Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:316:FULL

    Úřední věstník Evropské unie, C 316, 13. prosinec 2005


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5163

    Úřední věstník

    Evropské unie

    C 316

    European flag  

    České vydání

    Informace a oznámení

    Svazek 48
    13. prosince 2005


    Oznámeníč.

    Obsah

    Strana

     

    I   Informace

     

    Komise

    2005/C 316/1

    Směnné kurzy vůči euro

    1

    2005/C 316/2

    Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

    2

    2005/C 316/3

    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům, ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004 ( 1 )

    4

    2005/C 316/4

    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání ( 1 )

    12

    2005/C 316/5

    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 5. prosince 2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti ( 1 )

    13

    2005/C 316/6

    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 )

    14

    2005/C 316/7

    Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 8 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze

    16

    2005/C 316/8

    Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům ( 1 )

    20

    2005/C 316/9

    Informace o ostrovech a odloučených sídlištích vyjmutých členskými státy podle čl. 3 odst. 4 směrnice o skládkách odpadů

    21

    2005/C 316/0

    Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

    22

     

    Evropská centrální banka

    2005/C 316/1

    Stanovisko Evropské centrální banky ze dne 1. prosince 2005 k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 974/98 o zavedení eura (CON/2005/51)

    25

     


     

    (1)   Text s významem pro EHP

    CS

     


    I Informace

    Komise

    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/1


    Směnné kurzy vůči euro (1)

    12. prosince 2005

    (2005/C 316/01)

    1 euro=

     

    měna

    směnný kurz

    USD

    americký dolar

    1,1925

    JPY

    japonský jen

    143,46

    DKK

    dánská koruna

    7,4487

    GBP

    britská libra

    0,67430

    SEK

    švédská koruna

    9,4405

    CHF

    švýcarský frank

    1,5413

    ISK

    islandská koruna

    75,32

    NOK

    norská koruna

    7,9775

    BGN

    bulharský lev

    1,9558

    CYP

    kyperská libra

    0,5733

    CZK

    česká koruna

    29,090

    EEK

    estonská koruna

    15,6466

    HUF

    maďarský forint

    254,45

    LTL

    litevský litas

    3,4528

    LVL

    lotyšský latas

    0,6970

    MTL

    maltská lira

    0,4293

    PLN

    polský zlotý

    3,8387

    RON

    rumunský lei

    3,6438

    SIT

    slovinský tolar

    239,51

    SKK

    slovenská koruna

    38,020

    TRY

    turecká lira

    1,6118

    AUD

    australský dolar

    1,5831

    CAD

    kanadský dolar

    1,3747

    HKD

    hongkongský dolar

    9,2469

    NZD

    novozélandský dolar

    1,6836

    SGD

    singapurský dolar

    2,0053

    KRW

    jihokorejský won

    1 232,03

    ZAR

    jihoafrický rand

    7,5615

    CNY

    čínský juan

    9,6318

    HRK

    chorvatská kuna

    7,3933

    IDR

    indonéská rupie

    11 631,65

    MYR

    malajsijský ringgit

    4,503

    PHP

    filipínské peso

    63,936

    RUB

    ruský rubl

    34,2870

    THB

    thajský baht

    49,177


    (1)  

    Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/2


    Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

    Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

    (2005/C 316/02)

    (Text s významem pro EHP)

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Dánsko

    Číslo podpory: N 269/05

    Název: High Technology Foundation

    Úče: Výzkum a vývoj – Všechna odvětví

    Právní základ: Lov nr. 1459 af 22. December 2004

    Maximální intenzita podpory: 100 %, 75 %, 50 %

    Trvání: 2005 – 2010

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Itálie (Marche)

    Podpora č.: N 299/2004

    Název: Družstevní financování

    Cíl podpory: Cílem režimu je podpořit financování kapitálu družstevních MSP v regionu Marche

    Právní základ: Progetto di Deliberazione della Giunta regionale per l'adozione del «Quadro attuativo dell'articolo 3 della LR N. 5/2003»

    Rozpočet: 10 milionů EUR

    Doba trvání:

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Německo (Land Schleswig-Holstein)

    Číslo podpory: N 307/2005

    Název: Nord Power Innovationspark Lübeck

    Účel: Výzkum a vývoj – Regionální rozvoj – Ochrana životního prostředí (Zásobování elektřinou, vodou a plynem)

    Právní základ: Jährliches Haushaltsgesetz des Landes Schleswig-Holstein: Einzelplan 0602, TG 62 (MWV)

    Rozpočet: 541 170 EUR

    Maximální intenzita podpory: 30 %

    Trvání: 2005 – 2006

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Spojené království (Skotsko)

    Podpora č.: N 680/2001

    Název: Státní podpora vlastnictví

    Cíl: Podpora soukromému sektoru na rozvoj prostor a budov určených ke komerčním účelům (Firmy působící v oblasti rozvoje nemovitostí, v případě koncových uživatelů dotovaných prostor firmy působící v jakékoli oblasti podnikání)

    Právní základ: Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990, as amended on 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126. Local Government Act 1973. Section 171 of Local Government Act etc (Scotland) Act 1994

    Rozpočet: 20 – 23 milionů GBP

    Míra nebo částka podpory: Maximální míra podpory v souladu s mapou regionální podpory a s nařízením (ES) č. N 70/2001

    Doba trvání: Do 31. 12. 2006

    Další informace: Výroční prováděcí zpráva

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Belgie

    Podpora č.: NN 136/03

    Název: Belgické odvětvové fondy

    Cíl: Účast podniků na uskutečňování cílů v sociální oblasti podle potřeb příslušných odvětví činnosti

    Právní základ: Wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid

    Loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence

    Doba trvání: Liší se podle doby trvání kolektivních smluv a mezioborových dohod v různých odvětvích činnosti

    Další informace: Stát se nevměšuje do založení a fungování fondů, ani do jejich financování či správy.

    Forma podpory: Nepoužije se. Podniky v odvětví se samy podílejí na nákladech na vzdělávání podle potřeb v odvětví, a to tím, že sociální partneři v odvětví založí na bázi dobrovolnosti odvětvový fond, do kterého přispívají

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/4


    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům, ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004

    (2005/C 316/03)

    (Text s významem pro EHP)

    Podpora č.

    XS 8/04

    Členský stát

    Rakousko

    Region

    Stadt Kapfenberg, NUTS III Region Östliche Obersteiermark

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Podpora vnitřní části města Kapfenberg

    Právní základ

    Innenstadtförderungsrichtlinie gemäß Beilage (Innenstadtförderung der Stadt Kapfenberg)

    Beihilfenrelevant nach KMU-Freistellung sind die Punkte:

    3.3.

    Maßnahmen zur Verbesserung und Attraktivierung von Geschäftslokalen und Außenanlagen

    3.6.

    Planungs- und Beratungsleistungen

    Voraussichtliche jährliche Kosten der Regelung bzw. Celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    0,8 milionů EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    1. 8. 2004 pro body režimu podpory 3.3 a 3.6

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. 12. 2006

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna hospodářská odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Stadtgemeinde Kapfenberg

    Adresa:

    Koloman-Wallisch-Platz 1

    A-8605 Kapfenberg

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 84/04

    Členský stát

    Spojené království

    Region

    West Wales a Valleys – region cíle 1

    Název režimu podpory nebo podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Amgen Cymru (Cynon Valley Waste Disposal Co. Ltd) – recyklační centrum Bryn Pica

    Právní základ

    The Industrial Development Act 1982

    Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory udělené společnosti

    Režim podpory

    Celková roční částka

     

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

    510 000 GBP

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    26. 8. 2004

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. 8. 2006

    Cíl podpory

    Pomoc malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Podpora omezená na určitá odvětví

    Ano

    Ostatní služby (recyklace)

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Welsh European Funding Office

    Adresa:

    Cwm Cynon Business Park

    Mountain Ash, CF45 – 4ER, United Kingdom

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 88/04

    Členský stát

    Spolková republika Německo

    Region

    Brandenburg

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Směrnice Ministerstva hospodářství Spolkové země Braniborsko na podporu racionálního využití energie a používání obnovitelných zdrojů energie (program REN) ze dne 31. března 2004

    Právní základ

    §§ 44, 23 der Landeshaushaltsordnung (LHO) sowie die hierzu ergangenen Verwaltungsvorschriften in der jeweils gültigen Fassung

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    Přibližně 2 miliony eur

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

     Datum účinnosti směrnice dne 6. května 2004

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. prosince 2006 (poslední termín poskytnutí podpory)

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna hospodářská odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Investitionsbank des Landes Brandenburg (ILB)

    Adresa:

    Steinstraße 104 – 106

    D-14480 Potsdam

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 91/04

    Členský stát

    Spojené království

    Region

    West Wales a Valleys – region cíle 1

    Název režimu podpory nebo podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Court Vale Developments Ltd.

