ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 315

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 65
7 декември 2022 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2022/2379 на Европейския парламент и на Съвета от 23 ноември 2022 година за статистиката за вложенията и продукцията в селското стопанство, за изменение на Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009 и (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/16/ЕО на Съвета ( 1 )

1

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива (ЕС) 2022/2380 на Европейския парламент и на Съвета от 23 ноември 2022 година за изменение на Директива 2014/53/ЕС за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения ( 1 )

30

 

*

Директива (ЕС) 2022/2381 на Европейския парламент и на Съвета от 23 ноември 2022 година за подобряване на баланса между половете сред директорите на дружества, регистрирани на фондовата борса, и за свързаните с това мерки ( 1 )

44

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2022/2382 на Комисията от 1 декември 2022 година за забрана на риболова на вълнист скат във водите на Съюза от зона 9 от страна на кораби, плаващи под знамето на Португалия

60

 

*

Регламент (ЕС) 2022/2383 на Комисията от 6 декември 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) № 582/2011 по отношение на одобрението на типа във връзка с емисиите от тежки превозни средства, работещи с чист биодизел ( 1 )

63

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2022/2384 на Съвета от 25 ноември 2022 година за одобряване от името на Европейския съюз на изменението на списъците на Съюза със специфични задължения по Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) за включване на приложение 1 към Декларацията за приключване на преговорите по вътрешната нормативна уредба за услугите

71

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2022/2385 на Съвета от 6 декември 2022 година за изменение на Решение за изпълнение 2013/805/ЕС за предоставяне на разрешение на Република Полша да въведе мерки за дерогация от член 26, параграф 1, буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

87

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2022/2386 на Комисията от 5 декември 2022 година за удължаване на срока на действията, с които се разрешават предоставянето на пазара и употребата на биоцида Biobor JF в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2022) 8673)

89

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2379 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 23 ноември 2022 година

за статистиката за вложенията и продукцията в селското стопанство, за изменение на Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009 и (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/16/ЕО на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 338, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

Необходима е прозрачна, всеобхватна и надеждна основа от статистически познания за разработването, изпълнението, мониторинга, оценката и прегледа на политиките на Съюза във връзка със селското стопанство, по-специално общата селскостопанска политика (ОСП), включително мерките за развитие на селските райони, както и политиките на Съюза, свързани, inter alia, с околната среда, приспособяването към изменението на климата и смекчаването на последиците от него, земеползването, регионите, общественото здраве, безопасността на храните, растителната защита, устойчивата употреба на пестициди и на ветеринарни лекарствени продукти, както и с целите за устойчиво развитие на Организацията на обединените нации. Тези статистически данни могат да бъдат полезни и за целите на мониторинга и оценката на въздействието на селското стопанство върху опрашителите и жизненоважните почвени организми.

(2)

Със събирането на статистически данни, по-специално относно вложенията и продукцията в селското стопанство, следва да се цели, inter alia, основан на доказателства процес на вземане на решения, при който да се разполага с актуализирани, висококачествени и достъпни данни, по-специално с данни, необходими за разработването на селскостопански и екологични показатели, в подкрепа и за оценка на напредъка по Европейския зелен пакт по отношение на стратегиите „От фермата до трапезата“ и „Биологично разнообразие“, плановете за действие за нулево замърсяване и биологично производство в Съюза, и бъдещите реформи на ОСП. Ключов елемент за постигане на целите на Европейския зелен пакт е преходът към многофункционално селско стопанство, способно да произвежда безопасни храни в достатъчни количества, като същевременно осигурява положителни екологични резултати.

(3)

Висококачествените хармонизирани, последователни и съпоставими статистически данни са важни за оценката на състоянието и тенденциите във връзка с вложенията и продукцията в селското стопанство в Съюза, за да се осигурят съдържателни и точни данни относно екологичното и икономическото въздействие на селското стопанство и относно темпа на прехода към по-устойчиви селскостопански практики. Събраните данни следва също да са свързани с функционирането на пазарите и продоволствената сигурност, така че да се гарантира достъп до достатъчно и висококачествени храни, и с извършването на оценка на устойчивостта и на екологичното, икономическото и социалното въздействие и резултати на политиките на Съюза и националните политики, както и с оценката на устойчивостта и въздействието на разработването на нови бизнес модели. Тези данни включват, но не се ограничават само до статистически данни за селскостопанските животни и месото, производството и употребата на яйца и производството и употребата на мляко и млечни продукти. От значение са и статистическите данни за площта, добива и производството на полски култури, зеленчуците, трайните насаждения и постоянно затревените площи и стоковите баланси. Освен това са необходими статистически данни за продажбите и употребата на продукти за растителна защита и торове и ветеринарни лекарствени продукти, по-специално на антибиотици във фуражите.

(4)

Международна оценка на статистиката за селското стопанство доведе до създаването на Глобална стратегия на Организацията за прехрана и земеделие на Организацията на обединените нации за подобряване на статистиката в областта на селското стопанство и селските райони. Тази глобална стратегия беше одобрена от Статистическия комитет на Организацията на обединените нации през 2010 г. Когато е целесъобразно, европейската статистика за селското стопанство следва да се придържа към препоръките на тази глобална стратегия.

(5)

С Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) се установява правна рамка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика въз основа на общи статистически принципи. С посочения регламент се определят критерии за качество и се посочва необходимостта от това да се сведе до минимум тежестта върху респондентите на изследванията и да се допринесе за постигането на по-общата цел за намаляване на административната тежест.

(6)

„Стратегията за статистиката за селското стопанство за 2020 г. и след това“, утвърдена от Комитета на Европейската статистическа система (КЕСС) през ноември 2015 г., предвижда приемането на два рамкови регламента, обхващащи всички аспекти от законодателството на Съюза за статистиката за селското стопанство, с изключение на икономическите сметки за селското стопанство (ИССС). Настоящият регламент е един от тези два рамкови регламента и следва да допълни вече приетия рамков регламент, а именно Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(7)

Понастоящем европейските статистически данни за вложенията и продукцията в селското стопанство се събират, изготвят и разпространяват въз основа на няколко правни акта. Настоящата правна рамка не осигурява необходимата последователност между различните статистически области, нито насърчава интегриран подход към разработването, изготвянето и разпространението на статистическите данни за селското стопанство, предназначени да обхващат икономическите и екологичните аспекти на селското стопанство. С оглед на хармонизирането и съпоставимостта на информацията настоящият регламент следва да замени тези правни актове и, за да се гарантира последователност и съгласуваност на европейските статистически данни за селското стопанство, да улесни интегрирането и рационализирането на съответните статистически процеси и създаде предпоставки за по-цялостен подход. Поради това е необходимо да се отменят тези правни актове, а именно регламенти (ЕО) № 1165/2008 (4), (ЕО) № 543/2009 (5) и (ЕО) № 1185/2009 (6) на Европейския парламент и на Съвета и Директива 96/16/ЕО на Съвета (7). Многобройните свързани с Европейската статистическа система (ЕСС) споразумения, както и неформалните споразумения между националните статистически институти (НСИ) и Комисията (Евростат) относно предаването на данни следва да се включат в настоящия регламент, когато са налице доказателства, че данните отговарят на потребностите на ползвателите, че договорената методология работи и че данните са с необходимото качество.

(8)

Изискваните в съответствие с Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията (8) статистически данни се събират в рамките на ЕСС, като отговарят на някои, но не на всички нейни стандарти за качество. Тези статистически данни подкрепят политиките на Съюза и националните политики в дългосрочен план и следва да се интегрират като европейски статистически данни, за да се осигури наличието и качеството на данните. За да се избегне двойното докладване от страна на държавите членки, статистическите изисквания съгласно посочения регламент следва да се отменят.

(9)

Голяма част от земеделските площи на равнището на Съюза се състоят от затревени площи. Продукцията на тези площи не беше считана за важна в миналото, поради което в статистическите данни за растителните култури не бяха включени данни за нея. Тъй като въздействието на затревените площи и преживните животни върху околната среда придоби по-голямо значение поради изменението на климата, сега са необходими статистически данни за продукцията на затревените площи, включително пашата на животните.

(10)

За целите на европейската статистика за селското стопанство следва да се прецени възможността вече съществуващите данни, събрани в рамките на задълженията по ОСП, да бъдат максимално използвани, без да се създават нови задължения и административна тежест.

(11)

С оглед на хармонизирането и съпоставимостта на информацията за вложенията и продукцията в селското стопанство с информацията за структурата на земеделските стопанства и за по-нататъшното прилагане на „Стратегията за статистиката за селското стопанство за 2020 г. и след това“ настоящият регламент следва да допълва Регламент (ЕС) 2018/1091.

(12)

Регламент (ЕО) № 138/2004 на Европейския парламент и на Съвета (9) не обхваща статистическите данни за селскостопанските цени, но следва да се гарантира тяхното наличие и съгласуваност с ИССС. Поради това статистическите данни за вложенията и продукцията в селското стопанство следва да обхващат статистическите данни за цените на вложенията в селското стопанство, които са съгласувани с ИССС. Данните за цените на селскостопанската продукция следва да са налични в държавите членки, за да се даде възможност за изчисляване на ИССС и за изготвяне на сравними ценови индекси.

(13)

С оглед на Европейския зелен пакт, ОСП и целта за намаляване на зависимостта от пестициди е важно да се осигурят висококачествени годишни статистически данни относно употребата на продукти за растителна защита във връзка с екологични, здравни и икономически въпроси. Липсата на равнището на Съюза на електронни регистри за професионалната употреба на продукти за растителна защита, които да могат да се използват за статистически цели, е основна пречка пред увеличаването на честотата на събирането на данни за употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство от веднъж на пет години на веднъж годишно. За да се даде време на НСИ да се подготвят за изготвянето на годишни статистически данни за употребата на продукти за растителна защита на постоянна основа, в настоящия регламент следва да се предвиди преходен режим.

(14)

Данните за пускането на пазара и употребата на пестицидите, които трябва да се представят съгласно Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (10) и Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (11), следва да се използват в съответствие с относимите разпоредби от посочените директива и регламент за целите на изискванията по настоящия регламент. Разпространяваните данни за продуктите за растителна защита следва да включват активните вещества, предлагани на пазара и използвани в селскостопански дейности, по култури и свързаните с тях третирани площи.

(15)

Съпоставимите статистически данни от всички държави членки за селскостопанските влагани ресурси и продукция са важни за определяне на развитието на ОСП и за мониторинг на изпълнението на ОСП чрез националните стратегически планове с оглед на приноса на ОСП към целите на Европейския зелен пакт. Доколкото е възможно, следва да се използват стандартни класификации и общи определения за променливите.

(16)

Съгласуваността, съпоставимостта и оперативната съвместимост на данните и единството на форматите за докладване са необходими условия при изготвянето на европейските статистически данни за селското стопанство, по-специално що се отнася до ефикасността на процедурите за събиране, обработка и разпространение и качеството на резултатите.

(17)

Данните, необходими за съставяне на статистическите данни, следва да се събират по начин, при който разходите и административната тежест за респондентите, включително земеделските стопани, малките и средните предприятия и държавите членки да са най-малки. Поради това е необходимо да се установят възможните притежатели на източници на необходимите данни и да се гарантира, че тези източници могат да се използват за статистически цели.

(18)

Наборите от данни, които трябва да се предават, обхващат няколко статистически области. За да се поддържа гъвкав подход, който да дава възможност статистическите данни да се адаптират при промяна на изискванията по отношение на данните, в основния регламент следва да се определят само областите, темите и подробните теми, като наборите от подробни данни се конкретизират чрез актове за изпълнение. Събирането на подробните набори от данни не следва да налага значителни допълнителни разходи, водещи до непропорционална и неоправдана тежест за респондентите и за държавите членки.

(19)

Променливите в набора от данни за европейската статистика за вложенията и продукцията в селското стопанство може да включват няколко измерения, като например биологичното земеделие и регионалното ниво. Измерението на биологичното земеделие се отнася до производство, следващо принципите, залегнали в Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета (12). Измерението на регионалното ниво следва да се осигурява в съответствие с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (13). За да се намали тежестта за държавите членки при предоставянето на данни съгласно настоящия регламент и да се осигури предвидимост по отношение на това кои данни трябва да бъдат събирани, подробните теми и приложимите измерения следва да бъдат посочени в приложението към настоящия регламент. В това приложение следва да се въведе определението „приложими“ по отношение на подробните теми, за които се изисква измерението на биологично земеделие или на регионално ниво, или и двете.

(20)

Биологичното производство придобива все по-голямо значение като показател за системи за устойчиво селскостопанско производство. Статистическите данни относно биологичното производство са от основно значение за мониторинга на напредъка по плана за действие за биологичното производство в Съюза. Поради това е необходимо да се гарантира, че наличните статистически данни за биологичното земеделие, включително данните за сертифицираните площи или площите в преход към биологично производство, са последователни спрямо другите статистически данни за селскостопанското производство чрез включването им в наборите от данни. Тези статистически данни за биологичното производство следва също така да са съгласувани и да използват административните данни, изготвяни съгласно Регламент (ЕС) 2018/848.

(21)

Брутният баланс на хранителните вещества е един от най-широко използваните агроекологични показатели. Той е описан в общата методология на Евростат/ОИСР като изчислената разлика между общото количество вложени хранителни вещества, постъпващи в дадена селскостопанска система, и количеството на произведените хранителни вещества, напускащи тази селскостопанска система. Въпреки значението му не всички държави членки предоставят на Комисията (Евростат) по собствена инициатива данните за брутния баланс на хранителните вещества. Поради това е от съществено значение брутният баланс на хранителните вещества да бъде включен в настоящия регламент.

(22)

Ветеринарномедицинските продукти са важен ресурс за селското стопанство. Важно е да се избягва дублирането на работата и да се оптимизира използването на наличната информация, която може да служи за статистически цели. За тази цел и с оглед на предоставянето на лесно достъпна и полезна информация на гражданите на Съюза и на други заинтересовани страни относно продажбите и употребата на ветеринарни лекарствени продукти, включително употребата на антимикробни лекарствени продукти при животни, отглеждани за производство на храни, съответните налични статистически данни по Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета (14) следва да се разпространяват от Комисията (Евростат). В тази връзка между Комисията и съответните субекти, включително на международно равнище, следва да се сключат подходящи споразумения за сътрудничество по отношение на статистическите дейности.

(23)

Биоцидите представляват важен ресурс за селското стопанство, например във ветеринарната хигиена и фуражите. В биоцидите често се използват активни вещества, разрешени за употреба в продукти за растителна защита. Още с Регламент (ЕО) № 1185/2009 се установява необходимостта от събиране на статистически данни за биоцидите за информирани, научно обосновани политики в областта на селското стопанство, околната среда, общественото здраве и безопасността на храните. Като се има предвид, че работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (15) все още не е завършена, като само 35 % от предвидената работа е приключена, все още е преждевременно включването на биоцидите в обхвата на настоящия регламент. Веднага след като приключи проучването на активните вещества за употреба в биоциди, Комисията следва да разгледа възможността за разширяване на обхвата на настоящия регламент с цел включването на тези продукти.

(24)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 1059/2003 териториалните единици следва да се определят съгласно класификацията по Номенклатурата на териториалните единици за статистически цели (NUTS). За да се ограничи тежестта върху държавите членки, изискванията за регионални данни следва да не надвишават изискванията, установени с предходното законодателство на Съюза, освен ако междувременно са установени нови регионални нива. Следователно е целесъобразно да се допусне предоставянето на регионални статистически данни за Германия само за териториалните единици по NUTS 1.

(25)

Следва да е възможно да се събират данни по конкретен повод, свързани с вложенията и продукцията в селското стопанство в определен момент, за да се допълват събираните редовно данни с допълнителна информация за аспектите, за които са необходими повече сведения, за нови явления или иновации. Необходимостта от такива допълнителни данни обаче следва да бъде надлежно обоснована.

(26)

С цел да се намали административната тежест за държавите членки, следва да се разреши освобождаване от предаването на определени събирани редовно данни, ако приносът на държавата членка към общата стойност на тези данни за ЕС е малък или ако наблюдаваното явление е незначително, съпоставено към цялото производство в конкретната държава членка.

(27)

За да се подобри ефикасността при процесите на изготвяне на статистически данни в рамките на ЕСС и за да се намали административната тежест за респондентите, НСИ и другите национални органи следва да имат своевременно и безплатно право на достъп и използване на всички административни данни, необходими за обществени цели, независимо дали са притежавани от публични органи, полупублични органи или частни организации. НСИ и другите национални органи следва също така да могат да интегрират тези административни данни със статистическите данни, доколкото тези данни са необходими за разработване, изготвяне и разпространение на европейските статистически данни за селското стопанство в съответствие с член 17а от Регламент (ЕО) № 223/2009.

(28)

Държавите членки или компетентните национални органи следва да се стремят да модернизират начините за събиране на данни, доколкото това е възможно. Следва да се насърчава използването на цифрови решения и на инструменти за мониторинг на земната повърхност, като например програмата на Съюза за наблюдение на Земята „Коперник“ и датчици с дистанционно действие. Данните за селското стопанство все по-често се генерират чрез цифрови селскостопански практики, при които земеделският стопанин остава основният източник на данни.

(29)

За да се гарантира гъвкавостта и за да се намали административната тежест за респондентите, НСИ и другите национални органи, държавите членки следва да могат да използват статистически изследвания, административни документи и всякакви други източници, методи или иновативни подходи, включително научно обосновани и добре документирани методи, като импутация, оценки и моделиране. Качеството, и по-специално точността, навременността и съпоставимостта на статистическите данни въз основа на тези източници следва винаги да са гарантирани.

(30)

Регламент (ЕО) № 223/2009 съдържа разпоредби за предаването на данни от държавите членки на Комисията (Евростат) и тяхното използване, включително за предаването и защитата на поверителните данни. Мерките, предприети в съответствие с настоящия регламент, следва да гарантират, че поверителните данни се предават и се използват изключително за статистически цели в съответствие с членове 21 и 22 от Регламент (ЕО) № 223/2009.

(31)

В Регламент (ЕО) № 223/2009 е предвидена референтна рамка за европейската статистика и се изисква от държавите членки да спазват статистическите принципи и критериите за качество, определени в същия регламент. Докладите за качеството са от основно значение за оценяване, подобряване и посочване на качеството на европейските статистически данни. КЕСС одобри единната интегрирана структура на метаданните като стандарт на ЕСС за докладване за качеството, като по този начин чрез единни стандарти и хармонизирани методи се спомага за изпълнение на изискванията към качеството на статистическите данни, предвидени в член 12, параграф 3 от посочения регламент. Стандартът на ЕСС трябва да допринесе за хармонизирането на гарантирането на качеството и на докладването съгласно настоящия регламент.

(32)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 223/2009 събраните данни и докладите за качеството, предавани от държавите членки съгласно настоящия регламент, следва да се разпространяват от Комисията (Евростат).

(33)

В съответствие с целите на настоящия регламент и когато са необходими нови изисквания за данните или подобрения на наборите от данни, обхванати от настоящия регламент, Комисията следва да оцени тяхната приложимост чрез организиране на проучвания за приложимост и пилотни проучвания, когато е необходимо.

(34)

В съответствие с принципа на добро финансово управление през 2016 г. беше извършена оценка на въздействието на „Стратегията за селскостопанска статистика до 2020 г. и след това“, така че създадената с настоящия регламент статистическа програма да бъде насочена към необходимостта от ефективност при постигане на целите и за да се съобразят бюджетните ограничения.

(35)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно систематичното изготвяне на европейски статистически данни за вложенията и продукцията в селското стопанство в Съюза, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки поради необходимостта от координиран подход, а поради съображения за съгласуваност и съпоставимост може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(36)

За да се вземат предвид новите потребности от данни, които произтичат основно от новостите в развитието в селското стопанство, от преразглеждането на законодателството и от променящите се приоритети на политиките, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) по отношение на изменението на подробните теми, изброени в настоящия регламент, по отношение на промените в честотата на предаване, референтните периоди и приложимостта на измеренията на подробните теми, и по отношение на определянето на информацията, която трябва да се предоставя от държавите членки по конкретен повод за събирането на специалните данни, както е предвидено в настоящия регламент. При приемането на такива делегирани актове Комисията следва да взема предвид аспекти като разходи и административни тежести върху респондентите и държавите членки. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (16). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(37)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия с оглед на конкретизиране на изискванията към обхвата, наборите от данни, свързани с темите и подробните теми, изброени в приложението, и техническите елементи на данните, които трябва да се представят, както и с оглед на изготвянето на списъци и описания на променливите и други практически условия за събирането на специалните данни, допълнително конкретизиране на всяка честота на предаване на наборите данни, определяне на крайните срокове за предаването на данните и съответната честота на предаване, променливите и съответните прагове, въз основа на които държавите членки могат да бъдат освободени от изискването да изпращат конкретни данни, допълнително конкретизиране на референтните периоди, установяването на практическите ред и условия и съдържанието във връзка с докладите за качеството, конкретизиране на изискванията към обхвата по отношение преходния режим за данни по подробната тема за употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство и предоставяне на дерогации на държавите членки. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (17). При упражняването на тези правомощия Комисията следва да взема предвид аспекти като разходи и административна тежест върху респондентите и държавите членки.

(38)

Когато изпълнението на настоящия регламент налага значителни адаптации в националната статистическа система на дадена държава членка, Комисията следва да може, в надлежно обосновани случаи и за ограничен срок, да предоставя дерогации на съответната държава членка. Такива значителни адаптации могат да възникнат по-специално от необходимостта от адаптиране на системите за събиране на данни, за да се включват новите изисквания към данните, включително достъпа до административни източници и други съответни източници.

(39)

Следва да се изисква финансиране както от държавите членки, така и от Съюза, в подкрепа на изпълнението на настоящия регламент. Поради това следва да се предвиди финансов принос на Съюза под формата на безвъзмездни средства.

(40)

През целия цикъл на разходите финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитавани посредством пропорционални мерки, включително предотвратяване, разкриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и когато е целесъобразно, налагане на административни и финансови санкции.

(41)

Настоящият регламент следва да се прилага, без да се засягат Директива № 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (18) и регламенти (ЕО) № 1367/2006 (19) и (ЕО) № 1049/2001 (20) на Европейския парламент и на Съвета и при спазване на статистическата поверителност в съответствие с Регламент (ЕО) № 223/2009.

(42)

Сътрудничеството и координацията между органите в рамките на ЕСС следва да се задълбочат, за да се осигури съгласуваност и съпоставимост на европейските статистически данни за селското стопанство, изготвени в съответствие с принципите, залегнали в член 338, параграф 2 ДФЕС. Данните се събират и от други органи на Съюза, различни от посочените в настоящия регламент, и от други организации. Поради това сътрудничеството между тези органи и организации и участващите субекти в ЕСС следва да бъде засилено, за да се използват полезните взаимодействия.

(43)

Беше проведена консултация с КЕСС,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава интегрирана рамка за агрегирани европейски статистически данни, свързани с вложенията и продукцията на селскостопанските дейности, както и с употребата като междинен ресурс на тази продукция в селското стопанство и с нейното събиране и преработка.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията на „земеделско стопанство“, „селскостопанска единица със земя за общо ползване“, „животинска единица“ и „използвана земеделска площ“, предвидени съответно в член 2, букви а), б), г) и д) от Регламент (ЕС) 2018/1091.

Прилагат се също така следните определения:

1)

„селскостопанска дейност“ означава икономическите дейности, предприемани в областта на селското стопанство в съответствие с Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета (21), включени в обхвата на групи A.01.1, A.01.2, A.01.3, A.01.4, A.01.5 или в обхвата на „поддържане на земеделската земя в добро земеделско и екологично състояние“ от група A.01.6 на икономическата територия на Съюза, като основна или второстепенна дейност; по отношение на дейностите от категория A.01.49 са включени само дейностите „отглеждане и развъждане на полуопитомени или други живи животни“, с изключение на отглеждането на насекоми, и „пчеларство и производство на мед и пчелен восък“;

2)

„млекопреработвателно предприятие“ означава предприятие или земеделско стопанство, което купува мляко или, в определени случаи, млечни продукти, за да ги преработи в млечни продукти; това включва и предприятията, които събират мляко или сметана, за да ги предадат изцяло или отчасти, без каквато и да е преработка, на други млекопреработвателни предприятия;

3)

„кланица“ означава официално регистрирано и одобрено предприятие с разрешение за клане и обработка на животните, чието месо е предназначено за консумация от човека;

4)

„люпилня“ означава предприятие за отглеждане на яйца в инкубатор, люпене и доставка на пилета;

5)

„единица на наблюдение“ означава идентифицирана единица, за която могат да се получат данни;

6)

„област“ означава един или няколко набора от данни, които включват конкретни теми;

7)

„тема“ означава съдържанието на информацията, която трябва да бъде събрана за единиците на наблюдение; всяка тема включва една или повече подробни теми;

8)

„подробна тема“ означава подробното съдържание на информацията, която трябва да бъде събрана за единиците на наблюдение, свързани с определена тема; всяка подробна тема включва една или повече променливи;

9)

„продукти за растителна защита“ означава продукти във формата, в която се доставят на потребителя, състоящи се или съдържащи активни вещества, посочени в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, антидоти, посочени в член 2, параграф 3, буква а) от същия регламент, или синергисти, посочени в член 2, параграф 3, буква б) от същия регламент, и предназначени за една от употребите, описани в член 2, параграф 1 от същия регламент;

10)

„набор от данни“ означава една или няколко агрегирани променливи, организирани в структурирана форма;

11)

„променлива“ означава характеристика на дадена единица на наблюдение, която може да приеме повече от една стойност от определен набор от стойности;

12)

„предварително проверени данни“ означава данни, проверени от държавите членки въз основа на договорени общи правила за валидиране, когато има такива;

13)

„специални данни“ означава данни, които са от особен интерес за ползвателите в конкретен момент, но не са включени в събираните редовно набори от данни;

14)

„административни данни“ означава данни, генерирани от нестатистически източник, обикновено притежаван от публичен орган или частна организация, чиято основна цел не е да изготвя статистически данни;

15)

„метаданни“ означава информацията, която е необходима, за да се използват и тълкуват статистическите данни, и която описва данните по структуриран начин;

16)

„професионален потребител“ означава всяко лице, което използва продукти за растителна защита в рамките на професионалната си дейност, включително оператори, технически лица, работодатели и самостоятелно заети лица, в селското стопанство.

Член 3

Статистическа съвкупност и единици на наблюдение

1.   Статистическата съвкупност, която трябва да се опише, се състои от статистически единици, като земеделски стопанства, селскостопански единици със земя за общо ползване, предприятия, предоставящи стоки и услуги, свързани със селскостопански дейности, или купуващи или събиращи продукти от селскостопански дейности, както и предприятия, преработващи тези селскостопански продукти, по-конкретно люпилни, млекопреработвателни предприятия и кланици.

2.   Единиците на наблюдение, които трябва да се представят в статистическата рамка, са статистическите единици, посочени в параграф 1, и в зависимост от статистическите данни, които трябва да се отчитат, следните единици:

а)

земята, използвана за селскостопанска дейност;

б)

животните, използвани за селскостопанска дейност;

в)

вносът и износът на продукти от селскостопански дейности от страна на предприятия, различни от селскостопанските предприятия;

г)

операциите и потоците, свързани с производствени фактори, стоки и услуги за и от селскостопански дейности.

Член 4

Изисквания към обхвата

1.   Статистическите данни са представителни за статистическата съвкупност, която описват.

2.   За областта на статистическите данни за животновъдството, посочена в член 5, параграф 1, буква а), данните обхващат 95 % от животинските единици на всяка държава членка и свързаните дейности или продукция.

3.   За областта на статистическите данни за растениевъдството, посочена в член 5, параграф 1, буква б), данните обхващат 95 % от общата използвана земеделска площ, с изключение на семейните градини, на всяка държава членка и свързаните производствени обеми.

4.   За темата за хранителните елементи в торовете за селското стопанство, посочена в член 5, параграф 1, буква г), точка i) от настоящия регламент, данните обхващат продуктите за наторяване съгласно определението в член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета (22) и 95 % от общата използвана земеделска площ, с изключение на семейните градини, на всяка държава членка и свързаните с тях производствени обеми.

