ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.КОНТЕКСТ НА ДЕЛЕГИРАНИЯ АКТ
1.1. Общ контекст и цел
Европейският зелен пакт и преходът към неутрална по отношение на климата и устойчива икономика до 2050 г. представляват за ЕС както възможности, така и предизвикателства. Инвестициите в екологичния преход ще помогнат да превърнем Европа в първия континент, който е неутрален по отношение на климата, да опазваме, съхраняваме и умножаваме природния капитал на ЕС, както и да защитаваме здравето и благосъстоянието на неговите граждани от свързани с околната среда рискове и въздействия. Инвестициите в чиста енергия и в енергийна ефективност ще укрепят отворената стратегическа автономност на Съюза, ще намалят зависимостта ни от вноса на изкопаеми горива от държави извън Съюза и ще спомогнат за намаляване на цените на енергията в бъдеще. Инвестициите в нашия капацитет за разработване и производство на чисти технологии също така ще повишат конкурентоспособността на ЕС. За да постигне това, Съюзът ще трябва да инвестира 700 млрд. евро годишно за изпълнение на целите на Зеления пакт. По-голямата част от тези инвестиции ще трябва да дойде от частно финансиране. Това е в съответствие и с приоритета на Комисията за изграждането на подготвена за бъдещето икономика, която работи в полза на хората и осигурява стабилност, работни места, растеж и инвестиции.
Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета („Регламентът за таксономията“) има за цел да насочва капитали към дейности, които допринасят съществено за постигане на целите на Европейския зелен пакт, каквито са неутралността и издръжливостта по отношение на климата, нулевото замърсяване, опазването на биологичното разнообразие и екосистемите, преходът към кръгова икономика и устойчивото използване на водните и морските ресурси. Като предоставя на дружествата, инвеститорите и създателите на политики определения за икономически дейности, които може да се считат за екологично устойчиви, Регламентът за таксономията следва да спомогне за насочването на инвестиции към икономическите сектори, където те са най-необходими за справедлив екологичен преход.
Тази рамка помага да се повиши прозрачността, да се ограничи рискът от заблуждаващи твърдения за екосъобразност и да се избегне разпокъсаност на пазара, която може да бъде предизвикана от липсата на общо разбиране за това какво представляват екологично устойчивите икономически дейности. Регламентът за таксономията обаче не налага задължения на инвеститорите да инвестират само в онези икономически дейности, които отговарят на определените в него специфични критерии.
С Регламента за таксономията се създава рамката за таксономията на ЕС, като се определят четири условия, на които трябва да отговаря една икономическа дейност, за да бъде квалифицирана като екологично устойчива. За целта дейността трябва:
i)
да допринася съществено за една или няколко от шестте екологични цели, в съответствие с членове 10—16 от същия регламент;
ii)
да не нанася значителни вреди на някоя от екологичните цели, в съответствие с член 17 от същия регламент;
iii)
да се осъществява в съответствие с минималните (социални) гаранции, установени в член 18 от Регламента за таксономията;
iv)
да отговаря на техническите критерии за проверка, установени от Комисията чрез делегирани актове в съответствие с член 10, параграф 3, член 11, параграф 3, член 12, параграф 2, член 13, параграф 2, член 14, параграф 2 и член 15, параграф 2 от Регламента за таксономията. Техническите критерии за проверка привеждат в действие условия i) и ii), като конкретизират изискванията за резултатите за дадена икономическа дейност, които определят при какви условия дейността: i) допринася съществено за дадена екологична цел; и ii) не нанася значителни вреди на другите екологични цели.
На 4 юни 2021 г. Комисията прие своя Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139, в който се определят техническите критерии за проверка, съгласно които някои икономически дейности се квалифицират като допринасящи съществено за смекчаване на изменението на климата или за адаптиране към изменението на климата и непричиняващи значителни вреди на някоя от другите съответни екологични цели („Делегиран акт за таксономията в областта на климата“). На 6 юли 2021 г. Комисията прие своя Делегиран регламент (ЕС) 2021/2178, в който се определят съдържанието, методиката и представянето на информацията, която трябва да бъде оповестявана както от нефинансовите, така и от финансовите предприятия, от които се изисква да докладват за допустимостта на дейностите си и привеждането им в съответствие с таксономията на ЕС („Делегиран акт относно оповестяването на информация за таксономията“). На 9 март 2022 г. Комисията прие своя Делегиран регламент (ЕС) 2022/1214 за изменение на Делегирания акт за таксономията в областта на климата и Делегирания акт относно оповестяването на информация за таксономията. Чрез тези изменения в таксономията на ЕС бяха включени определени дейности за производство на енергия от ядрена енергия и от природен газ и за тези дейности бяха определени специфични изисквания за оповестяване.
С настоящия делегиран акт Делегираният акт за таксономията в областта на климата се изменя главно чрез установяване на техническите критерии за проверка във връзка със смекчаването на изменението на климата и във връзка с адаптирането към изменението на климата за икономически дейности, които все още не са включени в посочения делегиран акт. Това засяга предимно някои дейности от преработващата промишленост във връзка с ключови компоненти за нисковъглероден транспорт и електрическо оборудване, които дейности могат да спомогнат за намаляване на емисиите на парникови газове в други целеви дейности. Това засяга и някои преходни дейности в транспортния сектор (воден транспорт и въздухоплаване), където нулевовъглеродните решения все още не са достатъчно напреднали и където тяхното включване представлява ефективен начин да се помогне за стимулиране на подобрения спрямо съществуващото положение. Когато с настоящия делегиран акт се установяват технически критерии за проверка за преходни дейности, както е посочено в член 10, параграф 2 от Регламента за таксономията, тези критерии се определят за икономически дейности, за които понастоящем не съществува технологично и икономически осъществима нисковъглеродна алтернатива и които ще бъдат необходими при прехода към неутралност по отношение на климата. Тези критерии не са ограничени до техническите критерии за проверка, които гарантират само най-съществен принос за постигането на целта за смекчаване на изменението на климата и не нанасят вреда или вредят най-малко на другите екологични цели.
Изменението на климата вероятно ще засегне всички сектори на икономиката, поради което всички сектори ще трябва да се адаптират към неблагоприятното въздействие на настоящия климат и очаквания в бъдеще климат. Затова с Делегирания акт за таксономията в областта на климата бяха установени главно техническите критерии за проверка по отношение на адаптирането към изменението на климата за онези сектори и икономически дейности, които са обхванати от техническите критерии за проверка по отношение на смекчаването на изменението на климата. При бъдещи преразглеждания на Делегирания акт за таксономията в областта на климата ще бъдат обсъдени подходящи технически критерии за проверка по отношение на адаптирането към изменението на климата и за икономическите дейности, добавени чрез настоящия делегиран регламент и паралелния Делегиран регламент относно екологичните цели на таксономията. Някои дейности обаче трябва да се адаптират спешно към въздействията от изменението на климата, тъй като могат да предложат решения за адаптиране, които осигуряват издръжливостта на обществото и околната среда, като услугите по спешно реагиране, инфраструктурата за предотвратяване на риска от наводнения и за защита от наводнения или обезсоляването на води. Добавянето на тези дейности към таксономията на ЕС може да спомогне за насочването на инвестиции, чрез които до 2050 г. Съюзът да стане издръжлив спрямо изменението на климата, в съответствие със Стратегията на ЕС за адаптиране към изменението на климата.
С настоящия делегиран акт се въвеждат и ограничени изменения от техническо естество в някои от техническите критерии за проверка за дейности, които вече са включени в Делегирания акт за таксономията в областта на климата, като целта е да се подобрят използваемостта, съгласуваността и изпълнението на посочения делегиран акт.
Настоящият делегиран акт е част от регулаторен пакет, който включва делегирания акт за определяне на техническите критерии за проверка за икономически дейности, допринасящи за останалите четири екологични цели („Делегиран акт за таксономията в областта на околната среда“). Чрез пакета се внасят и целенасочени изменения в Делегирания акт относно оповестяването на информация за таксономията, за да се гарантира по-специално, че съответните нефинансови и финансови предприятия отчитат тези дейности по подходящ начин.
1.2. Правен контекст
Настоящият делегиран акт се основава на правомощията, установени в член 10, параграф 3 и член 11, параграф 3 от Регламента за таксономията. Техническите критерии за проверка се установяват съгласно изискванията на член 19 от посочения регламент.
Съгласно член 31 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество настоящият делегиран акт съчетава в един акт две взаимносвързани правомощия от Регламента за таксономията, а именно тези по член 10, параграф 3 и член 11, параграф 3, отнасящи се до техническите критерии за проверка по отношение съответно на смекчаването на изменението на климата и адаптирането към това изменение.
2.КОНСУЛТАЦИИ ПРЕДИ ПРИЕМАНЕТО НА АКТА
Настоящият делегиран акт се основава на препоръките на Платформата за финансиране за устойчиво развитие — експертна група, която е създадена към Комисията през 2020 г. и се състои от различни заинтересовани страни от частния и от публичния сектор. По силата на член 20 от Регламента за таксономията Платформата за финансиране за устойчиво развитие съветва Комисията относно техническите критерии за проверка по отношение на шестте екологични цели на таксономията на ЕС.
Предложеният от Платформата проект на технически критерии за проверка беше публикуван с цел събиране на мнения на заинтересованите страни от август до септември 2021 г. Мненията, представени от заинтересованите страни, бяха взети под внимание от Платформата преди тя да публикува окончателните си препоръки през март и ноември 2022 г.. Освен това окончателните препоръки на Платформата бяха обсъдени неколкократно с експертната група на държавите членки към Комисията, и по-специално на 6 април, 8 юли, 4 октомври и 15 декември 2022 г. и на 24 януари 2023 г.
Комисията взе предвид препоръчаните технически критерии за проверка, разработени от Платформата, и извърши допълнителна работа, за да осигури съответствието на критериите с изискванията, определени в член 19 от Регламента за таксономията. Проектът за изменения на делегирания акт беше предаден на Eкспертната група на държавите членки и на Платформата на 5 април 2023 г. и беше публикуван, заедно с предложения Делегиран акт за таксономията в областта на околната среда и измененията на Делегирания акт относно оповестяването на информация за таксономията, за четириседмична обществена консултация (5 април—3 май 2023 г.), чрез която да се съберат мненията на заинтересованите страни. Отзиви представиха общо 636 заинтересовани лица.
Проектът за изменения на Делегирания акт за таксономията в областта на климата беше обсъден и с Платформата на 19 април и 24 май 2023 г. Наред с това проектът бе представен и обсъден с експерти от държавите членки и наблюдатели от Европейския парламент на заседания на Eкспертната група на държавите членки на 20 април 2023 г. и 25 май 2023 г. На 25 май 2023 г. се проведе и дискусия ad hoc с членовете на Европейския парламент.
Като цяло, Платформата, Eкспертната група на държавите членки и заинтересованите страни дадоха положителни отзиви. Те приветстваха добавянето на нови сектори и дейности към Делегирания акт за таксономията в областта на климата. По отношение на някои сектори коментарите бяха донякъде поляризирани, като имаше предложения както за по-строги, така и за по-малко строги критерии.
Въз основа на внимателно проучване на получените отзиви, при приключването на делегирания регламент бяха направени някои целенасочени настройки на определени критерии, както и други технически изменения. Те се отнасят по-специално до технически разяснения, съгласувания за осигуряване на по-голяма последователност с действащото секторно законодателство, включване на упоменавания на предстоящи прегледи, както и съгласувания за подобряване на последователността на критериите за ненанасяне на значителни вреди за някои дейности.
Обобщение на отзивите, получени при обществената консултация, се съдържа в приложение 7.2 от работния документ на службите на Комисията, придружаващ настоящия делегиран регламент. Основните промени, въведени в критериите след обществената консултация, са описани в глава 4 от работния документ на службите на Комисията, като са класифицирани по сектори и по дейности.
Дейности, които имат съществен принос за смекчаването на изменението на климата — приложение I
Що се отнася до новите дейности в производството на автомобилни компоненти, железопътни съставни елементи и електрическо оборудване, отзивите от държавите членки, Платформата и другите заинтересовани страни бяха като цяло положителни, поради което промените представляват предимно технически пояснения. Някои респонденти предложиха по-широк обхват, по-специално по отношение на допустимите за таксономията автомобилни компоненти, но повечето респонденти са съгласни с ограничаването на обхвата до компонентите, които се произвеждат само за превозни средства с нулеви емисии. Що се отнася до измененията при дейностите във водния транспорт, основната промяна се изразява в специфични добавки, които се отнасят до морските дейности, с цел контрол на изтичанията на метан, в отговор на някои мнения от Платформата и други респонденти, че в проекта на критериите този потенциален проблем не е разгледан в достатъчна степен. Що се отнася до включването на авиационните дейности, отзивите от сектора на въздухоплаването и от държавите членки бяха като цяло положителни, докато някои неправителствени организации бяха по-критични; поради това бяха направени някои технически корекции за подобряване на използваемостта.
Дейности, които имат съществен принос за адаптирането към изменението на климата — приложение II
В дейностите, които имат съществен принос за адаптирането към изменението на климата и са обхванати в приложение II към делегирания акт, бяха направени три основни промени. Първо, описанията на дейностите бяха изменени, така че: i) да се разшири обхватът (обезсоляване на води), и ii) да се добавят ограничения по отношение на новообхванатите дейности, за да се избегнат евентуални припокривания между тези дейности и други тясно свързани с тях дейности, които вече са обхванати от Делегирания акт за таксономията в областта на климата или Делегирания акт за таксономията в областта на околната среда (софтуер, консултантски дейности, услуги по спешно реагиране и инфраструктура за предотвратяване на риска от наводнения и за защита от наводнения). Второ, бяха внесени промени в критериите за ненанасяне на значителни вреди, за да се осигури съгласуваност между дейностите в делегираните актове и да се отрази по-добре обхватът на различните дейности. Например при софтуерната дейност критериите за ненанасяне на значителни вреди за прехода към кръгова икономика и за предотвратяването и контрола на замърсяването бяха променени на „не се прилагат“, тъй като те са насочени към хардуера, който се използва за производството на софтуер и попада извън обхвата на дейността. Трето, вследствие на отзивите от Платформата дейността „Строителство на съоръжения“ беше извадена от делегирания акт, тъй като се припокрива с други дейности, които вече са включени в Делегирания акт за таксономията в областта на климата.
3.ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЯТА
Комисията извърши оценка на въздействията на делегирания акт. Тази оценка не беше под формата на официална оценка на въздействието, тъй като делегираният акт следва избора по отношение на политиките, който вече е направен в Регламента за таксономията и — до голяма степен — в Делегирания акт за таксономията в областта на климата. Регламентът за таксономията беше подложен на оценка на въздействието, при която бяха разгледани икономическите, социалните и екологичните въздействия на отчитането съгласно таксономията на ЕС. Делегираният акт за таксономията в областта на климата беше придружен от пропорционална оценка на въздействието, в която са описани подробно общите подходи, предприети по отношение на уточняването на техническите критерии за проверка. Тази оценка продължава да важи за техническите критерии за проверка по отношение на екологичните цели.
Настоящият делегиран акт е подкрепен от аналитичен работен документ на службите на Комисията, в който: i) се описват контекстът и целта на инициативата; ii) се обяснява подходът, възприет при определянето на специфичните технически критерии за проверка, включително как те следва да действат на практика; iii) се обясняват евентуалните различия спрямо препоръките на Платформата и евентуалните добавки към тези препоръки; iv) се обобщават очакваните ползи и разходи от тази инициатива, и по-специално административните разходи; и v) се описва как ще се провеждат наблюдението и оценката на инициативата.
Комисията оцени съответствието на настоящия делегиран акт с целта за неутралност по отношение на климата, определена в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета, и с осигуряването на напредък по отношение на адаптирането, съгласно посоченото в член 5 от същия регламент.
Критериите за съществен принос за смекчаването на изменението на климата и за адаптирането към това изменение и съответните критерии за ненанасяне на значителни вреди гарантират, че настоящият делегиран акт е съгласуван с Регламент (ЕС) 2021/1119. В съответствие с изискванията на член 17 от Регламента за таксономията настройката на критериите за ненанасяне на значителни вреди е съобразена с екологичните рискове, присъщи на отделните дейности. Когато е възможно и целесъобразно, тези критерии се отнасят до съответствието с изискванията, определени в законодателството на Съюза.
4.ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ДЕЛЕГИРАНИЯ АКТ
Правото да се приемат делегирани актове, е предвидено в член 10, параграф 3 и член 11, параграф 3 от Регламента за таксономията.
В член 1 се определят измененията на:
приложение I към Делегирания акт за таксономията в областта на климата, в което се добавят или се допълват технически критерии за проверка по отношение на смекчаването на изменението на климата за определени икономически дейности в секторите на транспорта и преработващата промишленост. Приложение I включва и целенасочени изменения на съществуващите разпоредби, като целта е да се отстранят някои технически и правни несъответствия, открити след началната дата на прилагане на Делегирания акт за таксономията в областта на климата;
приложение II към Делегирания акт за таксономията в областта на климата, в което се добавят технически критерии за проверка по отношение на адаптирането към изменението на климата за определени икономически дейности, които са адаптирани към изменението на климата или спомагат за адаптирането на други икономически дейности от секторите на водоснабдяването, строителството, управлението на риска от бедствия, информацията и комуникацията, както и професионалните услуги. Приложение II включва и целенасочени изменения на съществуващите разпоредби, като целта е да се отстранят някои технически и правни несъответствия, открити след началната дата на прилагане на Делегирания акт за таксономията в областта на климата.
В член 2 се определят правилата относно влизането в сила и началната дата на прилагане на настоящия регламент.
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) .../... НА КОМИСИЯТА
от 27.6.2023 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139, с който се установяват допълнителни технически критерии за проверка с цел определяне на условията, при които дадени икономически дейности се квалифицират като допринасящи съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към изменението на климата, и с цел определяне дали тези икономически дейности не нанасят значителни вреди във връзка с постигането на някоя от другите екологични цели
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088, и по-специално член 10, параграф 3 и член 11, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1)С Регламент (ЕС) 2020/852 се установява общата рамка за определяне дали дадена икономическа дейност се квалифицира като екологично устойчива за целите на установяването на степента на екологична устойчивост на дадена инвестиция. Посоченият регламент се прилага по отношение на мерките, приемани от Съюза или от държавите членки, с които се определят изисквания към участниците на финансовите пазари или емитентите по отношение на финансовите продукти или облигациите на търговски дружества, които се предлагат като екологично устойчиви, по отношение на участниците на финансовите пазари, които предлагат финансови продукти, както и по отношение на предприятията, които са задължени да публикуват нефинансова декларация по член 19а от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета или консолидирана нефинансова декларация по член 29а от същата директива. Икономическите оператори или публичните органи, които не са обхванати от Регламент (ЕС) 2020/852, също може да прилагат посочения регламент на доброволни начала.
(2)С Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 на Комисията се установяват техническите критерии за проверка с цел определяне на условията, при които дадена икономическа дейност се квалифицира като допринасяща съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към изменението на климата. Техническите критерии за проверка обхващат икономически дейности от девет сектора, които са избрани поради своя значителен дял в общите емисии на парникови газове и поради доказания си потенциал за избягване на генерирането на емисии на парникови газове, за намаляването на такива емисии или за отстраняването им. Освен това тези икономически дейности имат доказан потенциал да създадат условия за посочените избягване, намаляване и отстраняване в други икономически сектори и дейности или да осигурят дългосрочно съхранение на емисиите в други сектори и дейности.
(3)Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 не обхваща всички икономически дейности, които могат да допринасят съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към изменението на климата. За да се улеснят по-нататък екологично устойчивите инвестиции, е необходимо да се определят допълнителни технически критерии за проверка за икономическите дейности, които могат да допринасят съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към изменението на климата, без да нанасят значителни вреди във връзка с постигането на другите екологични цели, но които икономически дейности понастоящем не са обхванати от Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139. Допълнителните икономически дейности, които допринасят съществено за смекчаването на изменението на климата, обхващат предимно транспортния сектор и неговата верига за създаване на стойност. Те включват предимно дейности, които осигуряват възможност за адаптиране към неизбежните последици от изменението на климата; сред тези дейности са например обезсоляването на води и услугите по предотвратяване и реагиране на свързани с климата бедствия и извънредни ситуации.
(4)Техническите критерии за проверка за тези допълнителни икономически дейности следва по възможност да са съобразени с класификацията на икономическите дейности NACE Rev. 2, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета. С цел предприятията и участниците на финансовите пазари да могат по-лесно да откриват икономическите дейности, за които следва да бъдат установени технически критерии за проверка, в конкретното описание на всяка икономическа дейност следва да се съдържат препратки към кодовете по NACE, към които може да се отнесе дейността. Препратките към кодовете следва да се смятат за примерни и следва да нямат предимство пред конкретното определение на икономическата дейност, включено в описанието ѝ.
(5)С техническите критерии за проверка за икономическите дейности, които допринасят съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към това изменение, следва да се гарантира, че съответната икономическа дейност оказва положително въздействие върху смекчаването на изменението на климата или адаптирането към изменението на климата или намалява отрицателните въздействия върху това смекчаване или адаптиране. Затова тези технически критерии за проверка следва да се отнасят до прагове или до равнища на резултатите, които икономическата дейност следва да постига, за да се квалифицира като допринасяща съществено за смекчаването на изменението на климата или адаптирането към изменението на климата. С техническите критерии за проверка във връзка с принципа за ненанасяне на значителни вреди следва да се гарантира, че икономическата дейност не оказва значително отрицателно въздействие върху околната среда, включително свързани с климата въздействия. Следователно в тези технически критерии за проверка следва да се посочват минималните изисквания, на които икономическата дейност следва да отговаря, за да се квалифицира като екологично устойчива.
(6)Техническите критерии за проверка с цел определяне дали дадена икономическа дейност допринася съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към това изменение, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) 2020/852, и дали тази икономическа дейност не нанася значителни вреди във връзка с постигането на някоя от другите екологични цели, следва да се съставят в съответните случаи въз основа на действащото съюзно право, най-добри практики, стандарти и методики, както и на утвърдени стандарти, практики и методики, разработени от обществени организации с висока международна репутация. Когато за дадена област от политиката не са налични такива стандарти, практики и методики, техническите критерии за проверка следва да се съставят въз основа на утвърдени стандарти, разработени от частни организации с висока международна репутация.
(7)Съгласно член 19, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) 2020/852 техническите критерии за проверка трябва да отчитат естеството и мащаба на икономическата дейност и сектора, за който се отнасят, както и дали икономическата дейност е спомагаща дейност съгласно член 16 или преходна дейност съгласно член 10, параграф 2 от същия регламент. За да може техническите критерии за проверка да отговарят на изискването на член 19 от Регламент (ЕС) 2020/852 ефективно и уравновесено, те следва да бъдат установени под формата на количествен праг или минимално изискване, под формата на относително подобрение, под формата на набор от качествени изисквания за резултатите, под формата на изисквания по отношение на процесите или практиките или под формата на точно описание на естеството на самата икономическа дейност, когато тази дейност поради естеството си може да допринесе съществено за смекчаването на изменението на климата или за адаптирането към изменението на климата. Техническите критерии за проверка за спомагащите дейности следва освен това да гарантират, че дейностите, пряко спомагащи за подобряване на екологичните резултати на други дейности, оказват съществено положително въздействие върху околната среда и не водят до обвързване с вредни за околната среда активи. За да се гарантира, че преходните дейности не се отклоняват от реалистична насоченост, която е съвместима с неутрална по отношение на климата икономика, техническите критерии за проверка за преходните дейности следва да бъдат подлагани на преглед на всеки три години, както е посочено в член 19, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2020/852, като надлежно се вземат под внимание промените в правото на Съюза.