    Právní základ

    Industrial Development Act 1982

    Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory udělené společnosti

    Režim podpory

    Celková roční částka

     

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

    198 050 GBP

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    1. 1. 2005

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. 12. 2006

    Cíl podpory

    Pomoc malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví způsobilá pro podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Welsh European Funding Office

    Adresa:

    Cwm Cynon Business Park

    Mountain Ash, CF45 – 4ER, United Kingdom

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 95/04

    Členský stát

    Spolková republika Německo

    Region

    Neuvádí se

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Podpora inovací v malých a středních podnicích zlepšováním přístupu k aktuálním údajům z vědy, techniky a hospodářství

    Právní základ

    § 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO)

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    0,6 – 1 milion EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    1. 3. 2005

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. 12. 2006

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Pouze hospodářská odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Ministerium für Wirtschaft und Arbeit

    Referat VI B 4

    Adresa:

    Scharnhorststraße 34 – 37

    D-10115 Berlin

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 96/04

    Členský stát

    Spolková republika Německo

    Region

    Neuvádí se

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Podpora středně velkých aplikačních projektů v rámci iniciativy Spolkového ministerstva hospodářství a práce: FIT pro hospodářskou soutěž založenou na poznatcích

    Právní základ

    § 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO)

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    0,75 – 1,25 milionů EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    1. 3. 2005

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. 12. 2006

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Pouze hospodářská odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Ministerium für Wirtschaft und Arbeit

    Referat VI B 4

    Adresa:

    Scharnhorststraße 34 – 37

    D-10115 Berlin

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 98/04

    Členský stát

    Spojené království

    Region

    Region cíle 1 West Wales & the Valleys

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Welsh Application Service Provider (WASP): fáze 11

    Právní základ

    Industrial Development Act 1982

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    544 407 GBP

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    Od 1. 8. 2004

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 31. 12. 2006

    Pozn.: Grant byl udělen před 31. prosincem 2006 (viz výše). Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet do 31. července 2007 (v souladu s N + 2)

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Welsh European Funding Office

    Adresa:

    Cwm Cynon Business Park

    Mountain Ash, CF45 – 4ER, United Kingdom

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 101/04

    Členský stát

    Spojené království

    Region

    Anglie

    Název režimu podpory nebo podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Úvěry na rozvoj podnikání

    Právní základ

    Appropriation Act 2004

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    2 miliony GBP

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

    3000 GBP na MSP

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článku 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    Od října 2004

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 30. června 2007

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    United Kingdom Trade & Investment

    Adresa:

    Antonia Yeolanda Lopes

    International Trade Development Group, Regional Directorate/TDU

    7th Floor, Kingsgate House

    66-74 Victoria Street

    London SW1E 6SW, United Kingdom

    Jednotlivé podpory velkého rozsahu

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 129/04

    Členský stát

    Polsko

    Region

    Všech 16 vojvodství

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Nevratná finanční podpora přidělená prostřednictvím regionálního financujícího orgánu na poradenské služby, jejichž cílem bude, aby podniky splnily polské normy nebo legislativu EU v oblasti bezpečnosti práce a ochrany zdraví na pracovišti

    Právní základ

    Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości.

    § 24 ustęp 3 punkt 4 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Režim podpory

    Celková roční částka

    1,55 milionů EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    28. 8. 2004 – den, kdy vyhláška nabude účinnosti

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    do 31. 7. 2005

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Regionální financující orgány (1)

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č.

    XS 131/04

    Členský stát

    Polsko

    Region

    13 vojvodství (dolnośląskie, kujawsko-pomorskie, lubelskie, lubuskie, łódzkie, małopolskie, opolskie, podkarpackie, podlaskie, pomorskie, świętokrzyskie, warmińsko-mazurskie, zachodniopomorskie)

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Nenávratná finanční pomoc poskytovaná regionálním platebním orgánem za účelem nákupu konzultačních služeb

    Právní základ

    Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości.

    § 24 ustęp 3 punkt 1, 2, 3 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi

    Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory udělené společnosti

    Režim podpory

    Celková roční částka

    9,57 milionů EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    28. 8. 2004 – den, kdy vyhláška nabyla účinnosti

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 30. 11. 2005

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Regionalne Instytucje Finansujące (2)

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    Podpora č..

    XS 132/04

    Členský stát

    Polsko

    Region:

    Všech 16 vojvodství

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Finanční pomoc poskytovaná podnikům ve formě nenávratné finanční podpory za účelem investic

    Právní základ

    Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości.

    § 5 punkt 2 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi

    Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory udělené společnosti

    Režim podpory

    Celková roční částka

    10,67 milionů EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Jednotlivá podpora

    Celková výše podpory

     

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    28. 8. 2004 – den, kdy vyhláška nabyla účinnosti

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Do 30. 11. 2005

    Cíl podpory

    Podpora malým a středním podnikům.

    Ano

     

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu.

    Název:

    Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

    Adresa:

    Ul. Pańska 81/83

    PL-00-834 Warszawa

    Jednotlivé podpory velké výše

    V souladu s článkem 6 nařízení

    Ano

     


    (1)  Regionální financující orgány:

    Image

    (2)  Regionální platební orgány:

    Image


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/12


    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání

    (2005/C 316/04)

    (Text s významem pro EHP)

    Podpora č.: XT 10/03

    Členský stát: Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Irská republika

    Region: 32 hrabství v Irsku – Severní Irsko a Irská republika

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: FOCUS

    Právní základ: British/Irish Agreement Act 1999, Section 2.3 Part 7 of Annex 2 of the Act empowers InterTradeIreland to invest, lend or grant aid for the purposes of its function

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Maximální náklady na společnost

    2002: 25 400 GBP

    2003: 25 400 GBP

    Maximální finanční účast celkem

    2002: 254 000 GBP

    2003: 254 000 GBP

    Poznámky:

    Během let 2002 až 2004 bude vypracováno a provedeno 20 projektů. Náklady na projekt činí 25 400 GBP po dobu 12 měsíců. Částka 25 400 GBP je vyplácena ve čtvrtletních splátkách po dobu 12 měsíců. Roční výdaje za celkový režim FOCUS pro 20 projektů se vypočtou tak, že projekty začnou v polovině roku 2002 a skončí v polovině 2003. Z tohoto důvodu jsou výdaje rozděleny na dva roky.

    Celková finanční účast pro 20 projektů během 2 let = 508 000 GBP. Tato částka představuje 65 % celkových nákladů projektu, přičemž zbývajících 35 % hradí podniky, které se projektu účastní

    Maximální míra podpory: Až do maximální výše 25 400 GBP pomoci na projekt ročně, což odpovídá míře podpory vy výši 65 %

    Datum uskutečnění, doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Navrhovaný režim potrvá 2 roky od data schválení.

    Jednotlivé společnosti budou k podpoře způsobilé nejdéle po dobu 12 měsíců

    Cíl podpory: Cílem podpory je poskytnout vysoce kvalifikovaným absolventům oboru prodej a marketing vzdělání s cílem připravit je na vyšší řízení. Vzdělávání je obecné, protože je poskytováno obecně všem účastnícím se absolventům a poskytuje kvalifikace přenositelné do ostatních průmyslových oborů

    Záměrem je, aby díky programu FOCUS bylo absolventům, kteří se projektu zúčastní, částečně nebo plně uznáno členství v příslušných profesních orgánech jako Chartered Institute of Marketing a/nebo Marketing Institute of Ireland

    Dotčená hospodářská odvětví: Všechna odvětví

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

    InterTradeIreland

    The Old Gasworks Business Park

    Kilmorey Street

    Newry

    Co Down

    Northern Ireland

    BT34 2DE


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/13


    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 5. prosince 2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti

    (2005/C 316/05)

    (Text s významem pro EHP)

    Podpora č.

    XE 17/04

    Členský stát

    Itálie

    Region

    Val d'Aosta

    Název režimu podpory

    Tříletý plán pro politiku zaměstnanosti a odborného vzdělávání 2004 – 2006

    Právní základ

    D.C.R. n. 666/XII del 9.6.2004

    D.G.R. n. 2712 del 9.8.2004

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory

    Celková roční částka

    4,2 milionů EUR

    Zajištěné půjčky

     

    Maximální míra podpory

    V souladu s čl. 4 odst. 2 až 5 a článkem 5 a 6 nařízení

    Ano

     

    Datum uskutečnění

    9. 8. 2004

    Doba trvání režimu podpory

    Do 31. 12. 2006

    Cíl podpory

    Článek 4: Vytváření pracovních míst

    Ne

    Článek 5: Nábor znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků

    Ano

    Článek 6: Zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků

    Ano

    Dotčená hospodářská odvětví

    Všechna odvětví Společenství způsobilá pro státní podpory zaměstnanosti (1)

    Ano

    Všechna zpracovatelská odvětví (1)

    Ano

    Všechny služby (1)

    Ano

    Ostatní

    Ano

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Regione Autonoma Valle d'Aosta

    Assessorato Attività Produttive e Politiche del Lavoro

    Dipartimento delle politiche del lavoro

    Direzione Agenzia regionale del Lavoro

    Adresa:

    Via Garin, 1 – I-11100 Aosta

    Další informace

    Tento režim je spolufinancován podle regionálního operačního programu – cíl č. 3 ESF 2000/2006

    Rozhodnutí (CE) C (2000) 2067 ze dne 21. 9. 2000

    Rozhodnutí (CE) C (2004) 2915 ze dne 20. 7. 2000

    Podpory podléhající předchozímu oznámení Komisi

    V souladu s článkem 9 nařízení

    Ano

     


    (1)  S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic upravujících všechny státní podpory v daném odvětví.


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/14


    Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

    (2005/C 316/06)

    (Text s významem pro EHP)

    Podpora č.

