|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 114 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 66 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
2.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 114/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/888 НА СЪВЕТА
от 28 април 2023 година
относно ограничителни мерки с оглед на действия, дестабилизиращи Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2023/891 на Съвета от 28 април 2023 г. относно ограничителни мерки с оглед на действия, дестабилизиращи Република Молдова (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 28 април 2023 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2023/891, с което се създава рамка за целенасочени ограничителни мерки с оглед на действия, дестабилизиращи Република Молдова. Политическият контекст и политическите причини за въвеждането на ограничителните мерки са изложени в съображенията на това решение. В посоченото решение се предвижда налагане на забрана за пътуване, замразяване на финансови средства и икономически ресурси и забрана за предоставяне на финансови средства и икономически ресурси на физически и юридически лица, образувания или органи, които са отговорни за действия или политики, подкопаващи или застрашаващи суверенитета и независимостта на Република Молдова, в съответствие с международното право, и демокрацията, върховенството на закона, стабилността или сигурността в тази държава, или които подкрепят или осъществяват такива действия или политики. Физическите и юридическите лица, образуванията и органите, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, са включени в списъка в приложението към Решение (ОВППС) 2023/891. |
|
(2) |
Тези мерки попадат в приложното поле на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, с цел по-конкретно да се осигури еднаквото им прилагане от икономическите оператори във всички държави членки, за тяхното прилагане са необходими нормотворчески действия на равнището на Съюза. |
|
(3) |
Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз — по-специално правото на ефективни правни средства за защита и на справедливо изслушване, правото на защита и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага при спазване на тези права. |
|
(4) |
Процедурата за изменение на списъка, съдържащ се в приложение I към настоящия регламент, следва да включва информиране на съответните физически или юридически лица, образувания или органи за основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да представят коментари. |
|
(5) |
За целите на прилагането на настоящия регламент и за да се гарантира максимална правна сигурност в рамките на Съюза следва да се оповестят имената и другите съответни данни на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент. При всяко обработване на лични данни следва да се спазват регламенти (ЕС) 2016/679 (2) и (ЕС) 2018/1725 (3) на Европейския парламент и на Съвета. |
|
(6) |
Държавите членки и Комисията следва да се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, както и за всяка друга информация от значение, с която разполагат във връзка с настоящия регламент. |
|
(7) |
Държавите членки следва да въведат правила относно санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и да осигурят тяхното прилагане. Тези санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
а) |
„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали е предявена по съдебен ред, предявена преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент въз основа на договор или сделка или във връзка с договор или сделка, и по-специално:
|
|
б) |
„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигациите, гаранциите или обезщетенията, по-специално финансовите гаранции или финансовите обезщетения, както и кредитите, независимо дали са юридически самостоятелни, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от сделката или свързана с нея; |
|
в) |
„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, които са посочени на уебсайтовете, включени в списъка в приложение II; |
|
г) |
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но може да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги; |
|
д) |
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране; |
|
е) |
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа до или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в техния обем, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл; |
|
ж) |
„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
|
|
з) |
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно предвидените в него условия, включително тяхното въздушно пространство. |
Член 2
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I, или се притежават, държат или контролират от тях.
2. Не се предоставят — нито пряко, нито косвено, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I.
3. Приложение I включва:
|
а) |
физическите или юридическите лица, образувания или органи, които са отговорни за действия или политики, подкопаващи или застрашаващи суверенитета и независимостта на Република Молдова, или демокрацията, върховенството на закона, стабилността или сигурността в тази държава, или които подкрепят или осъществяват такива действия или политики чрез някое от следните действия:
|
|
б) |
физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са свързани с физическите или юридическите лица, образуванията или органите, определени съгласно буква а). |
Член 3
1. Чрез дерогация от член 2 компетентните органи могат да разрешават освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, при условия, каквито сметнат за целесъобразни, след като преценят, че въпросните финансови средства или икономически ресурси са:
|
а) |
необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I, и на членовете на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги; |
|
б) |
предназначени изключително за заплащането на разумни по размер професионални възнаграждения или за възстановяването на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; |
|
в) |
предназначени изключително за плащането на хонорари или такси за услуги за обичайното държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; |
|
г) |
необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение; или |
|
д) |
ще бъдат платени по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация. |
2. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 1 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.