5.   За областта на статистическите данни за продуктите за растителна защита, посочена в член 5, параграф 1, буква д), обхватът е, както следва:

а)

за подробната тема за продуктите за растителна защита, пуснати на пазара, посочена в приложението на настоящия регламент, данните обхващат всички продукти за растителна защита, пуснати на пазара съгласно определението в член 3, точка 9 от Регламент (ЕО) № 1107/2009;

б)

за подробната тема за употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство, посочена в приложението към настоящия регламент, данните обхващат най-малко 85 % от употребата в селскостопанска дейност от професионални потребители съгласно определението в член 3, точка 1 от Директива 2009/128/ЕО във всяка държава членка. Данните от всяка държава членка се отнасят до списък с култури, съдържащ обща част за всички държави членки. Тази обща част, заедно с постоянно затревените площи, обхваща най-малко 75 % от общата използвана земеделска площ на равнището на Съюза. Веднага след като стане приложимо законодателството на Съюза, изискващо от професионалните ползватели на продукти за растителна защита да предават на националните компетентни органи своите записи за употребата на такива продукти в електронен формат, обхватът на употребата им в селскостопанска дейност се увеличава на 95 %, считано от референтната година след датата, на която става приложимо посоченото законодателство на Съюза.

6.   Комисията може да приема актове за изпълнение за допълнително конкретизиране на изискванията към обхвата, посочени в параграфи 2 — 5 от настоящия член. В случай на актуализация на тези конкретизирани изисквания Комисията взема предвид икономическите и техническите тенденции. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, най-малко 12 месеца преди началото на съответната референтна година.

Член 5

Изисквания във връзка със събираните редовно данни

1.   Статистическите данни, свързани с вложенията и продукцията на селскостопанските дейности, обхващат следните области и теми:

а)

статистически данни за животновъдството:

i)

селскостопански животни и месо,

ii)

яйца и пилета,

iii)

мляко и млечни продукти;

б)

статистически данни за растениевъдството:

i)

площи и производство на растителни култури,

ii)

баланси на растителни култури,

iii)

затревени площи;

в)

статистически данни за селскостопанските цени:

i)

индекси на селскостопанските цени,

ii)

абсолютни цени на вложенията

iii)

цени на земеделската земя и рентите;

г)

статистически данни за хранителните вещества:

i)

хранителни вещества в торовете за селското стопанство,

ii)

баланси на хранителните вещества;

д)

статистически данни за продуктите за растителна защита:

i)

продукти за растителна защита.

2.   Подробните теми, съответстващата им честота на предаване и референтните периоди, както и биологичните и регионалните им измерения, са посочени в приложението.

3.   Данните се предават на Комисията (Евростат) под формата на набори от агрегирани данни.

4.   Данните за биологичното производство и продуктите, които съответстват на Регламент (ЕС) 2018/848, се включват в наборите от данни.

5.   Регионалните данни се предоставят на ниво NUTS 2, определено в Регламент (ЕО) № 1059/2003. По изключение тези данни може да бъдат предоставени само по NUTS 1 – териториални единици за Германия.

6.   Когато променлива има ниска или нулева стойност в държава членка, стойностите на тази променлива могат да бъдат изключени от предаваните набори от данни, ако съответната държава членка надлежно е обосновала изключването на съответната променлива пред Комисията (Евростат).

7.   Съответната информация за цените на вложенията и продукцията в селското стопанство, включително за характеристиките и теглата на стоките и услугите, се събира от държавите членки за съставяне на съпоставими ценови индекси и за променливите, необходими за икономическите сметки за селското стопанство, обхванати от Регламент (ЕО) № 138/2004.

8.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 17 за изменение с цел добавяне, заличаване или промяна на подробните теми, посочени в приложението, включително на тяхното описание.

При упражняване на правомощието си за приемане на делегирани актове, посочено в първа алинея, Комисията гарантира, че:

а)

делегираните актове са надлежно обосновани и не налагат значителна допълнителна тежест или разходи за държавите членки или за респондентите;

б)

за период от пет последователни години се изменят не повече от четири подробни теми, от които не повече от една е нова;

в)

когато е необходимо, се провеждат проучвания за приложимост, както е посочено в член 11, и резултатите от тях се вземат надлежно предвид.

9.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 17 за изменение на честотата на предаване, референтните периоди и приложимостта на измеренията на подробните теми, посочени в приложението.

При упражняване на правомощието си за приемане на делегирани актове, посочено в първа алинея, Комисията гарантира, че:

а)

делегираните актове са надлежно обосновани и не налагат значителна допълнителна тежест или разходи за държавите членки или за респондентите;

б)

се провеждат проучвания за приложимост, както е посочено в член 11, и резултатите от тях се вземат надлежно предвид.

10.   Комисията приема актове за изпълнение за определяне на наборите от данни, които се предават на Комисията (Евростат). В тези актове за изпълнение се конкретизират следните технически елементи на предаваните данни, когато е приложимо:

а)

списъкът на променливите;

б)

описанието на променливите, включително:

i)

характеристиките на единицата на наблюдение,

ii)

мерната единица за характеристиките на единицата на наблюдение,

iii)

биологичните и регионалните измерения за характеристиките на единицата на наблюдение;

променливата се отчита като съчетание от характеристика на единица на наблюдение със съответната мерна единица и едно от нейните измерения;

в)

единиците на наблюдение;

г)

изискванията за точност;

д)

методологическите правила;

е)

крайните срокове за предаване на данните, като се отчита необходимото време за изготвяне на националните данни в съответствие с критериите за качество, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 223/2009, и необходимостта от свеждане до минимум на административната тежест и разходите за държавите членки и респондентите; крайните срокове за предаване на данните не се променят преди 1 януари 2030 г.

Когато Комисията установи необходимост от промяна на сроковете за предаване на данните, тя започва проучвания за приложимост съгласно член 11 от настоящия регламент, като резултатите от тези проучвания за приложимост се вземат надлежно предвид. При промяна на сроковете за предаване на данните тези срокове не се намаляват с повече от 20 % от дните, които отделят края на референтния период от крайния срок за предаване на данните, посочен в първия акт за изпълнение, приет съгласно настоящия параграф, освен ако намаляването на крайния срок за предаване на данните се дължи само на въвеждането на иновативен подход или на използването на нови цифрови източници на данни, като например наблюдение на Земята или големи информационни масиви, които са на разположение във всички държави членки.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, най-малко 12 месеца преди началото на съответната референтна година.

11.   Когато Комисията е приела делегиран акт съгласно параграф 8 или 9, с изключение на делегиран акт за изменение на биологичното измерение, актът за изпълнение, посочен в параграф 10, може да изменя, заменя или добавя не повече от 90 променливи общо за период от пет последователни години. Това максимално ограничение обаче не се прилага за променливи, свързани с областта на статистическите данни за продуктите за растителна защита.

12.   Държавите членки предават предварително проверените данни и метаданните, като използват технически формат, посочен от Комисията (Евростат) за всеки набор от данни. За предаване на данните на Комисията (Евростат) се използва единната входна точка.

Член 6

Изисквания във връзка със специалните данни

1.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 17 за допълване на настоящия регламент чрез конкретизиране на информацията, която трябва да се предоставя от държавите членки по конкретен повод, когато, в рамките на обхвата на настоящия регламент, събирането на допълнителна информация се счита за необходимо с цел удовлетворяване на допълнителните статистически потребности. В тези делегирани актове се конкретизират:

а)

темите и подробните теми, свързани с областите, посочени в член 5, които трябва да бъдат представяни при събиране на специалните данни, и основанията за такива допълнителни статистически потребности;

б)

референтните периоди.

2.   При упражняване на правомощието да приема делегирани актове, посочено в параграф 1, Комисията обосновава потребността от данни, извършва оценка на приложимостта на събирането на изискваните данни, като използва информация от съответните експерти, и гарантира, че не се налага значителна допълнителна тежест или разходи на държавите членки или на респондентите.

3.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегираните актове по параграф 1, считано от референтната 2024 година, като има най-малко две години между всяко събиране на специални данни, считано от крайния срок за предаване на данните от последното събиране на специални данни.

4.   Комисията приема актове за изпълнение, за да предвиди:

а)

списък на променливите, който не надхвърля 50 променливи;

б)

описанието на променливите, включително всеки от следните елементи:

i)

характеристиките на единицата на наблюдение,

ii)

мерната единица за характеристиките на единицата на наблюдение,

iii)

биологичните и регионалните измерения за характеристиките на единицата на наблюдение;

променливата се отчита като съчетание от характеристика на единица на наблюдение със съответната мерна единица и едно от нейните измерения;

в)

изискванията за точност;

г)

крайните срокове за предаване на данните;

д)

единиците на наблюдение;

е)

описанието на референтния период съгласно делегирания акт, посочен в параграф 1.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, най-малко 12 месеца преди началото на съответната референтна година.

Член 7

Честота на предаване на наборите от данни

1.   Честотата на предаване на наборите от данни е определена в приложението. Комисията може да приема актове за изпълнение за допълнително конкретизиране на честотата на предаване на отделните данни.

2.   Държава членка може да бъде освободена от изпращането на конкретни данни с честотата на предаване, посочена в приложението, за предварително определени променливи, в случай че държавата членка влияе в ограничена степен върху общата стойност за ЕС на съответните променливи.

Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на крайните срокове за предаване на съответните данни и честотата на предаването им, променливите и съответните прагове, въз основа на които може да се прилага първа алинея. Тези прагове се определят по такъв начин, че тяхното прилагане да не намалява информацията за очакваната обща стойност за ЕС на съответната променлива с повече от 5 %. Праговете се преразглеждат от Комисията (Евростат) така, че да отговарят на тенденциите по отношение на общите стойности за ЕС.

3.   По отношение на статистическите данни за производството дадена държава членка може да бъде освободена от задължението за предаване на конкретни данни за предварително определени променливи, в случай че въздействието на променливата е ограничено по отношение на селскостопанското производство на национално или регионално ниво. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на праговете за тези променливи.

4.   Актовете за изпълнение, посочени в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, най-малко 12 месеца преди началото на съответната референтна година.

Член 8

Източници на данни и методи

1.   За да получават статистическите данни, свързани с вложенията и продукцията на селскостопанските дейности, държавите членки използват един или повече от следните източници на данни и методи, при условие че данните позволяват изготвяне на статистически данни, които да отговарят на изискванията във връзка с качеството, предвидени в член 10:

а)

статистически изследвания или други методи за събиране на статистически данни;

б)

административните източници на данни, посочени в параграф 2 от настоящия член;

в)

други административни източници на данни въз основа на националното право, други източници, методи или иновативни подходи, например цифрови инструменти и дистанционни сензори.

2.   По отношение на параграф 1, буква б) от настоящия член държавите членки могат да използват всякакви данни от следните източници:

а)

интегрираната система за администриране и контрол, създадена с Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета (23), системата за идентификация и регистрация на едър рогат добитък, създадена с Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (24), системата за идентификация и регистрация на определени видове отглеждани сухоземни животни, изисквана съгласно Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (25), лозарския регистър, създаден в съответствие с член 145 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (26), регистрите за биологичното земеделие, създадени съгласно Регламент (ЕС) 2018/848, или други съответни административни данни с подходящо качество за статистически цели съгласно описанието в член 10, параграф 3 от настоящия регламент, определени в правото на Съюза;

б)

документацията, съхранявана в електронен формат и посочена в член 67 от Регламент (ЕО) № 1107/2009; или

в)

всякакви други съответни административни източници на данни, при условие че тези данни позволяват изготвянето на статистически данни, които отговарят на изискванията за качество, предвидени в член 10 от настоящия регламент.

3.   Държавите членки, които решат да използват източниците, методите или иновативните подходи, посочени в параграф 1, буква в), информират Комисията (Евростат) през годината, предхождаща референтната година, през която ще бъдат използвани източникът, методът или иновативният подход, и предоставят подробна информация относно качеството на получените данни.

4.   Националните органи, които отговарят за спазването на настоящия регламент, имат право на своевременен и безплатен достъп и използване на данните, включително индивидуалните данни за предприятията и земеделските стопанства, съдържащи се в съставени на тяхната национална територия административни записи, съгласно член 17а от Регламент (ЕО) № 223/2009. Националните органи и собствениците на административните записи установяват необходимите механизми за сътрудничество за предоставянето на такъв достъп. Този достъп се предоставя и в случаите, когато компетентният орган е делегирал на частни организации или полупублични органи задачи, които трябва да се изпълняват от негово име.

Член 9

Референтен период

1.   Събраната съгласно настоящия регламент информация се отнася за един референтен период, който е общ за всички държави членки, като се описва положението през конкретно указан времеви диапазон.

2.   Референтният период за всяка подробна тема е посочен в приложението. Първите референтни периоди започват през 2025 календарна година.

3.   За темата на индексите на селскостопанските цени, посочена в член 5, параграф 1, буква в), точка i), на всеки пет години държавите членки пребазират индексите, като използват за базови години годините, завършващи на 0 или 5.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение за допълнително конкретизиране на референтните периоди. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, най-малко 12 месеца преди началото на съответния референтен период.

Член 10

Изисквания за качество и докладване за качеството

1.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за осигуряване на качеството на предаваните данни и метаданни.

2.   Държавите членки гарантират, че данните, получени чрез използване на източниците и методите по член 8, дават точни оценки за статистическата съвкупност, определена в член 3, на национално ниво и когато е необходимо – на регионално ниво.

3.   За целите на настоящия регламент се прилагат критериите за качество, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 223/2009.

4.   Комисията (Евростат) оценява качеството на предадените ѝ данни и метаданни по прозрачен и проверим начин.

5.   За целите на параграф 4 всяка държава членка предава на Комисията (Евростат) за първи път до 30 юни 2028 г. и на всеки три години след това доклади за качеството, в които се описват статистическите процеси за наборите от данни, предадени през периода, включително по-конкретно:

а)

метаданни, описващи използваната методология и начина за постигане на техническите спецификации, като за отправна точка служат предвидените в настоящия регламент;

б)

информация за спазването на изискванията във връзка с обхвата, предвидени в член 4, включително изменението и актуализацията им.

6.   Чрез дерогация от параграф 5 от настоящия член, за темата на индексите на селскостопанските цени, посочена в член 5, параграф 1, буква в), точка i), докладите за качеството се предават на всеки пет години заедно с теглата и пребазираните индекси, както и съответните отделни методологически доклади. Първото предаване на доклад за качеството по темата за индексите на селскостопанските цени е не по-рано от 31 декември 2028 г.

7.   Комисията може да приема актове за изпълнение за установяване на практическите ред и условия относно докладите за качеството и тяхното съдържание. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, и не налагат значителна допълнителна тежест или разходи на държавите членки.

8.   Ако е необходимо, държавите членки уведомяват Комисията (Евростат) за всяка относима информация или промяна във връзка с прилагането на настоящия регламент, която би могла значително да повлияе на качеството на предаваните данни.

9.   По искане на Комисията (Евростат) държавите членки предоставят необходимите допълнителни разяснения за оценяване на качеството на статистическите данни.

Член 11

Проучвания за приложимост и пилотни проучвания

1.   В съответствие с целите на настоящия регламент и в случаите, когато бъде установено наличие на нови изисквания за събираните редовно данни или потребност от значително подобряване на действащите изисквания във връзка със събираните редовно данни, Комисията (Евростат) може да започне проучвания за приложимост, за да оцени, когато е необходимо:

а)

наличността и качеството на подходящи нови източници на данни;

б)

разработването и прилагането на нови статистически техники;

в)

финансовото въздействие и тежестта за респондентите.

2.   В рамките на всяко отделно проучване за приложимост Комисията (Евростат) преценява дали новите статистически данни могат да бъдат изготвени въз основа на информация, налична в съответните административни източници на равнището на Съюза, и подобрява използването на съществуващите данни в съответствие с член 17а от Регламент (ЕО) № 223/2009.

3.   В рамките на отделно проучване за приложимост Комисията (Евростат) може, ако е необходимо, да започне пилотни проучвания, които да бъдат извършени от държавите членки. Целта на пилотните проучвания е да се провери прилагането на нови изисквания в държавите членки с различни методи за изготвяне на статистически данни чрез прилагане на тези изисквания в по-малък мащаб.

4.   Комисията (Евростат), в сътрудничество с експерти от държавите членки и основните ползватели на наборите от данни, оценява резултатите от проучванията за приложимост и, ако е приложимо, от пилотните проучвания, придружени, когато е целесъобразно, от предложения за въвеждане на нови изисквания или подобрения във връзка със събираните редовно данни, посочени в параграф 1. След оценката Комисията изготвя доклад относно констатациите от проучванията за приложимост и пилотните проучвания. Тези доклади се оповестяват публично.

5.   При изготвянето на делегирания акт, посочен в член 5, параграф 8 или 9, Комисията взема надлежно предвид резултатите от проучванията за приложимост и пилотните проучвания, по-специално осъществимостта на прилагането на нови изисквания за данни във всички държави членки.

Член 12

Разпространение на данните

1.   Без да се засяга Регламент (ЕО) № 1367/2006 и в съответствие с Регламент (ЕО) № 223/2009, Комисията (Евростат) разпространява онлайн и безплатно данните, които са ѝ предадени в съответствие с членове 5 и 6 от настоящия регламент.

2.   Комисията (Евростат) разпространява, при пълно зачитане на търговската и статистическата поверителност, агрегираните статистически данни за ветеринарни лекарствени продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент, които са извлечени от данните, предвидени в член 55, параграф 2 и член 57, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/6.

Член 13

Принос на Съюза

1.   Във връзка с изпълнението на настоящия регламент Съюзът предоставя безвъзмездни средства от програмата „Единен пазар“, създадена с Регламент (ЕС) 2021/690 на Европейския парламент и на Съвета (27), и в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (28) на НСИ и другите национални органи, посочени в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 223/2009, с цел:

а)

покриване на разходите за събиране на специални данни;

б)

изграждане на капацитет за използване на административни източници при събирането на статистическите данни, изисквани съгласно настоящия регламент;

в)

извършване на извадкови проучвания за събиране на данни относно употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство за референтната 2026 година;

г)

разработване на методологии и иновативни подходи за адаптиране на системите за събиране на данни, включително цифрови решения, към изискванията на настоящия регламент;

д)

провеждане на проучванията за приложимост и пилотните проучвания, посочени в член 11;

е)

покриване на разходите за разработване и прилагане на методи за намаляване на сроковете за предаване на данните.

2.   Финансовият принос на Съюза по настоящия член не надвишава 95 % от допустимите разходи.

3.   Размерът на финансовия принос на Съюза по настоящия член се определя в съответствие с правилата на програмата „Единен пазар“ като част от годишната бюджетна процедура, в зависимост от наличното финансиране. Бюджетният орган определя наличните бюджетни кредити за всяка година.

Член 14

Преходен режим за данните по подробната тема за употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство

1.   За годините 2025, 2026 и 2027 по отношение на подробната тема за употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство, посочена в приложението, се прилагат следните преходни правила:

а)

чрез дерогация от член 7, параграф 1 и член 9, параграф 2, данни за референтната 2026 година се предават само веднъж;

б)

чрез дерогация от член 4, параграф 5, буква б), данните обхващат общ списък на културите за всички държави членки, като се предоставя информация относно употребата на продукти за растителна защита в подкрепа на съответните политики на Съюза; този общ списък с култури, заедно с постоянно затревените площи, обхваща 75 % от използваната земеделска площ на равнището на Съюза.

Комисията приема актове за изпълнение, в които допълнително конкретизира изискванията във връзка с обхвата, посочен в първа алинея, буква б) на настоящия параграф. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2, най-малко 12 месеца преди началото на съответната референтна година.

2.   От референтната 2028 година нататък, при липсата на законодателство на Съюза, с което се изисква професионалните потребители на продукти за растителна защита да водят записи за употребата на такива продукти в електронен формат, което да се прилага 12 месеца преди началото на референтната година, за която трябва да се предават данни, се прилага следното:

а)

чрез дерогация от член 7, параграф 1, честотата на предаване е на всеки две години;

б)

чрез дерогация от член 4, параграф 5, буква б), продължават да се прилагат преходните правила, посочени в параграф 1, буква б) от настоящия член.

Член 15

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по настоящия регламент, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и - при установяването на нередности - чрез възстановяването на недължимо платените суми и - когато е целесъобразно - чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.

2.   Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити, по документи и чрез проверки на място, на всички бенефициери на безвъзмездни средства, изпълнители и подизпълнители, които са получили финансови средства от Съюза по настоящия регламент.

3.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (29) и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (30), за да установи дали е налице измама, корупция или каквато и да било друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза във връзка със споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, решение за отпускане на безвъзмездни средства или договор, финансиран по настоящия регламент.

4.   Без да се засягат параграфи 1, 2 и 3, споразумения за сътрудничество с трети държави и с международни организации, договори, споразумения и решения за отпускане на безвъзмездни средства, произтичащи от изпълнението на настоящия регламент, съдържат разпоредби, с които на Комисията, Сметната палата и OLAF изрично се предоставят правомощия да провеждат такива одити и разследвания съгласно съответната си компетентност.

Член 16

Дерогации

1.   Ако прилагането на настоящия регламент или мерките за изпълнение и делегираните актове, приети в съответствие с него, налагат значителни адаптации в националната статистическа система на държава членка, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставят дерогации на засегнатите държави членки за максимален срок от три години. Не може да се предоставя дерогация от преходните правила по подробната тема за употребата на продукти за растителна защита в селското стопанство, посочени в член 14, параграф 1.

Съответната държава членка представя на Комисията надлежно обосновано искане за такава дерогация в срок до три месеца от датата на влизане в сила на съответния акт, като обяснява какви значителни адаптации в националната статистическа система са необходими и представя прогнозен график за тях.

Отражението на дерогациите, предоставени съгласно настоящия член, върху съпоставимостта на данните на държавите членки или върху изчисляването на изискваните актуални и представителни европейски агрегати се свежда до минимум. Тежестта за респондентите и за държавите членки се взема предвид от Комисията при предоставяне на дерогацията.

2.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2.

Член 17

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграфи 8 и 9 и член 6, параграф 1, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 27 декември 2022 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощието, посочено в член 5, параграфи 8 и 9 и член 6, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 5, параграфи 8 и 9 и член 6, параграф 1, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 18

Докладване

До 31 декември 2029 г. и на всеки пет години след това Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент.

Член 19

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета на Европейската статистическа система, създаден с Регламент (ЕО) № 223/2009. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 20

Изменение на Регламент (ЕО) № 617/2008

Регламент (ЕО) № 617/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 8 се заличават параграфи 3, 4 и 5;

2)

Член 11 се заличава;

3)

Приложения III и IV се заличават.

Член 21

Отмяна

1.   Регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009, (ЕО) № 1185/2009 и Директива 96/16/ЕО се отменят, считано от 1 януари 2025 г., без да се засягат задълженията, предвидени в тези законодателни актове, относно предаването на данни и метаданни, включително доклади за качеството, по отношение на референтните периоди, които предхождат изцяло или частично тази дата.

2.   Позоваванията на отменените актове се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 22

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2025 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 23 ноември 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

M. BEK


(1)  Позиция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 8 ноември 2022 г.

(2)  Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).

(3)  Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. относно интегрирана статистика за земеделските стопанства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1166/2008 и (ЕС) № 1337/2011 (ОВ L 200, 7.8.2018 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1165/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно статистиката за селскостопанските животни и месото и за отмяна на директиви 93/23/ЕИО, 93/24/ЕИО и 93/25/ЕИО на Съвета (ОВ L 321, 1.12.2008 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 543/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно статистиката за растителните култури и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 837/90 и (ЕИО) № 959/93 на Съвета (ОВ L 167, 29.6.2009 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно статистиката за пестициди (ОВ L 324, 10.12.2009 г., стр. 1).

(7)  Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти (ОВ L 78, 28.3.1996 г., стр. 27).

(8)  Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми (ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5).

(9)  Регламент (ЕО) № 138/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 5 декември 2003 г. относно икономическите сметки за селското стопанство (ИССС) в Общността (ОВ L 33, 5.2.2004 г., стр. 1).

(10)  Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 71).

(11)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 1).

(13)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно ветеринарните лекарствени продукти и за отмяна на Директива 2001/82/ЕО (ОВ L 4, 7.1.2019 г., стр. 43).

(15)  Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1).

(16)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(17)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(18)  Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда и за отмяна на Директива 90/313/ЕИО на Съвета (ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26).

(19)  Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Съюза (ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13).

(20)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(21)  Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за установяване на статистическата класификация на икономическите дейности NACE Rev. 2 и за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета, както и на някои ЕО регламенти относно специфичните статистически области (ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1).

(22)  Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. за определяне на правила за предоставяне на пазара на ЕС продукти за наторяване и за изменение на регламенти (ЕО) № 1069/2009 и (ЕО) № 1107/2009 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2003/2003 (ОВ L 170, 25.6.2019 г., стр. 1).

(23)  Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187).

(24)  Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).

(25)  Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).

(26)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(27)  Регламент (ЕС) 2021/690 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на програма за вътрешния пазар, конкурентоспособността на предприятията, включително малките и средните предприятия, областта на растенията, животните, храните и фуражите, и европейската статистика (програма „Единен пазар“), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 99/2013, (ЕС) № 1287/2013, (ЕС) № 254/2014 и (ЕС) № 652/2014 (ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 1).

(28)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(29)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(30)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБЛАСТИ, ТЕМИ И ПОДРОБНИ ТЕМИ, ЧЕСТОТА НА ПРЕДАВАНЕ, РЕФЕРЕНТНИ ПЕРИОДИ И ИЗМЕРЕНИЯ ЗА ВСЯКА ПОДРОБНА ТЕМА

а)   Статистически данни за животновъдството

Тема

Подробни теми

Честота на предаване

Референтни периоди

Измерения

Биологично земеделие

Регионално ниво

Селскостопански животни и месо

Брой на селскостопанските животни

Данните обхващат броя на животните, отглеждани от земеделските стопанства на територията на дадена държава членка към референтната дата или средно през референтния период.

Два пъти на година

Дата през периода май/юни

 

 

Дата през периода ноември/декември

Приложимо

Приложимо

Годишно

Дата през периода ноември/декември

Приложимо

Приложимо

Година

Приложимо

Приложимо

Три пъти на десетилетие

Година

 

 

Месопроизводство

Данните обхващат кланичното тегло и броя на животните, които са заклани на територията на държавата членка през референтния период, независимо дали в кланица или не, и които са годни за консумация от хора.

Месечно

Месец

 

 

Годишно

Година

Приложимо

 

Брой на доставените животни

Данните обхващат прогнозата за брутното вътрешно производство на месо (БВПМ), което означава броя на животните, които се очаква да бъдат доставени от структурата на земеделските стопанства на дадена държава членка в чужбина или в кланиците в държавата членка.

Два пъти годишно

Четири тримесечия

 

 

Два пъти годишно

Три полугодия

 

 

Годишно

Две полугодия

 

 

Яйца и пилета

Яйца за консумация

Данните обхващат броя на яйцата за консумация, събрани в земеделските стопанства в дадена държава членка през референтния период. Тези яйца може да са доставени в центрове за опаковане, продадени директно на потребителите или на хранително-вкусовата промишленост, консумирани в земеделското стопанство или изгубени след напускане на земеделското стопанство.

Годишно

Година

Приложимо

 

Три пъти на десетилетие

Година

Приложимо

 

Яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми

Данните обхващат броя на яйцата, поставени в инкубатор, и броя на пилетата, произведени в люпилните на дадена държава членка с капацитет над 1 000 яйца през референтния период, както и броя на пилетата, внесени или изнесени от тази държава членка.

Месечно

Месец

 

 

Структура на люпилните

Данните обхващат структурата на люпилните, описана по брой на люпилните в дадена държава членка и техния капацитет, разбит по категории капацитет, през референтния период.