    XS 67/03

    Členský stát

    Řecko

    Region

    Všechny regiony (13)

    Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

    Režimy pomoci podle rámce podpor Společenství 2000 – 2006 pro integrované programy rozvoje venkova

    Právní základ

    Κοινή υπουργική απόφαση 505/2002 αριθ. πρωτοκόλου 305875/8404 (ΦΕΚ 1488/28.11.2002 Τεύχος Β')

    Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

    Poprvé se podpora udělí v červenci 2003 a nová výzva se musí provést při podání žádosti v rámci programů na období 2000–2006. Odhadované veřejné výdaje na všechny výzvy a všechny programy budou celkem činit 485 000 000 EUR

    Maximální míra podpory

    Režimy pomoci v rámci integrovaných programů rozvoje venkova

    (Sazby se shodují s příslušnou mapou regionální podpory a s nařízením č. 70/2001 týkajícím se malých a středních podniků a jsou vyjádřeny v čistém grantovém ekvivalentu s připočtením 15 procentních bodů pro podporu povolenou podle čl. 4 odst. 3 písm. b) nařízení 70/2001, který platí ve všech řeckých regionech podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES)

    Sazby pomoci

    Severní Egej, Jižní Egej, region Atika, eparchie Trizinia, ostrovy Kithira a Antikithira, Epirus, Východní Makedonie, Jónské ostrovy, Peloponés a všechny řecké ostrovy s výjimkou Kréty

    60 %

    Centrální Makedonie, Thessaly, Kontinentální Řecko, Severní Řecko a Kréta

    55 %

    Centrální Makedonie, Atika

    50 %

    Poznámka:

    Podpora se uděluje na založení a modernizaci mikropodniků, definovaných v příloze 1 nařízení č. 70/2001, působících v oblasti zpracovatelského průmyslu, řemesel, domáckého průmyslu a agroturistiky se zřetelem na rozmanitost místního hospodářství a snížení závislosti na primárním sektoru a zemědělských činnostech

    Datum uskutečnění

    Podpora se uděluje od července 2003

    Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

    Podpora smí být vyplácena podle režimu do 31. prosince 2008 v závislosti na obnovení povolení výdajů Evropskou unií

    Cíl podpory

    Cílem je udržet, přilákat a povzbudit hospodářské činnosti v horských, kopcovitých a znevýhodněných okresech takových oblastí, kterých se týkají integrované programy pro podporu rozvoje venkova

    Dotčená hospodářská odvětví

    141

    Těžba kamene pro stavební účely

    153.3

    Zpracování a konzervování ovoce a zeleniny j.n.

    155.2

    Výroba zmrzliny

    158.1

    Výroba pekárenských a cukrářských výrobků kromě trvanlivých

    158.5

    Výroba těstovin

    158.6

    Zpracování kávy a čaje

    158.7

    Výroba koření a aromatických výtažků

    159.1

    Výroba destilovaných alkoholických nápojů

    159.2

    Výroba etylalkoholu kvašením

    159.6

    Výroba piva ze sladu

    159.7

    Výroba sladu

    159.8

    Produkce minerálních vod a nealkoholických nápojů

    17

    Výroba textilií a oděvních výrobků

    18

    Výroba oděvů, zpracování a barvení kožešin

    19

    Činění a úprava usní, výroba brašnářských a sedlářských výrobků a obuvi

    20

    Zpracování dřeva, výroba dřevěných, korkových, proutěných a slaměných výrobků (kromě nábytku)

    212.1

    Výroba vlnitého papíru a lepenky a výroba obalů z papíru a lepenky

    212.3

    Výroba kancelářských potřeb z papíru

    221.9

    Ostatní vydavatelské činnosti

    222.9

    Ostatní činnosti související s tiskem

    241.2

    Výroba barviv a pigmentů

    245.1

    Výroba mýdla a detergentů, čisticích a lešticích prostředků

    245.2

    Výroba parfémů a toaletních přípravků

    246.3

    Výroba vonných silic

    263

    Výroba keramických obkladaček a dlaždic

    266.2

    Výroba sádrových výrobků pro stavební účely

    267

    Řezání, tvarování a konečná úprava kamenů

    285

    Povrchová úprava a zušlechťování kovů, všeobecné strojírenství za poplatek nebo na smluvním základě

    286

    Výroba nožířských výrobků, nástrojů a železářských výrobků

    287

    Výroba ostatních kovodělných výrobků

    29

    Výroba strojů a zařízení j.n.

    36

    Výroba nábytku, zpracovatelský průmysl j.n.

    55

    pohostinství a ubytovací služby

    633

    Činnosti cestovních kanceláří a agentur, průvodcovské činnosti

    748.2

    Balicí činnosti

    923

    Umělecké a ostatní zábavní činnosti

    925

    Činnosti knihoven, archivů, muzeí a jiných kulturních zařízení

    926

    Sportovní činnosti

    927.2

    Ostatní rekreační činnosti j. n.

    930.2

    Kadeřnické, kosmetické a podobné služby

    Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

    Název:

    Ministerstvo zemědělství; regiony (13)

    Adresa:

    Αcharon 2, GR-Atény 10176

    Další informace

    Podle odhadu částka podpory nepřekročí v jednotlivém případě 264 000 EUR a průměrná částka nebude vyšší než 130 000 EUR


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/16


    Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 8 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze

    (2005/C 316/07)

    Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 8 a 9 uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být předána příslušnému orgánu členského státu do pěti měsíců od tohoto zveřejnění. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.2, 4.3 a 4.4, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2082/92.

    ŽÁDOST O REGISTRACI OSVĚDČENÍ O ZVLÁŠTNÍ POVAZE

    NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2082/92

    „BOERENKAAS“

    Číslo ES: NL/00023/25.06.2003

    1.   Příslušný orgán členského státu:

    Název:

    Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA)

    Adresa:

    Postbus 29739

    2502 LS Den Haag

    Nederland

    Telefon:

    070-370 85 02

    Fax:

    070-370 84 44

    2.   Skupina žadatelů:

    2.1   Název: Bond van Boerderijzuivelbereiders

    2.2   Adresa:

    Postbus 29773

    2502 LT Den Haag

    Nederland

    Telefon: (31-70) 338 29 60

    Fax: (31-70) 338 28 12

    2.3   Složení: producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( )

    Cílem sdružení De Bond van Boerderijzuivelbereiders (BBZ) je zastupovat zájmy svých členů, jako jsou chovatelé mléčného skotu, producenti zemědělských mléčných produktů, v nejširším smyslu slova.

    Členové sdružení BBZ jsou producenti zemědělských mléčných produktů a zpracováváním mléka od vlastních stád (skotu, koz nebo ovcí) vyrábějí sýr a jiné mléčné výrobky. Sdružení BBZ má 420 členů, přičemž 350 z nich připravuje „Boerenkaas“ (selský sýr).

    3.   Druh produktu:

    polotvrdý nebo tvrdý sýr ze syrového mléka

    4.   Specifikace:

    (přehled požadavků podle čl. 6 odst. 2, předepsané údaje)

    4.1   Název: „Boerenkaas“ – (pouze v nizozemštině)

    4.2   Specifický postup produkce nebo výroby: „Boerenkaas“ je sýr vyrobený v zemědělském podniku ze syrového kravského, kozího, ovčího nebo buvolího mléka. Nejméně polovina mléka musí pocházet od stáda vlastněného tímto podnikem. Další mléko lze nakupovat od nejvíce dvou chovatelů mléčného dobytka, avšak celkové přikoupené množství nesmí být větší, než je produkce vlastního podniku.

    Mohou se používat tyto suroviny:

    Surovina nesmí být tepelně zpracovávána při teplotě vyšší než 40 °C; aktivita fosfatázy se musí shodovat s aktivitou použitého syrového mléka.

    Z mléka musí být vyroben sýr do 40 minut od nadojení.

    Pomocné látky a přísady

    Výrobní postup

    Syrové mléko se nechá do 40 hodin po nadojení srazit při teplotě přibližně 30 °C.

    Směsná kultura baktérií mléčného kysání způsobuje kysání

    Po krájení, míchání a odebrání části syrovátky se směs syrovátky a sraženého mléka jednou nebo dvakrát promyje horkou vodou, čímž se teplota směsi zvýší na maximálně 37 °C.

    Po zpracovaní se sražené mléko umístí do forem na sýr.

    Před lisováním nebo v jeho průběhu se na sýr nanese kaseinová značka, na níž musí být uveden název „Boerenkaas“, popřípadě i název druhu mléka.

    Po několika hodinách lisování a kysání se sýr namočí do solného roztoku, který obsahuje 18 až 22 % soli (chloridu sodného).

    Minimální doba zrání na farmě je 13 dní ode dne zahájení zpracování při teplotě alespoň 12 °C.

    Pro získání typické chuti se „Boerenkaas“ nechává zrát v místnosti k tomu určené v zemědělském podniku nebo v prostorách obchodníka se sýrem. Sýr může zrát několik týdnů až jeden rok.

    4.3   Tradiční vlastnost: Název „Boerenkaas“ je specificky spojen s výrobkem, který se tradičně vyrábí v zemědělském podniku ze syrového mléka, získaného převážně od vlastního stáda.

    Do roku 1874 se veškeré mléko zpracovávalo v zemědělském podniku. Po tomto roce se postupně začalo zpracovávat průmyslově. S pasterizací mléka určeného k výrobě sýra se začalo na začátku dvacátého století. V důsledku pasterizace sýr ztratil sýr své tradičné vlastnosti. V zemědělských podnicích se však syrové mléko i nadále zpracovávalo tradičním způsobem.

