Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017XC0630(02)

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 4. prosince 2013 týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP (Věc AT.39914 – Úrokové deriváty v eurech) (oznámeno pod číslem C(2013) 8512)

Úř. věst. C 206, 30.6.2017, pp. 17–20 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

30.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 206/17


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 4. prosince 2013

týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP

(Věc AT.39914 – Úrokové deriváty v eurech)

(oznámeno pod číslem C(2013) 8512)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2017/C 206/07)

Dne 4. prosince 2013 přijala Komise rozhodnutí týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) a článku 53 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“). V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komise tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí, přičemž bere v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.

1.   ÚVOD

(1)

Společnosti, jimž je rozhodnutí určeno, se podílely na jediném a trvajícím porušování článku 101 Smlouvy a článku 53 Dohody o EHP. Cílem protiprávního jednání bylo omezení a/nebo narušení hospodářské soutěže v odvětví úrokových derivátů denominovaných v eurech ve spojení se sazbou Euro Interbank Offered Rate („EURIBOR“) a/nebo Euro Over-Night Index Average („EONIA“).

(2)

Sazba EURIBOR je referenční úroková sazba, jež má odrážet cenu mezibankovních úvěrů v eurech a jež je běžně používána na mezinárodních peněžních trzích. Sazba EURIBOR je definována jako index „sazby, za kterou jsou mezibankovní termínové vklady v eurech nabízeny jednou přední bankou jiné přední bance v rámci eurozóny“  (2) a je založena jednotlivých kotacích sazeb panelových bank, které podle názoru panelových bank představují sazby, za které by hypotetická přední banka zapůjčila peníze jiné přední bance (3). Podle Kodexu chování Evropské bankovní federace pro sazbu EURIBOR „panelové banky poskytují denní kotace sazby (…), kterou jednotlivé panelové banky považují za sazbu, kterou jedna přední banka nabízí jiné přední bance za mezibankovní termínové vklady v eurozóně (4).

(3)

Sazba EURIBOR se vypočítá (5) na základě předložených kotací zúčastněných „panelových bank“ (6), jež se zasílají každý obchodní den mezi 10:45 hod. a 11:00 hod. bruselského času společnosti Thomson Reuters, která slouží jako zástupce Evropské bankovní federace (dále jen „EBF“) pro výpočty. Každá panelová banka má předkladatele, kteří jsou příslušní pro navrhování kotací předkládaných jménem dané panelové banky. Předkladatelé zpravidla působí v rámci oddělení finančního řízení dané panelové banky. Sazba EURIBOR je určována a zveřejňována každý obchodní den v 11:00 hodin bruselského času (10:00 hod. dopoledne londýnského času). Každá panelová banka poskytuje příspěvek na každou z 15 různých úrokových sazeb EURIBOR (jednu za každou dobu do splatnosti v trvání od jednoho týdne do dvanácti měsíců – označovanou jako „doba do splatnosti“).

(4)

Sazba EURIBOR nemá jednodenní dobu do splatnosti. Této úlohy se chápe sazba EONIA, což je jednodenní úroková sazba vypočítaná s pomocí Evropské centrální banky jako vážený průměr veškerých jednodenních nezajištěných úvěrových transakcí některých bank na mezibankovním trhu. Banky přispívající k sazbě EONIA jsou stejné jako panelové banky přispívající k sazbě EURIBOR.

(5)

Různé doby do splatnosti sazby EURIBOR (např. 1 měsíc, 3, 6 nebo 12 měsíců) slouží jako složky oceňování úrokových derivátů denominovaných v eurech, jež jsou založeny na sazbě EURIBOR. U úrokových derivátů denominovaných v eurech příslušná doba trvání sazby EURIBOR, která dosáhne splatnosti nebo se znovu nastavuje ke konkrétnímu datu, může ovlivnit buď peněžní toky, které banka získává od protistrany úrokového derivátu denominovaného v eurech, nebo peněžní toky, které banka musí uvedeného dne zaplatit protistraně. V závislosti na obchodních pozicích/expozicích, které jejím jménem uzavřeli obchodníci, může mít banka úrok s vysokou fixací sazby EURIBOR (když obdrží částku vypočtenou na základě sazby EURIBOR), nízkou fixací (když musí zaplatit částku vypočtenou na základě sazby EURIBOR) nebo „rovný“ (když nemá významnou pozici ani v jednom směru).