(8)Производството на електрическо оборудване има важна роля в същественото допринасяне за смекчаването на изменението на климата, като по-специално спомага за възприемането на възобновяеми енергийни източници в електроенергийните мрежи на Съюза и за разработването на зарядни инсталации за превозни средства с нулеви емисии и уреди за интелигентно използване на енергия в домакинствата. За да продължи да се разгръща потенциалът на електрификацията в Съюза и да се ускоряват инвестициите в производството на електрическо оборудване, е необходимо да се определят технически критерии за проверка за производството на електрическо оборудване.
(9)Производството на нисковъглеродни превозни средства, устройства за лична мобилност и железопътен подвижен състав и железопътна инфраструктура зависи от компоненти, които играят ключова роля в намаляването на емисиите на парникови газове, или — при железопътния транспорт — са от съществено значение за екологичните резултати, експлоатацията и функционирането през жизнения цикъл на съобразените с таксономията влакове и железопътна инфраструктура, но често се произвеждат от предприятия, които не сглобяват тези превозни средства или други транспортни средства. За да се осигури надлежното отчитане на ролята, която имат тези предприятия и произвежданите от тях компоненти за смекчаването на изменението на климата, производството на компоненти, които са от съществено значение за реализирането и подобряването на екологичните резултати на нисковъглеродните превозни средства или другите транспортни средства, следва да бъде включено в обхвата на Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 като отделна икономическа дейност. Следва да бъдат включени технически критерии за проверка за компонентите, които са решаващи за екологичните резултати. При превозните средства тези компоненти включват по-специално контролните уреди, трансформаторите, електродвигателите, зарядните точки и зарядните устройства, преобразувателите на постоянен в постоянен ток, преобразувателите на постоянен в променлив ток, алтернаторите, модулите за управление, уредбите за рекуперативно спиране, спирачките с технологии за намаляване на съпротивлението, системите за термично управление, предавателните системи, системите за съхранение на водород и зареждане с водород, електрониката, необходима за експлоатацията на задвижващи системи, приводи, „най-добри в своя клас“ системи за окачване, водещи до подобрения в енергийната ефективност, всякакви спомагателни устройства, когато са необходими за нисковъглеродните превозни средства и когато са по-енергийноефективни от наличните алтернативи, активните въздушни елементи, които намаляват въздушното съпротивление на нисковъглеродните превозни средства, и ремаркетата, при които се използват енергоспестяващи технологии, като например комбинация от рекуператвино спиране или подобрения в аеродинамиката. При железниците това включва по-специално железопътните съставни елементи, посочени в приложение I към Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета.
(10)Гумите представляват 20 % от енергопотреблението на превозното средство и затова производството на гуми има възможност чрез иновации да намали емисиите на парникови газове, които си поставя за цел да намали целият транспортен сектор. Гумите могат да допринесат и за един по-силно изразен кръгов характер на икономиката. Съответно, въпреки че производството на гуми не е включено в обхвата на дейността по производство на компоненти, които са от съществено значение за реализирането и подобряването на екологичните резултати на нисковъглеродните превозни средства, ще бъде необходимо да се направи задълбочена оценка на производството на гуми, за да се установят специфични технически критерии за проверка за тази дейност, като надлежно се вземат предвид правните изисквания съгласно най-новите предложения за правни актове на Съюза и най-добрите практики, по-специално по отношение на изпускането на пластмасови микрочастици, замърсяването на въздуха, шума, преките емисии на парникови газове и края на жизнения цикъл. Междувременно производството на гуми продължава да е допустима за таксономията дейност от раздел 3.6, който обхваща други нисковъглеродни технологични изделия, от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139. По-специално при пътните превозни средства от категории М и N гумите следва да отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740 на Европейския парламент и на Съвета, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL). Освен това гумите следва да отговарят на изискванията за износване, предвидени в предложението за Евро 7.
(11)В своето съобщение „Стратегия за устойчива и интелигентна мобилност — подготвяне на европейския транспорт за бъдещето“ от 9 декември 2020 г. Комисията изтъкна, че всички видове транспорт са абсолютно необходими за транспортната система и че въздухоплаването играе решаваща роля за насърчаване на сближаването, свързаността и достъпа до вътрешния пазар за всички региони. Въздухоплаването има значим потенциал да намали собствените си емисии на парникови газове, за да допринесе за декарбонизацията на транспорта, и следователно има потенциал да допринесе съществено за смекчаването на изменението на климата. Поради това е необходимо да се определят технически критерии за проверка за производството на въздухоплавателни средства, лизинга, пътническия и товарния въздушен транспорт и операциите по наземно обслужване на въздушния транспорт. Засега все още технологично не е наличен търговски въздушен транспорт с нулеви емисии, който да работи с нулеви преки емисии на CO2 или изцяло с устойчиви авиационни горива. Докато такъв търговски въздушен транспорт с нулеви емисии стане технологично достъпен, въздушният транспорт следва да се счита за преходна дейност, а техническите критерии за проверка да се основават на най-добрите налични технологии за ефективност на корпуса и на горивото за двигателя, както и на потенциала за съществено намаляване на емисиите на парникови газове през жизнения цикъл на въздухоплавателното средство чрез постепенно възприемане на устойчиви авиационни горива. За да се улесни финансирането на по-ефективни въздухоплавателни средства, които имат най-добри екологични показатели в своя клас, като същевременно се избегне обвързването с активи с по-висок въглероден интензитет и не се възпрепятства развитието на търговски въздушен транспорт с нулеви емисии, коефициентът на заместване, който отразява съотношението между въздухоплавателните средства, трайно извадени от употреба, и въздухоплавателните средства, доставени в световен мащаб, следва да се прилага само към приходите, генерирани от дейностите, които съответстват на техническите критерии за проверка. Комисията, със съдействието на Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз, създадена с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета, може да публикува коефициента на заместване, за да улесни икономическите оператори при техните оповестявания. В съответствие с преходния характер на дейностите и с цел да се вземе предвид развоят на пазара на технологии за въздухоплавателни средства, техническите критерии за проверка за производството на въздухоплавателни средства следва да се прилагат до 2032 г. и дотогава да се подлагат на преглед, за да се осигури спазването на член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/852 съобразно технологичното развитие. Освен това равнището на използване или смесване на устойчиви авиационни горива, представено в техническите критерии за проверка, следва да се подлага на преглед на всеки три години, за да се вземат предвид нововъзникващите технологии за устойчиви авиационни горива, както и сегашното и очакваното в бъдеще наличие на устойчиви авиационни горива на пазара. В областта на адаптирането към изменението на климата обаче за някои дейности, свързани с управлението на риска от бедствия, може да се съдейства само чрез специално проектирани и оборудвани за целта въздухоплавателни средства. Поради това може да е необходимо на следващ етап от производството на тези въздухоплавателни средства да се определят отделни технически критерии за проверка.
(12)С Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 се определят технически критерии за проверка за ключови дейности в областта на корабоплаването. Техническите критерии за проверка, приложими за периода след 2025 г. за плавателните съдове по вътрешните водни пътища, отразяват постепенното намаляване на емисиите до 2050 г., основаващо се на оценката на интензитета на парниковите газове на енергията, използвана от плавателните съдове по вътрешните водни пътища, въз основа на емисиите „от сондажа до килватера“. За да се осигури използваемостта на приложимите технически критерии за проверка за морския товарен и пътнически транспорт и те да се приведат в съответствие с приетите неотдавна международни и съюзни референтни стойности, следва да се актуализират техническите критерии за проверка. Тези референтни стойности включват фаза 3 от проектния индекс на Международната морска организация (ИМО) за енергийна ефективност на , приложим от 1 януари 2025 г., индекса за енергийна ефективност на съществуващите кораби, който влезе в сила на 1 януари 2023 г., и пределните стойности на интензитета на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораб, установени с Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО, който се прилага от 1 януари 2025 г. За да се осигурят еднакви условия на конкуренция с железопътния транспорт, техническите критерии за проверка за инфраструктурата на транспорта по вътрешните водни пътища следва да се преразгледат и да включват нейното модернизиране, тъй като тя е от решаващо значение за осигуряването на корабоплаване по водните пътища с плавателни съдове с нулеви емисии. За да се осигурят еднакви условия на конкуренция с инфраструктурите на железопътния, шосейния и водния транспорт, техническите критерии за проверка за нисковъглеродна летищна инфраструктура следва да се преразгледат, така че да включват прехвърлянето между различни видове транспорт.
(13)В съобщението на Комисията от 24 февруари 2021 г., с което се определя стратегията на ЕС за адаптиране към изменението на климата, се посочва, че честотата и тежестта на екстремните климатични и метеорологични явления се увеличават, което през последните две десетилетия е довело до нарастване на броя на бедствията и на предизвиканите от тях щети.
(14)Услугите по спешно реагиране спасяват човешки животи, защитават имуществото и околната среда, помагат на общностите, засегнати от бедствия, и съдействат за възстановяването по време на извънредни ситуации. Повишената честота, с която ни връхлитат природните бедствия, причинени от изменението на климата, прави услугите по спешно реагиране още по-значими. Услугите по спешно реагиране обаче невинаги са достатъчно оборудвани, така че да се справят с мащаба, естеството и честотата на извънредните ситуации в променящите се климатични условия. Поради това е необходимо техните дейности да включват решения за адаптиране, за да може те самите да се адаптират към въздействията от изменението на климата, и след като се адаптират, да осигуряват решения за адаптиране, чрез които да се подобри цялостната издръжливост на дадена област и на обществото. В интерес на по-нататъшното ускоряване на инвестициите в услугите по спешно реагиране, които стимулират цялостната издръжливост, е необходимо да се определят технически критерии за проверка за такива икономически дейности.
(15)Очаква се глобалното затопляне да доведе до по-интензивни валежи и по-дълги сухи периоди в Европа. Силните дъждове периодично предизвикват наводнения в Съюза. За да се създадат стимули за по-нататъшни инвестиции в решения за адаптиране, чрез които да се предотвратяват наводнения, е необходимо да се определят технически критерии за проверка за предотвратяване на риска от наводнения и за защита на общностите от техните последствия.
(16) Въздействието на изменението на климата, включително повишената евапотранспирация и по-честите засушавания, може да влоши недостига на вода, а това може да застраши снабдяването с вода, което на свой ред може да доведе до свръхексплоатация на ресурсите от подземни и повърхностни води и до засилена конкуренция за тези ресурси. В съответствие с мерките за смекчаване, които произтичат от йерархията на мерките за справяне с проблема с недостига на вода, първо следва да се обмислят осъществими мерки за водна ефективност, след това — осъществими мерки за повторно използване на водата и едва след тях — мерки за обезсоляване на водите. Същевременно е необходимо да се стимулират инвестициите в обезсоляването на морска или бракична вода, което може да намали свръхексплоатацията на съществуващите водни ресурси и да осигури стабилизиращ буфер по отношение на недостатъчното снабдяване с прясна вода. Поради това е необходимо да се определят технически критерии за проверка за обезсоляването на морска или бракична вода.
(17)Консултантската дейност и софтуерът, които спомагат за управлението на климатичните рискове, имат потенциал да осигурят решения за адаптиране, които да служат в подкрепа на предприятията при прогнозирането, проектирането, управлението и наблюдението на сегашните или очакваните бъдещи климатични рискове. Поради това е необходимо за тези дейности да се установят технически критерии за проверка с цел определяне дали дадена икономическа дейност се квалифицира като допринасяща съществено за адаптирането към изменението на климата чрез предлагане на решения за адаптиране съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852.
(18)В допълнение В към приложения I и II към Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 („допълнение В“) се определят общи технически критерии за проверка във връзка с принципа за ненанасяне на значителни вреди по отношение на предотвратяването и контрола на замърсяването, които критерии се прилагат за различни дейности. В посоченото допълнение се определят критериите във връзка с използването и наличието на химикали. Досега в него се предвиждаше освобождаване в определени случаи, когато е доказано, че използването на въпросните химикали е от съществено значение за обществото. Това освобождаване поражда у предприятията и у участниците на финансовите пазари известни опасения по отношение на правната сигурност и проверката, които опасения са свързани с отсъствието на ясно определение на понятието „използване, което е от съществено значение“. Поради това, докато бъдат предоставени по-нататъшни насоки, поясняващи как операторите следва да оценяват и да документират, че спазват предстоящите хоризонтални принципи на Комисията по отношение на използването, което е от съществено значение, в посоченото допълнение следва да се направят целенасочени промени и понятието „използване, което е от съществено значение за обществото“ следва да се замени с критерии, които предлагат по-голяма правна сигурност и чието спазване може да се провери много по-лесно. Ето защо, докато бъдат предоставени тези по-нататъшни насоки, понятието „използване, което е от съществено значение за обществото“ следва да бъде заменено с изискването на пазара да не са налични никакви други алтернативни вещества или технологии и веществата да се използват при контролирани условия.
(19)За да се подобри още повече използваемостта на допълнение В, в буква е) от него следва да се направят допълнителни целенасочени изменения, за да се посочат минимална пределна концентрация за веществата, пораждащи сериозно безпокойство, в продукта и референтна дата за оценката на спазването на изискването, посочено в същата буква. Освен това буква ж) от допълнение В следва да се заличи и да се замени с нов параграф, в който се посочват минималната пределна концентрация и обхватът на прилагане на изискването, посочено в същия параграф.
(20)Тъй като изменението на климата вероятно ще засегне всички сектори на икономиката, всички сектори на икономиката ще трябва да се адаптират към неблагоприятното въздействие на настоящия климат и очаквания в бъдеще климат. Поради това в бъдеще трябва да се установят технически критерии за проверка за съществен принос за адаптирането към изменението на климата за всички сектори и икономически дейности, които са обхванати от техническите критерии за проверка за съществен принос за смекчаването на изменението на климата, определени в настоящия регламент.
(21)С цел отстраняване на някои технически и правни несъответствия, открити след началната дата на прилагане на Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139, в него следва да се внесат целенасочени изменения.
(22)Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 следва да бъде съответно изменен.
(23)Настоящият регламент е в съответствие с целта за неутралност по отношение на климата, определена в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета, и осигурява напредък по отношение на адаптирането, съгласно посоченото в член 5 от същия регламент.
(24)За да се синхронизира прилагането на настоящия регламент с отчитането съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2021/2178, настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2024 г., с изключение на изменението на буква ж) от допълнение В. За да се предостави на предприятията достатъчно време, за да се съобразят с посоченото изменение, то следва да се прилага от 1 януари 2025 г.
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139
Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 се изменя, както следва:
1)
Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
2)
Приложение II се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 2
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2024 г.
Точка 28 от приложение I и точка 26 от приложение II обаче се прилагат от 1 януари 2025 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27.6.2023 година.
За Комисията
от името на Председателя,
Mairead McGUINNESS
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Изменения на приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139
Приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 се изменя, както следва:
1) В раздел 3.3 подраздел „Технически критерии за проверка“ се изменя, както следва:
а) подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ се изменя, както следва:
i) в буква л) се добавя следната подточка v):
„v) от 1 януари 2026 г. — плавателните съдове, които могат да работят с горива с нулеви преки емисии на (отработил) CO2 или с горива от възобновяеми източници*1, имат постигната стойност на проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), еквивалентна на намаляване на референтната линия на EEDI с най-малко 20 процентни пункта под изискванията за този индекс, приложими към 1 април 2022 г.*2, и:
а)имат способност за включване към електрическата мрежа, когато са на котвена стоянка;
б)за кораби, използващи за гориво газ — доказват използването на най-съвременни мерки и технологии за ограничаване на емисиите от изпускане на метан.“;
ii) в буква м) се добавя следната подточка iv):
„iv) от 1 януари 2026 г. — плавателните съдове, които могат да работят с горива с нулеви преки емисии на (отработил) CO2 или с горива от възобновяеми източници*3, имат постигната стойност на проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), еквивалентна на намаляване на референтната линия на EEDI с най-малко 20 процентни пункта под изискванията за този индекс, приложими към 1 април 2022 г.*4, и:
а)имат способност за включване към електрическата мрежа, когато са на котвена стоянка;
б)за кораби, използващи за гориво газ — доказват използването на най-съвременни мерки и технологии за ограничаване на емисиите от изпускане на метан.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
В съответните случаи превозните средства не съдържат олово, живак, хексавалентен хром и кадмий.
|
________________________________________________________________
*1 Горива, които отговарят на техническите критерии за проверка, установени в раздели 3.10 и 4.13 от настоящото приложение.
*2 Изисквания за проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), посочени като коефициент на процентно намаление, който да се прилага към референтната стойност на EEDI, съгласно договореното от Комитета по опазване на морската среда на Международната морска организация на неговата седемдесет и пета сесия. Процентните пунктове, определени за EEDI в техническите критерии за проверка, се добавят към коефициента на процентно намаление на EEDI.
*3 Горива, които отговарят на техническите критерии за проверка, установени в раздели 3.10 и 4.13 от настоящото приложение.
*4 Изисквания за проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), определени като коефициент на процентно намаление, който да се прилага към референтната стойност на EEDI, съгласно договореното от Комитета по опазване на морската среда на Международната морска организация на неговата седемдесет и пета сесия. Процентните пунктове, определени за EEDI в техническите критерии за проверка, се добавят към коефициента на процентно намаление на EEDI.“
2) Добавят се следните раздели 3.18, 3.19, 3.20 и 3.21:
„3.18. Производство на автомобилни компоненти и компоненти за мобилност
Описание на дейността
Производство, ремонт, поддръжка, модернизиране, промяна на предназначението (преустройство) и усъвършенстване на компоненти за мобилност за средства за лична мобилност с нулеви емисии и на автомобилни системи и системи за мобилност, компоненти, отделни технически възли, части и резервни части съгласно определенията в член 3, точки 18—21 и точка 23 от Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета*1, получили одобрение на типа, проектирани и произведени за използване само в превозни средства и автобуси от категории M1, M2, M3, N1, N2 и N3, и в член 3, точки 15—18 и точка 21 от Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета*2, получили одобрение на типа, проектирани и произведени за използване само в превозни средства от категория L, които отговарят на критериите, установени в настоящия раздел, и са от съществено значение за реализирането и подобряването на екологичните резултати на превозното средство.
Икономическите дейности от тази категория са изключени от раздели 3.3 и 3.6 от настоящото приложение.
Когато са приложими раздели 3.2 и 3.4 от настоящото приложение, икономическите дейности от тази категория са изключени от настоящия раздел.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове C22.2, C26.1, C26.2, 26.3, 26.4, C28.14, C28.15, C29.2, C29.3 и C33.17.
Всяка икономическа дейност от тази категория е спомагаща дейност в съответствие с член 10, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) 2020/852, когато отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
1.Икономическата дейност се изразява в производство, ремонт, поддръжка, модернизиране, промяна на предназначението (преустройство) и усъвършенстване на компоненти, които са от съществено значение за реализирането и подобряването на екологичните резултати на следните превозни средства:
(a)средствата за градски, крайградски и шосеен превоз на пътници, при които преките емисии на (отработил) CO2 на превозното средство са нулеви;
(b)превозните средства, класифицирани в категории M2 и M3*3, при които преките емисии на (отработил) CO2 на превозното средство са нулеви;
(a)превозните средства от категории M1 и N1, класифицирани като леки превозни средства*4, при които специфичните емисии на CO2 съгласно определението в член 3, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета*5 са нулеви;
(b)превозните средства от категория L*6 с емисии на отработил CO2, равни на 0 g CO2e/km, изчислени в съответствие с процедурата за изпитване на емисии, определена в Регламент (ЕС) № 168/2013;
(c)превозните средства от категории N2 и N3 и превозните средства от категория N1, класифицирани като тежкотоварни превозни средства, които не са предназначени за транспорт на изкопаеми горива, с технически допустима максимална маса с товар до 7,5 тона, които са „тежкотоварни превозни средства с нулеви емисии“ съгласно определението в член 3, точка 11 от Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета*7.
2.Икономическата дейност се изразява в производство, ремонт, поддръжка, модернизиране, промяна на предназначението (преустройство) и усъвършенстване на компоненти за мобилност за средства за лична мобилност, задвижвани от физическата дейност на потребителя, от двигател с нулеви емисии или от съчетание от двигател с нулеви емисии и физическа дейност.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
При дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посочените по-долу елементи, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
1)повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
2)проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
3)управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
4)информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
В съответните случаи компонентите и частите не съдържат олово, живак, хексавалентен хром и кадмий.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
|
3.19. Производство на съставни елементи на железопътен подвижен състав
Описание на дейността
Производство, монтаж, технически консултации, модернизиране, усъвършенстване, ремонт, поддръжка и промяна на предназначението (преустройство) на продукти, оборудване, системи и софтуер, свързани с железопътните съставни елементи, които са посочени в точка 2.7 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797.
Тези съставни елементи и услуги са от съществено значение за екологичните резултати, експлоатацията и функционирането през жизнения цикъл на железопътния подвижен състав, който отговаря на изискванията на раздел 3.3 от настоящото приложение.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове C30.2, C27.1, C27.9.
Икономическите дейности от тази категория са изключени от раздели 3.3 и 3.6 от настоящото приложение.
Всяка икономическа дейност от тази категория е спомагаща дейност в съответствие с член 10, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) 2020/852, когато отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
Икономическата дейност се изразява в производство, монтаж, модернизиране, ремонт, поддръжка, усъвършенстване или промяна на предназначението (преустройство) на продукти, оборудване, системи или софтуер, свързани със следните железопътни съставни елементи, които са посочени в точка 2.7 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797, или в предоставяне на съответните услуги по технически консултации:
Тези съставни елементи и услуги са от съществено значение за екологичните резултати, експлоатацията и функционирането през жизнения цикъл на една или повече от следните технологии:
1)влакове, пътнически вагони и товарни вагони, които имат нулеви преки емисии на (отработил) CO2 и отговарят на изискванията на раздел 3.3 от приложение I към настоящия регламент;
2)влакове, пътнически вагони и товарни вагони, които имат нулеви преки емисии на отработил CO2, когато се движат по железопътни линии с необходимата инфраструктура, и използват конвенционални двигатели, ако липсва такава инфраструктура (двумодален режим), които отговарят на изискванията на раздел 3.3 от приложение I към настоящия регламент.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
При дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посочените по-долу елементи, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
1)повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
2)проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
3)управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
4)информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
В съответните случаи превозните средства не съдържат олово, живак, хексавалентен хром и кадмий.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
|
3.20. Производство, монтаж и сервизно обслужване на електрическо оборудване за високо, средно и ниско напрежение за пренос и разпределение на електрическа енергия, които водят до или спомагат за съществен принос за смекчаването на изменението на климата
Описание на дейността
Икономическата дейност се изразява в разработване, производство, монтаж, поддръжка или сервизно обслужване на електрически продукти, оборудване или системи, или на софтуер, предназначени за значително намаляване на емисиите на парникови газове в електрически преносни и разпределителни системи за високо, средно и ниско напрежение чрез електрификация, енергийна ефективност, интеграция на енергия от възобновяеми източници или ефективно преобразуване на енергия.