    Díky enzymům, které jsou přirozenými složkami mléka, jako je např. mléčná lipáza, a přítomnosti bakteriální flóry, která se do mléka dostává při dojení, měl sýr vyrobený z tohoto syrového mléka výraznější chuť. Tato chuť se označuje jako plnější, silnější a pikantnější. Pro mnoho spotřebitelů je tím, co je specifické pro „Boerenkaas“ a co jej odlišuje od „mlékárenského“ sýra. Čím déle sýr zraje, tím je chuť sýra je silnější.

    V roce 1982 byla vyhláškou a rozhodnutím o sýrařských výrobcích na základě zákona o kvalitě v zemědělství stanovena nová pravidla. Tato pravidla souvisejí s kvalitou sýra, původem mléka a výrobním postupem. Příslušná státní značka (Rijksmerk) zaručuje, že „Boerenkaas“ pochází ze zemědělského podniku, je vyroben ze syrového mléka, které bylo skladováno krátkou dobu a pochází především od vlastního stáda.

    Tyto právní předpisy umožňují kromě zpracování kravského, kozího, ovčího nebo buvolího mléka vyrábět sýr i ze syrového mléka s nižším obsahem tuku.

    Z uvedených skutečností je zřejmá zvláštní povaha surovin a výrobního postupu.

    4.4   Popis výrobku: „Boerenkaas“ je (polo)tvrdý sýr, vyrobený ze syrového kravského, kozího, ovčího nebo buvolího mléka. Obsah tuku v sýru „Boerenkaas“ závisí na obsahu tuku ve zpracovávaném mléce.

    Sýr může obsahovat kmín nebo jiná semena, byliny a/nebo koření.

    Čím je sýr starší a čím víc zraje, tím je pevnější a sušší, a tak vzniká tvrdý sýr.

    Příklady názvů výrobků jsou: „Goudse Boerenkaas“, „Goudse Boerenkaas met kruiden“, „Edammer Boerenkaas“, „Leidse Boerenkaas“, „Boerenkaas van geitenmelk“ a „Boerenkaas van schapenmelk“.

    Souhrn charakteristických vlastností a složení sýra „Boerenkaas“

    4.5   Minimální požadavky a postupy kontroly charakteristických vlastností: V současnosti pro Boerenkaas platí pravidla stanovená vyhláškou a rozhodnutím o sýrařských výrobcích, která vychází ze zákona o kvalitě zemědělství. Tato pravidla souvisejí s kvalitou sýra, původem mléka a výrobním postupem. Příslušná státní značka (Rijksmerk) zaručuje, že Boerenkaas pochází ze zemědělského podniku a je vyroben ze syrového mléka, které bylo skladováno krátkou dobu a pochází především od vlastního stáda.

    Pro Boerenkaas s osvědčením o zvláštní povaze podle nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 se použijí požadavky uvedené v tomto dokumentu, které jsou popsány v oddílu 4.2 (specifický postup výroby) a v tabulce v oddílu 4.4 (požadavky na charakteristické vlastnosti a složení). Tyto požadavky jsou stanoveny v rozhodnutí o kvalitě v zemědělství ohledně mléčných výroků (Landbouwkwaliteitsbesluit Zuivelproducten) a v nařízení o kvalitě v zemědělství ohledně sýra (Landbouwkwaliteitsregeling kaas).

    Každých šest až osm týdnů se v každém zemědělském podniku kontroluje, zda se při výrobě sýra používá čerstvé syrové mléko (ne starší 40 hodin) a zda se používá kaseinová značka. Jednou za rok se provádí správní kontroly, při kterých se zjišťuje, ze kterých zemědělských podniků pochází používané mléko. Při kontrolách dodržování požadavků složení se kontroluje obsahu tuku v sušině, obsah vlhkosti a obsah soli v sušině a tyto parametry se kontrolují šestkrát až osmkrát za rok.

    Kromě toho je cílem této kontroly dodržování ostatních charakteristických vlastností různých typů sýra Boerenkaas, které jsou uvedeny v tabulce 4.4. Tato kontrola charakteristických vlastností se provádí vizuálně jedenkrát za 6 až 8 týdnů.

    Kontrolní subjekt: COKZ

    5.   Požadovaná ochrana podle čl. 13 odst. 2

    Sdružení Bond van Boerderijzuivelbereiders požaduje ochranu názvu „Boerenkaas“ podle čl. 13 odst. 2 písm. a). Ochrana se požaduje pouze pro název „Boerenkaas“ psaný v nizozemštině.


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/20


    Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům (1)  (2)

    (2005/C 316/08)

    (Text s významem pro EHP)

    NĚMECKO

    Provozní licence zrušené

    Kategorie B:   Provozní licence včetně omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92

    Název leteckého dopravce

    Adresa leteckého dopravce

    Povolení přepravovat

    Platnost rozhodnutí od

    Business air charter GmbH

    Ronneburger Straße 74

    D-07546 Gera

    cestující, pošta, náklad

    13. 11. 2004


    (1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.

    (2)  Sděleno Evropské komisi před 31.8.2005.


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/21


    Informace o ostrovech a odloučených sídlištích vyjmutých členskými státy podle čl. 3 odst. 4 směrnice o skládkách odpadů

    (2005/C 316/09)

    Podle čl. 3 odst. 4 směrnice o skládkách odpadů mohou členské státy na základě své volby prohlásit, že se čl. 6 písm. d), čl. 7 písm. i), čl. 8 písm. a) bod iv, článek 10, čl. 11 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 12 písm. a) a c) jakož i příloha I body 3 a 4, příloha II (s výjimkou bodu 3, úrovně 3 a bodu 4) a příloha III body 3 až 5 této směrnice, plně nebo částečně nevztahují na:

    A.

    skládky odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné nebo inertních odpadů o celkové kapacitě nepřesahující 15 000 tun nebo přijímající nejvýše 1 000 tun ročně, které slouží pro ostrovy, pokud je toto místo jedinou skládkou na ostrově, a je určeno pouze pro odstraňování odpadů z tohoto ostrova. Při plném využití kapacity skládky musí být každá nová skládka zřízená na ostrově v souladu s požadavky této směrnice;

    B.

    skládky odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné nebo inertních odpadů v odloučených sídlištích, pokud je skládka určena pouze k přijímání odpadů produkovaných tímto odloučeným sídlištěm.

    Členské státy musely Komisi do 16. června 2003 oznámit seznam ostrovů a odloučených sídlišť, které jsou vyjmuty. Komise tento seznam ostrovů a odloučených sídlišť zveřejní.

    Dosud obdržela Komise tyto seznamy od Španělska a Řecka. Seznam ostrovů a odloučených sídlišť lze nalézt na této internetové adrese:

    http://europa.eu.int/comm/environment/waste/landfill_index.htm


    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/22


    Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

    Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

    (2005/C 316/10)

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Spojené království (Anglie)

    Podpora č.: N 233/2004

    Název: Grantový program pro zalesněné plochy (Anglie) (1988) – grant na zalesňování a regeneraci

    Cíl: Umožnit majitelům a nájemcům zalesněných ploch provádět zalesňování prostřednictvím investic do reprodukce lesů (tzn. opětovné sázení či regenerace)

    Právní základ: The Forestry Act 1979

    Rozpočet: 1,5 milionu ročně GBP

    Míra nebo částka podpory: Činnosti budou podpořeny maximálně do výše 80 % způsobilých nákladů

    Doba trvání: 1 rok počínaje červencem 2004

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Německo

    Podpora č.: N 243/2004

    Název: Podpora používání biologicky rozložitelných maziv

    Cíl: Prodloužení stávajícího programu státní podpory č. 651/2002 o dva roky. Tento program podporuje počáteční vybavení biogenními mazivy a hydraulickými kapalinami a odpovídající konverzi strojů a podniku, aby byl dán společFnostem podnět k používání těchto materiálů šetrných vůči životnímu prostředí. Účelem zvyšování tržního podílu těchto produktů je zlepšovat hospodářskou výkonnost a podporovat rozvoj produktů

    Právní základ: Richtlinien zur Förderung von Projekten zum Schwerpunkt Einsatz von biologisch schnell abbaubaren Schmierstoffen und Hydraulikflüssigkeiten auf Basis nachwachsender Rohstoffe

    Rozpočet: Roční rozpočet pro režim podpory je 7 milionů EUR v roce 2005 a 5 milionů v roce 2006

    Míra nebo částka podpory: 60 % způsobilých nákladů

    Doba trvání: Do 31. 12. 2006

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Itálie (Abruzzo)

    Podpora č.: N 261/2004

    Název: „Credito agrario agevolato“

    Právní základ: Legge regionale 14 settembre 1994, n. 62 e Legge regionale 9 marzo 2004, n. 11

    Cíl: Regionální zákon č. 11 ze dne 9. března 2004 pozměňuje regionální zákon č. 62 ze dne 14. září 1994 o zvýhodněném zemědělském úvěru

    Rozpočet: Regionální orgány poskytnou v roce 2004 rozpočtovou částku ve výši 900 000 EUR

    Míra nebo částka podpory: Podpory investic při prvním nákupu zvířat a zařízení a vybavení: 50 % způsobilých investic v znevýhodněných oblastech a 40 % v ostatních oblastech

    1,10 % platné úrokové sazby

    Doba trvání: 5 let, do 31. prosince 2009

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Spojené království

    Podpora č.: N 295/2003

    Název: Program bioenergetické infrastruktury

    Cíl: Cílem je podpořit využívání obnovitelných zdrojů pro výrobu elektrické energie a tepla

    Právní základ: The scheme has been initiated by the UK Government as a voluntary proposal and will be established under section 153(4) of the Environmental Protection Act 1990

    Rozpočet: K dispozici je celkový rozpočet ve výši GBP 3,5 milionu (EUR 5,1 milionu)

    Míra nebo částka podpory: Až do 100 %

    Doba trvání: Pět let, avšak grantová podpora je pouze na první tři roky

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Dátum prijatia rozhodnutia:

    Členský stát: Spojené království

    Podpora č.: N 498/03

    Název: Program přizpůsobování průmyslového fóra: program pro obiloviny

    Cíl: Jako součást schválení dokumentu N 470/99 (Program přizpůsobování průmyslového fóra – dále jen IFAS) se britské orgány zavázaly používat příslušné pokyny Společenství v zemědělství a oznámit Komisi jednotlivé podpory uskutečněné v zemědělství. Cílem programu IFAS je propagovat neustálé zlepšování podnikatelské konkurenceschopnosti transferem nejlepší praxe v rámci odvětví. Daný program směřuje ke zvýšení konkurenceschopnosti v odvětví obilovin.