Годишно

Година

 

 

Мляко и млечни продукти

Мляко, произведено и използвано в земеделските стопанства

Данните обхващат количеството мляко от крави, овце, кози и биволици, произведено в земеделските стопанства на дадена държава членка, и количествата млечни продукти, използвани пряко (които не са доставени в млекопреработвателно предприятие в държавата членка) от земеделските стопанства на тази държава членка, през референтния период.

Годишно

Година

Приложимо

Приложимо

Количество на наличното мляко за млекопреработвателната промишленост

Данните обхващат количеството мляко, което млекопреработвателните предприятия на дадена държава членка са събрали от земеделските стопанства през референтния период, независимо дали последните се намират в тази държава членка. Те обхващат също така количеството мляко и млечни материали, налични в сектора на млекопреработвателната промишленост, като например количествата събрано мляко, внесено мляко и млечни материали, както и други млечни продукти, които млекопреработвателните предприятия на дадена държава членка са събирали от земеделските стопанства през референтния период.

Годишно

Година

Приложимо

 

Използване на мляко и млечни материали от млекопреработвателната промишленост и получени продукти

Данните обхващат количествата пълномаслено и обезмаслено мляко, използвани от млекопреработвателните предприятия на дадена държава членка през референтния период за преработка на различните млечни продукти или, в случай на млечен материал, количествата еквивалент на пълномаслено и обезмаслено мляко. Тези количества може да бъдат пряко измерени или приблизително оценени въз основа на съдържанието на млечни мазнини и млечни протеини в млечните продукти (продукция) или въз основа на съдържанието на млечни мазнини и млечни протеини в млечните материали (вложения).

Годишно

Година

Приложимо

 

Месечно използване на краве мляко от млекопреработвателната промишленост

Данните обхващат количествата млечни продукти (или еквивалент на масло, в случай на масло общо и други млечни продукти от жълта мазнина), преработени от краве мляко, които са били произведени от млекопреработвателните предприятия в дадена държава членка през референтния период, с изключение на млечни материали.

Месечно

Месец

 

 

Структура на млекопреработвателните предприятия

Данните обхващат броя на млекопреработвателните предприятия в дадена държава членка, осъществяващи дейност към 31 декември на референтната година, класифицирани по обем на съответните събирани, обработвани или произвеждани продукти.

Три пъти на десетилетие

Година

 

 

б)   Статистически данни за растениевъдството

Тема

Подробни теми

Честота на предаване

Референтни периоди

Измерения

Биологично земеделие

Регионално ниво

Площи и производство на растителни култури

Полски култури и постоянно затревени площи

Данните обхващат ранните оценки и окончателните статистически данни за площите, производството и добивите от земеделски култури от обработваеми и постоянно затревени площи, отглеждани и за реколтиране, главно през референтния период в земеделските стопанства в държавите членки.

По-често от годишно

Година

 

 

Годишно

Година

Приложимо

Приложимо

Градинарство, с изключение на трайни насаждения

Данните обхващат ранните оценки и окончателните статистически данни за площите, производството и добивите от градинарски култури, отглеждани за реколтиране, през референтния период в земеделските стопанства в държавите членки.

По-често от годишно

Година

 

 

Годишно

Година

Приложимо

 

Трайни насаждения

Данните обхващат ранните оценки и окончателните статистически данни за площите, производството и добивите от трайни земеделски насаждения, отглеждани за реколтиране, главно през референтния период в земеделските стопанства в държавите членки.

По-често от годишно

Година

 

 

Годишно

Година

Приложимо

Приложимо

Баланси на растителни култури

Баланси на зърнено-житни растения

Данните обхващат предлагането, използването и запасите от основни зърнено-житни култури и получени от тях продукти в държавите членки през референтния период.

Годишно

Година

 

 

Баланси на маслодайните култури

Данните обхващат предлагането, използването и запасите от основни маслодайни култури в държавите членки през референтния период.

Годишно

Година

 

 

Затревени площи

Управление на затревените площи

Данните обхващат площите с постоянни и временни пасища, класифицирани по възраст, покритие и управление в държавите членки през референтния период.

Три пъти на десетилетие

Година

 

 

в)   Статистически данни за селскостопанските цени

Тема

Подробни теми

Честота на предаване

Референтни периоди

Измерения

Биологично земеделие

Регионално ниво

Индекси на селскостопанските цени

Прогнозни и окончателни индекси

Данните осигуряват индекси на селскостопанските цени, показващи промените в абсолютните цени на селскостопанските продукти и вложенията в държавата членка през референтния период в сравнение с базовата година.

На тримесечие

Тримесечие

 

 

Годишно

Година

 

 

Тегла и преизчислени индекси

Данните, необходими за преизчисляване на прогнозните и окончателните индекси.

На всеки пет години

Тримесечие

 

 

Година

 

 

 

 

 

 

 

Абсолютни цени на вложенията

Торове

Наборът от данни обхваща средните цени при закупуване на минералните торове и стойността на теглата по държави.

Годишно

Година

 

 

На всеки пет години (1)

Година

 

 

Фуражи

Наборът от данни обхваща цени при закупуване на продуктите за фураж и стойността на теглата по държави.

Годишно

Година

 

 

На всеки пет години (1)

Година

 

 

Енергия

Наборът от данни обхваща цени при закупуване на енергийните продукти, използвани в селското стопанство, и стойността на теглата по държави.

Годишно

Година

 

 

На всеки пет години (1)

Година

 

 

Цени на земеделската земя и рентите

Цени на земеделската земя

Наборът от данни обхваща средната продажна цена на сделките със земеделска земя в държавата членка през референтния период.

Годишно

Година

 

 

Ренти на земеделската земя

Наборът от данни обхваща средната цена на рентата от земеделската земя в държавата членка през референтния период.

Годишно

Година

 

 

г)   Статистически данни за хранителните вещества

Тема

Подробни теми

Честота на предаване

Референтни периоди

Измерения

Биологично земеделие

Регионално ниво

Хранителни вещества в торовете за селското стопанство

Неорганични торове за селското стопанство

Данните обхващат количеството хранителни вещества в неорганичните торове, използвани в селското стопанство през референтния период в дадена държава членки.

Годишно

Година

 

 

Органични торове за селското стопанство

Данните обхващат органичните торове (с изключение на оборски тор), използвани в селското стопанство през референтния период в дадена държава членка, и съответните коефициенти за съдържанието на хранителни вещества.

На всеки три години

Година

 

 

Баланси на хранителните вещества

Коефициенти за съдържанието на хранителни вещества в растителните култури и фуражите

Данните обхващат коефициентите за съдържанието на хранителни вещества, които представляват средното количество хранителни вещества в тон прибрана продукция от дадена култура.

На всеки пет години

Година

 

 

Обеми на остатъците от растителни култури и коефициенти за съдържанието на хранителни вещества

Данните обхващат средните годишни количества на остатъци от растителни култури и съответните коефициенти за съдържанието на хранителни вещества.

На всеки пет години

Година

 

 

Коефициенти за биологично фиксиране на азота

Данните обхващат коефициентите за биологично фиксиране на азота за бобовите култури и смеските от тревни и бобови култури.

На всеки пет години

Година

 

 

Коефициенти за отлагане на атмосферен азот

Данните обхващат коефициентите за отлагане на атмосферен азот на хектар използвана земеделска площ.

На всеки пет години

Година

 

 

Коефициенти за съдържанието на хранителни вещества в семената

Данните обхващат коефициентите за съдържанието на хранителни вещества в семената на хектар засята площ.

На всеки пет години

Година

 

 

Коефициенти за хранителните вещества в животинските екскременти

Данните обхващат коефициентите за отделяните в животинските екскременти хранителни вещества, използвани за селскостопанска дейност.

На всеки пет години

Година

 

 

Обеми на изтеглените количества оборски тор и коефициенти за съдържанието на хранителни вещества

Данните обхващат количествата оборски тор, изтеглени средно за година, и съответните коефициенти за съдържанието на хранителни вещества.

На всеки пет години

Година

 

 

д)   Статистически данни за продуктите за растителна защита

Тема

Подробни теми

Честота на предаване

Референтни периоди

Измерения

Биологично земеделие

Регионално ниво

Продукти за растителна защита

Продукти за растителна защита, пуснати на пазара

Данните обхващат всички активни вещества във всички продукти за растителна защита, пуснати на пазара в дадена държава членка през референтния период, включително активните вещества, пуснати на пазара с разрешително за паралелна търговия и/или с извънредни разрешения.

Годишно

Година

 

 

Употреба на продукти за растителна защита в селското стопанство

Данните обхващат засетите площи в земеделските стопанства в дадена държава членка, които са третирани с продукти за растителна защита, и количествата на всички активни вещества, използвани през референтния период, включително използваните съгласно извънредно разрешение.

Годишно

Година

Приложимо

 


(1)  Това се отнася до честотата на предаване на данни за стойността на теглата по държави.


ДИРЕКТИВИ

7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/30


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2022/2380 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 23 ноември 2022 година

за изменение на Директива 2014/53/ЕС за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Една от целите на Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3) е да се осигури правилното функциониране на вътрешния пазар. Съгласно член 3, параграф 3, буква а) от посочената директива едно от съществените изисквания, с които радиосъоръженията трябва да са в съответствие, е да работят съвместно с принадлежности, по-специално с общи зарядни устройства. В това отношение в Директива 2014/53/ЕС се посочва, че оперативната съвместимост между радиосъоръжения и принадлежности, като зарядни устройства, опростява използването на радиосъоръженията и намалява ненужните отпадъци и разходи, както и че е необходимо разработването на общо зарядно устройство за определени категории или класове радиосъоръжения, по-специално в интерес на потребителите и други крайни ползватели.

(2)

От 2009 г. на равнището на Съюза се полагат усилия да се ограничи разпокъсването на пазара на интерфейси за зареждане при мобилните телефони и сходните радиосъоръжения. Въпреки че неотдавнашните доброволни инициативи доведоха до повишаване на равнището на сближаване при зарядните устройства, които са външната захранваща част на зарядните, и намаляване на броя на различните решения за зареждане, налични на пазара, тези инициативи не съответстват изцяло на целите на политиката на Съюза за осигуряване на удобство за потребителите, намаляване на отпадъците от електрическо и електронно оборудване (електронните отпадъци) и избягване разпокъсването на пазара на зарядни устройства.

(3)

Съюзът се ангажира да засили ефективното използване на ресурсите, като се премине към чиста, кръгова икономика чрез въвеждането на инициативи като Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и чрез наскоро обявения Европейски зелен пакт, изложен от Комисията в нейното съобщение от 11 декември 2019 г. Настоящата директива има за цел да намали електронните отпадъци, генерирани от продажбата на радиосъоръжения, както и да намали добива на суровини и емисиите на CO2, генерирани от производството, превоза и изхвърлянето на зарядни устройства, което ще насърчи кръговата икономика.

(4)

Планът за действие на Комисията за кръгова икономика, изложен от Комисията в нейното съобщение от 11 март 2020 г., предвижда инициативи през целия жизнен цикъл на продуктите, насочени към тяхното проектиране, насърчаващи процесите на кръгова икономика и на устойчивото потребление и целящи да гарантират, че използваните ресурси остават в икономиката на Съюза възможно най-дълго.

(5)

Комисията извърши оценка на въздействието, която показа, че вътрешният пазар не използва пълния си потенциал, тъй като продължаващата разпокъсаност на пазара на интерфейси за зареждане и комуникационни протоколи за зареждане на мобилни телефони и други сходни радиосъоръжения създава неудобство за потребителите и увеличава електронните отпадъци.

(6)

Оперативната съвместимост между радиосъоръжения и принадлежности, като например зарядни устройства, е затруднена, тъй като съществуват различни интерфейси за зареждане за определени категории или класове радиосъоръжения, които използват зареждане чрез кабел, като например мобилни телефони, таблети, цифрови камери, слушалки за поставяне върху ушите или комплекти слушалки, ръчни конзоли за видеоигри, преносими високоговорители, електронни четци, клавиатури, мишки, преносими навигационни системи, слушалки за поставяне в ухото и лаптопи. Освен това има няколко вида комуникационни протоколи за бързо зареждане, при които невинаги се гарантират минимални параметри. Това налага действия на равнището на Съюза в посока постигане на обща степен на оперативна съвместимост и за предоставяне на потребителите и другите крайни ползватели на информация, свързана с параметрите на зареждане на радиосъоръженията. Следователно е необходимо в Директива 2014/53/ЕС да се въведат подходящи изисквания относно комуникационните протоколи за зареждане, интерфейсите за зареждане, т.е. гнездото за зареждане, на определени категории или класове радиосъоръжения, както и информацията, която трябва да бъде предоставяна на потребителите и другите крайни ползватели по отношение на параметрите на зареждане на тези категории или класове радиосъоръжения, например информацията относно минималната и максималната мощност, необходима за зареждане на радиосъоръжението. Минималната мощност следва да изразява сбора от мощността, необходима за поддържане на работата на радиосъоръжението, и минималната необходима мощност, за да започне заряд на батерията. Максималната мощност следва да изразява сбора от мощността, необходима за поддържане на работата на радиосъоръжението, и мощността, необходима за достигане на максималната скорост на зареждане.

(7)

Липсата на хармонизация при интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане може да доведе до значителни различия между законите, подзаконовите актове, административните разпоредби или практики на държавите членки относно оперативната съвместимост на мобилните телефони и сходни категории или класове радиосъоръжения и на техните зарядни устройства, както и относно доставянето на радиосъоръжения без зарядни устройства.

(8)

Размерът на вътрешния пазар на зареждащи се мобилни телефони и сходни категории или класове радиосъоръжения, огромният брой различни видове зарядни устройства за такива радиосъоръжения, липсата на оперативна съвместимост между радиосъоръженията и зарядните устройства и значителната трансгранична търговия с тези продукти изискват по-усилени законодателни действия на равнището на Съюза, а не толкова действия на национално равнище или доброволни мерки, за да се постигне безпроблемно функциониране на вътрешния пазар, като същевременно се осигурява удобство за потребителите и се намаляват отпадъците в околната среда.

(9)

Следователно е необходимо да се хармонизират интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане на определени категории или класове радиосъоръжения, които се зареждат чрез кабел. Необходимо е също така да се осигури основа за адаптирането към бъдещия научен и технически напредък или към промените на пазара, които ще бъдат постоянно наблюдавани от Комисията. По-специално, в бъдеще следва да се обмисли въвеждането на хармонизиране на интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане също при радиосъоръжения, които биха могли да се зареждат по всякакви начини, различни от зареждане чрез кабел, включително зареждане чрез електромагнитни полета (безжично зареждане). Освен това включването на допълнителни категории или класове радиосъоръжения, които се зареждат чрез кабел, следва систематично да се разглежда в контекста на бъдещото адаптиране на хармонизираните решения за зареждане, при условие че интегрирането на хармонизираните решения за зареждане за тези допълнителни категории или класове радиосъоръжения е технически осъществимо. Хармонизирането следва да има за цел осигуряването на удобство за потребителите, намаляването на отпадъците в околната среда и избягването на разпокъсването на пазара, произтичащо от разнородните интерфейси за зареждане и комуникационни протоколи за зареждане, както и от най-различни инициативи на национално равнище, които могат да създадат пречки пред търговията на вътрешния пазар. Бъдещото адаптиране на хармонизирането на интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане следва да продължи да има тези цели, като се гарантира, че то включва най-подходящите технически решения за интерфейси за зареждане и комуникационни протоколи за зареждане за всички начини за зареждане. Хармонизираните решения за зареждане следва да отразяват най-подходящата комбинация от постигане на приемането им от пазара, както и изпълнението на целите за осигуряване на удобство за потребителите, намаляване на отпадъците в околната среда и избягване на разпокъсаността на пазара. Изборът на такива решения за зареждане следва да се основава преди всичко на съответните технически стандарти, които отговарят на тези цели и са разработени на европейско или международно равнище. В изключителни случаи, когато е необходимо да се въведе, добави или измени съществуваща техническа спецификация в отсъствието на публично достъпни европейски или международни стандарти, които да отговарят на посочените цели, Комисията следва да може да установи други технически спецификации, при условие че тези технически спецификации са разработени в съответствие с критериите за отвореност, консенсус и прозрачност и отговарят на изискванията за неутралност и стабилност, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (5). Всички съответни заинтересовани страни от сектора, представени в експертната група на Комисията по радиосъоръженията, трябва да бъдат включени в процеса на адаптиране на хармонизирани решения за зареждане.

(10)

Такава хармонизация обаче би била непълна, ако не се комбинира с изисквания относно комбинираната продажба на радиосъоръжения и техните зарядни устройства и относно информацията, която да се предоставя на потребителите и другите крайни ползватели. Липсата на общ подход между държавите членки по отношение на предлагането на пазара на съответните категории или класове радиосъоръжения и техните зарядни устройства би затруднила трансграничната търговия с тези продукти, например ако икономическите оператори се задължават да преопаковат своите продукти в зависимост от държавата членка, в която ще се доставят продуктите. Това от своя страна би довело до повече неудобства за потребителите и би генерирало ненужни електронни отпадъци, като по този начин биха отпаднали ползите от хармонизирането на интерфейсите за зареждане и на комуникационните протоколи за зареждане. Следователно е необходимо да се наложат изисквания, с които да се гарантира, че потребителите и другите крайни ползватели не са задължени да купуват ново зарядно устройство при всяка покупка на нов мобилен телефон или на сходно радиосъоръжение. Това разделяне на продажбата на зарядното устройство от продажбата на радиосъоръжението ще осигури устойчив, достъпен, привлекателен и удобен избор за потребителите и другите крайни ползватели. Въз основа на опита от прилагането на изискванията, нововъзникващите пазарни тенденции и развитието на технологиите Комисията следва да разгледа възможността за разширяване на обхвата на изискването, свързано с доставката на зарядни устройства заедно с радиосъоръженията, така че да обхване и кабелите, и/или въвеждането на задължително разделяне при продажбата, за да се гарантира, че целите за осигуряване на удобство за потребителите и за намаляване на отпадъците, замърсяващи околната среда, се следват по най-ефективния начин. За да се гарантира ефективността на тези изисквания, когато купуват мобилен телефон или сходно радиосъоръжение, потребителите и другите крайни ползватели следва да получават необходимата информация относно параметрите на зареждане. Специална пиктограма би дала възможност на потребителите и другите крайни ползватели преди покупката да разберат дали заедно с радиосъоръжението е включено или не зарядно устройство. Пиктограмата следва да се поставя при всички форми на доставка, включително при продажба от разстояние.

(11)

Технически е възможно гнездото за зареждане USB тип-C да се посочи като общо за съответните категории или класове радиосъоръжения, по-специално защото те вече могат да интегрират в себе си такова гнездо. Технологията USB тип-C, която се използва в световен мащаб, беше възприета като стандарт на международно равнище и е транспонирана в европейската система от Европейския комитет за стандартизация в електротехниката (CENELEC) в Европейски стандарт EN IEC 62680-1-3:2021 „USB интерфейси за данни и захранване. Част 1-3: Общи компоненти. Спецификация за USB тип-C® кабели и съединители“.

(12)

USB тип-C е технология, която вече е обща за много категории или класове радиосъоръжения, тъй като осигурява висококачествено зареждане и пренос на данни. В комбинация с комуникационния протокол за зареждане чрез USB захранване гнездото за зареждане от вида USB тип-C е в състояние да осигури мощност до 100 W и следователно осигурява широко поле за по-нататъшното разработване на решения за бързо зареждане, като същевременно позволява пазарът да задоволява потребността от устройства от нисък клас, които не се нуждаят от бързо зареждане. Мобилните телефони и сходните радиосъоръжения, които поддържат бързо зареждане, могат да включват функциите за USB захранване, както е описано в Европейски стандарт EN IEC 62680-1-2:2021 „USB интерфейси за данни и захранване. Част 1–2: Общи компоненти. Спецификация за USB захранване“. Спецификациите на USB са в процес на непрекъснато развитие. В това отношение Форумът за внедряване на USB (USB Implementers Forum) е разработил актуализирана версия на спецификацията на USB захранването, която позволява да се поддържат мощности до 240 W. Направени са и адаптации в спецификацията на USB тип-C, което ще разшири изискванията за съединителите и кабелите за поддържане на мощности до 240 W. Това ще даде възможност да бъде разглеждано евентуалното включване на радиосъоръжения, изискващи такова ниво на мощност, в списъка на радиосъоръженията, обхванати от настоящата директива.

(13)

По отношение на зареждането чрез средства, различни от зареждане чрез кабел, в бъдеще би било възможно да се разработят различни решения, които биха могли да повлияят отрицателно на оперативната съвместимост, удобството за потребителите и околната среда. На този етап е твърде рано да се налагат конкретни изисквания за подобни решения, но Комисията следва да може да предприема действия за насърчаването и хармонизирането на подобни решения, за да се избегне бъдещо разпокъсване на вътрешния пазар.

(14)

Директива 2014/53/ЕС следва да бъде изменена, за да включи разпоредби относно интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане. Конкретните категории или класове радиосъоръжения, обхванати от новите разпоредби, следва да бъдат описани по-подробно в ново приложение към същата директива. В рамките на тези категории или класове радиосъоръжения обхванатите радиосъоръжения са само тези с отстранима или вградена презареждаща се батерия. По отношение на цифровите камери обхванатите радиосъоръжения са всички цифрови фотоапарати и видеокамери, включително камерите за заснемане по време на движение. Не следва да се изисква цифровите камери, проектирани изключително за аудио-визуалния сектор или сектора на сигурността и наблюдението, да са оборудвани с хармонизираното решение за зареждане. По отношение на слушалките за поставяне в ухото обхванатите радиосъоръжения се разглеждат заедно с техния специален калъф или кутия за зареждане, като се има предвид, че слушалките за поставяне в ухото рядко или никога не се отделят от своя калъф или кутия за зареждане поради специфичния си размер и форма. Калъфът или кутията за зареждане за този конкретен тип радиосъоръжения не се счита за част от зарядното устройство. По отношение на лаптопите обхванатите радиосъоръжения са всички преносими компютри, включително лаптопи, ноутбук компютри, ултрапреносими лаптопи, хибридни лаптопи или сгъваеми таблети и нетбук компютри.

(15)

Директива 2014/53/ЕС следва да бъде изменена и за да се въведат изисквания относно доставката на определени категории или класове радиосъоръжения без зарядни устройства. Съответните категории или класове радиосъоръжения, както и спецификациите, свързани с решенията за зареждане, следва да бъдат посочени в ново приложение към посочената директива.

(16)

Директива 2014/53/ЕС предвижда включването на информация в инструкциите, придружаващи радиосъоръжението, и поради това в съответния член на посочената директива следва да бъдат включени допълнителни изисквания за предоставяне на информация. Съдържанието на новите изисквания следва да бъде посочено в ново приложение към същата директива. Определена информацията следва да се предоставя във визуална форма при всички форми на доставка, включително при продажба от разстояние. Специален етикет, който посочва спецификациите, свързани с параметрите на зареждане и съвместимите зарядни устройства, би позволил на потребителите и другите крайни ползватели да определят най-подходящото зарядно устройство, необходимо за зареждане на тяхното радиосъоръжение. За да се осигури източник на полезна справочна информация през целия жизнен цикъл на радиосъоръжението, информацията за спецификациите, свързани с параметрите на зареждане, и съвместимите зарядни устройства, следва да бъде включена и в инструкциите и информацията за безопасност, придружаващи радиосъоръжението. Следва да е възможно тези изисквания за предоставяне на информация да бъдат адаптирани в бъдеще, за да се отразяват всички промени в изискванията за етикетиране, по-специално на зарядните устройства, които биха могли да бъдат въведени въз основа на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6). Тези изисквания за предоставяне на информация следва по-специално да отразяват развитието на хармонизираните решения за зареждане и следва да бъдат съответно адаптирани. Във връзка с това би могло да се обмисли и включването на система от цветови кодове.

(17)

Като се има предвид, че вносителите и дистрибуторите също биха могли да доставят радиосъоръжения пряко на потребители и на други крайни ползватели, за тях следва да бъдат въведени задължения, еднакви с тези, приложими за производителите по отношение на информацията, която трябва да се предоставя или показва. От всички икономически оператори следва да се изисква да изпълняват задължението във връзка с пиктограмата, указваща дали заедно с радиосъоръжението е включено зарядно устройство, когато предоставят радиосъоръжение на потребителите и другите крайни ползватели. По този начин вносителите и дистрибуторите биха могли да предлагат пакети, които да включват радиосъоръжението и неговото зарядно устройство, дори когато радиосъоръжението се доставя без зарядно устройство от производителя, при условие че вносителите и дистрибуторите предлагат на потребителите и другите крайни ползватели и възможността да придобият радиосъоръжението без зарядно устройство.

(18)

В Директива 2014/53/ЕС са установени процедурите за оценяване на съответствието. Тя следва да бъде изменена, за да се добавят препратки към новите съществени изисквания. По този начин производителите би трябвало да разполагат с избора да използват процедурата за вътрешен производствен контрол, за да докажат съответствието с новите съществени изисквания.

(19)

За да се гарантира, че националните органи за надзор на пазара разполагат с процедурни средства за осигуряване на съответствието с новите изисквания по отношение на хармонизираните интерфейси за зареждане и комуникационни протоколи за зареждане, както и по отношение на доставката на радиосъоръжения, които са предмет на такова хармонизиране, Директива 2014/53/ЕС следва да бъде съответно адаптирана. По-специално следва да бъде включено изрично позоваване на липсата на съответствие със съществените изисквания, които включват и новите разпоредби за спецификациите, свързани с параметрите на зареждане и съвместимите зарядни устройства. Като се има предвид, че тези нови разпоредби се отнасят до аспектите на оперативната съвместимост, целта би била да се избегнат различните тълкувания на това дали предвидената в Директива 2014/53/ЕС процедура би могла да бъде приложена и по отношение на радиосъоръжения, които не представляват риск за здравето или безопасността на хората, или за други аспекти на защитата на обществения интерес.

(20)

В Директива 2014/53/ЕС са изложени случаите на формално несъответствие. Като се има предвид, че настоящата директива въвежда нови изисквания, приложими за определени категории или класове радиосъоръжения, Директива 2014/53/ЕС следва да бъде изменена, за да се даде възможност за ефективно осигуряване от страна на националните органи за надзор на пазара на съответствието с тези изисквания.

(21)

Директива 2014/53/ЕС следва също така да бъде изменена, за да се адаптират съдържащите се в нея препратки към новите изисквания, въведени с настоящата директива.

(22)

Необходимо е да се гарантира минималната обща оперативна съвместимост между радиосъоръженията и зарядните устройства за тези радиосъоръжения и да може да се реагира на всяка бъдеща промяна на пазара, като например появата на нови категории или класове радиосъоръжения, по отношение на които е налице значителна степен на разпокъсаност на пазара на интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане, и всяко развитие в технологията за зареждане. Необходимо е също така да се отразят бъдещите изменения на изискванията за етикетиране, като тези за зарядните устройства или кабелите, или друг технически напредък. Ето защо на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на категориите или класовете радиосъоръжения и спецификациите, свързани с интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане за всяка или всеки от тях и на изменението на изискванията за предоставяне на информация относно интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да провежда подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да се провеждат в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (7). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(23)

Поради това Директива 2014/53/ЕС следва да бъде съответно изменена.

(24)

На икономическите оператори следва да се предостави достатъчно време, за да извършат необходимите адаптации на радиосъоръженията, попадащи в обхвата на настоящата директива, които възнамеряват да пуснат на пазара на Съюза,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2014/53/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 3, първа алинея буква а) се заменя със следното:

„а)

радиосъоръжението да работи съвместно с принадлежности, различни от зарядните устройства за категориите или класовете радиосъоръжения, посочени в част I от приложение Iа, които са конкретно посочени в параграф 4 от настоящия член;“

;

б)

добавя се следният параграф:

„4.   Радиосъоръжение, попадащо в категориите или класовете, посочени в част I от приложение Iа, се конструира така, че да съответства на спецификациите, свързани с параметрите на зареждане, установени в посоченото приложение за съответната категория или клас радиосъоръжение.