(6)

Sazby EURIBOR se promítají mimo jiné do stanovování cen úrokových derivátů denominovaných v eurech, což jsou finanční produkty, s nimiž se obchoduje v celosvětovém měřítku a které jsou obchodními společnostmi, finančními institucemi, hedgeovými fondy a dalšími podniky používány k řízení jejich úrokového rizika (zajištění dlužníků i investorů) nebo pro účely spekulací (7). Nejběžnějšími úrokovými deriváty denominovanými v eurech jsou: i) dohody o budoucích úrokových sazbách; ii) úrokové swapy; iii) úrokové opce a iv) úrokové futures. Úrokové deriváty denominované v eurech mohou být obchodovány na mimoburzovních trzích (OTC) nebo v případě úrokových futures na burze.

(7)

Rozhodnutí je určeno těmto subjektům (dále jen „adresáti“):

Barclays plc, Barclays Bank plc, Barclays Directors Limited, Barclays Group Holdings Limited, Barclays Capital Services Limited a Barclays Services Jersey Limited (dále souhrnně jen „Barclays“),

Deutsche Bank AG, Deutsche Bank Services (Jersey) Limited a DB Group Services (UK) Limited (dále souhrnně jen „Deutsche Bank“),

Société Générale a

The Royal Bank of Scotland Group plc a The Royal Bank of Scotland plc (dále souhrnně jen „RBS“).

(8)

Toto rozhodnutí vychází ze skutkového stavu, který v řízení o narovnání akceptovaly pouze Barclays, Deutsche Bank, Société Générale a RBS. Toto rozhodnutí nezakládá odpovědnost žádné strany neusilující o narovnání za účast na porušování práva EU v oblasti hospodářské soutěže v této věci.

(9)

Barclays, Deutsche Bank a Société Générale byly panelovými bankami pro sazbu EURIBOR během celé doby, po kterou byly zapojeny do protiprávního jednání. Skupina RBS zahrnovala panelovou banku od 17. října 2007 v důsledku převzetí částí společnosti ABN Amro.

2.   POPIS PŘÍPADU

2.1.   Postup

(10)

Řízení v této věci bylo zahájeno dne 14. června 2011 na základě žádosti Barclays o ochranu před pokutami. Od 18. do 21. října 2011 provedla Komise neohlášené kontroly v prostorách různých bank v Londýně a Paříži. Komise rovněž zaslala řadu žádostí o informace. Po kontrolách obdržela Komise žádosti o shovívavost od RBS, Deutsche Bank a Société Générale.

(11)

Rozhodnutími ze dne 5. března 2013 a ze dne 29. října 2013 zahájila Komise řízení podle čl. 11 odst. 6 nařízení (ES) č. 1/2003 proti adresátům tohoto rozhodnutí a dalším třem bankám s cílem vstoupit s nimi do jednání o narovnání. Jednání o narovnání se stranami proběhla a adresáti tohoto rozhodnutí následně Komisi předložili formální žádosti o narovnání podle čl. 10a odst. 2 nařízení (ES) č. 773/2004.

(12)

Dne 29. října 2013 přijala Komise prohlášení o námitkách určené společnostem Barclays, Deutsche Bank, Société Générale a RBS a všechny čtyři strany potvrdily, že jeho obsah odpovídá jejich návrhům na narovnání a že mají i nadále zájem pokračovat v řízení o narovnání. Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 29. listopadu 2013 kladné stanovisko a Komise přijala rozhodnutí dne 4. prosince 2013.

2.2.   Popis chování

(13)

Tyto strany se jednáním některých svých zaměstnanců podílely na dohodách v odvětví úrokových derivátů denominovaných v eurech, jež sestávaly z těchto praktik mezi jednotlivými stranami:

a)

Někteří obchodníci zaměstnávaní různými stranami příležitostně sdělovali a/nebo přijímali sdělení o preferencích týkajících se nezměněné, nízké nebo vysoké fixace některých dob do splatnosti v rámci sazby EURIBOR. Tyto preference závisely na jejich obchodních pozicích/expozicích.

b)

Někteří obchodníci různých stran si příležitostně navzájem sdělovali a/nebo přijímali podrobné, veřejně neznámé/veřejně nedostupné informace týkající se obchodních pozic nebo budoucích záměrů nejméně jedné ze svých příslušných bank, pokud jde o budoucí kotace předkládané v rámci sazby EURIBOR ohledně některých dob do splatnosti.