    Přenosem nejlepších zavedených postupů dodavatelskému řetězci obilovin a rozvoj dovedností podniků aktivních v tomto dodavatelském řetězci povede k lepší integraci a efektivitě dodavatelského řetězce. K dosažení tohoto cíle poslouží cílený program, který identifikuje a bude napravovat slabá místa dodavatelského řetězce

    Právní základ: L Sections 7 and 8 of the Industrial Development Act 1982

    Rozpočet: Výše grantových plateb, jež bude spravovat Orgán pro domácí obiloviny (HGCA):

    2003/04: 200 000 GBP (asi 297 000 EUR)

    2004/05: 458 000 GBP (asi 680 000 EUR)

    2005/06: 549 000 GBP (asi 815 000 EUR)

    2006/07: 203 000 GBP (asi 301 000 EUR)

    Míra nebo částka podpory: 50 % s tím, že zbývající část bude pocházet ze soukromých zdrojů. HGCA bude spravovat veškeré náklady projektu. Žádný jednotlivý příjemce neobdrží více než 100 000 EUR na tři roky

    Doba trvání: 3 roky ode dne schválení

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Rakousko

    Číslo podpory: N 499/03

    Označení: Podpůrná opatření týkající se BSE v roce 2003

    Cíl: Finanční opatření týkající se BSE a likvidace živočišných odpadů a poražených zvířat. Podpora by byla vyplacena na náklady vydané v roce 2003 na státem nařízené zrychlené zkoušky na BSE a TSE u porážených zvířat (hovězí dobytek a menší přežvýkavci), přepravu a zničení poražených zvířat ve smyslu pokynů k TSE nebo na náklady na pojistné na krytí takových nákladů a zničení stanoveného rizikového materiálu v souladu s pokyny k TSE, stejně jako masa a kostní moučky bez dalšího komerčního využití

    Právní základ: Sonderrichtlinie des Bundesministers für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (BMLFUW) und der Bundesministerin für Gesundheit und Frauen (BMGF) zur Finanzierung von Maßnahmen im Zusammenhang mit der TSE- und BSE-Vorsorge, Falltieren und Schlachtabfällen

    Rozpočet: Financování státem ve výši 6,8 milionu EUR na testy na BSE/TSE a 10,9 milionu EUR na další opatření

    Výše podpory a částka: Variabilní v závislosti na sekundárních opatřeních

    Doba trvání: Jednorázové opatření

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Itálie (autonomní provincie Trento)

    Podpora č.: N 531/03

    Název: Podpory určené na odškodnění zemědělců za škody způsobené nepříznivými klimatickými podmínkami (deliberazione no 2724 ze dne 17. října 2003)

    Cíl: Odškodnit zemědělce, jejichž produkce sena byla poškozena vlivem nepříznivých klimatických podmínek

    Právní základ: Deliberazione della Giunta Regionale n. 2724 del 17 ottobre 2003: «Aiuti destinati ad indennizzare gli agricoltori delle perdite causate da avverse condizioni atmosferiche; criteri e modalità per l'attuazione degli interventi per la siccità dell'annata 2003»

    Rozpočet: 10 000 000 EUR

    Míra nebo částka podpory: Nejvýše 80 % škody

    Doba trvání: Omezena na dobu přezkoumání žádostí

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Itálie

    Podpora č.: N 536/2003

    Název: Regionální intervence za účelem rozvoje Confidi v zemědělství

    Cíl: Poskytování dotačních záruk zemědělcům či družstvům a poskytování poradenských služeb všem zemědělcům podnikajícím v regionu prostřednictvím Confidi

    Právní základ: Legge Regionale n. 13 del 25.7.2003«Interventi per lo sviluppo dei Confidi nel settore agricolo»

    Rozpočet: 1 032 913,80 EUR na záruky a 516 456,90 EUR na technickou pomoc v prvním roce

    Míra nebo částka podpory: Příspěvek v hotovosti rovnající se podpoře na podpůrné záruky je vypočten jako rozdíl mezi tržními úrokovými sazbami a skutečným úvěrem sjednaným s bankou na základě existence záruky s odečtením částky zaplacené příjemcem (ažio a náklady související s udělením záruky). S ohledem na technickou pomoc je podpora omezena na 100 000 EUR na jednoho příjemce na tříleté období. Výše podpory činí maximálně 70 % způsobilých výdajů

    Doba trvání: 5 let

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Itálie (Kalábrie)

    Podpora č.: N 559/03

    Název: Stanovení kritérií a způsobů odškodnění v odvětví ovoce v důsledku mrazů, jež postihly některé obce Kalábrie mezi 7. a 9. dubnem 2003

    Cíl: Odškodnit zemědělce, jejichž produkce peckového ovoce a cedrátů byla poškozena v důsledku nepříznivých klimatických podmínek

    Právní základ: Deliberazione della Giunta regionale del 28 ottobre 2003, n. 824: «Determinazione dei criteri e delle modalità di erogazione d'indennizzi in favore del settore frutticolo a seguito delle gelate verificatesi in alcuni comuni della Calabria dal 7 al 9 aprile 2003»

    Rozpočet: 1 600 000 EUR

    Míra nebo částka podpory: Různá v závislosti na rozsahu škod (stanoví se na základě vzorce)

    Doba trvání: 1 rok

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

    Datum přijetí rozhodnutí:

    Členský stát: Francie

    Podpora č.: N 731/2002 – Oprava

    Název: Podpory chovu ovcí s úřední značkou kvality

    Cíl: Převzetí části nákladů na kontrolu produktů ovčího chovu s úřední značkou kvality

    Rozpočet: 1 630 000 EUR ročně

    Výše nebo částka podpory: Výše podpory se rovná 100 % způsobilých výdajů v prvním roce, 83 % ve druhém roce, 67 % ve třetím roce, 50 % ve čtvrtém roce, 33 % v pátém roce a 17 % v šestém roce

    Doba trvání: 6 let

    Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

    http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


    Evropská centrální banka

    13.12.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 316/25


    STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

    ze dne 1. prosince 2005

    k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 974/98 o zavedení eura

    (CON/2005/51)

    (2005/C 316/11)

    Dne 10. listopadu 2005 obdržela Evropská centrální banka (ECB) od Rady Evropské unie žádost o stanovisko k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 974/98 o zavedení eura (KOM(2005) 357 v konečném znění) (1) (dále jen „navrhované nařízení“). Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 123 odst. 4 třetí větě Smlouvy o založení Evropského společenství, který je právním základem navrhovaného nařízení. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

    1.   Obecné poznámky

    1.1.

    Cílem navrhovaného nařízení je vytvořit právní rámec vhodný pro budoucí zavedení eura v členských státech, které dosud euro nepřijaly (dále jen „nezúčastněné členské státy“). S cílem umožnit včasné legislativní a praktické přípravy na zavedení eura na vnitrostátní úrovni mají tyto členské státy velký zájem, aby k přijetí spolehlivého právního rámce na úrovni Společenství došlo s dostatečným předstihem před jejich přechodem na euro. EU obecně, jakož i členské státy, které euro již přijaly (dále jen „zúčastněné členské státy“), mají rovněž velký zájem na tom, aby budoucí rozšiřování eurozóny proběhlo tak hladce a úspěšně jako v případě přijetí eura 11 původními členskými státy a Řeckem, tak aby rozšíření eurozóny mělo pozitivní dopad. ECB se domnívá, že úspěšné zavedení eura ve stávajících zúčastněných členských státech přispělo zásadním způsobem k tomu, že euro je dnes jak v rámci EU, tak v širším mezinárodním měřítku vnímáno jako důvěryhodná měna.

    2.   Konkrétní poznámky

    2.1.   Zakotvení tří scénářů přechodu na euro

    2.1.1.

    ECB připomíná, že nařízení Rady (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení eura (2), kterým se řídilo zavedení eura v původních 11 zúčastněných členských státech a v Řecku, vycházelo z přístupu, jenž schválila Evropská rada na svém zasedání v Madridu v roce 1995 (dále jen „madridský scénář“). Madridský scénář stanovil přechodné období mezi zavedením eura v bezhotovostní formě a zavedením eurobankovek a euromincí, přičemž z něj vycházejí pravidla pro zavedení eura, jež jsou v současné době obsažena v nařízení (ES) č. 974/98. Od prvního přechodu na euro, který začal 1. ledna 1999, se některé důležité praktické aspekty pro další zavedení eura podstatně změnily. Především jde o to, že eurobankovky jsou v současné době v rámci eurozóny i v celé EU běžně dostupné, a je tudíž nezbytné, aby vedle madridského scénáře existovaly další scénáře přechodu na euro.

