokumenty usnadňující analýzu tohoto případu. |
3.3 Kvalita údajů
|
25. |
Článek 4 odst. 1 písm. c) nařízení 45/2001 stanoví, že „údaje musejí být přiměřené, podstatné a nepřesahující míru s ohledem na účely, pro které jsou shromažďovány nebo dále zpracovávány“. Údaje zpracovávané v rámci analyzovaného postupu se mohou vyznačovat značným rozsahem (přinejmenším biometrické údaje), což znamená, že je obtížné předběžně a bez znalosti konkrétního případu určit, zda jsou „přiměřené, podstatné a nepřesahující míru“. Je proto důležité, aby osoby, které budou zpracovávat údaje v rámci různých postupů, byly řádně informovány o povinnosti dodržovat zásadu stanovenou v čl. 4 odst. 1 písm. c) a zpracovávaly údaje s ohledem na tuto zásadu. V rámci postupu podle čl. 27 nařízení 45/2001 doporučí EIOÚ vypracování zásad chování s cílem řádně tyto osoby informovat o jejich povinnostech. Rovněž požádá o uspořádání specifických školení o problematice zpracování citlivých údajů. |
|
26. |
Údaje musejí být navíc přesné, a je-li to nezbytné, i aktualizované (čl. 4 odst. 1 písm. d)). Na základě informací v předloženém spisu není možné ověřit, zda bude zajištěna přesnost údajů. Stejně tak není možné v současné době ověřit, že postup nebo systém sám o sobě zcela zaručí kvalitu údajů. Jak již bylo zdůrazněno v předchozím bodě, pouze analýza v rámci postupu podle článku 27 umožní ověřit, že byla přijata dostatečná ochranná opatření. |
3.4 Uchovávání údajů
|
27. |
Znění stanoví platnost nových průkazů po dobu 5 let. Toto znění však nestanoví dobu uchovávání údajů každého spisu, a tedy i každé žádosti. Nařízení 45/2001 uvádí, že údaje jsou „uchovávány k identifikaci subjektů údajů po dobu ne delší než je nezbytné pro dosažení účelů, pro které jsou shromažďovány nebo dále zpracovávány“ (čl. 4 odst. 1 písm. e)). Jak je zdůrazněno výše, od uchovávání biometrických údajů v databázi musí být upuštěno. EIOÚ proto doporučuje oddělit zpracování biometrických údajů od zpracování údajů poskytnutých ve formulářích žádosti o průkaz Společenství. Údaje poskytnuté ve formulářích žádosti o průkaz Společenství mohou být uchovávány v rámci běžného zpracování žádostí o průkaz Společenství. |
4. DOPORUČENÍ
|
28. |
EIOÚ vítá skutečnost, že je konzultován ohledně průkazu Společenství, pokud budou zohledněny tyto připomínky:
|
V Bruselu dne 13. října 2006.
Peter HUSTINX
Evropský inspektor ochrany údajů
(1) Stanovisko ze dne 23. března 2005 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o vízovém informačním systému (VIS) a výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (KOM(2004) 835 v konečném znění) Úř. věst. C 181.
(2) Stanovisko ze dne 19. dubna 2006 ke třem návrhům o Schengenském informačním systému druhé generace (SIS II) (KOM (2005)230 v konečném znění, KOM (2005)236 v konečném znění a KOM (2005) 237 v konečném znění), Úř. věst. C 91.
(3) Pracovní dokument o biometrii (MARKT/12168/02/FR – WP 80)
(4) Stanovisko z 19. dubna 2006 ke třem návrhům o Schengenském informačním systému druhé generace (SIS II) (KOM (2005)230 v konečném znění, KOM (2005)236 v konečném znění a KOM (2005) 237 v konečném znění), Úř. věst. C 91.
(5) Viz C 181 strana 26.