Член 4
1. Член 2, параграф 2 не се прилага за финансови средства или икономически ресурси, предоставени от организации и агенции, които Съюзът е оценил по стълбове и с които Съюзът е подписал рамково споразумение за финансово партньорство, въз основа на което организациите и агенциите действат като хуманитарни партньори на Съюза, при условие че предоставянето на тези финансови средства или икономически ресурси е необходимо изключително за хуманитарни цели в Република Молдова.
2. В случаите, които не попадат в обхвата на параграф 1 от настоящия член и чрез дерогация от член 2 компетентните органи могат при общите или специалните условия, които сметнат за уместни, да предоставят специални или общи разрешения за освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или за предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, при условие че предоставянето на тези финансови средства или икономически ресурси е необходимо изключително за хуманитарни цели в Република Молдова.
3. При липса на отрицателно решение, искане за информация или уведомление за допълнително време от страна на компетентния орган в срок от 5 работни дни от деня на получаване на искането за разрешение съгласно параграф 2, разрешението се счита за предоставено.
4. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграфи 2 и 3, в двуседмичен срок от предоставянето му.
Член 5
1. Чрез дерогация от член 2, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
|
а) |
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са включени в списъка в приложение I, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на принудително изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата; |
|
б) |
финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции; |
|
в) |
решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение I; и |
|
г) |
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка. |
2. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 1 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.
Член 6
1. Чрез дерогация от член 2, параграф 1 и при условие че физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение I, дължи плащане съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение I, или съгласно задължение, което е възникнало за съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение I, компетентните органи могат да разрешат — при условията, които сметнат за целесъобразни — освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е установил, че:
|
а) |
финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение I; и |
|
б) |
плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2. |
2. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 1 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.
Член 7
1. Член 2, параграф 2 не възпрепятства кредитирането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции, които получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметката на включено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всички постъпления по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно уведомява съответния компетентен орган за всяка подобна операция.
2. Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
|
а) |
лихви или други приходи по тези сметки; |
|
б) |
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в списъка в приложение I; или |
|
в) |
плащания, дължими съгласно съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава членка или подлежащи на принудително изпълнение в съответната държава членка, при условие че тези лихви, други приходи и плащания се замразяват в съответствие с член 2, параграф 1. |
Член 8
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
|
а) |
предоставят незабавно на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са разположени, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като например информация за сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, параграф 1, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и |
|
б) |
сътрудничат на компетентния орган при всякакви проверки на информацията, посочена в буква а). |
2. Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.
3. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена.
Член 9
Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, които имат за цел или резултат заобикалянето на мерките, посочени в член 2.
Член 10
1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат никаква отговорност за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който ги прави, нито за неговите ръководители или служители, освен ако бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.
2. Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат никаква отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им биха били в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.
Член 11
1. Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е било засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от същия вид, като например претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за плащане по облигация, гаранция или обезщетение, и по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
|
а) |
физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка, съдържащ се в приложение I; |
|
б) |
физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) чрез или от името на едно от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в буква а). |
2. Във всяко производство за принудително изпълнение на дадена претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, се носи от физическото или юридическото лице, образуванието или органа, търсещи принудително изпълнение на въпросната претенция.
3. Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законността на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 12
1. Комисията и държавите членки се уведомяват взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всяка друга релевантна информация във връзка с настоящия регламент, с която разполагат, и по-специално информация относно:
|
а) |
замразени финансови средства съгласно член 2 и разрешения, дадени съгласно членове 3, 5 и 6; |
|
б) |
нарушения, проблеми с принудителното изпълнение и съдебни решения, постановени от национални съдилища. |
2. Държавите членки незабавно се уведомяват взаимно и уведомяват Комисията за всяка друга релевантна информация, с която разполагат и която би могла да повлияе върху ефективното изпълнение на настоящия регламент.
