Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02009R0906-20200414

    Consolidated text: Nařízení Komise (ES) č. 906/2009 ze dne 28. září 2009 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě mezi společnostmi liniové dopravy (konsorcii) (Text s významem pro EHP)Text s významem pro EHP

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/906/2020-04-14

    02009R0906 — CS — 14.04.2020 — 002.001


    Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

    ►B

    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 906/2009

    ze dne 28. září 2009

    o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě mezi společnostmi liniové dopravy (konsorcii)

    (Text s významem pro EHP)

    (Úř. věst. L 256 29.9.2009, s. 31)

    Ve znění:

     

     

    Úřední věstník

      Č.

    Strana

    Datum

     M1

    NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 697/2014 ze dne 24. června 2014,

      L 184

    3

    25.6.2014

    ►M2

    NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/436 ze dne 24. března 2020,

      L 90

    1

    25.3.2020




    ▼B

    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 906/2009

    ze dne 28. září 2009

    o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě mezi společnostmi liniové dopravy (konsorcii)

    (Text s významem pro EHP)



    KAPITOLA I

    OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

    Článek 1

    Oblast působnosti

    Toto nařízení se vztahuje na konsorcia jen tehdy, pokud poskytují služby mezinárodní liniové dopravy z jednoho nebo do jednoho či více přístavů Společenství.

    Článek 2

    Definice

    Pro účely tohoto nařízení se:

    1) 

    „konsorciem“ rozumí dohoda, nebo soubor souvisejících dohod, mezi dvěma či více přepravci provozujícími plavidla, kteří poskytují služby mezinárodní liniové lodní dopravy výhradně nákladní, na jedné nebo více námořních tratích, jejímž účelem je iniciovat spolupráci ve společném provozování námořní dopravy a která zlepšuje služby, jež by při neexistenci konsorcia nabízeli jeho členové každý jednotlivě, s cílem racionalizovat operace pomocí technických, provozních a/nebo komerčních opatření;

    2) 

    „liniovou lodní dopravou“ rozumí pravidelná doprava zboží na určité trase nebo trasách mezi přístavy a podle plavebních jízdních řádů a předem ohlášených dat plaveb, která je za úplatu k dispozici všem uživatelům dopravy, a to i příležitostně;

    3) 

    „uživatelem dopravy“ rozumí jakýkoli podnik (např. zasílatel, příjemce nebo odesílatel), který vstoupil anebo zamýšlí vstoupit do smluvního vztahu s členem konsorcia na dopravu zboží;

    4) 

    „zahájením provozu linky“ rozumí datum, kdy na lince vypluje první plavidlo.



    KAPITOLA II

    VÝJIMKY

    Článek 3

    Vyňaté dohody

    Podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy a na základě podmínek stanovených v tomto nařízení se tímto prohlašuje, že se čl. 81 odst. 1 Smlouvy nepoužije na tyto činnosti konsorcia:

    1) 

    společné provozování služeb liniové lodní dopravy včetně kterékoli z těchto činností:

    a) 

    koordinace a/nebo společného sestavování plavebních jízdních řádů a určování přístavů, kde plavidla zastavují;

    b) 

    výměny, prodeje nebo vzájemného pronájmu prostoru nebo boxů na plavidlech;

    c) 

    společného využívání plavidel a/nebo přístavních zařízení;

    d) 

    používání jedné či více společných provozních kanceláří;

    e) 

    poskytování kontejnerů, podvozků anebo jiných zařízení a/nebo smluv o pronájmu, leasingu nebo koupi takových zařízení;

    2) 

    uzpůsobení kapacity výkyvům nabídky a poptávky;

    3) 

    společné provozování nebo používání přístavních terminálů a s nimi spojených služeb (jako jsou doprava odlehčovacími čluny, nakládka, vykládka či služba rozložení nákladu);

    4) 

    jiné činnosti, které jsou pomocné k činnostem uvedeným pod body 1), 2) a 3) a jež jsou pro jejich provádění nezbytné, např.

    a) 

    používání počítačového systému výměny dat;

    b) 

    závazek členů konsorcia používat na relevantním trhu nebo trzích plavidla vymezená konsorciu a zdržet se najímání prostor na plavidlech patřících třetím stranám;

    c) 

    závazek členů konsorcia nevyhrazovat ani nepronajímat prostor jiným přepravcům provozujícím plavidla na relevantním trhu či trzích bez předchozího souhlasu ostatních členů konsorcia.

