Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0627

    Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění protokolu, kterým se působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry rozšiřuje na celní bezpečnostní opatření

    /* KOM/2010/0627 konecném znení - NLE 2010/0307 */

    52010PC0627

    /* KOM/2010/0627 konecném znení - NLE 2010/0307 */ Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění protokolu, kterým se působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry rozšiřuje na celní bezpečnostní opatření


    [pic] | EVROPSKÁ KOMISE |

    V Bruselu dne 10.11.2010

    KOM(2010) 627 v konečném znění

    2010/0307 (NLE)

    2010/0307 (NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY

    o podpisu a prozatímním provádění protokolu, kterým se působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry rozšiřuje na celní bezpečnostní opatření

    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    Níže uvedený návrh rozhodnutí Rady je právním nástrojem sloužícím k podpisu a prozatímnímu provádění protokolu mezi Evropskou unií a Andorrským knížectvím, jehož smyslem je rozšířit působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry ze dne 28. června 1990[1] na celní bezpečnostní opatření.

    Celní kodex Společenství[2] a jeho prováděcí ustanovení[3], které stanoví pravidla pro celní zacházení se zbožím, které se dováží nebo má být vyvezeno, byly změněny v roce 2005[4] a v roce 2006[5] s cílem začlenit do nich celní bezpečnostní opatření. Mimo jiné tato bezpečnostní opatření zejména stanoví, že hospodářské subjekty předloží před dovozem a vývozem zboží určitý počet údajů, což umožní provést analýzu rizik souvisejících s těmito operacemi před vstupem nebo výstupem dotyčných zásilek.

    V zásadě se tato bezpečnostní opatření vztahují na obchod se všemi třetími zeměmi. Celní kodex Společenství uvádí, že mohou být stanovena odlišná pravidla, co se týče povinnosti předložit uvedené informace před příchodem nebo odchodem, pokud mezinárodní dohoda stanoví zvláštní ustanovení v oblasti bezpečnosti. V tomto rámci bylo rozhodnuto, že je nezbytné a ve společném zájmu Unie a Andorrského knížectví stanovit úpravu celních pravidel v oblasti bezpečnosti pro jejich dvoustranný obchod se zbožím. Vzhledem k zeměpisné poloze Andorrského knížectví a zvláštním vztahům, které má s Evropskou unií ve formě celní unie, je tato úprava nutná zejména proto, aby se zajistil plynulý obchodní tok a zároveň udržela vysoká úroveň bezpečnosti.

    Základem úpravy, která vzešla z jednání, je zrušení povinnosti předběžného celního prohlášení pro obchod se zbožím mezi Evropskou unií a Andorrským knížectvím. Toto zrušení podléhá podmínce, podle níž se smluvní strany zavazují zajistit na svém příslušném celním území rovnocennou úroveň bezpečnosti prostřednictvím opatření založených na právních předpisech platných v Evropské unii.

    Kromě ustanovení o celních bezpečnostních opatřeních zahrnuje úprava rovněž soubor pravidel, která umožňují zajistit, aby vývoj dohody odpovídal vývoji acquis communautaire a která stanoví, že v případě, že by již nebyla zajištěna rovnocennost dotyčných bezpečnostních opatření, může každá ze stran přijmout vyrovnávací opatření, včetně pozastavení provádění příslušné hlavy dohody.

    Byl vložen nový článek 12h, který se týká ochrany profesního tajemství a osobních údajů. Výměna osobních údajů v rámci zavedených opatření se řídí ustanoveními nařízení (ES) č. 45/2001[6], pokud jde o zpracování údajů Evropskou komisí, a směrnicí 95/46/ES[7], pokud jde o zpracování údajů členskými státy. Zpracování, které provádí Andorrské knížectví, podléhá vnitrostátním právním předpisům v oblasti ochrany údajů. Knížectví ratifikovalo Úmluvu Rady Evropy č. 180 k ochraně osob s ohledem na automatizované zpracování osobních údajů a poskytuje úroveň ochrany, která je v souladu s právní úpravou platnou v Evropské unii.

    V dohodě se specifikuje, že na rozdíl od celní unie, se tato úprava použije rovněž na zemědělské produkty.