Член 13
1. Когато Съветът реши да приложи мерките, посочени в член 2, спрямо дадено физическо или юридическо лице, образувание или орган, той изменя съответно приложение I.
2. Съветът съобщава решението, посочено в параграф 1, включително основанията за включването в списъка, на съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, като на съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган се дава възможност да представи възражения.
3. Ако бъдат представени възражения или съществени нови доказателства, Съветът преразглежда посочените в параграф 1 решения и уведомява съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган за това.
4. Списъкът в приложение I се преразглежда редовно и най-малко веднъж на всеки 12 месеца.
5. На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите членки.
Член 14
1. В приложение I се посочват основанията за включването в списъка на съответните физически или юридически лица, образувания или органи.
2. В приложение I се включва информацията, необходима за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, образувания или органи, когато тази информация е налична. По отношение на физическите лица тази информация може да включва: имена и псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорт и на лична карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите тази информация може да включва наименования, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на стопанска дейност.
Член 15
1. Държавите членки установяват правила относно санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да осигурят тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Държавите членки уведомяват Комисията за правилата, посочени в параграф 1, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, като я информират и за всяко последващо изменение на тези правила.
Член 16
1. Съветът, Комисията и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-нататък „върховният представител“) обработват лични данни при изпълнение на задачите си съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват:
|
а) |
по отношение на Съвета — изготвяне и внасяне на изменения в приложение I; |
|
б) |
по отношение на върховния представител — изготвяне на изменения в приложение I; |
|
в) |
по отношение на Комисията:
|
2. Съветът, Комисията и върховният представител могат да обработват, когато е приложимо, съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от включваните в списъка физически лица, до присъди или мерки за сигурност по отношение на тези лица, само доколкото тази обработка е необходима за изготвянето на приложение I.
3. За целите на настоящия регламент Съветът, Комисията и върховният представител се определят за „администратори“ по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725, за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725.
Член 17
1. Държавите членки определят компетентните органи, които са посочени в настоящия регламент, и ги посочват на уебсайтовете, включени в списъка в приложение II. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите уебсайтове, включени в списъка в приложение II.
2. Държавите членки уведомяват Комисията за своите компетентни органи, включително данните за връзка с тях, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, като я уведомяват и за всяко последващо изменение на тази информация.
3. Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение II.
Член 18
Комисията използва всяка представена ѝ или получена от нея информация съгласно настоящия регламент само за целите, за които информацията е била представена или получена.
Член 19
Настоящият регламент се прилага:
|
а) |
на територията на Съюза, включително в неговото въздушно пространство; |
|
б) |
на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава членка; |
|
в) |
спрямо всяко физическо лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на някоя държава членка; |
|
г) |
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган на територията на Съюза или извън нея, които са регистрирани или учредени съгласно правото на някоя държава членка; |
|
д) |
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза. |
Член 20
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 април 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) Вж. страница 15 от настоящия брой на Официален вестник.