Икономическата дейност включва системи за интегриране на възобновяеми енергийни източници в електроенергийната мрежа, взаимосвързване на мрежите или повишаване на тяхната автоматизация, гъвкавост и стабилност, управление на реакцията от страната на потреблението, разработване на нисковъглероден транспорт или нисковъглеродно отопление или внедряване на интелигентни измервателни технологии за съществено подобрение на енергийната ефективност.
Икономическите дейности от тази категория не включват оборудване за генериране на топлинна и електрическа енергия, нито електрически уреди.
Когато дадена икономическа дейност попада в настоящия раздел и в раздел 4.9 от настоящото приложение, се прилага раздел 4.9 от настоящото приложение.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове C26.51, C27.1, C27.3, C27.9, C33.13, C33.14 и C33.2.
Всяка икономическа дейност от тази категория е спомагаща дейност в съответствие с член 10, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) 2020/852, когато отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
1. Дейността се изразява в производство, монтаж или поддръжка на едно или повече от следните или в предоставяне на услуги по поддръжка, ремонт и технически консултации, които услуги са от съществено значение за функционирането през жизнения цикъл на едно или повече от следните:
а)станции за зареждане на електрически превозни средства и поддържаща електрическа инфраструктура за електрификация на транспорта, която е инсталирана преди всичко с цел да се осигури възможност за зареждането на електрически превозни средства.
Дейностите, включени в раздел 7.4, са изключени от настоящата точка;
б)преносни и разпределителни тоководещи електроинсталационни изделия и нетоководещи електроинсталационни изделия за окабеляване на електрически вериги, както и трансформатори, които отговарят на изискванията за етап 2 (1 юли 2021 г.) за големи силови трансформатори, определени в приложение I към Регламент (ЕС) № 548/2014 на Комисията*8, и средни силови трансформатори с най-високо напрежение за оборудване, непревишаващо 36 kV, които отговарят на изискванията за ниво AA0 за загуби на празен ход съгласно поредицата стандарти EN 50708, при условие че тези изделия и трансформатори допринасят за увеличаване на дела, който съставлява в системата енергията от възобновяеми източници, или подобряват енергийната ефективност;
в)електрически продукти, оборудване и системи за ниско напрежение, които повишават възможността за контрол на електроенергийната система и допринасят за увеличаване на дела, който съставлява в системата енергията от възобновяеми източници, или подобряват енергийната ефективност, които са:
(I)прекъсвачи, комутационни апарати, разпределителни табла, електрически табла или контролни центрове за ниско напрежение, които са свързваеми, автоматизирани или оборудвани с измервателни уреди за мощността или енергопотреблението и които отговарят на стандарт IEC TR 63196 Low-Voltage Switchgear and Control gear and their assemblies – Energy efficiency [„Комутационни апарати и комплектни комутационни устройства за тях за ниско напрежение — енергийна ефективност“];
(II)електронни системи в сгради и жилища (HBES), посочени в поредицата стандарти EN IEC 63044, когато продуктите и системите са необходими за измерване, контрол и намаляване на енергопотреблението;
(III)технологии, които спомагат за повишаване на енергийната ефективност на електрическите уредби за ниско напрежение, признати съгласно стандарт HD 60364-8-1 „Електрически уредби за ниско напрежение“, част 8-1 „Енергийна ефективност“ и стандарт HD 60364-8-82 „Електрически уредби за ниско напрежение“, част 8-82 „Функционални аспекти. Електрически уредби за ниско напрежение на производител-потребител на електрическа енергия“, включително устройства за измерване на енергопотреблението и мощността, външен дисплей за клиента, компенсация на мощност, фазова компенсация и филтриране и ефективни системи, задвижвани от електродвигател;
г)комутационни апарати за високо и средно напрежение, които повишават контролируемостта на електроенергийната система, интегрирани са за увеличаване на дела на енергията от възобновяеми източници или подобряват енергийната ефективност.
Оборудването, посочено в настоящата буква г), отговаря на стандарт EN 62271-1 „Комутационни апарати за високо напрежение“, част 1 „Общи изисквания за комутационни апарати за променлив ток“ и стандарт EN 62271-200 „Комутационни апарати за високо напрежение“, част 200 „Променливотокови комутационни апарати в метална обвивка за обявени напрежения над 1 kV и до 52 kV включително“ или на стандарт EN 62271-203 „Комутационни апарати за високо напрежение“, част 203 „Комутационни апарати в метална обвивка, изолирани с газ, за обявени напрежения над 52 kV“;
д)оборудване, системи и услуги за реакция на потреблението и преразпределяне на натоварването, които повишават гъвкавостта на електроенергийната система, подпомагат стабилността на мрежата и включват:
(I)решения за пренос на информация до ползвателите за дистанционно управление на доставката или потреблението, в т.ч. центрове за данни за клиенти;
(II)автоматизирани контролни центрове за управление на натоварването и основни компоненти за тях (разпределителни табла, контактори, релета, прекъсвачи, автоматични превключватели на захранване).
Основните компоненти са монтирани като част от контролните центрове;
(III)когато не са обхванати в раздел 8.2 — усъвършенствани софтуер и аналитични инструменти за постигане на максимална ефективност и автоматизация на електроенергийните мрежи или интеграция на децентрализирани енергийни ресурси на равнището на електроенергийната мрежа или на отрасъла, които включват:
а)усъвършенствани контролни зали, автоматизация на електрическите подстанции, капацитет за регулиране на напрежението;
б)оперативен софтуер, който дава възможност на операторите да симулират работата на мрежите с цел да се осигурява стабилност на мрежите, да се управляват разпределените енергийни ресурси или да се подобряват резултатите на мрежите.
Софтуерът поддържа динамичните характеристики на мрежата, които са необходими за прехода към енергия от възобновяеми източници. Той е в състояние да обработва данни от измерванията на мрежата, които се извършват почти в реално време, така че да се проследява как действително протичат преносът, разпределението и потреблението на електроенергия и тази информация да се използва за подобряване на симулационните изследвания и експлоатационните дейности, включително за избягване на изключвания, прекъсвания на електроснабдяването и разхищения;
(IV)когато не е обхванат в раздел 8.2 — софтуер, който поддържа проектирането и планирането на нови мрежи или на усъвършенствания на мрежите.
Софтуерът поддържа динамичните характеристики на мрежата, които са необходими за прехода към енергия от възобновяеми източници, включително непостоянното генериране на електроенергия на нивото на разпределението („производители потребители“), промяната на посоката на електроенергийния поток и използването на мрежови акумулиращи единици;
(V)метеорологични датчици за прогнозиране на производството на електроенергия от възобновяеми източници;
(VI)самостоятелни или вградени свързваеми контролери и релета, които дават възможност за ефективно използване на източниците на електроенергия и на електрическите товари;
(VII)оборудване за разтоварване на енергосистемата и за преразпределяне на натоварването с цел управление на натоварването и оборудване за превключване на източника, когато оборудването отговаря на стандарт EN IEC 62962:2019 „Специфични изисквания за оборудване за разтоварване на енергосистемата (LSE)“;
е)когато не са обхванати в раздел 8.2 — комуникационни системи, софтуерно и контролно оборудване, продукти, системи и услуги за енергийна ефективност или за интеграция на енергия от възобновяеми източници:
(I)оборудване за обмен на електроенергия от възобновяеми източници между потребителите;
(II)технология или услуга за замяна на акумулатори, която подпомага електрификацията на транспорта;
(III)системи за управление на микромрежи;
(IV)системи за управление на енергопотреблението или мощността, системи за контрол на енергопотреблението или мощността и системи SCADA за управление на мощността;
(V)контактори, пускатели за двигатели и прибори за управление на двигатели, които са свързваеми или автоматизирани и дават възможност за дистанционен или автоматизиран контрол на потреблението на електроенергия и за оптимизация на промените в натоварването;
(VI)регулатори на честотата на въртене и други решения за регулатори на честотата на въртене (с изключение на устройства за плавен пуск), които дават възможност за енергийна ефективност при приложения на електродвигатели, когато оборудването отговаря на стандарт EN 61800-9-1 „Електрозадвижващи системи с регулиране на скоростта“, част 9-1 „Екодизайн на силови задвижващи системи, пускови електродвигатели, силова електроника и техните приложения за задвижване. Общи изисквания за определяне в стандартите за енергийна ефективност на силово задвижване на съоръжения, използвайки разширен продуктов подход (EPA) и полуаналитичен модел“ и стандарт EN 61800-9-2 „Електрозадвижващи системи с регулиране на скоростта“, част 9-2 „Екодизайн на силови задвижващи системи, стартери за електродвигатели, силова електроника и техните приложения за задвижване. Показатели за енергийна ефективност на силови задвижващи системи и стартери за електродвигатели“;
(VII)електродвигатели за ниско напрежение с клас на енергийна ефективност (съгласно стандарт EN 60034-30-1 „Въртящи се електрически машини“, част 30-1 „Класове на ефективност на променливотокови двигатели, захранвани от мрежата (IE код)“, който надхвърля изискванията, определени в Регламент (ЕС) 2019/1781 на Комисията*9, по-специално:
а)еднофазни двигатели с номинална мощност 0,12 kW или по-голяма и с клас на ефективност IE3 или по-висок;
б)двигатели „Ex eb“ с повишена безопасност с номинална мощност между 0,12 kW и 1 000 kW, с 2, 4, 6 или 8 полюса и с клас на ефективност IE3 или по-висок;
в)трифазни двигатели с номинална мощност между 0,75 kW и 1 000 kW, с 2, 4, 6 или 8 полюса, които не са двигатели „Ex eb“ с повишена безопасност и имат: i) клас на ефективност IE5 за двигателите с 2, 4 или 6 полюса и номинална мощност между 75 kW и 200 kW, ii) клас на ефективност IE4 за всички останали двигатели;
г)трифазни двигатели с номинална мощност между 0,12 kW и 0,75 kW, с 2, 4, 6 или 8 полюса, които не са двигатели „Ex eb“ с повишена безопасност и имат клас на ефективност IE3 или по-висок;
д)трифазни двигатели само с регулатор на честотата на въртене, с номинална мощност между 0,75 kW и 1 000 kW, с 2, 4, 6 или 8 полюса, класирани съгласно стандарт EN IEC TS 60034-30-2 и с клас на ефективност IE5;
(VIII)двигатели за средно и високо напрежение, с номинална мощност над 1 000 kW и с клас на енергийна ефективност IE4 или по-висок съгласно проекта на стандарт IEC 60034-30-3.
2. На критериите не отговарят следните елементи:
а)инфраструктурните съоръжения, които са предназначени за пряко присъединяване или за разширяване на съществуваща пряка връзка за присъединяване между подстанция или мрежа и електроцентрала, и които имат интензивност на емисиите на парникови газове над 100 g CO2e/kWh при измерване за целия жизнен цикъл. Това изключване се прилага само за оборудването, което се използва пряко за присъединяване или за укрепване на връзка за присъединяване към електроцентрала и което има интензивност на емисиите на парникови газове над 100 g CO2e/kWh при измерване за целия жизнен цикъл;
б)продуктите, оборудването, системите и софтуерът, които са монтирани в инфраструктура, предназначена за добив, превоз, разпределение, съхранение, производство или трансформация на изкопаеми горива.
3. На критериите не отговарят комутационните апарати с изолационен материал или среда за прекъсване на електричен ток, при които се използва или чието функциониране зависи от газове с потенциал за глобално затопляне, надвишаващ 10.
При всички диапазони на мощност важи, че комутационните апарати, съдържащи серен хексафлуорид (SF6), не отговарят на критериите.
4. Всички продукти, оборудвания и системи отговарят на задължителните изисквания по отношение на характеристиките за енергийна ефективност и ефективност на материалите, които изисквания са посочени в Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*10. Производителите се съобразяват с най-новите изисквания, които се прилагат в Съюза по отношение на характеристиките.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
При дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посочените по-долу елементи, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
а)повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
б)проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
в)управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
г)информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
|
3.21. Производство на въздухоплавателни средства
Описание на дейността
Производство, ремонт, поддръжка, основен ремонт, модернизиране, проектиране, промяна на предназначението (преустройство) и усъвършенстване на въздухоплавателни средства и на части и оборудване за въздухоплавателни средства*11.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове C30.3 и C33.16.
Когато икономическа дейност от тази категория не отговаря на критерия за съществен принос по буква а) от настоящия раздел, тя е преходна дейност съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/852, ако отговаря на останалите технически критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
Дейността се изразява в производство, ремонт, поддръжка, основен ремонт, модернизиране, проектиране, промяна на предназначението (преустройство) или усъвършенстване на едно от следните:
а)въздухоплавателни средства с нулеви преки емисии на (отработил) CO2;
б)до 31 декември 2027 г. — въздухоплавателни средства, които са различни от произвежданите за частна или за търговска бизнес авиация, отговарят на маржовете, посочени по-долу, и са ограничени от коефициента на заместване, за да се гарантира, че доставката не увеличава летателния парк в световен мащаб:
(I)с максимална излетна маса, по-голяма от 5,7 t и по-малка или равна на 60 t, и със сертифицирана метрична стойност на емисиите на CO2, която е с поне 11 % по-малка от граничната стойност за нови типове съгласно стандарта на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО)*12;
(II)с максимална излетна маса, по-голяма от 60 t и по-малка или равна на 150 t, и със сертифицирана метрична стойност на емисиите на CO2, която е с поне 2 % по-малка от граничната стойност за нови типове съгласно стандарта на ИКАО;
(III)с максимална излетна маса, по-голяма от 150 t, и със сертифицирана метрична стойност на емисиите на CO2, която е с поне 1,5 % по-малка от граничната стойност за нови типове съгласно стандарта на ИКАО.
Делът, който съответстващите на таксономията въздухоплавателни средства съставляват от допустимите за таксономията въздухоплавателни средства, е ограничен от коефициента на заместване. Коефициентът на заместване се изчислява въз основа на съотношението на въздухоплавателните средства, трайно изведени от употреба, и въздухоплавателните средства, доставени на световно равнище, усреднено за предходните 10 години, като се използват проверени данни, предоставяни от независими доставчици на данни.
При отсъствие на сертификат за метричните стойности на емисиите на CO2, потвърждаващ изисквания марж спрямо граничната стойност за нови типове съгласно стандарта на ИКАО, производителят на въздухоплавателното средство представя декларация, че то отговаря на изискваното равнище на резултати и на маржовете на подобрение, с условието, че въздухоплавателното средство е сертифицирано преди [До Службата за публикации: Моля, впишете датата, която се пада 3 години след началната дата на прилагане на настоящия регламент за изменение].
в)от 1 януари 2028 г. до 31 декември 2032 г. — въздухоплавателни средства, които отговарят на техническите критерии за проверка, посочени в буква б) от настоящия подраздел, и са сертифицирани за експлоатация с използване на 100 % смес от устойчиви авиационни горива.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
При дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посочените по-долу елементи, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
а)повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
б)проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
в)управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
г)информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Въздухоплавателните средства отговарят на изискванията на член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139.
Въздухоплавателните средства, посочени в букви б) и в) от настоящия раздел, отговарят на следните стандарти:
а)изменение 13 на том I (шум), глава 14 от приложение 16 към Чикагската конвенция, като сборът от разликите във всичките три точки на измерване между максималните нива на шум и максимално допустимите нива на шум, посочени в 14.4.1.1, 14.4.1.2 и 14.4.1.3, не може да е по-малък от 22 EPNdB;
б)изменение 10 на том II (емисии от двигателите), глави 2 и 4 от приложение 16 към Чикагската конвенция.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
|
________________________________________________________________
*1 Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (OB L 151, 14.6.2018 г., стр. 1).
*2 Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 52).
*3 Съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/858.
*4 Съгласно определението по член 4, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕС) 2018/858.
*5 Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 443/2009 и (ЕС) № 510/2011 (преработен текст) (ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 13).
*6 Съгласно определението по член 4 от Регламент (ЕС) № 168/2013.
*7 Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на СО2 от нови тежкотоварни превозни средства и за изменение на регламенти (ЕО) № 595/2009 и (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета и Директива 96/53/ЕО на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стp. 202).
*8 Регламент (ЕС) № 548/2014 на Комисията от 21 май 2014 г. за прилагане на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на малките, средните и големите силови трансформатори (ОВ L 152, 22.5.2014 г., стр. 1).
*9 Регламент (ЕС) 2019/1781 на Комисията от 1 октомври 2019 г. за определяне на изисквания за екопроектиране на електродвигатели и регулатори на честотата на въртене съгласно Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, за изменение на Регламент (ЕО) № 641/2009 по отношение на изискванията за екопроектиране за безсалникови автономни циркулационни помпи, вградени в продукти, и за отмяна на Регламент (ЕO) № 640/2009 на Комисията (ОВ L 272, 25.10.2019 г., стр. 74).
*10 Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (преработен текст) (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).
*11 Дейността включва производство на части и оборудване и предоставяне на съответните услуги, както и поддръжка, ремонт и основен ремонт, ако те може да бъдат свързани с допустим за таксономията тип въздухоплавателно средство, и подобрява или поддържа равнището на ефективност на въздухоплавателното средство.
*12 Том 3 (емисии на CO2) от стандарта за опазване на околната среда на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), съдържащ се в приложение 16 към Чикагската конвенция, първо издание.“
3) В раздел 4.4, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Въведени са мерки за свеждане до минимум на токсичността на противообрастващата боя и биоцидите съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета*1.
|
________________________________________________________________
*1 Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1).“
4) В раздел 4.9, подраздел „Технически критерии за проверка“, точка 2 буква в) се заменя със следното:
„в) монтаж на преносни и разпределителни трансформатори, отговарящи на изискванията за етап 2 (1 юли 2021 г.) от приложение I към Регламент (ЕС) № 548/2014 на Комисията, а за средни силови трансформатори с най-високо напрежение за оборудване, непревишаващо 36 kV — на изискванията за ниво AA0 за загуби на празен ход съгласно стандарт EN 50588-1*1.
_______________________________________
*1
Стандарт CEI EN 50588-1 „Средни силови трансформатори 50 Hz за оборудване с най-високо напрежение, което не превишава 36 kV.“
5) В раздел 4.26, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Допълнителни критерии, отнасящи се до принципа за ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 3 се заменя със следното:
„
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
Рисковете от влошаване на състоянието на околната среда, свързани с опазването на качеството на водата и избягването на недостига на вода, се констатират и разглеждат в съответствие с план за управление на използването и опазването на водите, разработен в консултация със съответните заинтересовани страни.
С цел да се ограничат топлинните аномалии, свързани с изхвърлянето на отпадна топлина, операторите на ядрени електроцентрали във вътрешността на територията, използващи еднократно мокро охлаждане с вода от река или езеро, контролират:
а)максималната температура на приемния сладководен водоем след смесване, и
б)максималната температурна разлика между изпуснатата охлаждаща вода и приемния сладководен водоем.
Контролът на температурата се прилага в съответствие с индивидуалните лицензионни условия за конкретните операции, когато е приложимо, или праговите стойности в съответствие със законодателството на Съюза.
Дейността отговаря на стандартите на Международната финансова корпорация (МФК).
Ядрените дейности се извършват в съответствие с изискванията на Директива 2000/60/ЕО и Директива 2013/51/Евратом на Съвета за определяне на изисквания за защита на здравето на населението по отношение на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека.
|
“
6) В раздел 4.27, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Допълнителни критерии, отнасящи се до принципа за ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 3 се заменя със следното:
„
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
Рисковете от влошаване на състоянието на околната среда, свързани с опазването на качеството на водата и избягването на недостига на вода, се констатират и разглеждат в съответствие с план за управление на използването и опазването на водите, разработен в консултация със съответните заинтересовани страни.
С цел да се ограничат топлинните аномалии, свързани с изхвърлянето на отпадна топлина, операторите на ядрени електроцентрали във вътрешността на територията, използващи еднократно мокро охлаждане с вода от река или езеро, контролират:
а)максималната температура на приемния сладководен водоем след смесване, и
б)максималната температурна разлика между изпуснатата охлаждаща вода и приемния сладководен водоем.
Контролът на температурата се прилага в съответствие с индивидуалните лицензионни условия за конкретните операции, когато е приложимо, или праговите стойности в съответствие със законодателството на Съюза.
Дейността отговаря на стандартите на Международната финансова корпорация (МФК).
Ядрените дейности се извършват в съответствие с Директива 2000/60/ЕО по отношение на водните обекти, използвани за черпене на питейна вода, и Директива 2013/51/Евратом на Съвета за определяне на изисквания за защита на здравето на населението по отношение на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека.
|
“
7) В раздел 4.28, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Допълнителни критерии, отнасящи се до принципа за ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 3 се заменя със следното:
„
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
Рисковете от влошаване на състоянието на околната среда, свързани с опазването на качеството на водата и избягването на недостига на вода, се констатират и разглеждат в съответствие с план за управление на използването и опазването на водите, разработен в консултация със съответните заинтересовани страни.
С цел да се ограничат топлинните аномалии, свързани с изхвърлянето на отпадна топлина, операторите на ядрени електроцентрали във вътрешността на територията, използващи еднократно мокро охлаждане с вода от река или езеро, контролират:
а)максималната температура на приемния сладководен водоем след смесване, и
б)максималната температурна разлика между изпуснатата охлаждаща вода и приемния сладководен водоем.
Контролът на температурата се прилага в съответствие с индивидуалните лицензионни условия за конкретните операции, когато е приложимо, или праговите стойности в съответствие със законодателството на Съюза.
Дейността отговаря на стандартите на Международната финансова корпорация (МФК).
Ядрените дейности се извършват в съответствие с изискванията на Директива 2000/60/ЕО по отношение на водните обекти, използвани за черпене на питейна вода, и Директива 2013/51/Евратом на Съвета за определяне на изисквания за защита на здравето на населението по отношение на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека.
|
“
8) В раздел 6.3, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Що се отнася до пътните превозни средства от категория М, гумите отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL).
В съответните случаи превозните средства отговарят на изискванията на най-скорошния приложим етап на одобрението на типа Евро VI по отношение на емисиите от тежки превозни средства, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 595/2009.
|
“
9) В раздел 6.5, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Превозните средства отговарят на изискванията на най-скорошния приложим етап на одобрението на типа Евро 6 по отношение на емисиите от леки превозни средства*1, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 715/2007.
Превозните средства отговарят на праговете за емисиите за чистите (екосъобразните) леки превозни средства, посочени в таблица 2 от приложението към Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*2.
Що се отнася до пътните превозни средства от категории М и N, гумите отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL).
Превозните средства отговарят на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета*3.
|
_____________________________________________
*1 Регламент (ЕС) 2018/1832 на Комисията от 5 ноември 2018 г. за изменение на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията и Регламент (ЕС) 2017/1151 на Комисията с цел подобряване на изпитванията и процедурите за одобряване на типа по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари, включително на тези за съответствие в експлоатация и за емисии в реални условия на движение, както и с цел въвеждане на устройства за следене на разхода на гориво и електроенергия (ОВ L 301, 27.11.2018 г., стр. 1).