    V souhrnu je tedy cílem tohoto návrhu zmocnit Komisi k podpisu Protokolu, kterým se mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry ze dne 28. června 1990, v zájmu rozšíření její působnosti na celní bezpečnostní opatření. Za tímto účelem se k dohodě z roku 1990 připojuje nová hlava IIa „Úprava týkající se celních bezpečnostních opatření“. Návrh kromě toho stanoví prozatímní provádění protokolu, dokud nebudou dokončeny postupy nezbytné pro jeho uzavření. Současně se předkládá oddělený návrh rozhodnutí Rady o uzavření uvedeného protokolu.

    Návrh nemá finanční dopad na rozpočet Evropské unie.

    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY

    o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu, kterým se působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry rozšiřuje na celní bezpečnostní opatření

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    1. Dne 16. února 2009 Rada zmocnila Evropskou komisi k zahájení jednání s Andorrským knížectvím za účelem vyjednání protokolu, kterým se Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry ze dne 28. června 1990 rozšiřuje na celní bezpečnostní opatření.

    2. Evropská komise a Andorrské knížectví uzavřely výše uvedená jednání parafováním protokolu.

    3. Je tedy třeba, aby vyjednavač podepsal jménem Evropské unie sjednaný protokol, než bude protokol k pozdějšímu datu uzavřen.

    4. Do doby, než budou dokončeny vnitřní postupy smluvních stran, by se tento protokol měl provádět prozatímně ode dne 1. ledna 2011, který je poslední etapou pro provedení celních bezpečnostních opatření, která byla zavedena v roce 2005 a 2006 změnami nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství[8], a nařízením Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství[9],

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Evropská komise se zmocňuje, aby jménem Evropské unie podepsala protokol, kterým se rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry na celní bezpečnostní opatření, a aby jmenovala osobu pověřenou jeho podpisem.

    Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Do doby, než budou dokončeny postupy nezbytné k uzavření protokolu, se protokol provádí prozatímně ode dne 1. ledna 2011 v souladu s ustanoveními uvedenými v čl. 3 odst. 3 uvedeného protokolu.

    Evropská komise je oprávněna dohodnout jiné datum pro prozatímní uplatňování protokolu.

    Článek 3

    Postoj, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru a který se vztahuje k otázkám týkajícím se hlavy IIa dohody, stanoví Evropská komise.

    Článek 4

    Pro zajištění uplatňování čl. 12i odst. 1 dohody oznámí Evropská komise Andorrskému knížectví návrh právních aktů Unie, které představují vývoj právních předpisů Unie v oblasti celních bezpečnostních opatření uvedených v článku 12b dohody.

    Komise je oprávněna přijmout nezbytná opatření podle článku 12k dohody pro zajištění rovnocennosti celních bezpečnostních opatření smluvních stran.

    Pokud ke dni provádění příslušných právních předpisů Unie Andorrské knížectví nepřijme nová ustanovení a pokud není možné jejich prozatímní provádění, Evropská komise může v souladu s čl. 12k odst. 2 dohody Andorrskému knížectví oznámit pozastavení provádění hlavy IIa dohody.

    Článek 5

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

    V […] dne […].

    Za Radu

    předseda/předsedkyně

    PŘÍLOHA

    Protokol, kterým se působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a knížectvím Andorry rozšiřuje na celní bezpečnostní opatření

    EVROPSKÁ UNIE

    na jedné straně a

    ANDORRSKÉ KNÍŽECTVÍ

    na straně druhé,

    dále jen „Unie“ a „Andorrské knížectví“ a společně „smluvní strany“,

    s ohledem na Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry podepsanou v Lucemburku dne 28. června 1990 (dále jen „dohoda“),

    vzhledem k tomu, že je nezbytné zachovat stávající úroveň zjednodušení kontrol a formalit při přechodu zboží na hranicích mezi Unií a Andorrským knížectvím, a zajistit tak plynulost obchodu mezi oběma stranami,

    vzhledem k tomu, že se smluvní strany zavazují zajistit na jejich dotyčném území rovnocennou úroveň bezpečnosti prostřednictvím opatření založených na platných právních předpisech Unie,

    vzhledem k tomu, že je žádoucí, aby byla Andorra konzultována v otázce vývoje pravidel Unie týkajících se celních bezpečnostních opatření, účastnila se činnosti Výboru pro celní kodex v této oblasti a byla informována o provádění těchto pravidel,