По отношение на радиосъоръженията с възможност за зареждане чрез кабел на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 44 за изменение на част I от приложение Ia с оглед на научния и техническия напредък или промените на пазара, за да се гарантира минимална обща оперативна съвместимост между радиосъоръженията и техните зарядни устройства, както и за да се повиши удобството за потребителите, да се намалят отпадъците в околната среда, и да се избегне разпокъсаността на пазара чрез:

а)

промяна, добавяне или заличаване на категории или класове радиосъоръжения;

б)

промяна, добавяне или заличаване на технически спецификации, включително препратки и описания, свързани с гнездата за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане за всяка категория или клас на съответните радиосъоръжения.

Комисията извършва непрекъснато оценка на промените на пазара, разпокъсаността на пазара и техническия напредък с оглед определяне на категориите или класовете радиосъоръжения с възможност за зареждане чрез кабел, чието включване в част I от приложение Ia би довело до значително удобство за потребителите и намаляване на отпадъците в околната среда.

Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценката, посочена в трета алинея, за първи път до 28 декември 2025 г. и на всеки пет години след това, и приема съответно делегирани актове съгласно втора алинея, буква а).

По отношение на радиосъоръженията с възможност за зареждане по други начини, различни от зареждане чрез кабел, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 44 за изменение на част I от приложение Ia с оглед на научния и техническия напредък или промените на пазара, за да се гарантира минимална обща оперативна съвместимост между радиосъоръженията и техните зарядни устройства, както и за да се повиши удобството за потребителите, да се намалят отпадъците в околната среда, и да се избегне разпокъсаността на пазара чрез:

а)

въвеждане, промяна, добавяне или заличаване на категории или класове радиосъоръжения;

б)

въвеждане, промяна, добавяне или заличаване на технически спецификации, включително препратки и описания, свързани с интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане за всяка категория или клас на съответните радиосъоръжения.

В съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 до 28 декември 2024 г. Комисията изисква от една или повече европейски организации по стандартизация да изготвят хармонизирани стандарти за определяне на техническите спецификации за интерфейсите за зареждане и комуникационните протоколи за зареждане на радиосъоръжения с възможност за зареждане по други начини, различни от зареждане чрез кабел. В съответствие с процедурата, предвидена в член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1025/2012, Комисията се консултира с комитета, създаден съгласно член 45, параграф 1 от настоящата директива. Изискванията по отношение на съдържанието на посочените в искането хармонизирани стандарти се основават на извършена от Комисията оценка на актуалното състояние на технологиите за безжично зареждане на радиосъоръжения, която обхваща по-специално промените на пазара, навлизането на пазара, разпокъсаността на пазара, развитието на технологиите, оперативната съвместимост, енергийната ефективност и параметрите на зареждане.

При изготвянето на делегираните актове, посочени в настоящия член, по отношение на радиосъоръжения с възможност за зареждане чрез кабел, както и по отношение на радиосъоръжения с възможност за зареждане по други начини, различни от зареждане чрез кабел, Комисията взема предвид степента на приемане от пазара на разглежданите технически спецификации, произтичащото от това удобство за потребителите и очакваната в резултат на тези технически спецификации степен на намаляване на отпадъците в околната среда, и на разпокъсаността на пазара. Техническите спецификации, които се основават на съответните налични европейски или международни стандарти, се считат за отговарящи на целите, посочени в предходното изречение. Въпреки това, когато такива европейски или международни стандарти не съществуват или когато Комисията установи въз основа на своята техническа оценка, че с тях не се постигат тези цели по най-добрия възможен начин, Комисията може да определи други технически спецификации, които съответстват по-добре на тези цели.“

2)

Вмъква се следният член:

„Член 3а

Възможност за потребителите и другите крайни ползватели да придобиват определени категории или класове радиосъоръжения без зарядно устройство

1.

Когато икономически оператор предлага на потребителите и на другите крайни ползватели възможността да придобият радиосъоръжението, посочено в член 3, параграф 4, заедно със зарядно устройство, икономическият оператор предлага на потребителите и на другите крайни ползватели и възможността да придобият това радиосъоръжение без зарядно устройство.

2.

Икономическите оператори гарантират, че информацията за това дали заедно с радиосъоръжението, посочено в член 3, параграф 4, е включено зарядно устройство, се изобразява графично, като се използва лесно разбираема и лесно достъпна пиктограма, съгласно изложеното в част III от приложение Ia, когато такова радиосъоръжение се предоставя на потребителите и на другите крайни ползватели. Пиктограмата се отпечатва върху опаковката или се прикрепя върху нея като стикер. Когато радиосъоръжението се предоставя на потребителите и другите крайни ползватели, пиктограмата се поставя така, че да се вижда добре и да е четлива, а при продажба от разстояние – в близост до обозначената цена.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 44 за изменение на част III от приложение Ia, вследствие на изменения на части I и II от посоченото приложение или вследствие на бъдещи изменения на изискванията за етикетиране, или с оглед на техническия напредък, чрез въвеждане, промяна, добавяне или заличаване на графични или текстови елементи.“

3)

В член 10 параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Производителите гарантират, че радиосъоръжението се придружава от инструкции и информация за безопасност. Инструкциите включват информацията, необходима за използване на радиосъоръжението по предназначение. Тази информация включва, когато е приложимо, описание на принадлежностите и компонентите, включително софтуера, които позволяват на радиосъоръжението да работи по предназначение. Тези инструкции и информация за безопасност, както и всички етикети, са ясни, разбираеми и понятни.

За радиосъоръжение, което е проектирано да излъчва радиовълни, в инструкциите е необходимо да се включи и следната информация:

а)

радиочестотната лента (ленти), в която работи радиосъоръжението;

б)

максималната радиочестотна мощност, излъчвана в радиочестотната лента (ленти), в която работи радиосъоръжението.

За радиосъоръжение, посочено в член 3, параграф 4, инструкциите съдържат информация за спецификациите, свързани с параметрите на зареждане на радиосъоръжението и съвместимите зарядни устройства съгласно предвиденото в част II от приложение Ia. В допълнение към включването ѝ в инструкциите, когато производителите предоставят такова радиосъоръжение на потребителите и другите крайни ползватели, информацията се поставя и на етикет съгласно предвиденото в част IV от приложение Ia. Етикетът се отпечатва в инструкциите и върху опаковката или се прикрепя върху опаковката като стикер. При липсата на опаковка, стикерът с етикета се прикрепя към радиосъоръжението. Когато радиосъоръжението се предоставя на потребителите и другите крайни ползватели, етикетът се поставя така, че да е видим и четлив, а при продажба от разстояние – в близост до обозначената цена. Когато размерът или естеството на радиосъоръжението не позволяват друго, етикетът може да бъде отпечатан като отделен документ, придружаващ радиосъоръжението.

Инструкциите и информацията за безопасност, посочени в първа, втора и трета алинея от настоящия параграф, са на език, лесно разбираем за потребителите и другите крайни ползватели, определен от съответната държава членка.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 44 за изменение на части II и IV от приложение Ia вследствие на изменения на част I от посоченото приложение или вследствие на бъдещи изменения на изискванията за етикетиране или с оглед на техническия напредък, чрез въвеждане, промяна, добавяне или заличаване на всякакви подробности във връзка с информацията, графичните или текстовите елементи съгласно посоченото в настоящия член.“

4)

В член 12, параграф 4 се добавя следната алинея:

„Когато предоставят на потребителите и другите крайни ползватели радиосъоръжение, посочено в член 3, параграф 4, вносителите гарантират, че:

а)

на това радиосъоръжение е поставен етикет или то се доставя с етикет в съответствие с член 10, параграф 8, трета алинея;

б)

този етикет е поставен така, че да е видим и четлив, а при продажба от разстояние — близо до обозначената цена.“

5)

В член 13, параграф 2 се добавя следната алинея:

„Когато предоставят на потребителите и другите крайни ползватели радиосъоръжение, посочено в член 3, параграф 4, дистрибуторите гарантират, че:

а)

на това радиосъоръжение е поставен етикет или то се доставя с етикет в съответствие с член 10, параграф 8, трета алинея;

б)

този етикет е поставен така, че да е видим и четлив, а при продажба от разстояние — близо до обозначената цена.“

6)

В член 17, параграф 2, уводната част думите „член 3, параграф 1“ се заменят с думите „член 3, параграфи 1 и 4“

7)

Член 40 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Процедура на национално равнище при радиосъоръжения, които представляват риск или не съответстват на съществени изисквания“

;

б)

в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„Когато органите за надзор на пазара на държава членка имат основателна причина да считат, че дадено радиосъоръжение, което попада в обхвата на настоящата директива, представлява риск за здравето или безопасността на хората или за други аспекти на защитата на обществения интерес, обхванати от настоящата директива, или че не съответства на най-малко едно от приложимите съществени изисквания, посочени в член 3, те извършват оценка по отношение на съответното радиосъоръжение, която обхваща всички съответни изисквания, предвидени в настоящата директива. За тази цел съответните икономически оператори сътрудничат на органите за надзор на пазара с всякакви необходими средства.“

8)

В член 43 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

след буква е) се вмъкват следните букви:

„еа)

пиктограмата, посочена в член 3а, параграф 2, или етикетът, посочен в член 10, параграф 8, не са изготвени правилно;

еб)

съответното радиосъоръжение не е придружено от етикета, посочен в член 10, параграф 8;

ев)

пиктограмата или етикетът не са прикрепени или поставени съгласно съответно член 3а, параграф 2 или член 10, параграф 8;“

;

б)

буква з) се заменя със следното:

„з)

радиосъоръжението не е придружено от информацията, посочена в член 10, параграф 8, ЕС декларацията за съответствие, посочена в член 10, параграф 9, или информацията относно ограниченията за ползване, посочена в член 10, параграф 10;“

;

в)

буква й) се заменя със следното:

„й)

неспазване на член 3а, параграф 1 или член 5.“

9)

Член 44 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 след първо изречение се вмъква следното изречение:

„Правомощието да приема делегираните актове, посочени в член 3, параграф 4, член 3а, параграф 2, втора алинея и член 10, параграф 8, пета алинея, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 27 декември 2022 г..“

;

б)

в параграф 3 първо изречение се заменя със следното:

„Делегирането на правомощия, посочено в член 3, параграф 3, втора алинея, член 3, параграф 4, член 3а, параграф 2, втора алинея, член 4, параграф 2, член 5, параграф 2 и член 10, параграф 8, пета алинея, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.“

;

в)

вмъква се следният параграф:

„3а.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (*1).

(*1)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.“;"

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Делегиран акт, приет съгласно член 3, параграф 3, втора алинея, член 3, параграф 4, член 3а, параграф 2, втора алинея, член 4, параграф 2, член 5, параграф 2 или член 10, параграф 8, пета алинея, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок, както Европейският парламент, така и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“

10)

В член 47 се добавя следният параграф:

„3.   До 28 декември 2026 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно въздействието на възможността за придобиване на радиосъоръжение без зарядно устройство и без кабели, по-специално по отношение на удобството за потребителите, намаляването на отпадъците в околната среда, промените в поведението и промените на пазарните практики. Този доклад се придружава, когато е целесъобразно, от законодателно предложение за изменение на настоящата директива с цел въвеждане на задължително разделяне на продажбата на зарядни устройства и кабели от продажбата на радиосъоръжения.“

11)

Текстът в приложението към настоящата директива се вмъква като приложение Ia.

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват до 28 декември 2023 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби от 28 декември 2024 г. по отношение на категориите или класовете радиосъоръжения, посочени в част I, точки 1.1 - 1.12 от приложение Ia, и от 28 април 2026 г. по отношение на категориите или класовете радиосъоръжения, посочени в част I, точка 1.13 от приложение Ia.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки предоставят на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Страсбург на 23 ноември 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

M. BEK


(1)  ОВ C 152, 6.4.2022 г., стр. 82.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 24 октомври 2022 г.

(3)  Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).

(4)  Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38).

(5)  Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).

(6)  Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).

(7)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ Ia

СПЕЦИФИКАЦИИ И ИНФОРМАЦИЯ, СВЪРЗАНИ СЪС ЗАРЕЖДАНЕТО, ПРИЛОЖИМИ ЗА ОПРЕДЕЛЕНИ КАТЕГОРИИ ИЛИ КЛАСОВЕ РАДИОСЪОРЪЖЕНИЯ

Част I

СПЕЦИФИКАЦИИ, СВЪРЗАНИ С ПАРАМЕТРИТЕ НА ЗАРЕЖДАНЕ

1.

Изискванията, установени в точки 2 и 3 от настоящата част, се прилагат за следните категории или класове радиосъоръжения:

1.1.

мобилни телефони;

1.2.

таблети;

1.3.

цифрови камери;

1.4.

слушалки за поставяне върху ушите;

1.5.

комплекти слушалки;

1.6.

ръчни конзоли за видеоигри;

1.7.

преносими високоговорители;

1.8.

електронни четци;

1.9.

клавиатури;

1.10.

мишки;

1.11.

преносими навигационни системи;

1.12.

слушалки за поставяне в ухото;

1.13.

лаптопи.

2.

Доколкото могат да бъдат зареждани чрез кабел, категориите или класовете радиосъоръжения, посочени в точка 1 от настоящата част:

2.1.

се оборудват с гнездо USB тип-C, отговарящо на стандарт EN IEC 62680-1-3:2021 „USB интерфейси за данни и захранване. Част 1–3: Общи компоненти. Спецификация за USB тип-C® кабели и съединители“, като това гнездо остава достъпно и готово за експлоатация по всяко време;

2.2.

могат да бъдат зареждани чрез кабели, отговарящи на стандарт EN IEC 62680-1-3:2021 „USB интерфейси за данни и захранване. Част 1–3: Общи компоненти. Спецификация за USB тип-C® кабели и съединители“.

3.

Доколкото могат да се зареждат чрез кабел при напрежение над 5 V, ток над 3 А или мощност над 15 W, категориите или класовете радиосъоръжения, посочени в точка 1 от настоящата част:

3.1.

се оборудват с USB захранване, както е описано в стандарт EN IEC 62680-1-2:2021 „USB интерфейси за данни и захранване. Част 1-2: Общи компоненти. Спецификация за USB захранване“;

3.2.

гарантират, че всеки допълнителен протокол за зареждане не възпрепятства пълноценното функциониране на USB захранването, посочено в точка 3.1, независимо от използваното зарядно устройство.

Част II

ИНФОРМАЦИЯ ЗА СПЕЦИФИКАЦИИТЕ, СВЪРЗАНИ С ПАРАМЕТРИТЕ НА ЗАРЕЖДАНЕ, И СЪВМЕСТИМИТЕ ЗАРЯДНИ УСТРОЙСТВА

По отношение на радиосъоръжения, попадащи в обхвата на член 3, параграф 4, първа алинея, следната информация се посочва в съответствие с изискванията, установени в член 10, параграф 8, и може да се предоставя в допълнение чрез QR кодове или подобни електронни решения:

а)

за всички категории или класове радиосъоръжения, за които се прилагат изискванията, установени в част I, описание на изискванията за мощността на кабелните зарядни устройства, които могат да се използват с радиосъоръжението, включително минималната мощност, необходима за зареждане на радиосъоръжението, и максималната мощност, необходима за зареждане на радиосъоръжението при максималната скорост на зареждане, изразена във ватове, чрез следния текст: „Мощността, подавана от зарядното устройство, трябва да бъде от минимум [xx] W, необходима на радиосъоръжението, до максимум [yy] W за достигането на максимална скорост на зареждане“. Стойностите във ватове изразяват съответно минималната мощност, необходима на радиосъоръжението, и максималната мощност, необходима на радиосъоръжението за достигането на максимална скорост на зареждане;

б)

за радиосъоръжения, за които се прилагат изискванията, установени в част I, точка 3, описание на спецификациите, свързани с параметрите на зареждане на радиосъоръжението, доколкото то може да се зарежда чрез кабел, при напрежение над 5 V, ток над 3 А или мощност над 15 W, включително указание, че радиосъоръжението поддържа протокол за зареждане чрез USB захранване, чрез следния текст: „Бързо зареждане чрез USB захранване“, и указание за всеки друг поддържан протокол за зареждане чрез изписване на името му в текстов формат.

Част III

ПИКТОГРАМА, УКАЗВАЩА ДАЛИ ЗАЕДНО С РАДИОСЪОРЪЖЕНИЕТО Е ВКЛЮЧЕНО ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО

1.

Пиктограмата има следните формати:

1.1.

Ако заедно с радиосъоръжението е включено зарядно устройство:

Image 1L3152022BG7110120221125BG0006.0001731742WT/L/1129 от 2 декември 2021 г.ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕГОВОРИТЕ ПО ВЪТРЕШНАТА УРЕДБА В ОБЛАСТТА НА УСЛУГИТЕНастоящата декларация се представя по искане на Албания; Аржентина; Австралия; Кралство Бахрейн; Бразилия; Канада; Чили; Китай; Колумбия; Коста Рика; Ел Салвадор; Европейски съюз; Хонконг, Китай; Исландия; Израел; Япония; Казахстан; Република Корея; Лихтенщайн; Мавриций; Мексико; Република Молдова; Черна гора; Нова Зеландия; Нигерия; Северна Македония; Норвегия; Парагвай; Перу; Филипини; Руска федерация; Кралство Саудитска Арабия; Сингапур; Швейцария; Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу; Тайланд; Турция; Украйна; Обединено кралство; Съединени американски щати; Уругвай.1.Следните членове на Световната търговска организация (СТО)АлбанияАржентинаАвстралияКралство БахрейнБразилияКанадаЧилиКитайКолумбияКоста РикаЕл СалвадорЕвропейски съюзХонконг, КитайИсландияИзраелЯпонияКазахстанРепублика КореяЛихтенщайнМаврицийМексикоРепублика МолдоваЧерна гораНова ЗеландияНигерияСеверна МакедонияНорвегияПарагвайПеруФилипиниРуска федерацияКралство Саудитска АрабияСингапурШвейцарияОтделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и МатцуТайландТурцияУкрайнаОбединено кралствоСъединени американски щатиУругвайнаричани по-нататък участниците,в продължение на ангажимента, обявен на 13 декември 2017 г. по време на 11-ото заседание на министерската конференция на Световната търговска организация (WT/MIN (17)/61) и потвърден отново на 23 май 2019 г. (WT/L/1059), и като продължават да отчитат важността на добрата регулаторна практика за улесняване на търговията с услуги,с настоящото обявяват успешното приключване на преговорите в рамките на съвместната инициатива относно вътрешната нормативна уредба за услугите.2.Участниците отбелязват приключването на преговорите по референтния документ за вътрешната нормативна уредба за услугите (INF/SDR/2 от 26 ноември 2021 г., приложение 1).3.Участниците приветстват списъците със специфични задължения (INF/SDR/3/Rev.1 от 2 декември 2021 г., приложение 2), които бяха представени като техен принос за финализиране на преговорите.4.Участниците възнамеряват да включат правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в своите списъци по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.5.При условие че бъдат изпълнени всички изисквани вътрешни процедури, участниците имат за цел да представят своите списъци със специфични задължения за сертифициране в съответствие с Процедурите за сертифициране на поправките или подобренията в списъците със специфични задължения (S/L/84 от 14 април 2000 г.) в срок до дванадесет месеца от датата на Декларацията.6.В срок до шест месеца от датата на настоящата декларация участниците възнамеряват да се съберат, за да представят актуална информация относно напредъка си в изпълнението на всички необходими вътрешни процедури и да преценят дали техните списъци със специфични задължения може да бъдат подадени за сертифициране по-рано от срока, посочен в параграф 5.7.Участниците приветстват всеки друг член на СТО, който се присъедини към настоящата декларация, за да включи правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в списъка си по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.

1.2.

Ако заедно с радиосъоръжението не е включено зарядно устройство:

Image 2L3152022BG7110120221125BG0006.0001731742WT/L/1129 от 2 декември 2021 г.ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕГОВОРИТЕ ПО ВЪТРЕШНАТА УРЕДБА В ОБЛАСТТА НА УСЛУГИТЕНастоящата декларация се представя по искане на Албания; Аржентина; Австралия; Кралство Бахрейн; Бразилия; Канада; Чили; Китай; Колумбия; Коста Рика; Ел Салвадор; Европейски съюз; Хонконг, Китай; Исландия; Израел; Япония; Казахстан; Република Корея; Лихтенщайн; Мавриций; Мексико; Република Молдова; Черна гора; Нова Зеландия; Нигерия; Северна Македония; Норвегия; Парагвай; Перу; Филипини; Руска федерация; Кралство Саудитска Арабия; Сингапур; Швейцария; Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу; Тайланд; Турция; Украйна; Обединено кралство; Съединени американски щати; Уругвай.1.Следните членове на Световната търговска организация (СТО)АлбанияАржентинаАвстралияКралство БахрейнБразилияКанадаЧилиКитайКолумбияКоста РикаЕл СалвадорЕвропейски съюзХонконг, КитайИсландияИзраелЯпонияКазахстанРепублика КореяЛихтенщайнМаврицийМексикоРепублика МолдоваЧерна гораНова ЗеландияНигерияСеверна МакедонияНорвегияПарагвайПеруФилипиниРуска федерацияКралство Саудитска АрабияСингапурШвейцарияОтделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и МатцуТайландТурцияУкрайнаОбединено кралствоСъединени американски щатиУругвайнаричани по-нататък участниците,в продължение на ангажимента, обявен на 13 декември 2017 г. по време на 11-ото заседание на министерската конференция на Световната търговска организация (WT/MIN (17)/61) и потвърден отново на 23 май 2019 г. (WT/L/1059), и като продължават да отчитат важността на добрата регулаторна практика за улесняване на търговията с услуги,с настоящото обявяват успешното приключване на преговорите в рамките на съвместната инициатива относно вътрешната нормативна уредба за услугите.2.Участниците отбелязват приключването на преговорите по референтния документ за вътрешната нормативна уредба за услугите (INF/SDR/2 от 26 ноември 2021 г., приложение 1).3.Участниците приветстват списъците със специфични задължения (INF/SDR/3/Rev.1 от 2 декември 2021 г., приложение 2), които бяха представени като техен принос за финализиране на преговорите.4.Участниците възнамеряват да включат правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в своите списъци по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.5.При условие че бъдат изпълнени всички изисквани вътрешни процедури, участниците имат за цел да представят своите списъци със специфични задължения за сертифициране в съответствие с Процедурите за сертифициране на поправките или подобренията в списъците със специфични задължения (S/L/84 от 14 април 2000 г.) в срок до дванадесет месеца от датата на Декларацията.6.В срок до шест месеца от датата на настоящата декларация участниците възнамеряват да се съберат, за да представят актуална информация относно напредъка си в изпълнението на всички необходими вътрешни процедури и да преценят дали техните списъци със специфични задължения може да бъдат подадени за сертифициране по-рано от срока, посочен в параграф 5.7.Участниците приветстват всеки друг член на СТО, който се присъедини към настоящата декларация, за да включи правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в списъка си по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.

2.

Пиктограмата може да има различен вид (например цвят, плътен или празен контур, дебелина на линията), при условие че е видима и четлива. При увеличаване или намаляване на пиктограмата се запазват пропорциите, дадени във фигурата в точка 1 от настоящата част. Размерът „а“, посочен в точка 1 от настоящата част, трябва да бъде по-голям от или равен на 7 mm, независимо от разликите във вида.

Част IV

СЪДЪРЖАНИЕ И ФОРМАТ НА ЕТИКЕТА

1.

Етикетът има следния формат:

Image 3L3152022BG7110120221125BG0006.0001731742WT/L/1129 от 2 декември 2021 г.ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕГОВОРИТЕ ПО ВЪТРЕШНАТА УРЕДБА В ОБЛАСТТА НА УСЛУГИТЕНастоящата декларация се представя по искане на Албания; Аржентина; Австралия; Кралство Бахрейн; Бразилия; Канада; Чили; Китай; Колумбия; Коста Рика; Ел Салвадор; Европейски съюз; Хонконг, Китай; Исландия; Израел; Япония; Казахстан; Република Корея; Лихтенщайн; Мавриций; Мексико; Република Молдова; Черна гора; Нова Зеландия; Нигерия; Северна Македония; Норвегия; Парагвай; Перу; Филипини; Руска федерация; Кралство Саудитска Арабия; Сингапур; Швейцария; Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу; Тайланд; Турция; Украйна; Обединено кралство; Съединени американски щати; Уругвай.1.Следните членове на Световната търговска организация (СТО)АлбанияАржентинаАвстралияКралство БахрейнБразилияКанадаЧилиКитайКолумбияКоста РикаЕл СалвадорЕвропейски съюзХонконг, КитайИсландияИзраелЯпонияКазахстанРепублика КореяЛихтенщайнМаврицийМексикоРепублика МолдоваЧерна гораНова ЗеландияНигерияСеверна МакедонияНорвегияПарагвайПеруФилипиниРуска федерацияКралство Саудитска АрабияСингапурШвейцарияОтделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и МатцуТайландТурцияУкрайнаОбединено кралствоСъединени американски щатиУругвайнаричани по-нататък участниците,в продължение на ангажимента, обявен на 13 декември 2017 г. по време на 11-ото заседание на министерската конференция на Световната търговска организация (WT/MIN (17)/61) и потвърден отново на 23 май 2019 г. (WT/L/1059), и като продължават да отчитат важността на добрата регулаторна практика за улесняване на търговията с услуги,с настоящото обявяват успешното приключване на преговорите в рамките на съвместната инициатива относно вътрешната нормативна уредба за услугите.2.Участниците отбелязват приключването на преговорите по референтния документ за вътрешната нормативна уредба за услугите (INF/SDR/2 от 26 ноември 2021 г., приложение 1).3.Участниците приветстват списъците със специфични задължения (INF/SDR/3/Rev.1 от 2 декември 2021 г., приложение 2), които бяха представени като техен принос за финализиране на преговорите.4.Участниците възнамеряват да включат правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в своите списъци по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.5.При условие че бъдат изпълнени всички изисквани вътрешни процедури, участниците имат за цел да представят своите списъци със специфични задължения за сертифициране в съответствие с Процедурите за сертифициране на поправките или подобренията в списъците със специфични задължения (S/L/84 от 14 април 2000 г.) в срок до дванадесет месеца от датата на Декларацията.6.В срок до шест месеца от датата на настоящата декларация участниците възнамеряват да се съберат, за да представят актуална информация относно напредъка си в изпълнението на всички необходими вътрешни процедури и да преценят дали техните списъци със специфични задължения може да бъдат подадени за сертифициране по-рано от срока, посочен в параграф 5.7.Участниците приветстват всеки друг член на СТО, който се присъедини към настоящата декларация, за да включи правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в списъка си по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.

2.

Буквите „XX“ се заменят с числото, съответстващо на минималната мощност, необходима за зареждането на радиосъоръжението, която определя минималната мощност, която зарядното устройство трябва да подава, за да зарежда радиосъоръжението. Буквите „YY“ се заменят с числото, съответстващо на максималната мощност, необходима на радиосъоръжението за достигане на максимална скорост на зареждане, която определя най-малката мощност, която зарядното устройство трябва да подава, за да достигне тази максимална скорост на зареждане. Съкращението „USB PD“ (USB Power Delivery) се показва, ако радиосъоръжението поддържа комуникационен протокол за зареждане чрез USB захранване. „USB PD“ е протокол, с който се регулира най-бързото подаване на ток от зарядното устройство към радиосъоръжението, без да се съкращава експлоатационният срок на батерията.

3.

Етикетът може да има различен вид (например цвят, плътен или празен контур, дебелина на линията), при условие че е видим и четлив. При увеличаване или намаляване на етикета се запазват пропорциите, дадени във фигурата в точка 1 от настоящата част. Размерът „а“, посочен в точка 1 от настоящата част, трябва да бъде по-голям от или равен на 7 mm, независимо от разликите във вида.

7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/44


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2022/2381 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 23 ноември 2022 година

за подобряване на баланса между половете сред директорите на дружества, регистрирани на фондовата борса, и за свързаните с това мерки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 157, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта за законодателен акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Съгласно член 2 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) равенството е основополагаща ценност на Съюза и е обща за държавите членки в общество, сред чиито характеристики е равенството между жените и мъжете. Съгласно член 3, параграф 3 ДЕС Съюзът насърчава равенството между жените и мъжете.