*2 Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства (ОВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 5).
*3 Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131).“
10) В раздел 6.6, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Що се отнася до пътните превозни средства от категории М и N, гумите отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL). Превозните средства отговарят на изискванията на най-скорошния приложим етап на одобрението на типа Евро VI по отношение на емисиите от тежки превозни средства*1, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 595/2009.
Превозните средства отговарят на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 540/2014.
|
_____________________________________________
*1 Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI), и за изменение на приложения I и III към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 167, 25.6.2011 г., стр. 1).“
11)
Раздел 6.7 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ се добавя буква в):
„в)
когато спазването на критерия по буква а) е технологично и икономически неосъществимо, от 1 януари 2026 г. нататък средният годишен интензитет на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба през даден отчетен период*1, не превишава следните пределни стойности:
а)76,4 g CO2e/MJ от 1 януари 2026 г. до 31 декември 2029 г.;
б)61,1 g CO2e/MJ от 1 януари 2030 г. до 31 декември 2034 г.;
в)45,8 g CO2e/MJ от 1 януари 2035 г. до 31 декември 2039 г.;
г)30,6 g CO2e/MJ от 1 януари 2040 г. до 31 декември 2044 г.;
д)15,3 g CO2e/MJ от 1 януари 2045 г. до 31 декември 2049 г.;
е)0 g CO2e/MJ от 1 януари 2050 г.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 4 се заменя със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
Въведени са мерки за предотвратяване на образуването на отпадъци на етапа на използване (поддръжка, функциониране на транспортни услуги по отношение на кухненските отпадъци) и за управление на всички оставащи отпадъци в съответствие с йерархията за управление на отпадъците.
|
__________________________________________
*1 Интензитетът на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба, се проверява от независима трета страна и се изчислява като количеството на емисиите на парникови газове за единица енергия в съответствие с методиката и приетите стойности, посочени в Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО.“
12) Раздел 6.8 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, точка 1 се добавя буква в):
„в)
когато спазването на критерия по буква а) е технологично и икономически неосъществимо, от 1 януари 2026 г. нататък средният годишен интензитет на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда от кораб или от флота на дружество през даден отчетен период*1, не превишава следните пределни стойности:
а)76,4 g CO2e/MJ от 1 януари 2026 г. до 31 декември 2029 г.;
б)61,1 g CO2e/MJ от 1 януари 2030 г. до 31 декември 2034 г.;
в)45,8 g CO2e/MJ от 1 януари 2035 г. до 31 декември 2039 г.;
г)30,6 g CO2e/MJ от 1 януари 2040 г. до 31 декември 2044 г.;
д)15,3 g CO2e/MJ от 1 януари 2045 г. до 31 декември 2049 г.;
е)0 g CO2e/MJ от 1 януари 2050 г.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 4 и 5 се заменят със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Двигателите на плавателните съдове съответстват на граничните стойности на емисиите, определени в приложение II към Регламент (ЕС) 2016/1628 (включително на плавателните съдове, които спазват тези гранични стойности, но не разполагат с решения, получили типово одобрение, благодарение например на обработката на отработилите газове).
|
__________________________________________
*1 Интензитетът на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба, се проверява от независима трета страна и се изчислява като количеството на емисиите на парникови газове за единица енергия в съответствие с методиката и приетите стойности, посочени в Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО.
“
13) Раздел 6.9 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ точка 1 се заменя със следното:
„1. Дейността по модернизиране води до едно или повече от следните:
а)намаляване на разхода на гориво на плавателния съд за пътнически транспорт по вътрешни водни пътища с най-малко 15 %, изразени като единица енергия на цяло пътуване (пълен пътнически круиз), което е доказано чрез сравнителни изчисления за представителните зони за плаване (включително представителни профили на товара и докуване), в които плавателният съд трябва да работи, или чрез резултатите от изпитвания на модели или симулации;
б)намаляване на разхода на гориво на плавателния съд за товарен транспорт по вътрешни водни пътища с най-малко 15 %, изразени като единица енергия на тон/километър, което е доказано чрез сравнителни изчисления за представителните зони за плаване (включително представителни профили на товара), в които плавателният съд трябва да работи, или чрез резултатите от изпитвания на модели или симулации.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 4 и 5 се заменят със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Двигателите на плавателните съдове съответстват на граничните стойности на емисиите, определени в приложение II към Регламент (ЕС) 2016/1628 (включително на плавателните съдове, които спазват тези гранични стойности, но не разполагат с решения, получили типово одобрение, благодарение например на обработка на отработилите газове).
|
“
14) Раздел 6.10 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, точка 1 се добавят следните букви д) и е):
„д) когато спазването на критерия по буква а) е технологично и икономически неосъществимо, от 1 януари 2026 г. плавателните съдове, които могат да работят с горива с нулеви преки емисии на (отработил) CO2 или с горива от възобновяеми източници*1, имат постигната стойност на проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), еквивалентна на намаляване на референтната линия на EEDI с най-малко 20 процентни пункта под изискванията за този индекс, приложими към 1 април 2022 г.*2, и:
а)имат способност за включване към електрическата мрежа, когато са на котвена стоянка;
б)за кораби, използващи за гориво газ — доказват използването на най-съвременни мерки и технологии за ограничаване на емисиите от изпускане на метан.
е) когато спазването на критерия по буква а) е технологично и икономически неосъществимо, от 1 януари 2026 г., в допълнение към постигнатата стойност на индекса за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), еквивалентна на намаляване на референтната линия на EEDI с най-малко 10 процентни пункта под изискванията за EEXI, приложими към 1 януари 2023 г.*3, средният годишен интензитет на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба през даден отчетен период*4, не превишава следните пределни стойности:
а)76,4 g CO2e/MJ от 1 януари 2026 г. до 31 декември 2029 г.;
б)61,1 g CO2e/MJ от 1 януари 2030 г. до 31 декември 2034 г.;
в)45,8 g CO2e/MJ от 1 януари 2035 г. до 31 декември 2039 г.;
г)30,6 g CO2e/MJ от 1 януари 2040 г. до 31 декември 2044 г.;
д)15,3 g CO2e/MJ от 1 януари 2045 г.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 4 и 5 се заменят със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
За съществуващите кораби с над 500 бруто тона и за новопостроените кораби, които ги заместват, дейността отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) № 1257/2013 на Европейския парламент и на Съвета*5. Излезлите от употреба кораби се рециклират в съоръжения, включени в европейския списък на съоръженията за рециклиране на кораби, посочен в Решение за изпълнение 2016/2323 на Комисията*6.
Дейността е в съответствие с Директива (ЕС) 2019/883 на Европейския парламент и на Съвета*7 по отношение на опазването на морската среда от отрицателните последици, дължащи се на изхвърлянето на отпадъци от кораби.
Корабът се експлоатира в съответствие с приложение V към Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби от 2 ноември 1973 г. (Конвенцията MARPOL на ИМО), в частност с цел произвеждане на по-малки количества отпадъци и намаляване на законните изхвърляния, чрез управление на отпадъците на кораба по устойчив и екосъобразен начин.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Що се отнася до намаляването на емисиите на серни оксиди и прахови частици, плавателните съдове отговарят на изискванията на Директива (ЕС) 2016/802 на Европейския парламент и на Съвета*8, както и на правило 14*9 от приложение VI към Конвенцията MARPOL на ИМО. Съдържанието на сяра в горивото не надвишава 0,5 % като маса (световната максимално допустима норма за съдържанието на сяра) и 0,1 % като маса в зоната за контрол на емисиите (ЗКЕ) за серни диоксиди, определена от ИМО в Северно море и Балтийско море, както и в Средиземно море (считано от 2025 г.)*10.
Що се отнася до емисиите на азотни оксиди (NOx), плавателните съдове отговарят на правило 13*11 от приложение VI към Конвенцията MARPOL на ИМО. Изискването за азотните оксиди за етап II важи за корабите, построени след 2011 г. Корабите, построени след 1 януари 2016 г., отговарят на по-строгите изисквания за двигателите (етап III) за намаляване на емисиите на NOx само докато се експлоатират в зони за контрол на емисиите на NOx, установени по силата на правилата на ИМО*12.
Изхвърлянето на отпадъчни води от санитарните съоръжения и отпадъчни води от миене и пране („черни“ и „сиви“ води) от корабите се извършва в съответствие с приложение IV към Конвенцията MARPOL на ИМО.
Въведени са мерки за свеждане до минимум на токсичността на противообрастващата боя и биоцидите съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012.
|
__________________________________________
*1 Горива, които отговарят на техническите критерии за проверка, установени в раздели 3.10. и 4.13. от настоящото приложение.
*2 Изисквания за проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), определени като коефициент на процентно намаление, който да се прилага към референтната стойност на EEDI, съгласно договореното от Комитета по опазване на морската среда на Международната морска организация на неговата седемдесет и пета сесия. Процентните пунктове, определени за EEDI в техническите критерии за проверка, се добавят към коефициента на процентно намаление на EEDI.
*3 Изисквания за индекса за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), определени като коефициент на процентно намаление, който да се прилага към референтната стойност на EEDI, съгласно договореното от Комитета по опазване на морската среда на Международната морска организация на неговата седемдесет и шеста сесия. Процентните пунктове, определени за EEXI в техническите критерии за проверка по таксономията, трябва да се добавят към коефициента на процентно намаление на EEXI. (Постигнат индекс за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), задължителен от 1 януари 2023 г. за всички кораби в морския товарен/пътнически транспорт, за да се измерва енергийната им ефективност и да започне събирането на данни за отчитане на техния годишен оперативен показател за въглероден интензитет (CII) и рейтинга им за CII. (версия от [дата на приемане]: https://www.imo.org/en/MediaCentre/HotTopics/Pages/EEXI-CII-FAQ.aspx).
*4 Интензитетът на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба, се проверява от независима трета страна и се изчислява като количеството на емисиите на парникови газове за единица енергия в съответствие с методиката и приетите стойности, посочени в Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО.
*5 Регламент (ЕС) № 1257/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно рециклирането на кораби и за изменение на Регламент (ЕО) № 1013/2006 и Директива 2009/16/ЕО (ОВ L 330, 10.12.2013 г., стр. 1).
*6 Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2323 на Комисията от 19 декември 2016 г. за установяване на европейски списък на съоръженията за рециклиране на кораби в съответствие с Регламент (ЕС) № 1257/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно рециклирането на кораби (ОВ L 345, 20.12.2016 г., стр. 119).
*7 Директива (ЕС) 2019/883 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно пристанищните приемни съоръжения за предаване на отпадъци от кораби, за изменение на Директива 2010/65/ЕС и за отмяна на Директива 2000/59/ЕО (OВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 116).
*8 Директива (ЕС) 2016/802 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 58).
*9 (Версия от [дата на приемане]: http://www.imo.org/en/OurWork/Environment/PollutionPrevention/AirPollution/Pages/Sulphur-oxides- (SOx)-%E2%80%93-Regulation-14.aspx).
*10 Що се отнася до разширяването на изискванията по отношение на зоната за контрол на емисиите чрез включване на други морета в Съюза, държавите с излаз на Средиземно море обсъждат обособяването на съответната ЗКЕ съгласно правната уредба на Конвенцията от Барселона.
*11 (Версия от [дата на приемане]: http://www.imo.org/en/OurWork/Environment/PollutionPrevention/AirPollution/Pages/Nitrogenoxides-(NOx)-–-Regulation-13.aspx).
*12 За моретата в Съюза изискването е приложимо от 2021 г. за Балтийско море и Северно море.“
15) Раздел 6.11 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ се добавят следните букви г) и д):
„г) когато спазването на критерия по буква а) е технологично и икономически неосъществимо, от 1 януари 2026 г. плавателните съдове, които могат да работят с горива с нулеви преки емисии на (отработили) газове или с горива от възобновяеми източници*1, имат постигната стойност на проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), еквивалентна на намаляване на референтната линия на EEDI с най-малко 20 процентни пункта под изискванията за този индекс, приложими към 1 април 2022 г.*2, и:
а)имат способност за включване към електрическата мрежа, когато са на котвена стоянка;
б)за кораби, използващи за гориво газ — доказват използването на най-съвременни мерки и технологии за ограничаване на емисиите от изпускане на метан.
д) когато спазването на критерия по буква а) е технологично и икономически неосъществимо, от 1 януари 2026 г., в допълнение към постигнатата стойност на индекса за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), еквивалентна на намаляване на референтната линия на EEDI с най-малко 10 процентни пункта под изискванията за EEXI, приложими към 1 януари 2023 г.*3, средният годишен интензитет на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба през даден отчетен период*4, не превишава следните пределни стойности:
а)76,4 g CO2e/MJ от 1 януари 2026 г. до 31 декември 2029 г.;
б)61,1 g CO2e/MJ от 1 януари 2030 г. до 31 декември 2034 г.;
в)45,8 g CO2e/MJ от 1 януари 2035 г. до 31 декември 2039 г.;
г)30,6 g CO2e/MJ от 1 януари 2040 г. до 31 декември 2044 г.;
д)15,3 g CO2e/MJ от 1 януари 2045 г.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 4 и 5 се заменят със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
Въведени са мерки за предотвратяване на образуването на отпадъци на етапа на използване (поддръжка, функциониране на транспортни услуги по отношение на кухненските отпадъци) и за управление на всички оставащи отпадъци в съответствие с йерархията за управление на отпадъците.
За съществуващите кораби с над 500 бруто тона и за новопостроените кораби, които ги заместват, дейността отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) № 1257/2013. Излезлите от употреба кораби се рециклират в съоръжения, включени в европейския списък на съоръженията за рециклиране на кораби, посочен в Решение за изпълнение 2016/2323 на Комисията.
Дейността е в съответствие с Директива (ЕС) 2019/883 по отношение на опазването на морската среда от отрицателните последици, дължащи се на изхвърлянето на отпадъци от кораби.
Корабът се експлоатира в съответствие с приложение V към Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби от 2 ноември 1973 г. (Конвенцията MARPOL на ИМО), в частност с цел произвеждане на по-малки количества отпадъци и намаляване на законните изхвърляния, чрез управление на отпадъците на кораба по устойчив и екосъобразен начин.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Що се отнася до намаляването на емисиите на серни оксиди и прахови частици, плавателните съдове отговарят на изискванията на Директива (ЕС) 2016/802, както и на правило 14 от приложение VI към Конвенцията MARPOL на ИМО. Съдържанието на сяра в горивото не надвишава 0,50 % като маса (световната максимално допустима норма за съдържанието на сяра) и 0,10 % като маса в зоната за контрол на емисиите (ЗКЕ) за серни диоксиди, определена от ИМО в Северно море и Балтийско море, както и в Средиземно море (считано от 2025 г.)*5.
Що се отнася до емисиите на азотни оксиди (NOx), плавателните съдове отговарят на правило 13 от приложение VI към Конвенцията MARPOL на ИМО. Изискването за азотните оксиди за етап II важи за корабите, построени след 2011 г. Корабите, построени след 1 януари 2016 г., отговарят на по-строгите изисквания за двигателите (етап III) за намаляване на емисиите на NOx само докато се експлоатират в зони за контрол на емисиите на NOx, установени по силата на правилата на ИМО*6.
Изхвърлянето на отпадъчни води от санитарните съоръжения и отпадъчни води от миене и пране („черни“ и „сиви“ води) от корабите се извършва в съответствие с приложение IV към Конвенцията MARPOL на ИМО.
Въведени са мерки за свеждане до минимум на токсичността на противообрастващата боя и биоцидите съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012.
|
__________________________________________
*1 Горива, които отговарят на техническите критерии за проверка, установени в раздели 3.10. и 4.13. от настоящото приложение.
*2 Изисквания за проектния индекс за енергийна ефективност (EEDI), определени като коефициент на процентно намаление, който да се прилага към референтната стойност на EEDI, съгласно договореното от Комитета по опазване на морската среда на Международната морска организация на неговата седемдесет и пета сесия. Процентните пунктове, определени за EEDI в техническите критерии за проверка, се добавят към коефициента на процентно намаление на EEDI.
*3 Изисквания за индекса за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), определени като коефициент на процентно намаление, който да се прилага към референтната стойност на EEDI, съгласно договореното от Комитета по опазване на морската среда на Международната морска организация на неговата седемдесет и шеста сесия. Процентните пунктове, определени за EEXI в техническите критерии за проверка по таксономията, трябва да се добавят към коефициента на процентно намаление на EEXI. (Постигнат индекс за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), задължителен от 1 януари 2023 г. за всички кораби в морския товарен/пътнически транспорт, за да се измерва енергийната им ефективност и да започне събирането на данни за отчитане на техния годишен оперативен показател за въглероден интензитет (CII) и рейтинга им за CII. (версия от [дата на приемане]: https://www.imo.org/en/MediaCentre/HotTopics/Pages/EEXI-CII-FAQ.aspx).
*4 Интензитетът на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба, се проверява от независима трета страна и се изчислява като количеството на емисиите на парникови газове за единица енергия в съответствие с методиката и приетите стойности, посочени в Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО.
*5 Що се отнася до разширяването на изискванията по отношение на зоната за контрол на емисиите чрез включване на други морета в Съюза, държавите с излаз на Средиземно море обсъждат обособяването на съответната ЗКЕ съгласно правната уредба на Конвенцията от Барселона.
16) Раздел 6.12 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ точка 1 се заменя със следното:
„1. Дейността отговаря на един или няколко от следните критерии:
а)
дейността по модернизиране води до намаляване на разхода на гориво на плавателния съд с най-малко 15 %, изразено като грамове гориво на тонове дедуейт на морска миля за товарните плавателни съдове или грамове гориво на бруто тонаж на морска миля за пътническите плавателни съдове, доказано чрез изчислителна динамика на флуидите (CFD), изпитвания в изпитвателни канали или подобни инженерни изчисления;
б)
спомага плавателните съдове да постигнат стойност на индекса за енергийна ефективност на съществуващите кораби (EEXI), която е с най-малко 10 % под изискванията за EEXI, приложими към 1 януари 2023 г., и ако плавателните съдове могат да работят с горива с нулеви преки емисии на (отработили) газове или с горива от възобновяеми източници*1 и имат способност за включване към електрическата мрежа, когато са на котвена стоянка, и са оборудвани с технология за зареждане от електрическата мрежа.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 4 и 5 се заменят със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
За съществуващите кораби с над 500 бруто тона и за новопостроените кораби, които ги заместват, дейността отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) № 1257/2013. Излезлите от употреба кораби се рециклират в съоръжения, включени в европейския списък на съоръженията за рециклиране на кораби, посочен в Решение за изпълнение 2016/2323 на Комисията.
Дейността е в съответствие с Директива (ЕС) 2019/883 по отношение на опазването на морската среда от отрицателните последици, дължащи се на изхвърлянето на отпадъци от кораби.
Корабът се експлоатира в съответствие с приложение V към Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби от 2 ноември 1973 г. (Конвенцията MARPOL на ИМО), в частност с цел произвеждане на по-малки количества отпадъци и намаляване на законните изхвърляния, чрез управление на отпадъците на кораба по устойчив и екосъобразен начин.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Що се отнася до намаляването на емисиите на серни оксиди и прахови частици, плавателните съдове отговарят на изискванията на Директива (ЕС) 2016/802, както и на правило 14 от приложение VI към Конвенцията MARPOL на ИМО. Съдържанието на сяра в горивото не надвишава 0,50 % като маса (световната максимално допустима норма за съдържанието на сяра) и 0,10 % като маса в зоната за контрол на емисиите (ЗКЕ) за серни диоксиди, определена от ИМО в Северно море и Балтийско море, както и в Средиземно море (считано от 2025 г.)*2.
Що се отнася до емисиите на азотни оксиди (NOx), плавателните съдове отговарят на правило 13 от приложение VI към Конвенцията MARPOL на ИМО. Изискването за азотните оксиди за етап II важи за корабите, построени след 2011 г. Корабите, построени след 1 януари 2016 г., отговарят на по-строгите изисквания за двигателите (етап III) за намаляване на емисиите на NOx само докато се експлоатират в зони за контрол на емисиите на NOx, установени по силата на правилата на ИМО*3.
Изхвърлянето на отпадъчни води от санитарните съоръжения и отпадъчни води от миене и пране („черни“ и „сиви“ води) от корабите се извършва в съответствие с приложение IV към Конвенцията MARPOL на ИМО.
Въведени са мерки за свеждане до минимум на токсичността на противообрастващата боя и биоцидите съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012.
|
__________________________________________
*1 Горива, които отговарят на техническите критерии за проверка, установени в раздели 3.10. и 4.13. от настоящото приложение.
*2 Що се отнася до разширяването на изискванията по отношение на зоната за контрол на емисиите чрез включване на други морета в Съюза, държавите с излаз на Средиземно море обсъждат обособяването на съответната ЗКЕ съгласно правната уредба на Конвенцията от Барселона.
*3 За моретата в Съюза изискването е приложимо от 2021 г. за Балтийско море и Северно море.“
17) В раздел 6.13, подраздел „Описание на дейността“ втората алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове F42.11, F42.12, F42.13, F43.21, M71.12 и M71.20.“
18) Раздел 6.14 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Описание на дейността“ втората алинея се заменя със следното:
„Производство, монтаж, технически консултации, модернизиране, усъвършенстване, ремонт, поддръжка, промяна на предназначението (преустройство) на продукти, оборудване, системи и софтуер, свързани с един от следните елементи:
а)сглобени неподвижни съоръжения за железопътни линии;
б)железопътните съставни елементи, посочени в точки 2.2—2.6 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове C25.99, C27.9, C30.20, F42.12, F42.13, M71.12, M71.20, F43.21 и H52.21.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, точка 1 се добавя буква г):
„г) цифрови инструменти дават възможност за повишаване на ефективността, капацитета или икономиите на енергия.“;
в) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 4, 5 и 6 се заменят със следното:
„
4) Преход към кръгова икономика
|
Операторите ограничават образуването на отпадъци при процеси, свързани със строителството и разрушаването, и се съобразяват с най-добрите налични техники. Най-малко 70 % (тегловно) от неопасните отпадъци от строителство и разрушаване (с изключение на естествено намиращите се материали, посочени в категория 17 05 04 от Европейския списък на отпадъците, установен с Решение 2000/532/ЕО), образувани на строителната площадка, се подготвят за повторна употреба, рециклиране и друг вид оползотворяване на материалите, включително дейности по насипване, при които се използват отпадъци като заместител на други материали, в съответствие с йерархията за управление на отпадъците и Протокола на ЕС за управление на отпадъците от строителство и разрушаване*1. Операторите използват селективно разрушаване, за да се създаде възможност за отделянето и безопасното третиране на опасните вещества и да се улеснят повторната употреба и висококачественото рециклиране.
При производството на съставни елементи в рамките на дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посоченото по-долу, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
а) повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
б) проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
в) управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
г) информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
В съответните случаи, предвид чувствителността на засегнатия район, по-конкретно предвид броя на засегнатото население, се предприемат мерки за намаляване на шума и вибрациите от експлоатацията на инфраструктурата, като се използват открити траншеи, бариерни стени или други мерки, а съответните показатели отговарят на разпоредбите на Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*2.
Предприемат се мерки за намаляване на емисиите на шум, прах и замърсители по време на строителството или дейностите по поддръжка.