    vzhledem k tomu, že smluvní strany jsou odhodlány zlepšit bezpečnost při obchodu se zbožím vstupujícím na jejich celní území nebo opouštějícím jejich celní území, aniž by se narušila plynulost tohoto obchodu,

    vzhledem k tomu, že je třeba zavést v zájmu smluvních stran rovnocenná celní bezpečnostní opatření při přepravě zboží ze třetích zemí nebo do třetích zemí,

    vzhledem k tomu, že na rozdíl od samotné dohody se rozsah územní působnosti těchto celních bezpečnostních opatření musí vymezit podle příslušných celních území smluvních stran,

    vzhledem k tomu, že tato celní bezpečnostní opatření se musí vztahovat i na zemědělské produkty (kapitoly 1 až 24 harmonizovaného systému), které jsou z celní unie zřízené mezi smluvními stranami vyloučeny,

    vzhledem k tomu, že tato celní bezpečnostní opatření se týkají prohlášení o bezpečnostních údajích vztahujících se ke zboží před jeho vstupem a výstupem, řízení rizik v oblasti bezpečnosti a dotyčných celních kontrol, jakož i udělení vzájemně uznaného postavení oprávněného hospodářského subjektu v oblasti bezpečnosti,

    vzhledem k tomu, že Andorrské knížectví má přiměřenou úroveň ochrany osobních údajů,

    vzhledem k tomu, že pokud se jedná o celní bezpečnostní opatření, je třeba stanovit vhodná vyrovnávací opatření, včetně pozastavení provádění dotyčných ustanovení pro případy, kdy by již nebyla zajištěna rovnocennost celních bezpečnostních opatření,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Za účelem rozšíření oblasti působnosti dohody na celní bezpečnostní opatření se vkládá nová hlava IIa, která zní:

    „Hlava IIa

    ÚPRAVA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍCH BEZPEČNOSTNÍCH OPATŘENÍ

    KAPITOLA I

    Celní bezpečnostní opatření a sledování jejich provádění

    Článek 12a

    Územní působnost

    Tato hlava se vztahuje na celní území Společenství na jedné straně a na celní území Andorrského knížectví na straně druhé.

    Článek 12b

    Přijetí acquis communautaire

    1. Andorrské knížectví přijme celní bezpečnostní opatření uplatňovaná Unií. „Celními bezpečnostními opatřeními“ se rozumí ustanovení týkající se prohlášení zboží před jejich uvedením na celní území nebo jejich výstupem z něj, oprávněných hospodářských subjektů, jakož i celních bezpečnostních kontrol a řízení rizik v oblasti bezpečnosti, použitelných na základě příslušných právních celních předpisů platných v Unii. Podrobný seznam dotčených ustanovení stanoví smíšený výbor stanovený v článku 17.

    2. Aniž je dotčeno vyloučení zemědělských produktů z celní unie mezi Unií a Andorrským knížectvím podle článku 2, celní bezpečnostní opatření se použijí i na zemědělské produkty kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.

    Článek 12c

    Obecné zásady

    1. Smluvní strany se zavazují používat na přepravu zboží ze třetích zemí a do třetích zemí celní bezpečnostní opatření stanovená v čl. 12b odst. 1, a zajistit tak rovnocennou úroveň bezpečnosti na jejich vnějších hranicích.

    2. Smluvní strany nepoužijí celní bezpečnostní opatření stanovená v čl. 12b odst. 1 při přepravě zboží mezi jejich celními územími.

    3. Smluvní strany předem projednají uzavření jakékoli dohody se třetí zemí v oblasti celních bezpečnostních opatření, aby se zajistil její soulad s touto úpravou, zejména obsahuje-li zamýšlená dohoda ustanovení, která se odchylují od celních bezpečnostních opatření stanovených v této hlavě.

    Článek 12d

    Místo podání předběžného prohlášení o vstupu nebovýstupu zboží

    1. Předběžné celní prohlášení o vstupu zboží se podává u příslušného orgánu smluvní strany, na jejíž celní území zboží ze třetích zemí vstupuje. Tento orgán provede analýzu rizik na základě údajů uvedených v tomto prohlášení a celní kontroly považované v oblasti bezpečnosti za nezbytné, a to i tehdy, je-li zboží určeno druhé smluvní straně.