(2)

Член 157, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предоставя на Европейския парламент и на Съвета правомощието да приемат мерки, които осигуряват прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и труда.

(3)

За да се осигури на практика пълна равнопоставеност между мъжете и жените в професионалния живот, член 157, параграф 4 ДФЕС допуска предприемането на позитивни действия, като предвижда правото на държавите членки да запазят или да приемат мерки, предвиждащи специфични придобивки за улеснение на упражняването на професионална дейност от недостатъчно представения пол или да предотвратят или да компенсират неизгоди в професионалната кариера. Член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) предвижда, че равенството между жените и мъжете е гарантирано във всички области и че принципът на равенството не пречи на запазването в действие или приемането на мерки, предвиждащи специфични предимства в полза на по-слабо представения пол.

(4)

Европейският стълб на социалните права, който беше деклариран съвместно от Европейския парламент, Съвета и Комисията през 2017 г., включва сред принципите си равното третиране и равните възможности между жените и мъжете, включително по отношение на участието на пазара на труда, реда и условията за наемане на работа и напредъка в кариерата.

(5)

Постигането на равенство между половете на работното място изисква всеобхватен подход, който включва и насърчаване на балансиран по отношение на пола процес на вземането на решения в дружествата на всички равнища, както и премахване на разликата в заплащането на жените и мъжете. Гарантирането на равенство на работното място също е съществена предпоставка за намаляване на бедността сред жените.

(6)

В Препоръка 84/635/ЕИО на Съвета (4) на държавите членки бе препоръчано да предприемат стъпки, за да гарантират, че позитивните действия включват, доколкото е възможно, действия, имащи отражение върху активното участие на жените в органите за вземане на решения. В Препоръка 96/694/ЕО на Съвета (5) на държавите членки беше препоръчано да насърчават частния сектор да увеличава присъствието на жените на всички равнища на вземане на решения, по-специално чрез приемането на планове за равенство и програми за позитивни действия или в рамките на такива планове и програми.

(7)

Настоящата директива има за цел да гарантира прилагането на принципа на равните възможности между жените и мъжете и да постигне балансирана представеност на половете сред висшите ръководни позиции чрез установяване на набор от процедурни изисквания относно подбора на кандидати за назначаване или избор на директорска позиция въз основа на прозрачност и заслуги.

(8)

През последните години Комисията представи редица доклади за оценка на положението с равенството между половете в процеса на вземане на икономически решения. Тя насърчи дружествата, регистрирани на фондовата борса, да увеличат броя на членовете от по-слабо представения пол в управителните си органи чрез мерки за саморегулиране и да поемат конкретни доброволни ангажименти в това отношение. В съобщението си от 5 март 2010 г., озаглавено „По-висока степен на ангажираност за постигането на равенство между жените и мъжете – Харта на жените“, Комисията подчерта, че жените все още не разполагат с пълен достъп до участие в упражняването на властта и вземането на решения в политическия и икономическия живот и в публичния и частния сектор, и потвърди ангажимента си да използва правомощията си, за да се стреми към по-справедливо представяне на жените и мъжете на ръководни постове в обществения живот и в икономиката. Подобряването на баланса между половете в процеса на вземане на решения беше един от приоритетите, определени от Комисията в нейното съобщение от 21 септември 2010 г., озаглавено „Стратегия за равенство между мъжете и жените 2010—2015 г.“ Постигането на баланс между половете в процеса на вземане на решения и в политиката е един от приоритетите, определени в съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020—2025 г.).“

(9)

В своите заключения от 7 март 2011 г. относно Европейския пакт за равенство между половете (2011—2020 г.) Съветът призна, че политиките за равенство между половете са от жизненоважно значение за икономическия растеж, благоденствието и конкурентоспособността. Съветът потвърди ангажимента си за премахване на основаните на пола различия с оглед постигането на целите на стратегия „Европа 2020“, особено в трите области от голямо значение за равенството между половете, а именно заетостта, образованието и насърчаването на социалното приобщаване. Той призова също така към действия за насърчаване на равното участие на жените и мъжете при вземането на решения на всички равнища и във всички области, за да се използват пълноценно всички способности. В това отношение използването на всички налични способности, познания и идеи биха обогатили разнообразието на човешките ресурси и биха подобрили перспективите за бизнеса.

(10)

В съобщението си от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (наричано по-нататък „Стратегията „Европа 2020“), Комисията призна, че повишаването на участието на жените на пазара на труда е предпоставка за стимулирането на растежа и за преодоляването на демографските предизвикателства в Европа. В Стратегията „Европа 2020“ бе поставена водещата цел за постигане до 2020 г. на равнище на заетост от най-малко 75 % за населението на Съюза на възраст между 20 и 64 години. Важно е да се поеме ясен ангажимент за премахване на продължаващите различия в заплащането между половете и да се засилят усилията за справяне с всички пречки пред участието на жените на пазара на труда, включително съществуващото явление „стъклен таван“. В Декларацията от Порто, която беше подписана от държавните и правителствените ръководители на 8 май 2021 г. (6), бяха приветствани новите водещи цели на Съюза относно работните места, уменията и намаляването на бедността и преразгледаният набор от социални показатели, предложени от Комисията в нейното съобщение от 4 март 2021 г., озаглавено „План за действие на Европейския стълб на социалните права“. Съгласно посочения план за действие, за да се постигне общата цел за равнище на заетост от най-малко 78 % за населението в Съюза на възраст между 20 и 64 години до 2030 г., е необходимо да се положат усилия за намаляване най-малко наполовина на разликата в заетостта между половете спрямо 2019 г. Засиленото участие на жените в процесите на вземане на икономически решения, и по-специално в управителните органи, се очаква да има положителен ефект върху броя на заетите жени в съответните дружества и върху цялата икономика. След кризата с COVID-19 равенството между половете и приобщаващото лидерство са по-важни от всякога, в съответствие с необходимостта от пълноценно използване на наличния резерв от способности както на жените, така и на мъжете. Проучванията показват, че приобщаването и многообразието благоприятстват възстановяването и устойчивостта. Те са от жизненоважно значение за гарантиране на конкурентоспособността на икономиката на Съюза, насърчаването на иновациите и повишаването на професионалните стандарти в управителните органи.

(11)

В резолюцията си от 6 юли 2011 г. относно жените и ръководството на предприятията Европейският парламент прикани настойчиво дружествата да постигнат критичния праг от 30 % за дела на жените в ръководните органи до 2015 г. и 40 % до 2020 г. Той призова Комисията до 2012 г. да внесе законодателно предложение, съдържащо квоти, ако се установи, че предприетите от дружествата и държавите членки мерки са недостатъчни. Важно е това законодателство да се прилага временно и да служи като катализатор за промяна и за бързи реформи, насочени към премахване на трайните неравенства между половете и стереотипите в процеса на вземане на икономически решения. Европейският парламент отправи повторно призива си за представяне на законодателно предложение в резолюциите си от 13 март 2012 г. и 21 януари 2021 г.

(12)

Важно е институциите и органите на Съюза да дават пример по отношение на равенството между половете, като, наред с другото, определят цели за балансирана представеност на половете на всички равнища на управление. Трябва да се обърне особено внимание на политиките за набиране на персонал на висши ръководни длъжности. Поради това в съобщението си от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенството: Стратегия за равенство между половете за периода 2020—2025 г.“, Комисията подчерта, че институциите, органите, службите и агенциите на Съюза следва да гарантират баланс между половете на ръководни длъжности. В съобщението си от 5 април 2022 г., озаглавено „Нова стратегия за човешките ресурси на Комисията“, Комисията пое ангажимент до 2024 г. да осигури пълно равенство между половете на всички равнища на своето управление. Комисията ще наблюдава напредъка и ще помества редовно информация в това отношение на своя уебсайт. Освен това Комисията споделя най-добри практики с други институции, органи, служби и агенции на Съюза и ще помества информация на своя уебсайт относно баланса между половете на ръководни длъжности в тези институции, органи, служби и агенции. В решение на своето Бюро от 13 януари 2020 г. Европейският парламент изрази съгласие за определяне на цели за баланс между половете на висши и средни ръководни длъжности за 2024 г. Европейският парламент ще продължи да наблюдава напредъка на всички равнища от своето управление и си поставя за цел да служи за пример. В своята Стратегия за многообразие и приобщаване за периода 2021—2024 г. Съветът се ангажира да постигне равенство между половете на ръководни длъжности в своя Генерален секретариат (ГСС) в рамките на марж от 45 до 55 % най-късно до края на 2026 г. В Плана за действие на ГСС за равенство между половете в управлението се определят мерки за постигане на тази цел.

(13)

Важно е дружествата и предприятията да насърчават, подкрепят и развиват способностите на жените на всички равнища и на всеки етап от професионалното им развитие, така че да се гарантира, че квалифицираните жени имат възможност да заемат позиции в управителните органи и ръководни позиции.

(14)

С цел да се насърчи равенството между половете и да се подкрепи участието на жените в процеса на вземане на решения, в Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета (7), която насърчава равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, се предвижда държавите членки да предприемат необходимите мерки, за да гарантират равно поделяне на отговорностите за полагане на грижи между жените и мъжете чрез отпуски за отглеждане на дете, за бащинство и за лица, полагащи грижи, наред със съществуващия отпуск по майчинство. Посочената директива предвижда също така и правото да се поискат гъвкави схеми на работа.

(15)

Назначаването на жени като директори се възпрепятства от различни специфични фактори, които могат да бъдат преодолени не само чрез обвързващи правила, но и чрез образователни инициативи и стимули за насърчаване на добри практики. На първо място, изключително важно е в стопанските училища и в университетите да се обръща повишено внимание на ползите от равенството между половете за подобряването на конкурентоспособността на дружествата. Необходимо е да се насърчи и редовното обновяване на директорския състави и да се въведат позитивни мерки, които да стимулират и възнаграждават усилията на държавите членки и дружествата за предприемането на по-решителен подход към такива промени във висшите, отговорни за вземането на икономически решения органи на всички равнища.

(16)

Съюзът разполага с голям резерв от висококвалифицирани жени, който непрекъснато нараства, което се потвърждава от факта, че 60 % от завършилите висше образование са жени. Постигането на баланс между половете в управителните органи е от съществено значение за ефективното използване на този съществуващ резерв, което е ключът за справянето с демографските и икономическите предизвикателства пред Съюза. Ето защо недостатъчната представеност на жените в управителните органи е пропусната възможност за икономиките на държавите членки като цяло, както и за тяхното развитие и растеж. Пълноценното използване на наличния резерв от жени със способности също така би подобрило възвръщаемостта на образованието както за отделните хора, така и за публичния сектор. Широко признато е виждането, че участието на жени в управителните органи подобрява управлението на дружествата, тъй като ефективността на екипа и качеството на процеса на вземане на решения се подобряват чрез по-разнообразна и колективна нагласа, включваща по-широк кръг от гледни точки. Многобройни проучвания показват, че многообразието води до по-проактивен бизнес модел, по-балансирани решения и подобрени професионални стандарти в управителните органи, които отразяват по-добре обществените реалности и нуждите на потребителите. То също така насърчава иновациите. Многобройни проучвания сочат, че съществува положителна връзка между многообразието на половете на най-високо равнище на управление и финансовите резултати и рентабилността на дружеството, което води до съществен дългосрочен устойчив растеж. Ето защо постигането на баланс между половете в управителните органи е от жизненоважно значение за гарантиране на конкурентоспособността на Съюза в условията на глобализирана икономика и ще осигури сравнително предимство спрямо трети държави.

(17)

Повишаването на представеността на жените в управителните органи не само има въздействие за жените, назначени в управителните органи, но и допринася за привличането на жени със способности в предприятията и води до нарастване на броя на жените на всички равнища на управление и сред работната сила. Следователно вероятно е по-големият дял на жените в управителните органи да има положително въздействие за преодоляване на разликата в заетостта и в заплащането между жените и мъжете.

(18)

Въпреки доказателствата за положителното въздействие на баланса между половете върху самите дружества и върху икономиката като цяло и въпреки съществуващото право на Съюза, което забранява дискриминацията, основана на пола, и съществуващите действия на равнището на Съюза за насърчаване на саморегулирането, жените продължават да са значително по-слабо представени от мъжете в най-висшите органи за вземане на решения в дружествата в целия Съюз. Статистическите данни показват, че делът на жените, участващи във вземането на бизнес решения на най-високо равнище, остава много нисък. Ако половината от наличния резерв от способности дори не се взема предвид при назначаването на ръководни длъжности, самият процес и качеството на назначенията може да бъдат отрицателно засегнати, което ще доведе до увеличаване на недоверието в управленските структури на деловите среди и евентуално до намаляване на ефикасното използване на наличния човешки капитал. Важно е структурата на обществото да бъде точно представена в процеса на вземане на решения в рамките на дружествата и да се използва потенциалът на цялото население на Съюза. Според Европейския институт за равенство между половете през 2021 г. жените съставляват средно 30,6 % от членовете на управителните органи в най-големите дружества, регистрирани на фондовата борса, и едва 8,5 % от председателите. Това показва несправедлива и дискриминационна недостатъчна представеност на жените, като по този начин очевидно се подкопават принципите на Съюза за равни възможности и равно третиране на жените и мъжете в областта на заетостта и професионалната област. Поради тази причина следва да бъдат въведени нови мерки и да бъдат засилени съществуващите мерки за насърчаване на кариерното развитие на жените на всички равнища на управление и следва да се обърне специално внимание на тези мерки в дружествата, регистрирани на фондовата борса, поради значителната икономическа и социална отговорност на тези дружества. Освен това е важно органите, службите и агенциите на Съюза да дават пример, когато става въпрос за преодоляване на съществуващите дисбаланси между половете в състава на техните собствени управителни органи.

(19)

Делът на жените в управителните органи се увеличава с много бавни темпове през последните години. Степента на подобрение се различава в държавите членки и води до много различни резултати. Много по-значителен напредък отбелязаха тези държави членки, в които бяха въведени задължителни мерки. Вероятно това различие ще нарасне предвид твърде различните подходи към подобряването на баланса между жените и мъжете в управителните органи. Поради тази причина държавите членки се насърчават да споделят информация относно ефективните мерки и политики, приети на национално равнище, и да обменят най-добри практики, за да се подпомогне напредъкът в целия Съюз за постигане на по-балансирана представеност на жените и мъжете в управителните органи.

(20)

Разпокъсаното или нееднородно регулиране или липсата на регулиране на национално равнище по отношение на баланса между половете в управителните органи на дружествата, регистрирани на фондовата борса, не само води до различия в броя на жените сред директорите без изпълнителни функции и до различни степени на подобрение сред държавите членки, но и създава препятствия за вътрешния пазар чрез налагане на различни изисквания в корпоративното управление за дружества, регистрирани на фондовата борса в Съюза. Тези различия в правните изисквания и в изискванията за саморегулиране по отношение на състава на управителните органи могат да доведат до практически затруднения за дружествата, регистрирани на фондовата борса, които извършват трансгранична дейност, по-специално когато учредяват дъщерни предприятия или при сливания и придобивания, както и за кандидатите за директорска позиция.

(21)

Дисбалансът между половете в дружествата е по-голям на по-висшите позиции. Освен това много от жените, представени във висшето ръководство, работят в области като човешките ресурси и комуникациите, докато мъжете на висши позиции е по-вероятно да бъдат заети в областта на общото управление или на „вертикалното управление“ в рамките на дружеството. Тъй като основната част от кандидатите за назначаване на директорска позиция се състои от кандидати с опит на висши ръководни позиции, е от изключително значение да се увеличава броят на жените, издигащи се до такива ръководни позиции в дружествата.

(22)

Един от основните фактори, позволяващи правилното прилагане на настоящата директива, е ефективното прилагане на предварително определени при пълна прозрачност критерии за подбор на директори, при което квалификациите, знанията и уменията на кандидатите се разглеждат на равни начала, независимо от техния пол.

(23)

Сегашната липса на прозрачност в повечето държави членки в процеса на подбор и критериите за допускане до директорска позиция в управителните органи представлява значителна пречка за по-добър баланс между половете сред директорите и засяга отрицателно както кариерите на кандидатите за членове на управителните органи, така и свободата на движение и решенията на инвеститорите. Тази липса на прозрачност не позволява на потенциалните кандидати за директорска позиция да кандидатстват в управителни органи, за които квалификациите им ще бъдат най-необходими, и им пречи да оспорват решения за назначаване, основани на свързани с пола предубеждения, като по този начин ограничава свободното им движение в рамките на вътрешния пазар. От друга страна, инвеститорите могат да имат инвестиционни стратегии, които изискват предоставянето на информация, свързана също с опита и компетентността на директорите. По-голямата прозрачност по отношение на критериите за допускане и процеса на подбор на директори позволява на инвеститорите да оценяват по-добре бизнес стратегията на дружеството и да вземат информирани решения. Поради това е важно процедурите за назначаване на членове на управителните органи да бъдат ясни и прозрачни и кандидатите да бъдат оценявани обективно въз основа на личните им заслуги, без оглед на пола им.

(24)

Въпреки че настоящата директива няма за цел да хармонизира подробно националните правни уредби относно процеса на подбор и критериите за допускане до директорска позиция, въвеждането на определени минимални изисквания по отношение на дружествата, регистрирани на фондовата борса, в които липсва балансирана представеност на половете, свързани с подбора на кандидати за назначаване или избор на директорска позиция, въз основа на прозрачен и ясно определен процес на подбор и на обективна сравнителна оценка на квалификациите на кандидатите от гледна точка на годност, компетентност и професионални резултати, е необходимо, за да се постигне баланс между половете. Само задължителна мярка на равнището на Съюза може реално да спомогне за това да се гарантират равнопоставени условия на конкуренция в целия Съюз и да се избегнат практическите усложнения в деловия живот.

(25)

Ето защо Съюзът следва да се стреми към увеличаване на присъствието на жените в управителните органи във всички държави членки, за да се увеличи икономическият растеж, да се насърчи мобилността на трудовия пазар, да се засили конкурентоспособността на дружествата, регистрирани на фондовата борса, и да се постигне ефективно равенство между жените и мъжете на пазара на труда. Тази цел следва да бъде преследвана чрез установяване на минимални изисквания с оглед на позитивни действия под формата на задължителни мерки. Тези задължителни мерки следва да бъдат насочени към постигането на количествена цел за съотношението между жените и мъжете в управителните органи, с оглед на факта, че държавите членки и трети държави, които са избрали същия или подобен метод, са постигнали най-добри резултати в справянето с недостатъчното участие на жените на позиции, свързани с вземането на икономически решения.

(26)

Важно е всяко дружество, регистрирано на фондовата борса, да разработи политика за равенство между половете, за да се постигне по-балансирана представеност на половете на всички равнища. Тази политика може да включва посочване както на жена, така и на мъж кандидат за ключови длъжности, схеми за наставничество и предоставяне на насоки за професионално развитие за жени, както и стратегии в областта на човешките ресурси, предназначени да насърчават ориентираното към разнообразие набиране на персонал.

(27)

Дружествата, регистрирани на фондовата борса, имат особено икономическо значение, видимост и въздействие върху пазара като цяло. Тези дружества установяват стандартите за цялата икономика и може да се очаква практиките им да бъдат последвани и от други видове дружества. Поради публичния характер на дружествата, регистрирани на фондовата борса, е целесъобразно те да бъдат регулирани в по-голяма степен в полза на обществения интерес.

(28)

Мерките, предвидени в настоящата директива, следва да се прилагат към дружества, регистрирани на фондовата борса.

(29)

Настоящата директива не следва да се прилага по отношение на микро-, малки и средни предприятия (МСП).

(30)

За целите на настоящата директива държавата членка, която е компетентна да регулира въпросите, обхванати от настоящата директива, следва да бъде държавата членка, на чиято територия се намира седалището на въпросното дружество, регистрирано на фондовата борса. Настоящата директива не засяга националните правила за определяне на правото, приложимо към дружествата по въпроси, които не са уредени с настоящата директива.

(31)

Съществуват различни системи на структурите на управителните органи на дружествата, регистрирани на фондовата борса, като основното разграничение е между двустепенна система, в която съществуват отделен управителен и надзорен орган, и единна система, при която управленските и надзорните функции се съчетават в един управителен орган. Съществуват също така смесени системи, съдържащи елементи и от двете системи или при които на дружествата се дава възможност да избират между различни модели. Настоящата директива следва да се прилага за всички системи на управителни органи, съществуващи в държавите членки.

(32)

Във всички системи на управителни органи de jure или de facto се прави разграничение между изпълнителните директори, които участват в текущото управление на дружеството, и директорите без изпълнителни функции, които изпълняват надзорни функции и не участват в текущото управление на дружеството, регистрирано на фондовата борса. Настоящата директива има за цел подобряване на баланса между половете и при двете категории директори. За да се постигне точен баланс между нуждата от по-голямо многообразие на половете в управителните органи и нуждата да се сведе до минимум намесата в текущото управление на дружеството, в настоящата директива са разграничени двете категории директори.

(33)

В няколко държави членки в съответствие с националното право или практика определена част от директорите без изпълнителни функции могат или трябва да се назначават или избират от работната сила на дружествата, от организациите на служителите или и от двете. Количествените цели, предвидени в настоящата директива, следва да се прилагат и по отношение на такива директори. Въпреки това, тъй като някои директори без изпълнителни функции са представители на служителите, държавите членки следва да установят средствата за осигуряване на постигането на тези цели, като се отчитат надлежно конкретните правила за избора или назначаването на представители на служителите, заложени в националното право, и при спазване на свободата на гласуване при избори за представители на служителите. Като се имат предвид разликите между държавите членки по отношение на националното дружествено право, следва държавите членки да могат да прилагат количествените цели поотделно за представителите на акционерите и за представителите на служителите.

(34)

Държавите членки следва да обвържат дружествата, регистрирани на фондовата борса, с постигането на целта да имат управителни органи, в които към 30 юни 2026 г. по-слабо представеният пол заема най-малко 40 % от директорските позиции без изпълнителни функции, или, като друга възможност, тъй като е важно дружествата, регистрирани на фондовата борса, да се стремят да увеличат дела на по-слабо представения пол на всички позиции, с постигането на целта да имат управителни органи, в които по-слабо представеният пол заема най-малко 33 % от всички директорски позиции, независимо дали те са свързани с изпълнителни функции или с функции без изпълнителен характер, с оглед насърчаване на по-балансирана представеност на половете сред всички директори.

(35)

Целите за постигане на представеност в управителните органи, при която по-слабо представеният пол заема най-малко 40 % от директорските позиция без изпълнителни функции или най-малко 33 % от всички директорски позиции, се отнасят до цялостния баланс между половете сред директорите и не пречат на конкретния избор на отделни директори от широк набор от мъже и жени кандидати за всеки отделен случай. По-специално с настоящата директива не се изключват конкретни кандидати за директорски позиции, нито се налагат отделни директори на дружествата, регистрирани на фондовата борса, или на акционерите. Решението относно подходящите директори съответно продължава да се взема от дружествата, регистрирани на фондовата борса, и от акционерите.

(36)

Целесъобразно е, поради своя характер, публичните предприятия, които попадат в обхвата на настоящата директива, да служат като образец за частния сектор. Държавите членки упражняват господстващо влияние върху публичните предприятия по смисъла на член 2, буква б) от Директива 2006/111/ЕО на Комисията (8), чиито акции са допуснати до търговия на регулиран пазар. Поради това господстващо влияние държавите членки разполагат с инструментите за по-бързо постигане на необходимите промени.

(37)

Определянето на броя на директорските позиции, които са необходими за постигане на целите, посочени в настоящата директива, изисква допълнително конкретизиране, тъй като, предвид размера на повечето управителни органи, не е възможно математически да се постигне точен дял от 40 % или съответно 33 %. Ето защо броят на позициите в управителните органи, които са необходими за изпълнение на целите, посочени в настоящата директива, следва да бъде най-близкото число до тези 40 % или съответно 33 %, като и в двата случая делът следва да не надвишава 49 %.

(38)

В съдебната си практика (9) по отношение на позитивните действия и съвместимостта им с принципа за недискриминация, основана на пола, който е предвиден и в член 21 от Хартата, Съдът на Европейския съюз (наричан по-нататък „Съдът на ЕС“) прие, че в определени случаи може да се даде приоритет на по-слабо представения пол при подбор за назначаване на работа или за повишение, при условие че кандидатът от по-слабо представения пол е еднакво квалифициран в сравнение с конкурента си от другия пол с оглед на годност, компетентност и професионални резултати, при условие че приоритетът не се отдава автоматично и безусловно, а може да бъде отхвърлен, ако специфични за някой кандидат от другия пол причини наклонят избора в негова полза, както и при условие че кандидатурата на всеки кандидат подлежи на обективна оценка, при която конкретно се прилагат всички критерии за подбор спрямо отделните кандидати.

(39)

Държавите членки следва да гарантират, че регистрираните на фондовата борса дружества, чиито членове на управителни органи от по-слабо представения пол заемат под 40 % от директорските позиции без изпълнителни функции или съответно под 33 % от всички директорски позиции, включващи както директори с изпълнителни, така и без изпълнителни функции, в зависимост от случая, подбират най-квалифицираните кандидати за назначаване или избор на тези позиции въз основа на сравнителна оценка на квалификациите на кандидатите, като прилагат ясни, неутрално формулирани и недвусмислени критерии, установени преди процеса на подбор, с оглед подобряването на баланса между половете в управителните органи. Сред примерите за видовете критерии за подбор, които дружествата, регистрирани на фондовата борса, могат да прилагат, са професионалният опит в управленските или надзорните задачи, международният опит, мултидисциплинарността, лидерските качества, комуникационните умения, способностите за създаване на контакти и знанията в съответни специфични области като финансите, финансовия контрол или управлението на човешките ресурси.

(40)

При подбора на кандидати за назначаване или избор на директорски позиции следва да се даде приоритет на еднакво квалифицирания кандидат от по-слабо представения пол. Този приоритет обаче не следва да представлява автоматично и безусловно предпочитание. Може да има изключителни случаи, при които обективна оценка на специфичното положение на еднакво квалифициран кандидат от другия пол би могла да има превес над предпочитанието, което в други случаи следва да се даде на кандидата от по-слабо представения пол. До такъв превес би могло да се стигне, например, когато на национално равнище или на равнището на дружеството се прилагат по-широки политики за многообразие при подбора на директори. Независимо от това, отклонението от прилагането на позитивни действия следва да остане изключение, да се основава на оценка на всеки отделен случай и да бъде надлежно обосновано с обективни критерии, които в никакъв случай не дискриминират по-слабо представения пол.

(41)

В държавите членки, в които са приложими изискванията, предвидени в настоящата директива по отношение на процеса на подбор на кандидатите за назначаване или избор на директорски позиции, дружествата, регистрирани на фондовата борса, членовете на чиито управителни органи от по-слабо представения пол заемат най-малко 40 % от директорските позиции без изпълнителни функции или, когато е приложимо, най-малко 33 % от всички директорски позиции, следва да не бъдат задължени да изпълняват тези изисквания.

(42)

Методите за подбор на кандидатите за назначаване или избор на директорските позиции се различават в различните държави членки и в различните дружества, регистрирани на фондовата борса. Те биха могли да включват предварителен подбор на кандидатите, които се представят пред събранието на акционерите, например от комисия за кандидатите или от дружества за набиране на ръководен персонал. Изискванията за подбора на кандидатите за назначаване или избор на директорски позиции, следва да бъдат изпълнени на подходящ етап от процеса на подбор в съответствие с националното право и устава на съответните дружества, регистрирани на фондовата борса, включително преди гласуването на акционерите за даден кандидат, например на етапа на изготвянето на кратък списък от подходящи кандидати. В това отношение в настоящата директива се установяват само минимални стандарти за подбора на кандидатите за назначаване или избор за директорски позиции, което прави възможно прилагането на условията, предвидени в съдебната практика на Съда на ЕС, с оглед осигуряване на възможност за равенство на половете и постигането на целта за повече баланс в представеността на жените и мъжете в управителните органи на дружествата, регистрирани на фондовата борса. Настоящата директива не води до неоправдана намеса в текущото управление на дружествата, регистрирани на фондовата борса, тъй като те запазват свободата да избират кандидати въз основа на квалификации или други обективни приложими съображения.