При производството на съставни елементи дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
Освен това трябва да се гарантира следното:
а) в Съюза — във връзка със защитените зони от мрежата „Натура 2000“: съгласно подходяща оценка, извършена в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета*3, дейността не оказва значително въздействие върху защитените зони от мрежата „Натура 2000“ от гледна точка на целите на съхраняването им;
б) в Съюза — във всички зони: дейността не въздейства отрицателно върху възстановяването или поддържането на популациите на видовете, защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*4, в благоприятен природозащитен статус. Дейността също така не въздейства отрицателно върху възстановяването или поддържането на типовете местообитания, обхванати и защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО, в благоприятен природозащитен статус.
в) извън Съюза дейностите се извършват в съответствие с приложимото право, свързано с опазването на местообитанията и видовете.
|
__________________________________________
*1 Протокол на ЕС за управление на отпадъците от строителство и разрушаване, септември 2016 г.: https://ec.europa.eu/docsroom/documents/20509/?locale=bg
*2 Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 г. относно оценката и управлението на шума в околната среда — Декларация на Комисията в Помирителния комитет за Директивата относно оценката и управлението на шума в околната среда (ОВ L 189, 18.7.2002 г., стр. 12).
*3 Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).
*4 Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).“
19) В раздел 6.15, подраздел „Описание на дейността“ втората алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове F42.11, F42.13, M71.12 и M71.20.“
20) Раздел 6.16 се изменя, както следва:
а) подраздел „Описание на дейността“ се заменя със следното:
„Описание на дейността
Изграждане, осъвременяване, експлоатация и поддръжка на инфраструктура, която е необходима за експлоатация с нулеви емисии на отработил CO2 на плавателни съдове или за собствените дейности на пристанището, на инфраструктура, предназначена за прехвърляне (претоварване) и за преминаване към други видове транспорт, и на обслужващи съоръжения, както и на инфраструктура, предназначена за системи за безопасност и управление на движението.
Икономическите дейности от тази категория не включват драгажните работи по водни пътища.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове F42.91, M71.12 и M71.20. Всяка икономическа дейност от тази категория е спомагаща дейност в съответствие с член 10, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) 2020/852, когато отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, точка 1 се добавя буква д):
„д)
осъвременяването на съществуващата инфраструктура, която е необходима за спомагане за преминаването към други видове транспорт и е годна за използване от плавателни съдове с нулеви преки емисии на (отработил) CO2, е било подложено на проверена оценка на климатичната устойчивост в съответствие с известието на Комисията „Технически насоки за осигуряване на климатичната устойчивост на инфраструктурата през периода 2021—2027 г.“ (2021/C 373/01).“;
в) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точки 3, 4, 5 и 6 се заменят със следното:
„
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на изискванията, определени в член 4 от Директива 2000/60/ЕО.
В съответствие с член 4 от Директива 2000/60/ЕО, и в частност параграф 7 от него, трябва да се извърши оценка на въздействието на проекта, за да се оценят всичките му потенциални въздействия върху състоянието на водните обекти в същия речен басейн и върху защитените местообитания и видове, които са пряко зависими от водите, особено по отношение на коридорите за миграция, свободнотечащите реки или екосистемите с условия, близки до условията без нарушение.
Оценката се извършва въз основа на актуални, пълни и точни данни, включително данни от наблюдение на биологичните елементи на качеството, особено чувствителни към хидроморфоложки изменения, и на очакваното състояние на водния обект в резултат от новите дейности спрямо текущото му състояние. В рамките на оценката особено внимание се обръща на натрупаните въздействия на новия проект в съчетание с другите съществуващи или планирани инфраструктурни съоръжения в речния басейн.
Въз основа на оценката на въздействието е установено, че проектът се планира — от гледна точка на проектирането и местоположението и от гледна точка на мерките за смекчаване — по такъв начин, че да отговаря на едно от следните изисквания:
а) проектът не води до влошаване на доброто състояние или потенциал на конкретния воден обект, с който е свързан, и не възпрепятства постигането им;
б) когато проектът поражда риск от влошаване на доброто състояние/потенциал на конкретния воден обект, с който е свързан, или възпрепятства постигането им, това влошаване не е значително и е обосновано чрез подробна оценка на разходите и ползите, с която се доказват следните два елемента:
i) причини от висш обществен интерес или факта, че ползите, които се очакват от планирания проект за корабоплавателна инфраструктура от гледна точка на смекчаването на изменението на климата или адаптирането към това изменение, превишават разходите, произтичащи за околната среда и обществото от влошаването на състоянието на водата;
ii) факта, че поради техническа неосъществимост или поради несъразмерно високи разходи не е възможно висшият обществен интерес или очакваните от дейността ползи да бъдат постигнати с други средства, които биха довели до по-добри резултати за околната среда (например природосъобразни решения, друго местоположение, рехабилитация/обновяване на съществуващи инфраструктурни съоръжения или използване на технологии, които не нарушават непрекъснатостта на реката).
Въвеждат се всички технически осъществими и екологично значими мерки за смекчаване с цел намаляване на неблагоприятните въздействия върху водите и защитените местообитания и видове, пряко зависещи от водите.
В съответните случаи и в зависимост от екосистемите, които естествено присъстват в засегнатите водни обекти, мерките за смекчаване включват следното:
а) мерки за осигуряване на условия, възможно най-близки до условията на ненарушена непрекъснатост (включително мерки за осигуряване на надлъжна и напречна непрекъснатост, минимален екологичен поток и седиментен отток);
б) мерки за опазване или подобряване на морфоложките условия и местообитанията на водните видове;
в) мерки за намаляване на неблагоприятното въздействие на еутрофикацията.
Ефективността на тези мерки се наблюдава във връзка с издаването на разрешителното, в което се посочват условията, необходими за постигане на добро състояние или потенциал на засегнатия воден обект.
Проектът не води до трайно възпрепятстване на постигането на добро състояние/потенциал в който и да било от водните обекти в същия район на речния басейн.
Наред с мерките за смекчаване, в съответните случаи се въвеждат компенсаторни мерки, за да се гарантира, че проектът не води до общо влошаване на състоянието на водните обекти в същия район на речния басейн. Това се постига чрез възстановяване на непрекъснатостта (надлъжна или напречна) в същия район на речния басейн до степен, при която се компенсира евентуалното нарушаване на непрекъснатостта от страна на планирания проект за корабоплавателна инфраструктура. Компенсирането започва преди изпълнението на проекта.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Операторите ограничават образуването на отпадъци при процеси, свързани със строителството и разрушаването, и се съобразяват с най-добрите налични техники. Най-малко 70 % (тегловно) от неопасните отпадъци от строителство и разрушаване (с изключение на естествено намиращите се материали, посочени в категория 17 05 04 от Европейския списък на отпадъците, установен с Решение 2000/532/ЕО), образувани на строителната площадка, се подготвят за повторна употреба, рециклиране и друг вид оползотворяване на материалите, включително дейности по насипване, при които се използват отпадъци като заместител на други материали, в съответствие с йерархията за управление на отпадъците и Протокола на ЕС за управление на отпадъците от строителство и разрушаване. Операторите използват селективно разрушаване, за да се създаде възможност за отделянето и безопасното третиране на опасните вещества и да се улеснят повторната употреба и висококачественото рециклиране.
При дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посочените по-долу елементи, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
а) повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
б) проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
в) управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
г) информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Предприемат се мерки за намаляване на емисиите на шум, вибрации, прах и замърсители по време на строителството и дейностите по поддръжка.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Извършена е оценка на въздействието върху околната среда (ОВОС) или изследване (проверка)*1 съгласно Директива 2011/92/ЕС*2. Когато е извършена ОВОС, са изпълнени необходимите смекчаващи и компенсаторни мерки за опазване на околната среда.
Дейността няма значителни последици за защитените територии (обекти от Списъка на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО, ключови области на биологичното разнообразие, както и други защитени територии, различни от защитените зони от мрежата „Натура 2000“) и за защитените видове, според оценка на въздействието ѝ, която е съобразена с най-добрите налични знания*3.
Освен това трябва да се гарантира следното:
а) в Съюза — във връзка със защитените зони от мрежата „Натура 2000“: съгласно подходяща оценка, извършена в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета, дейността не оказва значително въздействие върху защитените зони от мрежата „Натура 2000“ от гледна точка на целите на съхраняването им;
б) в Съюза — във всички зони: дейността не въздейства отрицателно върху възстановяването или поддържането на популациите на видовете, защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО, в благоприятен природозащитен статус. Дейността също така не въздейства отрицателно върху възстановяването или поддържането на типовете местообитания, обхванати и защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО, в благоприятен природозащитен статус;
в) в Съюза въвеждането на инвазивни чужди видове се предотвратява или тяхното разпространение се управлява в съответствие с Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета*4;
г) извън Съюза дейностите се извършват в съответствие с приложимото право, свързано с опазването на местообитанията и видовете и с управлението на инвазивни чужди видове.
|
__________________________________________
*1 Процедурата, чрез която компетентният орган определя дали проектите, посочени в приложение II към Директива 2011/92/ЕС, трябва да бъдат подложени на оценка на въздействието върху околната среда (съгласно член 4, параграф 2 от посочената директива).
*2 За дейностите в трети държави — съгласно равностойни приложими национални нормативни актове или международни стандарти, изискващи извършване на ОВОС или изследване (проверка), например Стандарт за резултатите от дейността № 1 на МФК: „Оценка и управление на екологичните и социалните рискове“.
*3 За дейностите в трети държави — съгласно равностойни приложими национални нормативни актове или международни стандарти, които са предназначени за опазване на естествените местообитания, дивата фауна и дивата флора и с които се изисква: 1) процедура за изследване (проверка) с цел определяне дали за дадена дейност е необходима целесъобразна оценка на възможното въздействие върху защитените местообитания и видове; 2) такава целесъобразна оценка, когато от изследването (проверката) стане видно, че е необходима, например Стандарт за резултатите от дейността № 6 на МФК: „Опазване на биологичното разнообразие и устойчиво стопанисване на живите природни ресурси“.
*4 Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове (OВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 35).“
21) Раздел 6.17 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Описание на дейността“ първата алинея се заменя със следното:
„Описание на дейността
Изграждане, осъвременяване, поддръжка и експлоатация на инфраструктура, необходима за експлоатацията на въздухоплавателни средства с нулеви емисии на отработил CO2 или за собствените дейности на летището, и за подаване на стационарно наземно електрозахранване и предварително подготвен въздух на спрели въздухоплавателни средства, както и на инфраструктура, предназначена за прехвърляне (претоварване) към железопътен и воден транспорт.“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ се добавя буква г):
„г) инфраструктурата и инсталациите са предназначени за прехвърляне на товари към железопътен и воден транспорт: терминална инфраструктура и надстройки за товарене, разтоварване и претоварване на стоки.“
22) Добавят се следните раздели 6.18, 6.19 и 6.20:
„6.18. Оперативен лизинг на въздухоплавателни средства
Описание на дейността
Даване под наем и оперативен лизинг на въздухоплавателни средства и на части и оборудване за въздухоплавателни средства*1.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към един код по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно код N77.35.
Когато икономическа дейност от тази категория не отговаря на критерия за съществен принос по буква а) от настоящия раздел, тя е преходна дейност съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/852, ако отговаря на останалите технически критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
Дейността се състои в даване под наем или в оперативен лизинг на едно от следните:
а)въздухоплавателни средства с нулеви преки емисии на (отработил) CO2;
б)въздухоплавателни средства, които са доставени преди [До Службата за публикации: Моля, впишете началната дата на прилагане на настоящия регламент] и отговарят на техническите критерии за проверка, посочени в раздел 3.21, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, буква б) или буква в);
в)въздухоплавателни средства, които са доставени след [До Службата за публикации: Моля, впишете началната дата на прилагане на настоящия регламент] и отговарят на техническите критерии за проверка, посочени в раздел 3.21, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, буква б) или буква в), и на ангажимента, че друго въздухоплавателно средство от летателния парк, което не отговаря на посочените критерии, е или:
(I)трайно изведено от употреба в срок от 6 месеца от доставката на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство, като в такъв случай коефициентът на заместване не се прилага; или
(II)трайно изведено от летателния парк в срок от шест месеца от доставката на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство, като в такъв случай делът, който съответстващите на таксономията въздухоплавателни средства съставляват от допустимите за таксономията въздухоплавателни средства, е ограничен от коефициента на заместване, посочен в раздел 3.21;
при което въздухоплавателното средство, трайно изведено от употреба или от летателния парк:
(I)не отговаря на маржовете, посочени в раздел 3.21, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, буква б);
(II)има най-малко 80 % от максималната излетна маса на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство;
(III) е останало в летателния парк най-малко 12 месеца преди извеждането си;
(IV) има доказателство за летателна годност, датиращо по-малко от 6 месеца преди доставката на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство.
Лизингодателят гарантира, че въздухоплавателните средства, посочени в буква б) или буква в), се експлоатират с устойчиви авиационни горива в съответствие с критериите, посочени буква г) и параграф 2 от раздел 6.19 на настоящото приложение.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Не се прилага
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за предотвратяване на образуването на отпадъци на етапа на използване (поддръжка) и за управление на всички оставащи отпадъци в съответствие с йерархията за управление на отпадъците.
При дейността се оценява наличието на техники, поддържащи посочените по-долу елементи, и когато това е осъществимо, те се възприемат:
а)повторна употреба и използване на вторични суровини и повторно употребявани компоненти в произвежданите продукти;
б)проектиране с цел висока издръжливост, пригодност за рециклиране, лесно разглобяване и приспособимост на произвежданите продукти;
в)управление на отпадъците, при което в производствения процес се отдава предимство на рециклирането пред обезвреждането;
г)информация за пораждащите безпокойство вещества през целия жизнен цикъл на произвежданите продукти и проследимост на тези вещества.
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Въздухоплавателното средство отговаря на относимите изисквания, посочени в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139.
Въздухоплавателното средство, посочено в подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, букви б)—в), отговаря на следните стандарти:
а)за въздухоплавателно средство, различно от товарно въздухоплавателно средство: изменение 13 на том I (шум), глава 14 от приложение 16 към Чикагската конвенция, като сборът от разликите във всичките три точки на измерване между максималните нива на шум и максимално допустимите нива на шум, посочени в 14.4.1.1, 14.4.1.2 и 14.4.1.3, не може да е по-малък от 22 EPNdB; за товарно въздухоплавателно средство: изменение 13 на том I (шум), глава 14 от приложение 16 към Чикагската конвенция;
б)изменение 10 на том II (емисии от двигателите), глави 2 и 4 от приложение 16 към Чикагската конвенция.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Не се прилага
|
6.19. Пътнически и товарен въздушен транспорт
Описание на дейността
Покупка, финансиране и експлоатация на въздухоплавателни средства, включително транспорт на пътници и стоки.
Тази икономическа дейност не включва оперативния лизинг на въздухоплавателни средства, посочен в раздел 6.18.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове H51.1 и H51.21.
Когато икономическа дейност от тази категория не отговаря на критерия за съществен принос по буква а) от настоящия раздел, тя е преходна дейност съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/852, ако отговаря на останалите технически критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
Дейността се извършва, като се използва едно от следните:
а)въздухоплавателни средства с нулеви преки емисии на (отработил) CO2;
б)до 31 декември 2029 г. — въздухоплавателни средства, които са придобити преди [До Службата за публикации: Моля, впишете началната дата на прилагане на настоящия регламент] и отговарят на техническите критерии за проверка, посочени в раздел 3.21, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, буква б) или буква в);
в)до 31 декември 2029 г. — въздухоплавателни средства, които са придобити след [До Службата за публикации: Моля, впишете началната дата на прилагане на настоящия регламент] и отговарят на техническите критерии за проверка, посочени в раздел 3.21, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, буква б) или буква в), и на ангажимента, че друго въздухоплавателно средство от летателния парк, което не отговаря на посочените критерии, е или:
(I)трайно изведено от употреба в срок от 6 месеца от доставката на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство, като в такъв случай коефициентът на заместване не се прилага; или
(II)трайно изведено от летателния парк в срок от 6 месеца от доставката на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство, като в такъв случай делът, който съответстващите на таксономията въздухоплавателни средства съставляват от допустимите за таксономията въздухоплавателни средства, е ограничен от коефициента на заместване, посочен в раздел 3.21;
при което въздухоплавателното средство, трайно изведено от употреба или от летателния парк:
(I)не отговаря на маржовете, посочени в раздел 3.21, подраздел „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“, буква б);
(II)има най-малко 80 % от максималната излетна маса на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство;
(III)е останало в летателния парк най-малко 12 месеца преди извеждането си;
(IV)има доказателство за летателна годност, датиращо по-малко от 6 месеца преди доставката на съответстващото на таксономията въздухоплавателно средство;
г)от 1 януари 2030 г. — въздухоплавателни средства, които отговарят на техническите критерии за проверка, посочени в буква б) или буква в) по-горе, и се експлоатират с минимален дял на устойчивите авиационни горива, който през 2030 г. съответства на 15 % и след това се увеличава с 2 процентни пункта годишно;
д)въздухоплавателни средства, които се експлоатират с минимален дял на устойчивите авиационни горива, който през 2022 г. съответства на 5 % и след това се увеличава с 2 процентни пункта годишно.
Изискването за използване на устойчиви авиационни горива, посочено в букви г) и д), се изчислява въз основа на общото количество авиационно гориво, използвано от съответстващите на таксономията въздухоплавателни средства, и устойчивите авиационни горива, използвани на равнището на летателния парк. Операторите изчисляват съответствието като съотношение на количеството (изразено в тонове) устойчиви авиационни горива, закупени на равнището на летателния парк, делено на общото количество авиационно гориво, използвано от съответстващите на таксономията въздухоплавателни средства, умножено по 100. Устойчивите авиационни горива са определени в регламент за осигуряване на еднакви условия на конкуренция за устойчив въздушен транспорт.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Не се прилага
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за предотвратяване на образуването на отпадъци на етапа на използване (поддръжка, функциониране на транспортни услуги по отношение на кухненските отпадъци) и за управление на всички оставащи отпадъци в съответствие с йерархията за управление на отпадъците.
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Въздухоплавателното средство отговаря на относимите изисквания, посочени в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139.
Въздухоплавателното средство, което отговаря на техническите критерии за проверка, посочени в букви б)—д), отговаря на следните стандарти:
а)за въздухоплавателно средство, различно от товарно въздухоплавателно средство: изменение 13 на том I (шум), глава 14 от приложение 16 към Чикагската конвенция, като сборът от разликите във всичките три точки на измерване между максималните нива на шум и максимално допустимите нива на шум, посочени в 14.4.1.1, 14.4.1.2 и 14.4.1.3, не може да е по-малък от 22 EPNdB; за товарно въздухоплавателно средство: изменение 13 на том I (шум), глава 14 от приложение 16 към Чикагската конвенция;
б)изменение 10 на том II (емисии от двигателите), глави 2 и 4 от приложение 16 към Чикагската конвенция.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Не се прилага
|
6.20. Операции по наземно обслужване на въздушния транспорт
Описание на дейността
Производство, ремонт, поддръжка, основен ремонт, модернизиране, проектиране, промяна на предназначението (преустройство) и усъвършенстване, покупка, финансиране, даване под наем, оперативен лизинг и експлоатация на оборудване и спомагателни дейности във въздушния транспорт (наземно обслужване), включително наземни спомагателни дейности на летища и обработка на товари, в това число товарене и разтоварване на стоки от въздухоплавателни средства.
Икономическата дейност включва:
а)превозни средства за насочване на въздухоплавателните средства от сигналист и други услуги на перона;
б)оборудване за качване на пътници, включително перонни автобуси, подвижни стълби;
в)оборудване за обработка на багаж и товари, включително лентови товарачи, багажни трактори, летищни палетни колички, платформи за товарене на багажното отделение, платформи за товарене на основния борд;
г)оборудване за кетъринг, включително хладилни колички, с изключение на оборудване с хладилни устройства, работещи с двигател с вътрешно горене;
д)оборудване за поддръжка, включително стендове и платформи за поддръжка;
е)влекачи;
ж)противообледенително оборудване за отстраняване на лед от въздухоплавателните средства и двигателите;
з)снегорини и друго оборудване за снегопочистване и за отстраняване на лед от повърхности;
и)неавтономно рулиране.
Икономическата дейност не включва превозните средства за превоз на пътници и екипажи и за зареждане на въздухоплавателни средства с гориво, които се използват на летищата и са обхванати от раздели 3.3, 6.3 и 6.6 от настоящото приложение.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове H52.23, H52.24, H52.29.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за смекчаването на изменението на климата
|
Преките емисии на (отработил) CO2 на превозните средства за наземно обслужване са нулеви.
Всички устройства и цялото оборудване за наземно обслужване се задвижват от двигател с нулеви емисии.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
2) Адаптиране към изменението на климата
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение А към настоящото приложение.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Б към настоящото приложение.
Що се отнася до дейностите по отстраняване на лед, на равнището на летището са въведени мерки за осигуряване на необходимия контрол на изхвърлянето, за да се намали екологичното въздействие върху водните течения, включително чрез използването на по-устойчиви от екологична гледна точка химикали, възстановяване на гликол и пречистване на повърхностни води.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Въведени са мерки за предотвратяване на образуването на отпадъци на етапа на използване (поддръжка, функциониране на транспортни услуги по отношение на кухненските отпадъци) и за управление на всички оставащи отпадъци в съответствие с йерархията за управление на отпадъците.
Въведени са мерки за управление и рециклиране на отпадъците в края на жизнения цикъл, включително чрез договорни споразумения за извеждане от експлоатация с доставчици на услуги по рециклиране, отразяване във финансови прогнози или официална документация на проекти. Тези мерки гарантират, че компонентите и материалите се разделят и третират с цел увеличаване до максимум на рециклирането и повторната употреба в съответствие с йерархията за управление на отпадъците, с принципите на ЕС за регулиране на отпадъците и с приложимите регламенти, по-специално чрез повторна употреба и рециклиране на акумулаторите и електронните компоненти и на съдържащите се в тях суровини от критично значение. Тези мерки включват също контрол и управление на опасните материали.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Не се прилага
|
__________________________________________
*1 Дейността включва оперативен лизинг на части и оборудване, ако те може да бъдат свързани с допустим за таксономията тип въздухоплавателно средство, и подобрява или поддържа равнището на ефективност на въздухоплавателното средство.“
23) В раздел 7.1, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Използваните при строителството строителни компоненти и материали отговарят на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Използваните при строителството строителни компоненти и материали, които може да попаднат в контакт с обитателите*1, излъчват по-малко от 0,06 mg формалдехид на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване при условията, определени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, и по-малко от 0,001 mg други канцерогенни летливи органични съединения от категории 1A и 1B на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване в съответствие със стандарт CEN/EN 16516*2 или стандарт ISO 16000-3:2011*3, или други равностойни стандартизирани условия на изпитване и методи за определяне*4.
Когато новата сграда се намира във вероятно замърсен обект (изоставен индустриален терен), обектът е изследван за потенциални замърсители, например по стандарт ISO 18400*5.