    Článek 4

    Tvrdá omezení

    Výjimka uvedená v článku 3 se nevztahuje na konsorcium, které má přímo nebo nepřímo, samostatně nebo v kombinaci s jinými faktory pod kontrolou stran dané dohody, za cíl:

    1) 

    stanovení cen při prodeji služeb liniové lodní dopravy třetím stranám;

    2) 

    omezení kapacity či prodeje s výjimkou uzpůsobení kapacity uvedených v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení;

    3) 

    rozdělení trhů nebo zákazníků.



    KAPITOLA III

    PODMÍNKY VYNĚTÍ

    Článek 5

    Podmínky vztahující se k podílu na trhu

    1.  Aby mohlo konsorcium těžit z výjimky stanovené v článku 3, nesmí součet tržních podílů členů konsorcia na relevantním trhu, na němž konsorcium působí, vypočtený na základě celkového objemu přepraveného zboží v lodních tunách nebo ekvivalentu jednotek 20 stop, přesáhnout 30 %.

    2.  Pro účely stanovení tržního podílu člena konsorcia se přihlédne k celkovému objemu zboží přepraveného tímto členem na relevantním trhu, bez ohledu na to, je-li tento objem přepraven:

    a) 

    v rámci daného konsorcia;

    b) 

    v rámci jiného konsorcia, jehož je daný člen smluvní stranou, nebo

    c) 

    mimo konsorcium na vlastních plavidlech tohoto člena či na plavidlech třetí strany.

    3.  Výjimka stanovená v článku 3 se nadále použije, jestliže podíl na trhu zmíněný v odstavci 1 tohoto článku nebude po dobu dvou po sobě jdoucích kalendářních let překročen o více než jednu desetinu.

    4.  V případech, kdy je překročeno jedno z omezení uvedených v odstavcích 1 a 3 tohoto článku, se výjimka stanovená v článku 3 použije ještě po dobu šesti měsíců následujících po skončení kalendářního roku, během něhož došlo k jeho překročení. Toto období se prodlužuje na 12 měsíců, jestliže k překročení dojde následkem toho, že na trhu přestane působit dopravce, který není členem konsorcia.

    Článek 6

    Další podmínky

    Pro způsobilost k udělení výjimky stanovené v článku 3 musí konsorcium dávat členům právo vystoupit z konsorcia bez finanční nebo jiné sankce, zejména závazku ukončit veškerou dopravní činnost na dotyčném relevantním trhu nebo trzích bez ohledu na to, zda s ním je či není spojena podmínka, že tato činnost může být po uplynutí určité doby obnovena. Toto právo je podmíněno dodržením výpovědní lhůty maximálně šesti měsíců. Konsorcium však může stanovit, že uvedená výpověď smí být podána až po uplynutí počátečního období v délce trvání nejvýše 24 měsíců od okamžiku, kdy vstoupí v platnost dohoda, nebo od zahájení provozu linky, je-li toto datum pozdější.

    V případě značně integrovaného konsorcia lze maximální délku výpovědní lhůty prodloužit na dvanáct měsíců a konsorcium může stanovit, že uvedená výpověď smí být podána až po uplynutí počátečního období v délce trvání nejvýše 36 měsíců od okamžiku, kdy vstoupí v platnost dohoda, nebo od zahájení provozu linky, je-li toto datum pozdější.



    KAPITOLA IV

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 7

    Vstup v platnost

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 26. dubna 2010.

    ▼M2

    Použije se do 25. dubna 2024.

    ▼B

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    Top