(2) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2
[…]
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за изпращане на уведомления до Комисията
БЕЛГИЯ
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
БЪЛГАРИЯ
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ЧЕХИЯ
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
ДАНИЯ
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ЕСТОНИЯ
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
ИРЛАНДИЯ
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ИТАЛИЯ
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
КИПЪР
https://mfa.gov.cy/themes/
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
УНГАРИЯ
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
МАЛТА
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
НИДЕРЛАНДИЯ
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
АВСТРИЯ
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
ПОЛША
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
ПОРТУГАЛИЯ
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
СЛОВАКИЯ
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
ФИНЛАНДИЯ
https://um.fi/pakotteet
ШВЕЦИЯ
https://www.regeringen.se/sanktioner
Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA) |
|
Rue Joseph II 54 |
|
B-1049 Brussels, Belgium |
Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu
|
2.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 114/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/889 НА КОМИСИЯТА
от 25 април 2023 година
за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „De Voerendaalse Bergen“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявката за регистрация на наименованието „De Voerendaalse Bergen“, препратена от Нидерландия, и я публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
|
(2) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
|
(3) |
В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „De Voerendaalse Bergen“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предоставя се правна закрила на наименованието „De Voerendaalse Bergen“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 април 2023 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
|
2.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 114/13 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/890 НА СЪВЕТА
от 28 април 2023 година
за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012. |
|
(2) |
Вследствие на решението на Общия съд по дело Т-426/21 едно вписване следва да бъде заличено от списъка на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. |
|
(3) |
Поради това Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 април 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следното вписване се заличава от списъка, съдържащ се в раздел А („Лица“) на приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012:
|
„36. |
Nizar AL-ASSAD“. |
РЕШЕНИЯ
|
2.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 114/15 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/891 НА СЪВЕТА
от 28 април 2023 година
относно ограничителни мерки с оглед на действия, дестабилизиращи Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 23 юни 2022 г. Европейският съвет предостави на Република Молдова статут на страна кандидатка. |
|
(2) |
В своите заключения от 23 март 2023 г. Европейският съвет пое ангажимент да продължи да предоставя всякаква необходима подкрепа на Република Молдова, включително за укрепване на устойчивостта, сигурността, стабилността, икономиката и енергийните доставки на страната в контекста на дестабилизиращите дейности на външни участници. |
|
(3) |
Настоящото ръководство на Република Молдова постигна значителен напредък в укрепването на демокрацията и върховенството на закона, както и в борбата с корупцията, и положи значителни усилия за изпълнение на мерките, посочени в становището на Европейската комисия относно кандидатурата ѝ за членство в ЕС. |
|
(4) |
Молдовското правителство изпълнява амбициозната си програма за реформи, като същевременно се справя и с множество кризи и все по-често се сблъсква с преки заплахи за стабилността си, идващи както от вътрешни групи с лични интереси, така и от Русия, които често се обединяват в опитите си да отклонят страната от пътя на реформите. |
|
(5) |
Съюзът остава готов да използва всички инструменти на политиката, с които разполага, за да допринесе за ефективен изход от настоящата криза и да реагира на дестабилизиращи действия, които представляват сериозна заплаха за демокрацията и върховенството на закона в Република Молдова, включително чрез засилване на изпълнението на програми за техническа помощ и изграждане на капацитет, за да се повиши способността на Република Молдова самостоятелно да предотвратява и да се бори с такива действия чрез съдебно и полицейско сътрудничество с държавите членки. |
|
(6) |
Безпрецедентно високата интензивност на такива дестабилизиращи действия изисква незабавна реакция, още повече като се има предвид значението да има стабилна Република Молдова, страна кандидатка за членство в ЕС, граничеща със Съюза и Украйна. |
|
(7) |
Лицата, които възпрепятстват или пречат на провеждането на избори или се опитват да променят конституционния ред в Република Молдова, включително чрез актове на насилие, представляват заплаха за демокрацията и върховенството на закона, както и за стабилността и сигурността на Република Молдова. Усилията за дестабилизиране на Република Молдова се увеличиха особено след началото на агресивната война на Русия срещу Украйна. |
|
(8) |
Заплаха за стабилността, демокрацията и върховенството на закона представляват и лицата, които извършват сериозни финансови нарушения по отношение на публични средства, както и неразрешен износ на капитали, доколкото те биха могли да поемат контрола върху дейностите на държавните органи или сериозно да им повлияят. Такива действия могат да застрашат и конституционния ред. |
|
(9) |
Усилията за дестабилизиране на Република Молдова застрашават стабилността и сигурността на външните граници на Съюза. |
|
(10) |
Република Молдова поиска подкрепа от Съюза срещу действия, които заплашват да дестабилизират страната, чрез приемане на ограничителни мерки. |
|
(11) |
При настоящите обстоятелства следва да бъдат наложени ограничения за пътуване и мерки за замразяване на активи срещу лица, които са отговорни за действия или политики, подкопаващи или застрашаващи суверенитета и независимостта на Република Молдова, както и демокрацията, върховенството на закона, стабилността или сигурността в Република Молдова, или които подкрепят или осъществяват такива действия или политики, и свързани с тях лица, образувания или органи. |
|
(12) |
Необходимо е Съюзът да предприеме допълнителни действия за изпълнението на определени мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на:
|
а) |
физически лица, които са отговорни за действия или политики, подкопаващи или застрашаващи суверенитета и независимостта на Република Молдова или демокрацията, върховенството на закона, стабилността или сигурността в тази държава, или които подкрепят или осъществяват такива действия или политики, чрез някое от следните действия:
|
|
б) |
физически лица, свързани с лицата, посочени в буква а); както са изброени в приложението. |
2. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на своите граждани влизане на територията си.