Предприемат се мерки за намаляване на емисиите на шум, прах и замърсители по време на строителството или дейностите по поддръжка.
|
__________________________________________
*1 Прилага се по отношение на бои и лакове, таванни плоскости, подови настилки, включително съответните лепила и уплътняващи материали, вътрешна изолация и материали за повърхностна обработка, като например за отстраняване на влага и мухъл.
*2 CEN/TS 16516: 2013, „Строителни продукти. Оценяване на отделянето на опасни вещества. Определяне на емисии във въздуха в затворени помещения“.
*3 ISO 16000-3:2011, Indoor air — Part 3: Determination of formaldehyde and other carbonyl compounds in indoor air and test chamber air — Active sampling method [„Въздух на закрито“. Част 3: „Установяване на формалдехид и други карбонилни съединения във въздуха в помещенията и в изпитвателни камери. Метод за активно вземане на проби“] (версия от 4.6.2021 г.: https://www.iso.org/standard/51812.html).
*4 Праговите стойности за емисиите за канцерогенни летливи органични съединения се отнасят за изпитвателен период от 28 дни.
*5 Поредица стандарти ISO 18400 „Качество на почви. Вземане на проби.“
24) В раздел 7.2, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Използваните при строителството строителни компоненти и материали отговарят на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Използваните при ремонта на сградата строителни компоненти и материали, които може да попаднат в контакт с обитателите*1, излъчват по-малко от 0,06 mg формалдехид на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване при условията, определени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, и по-малко от 0,001 mg други канцерогенни летливи органични съединения от категории 1A и 1B на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване в съответствие със стандарт CEN/EN 16516 или стандарт ISO 16000-3:2011*2, или други равностойни стандартизирани условия на изпитване и методи за определяне*3.
Предприемат се мерки за намаляване на емисиите на шум, прах и замърсители по време на строителството или дейностите по поддръжка.
|
__________________________________________
*1 Прилага се по отношение на бои и лакове, таванни плоскости, подови настилки, включително съответните лепила и уплътняващи материали, вътрешна изолация и материали за повърхностна обработка (като например за отстраняване на влага и мухъл).
*2 ISO 16000-3:2011, Indoor air — Part 3: Determination of formaldehyde and other carbonyl compounds in indoor air and test chamber air — Active sampling method [„Въздух на закрито“. Част 3: „Установяване на формалдехид и други карбонилни съединения във въздуха в помещенията и в изпитвателни камери. Метод за активно вземане на проби“] (версия от 4.6.2021 г.: https://www.iso.org/standard/51812.html).
*3 Праговите стойности за емисиите за канцерогенни летливи органични съединения се отнасят за изпитвателен период от 28 дни.“
25) В допълнение Б се добавя следната алинея:
„
Дейността не възпрепятства постигането на добро екологично състояние на морските води, нито влошава състоянието на морските води, които вече са в добро екологично състояние, както е определено в член 3, точка 5 от Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*1, *2, като се вземе предвид Решение (ЕС) 2017/848 на Комисията*3 във връзка със съответните критерии и методологични стандарти за тези дескриптори.
________________________________________________________________
*1 Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).
*2 В определението в член 3, точка 5 от Директива 2008/56/ЕО се предвижда по-специално, че доброто екологично състояние се определя въз основа на качествените дескриптори, посочени в приложение I към същата директива.
*3 Решение (ЕС) 2017/848 на Комисията от 17 май 2017 г. за определяне на критерии и методологични стандарти за добро екологично състояние на морските води, както и на спецификации и стандартизирани методи за мониторинг и оценка, и за отмяна на Решение 2010/477/ЕС (OВ L 125, 18.5.2017 г., стр. 43).“
26) В допълнение В буква е) се заменя със следното:
„е) вещества, независимо дали самостоятелно, в смеси, или в изделие, които са в концентрация над 0,1 тегловни процента, отговарят на критериите, определени в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, и са били идентифицирани в съответствие с член 59, параграф 1 от същия регламент за период от най-малко осемнадесет месеца, освен ако операторите са оценили и документирали, че на пазара не се предлагат други подходящи алтернативни вещества или технологии и че се използват при контролирани условия*1;
__________________________________________
*1 Комисията ще направи преглед на изключенията от забраната за производство, пускане на пазара или употреба на веществата, посочени в буква е), след като публикува хоризонтални принципи по отношение на химикалите, чието използване е от съществено значение.“
27) В допълнение В буква ж) се заличава.
28) В допълнение В след буква е) се добавя следната алинея:
„Освен това дейността не води до производство, до присъствие в крайния продукт или резултат или до пускане на пазара на други вещества, независимо дали самостоятелно, в смеси, или в изделие, които са в концентрация над 0,1 тегловни процента и отговарят на критериите, определени в Регламент (ЕО) № 1272/2008 за клас на опасност или категория на опасност, посочени в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, освен ако операторите са оценили и документирали, че на пазара не се предлагат други подходящи алтернативни вещества или технологии и че се използват при контролирани условия*1.
__________________________________________
*1 Комисията ще направи преглед на изключенията от забраната за производство, за присъствие в крайния продукт или резултат или за пускане на пазара на веществата, посочени в настоящата алинея, след като публикува хоризонтални принципи по отношение на химикалите, чието използване е от съществено значение.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изменения на приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139
Приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139 се изменя, както следва:
1) В раздел 3.13, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 6 се заменя със следното:
„
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
|
“
2) В раздел 4.14, подраздел „Описание на дейността“ третата алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове D35.22, F42.21 и H49.50.“
3) В раздел 4.14, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 1 се заменя със следното:
„
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Преобразуването, промяната на предназначението (преустройството) или модернизирането не води до увеличение на преносната и разпределителната способност (капацитет) на мрежата.
Преобразуването, промяната на предназначението (преустройството) или модернизирането не води до увеличение на жизнения цикъл спрямо проектния жизнен цикъл преди преобразуването, промяната на предназначението (преустройството) или модернизирането, освен ако мрежата е предназначена за водород или други нисковъглеродни газове.
|
“
4) В раздел 5.6, подраздел „Описание на дейността“ втората алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове E37.00 и F42.99.“
5) Вмъква се следният раздел 5.13:
„
5.13. Обезсоляване
Описание на дейността
Изграждане, експлоатация, усъвършенстване, разширяване и подновяване на инсталации за обезсоляване, които да произвеждат вода за разпределяне в системи за снабдяване с питейна вода.
Икономическата дейност включва извличане на морска или бракична вода, предварително третиране (като например третиране с цел отстраняване на замърсители, котлен камък или мембранно обрастване), третиране (като например обратна осмоза посредством мембранна технология), последващо третиране (дезинфекция и кондициониране) и съхранение на преработената вода. Икономическата дейност включва и отвеждането на отпадъчна солена вода), което се извършва посредством дълбоководни тръби или изходящи потоци, осигуряващи разреждане, или посредством други техники за заустване на отпадъчна солена вода, прилагани при инсталации, които са разположени на повече от едно място във вътрешността (като например техники за обезсоляване на бракична вода).
Икономическата дейност може да се прилага към води с различни нива на соленост, ако тези води не се квалифицират като пресни води съгласно посоченото в приложение II към Директива 2000/60/ЕО.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове E36.00 и F42.9.
Когато икономическа дейност от тази категория отговаря на критерия за съществен принос по точка 5, тя е спомагаща дейност съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, ако отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за адаптиране към изменението на климата
|
1. В рамките на икономическата дейност са внедрени физически и нефизически решения („решения за адаптиране“), осигуряващи съществено намаление на най-важните физически климатични рискове, които са съществени за тази дейност.
2. Физическите климатични рискове, които са съществени за дейността, са установени въз основа на рисковете, изброени в допълнение А към настоящото приложение, чрез извършване на надеждна оценка на климатичните рискове и уязвимост, състояща се от следните стъпки:
а)изследване (проверка) на дейността с цел установяване кои физически климатични рискове от списъка в допълнение А към настоящото приложение може да повлияят на резултатите от икономическата дейност през очаквания ѝ жизнен цикъл;
б)когато е преценено, че дейността е изложена на един или няколко физически климатични риска от списъка в допълнение А към настоящото приложение — оценка на климатичните рискове и уязвимост, за да се установи степента на същественост на физическите климатични рискове за икономическата дейност;
в)оценка на решенията за адаптиране, които може да намалят установения физически климатичен риск.
Оценката на климатичните рискове и уязвимост е съразмерна с мащаба на дейността и очаквания ѝ жизнен цикъл, така че:
а)за дейностите с очакван жизнен цикъл от под 10 години оценката се извършва най-малко въз основа на климатични прогнози в най-малкия целесъобразен мащаб;
б)за всички останали дейности оценката се извършва въз основа най-съвременни климатични прогнози с най-високата налична разделителна способност за широк спектър от бъдещи сценарии, отговарящи на очаквания жизнен цикъл на дейността, в т.ч. поне прогнозни климатични сценарии за срок от 10 до 30 години при големите инвестиции.
3. Климатичните прогнози и оценката на въздействието се изготвят въз основа на най-добрите практики и наличните насоки и се съобразяват с най-съвременните научни данни за анализа на уязвимостта и рисковете и съответните методики съгласно най-новите доклади на Междуправителствения комитет по изменението на климата*2, рецензирани научни публикации и модели с отворен код*3 или платени модели.
4. Внедряваните решения за адаптиране:
а)не засягат неблагоприятно усилията за адаптиране или равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)се разработват с предпочитание към природосъобразните решения*4 или с разчитане на екосъобразна (екологосъобразна) инфраструктура (съобразена с водните екосистеми — „синя“, или съобразена със сухоземните екосистеми — „зелена“*5), доколкото е възможно;
в)са съгласувани с плановете и стратегиите за адаптиране на местно, секторно, регионално или национално равнище;
г)се наблюдават и измерват въз основа на предварително определени показатели, при чието неспазване се обмислят поправителни действия;
д)когато внедреното решение е физическо и представлява дейност, по отношение на която техническите критерии за проверка са определени в настоящото приложение, решението отговаря на техническите критерии за проверка за тази дейност във връзка с принципа за ненанасяне на значителни вреди.
5. За да може дадена дейност да се смята за спомагаща дейност съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, икономическият оператор доказва — чрез оценка на настоящите и бъдещите климатични рискове, отчитайки несигурността, въз основа на надеждни данни — че в резултат на дейността се предлага технология, продукт, услуга, информация или практика или се насърчава използването им, с една от следните главни цели:
а)повишаване на равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)допринасяне за усилията за адаптиране на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Емисиите на парникови газове от инсталацията за обезсоляване не превишават 1 080 gCO2e/m3 произведена прясна вода (включително третиранията, изпомпването и отвеждането на отпадъчна солена вода, както и съответното потребление на енергия).
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Установяват се и се предприемат мерки по отношение на рисковете от влошаване на състоянието на околната среда, свързани с опазването на качеството на водите и предотвратяването на недостиг на вода, с цел постигане на добро състояние на водите и добър екологичен потенциал съгласно определенията по член 2, точки 22 и 23 от Регламент (ЕС) 2020/852, в съответствие с Директива 2000/60/ЕО*6 и план за управление на водоползването и опазването на водите, съставен по силата на посочената директива за потенциално засегнатите водни обекти, при допитване до съответните заинтересовани лица.
Проектът е разрешен от компетентния орган в рамките на интегрирано управление на водите, като приоритетно са взети предвид всички други осъществими варианти за водоснабдяване, управление на водопотреблението и мерки за ефективност, след консултации с органите по управление на водите.
В съответствие с националното законодателство се извършва оценка на въздействието върху околната среда или проверка, която включва оценка на въздействието върху пресните и морските води в съответствие с директиви 2000/60/ЕО и 2008/56/ЕО.
Дейността не възпрепятства постигането на добро екологично състояние на морските води, нито влошава състоянието на морските води, които вече са в добро екологично състояние, както е определено в член 2, точка 21 от Регламент (ЕС) 2020/852 и в съответствие с Директива 2008/56/ЕО, която изисква по-специално да се вземат подходящи мерки за предотвратяване или смекчаване на въздействието във връзка с дескрипторите, посочени в приложение I към посочената директива, като се вземе предвид Решение (ЕС) 2017/848 на Комисията във връзка със съответните критерии и методологични стандарти за тези дескриптори.
Дейността е в съответствие с Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета*7.
С цел да се ограничат топлинните аномалии, свързани с изхвърлянето на отпадна топлина, операторът на инсталации за обезсоляване контролира:
а)максималната температура на приемния морски воден обект след смесване; и
б)максималната температурна разлика между заустената отпадъчна солена вода и приемния морски воден обект.
Контролът на температурата се прилага в съответствие с праговите стойности, определени в законодателството на Съюза и в националното законодателство.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Не се прилага
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Отвеждането на отпадъчна солена вода се основава на проучване на въздействието върху околната среда (включително специфична за мястото оценка на въздействията, свързани с отвеждането на отпадъчна солена вода), като се вземат предвид следните елементи:
а)описание и разбиране на местните изходни условия, като например качеството на морската вода, топографията, хидродинамичните характеристики и морските екосистеми, въз основа на измервания и проучвания на място;
б)анализ на въздействията от заустването на отпадъчна солена вода, който се основава на дисперсионно моделиране на заустването на отпадъчна солена вода и лабораторни изследвания за токсичност и е насочен към определянето на условия за безопасно заустване, като се имат предвид концентрацията на соли, общата алкалност, температурата и токсичните метали.
Нивото на детайлност, което се изисква при оценката, е подходящо за размера и процеса на инсталацията за обезсоляване, за нейните проценти на извличане на прясна вода, както и за местоположението ѝ.
Проучването на въздействието върху околната среда показва, че въздействието от заустването на отпадъчна солена вода не влошава целостта на екосистемата.
Въз основа на проучването на въздействието върху околната среда, при дейността се приемат критерии за безопасно заустване на отпадъчна солена вода, включително специфични за мястото минимални цели за нейното разреждане, въз основа на подходящо характеризиране на местните водни условия, екосистеми, видове и местообитания, за да се смекчат евентуалните неблагоприятни последици от отвеждането на отпадъчна солена вода.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Извършена е оценка на въздействието върху околната среда (ОВОС) или изследване (проверка)*8 съгласно съответната национална правна уредба относно ОВОС*9. Когато е извършена ОВОС, са изпълнени необходимите смекчаващи, възстановяващи или компенсаторни мерки за опазване на околната среда.
Дейността няма значителни последици за защитените територии (обекти от Списъка на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО, ключови области на биологичното разнообразие, както и други защитени територии, различни от защитените зони от мрежата „Натура 2000“) и за защитените видове, според оценка на въздействието ѝ, която е съобразена с най-добрите налични знания*10.
|
________________________________________________________________
*1 Бъдещите сценарии включват представителните траектории на концентрациите RCP2.6, RCP4.5, RCP6.0 и RCP8.5, съставени от Междуправителствения комитет по изменението на климата.
Assessments Reports on Climate Change: Impacts, Adaptation and Vulnerability [Доклади за оценка на изменението на климата: въздействия, адаптиране и уязвимост], издавани периодично от Междуправителствения комитет по изменението на климата (МКИК) — органа на Организацията на обединените нации, отговарящ за оценяване на научните данни във връзка с ефектите от изменението на климата, https://www.ipcc.ch/reports/.
*3 Например услугите по програма „Коперник“, управлявани от Европейската комисия.
*4 Природосъобразните решения се определят като „решения, които са вдъхновени от природата и се опират на нея и които са разходноефективни, осигуряват едновременно екологични, социални и икономически ползи и спомагат за изграждането на издръжливост. Такива решения внасят повече и по-разнообразна природа и природни елементи и процеси в градовете, ландшафтите на сушата и в морето, посредством адаптирани на местно равнище, ресурсноефективни и системни намеси“. Следователно природосъобразните решения са от полза за биологичното разнообразие и подкрепят предоставянето на различни екосистемни услуги (версия от [дата на приемане]: https://ec.europa.eu/info/research-and-innovation/research-area/environment/nature-based-solutions_en/).
*5 Вж. Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: „Екологосъобразна инфраструктура (ЕИ) — увеличаване на природния капитал на Европа“ (COM(2013) 0249 final).
*6 За дейностите в трети държави, в съответствие с приложимата национална нормативна уредба или приложимите международни стандарти, чието предназначение е постигането на равностойни цели за добро състояние на водите и добър екологичен потенциал, чрез равностойни процесуални и материални разпоредби, т.е. план за управление на водоползването и опазването на водите, който е съставен при допитване до съответните заинтересовани лица и с който се гарантира следното: 1) оценява се въздействието на дейностите върху установеното състояние или екологичен потенциал на евентуално засегнатите водни обекти; както и 2) предотвратява се влошаването на състоянието или непостигането на добро състояние или добър екологичен потенциал, а при невъзможност: 3) това се обосновава с липсата на по-добри други екологични варианти, които да не са несъразмерно скъпи или технически неосъществими, и се предприемат всички практически осъществими действия за смекчаване на неблагоприятното въздействие върху състоянието на водния обект.
*7 Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за установяване на рамка за морско пространствено планиране (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 135).
*8 Процедурата, чрез която компетентният орган определя дали проектите, посочени в приложение II към Директива 2011/92/ЕС, трябва да бъдат подложени на оценка на въздействието върху околната среда (съгласно член 4, параграф 2 от посочената директива).
*9 За дейностите в трети държави — съгласно равностойни приложими национални нормативни актове или международни стандарти, изискващи извършване на ОВОС или изследване (проверка), например Стандарт за резултатите от дейността № 1 на МФК: „Оценка и управление на екологичните и социалните рискове“.
*10 За дейностите в трети държави — съгласно равностойни приложими национални нормативни актове или международни стандарти, които са предназначени за опазване на естествените местообитания, дивата фауна и дивата флора и с които се изисква: 1) процедура за изследване (проверка) с цел определяне дали за дадена дейност е необходима целесъобразна оценка на възможното въздействие върху защитените местообитания и видове; 2) такава целесъобразна оценка, когато от изследването (проверката) стане видно, че е необходима, например Стандарт за резултатите от дейността № 6 на МФК: „Опазване на биологичното разнообразие и устойчиво стопанисване на живите природни ресурси“.
“
6) В раздел 6.3, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Що се отнася до пътните превозни средства от категория М, гумите отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL).
В съответните случаи превозните средства отговарят на изискванията на най-скорошния приложим етап на одобрението на типа Евро VI по отношение на емисиите от тежки превозни средства, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 595/2009.
|
“
7) Заглавието на раздел 6.5 се заменя със следното:
„6.5. Транспорт с мотоциклети, леки пътнически автомобили и леки търговски превозни средства“
8) Раздел 6.5 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Описание на дейността“ първата алинея се заменя със следното:
„Покупка, финансиране, даване под наем, оперативен лизинг и експлоатация на превозни средства, класифицирани в категории M1*1 и N1*2, които са от обхвата на Регламент (ЕО) № 715/2007, или категория L (дву-, три- и четириколесни превозни средства)*3.“
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Превозните средства отговарят на изискванията на най-скорошния приложим етап на одобрението на типа Евро 6 по отношение на емисиите от леки превозни средства*4, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 715/2007.
Превозните средства отговарят на праговете за емисии за чистите (екосъобразните) леки превозни средства, посочени в таблица 2 от приложението към Директива 2009/33/ЕО.
Що се отнася до пътните превозни средства от категории М и N, гумите отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL).
Превозните средства отговарят на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 540/2014.
|
________________________________________________________________
*1 Съгласно член 4, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) 2018/858.
*2 Съгласно член 4, параграф 1, буква б), подточка i) от Регламент (ЕС) 2018/858.
*3 Съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858.
*4 Регламент (ЕС) 2018/1832 на Комисията.“
9) В раздел 6.6, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Що се отнася до пътните превозни средства от категории М и N, гумите отговарят на изискванията за външен шум при търкаляне в най-високия клас, в който има превозни средства, и на коефициента на съпротивление при търкаляне (който оказва влияние върху енергийната ефективност на превозното средство) в двата най-високи класа, в които има превозни средства, съгласно Регламент (ЕС) 2020/740, като това може да се удостовери чрез европейската продуктова база данни за енергийно етикетиране (EPREL).
Превозните средства отговарят на изискванията на най-скорошния приложим етап на одобрението на типа Евро VI по отношение на емисиите от тежки превозни средства*1, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 595/2009.
Превозните средства отговарят на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 540/2014.
|
________________________________________________________________
*1 Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI), и за изменение на приложения I и III към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (
ОВ L 167, 25.6.2011 г., стр. 1
).“
10) Раздел 6.12 се изменя, както следва:
а) в подраздел „Технически критерии за проверка“ заглавието „Съществен принос за смекчаването на изменението на климата“ се заменя със заглавието „Съществен принос за адаптиране към изменението на климата“;
б) в подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 2 се заменя със следното:
„
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Плавателните съдове не са предназначени за превоз на изкопаеми горива.
|
“.
11) В раздел 6.13, подраздел „Описание на дейността“ втората алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове F42.11, F42.12, F42.13, F43.21, M71.12 и M71.20.“
12) В раздел 6.15, подраздел „Описание на дейността“ втората алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се класифицират под няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове F42.11, F42.13, M71.12 и M71.20.“
13) В раздел 6.16, подраздел „Описание на дейността“ третата алинея се заменя със следното:
„Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове F42.91, M71.12 и M71.20.“
14) В раздел 7.1, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Използваните при строителството строителни компоненти и материали отговарят на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Използваните при строителството строителни компоненти и материали, които може да попаднат в контакт с обитателите*1, излъчват по-малко от 0,06 mg формалдехид на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване при условията, определени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, и по-малко от 0,001 mg други канцерогенни летливи органични съединения от категории 1A и 1B на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване в съответствие със стандарт CEN/EN 16516*2 или стандарт ISO 16000-3*3, или други равностойни стандартизирани условия на изпитване и методи за определяне*4.
Когато новата сграда се намира във вероятно замърсен обект (изоставен индустриален терен), обектът е изследван за потенциални замърсители, например по стандарт ISO 18400*5.
Предприемат се мерки за намаляване на емисиите на шум, прах и замърсители по време на строителството или дейностите по поддръжка.
|
________________________________________________________________
*1 Прилага се по отношение на бои и лакове, таванни плоскости, подови настилки, включително съответните лепила и уплътняващи материали, вътрешна изолация и материали за повърхностна обработка, като например за отстраняване на влага и мухъл.
*2 CEN/TS 16516: 2013, „Строителни продукти. Оценяване на отделянето на опасни вещества. Определяне на емисии във въздуха в затворени помещения“.
*3 ISO 16000-3:2011, Indoor air — Part 3: Determination of formaldehyde and other carbonyl compounds in indoor air and test chamber air — Active sampling method [„Въздух на закрито“. Част 3: „Установяване на формалдехид и други карбонилни съединения във въздуха в помещенията и в изпитвателни камери. Метод за активно вземане на проби“].
*4 Праговите стойности за емисиите за канцерогенни летливи органични съединения се отнасят за изпитвателен период от 28 дни.
*5 Поредица стандарти ISO 18400 „Качество на почви. Вземане на проби“.
“
15) В раздел 7.2, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 5 се заменя със следното:
„
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Използваните при строителството строителни компоненти и материали отговарят на критериите, установени в допълнение В към настоящото приложение.