    2.1.2.

    Na základě navrhovaného nařízení Rada členské státy zmocní, aby postupovaly podle jednoho ze tří různých scénářů přechodu na euro: a) přechodné období madridského stylu, tj. období, po které bude euro právně existovat pouze v bezhotovostní formě, zatímco eurobankovky a euromince, ačkoliv jsou soukromně dostupné a použitelné, nebudou úředně uznány jako vnitrostátní zákonné platidlo, b) scénář „velkého třesku“, tj. jednorázový přechod na euro, v jehož rámci k zavedení eura v bezhotovostní formě a k přechodu na hotovostní euro dojde ke stejnému dni, nebo c) scénář „velkého třesku“ v kombinaci s obdobím útlumu v délce nejvýše jednoho roku, během něhož lze na jednotku národní měny i nadále odkazovat v nástrojích, které mají právní účinek (např. daňové doklady, účetní závěrky obchodních společností a výplatní pásky).

    2.1.3.

    Základním cílem navrhovaného nařízení, který je upřesněn v odůvodnění návrhu, je zakotvit tyto tři alternativní scénáře přechodu na euro pro členské státy, které euro přijmou v budoucnu (3). S cílem zajistit větší transparentnost pro občany EU a současně zabezpečit soulad s cíli programu EU pro zkvalitňování legislativy navrhuje ECB, aby do navrhovaného nařízení bylo zapracováno výslovné ustanovení, které přímo a komplexnějším způsobem zohlední tyto tři různé scénáře přechodu na euro, jež se na dotčené členské státy budou vztahovat.

    2.1.4.

    Řada členských států, které k EU přistoupily dne 1. května 2004 (4), veřejně naznačila, že by euro chtěly zavést podle scénáře „velkého třesku“. Ze stávajícího textu navrhovaného nařízení lze přechod na euro podle scénáře „velkého třesku“ odvodit pouze z definice přechodného období, jež umožňuje, aby se den přijetí eura a den přechodu na hotovostní euro stanovené v příloze navrhovaného nařízení shodovaly (5). I když je teoreticky možné představit si scénář „velkého třesku“ jako přechodné období, které potrvá zlomek vteřiny, navrhuje se, aby scénář „velkého třesku“ byl z důvodu větší transparentnosti pro občana EU definován jako „jednorázové zavedení eura, kdy se den přijetí eura shoduje se dnem přechodu na hotovostní euro“.

    2.2.   Scénář přechodu na euro s přechodným obdobím

    2.2.1.

    Podle stávajících ustanovení nařízení (ES) č. 974/98 je „přechodné období“ definováno jako tříleté období, které začíná 1. lednem 1999 a končí 31. prosincem 2001, avšak s výjimkou Řecka, v jehož případě je přechodné období jednoleté období, které začíná 1. lednem 2001 a končí 31. prosincem 2001 (6). Jinými slovy se ve stávajícím nařízení (ES) č. 974/98 definuje pevně stanovené období, během něhož se použijí přechodná ustanovení. Naopak definice „přechodného období“ podle navrhovaného nařízení žádnou konkrétní či maximální délku tohoto období nestanoví. Namísto toho bude délka přechodného období pro každý členský stát individuálně stanovena v navrhované příloze nařízení (ES) č. 974/98, což znamená, že délka přechodného období by musela být předmětem nového projednání, jakmile dojde ke zrušení výjimky dotčeného členského státu (7).

    2.2.2.

    ECB důrazně doporučuje, aby v textu navrhovaného nařízení byla výslovně stanovena maximální délka přechodného období, jež by neměla přesáhnout tři roky. Kromě zavedení tohoto celkového omezení ECB doporučuje, aby s cílem motivovat stanovení přechodných období kratších než maximálně přípustné období tří let bylo v bodech odůvodnění navrhovaného nařízení uvedeno, že přechodné období by mělo být co nejkratší. Argumenty, o něž se postoj ECB v této věci opírá, jsou uvedeny níže, a předkládají se tímto Radě ke zvážení.

    2.2.3.

    Zaprvé, nynější praktické aspekty přechodu na euro se liší od těch, které provázely původní přechod na euro, jenž začal 1. ledna 1999, kdy eurobankovky a euromince neexistovaly. Vzhledem k tomu, že eurobankovky jsou v současné době běžně dostupné nejen v rámci eurozóny, ale v celé EU, by nebylo věrohodné, kdyby občané dotčených členských států museli déle než tři roky po zavedení eura jako měny v jejich členských státech čekat na to, až se eurobankovky a euromince stanou zákonným platidlem.

    2.2.4.

    Zadruhé, přechodné období by nemělo být příliš dlouhé, protože euro se úřední měnou členského státu na základě příslušných právních předpisů stane na samém počátku přechodného období (8). V návaznosti na to bude měnovou politiku dotčeného členského státu určovat ECB (9) a veškeré operace měnové politiky bude národní centrální banka dotčeného členského státu provádět v jednotce euro (10). Nové obchodovatelné dluhové nástroje emitované dotčeným členským státem budou znít na jednotku euro (11). Lze očekávat, že jednotka euro bude ve větším rozsahu používána jak v rámci vnitrostátních plateb, tak především v rámci přeshraničních plateb s dotčeným členským státem (12). Dotčený členský stát bude rovněž moci přijmout vhodná opatření, aby umožnil v operačních postupech na organizovaných trzích a v rámci platebních systémů změnit zúčtovací jednotku z národní měnové jednotky na jednotku euro (13). Zkušenosti původních 11 zúčastněných členských států ukazují, že lze očekávat, že sektor bank, jež poskytují služby velkým klientům, a finanční trhy přejdou na jednotku euro na samém začátku přechodného období. Vzhledem k výše uvedenému se ECB domnívá, že by nepůsobilo věrohodně, kdyby přechodné období mezi zavedením eura jako měny dotčeného členského státu a úředním zavedením eurobankovek a euromincí trvalo déle než tři roky.

    2.2.5.

    Zatřetí, je pravdou, že s ohledem na zcela nové otázky, jež po logistické stránce slučování měn a zákonných platidel 11 členských států do jednotné evropské měny vyvolalo, bylo stanovení tříletého přechodného období během prvního přechodu na euro opodstatněné. Současně je však třeba poznamenat, že Řecko, které euro přijalo o dva roky později než 11 původních zúčastněných členských států, se s jednoročním přechodným obdobím úspěšně vyrovnalo. Z toho vyplývá, že použije-li se v případě jakéhokoli dalšího zavedení eura přechodné období madridského stylu, mělo by být kratší než tři roky.

    2.2.6.

    Začtvrté, proces přijímání eura by se měl řídit těmito dvěma významnými zásadami: zásadou rovného zacházení a zásadou usnadňování. Zatímco ze zásady rovného zacházení vyplývá, že členským státům, které euro přijmou později, by neměly být kladeny dodatečné překážky, avšak tyto státy by neměly mít možnost euro přijmout za volnějších podmínek, zásada usnadňování znamená, že uskutečňování přechodu na euro si vyžaduje pružný přístup. Zatímco rovné zacházení znamená, že členské státy, které euro přijmou později, mají nárok na to, aby měly k dispozici stejnou maximální dobu, jež pro původní zúčastněné členské státy stanovil madridský scénář, měly by tyto státy mít v souladu se zásadou usnadňování možnost dokončit přechod na euro rychleji, je-li to vhodné a proveditelné. S ohledem na to, že na základě nařízení (ES) č. 974/98 se na 11 původních zúčastněných členských států vztahovalo tříleté přechodné období, by proto stanovení přechodného období v délce nejvýše tří let bylo v souladu se zásadou rovného zacházení. Tím, že se umožní toto tříleté přechodné období zkrátit, by současně byla naplněna zásada usnadňování.

    2.2.7.

    Zapáté, stanovení maximální délky přechodného období by bylo v souladu s legislativní technikou, jíž bylo použito pro vymezení jiných období v souvislosti s různými scénáři přechodu na euro, jako jsou období útlumu a období dvojího oběživa. Navrhované nařízení stanoví maximální délku období útlumu na jeden rok (14). Nařízení (ES) č. 974/98 stanoví maximální délku období dvojího oběživa na šest měsíců (15).

    2.2.8.

    ECB dospívá k závěru, že z hlediska zajištění důvěryhodnosti procesu přechodu na euro, posílení právní jistoty a zvýšení efektivity je velmi důležité, aby v navrhovaném nařízení byla stanovena maximální délka přechodného období, jež nepřesáhne tři roky. S cílem motivovat stanovení přechodných období kratších než maximální přípustné období tří let, ECB rovněž doporučuje, aby v bodech odůvodnění navrhovaného nařízení bylo uvedeno, že přechodné období by mělo být co nejkratší. V neposlední řadě ECB poznamenává, že zapracováním takového jednoznačného ustanovení, které by stanovilo maximální délku přechodného období, by se předešlo dalším diskusím, jakmile dojde ke zrušení výjimek dotčených členských států, a následným změnám nařízení (ES) č. 974/98, což přispěje k větší předvídatelnosti procesu přechodu na euro.

    2.3.   Scénář přechodu na euro s obdobím útlumu

    2.3.1.