(43)

С оглед на целите на настоящата директива по отношение на баланса между половете от дружествата, регистрирани на фондовата борса, следва да се изисква при поискване от някой кандидат за избор или назначаване на директорска позиция да информират този кандидат за критериите за допускане, които са послужили за основа на подбора, за обективната сравнителна оценка на кандидатите съгласно тези критерии и, ако това е приложимо, за конкретните съображения, накланящи по изключение избора в полза на кандидата, който не е от по-слабо представения пол. Изискването за предоставяне на такава информация може да доведе до ограничение на правото на зачитане на личния живот и на правото на защита на личните данни, които са признати съответно в членове 7 и 8 от Хартата. Тези ограничения обаче са необходими и, в съответствие с принципа на пропорционалност, действително отговарят на признати цели от общ интерес. Следователно те са в съответствие с изискванията за такива ограничения, установени в член 52, параграф 1 от Хартата и в съответната съдебна практика на Съда на ЕС. Тези ограничения следва да се прилагат в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (10).

(44)

Когато кандидат за назначаване или избор на директорска позиция от по-слабо представения пол представи пред съд или друг компетентен орган факти, въз основа на които може да се направи предположението, че този кандидат е също толкова квалифициран като избрания кандидат от другия пол, от дружеството, регистрирано на фондовата борса, следва да се изисква да докаже правилността на избора.

(45)

Въпреки че настоящата директива има за цел да установи минимални изисквания под формата на задължителни мерки за подобряване на състава от гледна точка на съотношението между жените и мъжете в управителните органи, важно е да се признае, в съответствие с принципа на субсидиарност, законосъобразният характер на различните подходи и да се признае ефективността на някои съществуващи национални мерки, вече приети в тази област на политиката, които са показали задоволителни резултати. В някои държави членки вече са положени усилия за осигуряване на по-балансирана представеност на жените и мъжете в управителните органи чрез приемането на задължителни мерки, които се считат за също толкова ефективни колкото предвидените в настоящата директива. Тези държави членки следва да могат да спрат прилагането на изискванията, предвидени в настоящата директива, които се отнасят до процеса на подбор на кандидатите за назначаване или избор на директорски позиции и, когато е приложимо, тези, свързани с установяването на отделни количествени цели, ако са изпълнени условията за спирането на прилагането им, установени в настоящата директива. В такива случаи, когато държавите членки са въвели такива обвързващи мерки чрез националното право, правилата за закръгляване, предвидени в настоящата директива по отношение на конкретния брой директори, следва да се прилагат mutatis mutandis за целите на оценяването на това национално право съгласно настоящата директива. В държава членка, приложила такова спиране, следва да се считат за постигнати целите, предвидени в настоящата директива, като съответно предвидените в настоящата директива цели във връзка с директорите без изпълнителни функции или всички директори не заменят и не се добавят към съответните национални мерки.

(46)

С оглед на подобряването на баланса между половете сред директорите, заети със задачи по текущото управление, от дружествата, регистрирани на фондовата борса, следва да се изисква да определят отделни количествени цели по отношение на по-балансираната представеност на двата пола сред изпълнителните директори с оглед постигането на тези цели до датата, определена в настоящата директива. Тези цели следва да помогнат на дружествата в постигането на осезаем напредък спрямо настоящото положение. Това задължение не следва да се прилага към дружествата, регистрирани на фондовата борса, които се стремят към постигане на целта от 33 % по отношение на всички директори, независимо дали имат или не изпълнителни функции.

(47)

Държавите членки следва да изискват от дружествата, регистрирани на фондовата борса, да предоставят на годишна основа на компетентните органи информация за състава на управителните си органи по пол и информация за предприетите мерки с оглед на постигане на целите, предвидени в настоящата директива, за да позволят на компетентните органи да направят оценка на напредъка на всяко дружество, регистрирано на фондовата борса, по отношение на постигането на баланс между половете сред директорите. Дружествата, регистрирани на фондовата борса, следва да публикуват тази информация на техните уебсайтове така, че до нея да се осигурява подходящ и лесен достъп, и да я включват в годишните си доклади. Когато дружество, регистрирано на фондовата борса, не е постигнало приложимите количествени цели, то трябва да включи в тази информация описание на конкретните мерки, които е предприело до момента или възнамерява да предприеме в бъдеще, за да постигне целите, посочени в настоящата директива. За да се избегнат ненужна административна тежест и дублиране на усилия, информацията относно баланса между половете в управителните органи, която се докладва съгласно настоящата директива, следва да бъде част, когато е приложимо, от декларацията за корпоративното управление на дружествата, регистрирани на фондовата борса, в съответствие с приложимото право на Съюза, и по-специално Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11). Когато държавите членки са спрели прилагането на член 6 на основание член 12, задълженията за докладване, предвидени в настоящата директива, не следва да се прилагат, при условие че в националното право на тези държави членки са предвидени задължения за докладване, които гарантират редовното публикуване на информацията относно напредъка, постигнат от дружествата, регистрирани на фондовата борса, към постигането на по-балансирана представеност на жените и мъжете в техните управителни органи.

(48)

Изпълнението на изискванията, отнасящи се до подбора на кандидати за назначаване или избор на директорски позиции, на задължението за определяне на количествена цел по отношение на изпълнителните директори и на задълженията за докладване следва да бъде осигурено чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, а държавите членки следва да осигурят наличието на подходящи административни или съдебни процедури за тази цел. Тези санкции биха могли да включват имуществени санкции или възможността съдебен орган да отмени решение за подбор на директори или да го обяви за нищожно. Без да се засяга националното право относно налагането на санкции, доколкото дружествата, регистрирани на фондовата борса, спазват тези задължения, те не следва да бъдат санкционирани за това, че не успяват да постигнат количествените цели по отношение на представеността на жените и мъжете сред директорите. Санкциите не следва да се прилагат спрямо самите дружества, регистрирани на фондовата борса, ако съгласно националното право дадено действие или бездействие не може да бъде вменено на дружеството, а на други физически или юридически лица като например отделни акционери. Държавите членки следва да могат да прилагат санкции, различни от изброените в неизчерпателния списък на санкциите, поместен в настоящата директива, особено в случаи на тежки и повторни нарушения от страна на дружество, регистрирано на фондовата борса, свързани със задълженията, предвидени в настоящата директива. Държавите членки следва да гарантират, че при изпълнението на договори за обществени поръчки и концесии дружествата, регистрирани на фондовата борса, спазват приложимите задължения, свързани със социалното и трудовото право, в съответствие с приложимото право на Съюза.

(49)

Държавите членки или дружествата, регистрирани на фондовата борса, следва да могат да въведат или да запазят по-благоприятни мерки за гарантиране на по-балансирана представеност на жените и мъжете.

(50)

Държавите членки следва да определят органи за насърчаването, анализа, мониторинга и подпомагането на баланса между половете в управителните органи. Освен това информационни кампании и обмен на добри практики биха допринесли съществено за повишаване на осведомеността по въпроса сред всички дружества и за насърчаването им да постигнат по своя инициатива баланс между половете. По-специално държавите членки се насърчават да въведат политики, подпомагащи и стимулиращи МСП да подобрят значително баланса между половете на всички равнища на управление, както и в управителните органи.

(51)

Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати в Хартата. По-специално настоящата директива допринася за съобразяването с принципа на равенство между жените и мъжете (член 23 от Хартата) и свободата при избор на професия и правото на труд (член 15 от Хартата). Настоящата директива има за цел да осигури пълно зачитане на правото на ефективни правни средства за защита и правото на справедлив съдебен процес (член 47 от Хартата). Ограниченията за упражняване на свободата на стопанска инициатива (член 16 от Хартата) и на правото на собственост (член 17, параграф 1 от Хартата) зачитат основното съдържание на тази свобода и на това право и са необходими и пропорционални. Допуска се налагането на ограничения само ако те действително съответстват на признати от Съюза цели от общ интерес и на необходимостта да се защитят правата или свободите на други хора.

(52)

Въпреки че някои държави членки са предприели регулаторни действия или насърчават саморегулирането, при което се наблюдават нееднозначни резултати, повечето държави членки не са предприели действия или не са изразили готовност да действат по начин, който би могъл да доведе до значително подобрение. От прогнозите, основани на подробен анализ на цялата налична информация относно минали и текущи тенденции, и от изразените намерения се вижда, че държавите членки, действащи самостоятелно, няма да постигнат в обозримото бъдеще балансирана представеност на жените и мъжете сред директорите в Съюза в съответствие с целите, предвидени в настоящата директива. Бездействието в тази област забавя постигането на равенство между половете на работното място в по-общ план, включително по отношение на премахването на разликата в заплащането на жените и мъжете, която отчасти се дължи на вертикална сегрегация. С оглед на тези обстоятелства и като се имат предвид нарастващите различия между държавите членки по отношение на представеността на жените и мъжете в управителните органи, балансът между половете в управителните органи в рамките на Съюза може да бъде подобрен само чрез общ подход, а потенциалът за равенство между половете, конкурентоспособност и растеж може да се реализира по-добре чрез координирани действия на равнището на Съюза, вместо чрез национални инициативи с различен обхват, стремеж и ефективност. Тъй като целта на настоящата директива, а именно да се постигне балансирана представеност на жените и мъжете сред директорите на дружествата, регистрирани на фондовата борса, чрез установяването на ефективни мерки, които целят да ускорят напредъка към баланс между половете, като същевременно на дружествата, регистрирани на фондовата борса, се предоставя достатъчно време, за да предприемат необходимите за тази цел мерки, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците от действието, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 ДЕС.В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива се ограничава до определянето на общи цели и принципи и не надхвърля необходимото за постигането на тази цел. Държавите членки разполагат с достатъчно свобода, за да определят най-добрия начин за постигането на целите, предвидени в настоящата директива, съобразно националните обстоятелства, по-специално правилата и практиките относно набирането на персонал в управителните органи. Настоящата директива не засяга възможността дружествата, регистрирани на фондовата борса, да назначават най-квалифицираните директори и осигурява гъвкава рамка и достатъчно дълъг период за адаптиране.

(53)

Държавите членки следва да си сътрудничат със социалните партньори и гражданското общество, за да ги информират ефикасно относно значението на настоящата директива и нейното транспониране и прилагане.

(54)

В съответствие с принципа на пропорционалност целите, които трябва да бъдат постигнати от дружествата, регистрирани на фондовата борса, следва да бъдат ограничени във времето и да останат валидни само докато бъде постигнат устойчив напредък в съотношението между мъжете и жените в състава на управителните органи. По тази причина Комисията следва да прави редовен преглед на прилагането на настоящата директива и да докладва на Европейския парламент и Съвета. Освен това в настоящата директива се предвижда дата, на която срокът ѝ на действие ще изтече. Комисията следва да прецени в прегледа си дали е необходимо да се удължи срокът на действие на настоящата директива след тази дата.

(55)

В съответствие със Съвместната политическа декларация на държавите членки и на Комисията от 28 септември 2011 г. относно обяснителните документи (12) държавите членки са поели ангажимент в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на тези документи е обосновано,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Цел

С настоящата директива се цели постигането на по-балансирана представеност на жените и мъжете сред директорите на дружества, регистрирани на фондовата борса, чрез установяване на ефективни мерки, насочени към ускоряване на напредъка към баланс между половете, като същевременно на дружествата, регистрирани на фондовата борса, се предоставя достатъчно време, за да предприемат необходимите за тази цел мерки.

Член 2

Обхват

Настоящата директива се прилага за всички дружества, регистрирани на фондовата борса. Настоящата директива не се прилага за микро-, малките и средните предприятия (МСП).

Член 3

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1)

„дружество, регистрирано на фондовата борса“ означава дружество, което има седалище в държава членка и чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар по смисъла на член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС в една или повече държави членки;

2)

„управителен орган“ означава съвет на директорите, управителен или надзорен съвет на дружество, регистрирано на фондовата борса;

3)

„директор“ означава член на управителен орган, включително член, който е представител на служителите;

4)

„изпълнителен директор“ означава член на управителен орган при едностепенна система за управление, който се занимава с текущото управление на дружеството, регистрирано на фондовата борса, или - в случай на двустепенна система на управление - член на управителен орган, който изпълнява управленските функции в дружеството, регистрирано на фондовата борса;

5)

„директор без изпълнителни функции“ означава член на управителен орган при едностепенна система на управление, различен от изпълнителен директор, или в случай на двустепенна система на управление - член на управителен орган, който изпълнява надзорните функции в дружеството, регистрирано на фондовата борса;

6)

„управителен орган при едностепенна система на управление“ означава един управителен орган, който изпълнява както управленските, така и надзорните функции в дружество, регистрирано на фондовата борса;

7)

„двустепенна система на управление“ означава система, при която управленските и надзорните функции в дружеството, регистрирано на фондовата борса, се изпълняват от отделни управителни органи;

8)

„микро-, малки и средни предприятия“ или „МСП“ означава дружество, в което работят по-малко от 250 души и което има годишен оборот, ненадвишаващ 50 милиона евро, или годишна балансова стойност на активите, ненадвишаваща 43 милиона евро, или – за МСП, чието седалище се намира в държава членка, чиято парична единица не е еврото – еквивалентните суми в паричната единица на съответната държава членка.

Член 4

Приложимо право

Държавата членка, компетентна да уреди въпросите от обхвата на настоящата директива, по отношение на дадено дружество, регистрирано на фондовата борса, е държавата членка, в която се намира седалището на дружеството. Приложимото право е правото на тази държава членка.

Член 5

Цели по отношение на баланса между половете в управителните органи

1.   Държавите членки гарантират, че спрямо дружествата, регистрирани на фондовата борса, се прилага една от следните цели, които трябва да бъдат постигнати до 30 юни 2026 г.:

а)

членовете от по-слабо представения пол заемат най-малко 40 % от директорските позиции без изпълнителни функции;

б)

членовете от по-слабо представения пол заемат най-малко 33 % от всички директорски позиции, както със, така и без изпълнителни функции.

2.   Държавите членки гарантират, че дружествата, регистрирани на фондовата борса, спрямо които не се прилага целта, определена в параграф 1, буква б), установяват отделни количествени цели с оглед подобряване на балансираната представеност по пол сред директорите с изпълнителни функции. Държавите членки гарантират, че дружествата, регистрирани на фондовата борса, се стремят да постигнат тези отделни количествени цели до 30 юни 2026 г.

3.   Броят на директорските позиции без изпълнителни функции, който се счита за необходим за постигане на целта, посочена в параграф 1, буква а), е броят, който е най-близък до дела от 40 %, но не превишава 49 %. Броят на всички директорски позиции, който се счита за необходим за постигане на целта, посочена в параграф 1, буква б), е броят, който е най-близък до дела от 33 %, но не превишава 49 %. Конкретните стойности са поместени в приложението.

Член 6

Средства за постигане на целите

1.   Държавите членки гарантират, че дружествата, регистрирани на фондовата борса, които не постигат целите, посочени в член 5, параграф 1, буква а) или б), в зависимост от случая, адаптират процедурата за подбор на кандидати за назначаване или избор на директорски позиции. Тези кандидати се подбират въз основа на сравнителна оценка на квалификациите на всеки кандидат. За тази цел се прилагат ясни, неутрално формулирани и недвусмислени критерии по недискриминационен начин по време на целия процес на подбор, включително по време на изготвянето на обявления за свободна длъжност, етапа на предварителен подбор, етапа на изготвяне на кратък списък от подходящи кандидати и изготвянето на резерв за подбор на кандидати. Тези критерии се установяват преди процеса на подбор.

2.   По отношение на подбора на кандидатите за назначаване или избор на директорски позиции държавите членки гарантират, че при избора между кандидати, които са еднакво квалифицирани по отношение на своята годност, компетентност и професионални резултати, приоритет се дава на кандидата от по-слабо представения пол, освен в изключителни случаи, в които причини с по-голяма правна тежест - като например следването на други политики за многообразие - заявени в контекста на обективна оценка, при която се отчита специфичното положение на кандидата от другия пол и която се основава на недискриминационни критерии, наклоняват избора в полза на кандидата от другия пол.

3.   Държавите членки гарантират, че по искане на кандидат, чиято кандидатура е била разгледана при подбора на кандидати за назначаване или избор на директорска позиция, дружествата, регистрирани на фондовата борса, са задължени да информират кандидата за следното:

а)

критериите за допускане, на които се основава подборът;

б)

обективната сравнителна оценка на кандидатите съгласно тези критерии; и

в)

когато е приложимо, конкретните съображения, които наклоняват по изключение избора в полза на кандидата, който не е от по-слабо представения пол.

4.   Държавите членки предприемат необходимите мерки в съответствие със своите национални съдебни системи, за да гарантират, че когато неуспял кандидат от по-слабо представения пол установи пред съд или друг компетентен орган факти, въз основа на които може да се направи предположение, че кандидатът е бил също толкова квалифициран, колкото кандидата от другия пол, който е бил подбран за назначение или избор на директорска позиция, дружеството, регистрирано на фондовата борса, трябва да докаже, че не е имало нарушение на член 6, параграф 2.

Настоящият параграф не възпрепятства държавите членки да въвеждат правила относно доказателствата, които са по-благоприятни за ищците.

5.   Когато процесът на подбор на кандидати за назначаване или избор на директорски позиции се извършва чрез гласуване на акционери или служители, държавата членка изисква от дружествата, регистрирани на фондовата борса, да гарантират, че гласуващите са надлежно информирани относно мерките, предвидени в настоящата директива, включително санкциите, които могат да бъдат наложени в случай на неспазване на задължения от страна на дружеството, регистрирано на фондовата борса.

Член 7

Докладване

1.   Държавите членки изискват от дружествата, регистрирани на фондовата борса, веднъж годишно да предоставят на компетентните органи информация относно представеността на половете в управителните си органи, като разграничават изпълнителните директори и директорите без изпълнителни функции, и относно мерките, предприети с оглед на постигането на приложимите цели, предвидени в член 5, параграф 1 и, когато е приложимо, с целите, установени в съответствие с член 5, параграф 2. Държавите членки изискват дружествата, регистрирани на фондовата борса, да публикуват на своите уебсайтове тази информация така, че до нея да се осигурява подходящ и лесен достъп. Въз основа на предоставената информация държавите членки публикуват и редовно актуализират лесно достъпен централизиран списък на дружествата, регистрирани на фондовата борса, които са постигнали някоя от целите, предвидени в член 5, параграф 1.

2.   Когато дружество, регистрирано на фондовата борса, не постигне една от целите, предвидени в член 5, параграф 1, или, когато е приложимо, целите, установени в съответствие с член 5, параграф 2, информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, включва причините, поради които целите не са били постигнати, и обстойно описание на мерките, които дружеството, регистрирано на фондовата борса, вече е предприело или възнамерява да предприеме за тяхното постигане.

3.   Когато е приложимо, информацията, посочена в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се включва и в декларацията за корпоративно управление на дружеството съгласно съответните разпоредби на Директива 2013/34/ЕС.

4.   Задълженията, предвидени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, не се прилагат в държава членка, която е спряла прилагането на член 6 съгласно член 12, когато националното право предвижда задължения за докладване, които гарантират редовното публикуване на информация относно напредъка, постигнат от дружествата, регистрирани на фондовата борса, към по-балансирана представеност на жените и мъжете в техните управителни органи.

Член 8

Санкции и допълнителни мерки

1.   Държавите членки определят система от санкции, приложими за нарушение от страна на дружествата, регистрирани на фондовата борса, на националните разпоредби, приети в съответствие с член 5, параграф 2 и членове 6 и 7, в зависимост от случая, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. По-специално, държавите членки осигуряват наличието на подходящи административни или съдебни процедури, които предоставят възможности за изпълнение на произтичащите от настоящата директива задължения. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи. Тези санкции могат да включват имуществени санкции или възможността съдебен орган да отмени решение относно подбора на директори, извършен в противоречие с националните разпоредби, приети съгласно член 6, или да го обяви за нищожно. Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки до 28 декември 2024 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

2.   Дружествата, регистрирани на фондовата борса, могат да носят отговорност само за действия или бездействия, които могат да им бъдат вменени в съответствие с националното право.

3.   Държавите членки гарантират, че при изпълнението на договори за обществени поръчки и концесии дружествата, регистрирани на фондовата борса, спазват приложимите задължения, свързани със социалното и трудовото право, в съответствие с приложимото право на Съюза.

Член 9

Минимални изисквания

Държавите членки могат да въведат или запазят разпоредби, които са по-благоприятни от предвидените в настоящата директива, за да осигурят по-балансирана представеност на жените и мъжете по отношение на учредените на тяхната национална територия дружества, регистрирани на фондовата борса.

Член 10

Органи за насърчаване на баланса между половете в дружества, регистрирани на фондовата борса

Държавите членки определят един или повече органи за насърчаването, анализа, мониторинга и оказването на подкрепа във връзка с баланса между половете в управителните органи. За тази цел държавите членки могат например да определят органите по равнопоставеността, определени съгласно член 20 от Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13).

Член 11

Транспониране

1.   Държавите членки приемат и публикуват до 28 декември 2024 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки, които са спрели прилагането на член 6 съгласно член 12, незабавно съобщават на Комисията информацията, от която е видно изпълнението на предвидените в член 12 условия.

3.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 12

Спиране на прилагането на член 6

1.   Държава членка може да спре прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2, когато към 27 декември 2022 г. в тази държава членка са изпълнени следните условия:

а)

членовете на по-слабо представения пол заемат най-малко 30 % от директорски позиции без изпълнителни функции или най-малко 25 % от всички директорски позиции в дружества, регистрирани на фондовата борса; или

б)

националното право на държавата членка:

i)

изисква членовете от по-слабо представения пол да заемат най-малко 30 % от директорските позиции без изпълнителни функции или най-малко 25 % от всички директорски позиции в дружества, регистрирани на фондовата борса;

ii)

включва ефективни, пропорционални и възпиращи мерки за изпълнение в случай на неспазване на изискванията, посочени в подточка i); и

iii)

изисква всички дружества, регистрирани на фондовата борса, които не попадат в обхвата на това национално право, да определят отделни количествени цели за всички директорски позиции.

Kогато дадена държава членка е спряла прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2 въз основа на някое от условията, предвидени в първа алинея от настоящия параграф, целите, предвидени в член 5, параграф 1, се считат за изпълнени в тази държава членка.

2.   За целите на оценката на изпълнението на условията за спиране на основание параграф 1, първа алинея, буква а) или б), изискуемият брой директорски позиции е най-близкият до дела от 30 % на директори без изпълнителни функции или 25 % от всички директорски позиции, но не повече от 39 %. Това се прилага и в случаите, когато съгласно националното право количествените цели, предвидени в член 5, се прилагат поотделно за представителите на акционерите и представителите на служителите.

3.   Когато в държава членка, която е спряла прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2 съгласно параграф 1 от настоящия член, условията, предвидени в параграф 1 от настоящия член, вече не се изпълняват, член 6 и, когато е приложимо, член 5, параграф 2 започват отново да се прилагат най-късно шест месеца, след като тези условия са престанали да бъдат изпълнени.

Член 13

Преглед

1.   До 29 декември 2025 г. и на всеки две години след това държавите членки изпращат на Комисията доклад относно прилагането на настоящата директива. Този доклад включва обстойна информация за мерките, предприети с оглед на постигането на целите, предвидени в член 5, параграф 1, информация, предоставена в съответствие с член 7, и когато е приложимо, представителна информация относно отделни количествени цели, установени от дружества, регистрирани на фондовата борса, в съответствие с член 5, параграф 2.

2.   Държавите членки, които са спрели прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2 съгласно член 12, включват в докладите, посочени в параграф 1 от настоящия член, информация, от която е видно дали и как са изпълнени условията, предвидени в член 12, и дали те продължават да отбелязват напредък към по-балансирана представеност на жените и мъжете по отношение на директорските позиции без изпълнителни функции или на всички директорски позиции в дружества, регистрирани на фондовата борса.

До 29 декември 2026 г. и на всеки две години след това Комисията изготвя специален доклад, в който се установява, наред с другото, дали и как са изпълнени условията, предвидени в член 12, параграф 1 и когато е приложимо, дали държавите членки са започнали отново да прилагат член 6 и член 5, параграф 2 в съответствие с член 12, параграф 3.

3.   До 31 декември 2030 г. и на всеки две години след това Комисията прави преглед на прилагането на настоящата директива и докладва на Европейския парламент и на Съвета. По-специално, Комисията преценява дали целите на настоящата директива са били постигнати.

4.   В своя доклад, посочен в параграф 3 от настоящия член, Комисията преценява дали, с оглед на промените в представеността на жените и мъжете в управителните органи на различни равнища на вземане на решения в цялата икономика и като се отчита дали постигнатият напредък е достатъчно устойчив, настоящата директивата е ефикасен и ефективен инструмент за увеличаване на баланса между половете в управителните органи. Въз основа на тази оценка Комисията преценява дали е необходимо да се удължи срокът на действие на настоящата директива след 31 декември 2038 г., или дали е необходимо тя да бъде изменена, например чрез разширяване на обхвата ѝ с цел включване в него на дружества, които не са регистрирани на фондовата борса, които не попадат в обхвата на определението за МСП, или чрез преразглеждане на условията, предвидени в член 12, параграф 1, първа алинея, буква а), за да се гарантира непрекъснат напредък към по-балансирана представеност на жените и мъжете по отношение на директорските позиции със и без изпълнителни функции или на всички директорски позиции в дружества, регистрирани на фондовата борса.

Член 14

Влизане в сила и срок на действие

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Срокът ѝ на действие изтича на 31 декември 2038 г.

Член 15

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Страсбург на 23 ноември 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

M. BEK


(1)  ОВ C 133, 9.5.2013 г., стр. 68.

(2)  ОВ C 218, 30.7.2013 г., стр. 33.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 20 ноември 2013 г. (ОВ C 436, 24.11.2016 г., стр. 225) и позиция на Съвета на първо четене от 17 октомври 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 17 октомври 2022 г. (ОВ С 433, 15.11.2022 г., стр. 14).

(4)  Препоръка 84/635/ЕИО на Съвета от 13 декември 1984 г. за насърчаване на позитивните действия в полза на жените (ОВ L 331, 19.12.1984 г., стр. 34).

(5)  Препоръка 96/694/ЕО на Съвета от 2 декември 1996 г. относно балансираното участие на жените и мъжете в процеса на вземане на решения (ОВ L 319, 10.12.1996 г., стр. 11).

(6)  https://www.consilium.europa.eu/bg/press/press-releases/2021/05/08/the-porto-declaration/

(7)  Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета (ОВ L 188, 12.7.2019 г., стр. 79).

(8)  Директива 2006/111/ЕО на Комисията от 16 ноември 2006 г. относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, както и относно финансовата прозрачност в рамките на някои предприятия (ОВ L 318, 17.11.2006 г., стр. 17).

(9)  Решение на Съда от 17 октомври 1995 г. по дело Kalanke/Freie Hansestadt Bremen, дело C-450/93; ECLI:EU:C:1995:322; решение на Съда от 11 ноември 1997 г. по дело Marschall/Land Nordrhein-Westfalen, C-409/95, ECLI:EU:C:1997:533; решение на Съда от 28 март 2000 г. по дело Badeck и др., C-158/97, ECLI:EU:C:2000:163; решение на Съда от 6 юли 2000 г. по дело Abrahamsson and Anderson, C-407/98, ECLI:EU:C:2000:367.

(10)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(11)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

(12)  ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.