Използваните при ремонта на сградата строителни компоненти и материали, които може да попаднат в контакт с обитателите*1, излъчват по-малко от 0,06 mg формалдехид на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване при условията, определени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, и по-малко от 0,001 mg други канцерогенни летливи органични съединения от категории 1A и 1B на m3 въздух в изпитвателни камери — при изпитване в съответствие със стандарт CEN/EN 16516*2 или стандарт ISO 16000-3:2011*3, или други равностойни стандартизирани условия на изпитване и методи за определяне*4.
Предприемат се мерки за намаляване на емисиите на шум, прах и замърсители по време на строителството или дейностите по поддръжка.
|
________________________________________________________________
*1 Прилага се по отношение на бои и лакове, таванни плоскости, подови настилки, включително съответните лепила и уплътняващи материали, вътрешна изолация и материали за повърхностна обработка (като например за отстраняване на влага и мухъл).*2 CEN/TS 16516: 2013, „Строителни продукти. Оценяване на отделянето на опасни вещества. Определяне на емисии във въздуха в затворени помещения“.
*3 ISO 16000-3:2011, Indoor air — Part 3: Determination of formaldehyde and other carbonyl compounds in indoor air and test chamber air — Active sampling method [„Въздух на закрито“. Част 3: „Установяване на формалдехид и други карбонилни съединения във въздуха в помещенията и в изпитвателни камери. Метод за активно вземане на проби“] (версия от [дата на приемане]: https://www.iso.org/standard/51812.html).
*4 Праговите стойности за емисиите за канцерогенни летливи органични съединения се отнасят за изпитвателен период от 28 дни.
“
16) В раздел 7.3, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 2 се заменя със следното:
„
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Сградата не е предназначена за добив, съхранение, превоз или производство на изкопаеми горива.
|
“
17) В раздел 7.4, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 2 се заменя със следното:
„
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Сградата не е предназначена за добив, съхранение, превоз или производство на изкопаеми горива.
|
“
18) В раздел 7.5, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 2 се заменя със следното:
„
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Сградата не е предназначена за добив, съхранение, превоз или производство на изкопаеми горива.
|
“
19) В раздел 7.6, подраздел „Технически критерии за проверка“, подраздел „Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)“ точка 2 се заменя със следното:
„
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Сградата не е предназначена за добив, съхранение, превоз или производство на изкопаеми горива.
|
“
20) Вмъква се следният раздел 8.4:
„
8.4. Софтуер, спомагащ за управлението на физически климатични рискове и за адаптирането към тях
Описание на дейността
Дейности по разработване или програмиране на софтуер, насочени към предоставянето на софтуер за:
а)прогнозиране, проектиране и наблюдение на климатичните рискове;
б)системи за ранно предупреждение за климатичните рискове;
в)управление на климатичните рискове.
Икономическата дейност не включва разработване и програмиране на софтуер като част от инженерни дейности и технически консултации, предназначени за адаптиране към изменението на климата (вж. раздел 9.1. от настоящото приложение), научни изследвания, развойна дейност и нововъведения в тясна връзка с пазара (вж. раздел 9.2. от настоящото приложение) и като част от консултантски дейности във връзка с управлението на физически климатични рискове и адаптирането към тях (вж. раздел 9.3. от настоящото приложение).
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към код J62.01 по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006.
Всяка икономическа дейност от тази категория е спомагаща дейност в съответствие с член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, когато отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за адаптиране към изменението на климата
|
1. С помощта на икономическата дейност се отстраняват информационните, технологичните или свързаните със способностите (капацитета) препятствия пред адаптирането.
2. При дейността се използват методика и данни, които:
а)се основават на най-добрите практики и наличните насоки и се съобразяват с най-съвременните научни данни за анализа на уязвимостта и рисковете и съответните методики съгласно най-новите доклади на Междуправителствения комитет по изменението на климата*1, рецензирани научни публикации и модели с отворен код*2 или платени модели;
б)са в съответствие със стандартите и насоките относно адаптирането към изменението на климата, управлението на рисковете и намаляването на риска от бедствия, включително например EN ISO 140903 във връзка с разбирането на въздействията върху климата и на несигурността и тяхното използване в процеса на вземане на решения, EN ISO 14091 във връзка с уязвимостта по отношение на климата, въздействията и оценката на риска, техническите насоки за комплексна оценка на риска и планиране в контекста на изменението на климата*5, както и рамката за намаляване на риска от бедствия от Сендай6.
3. Разработваният софтуер:
а)е предназначен да спомага за управлението на физическите климатични рискове, свързани с опасностите от списъка в допълнение А към настоящото приложение;
б)не засяга неблагоприятно усилията за адаптиране или равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
в)се разработва с предпочитание към природосъобразните решения , доколкото е възможно;
г)е съгласуван със стратегиите и плановете за адаптиране на местно, секторно, регионално или национално равнище;
д)се наблюдава и измерва въз основа на предварително определени показатели, при чието неспазване се обмислят поправителни действия.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Не се прилага
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Не се прилага
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Не се прилага
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Не се прилага
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Не се прилага
|
________________________________________________________________
*1 Assessments Reports on Climate Change: Impacts, Adaptation and Vulnerability [Доклади за оценка на изменението на климата: въздействия, адаптиране и уязвимост], издавани периодично от Междуправителствения комитет по изменението на климата (МКИК) — органа на Организацията на обединените нации, отговарящ за оценяване на научните данни във връзка с ефектите от изменението на климата, https://www.ipcc.ch/reports/.
*2 Например услугите по програма „Коперник“ и услугата за ранно предупреждение по програма „Галилей“, управлявани от Европейската комисия.
*3 Стандарт ISO 14090:2019 „Адаптиране към климатични промени. Принципи, изисквания и указания“ (версия от [дата на приемане]: https://www.iso.org/standard/68507.html).
*4 Стандарт ISO 14091:2021 „Приспособяване към промените на климата. Насоки за уязвимост, въздействие и оценяване на риска“ (версия от [дата на приемане]:
https://www.iso.org/standard/68508.html
).
*5 Technical Guidance on Comprehensive Risk Assessment and Planning in the Context of Climate Change [Технически насоки за комплексна оценка на риска и планиране в контекста на изменението на климата], https://www.undrr.org/publication/technical-guidance-comprehensive-risk-assessment-and-planning-context-climate-change.
*6 Рамка за намаляване на риска от бедствия от Сендай 2015—2030 г., https://www.undrr.org/publication/sendai-framework-disaster-risk-reduction-2015-2030.
*7 Природосъобразните решения се определят като „решения, които са вдъхновени от природата и се опират на нея и които са разходноефективни, осигуряват едновременно екологични, социални и икономически ползи и спомагат за изграждането на издръжливост. Такива решения внасят повече и по-разнообразна природа и природни елементи и процеси в градовете, ландшафтите на сушата и в морето, посредством адаптирани на местно равнище, ресурсноефективни и системни намеси“. Следователно природосъобразните решения са от полза за биологичното разнообразие и подкрепят предоставянето на различни екосистемни услуги (версия от [дата на приемане]: https://ec.europa.eu/info/research-and-innovation/research-area/environment/nature-based-solutions_en/).“
21) Вмъква се следният раздел 9.3:
„
9.3. Консултантски дейности във връзка с управлението на физически климатични рискове и адаптирането към тях
Описание на дейността
Осъществяване на консултантски дейности, помагащи на предприятията или организациите да управляват физическите климатични рискове, или възлагане на такива дейности на външни изпълнители.
Икономическата дейност се извършва с поне една от следните цели:
а)предоставяне на оценки на въздействията върху климата, на уязвимостта или на рисковете или подкрепа при извършването на такива оценки;
б)разработване, изпълнение, наблюдение или оценка на стратегии, планове или мерки за управление на физическите климатични рискове.
Икономическата дейност не включва технически консултации, свързани с инженерни дейности, предназначени за адаптиране към изменението на климата (вж. раздел 9.1 от настоящото приложение), научни изследвания, развойна дейност и нововъведения в тясна връзка с пазара (вж. раздел 9.2. от настоящото приложение) и консултантски дейности като част от разработването или програмирането на софтуер, спомагащ за управлението на физически климатични рискове и за адаптирането към тях (вж. раздел 8.4. от настоящото приложение).
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към код M74.90 по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006.
Всяка икономическа дейност от тази категория е спомагаща дейност в съответствие с член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, когато отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за адаптиране към изменението на климата
|
1. С помощта на икономическата дейност се отстраняват информационните, технологичните или свързаните със способностите (капацитета) препятствия пред адаптирането.
2. При дейността се използват методика и данни, които:
а)се основават на най-добрите практики и наличните насоки и се съобразяват с най-съвременните научни данни за анализа на уязвимостта и рисковете и съответните методики съгласно най-новите доклади на Междуправителствения комитет по изменението на климата*1, рецензирани научни публикации и модели с отворен код*2 или платени модели;
б)са в съответствие със стандартите и насоките относно адаптирането към изменението на климата, управлението на рисковете и намаляването на риска от бедствия, включително например EN ISO 14090:2019*3 във връзка с разбирането на въздействията върху климата и на несигурността и тяхното използване в процеса на вземане на решения, ISO 14091:2021*4 във връзка с уязвимостта по отношение на климата, въздействията и оценката на риска, техническите насоки за комплексна оценка на риска и планиране в контекста на изменението на климата*5, както и рамката за намаляване на риска от бедствия от Сендай*6.
3. Разработваните стратегии, планове и мерки за управление на климатичните рискове:
а)не засягат неблагоприятно усилията за адаптиране или равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)се разработват с предпочитание към природосъобразните решения*7 или с разчитане на екосъобразна (екологосъобразна) инфраструктура (съобразена с водните екосистеми — „синя“, или съобразена със сухоземните екосистеми — „зелена“*8), доколкото е възможно;
в)са съгласувани със стратегиите и плановете за адаптиране на местно, секторно, регионално или национално равнище;
г)се наблюдават и измерват въз основа на предварително определени показатели, при чието неспазване се обмислят поправителни действия.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Дейността не се извършва в съоръжения за добив, съхранение, превоз или производство на изкопаеми горива.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Не се прилага
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Не се прилага
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Не се прилага
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Не се прилага
|
________________________________________________________________
*1 Assessments Reports on Climate Change: Impacts, Adaptation and Vulnerability [Доклади за оценка на изменението на климата: въздействия, адаптиране и уязвимост], издавани периодично от Междуправителствения комитет по изменението на климата (МКИК) — органа на Организацията на обединените нации, отговарящ за оценяване на научните данни във връзка с ефектите от изменението на климата, https://www.ipcc.ch/reports/.
*2 Например услугите по програма „Коперник“ и услугата за ранно предупреждение по програма „Галилей“, управлявани от Европейската комисия.
*3 Стандарт ISO 14090:2019 „Адаптиране към климатични промени. Принципи, изисквания и указания“ (версия от [дата на приемане]: https://www.iso.org/standard/68507.html).
*4 Стандарт ISO 14091:2021 „Приспособяване към промените на климата. Насоки за уязвимост, въздействие и оценяване на риска“ (версия от [дата на приемане]: https://www.iso.org/standard/68508.html).
*5 Technical Guidance on Comprehensive Risk Assessment and Planning in the Context of Climate Change [Технически насоки за комплексна оценка на риска и планиране в контекста на изменението на климата], https://www.undrr.org/publication/technical-guidance-comprehensive-risk-assessment-and-planning-context-climate-change.
*6 Рамка за намаляване на риска от бедствия от Сендай 2015—2030 г., https://www.undrr.org/publication/sendai-framework-disaster-risk-reduction-2015-2030.
*7 Природосъобразните решения се определят като „решения, които са вдъхновени от природата и се опират на нея и които са разходноефективни, осигуряват едновременно екологични, социални и икономически ползи и спомагат за изграждането на издръжливост. Такива решения внасят повече и по-разнообразна природа и природни елементи и процеси в градовете, ландшафтите на сушата и в морето, посредством адаптирани на местно равнище, ресурсноефективни и системни намеси“. Следователно природосъобразните решения са от полза за биологичното разнообразие и подкрепят предоставянето на различни екосистемни услуги (версия от [дата на приемане]: https://ec.europa.eu/info/research-and-innovation/research-area/environment/nature-based-solutions_en/).
*8 Вж. Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: „Екологосъобразна инфраструктура (ЕИ) — увеличаване на природния капитал на Европа“ (COM(2013) 0249 final).
“
22) Вмъква се следното заглавие на раздел 14:
„14. Управление на риска от бедствия“
23) Вмъкват се следните раздели 14.1 и 14.2:
„14.1. Услуги по спешно реагиране
Описание на дейността
1. Дейности, свързани с услуги по спешно реагиране, включително:
координация на реагирането при бедствия, с цел създаване и функциониране на съоръжения и екип(-и) за оценка, координация или готовност, като например постоянни координационни центрове за реагиране при извънредни ситуации или координационни центрове за операциите на терен в мястото на извънредна ситуация. Осъществяването на реагирането при извънредни ситуации включва командване, оценка или анализ, планиране, връзка или координация, комуникация и медийно отразяване;
б)услуги по спешна медицинска помощ, т.е. първа помощ при извънредна ситуация и медицинска помощ за пациенти на място, във временни полеви болници, включително военни болници или медицински заведения, които лекуват болнични и извънболнични пациенти, засегнати от предизвикана от опасност извънредна ситуация, като се вземат предвид признати международни указания за използването на полеви болници*1. Това включва:
i)прием, преглед и профилиране (разпределяне) на пациенти на мястото на бедствието или в здравно заведение;
ii)оказване на първа помощ;
iii)стабилизиране и препращане при тежки спешни случаи, които са свързани или не са свързани с травми, когато е приложимо, подготовка на пациента за транспортиране до здравно заведение за окончателно лечение;
iv)разширено поддържане на живот;
v)услуги по анестезия, образна диагностика, стерилизация, лабораторни изследвания и преливане на кръв, свързани с извънредни здравни ситуации;
vi)извършване на хирургическа намеса за ограничаване на пораженията, обща спешна хирургическа намеса;
vii)дефинитивни грижи при леки спешни случаи, които са свързани или не са свързани с травми;
viii)медицинска евакуация на жертви от бедствия, включително чрез наземен, воден и въздушен транспорт;
в)помощ при бедствия, т.е. ad hoc дейности на място за оказване на помощ след бедствия — като например създаване и управление на евакуационни центрове в координация със съществуващи структури, с местни органи и с международни организации до предаването на местни органи или на хуманитарни организации, както и доставки на неща от първа необходимост (като лекарства, храна, вода, топло облекло, одеяла за засегнатите от бедствието) — по време на бедствието и непосредствено след него. Това включва:
i)подготвително определяне и осигуряване на готовността на временни центрове за помощ при бедствия, като например общностни евакуационни центрове, места за разпределяне на вода, храна и помощ, и други подобни;
ii)когато се извършва предаване: обучение на персонала, оказващ помощ при бедствия;
г)издирване и спасяване, като например издирване, установяване на местоположението и спасяване на бедстващи или изложени на непосредствена опасност жертви, които са блокирани от наводнение, намират се под развалини, изгубили са се, блокирани са или са изолирани без възможности или средства за евакуация, липсват и са в неизвестност на сушата и във вода. Дейностите се извършват в съответствие с международни насоки*2. Това включва:
i)наземно, водно и въздушно издирване, включително с кучета търсачи или с техническо издирвателно оборудване;
ii)спасяване, включително вдигане и преместване;
iii)осигуряване на животоспасяваща помощ и снабдяване с неща от първа необходимост;
iv)разбиване, създаване на отвори и рязане;
v)техническо въже;
vi)укрепване;
д)реагиране спрямо опасни материали, като например откриване и изолиране на опасни материали, ограничено до мястото, където се извършва по време на инцидент с опасни материали или непосредствено след него, с цел незабавно намаляване на риска, включително: деконтаминация на почвите и подземните води в мястото на замърсяване, било то in situ, или ex situ, посредством механични, химични или биологични методи; деконтаминация на промишлени инсталации или обекти, включително ядрени централи и обекти; деконтаминация и почистване на повърхностни води след случайно замърсяване, например чрез събиране на замърсители или чрез прилагане на химикали; почистване на нефтени разливи и други замърсявания на сушата, в повърхностните води, в океаните и моретата, включително в крайбрежните райони; намаляване на азбеста, оловните бои и други токсични материали. Това включва:
i)идентифициране на химически и откриване на радиологични опасности чрез комбинация от ръчно, подвижно и лабораторно оборудване;
ii)събиране, обработване и подготовка на биологични, химически и радиологични проби за допълнителни анализи другаде;
iii)прилагане на подходящ научен модел за предвиждане на опасности;
iv)незабавно намаляване на риска, в това число ограничаване на опасността, неутрализиране на опасността, третиране или деконтаминация на място на хора, животни и оборудване, което може да включва незабавни мерки за отстраняване в съответствие с член 6, параграф 1, буква а) от Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*3;
е)противопожарна безопасност и борба с пожари, като например управление и функциониране на редовни и спомагателни пожарни команди в областта на пожарната безопасност и борбата с пожари, както и пожарогасене на сушата, във водата и от въздуха;
ж)реагиране в рамките на техническата защита и съдействие при климатична опасност, което се извършва по време на извънредна ситуация и непосредствено след нея. Това включва:
i)изпомпване с голям капацитет, като например осигуряване на изпомпване в наводнени райони и в помощ при пожарогасене чрез доставяне на вода;
ii)пречистване, съхранение и доставяне на вода чрез подвижни съоръжения за пречистване и за съхранение на вода;
iii)превоз на персонал и консумативи за реагиране при извънредни ситуации;
iv)изграждане, поддръжка и експлоатация на системи за комуникация при извънредни ситуации, с цел гарантиране на комуникациите по време на извънредни ситуации и след това;
v)изграждане, поддръжка и експлоатация на системи за генериране на електроенергия при извънредни ситуации по време на такива ситуации и след това;
vi)ограничаване на наводнения чрез укрепване на съществуващи съоръжения и изграждане на нови стени за предотвратяване на наводнения от реки, водни басейни, водни пътища с покачващо се ниво на водата.
2. Икономическите дейности от тази категория включват и дейности за готовност*4, които са пряко свързани с услугите по спешно реагиране, като например:
а)разработване и актуализиране на съответните планове за осигуряване на подготвеност за дейностите за реагиране при извънредни ситуации;
б)обучение и изграждане на способности на персонала и експертите, и когато е приложимо — на доброволците и служебните животни;
в)създаване на учебни бази, предназначени за обучение за реагиране на климатични опасности;
г)придобиване, съхранение, модернизиране и поддръжка на материални ресурси, включително части от модули*5 в рамките на помощ в областта на гражданската защита*6, които са необходими за ограничаване на непосредствените последици от бедствие;
д)придобиване, монтаж, ремонт, експлоатация, поддръжка и дистанционно наблюдение на пожароизвестителни системи и системи за ранно предупреждение;
е)образователни дейности и дейности за повишаване на осведомеността относно рисковете от бедствия, които дейности се извършват от доставчици на услуги по спешно реагиране в дадената общност или са насочени към избрани заинтересовани страни или целеви групи.
3. Икономическите дейности, посочени в точки 1 и 2, се включват, когато могат да допринесат за справянето с бедствия или последици от бедствия, които са свързани с климатични опасности.
4. Дейностите и активите, чието основно предназначение е различно от предоставянето на услуги по цивилно спешно реагиране, може да се включват само ако предоставят подкрепа на цивилното спешно реагиране при бедствия, които могат да бъдат отнесени към свързани с климата бедствия.
Икономическите дейности от тази категория не включват дейностите, извършвани в рамките на дейността „Инфраструктура за предотвратяване на риска от наводнения и за защита от наводнения“ (вж. раздел 14.2. от настоящото приложение).
Икономическите дейности от тази категория не включват дейностите, извършвани от оператор, който носи отговорност за екологични щети в съответствие с Директива 2004/35/ЕО.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към няколко кода по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006, а именно кодове A2.40, B9.10, E39.00, H52.23, N80.20, Q84, O84.25, Q86.10, Q86.90 и Q88.99.
Когато икономическа дейност от тази категория отговаря на критерия за съществен принос по точка 5, тя е спомагаща дейност съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, ако отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за адаптиране към изменението на климата
|
1. В рамките на икономическата дейност са внедрени физически и нефизически решения („решения за адаптиране“), осигуряващи съществено намаление на най-важните физически климатични рискове, които са съществени за тази дейност.
2. Физическите климатични рискове, които са съществени за дейността, са установени въз основа на рисковете, изброени в допълнение А към настоящото приложение, чрез извършване на надеждна оценка на климатичните рискове и уязвимост, състояща се от следните стъпки:
а)изследване (проверка) на дейността с цел установяване кои физически климатични рискове от списъка в допълнение А към настоящото приложение може да повлияят на резултатите от икономическата дейност през очаквания ѝ жизнен цикъл;
б)когато е преценено, че дейността е изложена на един или няколко физически климатични риска от списъка в допълнение А към настоящото приложение — оценка на климатичните рискове и уязвимост, за да се установи степента на същественост на физическите климатични рискове за икономическата дейност;
в)оценка на решенията за адаптиране, които може да намалят установения физически климатичен риск.
Оценката на климатичните рискове и уязвимост е съразмерна с мащаба на дейността и очаквания ѝ жизнен цикъл, така че:
а)за дейностите с очакван жизнен цикъл от под 10 години оценката се извършва най-малко въз основа на климатични прогнози в най-малкия целесъобразен мащаб;
б)за всички останали дейности оценката се извършва въз основа най-съвременни климатични прогнози с най-високата налична разделителна способност за широк спектър от бъдещи сценарии*7, отговарящи на очаквания жизнен цикъл на дейността, в т.ч. поне прогнозни климатични сценарии за срок от 10 до 30 години при големите инвестиции.
3. Климатичните прогнози и оценката на въздействието се изготвят въз основа на най-добрите практики и наличните насоки и се съобразяват с най-съвременните научни данни за анализа на уязвимостта и рисковете и съответните методики съгласно най-новите доклади на Междуправителствения комитет по изменението на климата*8, рецензирани научни публикации и модели с отворен код*9 или платени модели.
4. Внедряваните решения за адаптиране:
а)не засягат неблагоприятно усилията за адаптиране или равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)се разработват с предпочитание към природосъобразните решения*10 или с разчитане на екосъобразна (екологосъобразна) инфраструктура (съобразена с водните екосистеми — „синя“, или съобразена със сухоземните екосистеми — „зелена“*11), доколкото е възможно;
в)са съгласувани с плановете и стратегиите за адаптиране на местно, секторно, регионално или национално равнище;
г)се наблюдават и измерват въз основа на предварително определени показатели, при чието неспазване се обмислят поправителни действия;
д)когато внедреното решение е физическо и представлява дейност, по отношение на която техническите критерии за проверка са определени в настоящото приложение, решението отговаря на техническите критерии за проверка за тази дейност във връзка с принципа за ненанасяне на значителни вреди.