    V obecné rovině ECB chápe důvody pro kombinaci scénáře „velkého třesku“ s obdobím útlumu v délce nejvýše jednoho roku, během kterého bude nadále možné používat národní měnovou jednotku v určitých právních nástrojích, jako jsou podle odůvodnění navrhovaného nařízení daňové doklady nebo účetní závěrky obchodních společností (16). I když je diskutabilní, zda jsou daňové doklady nebo účetní závěrky obchodních společností právními nástroji ve smyslu navrhovaného nařízení, bere ECB na vědomí, že v rámci období útlumu bude rovněž možné nadále používat národní měnovou jednotku v nových právních nástrojích, jako jsou standardizované smlouvy vytvořené elektronickou cestou (např. smlouvy o nájmu vozidla).

    2.3.2.

    Zatímco v odůvodnění navrhovaného nařízení se uvádí, že v období útlumu by bylo možné pouze „omezené používání vnitrostátního platidla ve vymezených právních nástrojích“ (17), ustanovení navrhovaného nařízení neobsahují žádné omezení, pokud jde o druhy nových právních nástrojů, v nichž lze během období útlumu nadále odkazovat na národní měnovou jednotku (18). ECB poznamenává, že tento přístup ponechává členským státům při uplatňování období útlumu na různé druhy právních nástrojů značný stupeň flexibility a prostoru pro vnitrostátní úpravu.

    2.3.3.

    Jednou z věcí, jež by ECB chtěla zdůraznit, je, že podle navrhovaného nařízení se úkony na základě právních nástrojů, v nichž se během období útlumu odkazuje na národní měnovou jednotku, vykonávají pouze v jednotce euro (19). To může zúčastněným subjektům zabránit, aby v platebních nástrojích odkazovaly na národní měnové jednotky, neboť tyto platební nástroje by musely být vykonány v jednotce euro, a nikoli v příslušné národní měnové jednotce. Pokud by však platební nástroje jako šeky a platební příkazy byly denominovány v národní měnové jednotce, mohlo by to způsobit určité potíže provozovatelům plateb, jelikož by museli zajistit, aby k přepočtu z národní měnové jednotky na jednotku euro došlo před provedením transakce. Jelikož je možné, že se platební nástroje dostanou do oběhu mimo členské státy, jež uplatňují období útlumu, je z provozního hlediska důležité vyloučit, aby platební nástroje denominované v příslušných národních měnových jednotkách mohly být používány na přeshraničním základě. Toho lze dosáhnout tak, že použití ustanovení o období útlumu bude omezeno na právní nástroje, jež mají být vykonány v dotčeném členském státě (tj. pouze v členském státě, který uplatňuje období útlumu). Takový přístup by podpořil flexibilitu, pokud jde o uplatňování ustanovení týkajících se období útlumu, a omezil by toto uplatňování na vnitrostátní úroveň.

    2.3.4.

    ECB bere na vědomí, že úvodní část období útlumu (v délce nejvýše jednoho roku po dni přechodu na hotovostní euro) se bude překrývat s obdobím dvojího oběživa (v délce nejvýše šesti měsíců), během něhož bude dovoleno, aby jak eurobankovky a euromince, tak bankovky a mince znějící na národní měnovou jednotku byly zákonným platidlem na území dotčeného členského státu (20). ECB si všímá rozporu mezi ustanovením, podle kterého musí být úkony na základě nových právních nástrojů, v nichž se během období útlumu odkazuje na původní národní měnovou jednotku, vykonávány pouze v jednotce euro, a skutečností, že bankovky a mince znějící na národní měnu zůstanou po období dvojího oběživa zákonným platidlem na území příslušného státu. Tento rozpor lze řešit změnou textu navrhovaného nařízení, podle níž by výše uvedeným ustanovením nebyl dotčen článek 15 nařízení (ES) č. 974/98 (tj. ustanovení o období dvojího oběživa).

    2.4.   Název eura

    2.4.1.

    ECB si vědoma toho, že jeden z členských států vznesl jazykovou výhradu, pokud jde o název jednotné měny ve tvaru „euro“ v příslušné jazykové verzi navrhovaného nařízení. V této souvislosti by ECB chtěla zdůraznit, že název „euro“ musí být ve všech jazykových verzích navrhovaného nařízení používán náležitě a konzistentně v souladu s požadavkem stanoveným v nařízení (ES) č. 974/98, podle kterého musí být název jednotné měny s přihlédnutím k existenci různých abeced stejný ve všech úředních jazycích Evropské unie (21). Jak ECB poznamenala ve svém nedávném stanovisku k návrhu litevského zákona o přijetí eura (22), z příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 974/98 „vyplývá, že název jednotné měny je ‚euro‘ a že tento název by měl být v právních aktech, které se zveřejňují ve všech jazycích Společenství, stejný […]. Společenství má výlučnou pravomoc v měnových záležitostech, a samo tudíž určuje název jednotné měny. Jako jednotná měna musí být název eura v prvním pádě jednotného čísla ve všech jazycích Společenství stejný, aby jeho jednotnost byla zřejmá.“

    2.4.2.

    V souladu s tím se na eurobankovkách, které ECB a národní centrální banky zúčastněných členských států od 1. ledna 2002 na základě povolení ECB vydávají, jako název jednotné měny uvádí pouze „EURO“ nebo „ΕΥΡΩ“, tj. název měny v latinské a řecké abecedě (23). Z důvodu právní jistoty by ECB doporučovala, aby do normativní části navrhovaného nařízení bylo zařazeno ustanovení, které upřesní, že „s přihlédnutím k existenci různých abeced se název eura píše v prvním pádě jednotného čísla ve všech úředních jazycích Evropské unie stejným způsobem“.

    2.5.   Konkrétní legislativní návrhy

    ECB dále předkládá řadu konkrétních legislativních návrhů.

    2.5.1.

    Zaprvé, na základě nařízení (ES) č. 974/98 může každý členský stát, jenž se rozhodne pro přechodné období madridského stylu, přijmout opatření, která mohou být potřebná k tomu, aby umožnil změnu jednotky z národní měnové jednotky na jednotku euro v operačních postupech na trzích, na nichž dochází k pravidelné výměně, zúčtování a vypořádání nástrojů, jež jsou uvedeny v oddíle B přílohy směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10 května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů (24) (dále jen „směrnice o investičních službách“), a komodit (25). Vzhledem k tomu, že směrnice o investičních službách byla zrušena směrnicí o trzích finančních nástrojů (26), by měl být odkaz na nástroje uvedené v oddíle B přílohy směrnice o investičních službách nahrazen odkazem na nástroje uvedené v oddíle C přílohy I směrnice o trzích finančních nástrojů, jež obsahuje podrobnější a propracovanější seznam finančních nástrojů než směrnice o investičních službách, včetně komoditních a úvěrových derivátů a derivátů na počasí.

    2.5.2.

    Zadruhé, navrhuje se zjednodušit první odstavec navrhovaného článku 10 nařízení (ES) č. 974/98 tak, aby stanovil, že „s účinností od příslušných dnů přechodu na hotovostní euro uvedou ECB a národní centrální banky zúčastněných členských států do oběhu v zúčastněných členských státech bankovky znějící na euro“.

    2.5.3.

    Zatřetí, co se týče užitečného odkazu na „ustanovení případné dohody o měnových záležitostech ve smyslu článku 111 Smlouvy“, jenž je uveden v navrhovaném článku 11 nařízení (ES) č. 974/98 (který se týká postavení euromincí, které vydávají třetí země jako jsou Monako, San Marino a Vatikán, jako zákonného platidla), by ECB navrhovala, aby v souladu s některými jazykovými verzemi navrhovaného nařízení (viz např. německá verze) byl odkaz na článek 111 Smlouvy zúžen na odkaz na odstavec 3 tohoto článku, neboť se jedná o jediný odstavec článku 111, který se dohod o měnových záležitostech týká (tj. čl. 111 odst. 3).

    2.5.4.

    Začtvrté, pokud jde o navrhovaný čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 974/98, který „bankám“ ukládá povinnost vyměnit svým klientům bankovky a mince národní měny za eurobankovky a euromince, a to bezplatně až do výše stanovených limitů, ECB poznamenává, že z přísně terminologického hlediska se ve Smlouvě a v sekundárním právu Společenství jako pojem užívaný k označení bank běžně užívá pojem „úvěrová instituce“.

    Bude-li proto odkaz na „banky“ nahrazen odkazem na „úvěrové instituce“, jak jsou definovány v konsolidované bankovní směrnici, je třeba přihlédnout k tomu, že některé „úvěrové“ instituce, které spadají do oblasti působnosti této směrnice, se hotovostních operací neúčastní (např. instituce elektronických peněz) (27), zatímco jiné subjekty, jež jsou z oblasti působnosti směrnice vyňaty (např. banky poštovních úřadů), se v rámci přechodu na euro v minulosti ukázaly jako důležité. S ohledem na výše uvedené by bylo účelné, aby dotčeným členským státům byla dána určitá volnost, pokud jde o vymezení jiných institucí, na které by se tato povinnost bezplatně vyměňovat bankovky a mince měla vztahovat.

    2.6.   Legislativní návrh

    2.6.1.

    Pokud by výše uvedená doporučení vedla ke změnám v navrhovaném nařízení, je v příloze obsažen návrh příslušných změn.

    Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 1. prosince 2005.

    Prezident ECB

    Jean-Claude TRICHET


    (1)  Znění ze dne 2. srpna 2005.

    (2)  Úř. věst. L 139, 11.5.1998, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č.2596/2000 (Úř. věst. L 300, 29.11.2000, s. 2).

    (3)  Viz odůvodnění navrhovaného nařízení, s. 3.