    2. Předběžné celní prohlášení o výstupu zboží se podává u příslušného orgánu smluvní strany, na jejímž celním území jsou provedeny vývozní, případně výstupní formality pro zboží určené do třetích zemí. Dotyčný orgán provede na základě údajů uvedených v prohlášení analýzu rizik a celní bezpečnostní kontroly, které považuje za nezbytné.

    3. Pokud zboží opustí celní území jedné smluvní strany do místa určení ve třetí zemi přes celní území druhé smluvní strany, podá se předběžné celní prohlášení o výstupu zboží pouze příslušnému orgánu druhé strany.

    Článek 12e

    Celní bezpečnostní kontroly a řízení rizik v oblasti bezpečnosti

    1. Pro účely celních bezpečnostních kontrol každá smluvní strana stanoví rámec řízení rizik, kritéria rizik a prioritní oblasti celní kontroly týkající se bezpečnosti.

    2. Smluvní strany uznají rovnocennost svých systémů řízení rizik v oblasti bezpečnosti.

    3. Smluvní strany spolupracují za účelem:

    - výměny informací umožňujících zlepšit a posílit jejich analýzu rizik a účinnost celních bezpečnostních kontrol a

    - určení v přiměřené lhůtě společného rámce pro řízení rizik a pro stanovení společných kritérií rizik a společných prioritních oblastí kontroly a zavedení elektronického systému pro provádění tohoto společného řízení rizik.

    4. Smíšený výbor přijme veškerá ustanovení nezbytná pro použití tohoto článku.

    Článek 12f

    Sledování provádění celních bezpečnostních opatření

    1. Smíšený výbor stanoví pravidla, podle nichž smluvní strany hodlají zajistit sledování provádění této hlavy a ověřovat dodržování celních bezpečnostních opatření.

    2. Toto sledování může být zejména zajištěno:

    - pravidelným hodnocením provádění této hlavy, zejména rovnocennosti celních opatření v oblasti bezpečnosti,

    - posouzením, jehož cílem je zlepšit její provádění nebo změnit její ustanovení za účelem lepšího plnění jejích cílů,

    - pořádáním tematických zasedání odborníků obou stran a auditů správních postupů, včetně kontrol na místě.

    3. Smíšený výbor dbá na to, aby opatření přijatá podle tohoto článku dodržovala práva dotyčných hospodářských subjektů.

    Článek 12g

    Výměna informací o oprávněných hospodářských subjektech

    Evropská komise a příslušný andorrský orgán si pravidelně vyměňují údaje o totožnosti svých oprávněných hospodářských subjektů v oblasti bezpečnosti, zahrnující tyto informace:

    a) identifikační číslo (TIN – Trader Identification Number ve formátu slučitelném s právními předpisy EORI – Economic Operator Registration and Identification);

    b) jméno a adresu oprávněného hospodářského subjektu;

    c) číslo dokladu, jímž bylo přiznáno postavení oprávněného hospodářského subjektu;

    d) současné postavení (platné, pozastavené, zrušené);

    e) doby změn postavení;

    f) den, jímž osvědčení vstupuje v platnost;

    g) orgán, který osvědčení vydal.

    Článek 12h

    Ochrana profesního tajemství a osobních údajů

    Na informace vyměněné smluvními stranami v rámci opatření zavedených v této hlavě se vztahuje ochrana profesního tajemství a ochrana osobních údajů stanovené příslušnými zákony platnými na území smluvní strany, která je obdrží.

    Uvedené informace nesmí být zejména předány jiným osobám než příslušným orgánům dotyčné smluvní strany, ani používány orgány této smluvní strany k jiným účelům než k účelům stanoveným touto dohodou.

    KAPITOLA II

    Řízení úpravy

    Článek 12i

    Vývoj práva

    1. Jakmile Unie vypracuje nové právní předpisy v oblasti celních bezpečnostních opatření, požádá andorrské experty o neformální stanovisko.

    2. Unie zabezpečuje účast andorrských odborníků na zasedáních Výboru pro celní kodex, který pomáhá Evropské komisi při plnění její výkonné pravomoci v oblastech upravených hlavou IIa, jako pozorovatelů v případě bodů, které se jich týkají. Ustanovení článků 66 až 68 rozhodnutí č. 1/2003 smíšeného výboru ES-Andorra[10] se použijí obdobně.