(13)  Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЦЕЛЕВИ БРОЙ ДИРЕКТОРИ ОТ ПО-СЛАБО ПРЕДСТАВЕНИЯ ПОЛ

Брой позиции в управителния орган

Необходим минимален брой директори без изпълнителни функции от по-слабо представения пол за постигане на целта от 40 % (член 5, параграф 1, буква а)

Необходим минимален брой директори от по-слабо представения пол за постигане на целта от 33 % (член 5, параграф 1, буква б)

1

-

-

2

-

-

3

1 (33,3  %)

1 (33,3  %)

4

1 (25  %)

1 (25  %)

5

2 (40  %)

2 (40  %)

6

2 (33,3  %)

2 (33,3  %)

7

3 (42,9  %)

2 (28,6  %)

8

3 (37,5  %)

3 (37,5  %)

9

4 (44,4  %)

3 (33,3  %)

10

4 (40  %)

3 (30  %)

11

4 (36,4  %)

4 (36,4  %)

12

5 (41,7  %)

4 (33,3  %)

13

5 (38,4  %)

4 (30,8  %)

14

6 (42,9  %)

5 (35,7  %)

15

6 (40  %)

5 (33,3  %)

16

6 (37,5  %)

5 (31,3  %)

17

7 (41,2  %)

6 (35,3  %)

18

7 (38,9  %)

6 (33,3  %)

19

8 (42,1  %)

6 (31,6  %)

20

8 (40  %)

7 (35  %)

21

8 (38,1  %)

7 (33,3  %)

22

9 (40,1  %)

7 (31,8  %)

23

9 (39,1  %)

8 (34,8  %)

24

10 (41,7  %)

8 (33,3  %)

25

10 (40  %)

8 (32  %)

26

10 (38,5  %)

9 (34,6  %)

27

11 (40,7  %)

9 (33,3  %)

28

11 (39,3  %)

9 (32,1  %)

29

12 (41,4  %)

10 (34,5  %)

30

12 (40  %)

10 (33,3  %)


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/60


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2382 НА КОМИСИЯТА

от 1 декември 2022 година

за забрана на риболова на вълнист скат във водите на Съюза от зона 9 от страна на кораби, плаващи под знамето на Португалия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2022/109 на Съвета (2) се определят квотите за 2022 г.

(2)

Според информацията, получена от Комисията, вследствие на улова на запаса от вълнист скат във водите на Съюза от зона 9 от страна на кораби, плаващи под знамето на Португалия или регистрирани в тази държава, отпуснатата за 2022 г. квота е била изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят определени риболовни дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Посочената в приложението квота за риболов на вълнист скат във водите на Съюза от зона 9, отпусната на Португалия за 2022 г., се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

1.   Считано от указаната в приложението дата се забранява риболовът на посочения в член 1 рибен запас от страна на кораби, плаващи под знамето на Португалия или регистрирани в тази държава. По-специално се забраняват търсенето на риба, както и хвърлянето, поставянето и влаченето на риболовни уреди, насочено към улов на съответния запас.

2.   Трансбордирането, задържането на борда, преработката на борда, прехвърлянето, поставянето в клетки, угояването и разтоварването на уловена от посочените кораби риба и продукти от риболова на съответния запас остават разрешени по отношение на улова, извършен преди указаната в приложението дата.

3.   Извършеният от посочените кораби нежелан улов на екземпляри от съответния запас се качва и задържа на борда, регистрира се, разтоварва се и се приспада от квотата в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 декември 2022 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Virginijus SINKEVIČIUS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2022/109 на Съвета от 27 януари 2022 г. за определяне за 2022 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза, както и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 21, 31.1.2022 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

12/TQ109

Държава членка

Португалия

Запас

RJU/9-C.

Вид

Вълнист скат (Raja undulata)

Зона

Води на Съюза от 9

Дата на въвеждане на забраната

19.11.2022 г.


7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/63


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2383 НА КОМИСИЯТА

от 6 декември 2022 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 582/2011 по отношение на одобрението на типа във връзка с емисиите от тежки превозни средства, работещи с чист биодизел

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 80/1269/ЕИО, 2005/55/ЕО и 2005/78/ЕО (1), и по-специално член 4, параграф 3, член 5, параграф 4 и член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

Превозните средства, получили одобрение на типа в ЕС, трябва да могат да работят с чист биодизел и с различни смеси от биодизел и изкопаеми горива в случай на нужда.

(2)

В съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията (2) одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите изисква производителят да гарантира съответствието със спецификациите на еталонните горива, посочени в приложение IX към въпросния регламент, използвани за изпитванията за одобряване на типа.

(3)

Чистият биодизел (FAME B100) не е включен в списъка в приложение IX към Регламент (ЕС) № 582/2011 като еталонно гориво за целите на одобряването на типа по отношение на емисиите на тежкотоварни превозни средства. Необходимо е да се направят две изпитвания за одобрение на типа — с дизелово гориво (B7) и с чист биодизел (B100), за да се докаже съответствието с изискванията по отношение на емисиите. За да се сведе до минимум дублирането на изпитвания и да се улесни сертифицирането за използването на чист биодизел и биодизелови смеси (като FAME B20/B30), е необходимо да се въведат спецификации за чистия биодизел като еталонно гориво въз основа на съответните международни и европейски стандарти. Доказването на съответствие с изискванията за изпитване за емисии за целите на одобряването на типа по отношение на чист биодизел (B100) следва да бъде разрешено чрез изпитване за емисии на базовия двигател с чист биодизел. Докато за необходимото изпитване на съответствието в експлоатация може да бъде избрана произволна смес от биогорива.

(4)

За одобряването на превозни средства с одобрен двигател е необходима добавка към спецификациите на сертификата за одобрение на типа.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I, II и IХ към Регламент (ЕС) № 582/2011 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 декември 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията от 25 май 2011 година за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI), и за изменение на приложения I и III към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 167, 25.6.2011 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

Приложение I към Регламент (ЕС) № 582/2011 се изменя, както следва:

а)

в точка 1.1.2 уводното изречение се заменя със следното:

„Ако производителят разрешава семейството двигатели да работи с горива, предлагани на пазара, които не отговарят на Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*1), нито на стандарт на CEN EN 228:2012 (в случай на безоловен бензин) или на стандарт на CEN EN 590:2013 (в случай на дизелово гориво), или на стандарт на CEN 14214:2012+A2:2019 (в случай FAME B100), като парафиново дизелово гориво (стандарт на CEN EN 15940) или други, в допълнение към изискванията по точка 1.1.1 производителят спазва следните изисквания“;

(*1)  Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58).“;"

б)

след точка 1.3 се добавят следните точки 1.4 и 1.4.1:

„1.4.   Изисквания за одобрение на типа за гориво B100

1.4.1.

Одобрението на типа на семейство двигатели за гориво B100 с базов двигател, изпитван с FAME B100, се разширява и вече включва всички членове на семейството и биодизелови смеси със съдържание на FAME, което надвишава това на FAME B30 (стандарт EN 16709 на CEN), без допълнително изпитване. Одобрението на типа може да бъде разширено за биодизелови смеси с по-ниско съдържание на FAME, ако изискванията на настоящото правило са изпълнени и за тези смеси, без да се правят никакви корекции на превозното средство. В такъв случай производителят декларира в точка 3.2.2.2.1 от информационния документ, че семейството двигатели може да работи с тези биодизелови смеси, както е посочено в част 1 от допълнение 4. Ако органът по одобряването установи, че подаденото заявление не е напълно представително, той може да избере биодизелови смеси, различни от FAME B100, които да се тестват.“;

в)

вмъква се следната точка 3.2.1.7:

„3.2.1.7.

В случай на одобрение на типа за гориво B100, маркировката за одобрение съдържа знак „B100“ след националния символ.“;

г)

в част 1 от допълнение 4 точка 3.2.2.2 се заменя със следното:

„3.2.2.2.

Тежки превозни средства: дизелово гориво/бензин/ВНГ/ПГ-H/ПГ-L/ПГ-HL/етанол (ED95)/етанол (E85)/ВПГ/ВПГ20/B100 (1) (6)“;

д)

в добавката към допълнение 5 точка 1.1.5 се заменя със следното:

„1.1.5.

Категория двигател: дизелово гориво/бензин/ВНГ/ПГ-H/ПГ-L/ПГ-HL/етанол (ED95)/етанол (E85)/ВПГ/ВПГ20/В100 (1)“;

е)

Точка 8 от допълнение 6 се заменя със следния текст:

„8.

Подпис:

Прикачен файл: Информационен пакет.

Протокол от изпитването.

Добавка“.

ж)

Следната добавка се добавя към допълнение 6:

„Добавка

към сертификат за ЕО одобрение на типа № …

1.   ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

1.1.

Данни, които се попълват във връзка с одобрението на типа на превозно средство с монтиран одобрен двигател:

1.1.1.

Марка на двигателя (наименование на предприятието):

1.1.2.

Тип и търговско описание (да се посочат вариантите):

1.1.3.

Код на производителя, както е маркиран на двигателя:

1.1.4.

Категория на превозното средство (когато е приложимо) (б):

1.1.5.

Категория двигател: дизелово гориво/бензин/ВНГ/ПГ-H/ПГ-L/ПГ-HL/етанол (ED95)/етанол (E85)/ВПГ/ВПГ20/В100 (1):

1.1.5.1.

Тип двигател, работещ с два вида гориво: тип 1A/тип 1Б/тип 2A/тип 2Б/тип 3Б (1) (г1)

1.1.6.

Наименование и адрес на производителя:

1.1.7.

Наименование и адрес на упълномощения представител на производителя (ако има такъв):

1.2.

Ако двигателят, посочен в точка 1.1, е получил одобрение на типа като отделен технически възел:

1.2.1.

Номер на одобрението на типа на двигателя/семейството двигатели (1)

1.2.2.

Номер на софтуерното калибриране на модула за електронно управление на двигателя (ECU):

1.3.

Данни, които се попълват във връзка с одобрението на типа на двигател/семейство двигатели (1) като отделен технически възел (условия, които трябва да се спазват при монтирането на двигателя на превозно средство)

1.3.1.

Максимален и/или минимален пад на налягането във всмукателния колектор:

1.3.2.

Допустимо максимално противоналягане:

1.3.3.

Обем на изпускателната система:

1.3.4.

Ограничения за ползване (ако има такива):

1.4.

Нива на емисиите на двигателя/базовия двигател (1):

Коефициент на влошаване DF: изчислен/фиксиран (1)

В таблицата по-долу се указват стойностите на DF и емисиите при WHSC (когато е приложимо) и WHTC изпитванията.

1.4.1.

Изпитване WHSC

Таблица 4

Изпитване WHSC

Изпитване WHSC (когато е приложимо)(10)(г5)

DF

CO

THC

NMHC (г4)

NOX

Маса на праховите частици

NH3

Брой на праховите частици

Умнож./съб. (1)

 

 

 

 

 

 

 

Емисии

CO

(mg/kWh)

THC

(mg/kWh)

NMHC (г4)

(mg/kWh)

NOx

(mg/kWh)

Маса на праховите частици

(mg/kWh)

NH3

ppm

Брой на праховите частици

(#/kWh)

Резултат от изпитването

 

 

 

 

 

 

 

Изчислено с DF

 

 

 

 

 

 

 

Тегловни емисии на CO2: … g/kWh

Разход на гориво ... g/kWh

1.4.2.

Изпитване WHTC

Таблица 5

Изпитване WHTC

Изпитване WHTC (10)(г5)

DF

CO

THC

NMHC (г4)

CH4 (г4)

NOx

Маса на праховите частици

NH3

Брой на праховите частици

Умнож./съб. (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

Емисии

CO

(mg/kWh)

THC

(mg/kWh)

NMHC (г4)

(mg/kWh)

CH4 (г4)

(mg/kWh)

NOx

(mg/kWh)

Маса на праховите частици

(mg/kWh)

NH3

ppm

Брой на праховите частици

(#/kWh)

Пускане при студен двигател

 

 

 

 

 

 

 

 

Пускане при загрял двигател без регенериране

 

 

 

 

 

 

 

 

Пускане при загрял двигател с регенериране (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

kr,u (умнож./съб.) (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

kr,d (умнож./съб.) (1)

Претеглен резултат от изпитването

 

 

 

 

 

 

 

 

Краен резултат от изпитването с DF

 

 

 

 

 

 

 

 

Тегловни емисии на CO2: … g/kWh

Разход на гориво: … g/kWh

1.4.3.

Изпитване на празен ход

Таблица 6

Изпитване на празен ход

Изпитване

Стойност на CO

(% vol)

Ламбда (1)

Честота на въртене (обороти) на двигателя (min-1)

Температура на маслото на двигателя (°C)

Изпитване при ниски обороти на празен ход

 

Не сe прилага

 

 

Изпитване при високи обороти на празен ход

 

 

 

 

1.4.4.

Демонстрационно изпитване с PEMS

Таблица 6a

Демонстрационно изпитване с PEMS

Тип на превозното средство (напр. M3, N3 и приложение (напр. несъчленен или съчленен товарен автомобил, градски автобус)

 

Описание на превозното средство (напр. модел, прототип на превозното средство)

 

Преминал успешно/непреминал изпитването (7)

CO

THC

NMHC

CH4

NOx

Брой на праховите частици

Коефициент на съответствие за работния времеви интервал (11)

 

 

 

 

 

 

Коефициент на съответствие за времевия интервал за масата на CO2 (11)

 

 

 

 

 

 

Информация за маршрута

Градски

Селски

Автомагистрала

Интервали от време по маршрута, съответстващи на движението в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала, описани в точка 4.5 от приложение II към Регламент (ЕС) № 582/2011

 

 

 

Интервали от време по маршрута, съответстващи на ускоряване, забавяне, постоянна скорост и спряло състояние, описани в точка 4.5.5 от приложение II към Регламент (ЕС) № 582/2011

 

 

 

 

Минимум

Максимум

Средна мощност на двигателя в работния времеви интервал (%)

 

 

Продължителност на времевия интервал за масата на CO2 (s)

 

 

Работен времеви интервал: процент на валидните времеви интервали

 

Времеви интервал за масата на CO2: процент на валидните времеви интервали

 

Коефициент за адекватност на измерването на разхода на гориво

 

1.5.

Измерване на мощността

1.5.1.

Измерване на мощността на двигателя на изпитателен стенд

Таблица 7

Измерване на мощността на двигателя на изпитателен стенд

Измерени обороти на двигателя (об./мин.)

 

 

 

 

 

 

 

Измерен дебит на горивото (g/h)

 

 

 

 

 

 

 

Измерен въртящ момент (Nm)

 

 

 

 

 

 

 

Измерена мощност (kW)

 

 

 

 

 

 

 

Барометрично налягане (kPa)

 

 

 

 

 

 

 

Налягане на водните пари (kPa)

 

 

 

 

 

 

 

Температура на засмуквания въздух (K)

 

 

 

 

 

 

 

Корекционен коефициент за мощността

 

 

 

 

 

 

 

Коригирана мощност (kW)

 

 

 

 

 

 

 

Спомагателна мощност (kW) (1)

 

 

 

 

 

 

 

Полезна мощност (kW)

 

 

 

 

 

 

 

Полезен въртящ момент (Nm)

 

 

 

 

 

 

 

Коригиран специфичен разход на гориво (g/kWh)

 

 

 

 

 

 

 

1.5.2.

Допълнителни данни, напр. корекционният коефициент за мощността за всяко декларирано гориво (ако е приложимо)
;

з)

в добавката към допълнение 7 точка 1.1.5 се заменя със следното:

„1.1.5.

Категория двигател: дизелово гориво/бензин/ВНГ/ПГ-H/ПГ-L/ПГ-HL/етанол (ED95)/етанол (E85)/ВПГ/ВПГ20/В100 (1)“;

2)

В приложение II, точка 4.4.2 се добавя следното изречение:

„В случай на одобрение на типа за гориво B100 органите по одобряването могат да поискат превозното средство да се изпита с биодизел с произволно съдържание на FAME.“;

3)

В приложение IX под заглавието „Технически данни за горивата за изпитване на двигатели със запалване чрез сгъстяване и двигатели, работещи с два вида гориво“ след таблицата „Тип: Дизелово гориво (B7)“ се вмъква следната таблица:

Тип: чист биодизел (B100) за двигатели със запалване чрез сгъстяване

Параметър

Мерна единица

Прагови стойности

Метод за изпитване

Минимална

Максимална

Съдържание на FAME

% (m/m)

96,5

EN 14103

Плътност при 15 °C

kg/m3

860

900

EN ISO 3675

EN ISO 12185

Вискозитет при 40 °C  (1)

mm2/s

3,50

5,00

EN ISO 3104

EN 16896

Точка на възпламеняване

°C

101

EN ISO 2719

EN ISO 3679  (2)

Цетаново число  (3)

51,0

EN ISO 5165

EN 15195

EN 16715

EN 17155

Корозия върху медна пластина (3h при 50 °C)

Класиране

Клас 1

EN ISO 2160

Стабилност на окисление (110 °C)

h

8,0

EN 14112

EN 15751

Киселинна стойност

mg KOH/g

0,50

EN 14104

Йодно число

грамове йод/100 g

120

EN 14111

EN 16300

Метилов естер на линоленовата киселина

% (m/m)

12,0

EN 14103

Полиненаситени (≥ 4 двойни връзки) метилови естери

% (m/m)

1,00

EN 15779

Съдържание на метанол

% (m/m)

0,20

EN 14110

Съдържание на моноглицериди

% (m/m)

0,70

EN 14105

Съдържание на диглицериди

% (m/m)

0,20

EN 14105

Съдържание на триглицериди

% (m/m)

0,20

EN 14105

Свободен глицерол

% (m/m)

0,02

EN 14105

EN 14106

Общо глицерол

% (m/m)

0,25

EN 14105

Съдържание на вода

% (m/m)

0,050

EN ISO 12937

Общо количество замърсявания

mg/kg

24

EN 12662

Съдържание на сулфатна пепел

% (m/m)

0,02

ISO 3987

Сярно съдържание

mg/kg

10,0

EN ISO 20846

EN ISO 20884

EN ISO 13032

Метали от група I (Na + K)

mg/kg

5,0

EN 14108

EN 14109

EN 14538

Метали от група II (Ca + Mg)

mg/kg

5,0

EN 14538

Съдържание на фосфор

mg/kg

4,0

EN 14107

EN 16294


(*1)  Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58).“;“


(1)  Ако граничната температура на филтруемост през студен филтър е –20 °C или по-ниска, вискозитетът се измерва при –20 °C. Измерената стойност не трябва да надвишава 48 mm2/s. В този случай стандартните методи за изпитване се прилагат без данните за прецизност поради ненютоново поведение в двуфазна система.

(2)  Трябва да се използва 2 ml проба и уред, оборудван с устройство за топлинно откриване.

(3)  Определянето на производното цетаново число за FAME не е част от определянето на точността при някои методи за изпитване.“


РЕШЕНИЯ

7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/71


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/2384 НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2022 година

за одобряване от името на Европейския съюз на изменението на списъците на Съюза със специфични задължения по Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) за включване на приложение 1 към Декларацията за приключване на преговорите по вътрешната нормативна уредба за услугите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, член 100, параграф 2 и член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

На 11-ата министерска конференция на Световната търговска организация (СТО) група от 59 членове на СТО, включително Съюзът, представи съвместно изявление на министрите относно вътрешната нормативна уредба за услугите, с което те поставиха началото на многостранна инициатива за договаряне на правила за вътрешната нормативна уредба.

(2)

Преговорите бяха водени от Комисията, която се консултираше с Комитета, създаден по силата на член 207, параграф 3 от Договора. С течение на времето броят на участниците в тази многостранна инициатива за съвместно изявление достигна 67 членове на СТО.

(3)

На 2 декември 2021 г. участниците в тези преговори представиха Декларация за приключване на преговорите по вътрешната нормативна уредба за услугите („Декларацията“), чрез която бе обявено успешното приключване на преговорите. Участниците отбелязаха приключването на преговорите по референтния документ за вътрешната нормативна уредба за услугите, който е поместен в приложение 1 към Декларацията. Те също така приветстваха списъците по ГАТС със специфични задължения, които бяха представени от членовете на СТО като техен принос за финализиране на преговорите и които бяха приложени към Декларацията като приложение 2.

(4)

Участниците в Декларацията възнамеряват да включат правилата, определени в приложение 1 към Декларацията като допълнителни задължения в своите списъци по ГАТС със специфични задължения в съответствие с раздел 1 от посоченото приложение. Съгласно параграф 5 от Декларацията участниците имат за цел да представят своите списъци по ГАТС със специфични задължения за сертифициране в съответствие с Процедурите за сертифициране на поправките или подобренията в списъците със специфични задължения в срок до дванадесет месеца от датата на Декларацията.

(5)

В съответствие с Декларацията Съюзът следва да представи на СТО необходимите промени в своя списък по ГАТС със специфични задължения, както е посочено в предварителния списък на Съюза със специфични задължения.

(6)

Поради това включването на правилата, посочени в приложение 1 към Декларацията, като допълнителни задължения в списъка на Съюза по ГАТС със специфични задължения следва да бъде одобрено от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Включването на правилата, посочени в приложение 1 към Декларацията за приключване на преговорите по вътрешната нормативна уредба за услугите, в списъка на Съюза по ГАТС със специфични задължения се одобрява от името на Европейския съюз.

Текстът на Декларацията и предварителният списък на Съюза със специфични задължения се прилагат към настоящото решение.

Член 2

Комисията се оправомощава да представи на СТО необходимите промени в списъка на Съюза по ГАТС със специфични задължения, както е посочено в предварителния списък на Съюза със специфични задължения.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2022 година.

За Съвета

Председател

J. SÍKELA


(1)  Одобрение от 10 ноември 2022 г. (все още непубликувано в Официален вестник).


WT/L/1129 от 2 декември 2021 г.

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕГОВОРИТЕ ПО ВЪТРЕШНАТА УРЕДБА В ОБЛАСТТА НА УСЛУГИТЕ

Настоящата декларация се представя по искане на Албания; Аржентина; Австралия; Кралство Бахрейн; Бразилия; Канада; Чили; Китай; Колумбия; Коста Рика; Ел Салвадор; Европейски съюз; Хонконг, Китай; Исландия; Израел; Япония; Казахстан; Република Корея; Лихтенщайн; Мавриций; Мексико; Република Молдова; Черна гора; Нова Зеландия; Нигерия; Северна Македония; Норвегия; Парагвай; Перу; Филипини; Руска федерация; Кралство Саудитска Арабия; Сингапур; Швейцария; Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу; Тайланд; Турция; Украйна; Обединено кралство; Съединени американски щати; Уругвай.

1.

Следните членове на Световната търговска организация (СТО)

 

Албания

 

Аржентина

 

Австралия

 

Кралство Бахрейн

 

Бразилия

 

Канада

 

Чили

 

Китай

 

Колумбия

 

Коста Рика

 

Ел Салвадор

 

Европейски съюз

 

Хонконг, Китай

 

Исландия

 

Израел

 

Япония

 

Казахстан

 

Република Корея

 

Лихтенщайн

 

Мавриций

 

Мексико

 

Република Молдова

 

Черна гора

 

Нова Зеландия

 

Нигерия

 

Северна Македония

 

Норвегия

 

Парагвай

 

Перу

 

Филипини

 

Руска федерация

 

Кралство Саудитска Арабия

 

Сингапур

 

Швейцария

 

Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу

 

Тайланд

 

Турция

 

Украйна

 

Обединено кралство

 

Съединени американски щати

 

Уругвай

наричани по-нататък „участниците“,

 

в продължение на ангажимента, обявен на 13 декември 2017 г. по време на 11-ото заседание на министерската конференция на Световната търговска организация (WT/MIN (17)/61) и потвърден отново на 23 май 2019 г. (WT/L/1059), и като продължават да отчитат важността на добрата регулаторна практика за улесняване на търговията с услуги,

 

с настоящото обявяват успешното приключване на преговорите в рамките на съвместната инициатива относно вътрешната нормативна уредба за услугите.

2.

Участниците отбелязват приключването на преговорите по референтния документ за вътрешната нормативна уредба за услугите (INF/SDR/2 от 26 ноември 2021 г., приложение 1).

3.

Участниците приветстват списъците със специфични задължения (INF/SDR/3/Rev.1 от 2 декември 2021 г., приложение 2), които бяха представени като техен принос за финализиране на преговорите.

4.

Участниците възнамеряват да включат правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в своите списъци по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.

5.

При условие че бъдат изпълнени всички изисквани вътрешни процедури, участниците имат за цел да представят своите списъци със специфични задължения за сертифициране в съответствие с Процедурите за сертифициране на поправките или подобренията в списъците със специфични задължения (S/L/84 от 14 април 2000 г.) в срок до дванадесет месеца от датата на Декларацията.

6.

В срок до шест месеца от датата на настоящата декларация участниците възнамеряват да се съберат, за да представят актуална информация относно напредъка си в изпълнението на всички необходими вътрешни процедури и да преценят дали техните списъци със специфични задължения може да бъдат подадени за сертифициране по-рано от срока, посочен в параграф 5.

7.

Участниците приветстват всеки друг член на СТО, който се присъедини към настоящата декларация, за да включи правилата в Референтния документ като допълнителни задължения в списъка си по ГАТС в съответствие с раздел I от Референтния документ.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

INF/SDR/2 от 26 ноември 2021 г.

СЪВМЕСТНА ИНИЦИАТИВА ОТНОСНО ВЪТРЕШНАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА ЗА УСЛУГИТЕ

РЕФЕРЕНТЕН ДОКУМЕНТ ОТНОСНО ВЪТРЕШНАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА ЗА УСЛУГИТЕ

РАЗДЕЛ I

1.

Членовете приеха правилата относно вътрешната нормативна уредба за услугите в настоящия референтен документ („Правилата“) с цел да бъдат изготвени разпоредбите на Общото споразумение по търговията с услуги („Споразумението“) съгласно член VI, параграф 4 от Споразумението (1).

2.

Членовете отчитат трудностите, с които може да се сблъскат доставчиците на услуги, особено тези на развиващите се държави членки, при спазване на мерките, свързани с изискванията и процедурите за лицензиране, изискванията и процедурите за квалификация и техническите стандарти на други членове, и по-специално, специфичните трудности, пред които може да бъдат изправени доставчиците на услуги от най-слабо развитите държави членки.

3.

Членовете отчитат правото да регулират и въвеждат нови разпоредби относно предоставянето на услуги на своя територия, за да постигнат целите на политиката си.

4.

Освен това членовете отчитат съществуването на асиметрия по отношение на степента на развитие на нормативната уредба относно услугите в различните държави, особено в развиващите се и най-слабо развитите държави членки.

5.

Правилата не се тълкуват като предписващи или налагащи специални нормативни разпоредби относно прилагането им.

6.

Правилата не се тълкуват като намаляващи задълженията на членовете по Споразумението.

Секторно покритие и условия за вписване в списъците

7.

Членовете вписват Правилата в раздел II в своите списъци като допълнителни задължения по член XVIII от Споразумението. Членовете могат да изберат да впишат алтернативните правила в раздел III по отношение на задълженията си в областта на финансовите услуги.

8.

Правилата, вписани съгласно параграф 7 от настоящия раздел, се прилагат, когато са поети конкретни задължения. Освен това членовете се насърчават да впишат в своите списъци допълнителни сектори, за които се прилагат Правилата.

9.

Членовете могат да изключат Правилата, посочени в раздел II, параграф 22, буква г) и раздел III, параграф 19, буква г), от допълнителните задължения, предвидени в параграф 7 от настоящия раздел.

Развитие

Преходни периоди за развиващите се държави членки

10.

Развиваща се държава членка може да определи специфични правила за изпълнение на дата след преходен период, който не е по-дълъг от 7 години след влизането в сила на тези правила. Обхватът на определянето може да бъде ограничен до отделни сектори или подсектори на услугите. Преходните периоди се вписват в съответните списъци със специфични задължения. Развиваща се държава членка, която изисква удължен преходен период за изпълнение, подава искане в съответствие с приложимите процедури (2). Членовете разглеждат внимателно възможността за удовлетворяване на такива искания, като вземат предвид конкретните обстоятелства, свързани с развиващата се държава членка, която подава искането.

Участие на най-слабо развитите държави членки

11.