    (4)  Kypr, Estonsko, Lotyšsko, Litva, Malta, Slovensko a Slovinsko.

    (5)  Navrhovaný článek 1 písm. h) nařízení (ES) č. 974/98 a navrhovaná příloha tohoto nařízení.

    (6)  Články 1 a 2 nařízení (ES) č. 974/98.

    (7)  Navrhovaný článek 1 písm. h) nařízení (ES) č. 974/98.

    (8)  Navrhovaný článek 2 nařízení (ES) č. 974/98.

    (9)  Čl. 105 odst. 2 Smlouvy a první odstavec čl. 12.1 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.

    (10)  Bod odůvodnění 9 nařízení (ES) č. 974/98.

    (11)  Bod odůvodnění 14 nařízení (ES) č. 974/98.

    (12)  Čl. 8 odst. 3 a bod odůvodnění 13 nařízení (ES) č. 974/98.

    (13)  Čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 974/98.

    (14)  Navrhovaný článek 9a nařízení (ES) č. 974/98.

    (15)  Článek 15 nařízení (ES) č. 974/98. Je třeba poznamenat, že všech 12 stávajících zúčastněných členských států zkrátilo období dvojího oběživa na nejvýše dva měsíce.

    (16)  Viz odůvodnění navrhovaného nařízení, s. 3.

    (17)  Viz odůvodnění navrhovaného nařízení, s. 3.

    (18)  Navrhovaný čl. 1 písm. i) a navrhovaný článek 9a nařízení (ES) č. 974/98.

    (19)  Třetí věta navrhovaného článku 9a nařízení (ES) č. 974/98.

    (20)  Článek 15 nařízení (ES) č. 974/98.

    (21)  Článek 2 a bod odůvodnění 2 nařízení (ES) č. 974/98. Viz též odstavec 10 stanoviska ECB CON/2005/21 ze dne 14. června 2005 na žádost Lietuvos bankas k návrhu zákona o přijetí eura; zveřejněno na internetových stránkách ECB www.ecb.int.

    (22)  Odstavec 10 stanoviska CON/2005/21.

    (23)  Čl. 1 odst. 2 rozhodnutí ECB/2003/4 ze dne 20. března 2003 o nominálních hodnotách, specifikacích, reprodukci, výměně a stahování eurobankovek (Úř. věst. L 78, 25.3.2003, s. 16).

    (24)  Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).

    (25)  Čl. 8 odst. 4 druhá odrážka pododstavec a) nařízení (ES) č. 974/98.

    (26)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice Rady 93/22/EHS (Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s.1).

    (27)  Čl. 1 odst. 1 a čl. 2 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (Úř. věst. L 126, 26.5.2000, s. 1). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2005/1/ES (Úř. věst. L 79, 24.3.2005, s. 9).


    PŘÍLOHA

    Legislativní návrh

    Text navrhovaný Komisí (1)

    Změny navrhované ECB  (2)

    Změna č. 1

    Body odůvodnění navrhovaného nařízení

    [Žádný návrh]

    Název eura se musí v prvním pádě jednotného čísla ve všech úředních jazycích EU psát stejným způsobem tak, aby jeho jednotnost byla zřejmá.

    Odůvodnění – viz odstavce 2.4.1 – 2.4.2 stanoviska

    Změna č. 2

    Bod odůvodnění 4 navrhovaného nařízení

    Aby se mohl připravit bezproblémový přechod na euro, upravuje nařízení Rady (ES) č. 974/98 povinné přechodné období mezi nahrazením měn zúčastněných členských států eurem a zavedením eurobankovek a euromincí.

    Aby se mohl připravit bezproblémový přechod na euro, upravuje nařízení Rady (ES) č. 974/98 povinné přechodné období mezi nahrazením měn zúčastněných členských států eurem a zavedením eurobankovek a euromincí. S ohledem na to, že eurobankovky a euromince jsou veřejnosti běžně dostupné, by mělo takové přechodné období být co nejkratší.

    Odůvodnění – viz odstavce 2.2.1 -2.2.8 stanoviska

    Změna č. 3

    Navrhovaný článek 1 nařízení (ES) č. 974/98

    [Žádný návrh]

    „scénářem ‚velkého třesku‘“ [se] rozumí jednorázové zavedení eura, kdy se den přijetí eura shoduje se dnem přechodu na hotovostní euro.

    Odůvodnění – viz odstavec 2.1.4 stanoviska

    Změna č. 4

    Navrhovaný článek 1 písm. h) nařízení (ES) č. 974/98.

    „přechodným obdobím“ [se] rozumí období počínající v 00:00 hodin v den přijetí eura a končící v 00:00 hodin v den výměny hotového oběživa;

    „přechodným obdobím“ [se] rozumí období v délce nejvýše tří let, které začíná v 00:00 hodin v den přijetí eura a končí v 00:00 hodin v den přechodu na hotovostní euro;

    Odůvodnění – viz odstavce 2.2.1 -2.2.8 stanoviska

    Změna č. 5

    Navrhovaný článek 1a nařízení (ES) č. 974/98

    Datum přijetí eura, datum výměny oběživa a období útlumu (přichází-li v úvahu) jsou pro každý zúčastněný členský stát uvedeny v příloze.

    Každý zúčastněný členský stát přijme euro podle jednoho z těchto scénářů: scénáře s přechodným obdobím, scénáře „velkého třesku“ , nebo podle scénáře „velkéh o třesku “ v kombinaci s obdobím útlumu. Den přijetí eura, den přechodu na hotovostní euro a období útlumu (přichází-li v úvahu) jsou pro každý zúčastněný členský stát uvedeny v příloze tohoto nařízení.

    Odůvodnění – viz odstavec 2.1.3 stanoviska

    Změna č. 6

    Navrhovaný článek 2 nařízení (ES) č. 974/98

    S účinností od příslušných dat přijetí eura je měnou zúčastněných členských států euro. Měnovou jednotkou je jedno euro. Jedno euro se dělí na sto centů.

    S účinností od příslušných dnů přijetí eura je měnou zúčastněných členských států euro. Měnovou jednotkou je jedno euro. Jedno euro se dělí na sto centů. S přihlédnutím k existenci různých abeced se název eura píše v prvním pádě jednotného čísla ve všech úředních jazycích Evropské unie stejným způsobem.

    Odůvodnění – viz odstavce 2.4.1 – 2.4.2 stanoviska

    Změna č. 7

    Článek 8 nařízení (ES) č. 974/98 (navrhovaným nařízením se toto ustanovení nemění)

    4.

    Aniž je dotčen odstavec 1, může každý zúčastněný členský stát případně přijmout opatření potřebná k tomu, aby:

    – […],

    – umožnil změnu zúčtovací jednotky svých operačních postupů z národní měnové jednotky na jednotku euro prostřednictvím:

    a)

    trhů, na nichž dochází k pravidelné výměně, započítávání a vypořádání nástrojů uvedených v oddíle B přílohy směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů a komodit, a

    b)

    systému pro pravidelnou výměnu, započítávání a vypořádání plateb.

    4.

    Aniž je dotčen odstavec 1, může každý zúčastněný členský stát případně přijmout opatření potřebná k tomu, aby:

    – […],

    – umožnil změnu zúčtovací jednotky z národní měnové jednotky na jednotku euro v operačních postupech:

    a)

    na trzích, na nichž dochází k pravidelné výměně, zúčtování a vypořádání nástrojů, které jsou uvedeny v oddí le C přílohy I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice Rady 93/22/EHS, a komodit, a

    b)

    v rámci systému pro pravidelnou výměnu, zúčtování a vypořádání plateb.

    Odůvodnění – viz odstavec 2.5.1 stanoviska

    Změna č. 8

    Navrhovaný článek 9a, první odstavec, třetí věta nařízení (ES) č. 974/98

    Úkony vykonané na základě těchto právních nástrojů musí být vykonány pouze v jednotkách eura.

    Aniž je dotčen článek 15, vykonávají se úkony na základě těchto právních nástrojů pouze v jednotce euro.

    Odůvodnění – viz odstavec 2.3.4 stanoviska

    Změna č. 9

    Navrhovaný článek 10, první odstavec nařízení (ES) č. 974/98

    S účinností od 1. ledna 2002 uvede ECB do oběhu bankovky znějící na eura. Centrální banky zúčastněných členských států uvedou do oběhu bankovky znějící na eura od příslušného data výměny hotového oběživa.

    S účinností od příslušných dnů pře chodu na hotovostní euro uvedou ECB a národní centrální banky zúčastněných členských států do oběhu v zúčastněných členských státech bankovky znějící na euro.

    Odůvodnění – viz odstavec 2.5.2 stanoviska

    Změna č. 10

    Navrhovaný článek 11, druhá věta nařízení (ES) č. 974/98

    […]

    Aniž je dotčen článek 15 a ustanovení případné dohody o měnových záležitostech ve smyslu čl. 111 Smlouvy, jsou tyto mince jedinými mincemi, které mají v zúčastněných členských státech postavení zákonného platidla. […]

    […]

    Aniž je dotčen článek 15 a ustanovení případné dohody o měnových záležitostech ve smyslu čl. 111 odst. 3 Smlouvy, jsou tyto mince jedinými mincemi, které mají v zúčastněných členských státech postavení zákonného platidla. […]

    Odůvodnění – viz odstavec 2.5.3 stanoviska


    (1)  Části textu vyznačené kurzivou navrhuje ECB vypustit.

    (2)  Tučným písmem je vyznačen nový text, jenž ECB navrhuje.


    Top