5. За да може дадена дейност да се смята за спомагаща дейност съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, икономическият оператор доказва — чрез оценка на настоящите и бъдещите климатични рискове, отчитайки несигурността, въз основа на надеждни данни — че в резултат на дейността се предлага технология, продукт, услуга, информация или практика или се насърчава използването им, с една от следните главни цели:
а)повишаване на равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)допринасяне за усилията за адаптиране на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
1) Смекчаване на изменението на климата
|
1. Операторът на тази дейност е разработил и приложил план за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда, в който:
а)се идентифицират основните вредни въздействия върху климата от неговите активи и операции, които са от значение за смекчаването на изменението на климата, включително въздействията от:
i)eмисиите на парникови газове от „област 1“*12;
ii)eмисиите на парникови газове от „област 2“*13;
iii)eмисиите на парникови газове от „област 3“*14;
б)се определят необходимите мерки, чрез които да се сведат до минимум идентифицираните вредни въздействия на дейността върху климата, като същевременно се постига основната цел на услугата по спешно реагиране;
в)се обяснява равнището на подобрение, което може да се постигне с изпълнението на предложените мерки, и се включва график за изпълнението на тези мерки;
г)се наблюдават и документират изпълнението на набелязаните мерки в съответствие с графика, както и равнището на постигнатите подобрения.
2. Планът за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда:
а)се основава на най-добрите налични научни доказателства, които се оповестяват публично;
б)се разработва в консултация със съответните заинтересовани страни, включително органите по опазване на околната среда;
в)се актуализира, когато характеристиките и функционирането на дейността се променят значително по начин, който променя естеството или мащаба на въздействията върху климата и околната среда;
г)при противопожарни операции: е в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета*15.
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
1. Операторът на тази дейност е разработил и приложил план за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда, в който:
а)се идентифицират основните вредни въздействия върху околната среда от неговите активи и операции, които са от значение за опазването на водните и морските ресурси, в това число въздействията върху водните и морските ресурси в териториите, включени в регистъра на защитените територии, предвиден в член 6 от Директива 2000/60/ЕО, или в други равностойни национални или международни класификации или определения, включително отрицателните въздействия, които оказват върху водните ресурси вредните вещества (като например перфлуороалкилираните и полифлуороалкилираните съединения) в пожарогасителната пяна, пожарогасителните препарати и забавителите на горенето;
б)се определят необходимите мерки, чрез които да се сведат до минимум идентифицираните вредни въздействия на дейността върху околната среда, като същевременно се постига основната цел на услугата по спешно реагиране, интегрират се принципите на целенасочено прилагане (във времето и според третираната зона) и осъществяването на подходящи равнища (като се отдава предпочитание на физични или други нехимични методи, когато това е осъществимо) в планирането на реагирането при извънредни ситуации;
в)се обяснява равнището на подобрение, което може да се постигне с изпълнението на предложените мерки, и се включва график за изпълнението на тези мерки;
г)се наблюдават и документират изпълнението на набелязаните мерки в съответствие с графика, както и равнището на постигнатите подобрения.
2. Планът за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда:
а)се основава на най-добрите налични научни доказателства, които се оповестяват публично;
б)се разработва в консултация със съответните заинтересовани страни, включително органите по опазване на околната среда;
в)се актуализира, когато характеристиките и функционирането на дейността се променят значително по начин, който променя естеството или мащаба на въздействията върху климата и околната среда.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
1. Операторът на тази дейност е разработил и приложил план за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда, в който:
а)се идентифицират основните вредни въздействия върху околната среда от неговите активи и операции, които са от значение за прехода към кръгова икономика, в това число въздействията върху генерирането, управлението и третирането на отпадъци*16, включително отрицателните въздействия от високата или честата употреба на нерециклируеми продукти за еднократна употреба и от неправилното управление на отпадъци (както опасни, така и неопасни) и неправилното съхранение и обезвреждане на химични агенти*17 и медицински отпадъци*18;
б)се определят необходимите мерки, чрез които да се сведат до минимум идентифицираните вредни въздействия на дейността върху околната среда, като същевременно се постига основната цел на услугата по спешно реагиране, в съответствие с Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*19, включително мерките за свеждане до минимум на унищожаването на неизползвани складирани стоки, както и с добрата отраслова практика за отстраняването на временна инфраструктура, както са определени в Протокола на ЕС за управление на отпадъците от строителство и разрушаване*20;
в)се обяснява равнището на подобрение, което може да се постигне с изпълнението на предложените мерки, и се включва график за изпълнението на тези мерки;
г)се наблюдават и документират изпълнението на набелязаните мерки в съответствие с графика, както и равнището на постигнатите подобрения.
2. Планът за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда:
а)се основава на най-добрите налични научни доказателства, които се оповестяват публично;
б)се разработва в консултация със съответните заинтересовани страни, включително органите по опазване на околната среда;
в)се актуализира, когато характеристиките и функционирането на дейността се променят значително по начин, който променя естеството или мащаба на въздействията върху климата и околната среда.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
1. Операторът на тази дейност е разработил и приложил план за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда, в който:
а)се идентифицират основните вредни въздействия върху околната среда от неговите активи и операции, които са от значение за предотвратяването и контрола на замърсяването, в това число въздействията от замърсяващите емисии във въздуха, водата или земята по смисъла на член 3, точка 2 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета*21, включително отрицателните въздействия от вредните вещества в пожарогасителната пяна, пожарогасителните препарати и забавителите на горенето върху нивата на замърсяване на околната среда и отрицателните въздействия от употребата на халони върху разрушаването на озоновия слой;
б)се определят необходимите мерки, чрез които да се сведат до минимум идентифицираните вредни въздействия на дейността върху околната среда, като същевременно се постига основната цел на услугата по спешно реагиране;
в)се обяснява равнището на подобрение, което може да се постигне с изпълнението на предложените мерки, и се включва график за изпълнението на тези мерки;
г)се наблюдават и документират изпълнението на набелязаните мерки в съответствие с графика, както и равнището на постигнатите подобрения.
2. Планът за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда:
а)се основава на най-добрите налични научни доказателства, които се оповестяват по прозрачен начин;
б)се разработва в консултация със съответните заинтересовани страни, включително органите по опазване на околната среда;
в)се актуализира, когато характеристиките и функционирането на дейността се променят значително по начин, който би могъл да промени естеството или мащаба на въздействията върху климата и околната среда;
г)при противопожарни операции: е в съответствие с член 13 от Регламент (ЕС) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета*22.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
1. Операторът на тази дейност е разработил и приложил план за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда, в който:
а)се идентифицират основните вредни въздействия върху околната среда от неговите активи и операции, които са от значение за опазването и възстановяването на биологичното разнообразие и екосистемите, включително въздействията върху:
i)чувствителните от гледна точка на биологичното разнообразие зони, като зоните от мрежата „Натура 2000“*23 в съответствие с член 3 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета, член 4 от Директива 2009/147/ЕО и член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО или в съответствие с други равностойни национални или международни класификации/определения*24;
ii)усвояването на земя и върху прилагането на „йерархия на усвояването на земя“, както е описано в Стратегията на ЕС за почвите за 2030 г., включително в резултат на създаването и средносрочното и дългосрочното функциониране на лагери за оказване на помощ при бедствия;
б)се определят необходимите мерки, чрез които да се сведат до минимум идентифицираните вредни въздействия на дейността върху околната среда, като същевременно се постига основната цел на услугата по спешно реагиране, включително планираните действия за свеждане до минимум на рисковете за чувствителните от гледна точка на биологичното разнообразие зони, например като в планирането на реагирането при извънредни ситуации се интегрира пространствена информация относно чувствителните от гледна точка на биологичното разнообразие зони и принципите за полагане на грижа за тях;
в)се обяснява равнището на подобрение, което може да се постигне с изпълнението на предложените мерки, и се включва график за изпълнението на тези мерки;
г)се наблюдават и документират изпълнението на набелязаните мерки в съответствие с графика, както и равнището на постигнатите подобрения.
2. Планът за смекчаване на изменението на климата и за опазване на околната среда:
а)се основава на най-добрите налични научни доказателства, които се оповестяват публично;
б)се разработва в консултация със съответните заинтересовани страни, включително органите по опазване на околната среда;
в)се актуализира, когато характеристиките и функционирането на дейността се променят значително по начин, който би могъл да промени естеството или мащаба на въздействията върху климата и околната среда.
|
14.2. Инфраструктура за предотвратяване на риска от наводнения и за защита от наводнения
Описание на дейността
Дейността се отнася до структурни*25 и неструктурни*26 мерки, насочени към предотвратяването на наводнения и към защитата на хората, културното наследство и инфраструктурата от наводнения в съответствие с Директива 2007/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*27.
1. Предприеманите структурни мерки включват:
а)диги, речни насипи;
б)предпазни диги на морския бряг, прегради срещу бури, морски стени, буни и вълноломи;
в)буферни басейни (разположени в речното легло и извън него) за задържане и контрол на наводнения в естествени и изкуствени отводнителни мрежи;
г)мерки за контрол на наводненията чрез увеличаване на капацитета за задържане на водосборните басейни, като например изграждане на разпределени буферни басейни или дъждопреливници;
д)хидравлични съоръжения за регулиране на водния поток, като например помпени станции, шлюзове, врати;
е)съоръжения за контрол на седиментите.
2. Предприеманите неструктурни мерки включват:
а)кампании за повишаване на осведомеността по отношение на наводненията;
б)моделиране и прогнозиране на наводнения, картиране на опасностите и рисковете от наводнения;
в)пространствено планиране в райони, податливи на наводнения, насочено към намаляване на рисковете от наводнения, например чрез налагане на ограничения за земеползването и прилагане на критерии за защита посредством строителни норми;
г)системи за ранно предупреждение за наводнения.
Дейността включва проектиране, изграждане, разширяване, рехабилитация, модернизиране и експлоатация на структурни или неструктурни мерки.
Дейностите от тази категория не включват планирането, изграждането, разширяването и експлоатацията на широкомащабни природосъобразни мерки за справяне с наводнения или суши и мерки за възстановяване на влажни зони, които са обхванати от дейността „Природосъобразни решения за предотвратяване на рисковете от наводнения и суши и за защита от наводнения и суши“ (вж. раздел 3.1. в приложение I към Делегиран регламент [До Службата за публикации: Моля, впишете препратка към Делегирания акт за таксономията в областта на околната среда]). Дейността не включва и инфраструктурата за воден транспорт, като например водни пътища, пристанища и яхтени пристанища (вж. раздел 6.16 от настоящото приложение), реагирането при извънредни ситуации в случай на наводнение (вж. раздел 14.1 от настоящото приложение), консултантските дейности във връзка с управлението на физически климатични рискове и адаптирането към тях (вж. раздел 9.3) и софтуера, спомагащ за управлението на физически климатични рискове и за адаптирането към тях (вж. раздел 8.4).
Дейностите от тази категория не включват изграждането, изменението или отстраняването на съоръжения за задържане на вода, разположени в речното легло, които водят до преграждане предимно с цел използване на водноелектрическа енергия или напояване.
Икономическите дейности от тази категория може да се отнесат към код F42.91 по NACE — статистическата класификация на икономическите дейности, установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006.
Когато икономическа дейност от тази категория отговаря на критерия за съществен принос по точка 5, тя е спомагаща дейност съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, ако отговаря на техническите критерии за проверка, установени в настоящия раздел.
Технически критерии за проверка
Съществен принос за адаптиране към изменението на климата
|
1. В рамките на икономическата дейност са внедрени физически и нефизически решения („решения за адаптиране“), осигуряващи съществено намаление на най-важните физически климатични рискове, които са съществени за тази дейност.
2. Физическите климатични рискове, които са съществени за дейността, са установени въз основа на рисковете, изброени в допълнение А към настоящото приложение, чрез извършване на надеждна оценка на климатичните рискове и уязвимост, състояща се от следните стъпки:
а)изследване (проверка) на дейността с цел установяване кои физически климатични рискове от списъка в допълнение А към настоящото приложение може да повлияят на резултатите от икономическата дейност през очаквания ѝ жизнен цикъл;
б)когато е преценено, че дейността е изложена на един или няколко физически климатични риска от списъка в допълнение А към настоящото приложение — оценка на климатичните рискове и уязвимост, за да се установи степента на същественост на физическите климатични рискове за икономическата дейност;
в)оценка на решенията за адаптиране, които може да намалят установения физически климатичен риск.
Оценката на климатичните рискове и уязвимост е съразмерна с мащаба на дейността и очаквания ѝ жизнен цикъл, така че:
а)за дейностите с очакван жизнен цикъл от под 10 години оценката се извършва най-малко въз основа на климатични прогнози в най-малкия целесъобразен мащаб;
б)за всички останали дейности оценката се извършва въз основа най-съвременни климатични прогнози с най-високата налична разделителна способност за широк спектър от бъдещи сценарии*28, отговарящи на очаквания жизнен цикъл на дейността, в т.ч. поне прогнозни климатични сценарии за срок от 10 до 30 години при големите инвестиции.
3. Климатичните прогнози и оценката на въздействието се изготвят въз основа на най-добрите практики и наличните насоки и се съобразяват с най-съвременните научни данни за анализа на уязвимостта и рисковете и съответните методики съгласно най-новите доклади на Междуправителствения комитет по изменението на климата*29, рецензирани научни публикации и модели с отворен код*30 или платени модели.
4. Внедряваните решения за адаптиране:
а)не засягат неблагоприятно усилията за адаптиране или равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)се разработват с предпочитание към природосъобразните решения*31 или с разчитане на екосъобразна (екологосъобразна) инфраструктура (съобразена с водните екосистеми — „синя“, или съобразена със сухоземните екосистеми — „зелена“*32), доколкото е възможно;
в)са съгласувани с плановете и стратегиите за адаптиране на местно, секторно, регионално или национално равнище;
г)се наблюдават и измерват въз основа на предварително определени показатели, при чието неспазване се обмислят поправителни действия;
д)когато внедреното решение е физическо и представлява дейност, по отношение на която техническите критерии за проверка са определени в настоящото приложение, решението отговаря на техническите критерии за проверка за тази дейност във връзка с принципа за ненанасяне на значителни вреди.
5. За да може дадена дейност да се смята за спомагаща дейност съгласно член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2020/852, икономическият оператор доказва — чрез оценка на настоящите и бъдещите климатични рискове, отчитайки несигурността, въз основа на надеждни данни — че в резултат на дейността се предлага технология, продукт, услуга, информация или практика или се насърчава използването им, с една от следните главни цели:
а)повишаване на равнището на издръжливост на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности спрямо физическите климатични рискове;
б)допринасяне за усилията за адаптиране на други лица, на природата, на културното наследство, на активите и на други икономически дейности.
|
Ненанасяне на значителни вреди (НЗВ)
|
1) Смекчаване на изменението на климата
|
Не се прилага
|
3) Устойчиво използване и опазване на водните и морските ресурси
|
Дейността не възпрепятства постигането на добро екологично състояние на морските води, нито влошава състоянието на морските води, които вече са в добро екологично състояние, както е определено в член 2, точка 21 от Регламент (ЕС) 2020/852 и в съответствие с Директива 2008/56/ЕО, която изисква по-специално да се вземат подходящи мерки за предотвратяване или смекчаване на въздействието във връзка с дескрипторите, посочени в приложение I към посочената директива, като се вземе предвид Решение (ЕС) 2017/848 на Комисията във връзка със съответните критерии и методологични стандарти за тези дескриптори.
Дейността отговаря на разпоредбите на Директива 2000/60/ЕО*33, и по-специално на всички изисквания по член 4 от нея.
В съответствие с член 4 от Директива 2000/60/ЕО, и в частност параграф 7 от него, се извършва оценка на въздействието на проекта, за да се оценят всичките му потенциални въздействия върху състоянието на водните обекти в същия речен басейн и върху защитените местообитания и видове, които са пряко зависими от водите, особено по отношение на коридорите за миграция, свободнотечащите реки или екосистемите с условия, близки до условията без нарушение.
Оценката се извършва въз основа на актуални, пълни и точни данни, включително данни от наблюдение на биологичните елементи на качеството, особено чувствителни към хидроморфоложки изменения, и на очакваното състояние на водния обект в резултат от новите дейности спрямо текущото му състояние.
В рамките на оценката особено внимание се обръща на натрупаните въздействия на проекта в съчетание с другите съществуващи или планирани инфраструктурни съоръжения в речния басейн. Въз основа на оценката на въздействието е установено, че проектът се планира — от гледна точка на проектирането и местоположението и от гледна точка на мерките за смекчаване — по такъв начин, че да отговаря на едно от следните изисквания:
а)проектът не води до влошаване на доброто състояние или потенциал на конкретния воден обект, с който е свързан, и не възпрепятства постигането им;
б)когато проектът поражда риск от влошаване на доброто състояние/потенциал на конкретния воден обект, с който е свързан, или възпрепятства постигането им, това влошаване не е значително и е обосновано чрез подробна оценка на разходите и ползите, с която се доказват следните два елемента:
i)причини от висш обществен интерес или факта, че ползите, които се очакват от планирания проект за корабоплавателна инфраструктура от гледна точка на смекчаването на изменението на климата или адаптирането към това изменение, превишават разходите, произтичащи за околната среда и обществото от влошаването на състоянието на водата;
ii)факта, че поради техническа неосъществимост или поради несъразмерно високи разходи не е възможно висшият обществен интерес или очакваните от дейността ползи да бъдат постигнати с други средства, които биха довели до по-добри резултати за околната среда (например природосъобразни решения, друго местоположение, рехабилитация/обновяване на съществуващи инфраструктурни съоръжения или използване на технологии, които не нарушават непрекъснатостта на реката).
Въвеждат се всички технически осъществими и екологично значими мерки за смекчаване с цел намаляване на неблагоприятните въздействия върху водите и защитените местообитания и видове, пряко зависещи от водите.
В съответните случаи и в зависимост от екосистемите, които естествено присъстват в засегнатите водни обекти, мерките за смекчаване включват следното:
а)мерки за осигуряване на условия, възможно най-близки до условията на ненарушена непрекъснатост (включително мерки за осигуряване на надлъжна и напречна непрекъснатост, минимален екологичен поток и седиментен отток);
б)мерки за опазване или подобряване на морфоложките условия и местообитанията на водните видове;
в)мерки за намаляване на неблагоприятното въздействие на еутрофикацията.
Ефективността на тези мерки се наблюдава във връзка с издаването на разрешителното, в което се посочват условията, необходими за постигане на добро състояние или потенциал на засегнатия воден обект.
Проектът не води до трайно възпрепятстване на постигането на добро състояние/потенциал в който и да било от водните обекти в същия район на речния басейн.
Наред с горепосочените мерки за смекчаване, в съответните случаи се въвеждат компенсаторни мерки, за да се гарантира, че проектът не води до общо влошаване на състоянието на водните обекти в същия район на речния басейн. Това се постига чрез възстановяване на непрекъснатостта (надлъжна или напречна) в същия район на речния басейн до степен, при която се компенсира евентуалното нарушаване на непрекъснатостта от страна на планирания проект за корабоплавателна инфраструктура. Компенсирането започва преди изпълнението на проекта.
|
4) Преход към кръгова икономика
|
Операторите ограничават образуването на отпадъци при процеси, свързани със строителството и разрушаването, и се съобразяват с най-добрите налични техники. Най-малко 70 % (тегловно) от неопасните отпадъци от строителство и разрушаване (с изключение на естествено намиращите се материали, посочени в категория 17 05 04 от Европейския списък на отпадъците, установен с Решение 2000/532/ЕО), образувани на строителната площадка, се подготвят за повторна употреба, рециклиране и друг вид оползотворяване на материалите, включително дейности по насипване, при които се използват отпадъци като заместител на други материали, в съответствие с йерархията за управление на отпадъците и Протокола на ЕС за управление на отпадъците от строителство и разрушаване*34. Операторите използват селективно разрушаване, за да се създаде възможност за отделянето и безопасното третиране на опасните вещества и да се улеснят повторната употреба и висококачественото рециклиране.
|
5) Предотвратяване и контрол на замърсяването
|
Въвеждат се целесъобразни мерки за предотвратяване и намаляване на вредните преливания на вода от поройни дъждове от комбинираната система за събиране на отпадъчните води, които може да включват устойчиви селищни отводнителни системи, отделни системи за събиране на водата от поройни дъждове, цистерни за задържане и пречистване на първия отток.
|
6) Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите
|
Дейността отговаря на критериите, установени в допълнение Г към настоящото приложение.
Освен това трябва да се гарантира следното:
а)в ЕС — във връзка със защитените зони от мрежата „Натура 2000“: съгласно подходяща оценка, извършена в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета, дейността не оказва значително въздействие върху защитените зони от мрежата „Натура 2000“ от гледна точка на целите на съхраняването им;
б)в ЕС — във всички зони: дейността не въздейства отрицателно върху възстановяването или поддържането на популациите на видовете, защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО, в благоприятен природозащитен статус. Дейността също така не въздейства отрицателно върху възстановяването или поддържането на типовете местообитания, обхванати и защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО и Директива, в благоприятен природозащитен статус;
в)в ЕС въвеждането на инвазивни чужди видове се предотвратява или тяхното разпространение се управлява в съответствие с Регламент (ЕС) № 1143/2014;
г)извън ЕС дейностите се извършват в съответствие с приложимото право, свързано с опазването на местообитанията и видовете и с управлението на инвазивни чужди видове.
|
________________________________________________________________
“
24) В допълнение Б се добавя следната алинея:
„Дейността не възпрепятства постигането на добро екологично състояние на морските води, нито влошава състоянието на морските води, които вече са в добро екологично състояние, както е определено в член 3, точка 5 от Директива 2008/56/ЕО*1, като се вземе предвид Решение (ЕС) 2017/848 на Комисията във връзка със съответните критерии и методологични стандарти за тези дескриптори.
________________________________________________________________
*1 В определението в член 3, точка 5 от Директива 2008/56/ЕО се предвижда по-специално, че доброто екологично състояние се определя въз основа на качествените дескриптори, посочени в приложение I към същата директива.
“
25) В допълнение В буква е) се заменя със следното:
„е) вещества, независимо дали самостоятелно, в смеси, или в изделие, които са в концентрация над 0,1 тегловни процента, отговарят на критериите, определени в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, и са били идентифицирани в съответствие с член 59, параграф 1 от същия регламент за период от най-малко осемнадесет месеца, освен ако операторите са оценили и документирали, че на пазара не се предлагат други подходящи алтернативни вещества или технологии и че се използват при контролирани условия*1;
__________________________________________
*1 Комисията ще направи преглед на изключенията от забраната за производство, пускане на пазара или употреба на веществата, посочени в буква е), след като публикува хоризонтални принципи по отношение на химикалите, чието използване е от съществено значение.“
26) В допълнение В буква ж) се заличава.
27) В допълнение В след буква е) се добавя следната алинея:
„Освен това дейността не води до производство, до присъствие в крайния продукт или резултат или до пускане на пазара на други вещества, независимо дали самостоятелно, в смеси, или в изделие, които са в концентрация над 0,1 тегловни процента и отговарят на критериите, определени в Регламент (ЕО) № 1272/2008 за клас на опасност или категория на опасност, посочени в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, освен ако операторите са оценили и документирали, че на пазара не се предлагат други подходящи алтернативни вещества или технологии и че се използват при контролирани условия*1.
__________________________________________
*1 Комисията ще направи преглед на изключенията от забраната за производство, за присъствие в крайния продукт или резултат или за пускане на пазара на веществата, посочени в настоящата алинея, след като публикува хоризонтални принципи по отношение на химикалите, чието използване е от съществено значение.“