c)

Někteří obchodníci rovněž příležitostně využívali možnosti, jak sladit své obchodní pozice ve vztahu k úrokovým derivátům denominovaným v eurech na základě těchto informací, jak je popsáno v písmeni a) nebo b).

d)

Někteří obchodníci rovněž příležitostně využívali možnosti, jak sladit budoucí kotace nejméně jedné ze svých bank předkládaných v rámci sazby EURIBOR na základě těchto informací, jak je popsáno v písmeni a) nebo b).

e)

Nejméně jeden z obchodníků zapojených do těchto jednání příležitostně oslovil předkladatele příslušné banky pro sazbu EURIBOR nebo uvedl, že k takovému oslovení mělo dojít, a sice za účelem žádosti o předložení kotace zástupci EBF pro výpočty v určitém směru nebo na konkrétní úrovni.

f)

Nejméně jeden z obchodníků zapojených do těchto jednání uvedl, že měl příležitostně zpětně informovat nebo zpětně informoval o odpovědi předkladatele před okamžikem, kdy se musí zástupci pro výpočty předkládat denní kotace pro sazbu EURIBOR, nebo v případech, kdy tento obchodník už danou věc projednal s předkladatelem, postoupil tuto informaci obdrženou od předkladatele obchodníkovi jiné strany.

g)

Nejméně jeden obchodník některé strany příležitostně vyzradil obchodníkovi jiné strany podrobné a citlivé informace týkající se obchodní nebo cenové strategie jeho banky ve vztahu k úvěrovým derivátům denominovaným v eurech.

(14)

Někteří obchodníci zaměstnávaní různými stranami nadto projednávali výsledky stanovení sazby EURIBOR, včetně kotací předložených konkrétními bankami po stanovení a zveřejnění sazeb EURIBOR.

(15)

Každá strana se podílela alespoň na některých z těchto forem jednání. K tomu docházelo po celou dobu účasti jednotlivých stran usilujících o narovnání na protiprávním jednání, ačkoliv ne každá strana usilující o narovnání se podílela na všech případech koluze a intenzita koluzních kontaktů se pro celou dobu trvání protiprávního jednání měnila.

(16)

Ke koluzní činnosti docházelo prostřednictvím dvoustranných kontaktů, především prostřednictvím online chatování, e-mailů a online zpráv nebo telefonicky.

2.3.   Individuální zapojení do chování

(17)

Od 29. září 2005 do 30. května 2008 se společnost Barclays podílela na dvoustranných postupech, které spadají do alespoň některých z praktik uvedených v bodě 13, se společnostmi Deutsche Bank, Société Générale, RBS a třemi dalšími bankami po dobu trvání příslušného zapojení jednotlivých stran.

(18)

Od 29. září 2005 do 30. května 2008 se společnost Deutsche Bank podílela na dvoustranných postupech, které spadají do alespoň některých z praktik uvedených v bodě 13, se společnostmi Barclays, RBS a jednou další bankou po dobu trvání příslušného zapojení jednotlivých stran.

(19)

Od 31. března 2006 do 30. května 2008 se společnost Société Générale podílela na dvoustranných postupech, které spadají do alespoň některých z praktik uvedených v bodě 13, se společnostmi Barclays a RBS po dobu trvání příslušného zapojení jednotlivých stran.

(20)

Od 26. září 2007 do 30. května 2008 se společnost RBS podílela na dvoustranných postupech, které spadají do alespoň některých z praktik uvedených v bodě 13, se společnostmi Barclays, Deutsche Bank a Société Générale.

(21)

Jak je uvedeno v bodě 8 výše, toto rozhodnutí nezakládá odpovědnost žádné strany neusilující o narovnání za účast na porušování práva EU v oblasti hospodářské soutěže v této věci.

2.4.   Zeměpisný rozsah

(22)

Zeměpisný rozsah protiprávního jednání zahrnoval nejméně celý EHP.

2.5.   Nápravná opatření

(23)

Pro účely rozhodnutí jsou použity pokyny pro výpočet pokut z roku 2006 (8). Rozhodnutím se ukládají pokuty subjektům Deutsche Bank, Société Générale a RBS uvedeným v bodě 7 výše.