(6) Stanovisko 3/2005 k uplatňování nařízení Rady (ES) č. 2252/2004 ze dne 13. prosince 2004 o normách pro bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech vydávaných členskými státy
(7) Legislativní usnesení Evropského parlamentu o návrhu nařízení Rady o standardech pro ochranné prvky a biometrické údaje v cestovních pasech občanů EU předloženém Komisí (KOM(2004)0116 — C5-0101/2004 — 2004/0039(CNS)),
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52004AP0073(01):CS:HTML
(8) Dopis předsedy Pracovní skupiny článku 29 ze dne 18. srpna 2004 určený předsedovi Evropského parlamentu, předsedovi Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie, předsedovi Evropské komise, řediteli GŘ pro podniky a průmysl a generálnímu řediteli GŘ pro spravedlnost a vnitřní věci (nezveřejněný).
(9) Na základě čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) 45/2001.
III Oznámení
Komise
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/42 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – GŘ EAC č. 61/06
PROGRAM CELOŽIVOTNÍHO UČENÍ
(2006/C 313/14)
1. Cíle a popis
Tato výzva k předkládání návrhů vychází z rozhodnutí schváleného Evropským parlamentem a Radou dne 15. listopadu 2006 (rozhodnutí č. 1720/2006/ES) (1), kterým se zavádí program celoživotního učení. Program se vztahuje na období 2007 – 2013. Specifické cíle programu celoživotního učení stanoví čl. 1 odst. 3 tohoto rozhodnutí.
2. Způsobilí žadatelé
Program celoživotního učení se týká všech druhů a úrovní vzdělávání, včetně odborného vzdělávání a přípravy, a je přístupný všem subjektům, které stanoví článek 4 výše uvedeného rozhodnutí:
Žadatelé musí být usazeni v jedné z těchto zemí (2):
|
— |
27 členských států Evropské unie (od 1. ledna 2007); |
|
— |
země ESVO a EHP: Island, Lichtenštejnsko, Norsko (3), |
|
— |
kandidátské země: Turecko (4). |
3. Rozpočet a doba trvání projektů
Celkový rozpočet určený pro tuto výzvu se odhaduje na 784 milionů eur.
Výše udělených grantů a délka projektů se bude pravděpodobně lišit v závislosti na různých faktorech, jako je druh projektu a počet účastnických států.
4. Uzávěrka pro předložení Žádostí
Hlavní uzávěrky jsou:
|
Erasmus University Charter |
28. února 2007 |
|
Program Jean Monnet |
15. března 2007 |
|
Programy Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci a Grundtvig |
30. března 2007 |
|
Průřezový program a doprovodná opatření |
30. dubna 2007 |
5. Podrobné informace
Úplné znění výzvy k předkládání návrhů spolu s formuláři pro žádosti a pokyny pro uchazeče lze nalézt na této internetové adrese:
http://ec.europa.eu//dgs/education_culture/newprog/index_en.html
Žádosti musí být v souladu se všemi podmínkami úplného znění a předloženy na uvedených formulářích.
(1) http://europa.eu.int/eur-lex/lex/JOHtml.do?uri=OJ:L:2006:327:SOM:EN:HTML
(2) Výjimku tvoří program Jean Monnet, který je přístupný vysokoškolským institucím na celém svět
(3) Podléhá vstupu v platnost příslušného rozhodnutí Smíšeného výboru EH
(4) Podléhá vstupu v platnost memoranda o porozuměn
Opravy
|
20.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 313/44 |
Oprava Společný postoj (ES) č. 27/2006 přijatý Radou dne 25. září 2006, s ohledem na přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013)
( Úř. věst. C 301E, 12.12.2006, s. 1 )
(2006/C 313/15)
Strana 6, čl. 6 odst. 4
Místo:
„4. U oblastí výzkumu uvedených v odstavci 2 se před druhou fází tohoto programu (2010 – 2013) provede přezkum na základě vědeckého pokroku.“
má být:
„4. U výše uvedených oblastí výzkumu se před druhou fází tohoto programu (2010 – 2013) provede přezkum na základě vědeckého pokroku.“