    3. Pokud Evropská komise předloží svůj návrh právního aktu Evropskému parlamentu a/nebo Radě Evropské unie nebo svůj návrh prováděcích opatření členským státům, poskytne jednu kopii Andorrskému knížectví.

    Na žádost jedné ze smluvních stran se koná ve smíšeném výboru předběžná výměna názorů.

    4. Během období předcházejícího přijetí nového aktu Unie se smluvní strany na žádost jedné z nich znovu scházejí ke společným poradám ve smíšeném výboru v rámci pokračujícího informačního a konzultačního procesu.

    5. Smluvní strany spolupracují během informačního a konzultačního období s cílem usnadnit smluvním stranám na konci procesu současné provádění nových právních předpisů uvedených v odstavci 1.

    Článek 12j

    Dohody s třetími zeměmi

    Smluvní strany se dohodnou, že dohody uzavřené jednou ze smluvních stran se třetí zemí v oblasti, na kterou se vztahuje kapitola IIa, nezavazují druhou stranu, nerozhodne-li smíšený výbor jinak.

    Článek 12k

    Vyrovnávací opatření

    1. Po konzultaci ve smíšeném výboru může některá smluvní strana přijmout vhodná vyrovnávací opatření, včetně pozastavení provádění ustanovení hlavy IIa této dohody, pokud zjistí, že druhá strana nedodržuje její podmínky nebo pokud již není zajištěna rovnocennost celních bezpečnostních opatření smluvních stran.

    Pokud účinnost celních bezpečnostních opatření může být ohrožena jakýmkoli prodlením, mohou být přijata prozatímní předběžná opatření bez předchozí konzultace pod podmínkou, že konzultace budou neprodleně zahájeny po přijetí uvedených opatření.

    2. Pokud rovnocennost celních bezpečnostních opatření již není zajištěna, protože Andorrské knížectví nepřijalo nové právní předpisy uvedené v článku 12i, může Unie používání ustanovení hlavy IIa pozastavit, pokud smíšený výbor po přezkumu prostředků k zachování jejího uplatňování nerozhodne jinak.

    3. Rozsah a trvání výše uvedených opatření musí být omezeny na to, co je nezbytné k vyřešení situace a k zajištění odpovídající rovnováhy mezi právy a povinnostmi vyplývajícími z této hlavy. Smluvní strana může smíšený výbor požádat, aby zahájil konzultace, pokud jde o přiměřenost těchto opatření. Pokud se smíšenému výboru nepodaří spor urovnat, může případně rozhodnout o odvolání k rozhodčímu řízení uvedenému v čl. 18 odst. 2. V tomto rámci však nelze řešit otázky výkladu ustanovení příslušných právních předpisů Unie.

    KAPITOLA III

    Různá ustanovení o úpravě týkající se celních bezpečnostních opatření

    Článek 12l

    Revize

    Přeje-li si některá smluvní strana revizi této úpravy, předloží za tímto účelem návrh druhé straně. Revize vstoupí v platnost po dokončení příslušných vnitřních postupů stran.

    Článek 2

    Tento protokol tvoří nedílnou součást dohody.

    Článek 3

    1. Tento protokol schvalují smluvní strany v souladu s jejich vlastními postupy. Dohoda vstupuje v platnost dnem […] s výhradou, že smluvní strany si před tímto dnem vzájemně oznámí dokončení nezbytných postupů.

    2. Pokud tato dohoda nevstoupí v platnost dnem […], vstoupí v platnost prvním dnem následujícím po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení nezbytných postupů.

    3. Do doby, než budou dokončeny postupy uvedené v odstavcích 1 a 2, provádějí smluvní strany tento protokol prozatímně od 1. ledna 2011 nebo od pozdějšího dne dohodnutého mezi smluvními stranami.

    Článek 4

    Jazyky

    Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, katalánském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    V […] dne […].

    Za Andorrské knížectví

    Za Evropskou unii

    [1] Úř. věst. L 374, 31.12.1990, s. 16.

    [2] Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).

    [3] Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

    [4] Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 ze dne 13. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).

    [5] Nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 360, 19.12.2006. s. 64).

    [6] Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

    [7] Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

    [8] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

    [9] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

    [10] Úř. věst. L 253, 7.10.2003, s. 3.

    Top