2.5.1.   Základní výše pokuty

(24)

Základní výše pokuty, která se má uložit dotčeným podnikům, se stanoví s ohledem na hodnotu tržeb, skutečnost, že protiprávní jednání ze své povahy patří mezi nejzávažnější omezení hospodářské soutěže, dobu trvání a zeměpisný rozsah kartelu, skutečnost, že se koluzní praktiky týkaly finančních referenčních hodnot, zásadní význam, který mají dotčené sazby pro odvětví finančních služeb na vnitřním trhu i v členských státech, a dodatečnou částku, která má podniky odradit od účasti na takových protiprávních praktikách.

(25)

Komise pro výpočet obvykle zohlední tržby podniku během posledního celého hospodářského roku jeho účasti na protiprávním jednání (9). Pokud by však s přihlédnutím k charakteristikám daného případu bylo jiné referenční období vhodnější, Komise se může od této praxe odchýlit (10).

(26)

S ohledem na toto protiprávní jednání Komise vypočítala roční hodnotu tržeb pro všechny strany usilující o narovnání na základě peněžních toků, které každá banka obdržela ze svého příslušného portfolia úrokových derivátů denominovaných v eurech, do kterých vstoupila s protistranami nacházejícími se v EHP během měsíců odpovídajících jejich účasti na protiprávním jednání, snížených jednotným koeficientem s cílem zohlednit zvláštnosti odvětví úrokových derivátů denominovaných v eurech, jako je započtení vlastní tomuto odvětví, což znamená, že banky zároveň prodávají i nakupují deriváty tak, aby se příchozí platby započítávaly/kompenzovaly vůči odchozím platbám, a rozsah cenových výkyvů.

2.5.2.   Úprava základní výše: přitěžující nebo polehčující okolnosti

(27)

Komise neuplatnila žádné přitěžující ani polehčující okolnosti.

2.5.3.   Uplatnění hranice 10 % obratu

(28)

Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 nesmí pokuta za každé protiprávní jednání u každého podniku přesáhnout 10 % jeho celkového obratu za hospodářský rok předcházející datu rozhodnutí Komise.

(29)

V tomto případě žádná z pokut nepřesahuje 10 % celkového obratu podniku za hospodářský rok předcházející datu tohoto rozhodnutí.

2.5.4.   Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2006

(30)

Komise přiznala úplnou ochranu před pokutami skupině Barclays. Komise také přiznala snížení pokuty společnosti RBS o 50 %, snížení pokuty podniku Deutsche Bank o 30 % a snížení pokuty společnosti Société Générale o 5 %, pokaždé za odpovídající spolupráci při vyšetřování.

2.5.5.   Uplatnění oznámení o narovnání

(31)

V důsledku uplatnění oznámení o narovnání se výše pokut uložených všem stranám usilujícím o narovnání snížila o 10 % a toto snížení bylo přičteno k odměně v rámci shovívavosti.

3.   ZÁVĚR

(32)

Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 byly uloženy tyto pokuty:

Podnik

Pokuty (v eurech)

Barclays

0

Deutsche Bank

465 861 000

Société Générale

445 884 000

RBS

131 004 000


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  http://www.euribor-ebf.eu/euribor-org/about-euribor.html

(3)  Podrobnosti o složení panelu a procesních pravidlech předkládání jsou popsány v Kodexu chování Evropské bankovní federace pro sazbu EURIBOR (http://www.euribor-ebf.eu/assets/files/Euribor_code_conduct.pdf).

(4)  Kodex chování Evropské bankovní federace pro sazbu EURIBOR, s. 17.

(5)  Nejvyšších a nejnižších 15 % veškerých předložených kotací panelových bank, jež byly získány, se vyloučí. Ze zbývajících sazeb se vypočítá průměr, který se zaokrouhlí na tři desetinná místa.

(6)  V době protiprávního jednání existovalo 44 panelových bank; v současné době jich je 25.

(7)  Podle Banky pro mezinárodní platby činila v prosinci 2012 hrubá tržní hodnota nesplacených úrokových derivátů denominovaných v eurech (http://www.bis.org/statistics/dt21a21b.pdf) 9 067 miliard USD a představuje největší segment čili 48 % OTC úrokových derivátů na trhu.

(8)  Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.

(9)  Bod 13 pokynů o pokutách.

(10)  Rozsudek ve věci Plasticos Españoles (ASPLA) v. Komise, T-76/06, dosud nezveřejněný, body 111–113.


Top