3. Параграф 1 се прилага, без да се засягат случаите, когато дадена държава членка е обвързана със задължение по международното право, а именно:
|
а) |
в качеството на държава — домакин на международна междуправителствена организация; |
|
б) |
в качеството на държава — домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под нейната егида; |
|
в) |
съгласно многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или |
|
г) |
съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латерански договор), сключен от Светия престол (град-държава Ватикан) и Италия. |
4. Параграф 3 се прилага и в случаите, когато дадена държава членка е държава — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
5. Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато държава членка предоставя освобождаване съгласно параграфи 3 или 4.
6. Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи или в срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или чиито домакин е Съюзът или държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, пряко насърчаващ политическите цели на ограничителните мерки, включително подкрепа за върховенството на закона, демокрацията, стабилността и сигурността на Република Молдова.
7. Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, и когато влизането или транзитното преминаване е необходимо за провеждането на съдебен процес.
8. Държава членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 6 или 7, уведомява писмено Съвета за това. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако една или няколко от държавите членки възразят в писмена форма в срок от два работни дни от получаването на уведомлението за предложеното освобождаване. В случай че една или няколко от държавите членки възразят, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.
9. Когато в съответствие с параграфи 3, 4, 6, 7 и 8 държава членка разреши на посочени в приложението лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение важи само за целта, за която е дадено, и за лицето, за което се отнася.
Член 2
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от:
|
а) |
физически лица, образувания или органи, които са отговорни за действия или политики, подкопаващи или застрашаващи суверенитета и независимостта на Република Молдова, или демокрацията, върховенството на закона, стабилността или сигурността в тази държава, или които подкрепят или осъществяват такива действия или политики, чрез някое от следните действия:
|
|
б) |
физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с лицата, посочени в буква а); които са изброени в приложението. |
2. Никакви финансови средства или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на разположение или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложението.
3. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, каквито сметнат за целесъобразни, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:
|
а) |
необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, посочени в приложението, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги; |
|
б) |
предназначени изключително за заплащане на разумни по размер професионални възнаграждения и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; |
|
в) |
предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за обичайното държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; |
|
г) |
необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение компетентният орган е уведомил компетентните органи на останалите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение; или |
|
д) |
ще бъдат платени по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба, или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация. |
Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия параграф.
4. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
|
а) |
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в параграф 1, са включени в списъка в приложението, или на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на принудително изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата; |
|
б) |
финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции; |
|
в) |
решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложението; и |
|
г) |
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка. |
В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно настоящия параграф съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.
5. Параграф 1 не възпрепятства посочено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включване на това физическо или юридическо лице, образувание или орган в списъка в приложението, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или косвено от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в параграф 1.
6. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
|
а) |
лихви или други приходи по тези сметки; |
|
б) |
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на мерките, предвидени в параграфи 1 и 2; или |
|
в) |
плащания, дължими съгласно съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или подлежащи на принудително изпълнение в съответната държава членка, при условие че за тези лихви, други приходи и плащания продължават да се прилагат мерките, предвидени в параграф 1. |
7. Забраната, предвидена в параграф 2, не се прилага за организации и агенции, които Съюзът е оценил по стълбове и с които Съюзът е подписал рамково споразумение за финансово партньорство, въз основа на което организациите и агенциите действат като хуманитарни партньори на Съюза, при условие че предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, посочени в параграф 2, е необходимо изключително за хуманитарни цели в Република Молдова.
8. В случаите, които не попадат в обхвата на параграф 7 и чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на дадена държава членка могат при общите или специалните условия, които сметнат за уместни, да предоставят специални или общи разрешения за освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или за предоставяне на определени финансови средства или икономически ресурси, при условие че предоставянето на тези финансови средства или икономически ресурси е необходимо изключително за хуманитарни цели в Република Молдова.
Член 3
1. Съветът, по предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-нататък „върховният представител“), взема с единодушие решение за съставянето и изменението на списъка в приложението.
2. Съветът съобщава решението, посочено в параграф 1, включително основанията за включването в списъка, на съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, като на съответното лице, образувание или орган се дава възможност да представи възражения.
3. Ако бъдат представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението по параграф 1 и уведомява съответното лице, образувание или орган за това.
Член 4
1. В приложението се посочват основанията за включване в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в членове 1 и 2.
2. В приложението се съдържа необходимата информация за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания или органи, когато тази информация е налична. По отношение на физическите лица тази информация може да включва: имена и псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорт и на лична карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите тази информация може да включва: наименования; място и дата на регистрация; регистрационен номер; и място на стопанска дейност.
Член 5
1. Съветът и върховният представител могат да обработват лични данни, за да изпълняват задачите си съгласно настоящото решение, по-специално:
|
а) |
по отношение на Съвета — за изготвянето и внасянето на изменения в приложението; |
|
б) |
по отношение на върховния представител — за изготвянето на изменения на приложението. |
2. Съветът и върховният представител могат да обработват, когато е приложимо, съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от включваните в списъка физически лица, до присъди или до мерки за сигурност по отношение на тези лица, само доколкото тази обработка е необходима за изготвянето на приложението.
3. За целите на настоящото решение Съветът и върховният представител се определят за „администратори“ по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (1), за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725.
Член 6
Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е било засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящото решение, включително претенции за обезщетение или други претенции от същия вид, като например претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за плащане по облигация, гаранция или обезщетение, и по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
|
а) |
определените физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка, съдържащ се в приложението; |
|
б) |
физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а). |
Член 7
За постигане на максимални резултати от мерките, предвидени в настоящото решение, Съюзът насърчава трети държави да приемат ограничителни мерки, подобни на предвидените в настоящото решение.
Член 8
Настоящото решение се прилага до 29 април 2024 г.
Настоящото решение подлежи на постоянен преглед. Действието му се удължава или самото решение се изменя, в зависимост от случая, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.
При преразглеждането на ограничителните мерки, наложени съгласно член 1, параграф 1, буква а), точка iii) и член 2, параграф 1, буква а), точка iii) Съветът взема предвид по целесъобразност дали въпросните лица са обект на съдебно производство или не във връзка с деянията, за които са били включени в списъка.
Член 9
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 28 април 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в членове 1 и 2
[…]
|
2.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 114/22 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2023/892 НА СЪВЕТА
от 28 април 2023 година
за прилагане на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС. |
|
(2) |
Вследствие на решението на Общия съд по дело Т-426/21 едно вписване следва да бъде заличено от списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, съдържащ се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС. |
|
(3) |
Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 28 април 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следното вписване се заличава от списъка, съдържащ се в раздел А („Лица“) на приложение I към Решение 2013/255/ОВППС:
|
„36. |
Nizar AL-ASSAD“. |