Най-слабо развитите държави членки вписват Правилата съгласно параграф 7 от настоящия раздел в своите списъци със специфични задължения не по-късно от 6 месеца преди да загубят статута си на най-слабо развити държави. Най-слабо развитите държави членки могат по това време да определят преходни периоди съгласно параграф 10 от настоящия раздел. Въпреки това най-слабо развитите държави членки се насърчават да прилагат тези правила преди загубата им на този статут, доколкото това е в съответствие с индивидуалния им капацитет за изпълнение.

Техническа помощ и изграждане на капацитет

12.

Развитите и развиващите се държави членки, които са в състояние да направят това, се насърчават да предоставят специфична техническа помощ и подкрепа за изграждане на капацитет на развиващите се, и по-специално на най-слабо развитите държави членки, по тяхно искане и при взаимно договорени условия, наред с останалото с цел:

а)

развитие и укрепване на институционалния и регулаторния капацитет за регламентиране на предоставянето на услуги и за прилагане на тези правила, по-специално разпоредбите и секторите, за които се прилагат преходните периоди;

б)

подпомагане на доставчиците на услуги от развиващите се, и по-специално най-слабо развитите държави членки, за да изпълнят съответните изисквания и процедури на експортните пазари;

в)

улесняване на установяването на технически стандарти и благоприятстване на участието в съответните международни организации на развиващите се, и по-специално най-слабо развитите държави членки, разполагащи с ограничени ресурси; както и

г)

подпомагане, чрез публични или частни организации и съответните международни организации, на доставчиците на услуги в развиващите се, и по-специално най-слабо развитите държави членки, при изграждане на техния капацитет за доставка и в съответствие с националните разпоредби.

РАЗДЕЛ II — ПРАВИЛА ОТНОСНО ВЪТРЕШНАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА ЗА УСЛУГИТЕ

Обхват на Правилата

1.

Тези правила се прилагат към мерките от страна на членовете по отношение на изискванията и процедурите за лицензиране, изискванията и процедурите за квалификация и техническите стандарти, засягащи търговията с услуги.

2.

Тези правила не се прилагат към никакви ограничения, условия или квалификации, посочени в списъка на съответния член съгласно членове XVI или XVII от Споразумението.

3.

За целите на тези правила „разрешение“ означава разрешението за предоставяне на услуга, произтичащо от процедура, към която заявителят трябва да се придържа, за да докаже съответствие с изискванията за лицензиране, изискванията за квалификация или техническите стандарти.

Подаване на заявления

4.

Доколкото е осъществимо, всеки член избягва да изисква от заявителя да се обръща към повече от един компетентен орган за всяко заявление за разрешение. Ако дадена услуга е под юрисдикцията на няколко компетентни органи, може да са необходими няколко заявления за разрешение.

Срокове за подаване на заявления

5.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи разрешават подаването на заявления по всяко време през годината, доколкото е възможно това (3). Ако съществува определен период от време за подаване на заявления, съответният член гарантира, че компетентните органи предоставят разумен срок за целта.

Електронни заявления и приемане на копия

6.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи:

а)

като вземат предвид конкуриращите си приоритети и ограниченията на своите ресурси, се стремят да приемат заявления в електронен формат; както и

б)

приемат копия на документи, които са заверени в съответствие с вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член, вместо оригинални документи, освен ако компетентните органи изискват оригинални документи, за да осигурят честното протичане на процеса по разрешаване.

Обработка на заявления

7.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи:

а)

доколкото е осъществимо, посочват примерен срок за обработка на заявлението;

б)

по искане на заявителя предоставят без неоправдано забавяне информация относно етапа, на който се намира обработката на заявлението;

в)

доколкото е осъществимо, без неоправдано забавяне установяват пълнотата на заявлението за обработка в съответствие с вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член;

г)

ако смятат заявлението за пълно за целите на обработката съгласно вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член (4), гарантират в разумен срок след подаване на заявлението, че:

i)

обработката на заявлението е завършена, както и

ii)

заявителят е информиран за решението относно заявлението (5), доколкото е възможно, в писмена форма; (6)

д)

ако смятат заявлението за непълно за целите на обработката съгласно вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член, в разумен срок, доколкото е осъществимо:

i)

информират заявителя, че заявлението е непълно;

ii)

по искане на заявителя указват информацията, необходима за допълване на заявлението, или по друг начин дават насоки защо заявлението се счита за непълно; както и

iii)

предоставят възможност на заявителя (7) да представи допълнителната информация, необходима за допълване на заявлението;

въпреки това, ако нищо от гореизложеното не е осъществимо и заявлението бъде отхвърлено поради непълнота, правят необходимото, за да информират за това заявителя в разумен срок; както и

е)

ако заявлението бъде отхвърлено, доколкото е възможно, по тяхна собствена инициатива или по искане на заявителя, уведомяват заявителя за причините за отхвърлянето и ако е приложимо, за процедурите за повторно подаване на заявление; заявителят не следва да бъде възпрепятстван да подаде друго заявление (8) само въз основа на отхвърлено предходно заявление.

8.

Компетентните органи на съответния член гарантират, че разрешението, след като бъде издадено, влиза в сила без ненужно забавяне при спазване на приложимите правила и условия (9).

Такси

9.

Всеки член гарантира, че таксите за разрешение (10), начислени от неговите компетентни органи, са разумни, прозрачни, основани на определените в дадената мярка правомощия и сами по себе си не ограничават предоставянето на съответната услуга.

Оценка на квалификациите

10.

Ако даден член изисква полагането на изпит за разрешение за предоставянето на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи планират изпита на разумно чести интервали и осигуряват разумен срок, за да могат заявителите да подадат заявление за изпита. С оглед на разходите, административната тежест и честното протичане на съответните процедури членовете се насърчават да приемат искания в електронен формат за провеждане на такива изпити и да разглеждат, доколкото е възможно, използването на електронни средства в други аспекти на изпитните процедури.

Признаване

11.

Когато професионалните органи на членовете са взаимно заинтересовани от установяването на диалог по въпроси, свързани с признаването на професионалните квалификации, лицензирането или регистрацията, съответните членове следва да обмислят подкрепата за диалога на тези органи, когато това е поискано и целесъобразно.

Независимост

12.

Ако даден член приеме или оставя в сила мерки, свързани с разрешението за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи вземат и управляват своите решения по начин, независим от всеки доставчик на услугата, за който се изисква разрешение (11).

Публикуване и налична информация

13.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга съгласно член III от Споразумението, той незабавно публикува (12) или по друг начин прави публично достъпна в писмена форма информацията, необходима на доставчиците на услуги или лицата, които искат да предоставят услуга, за да се съобразят с изискванията и процедурите за получаване, запазване, изменение и подновяване на такова разрешение. Тази информация включва, inter alia, когато съществува:

а)

изискванията и процедурите;

б)

информация за връзка със съответните компетентни органи;

в)

такси;

г)

технически стандарти;

д)

процедури за обжалване или преразглеждане на решения относно заявленията;

е)

процедури за наблюдение или налагане на спазването на реда и условията на лицензите или квалификациите;

ж)

възможности за обществено участие, например чрез изслушвания или коментари; както и

з)

примерни срокове за обработка на заявленията.

Възможност за коментари и информация преди влизането в сила

14.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член (13) публикува предварително:

а)

своите законови и подзаконови разпоредби с общо приложение, които предлага да приеме във връзка с въпроси, попадащи в приложното поле на параграф 1 от настоящия раздел; или

б)

документи, които предоставят достатъчно подробности за такъв възможен нов законов или подзаконов акт, за да позволят на заинтересованите лица и другите членове да преценят дали и как техните интереси могат да бъдат значително засегнати.

15.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член се насърчава да прилага параграф 14 от настоящия раздел към процедурите и административните решения с общо приложение, които предлага да приеме във връзка с въпроси, попадащи в приложното поле на параграф 1 от настоящия раздел.

16.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член предоставя на заинтересованите лица и на другите членове разумна възможност да коментират предложените мерки или документи, публикувани съгласно параграфи 14 или 15 от настоящия раздел.

17.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член разглежда коментарите, получени съгласно параграф 16 от настоящия раздел (14).

18.

При публикуване на законов или подзаконов акт, посочен в параграф 14, буква а) от настоящия раздел, или преди такова публикуване, доколкото това е практически възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, съответния член се насърчава да обясни целта и обосновката на законовия или подзаконовия акт.

19.

Всеки член се стреми, доколкото е възможно, да осигури разумен срок между публикуване на текста на законовия или подзаконов акт, посочен в параграф 14, буква а) от настоящия раздел, и датата, на която доставчиците на услуги трябва да го спазват.

Информационни центрове

20.

Всеки член поддържа или установява подходящи механизми за отговор на запитвания от доставчици на услуги или лица, които искат да предоставят услуга във връзка с мерките, посочени в параграф 1 от настоящия раздел (15). Съответният член може да избере да отговори на тези запитвания чрез информационните центрове и звената за връзка, създадени съгласно членове III и IV от Споразумението, или чрез други механизми, ако е целесъобразно.

Технически стандарти

21.

Всеки член насърчава своите компетентни органи да приемат технически стандарти, разработени чрез открити и прозрачни процедури, както и насърчава всеки орган, включително съответните международни организации (16), на който е възложено разработването на технически стандарти, да използва открити и прозрачни процедури.

Разработване на мерки

22.

Ако даден член приеме или оставя в сила мерки, свързани с разрешението за предоставяне на услуга, той гарантира, че:

а)

мерките се основават на обективни и прозрачни критерии; (17)

б)

процедурите са безпристрастни и подходящи, за да могат заявителите да докажат дали отговарят на изискванията, ако такива съществуват;

в)

процедурите сами по себе си не възпрепятстват необосновано изпълнението на изискванията; както и

г)

такива мерки не водят до дискриминация между мъжете и жените (18).

РАЗДЕЛ III — АЛТЕРНАТИВНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ВЪТРЕШНАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА ЗА ФИНАНСОВИ УСЛУГИ

Приложно поле

1.

Тези правила се прилагат към мерките от страна на членовете, свързани с изискванията и процедурите за лицензиране и изискванията и процедурите за квалификация, засягащи търговията с финансови услуги, както е определено в приложението към ГАТС относно финансовите услуги.

2.

Тези правила не се прилагат към никакви ограничения, условия или квалификации, посочени в списъка на съответния член съгласно членове XVI или XVII от Споразумението.

3.

За целите на тези правила „разрешение“ означава разрешението за предоставяне на услуга, произтичащо от процедура, към която заявителят трябва да се придържа, за да докаже съответствие с изискванията за лицензиране или изискванията за квалификация.

Срокове за подаване на заявления

4.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи разрешават подаването на заявления по всяко време през годината, доколкото е възможно това (19). Ако съществува определен период от време за подаване на заявления, съответният член гарантира, че компетентните органи предоставят разумен срок за целта.

Електронни заявления и приемане на копия

5.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи:

а)

като вземат предвид конкуриращите си приоритети и ограниченията на своите ресурси, се стремят да приемат заявления в електронен формат; както и

б)

приемат копия на документи, които са заверени в съответствие с вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член, вместо оригинални документи, освен ако компетентните органи изискват оригинални документи, за да осигурят честното протичане на процеса по разрешаване.

Обработка на заявления

6.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи:

а)

доколкото е осъществимо, посочват примерен срок за обработка на заявлението;

б)

по искане на заявителя предоставят без неоправдано забавяне информация относно етапа, на който се намира обработката на заявлението;

в)

доколкото е осъществимо, без неоправдано забавяне установяват пълнотата на заявлението за обработка в съответствие с вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член;

г)

ако смятат заявлението за пълно за целите на обработката съгласно вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член (20), гарантират в разумен срок след подаване на заявлението, че:

i)

обработката на заявлението е завършена, както и

ii)

заявителят е информиран за решението относно заявлението (21), доколкото е възможно, в писмена форма; (22)

д)

ако смятат заявлението за непълно за целите на обработката съгласно вътрешните законови и подзаконови разпоредби на съответния член, в разумен срок, доколкото е осъществимо:

i)

информират заявителя, че заявлението е непълно;

ii)

по искане на заявителя указват информацията, необходима за допълване на заявлението, или по друг начин дават насоки защо заявлението се счита за непълно; както и

iii)

предоставят възможност на заявителя (23) да представи допълнителната информация, необходима за допълване на заявлението;

въпреки това, ако нищо от гореизложеното не е осъществимо и заявлението бъде отхвърлено поради непълнота, правят необходимото, за да информират за това заявителя в разумен срок; както и

е)

ако заявлението бъде отхвърлено, доколкото е възможно, по тяхна собствена инициатива или по искане на заявителя, уведомяват заявителя за причините за отхвърлянето и ако е приложимо, за процедурите за повторно подаване на заявление; заявителят не следва да бъде възпрепятстван да подаде друго заявление (24) само въз основа на отхвърлено предходно заявление.

7.

Компетентните органи на съответния член гарантират, че разрешението, след като бъде издадено, влиза в сила без ненужно забавяне при спазване на приложимите правила и условия (25).

Такси

8.

Що се отнася до начисляваните такси за разрешаване (26), всеки член гарантира, че неговите компетентни органи предоставят на заявителите списък на таксите или информация за начина на определяне на размера им.

Оценка на квалификациите

9.

Ако даден член изисква полагането на изпит за разрешение за предоставянето на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи планират изпита на разумно чести интервали и осигуряват разумен срок, за да могат заявителите да подадат заявление за изпита. С оглед на разходите, административната тежест и честното протичане на съответните процедури членовете се насърчават да приемат искания в електронен формат за провеждане на такива изпити и да разглеждат, доколкото е възможно, използването на електронни средства в други аспекти на изпитните процедури.

Независимост

10.

Ако даден член приеме или оставя в сила мерки, свързани с разрешението за предоставяне на услуга, той гарантира, че неговите компетентни органи вземат и управляват своите решения по начин, независим от всеки доставчик на услугата, за който се изисква разрешение (27).

Публикуване и налична информация

11.

Ако даден член изисква разрешение за предоставяне на услуга съгласно член III от Споразумението и параграфи 6 и 8 от настоящия раздел, той незабавно публикува (28) или по друг начин прави публично достъпна в писмена форма информацията, необходима на доставчиците на услуги или лицата, които искат да предоставят услуга, за да се съобразят с изискванията и процедурите за получаване, запазване, изменение и подновяване на такова разрешение. Тази информация включва, inter alia, когато съществува:

а)

изискванията и процедурите;

б)

информация за връзка със съответните компетентни органи;

в)

процедури за обжалване или преразглеждане на решения относно заявленията;

г)

процедури за наблюдение или налагане на спазването на реда и условията на лицензите или квалификациите; както и

д)

възможности за обществено участие, например чрез изслушвания или коментари.

Възможност за коментари и информация преди влизането в сила

12.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член (29) публикува предварително:

а)

своите законови и подзаконови разпоредби с общо приложение, които предлага да приеме във връзка с въпроси, попадащи в приложното поле на параграф 1 от настоящия раздел; или

б)

документи, които предоставят достатъчно подробности за такъв възможен нов законов или подзаконов акт, за да позволят на заинтересованите лица и другите членове да преценят дали и как техните интереси могат да бъдат значително засегнати.

13.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член се насърчава да прилага параграф 12 от настоящия раздел към процедурите и административните решения с общо приложение, които предлага да приеме във връзка с въпроси, попадащи в приложното поле на параграф 1 от настоящия раздел.

14.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член предоставя на заинтересованите лица и на другите членове разумна възможност да коментират предложените мерки или документи, публикувани съгласно параграфи 12 или 13 от настоящия раздел.

15.

Доколкото е възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, всеки член разглежда коментарите, получени съгласно параграф 14 от настоящия раздел (30).

16.

При публикуване на законов или подзаконов акт, посочен в параграф 12, буква а) от настоящия раздел, или преди такова публикуване, доколкото това е практически възможно и по начин, съответстващ на правните му норми за приемане на мерки, съответния член се насърчава да обясни целта и обосновката на законовия или подзаконовия акт.

17.

Всеки член се стреми, доколкото е възможно, да осигури разумен срок между публикуване на текста на законовия или подзаконов акт, посочен в параграф 12, буква а) от настоящия раздел, и датата, на която доставчиците на услуги трябва да го спазват.

Информационни центрове

18.

Всеки член поддържа или установява подходящи механизми за отговор на запитвания от доставчици на услуги или лица, които искат да предоставят услуга във връзка с мерките, посочени в параграф 1 от настоящия раздел (31). Съответният член може да избере да отговори на тези запитвания чрез информационните центрове и звената за връзка, създадени съгласно членове III и IV от Споразумението, или чрез други механизми, ако е целесъобразно.

Разработване на мерки

19.

Ако даден член приеме или оставя в сила мерки, свързани с разрешението за предоставяне на услуга, той гарантира, че:

а)

мерките се основават на обективни и прозрачни критерии; (32)

б)

процедурите са безпристрастни и подходящи, за да могат заявителите да докажат дали отговарят на изискванията, ако такива съществуват;

в)

процедурите сами по себе си не възпрепятстват необосновано изпълнението на изискванията; както и

г)

такива мерки не водят до дискриминация между мъжете и жените (33).


(1)  Членовете приемат, че може да бъдат разработени допълнителни правила съгласно член VI, параграф 4 от Споразумението.

(2)  Приложимите процедури включват искания за изключение в съответствие с член IX, параграф 3, буква б) от Маракешкото споразумение или позоваване на член XXI от ГАТС.

(3)  От компетентните органи не се изисква да започват да разглеждат заявленията извън официалното си работно време и работни дни.

(4)  Компетентните органи могат да изискват цялата информация да бъде предоставена в определен формат, за да я считат „пълна за обработка“.

(5)  Компетентните органи могат да изпълнят това изискване, като информират предварително заявителя в писмена форма, включително чрез публикувана мярка, че липсата на отговор след определен срок от датата на подаване на заявлението означава приемане или отхвърляне на заявлението.

(6)  „В писмена форма“ може да включва електронна форма.

(7)  Тази „възможност“ не изисква от компетентния орган да предоставя удължаване на сроковете .

(8)  Компетентните органи могат да изискват преразглеждане на съдържанието на такова заявление.

(9)  Компетентните органи не носят отговорност за забавяния поради причини извън тяхната компетентност.

(10)  Таксите за разрешение не включват такси за използване на природни ресурси, плащания за търгове, процедури за възлагане на държавни поръчки или други недискриминационни начини за възлагане на концесии или задължителни вноски по предоставяне на универсални услуги.

(11)  За по-голяма сигурност тази разпоредба не задължава определена административна структура; тя се отнася до вземането на решения и администрирането на решенията.

(12)  За целите на тези правила „публикуване“ означава включване в официална публикация, като например официален вестник или на официален уебсайт. Членовете се насърчават да консолидират електронните публикации в един портал .

(13)  В параграфи 14—17 от настоящия раздел се отчита, че членовете разполагат с различни системи за консултиране на заинтересованите лица и други членове относно определени мерки преди приемането им и че алтернативите, посочени в параграф 14 от настоящия раздел, отразяват различни правни системи .

(14)  Тази разпоредба не засяга окончателното решение на член, който приема или оставя в сила мярка за разрешение за предоставянето на услуга.

(15)  Приема се, че ограниченията на ресурсите може да бъдат фактор при определяне на това дали даден механизъм за отговор на запитвания е подходящ.

(16)  Понятието „съответни международни организации“ се отнася до международни органи, членството в които е открито за съответните органи на поне на всички членове на СТО.

(17)  Тези критерии може да включват, inter alia, компетентност и способност за предоставяне на услуга, включително възможността това да се направи по начин, отговарящ на нормативните изисквания на съответния член. Компетентните органи могат да оценят тежестта, която трябва да отдаде на всеки критерий.

(18)  Диференцираното третиране, което е разумно и обективно и е насочено към постигане на легитимна цел, и приемането от членовете на временни специални мерки, насочени към ускоряване на фактическото равенство между мъжете и жените, не се считат за дискриминация по смисъла на тази разпоредба .

(19)  От компетентните органи не се изисква да започват да разглеждат заявленията извън официалното си работно време и работни дни.

(20)  Компетентните органи могат да изискват цялата информация да бъде предоставена в определен формат, за да я считат „пълна за обработка“.

(21)  Компетентните органи могат да изпълнят това изискване, като информират предварително заявителя в писмена форма, включително чрез публикувана мярка, че липсата на отговор след определен срок от датата на подаване на заявлението означава приемане или отхвърляне на заявлението.

(22)  „В писмена форма“ може да включва електронна форма.

(23)  Тази „възможност“ не изисква от компетентния орган да предоставя удължаване на сроковете .

(24)  Компетентните органи могат да изискват преразглеждане на съдържанието на такова заявление.

(25)  Компетентните органи не носят отговорност за забавяния поради причини извън тяхната компетентност.

(26)  Таксите за разрешение не включват такси за използване на природни ресурси, плащания за търгове, процедури за възлагане на държавни поръчки или други недискриминационни начини за възлагане на концесии или задължителни вноски по предоставяне на универсални услуги .

(27)  За по-голяма сигурност тази разпоредба не задължава определена административна структура; тя се отнася до вземането на решения и администрирането на решенията.

(28)  За целите на тези правила „публикуване“ означава включване в официална публикация, като например официален вестник или на официален уебсайт. Членовете се насърчават да консолидират електронните публикации в един портал .

(29)  В параграфи 12—15 от настоящия раздел се отчита, че членовете разполагат с различни системи за консултиране на заинтересованите лица и други членове относно определени мерки преди приемането им и че алтернативите, посочени в параграф 12 от настоящия раздел, отразяват различни правни системи.

(30)  Тази разпоредба не засяга окончателното решение на член, който приема или оставя в сила мярка за разрешение за предоставянето на услуга.

(31)  Приема се, че ограниченията на ресурсите може да бъдат фактор при определяне на това дали даден механизъм за отговор на запитвания е подходящ .

(32)  Тези критерии може да включват, inter alia, компетентност и способност за предоставяне на услуга, включително възможността това да се направи по начин, отговарящ на нормативните изисквания на съответния член. Компетентните органи могат да оценят тежестта, която трябва да отдаде на всеки критерий.

(33)  Диференцираното третиране, което е разумно и обективно и е насочено към постигане на легитимна цел, и приемането от членовете на временни специални мерки, насочени към ускоряване на фактическото равенство между мъжете и жените, не се считат за дискриминация по смисъла на тази разпоредба.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

INF/SDR/3/Rev.1 от 2 декември 2021 г.

СЪВМЕСТНА ИНИЦИАТИВА ОТНОСНО ВЪТРЕШНАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА ЗА УСЛУГИТЕ СПИСЪЦИ СЪС СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Изменение (*1)

Настоящият документ съдържа списък със специфичните задължения по отношение на Правилата за вътрешната нормативна уредба за услуги.

 

ЧЛЕН

ДАТА НА ПОДАВАНЕ

СИМВОЛ НА ДОКУМЕНТА

1.

Албания

22.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/ALB/Rev.1

2.

Аржентина

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/ARG

3.

Австралия

19.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/AUS/Rev.1

4.

Кралство Бахрейн

Да бъде подадено не по-късно от 31 март 2022 г.

 

5.

Бразилия

12.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/BRA/Rev.1

6.

Канада

22.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/CAN/Rev.1

7.

Чили

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/CHL/Rev.1

8.

Китай

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/CHN/Rev.1

9.

Колумбия

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/COL/Rev.1

10.

Коста Рика

17.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/CRI/Rev.1

11.

Ел Салвадор

Да бъде подадено не по-късно от 31 март 2022 г.

 

12.

Европейски съюз

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/EU/Rev.1

13.

Хонконг, Китай

02.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/HKG/Rev.1

14.

Исландия

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/ISL/Rev.1

15.

Израел

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/ISR/Rev.1

16.

Япония

28.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/JPN/Rev.1

17.

Казахстан

26.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/KAZ/Rev.1

18.

Република Корея

28.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/KOR/Rev.1

19.

Лихтенщайн

10.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/LIE/Rev.1

20.

Мавриций

27.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/MUS/Rev.1

21.

Мексико

01.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/MEX/Rev.1

22.

Република Молдова

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/MDA/Rev.1

23.

Черна гора

16.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/MNE/Rev.1

24.

Нова Зеландия

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/NZL/Rev.1

25.

Нигерия

23.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/NGA/Rev.1

26.

Северна Македония

16.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/MDK/Rev.1

27.

Норвегия

28.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/NOR/Rev.1

28.

Парагвай

19.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/PRY/Rev.1

29.

Перу

17.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/PER/Rev.1

30.

Филипини

Да бъде подадено не по-късно от 28 февруари 2022 г.

 

31.

Руска федерация

Да бъде подадено не по-късно от 28 февруари 2022 г.

 

32.

Кралство Саудитска Арабия

22.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/KSA/Rev.1

33.

Сингапур

03.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/SGP/Rev.1

34.

Швейцария

01.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/CHE/Rev.1

35.

Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу

27.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/TPKM/Rev.1

36.

Тайланд

25.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/THA

37.

Турция

28.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/TUR/Rev.1

38.

Украйна

05.11.2021 г.

INF/SDR/IDS/UKR/Rev.1

39.

Обединено кралство

27.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/GBR

40.

Съединени американски щати

22.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/USA

41.

Уругвай

29.10.2021 г.

INF/SDR/IDS/URY/Rev.1

INF/SDR/IDS/EU/Rev.1

СЪВМЕСТНА ИНИЦИАТИВА ОТНОСНО ВЪТРЕШНАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА ЗА УСЛУГИТЕ СЪОБЩЕНИЕ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Предварителен списък със специфични задължения

Следното съобщение с дата 29 октомври 2021 г. беше получено от делегацията на Европейския съюз.

1.

Европейският съюз представя приложения проект на списък като свой принос към приключването на преговорите в рамките на съвместната инициатива относно вътрешната нормативна уредба за услугите.

2.

Настоящият списък отразява подхода на Европейския съюз за вписване в списъците в съответствие с раздел I от документ INF/SDR/1.

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ ПРЕДВАРИТЕЛЕН СПИСЪК СЪС СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Настоящият текст допълва раздела, свързан с хоризонталните задължения, съдържащи се в следните документи:

Европейски съюз: GATS/SC/157 (7 май 2019 г.);

България: GATS/SC/122 (21 май 1997 г.), GATS/SC/122/S1 (11 април 1997 г.), GATS/SC/122/S2 (26 февруари 1998 г.);

Румъния: GATS/72 (15 април 1994 г.), GATS/SC/72/S1 (11 април 1997 г.), GATS/SC/72/S2 (26 февруари 1998 г.);

Хърватия: GATS/SC/130 (22 декември 2000 г.).

ПРЕДВАРИТЕЛЕН СПИСЪК СЪС СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ — ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ

Начини на доставка: 1) Трансгранична доcтавкa 2) Потpебление в чужбинa 3) Търговско присъствие 4) Присъствие на физически лица

Сектор или подсектор

Ограничения относно достъпа до пазара

Ограничения относно националното третиране

Допълнителни задължения

I. ХОРИЗОНТАЛНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

ВСИЧКИ СЕКТОРИ, ВКЛЮЧЕНИ В НАСТОЯЩИЯ СПИСЪК

 

 

Европейският съюз поема като допълнителни задължения Правилата, съдържащи се в раздел II на документ INF/SDR/1 за всички сектори, включени в настоящия списък, с изключение на финансовите услуги.

Европейският съюз поема като допълнителни задължения Правилата, съдържащи се в раздел III от документ INF/SDR/1 за секторите на финансовите услуги, включени в настоящия списък.


(*1)  С настоящото изменение се добавя Ел Салвадор към списъка със специфични задължения.


7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/87


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/2385 НА СЪВЕТА

от 6 декември 2022 година

за изменение на Решение за изпълнение 2013/805/ЕС за предоставяне на разрешение на Република Полша да въведе мерки за дерогация от член 26, параграф 1, буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1, първа алинея от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 168 от Директива 2006/112/ЕО данъчно задълженото лице има правото да приспада данък добавена стойност (ДДС), начисляван върху получените от него доставки на стоки и услуги за целите на неговите облагаеми сделки. В член 26, параграф 1, буква а) от посочената директива се предвижда, че когато актив на дружеството се използва за лични цели от данъчно задълженото лице или неговите служители, или по-общо казано, за цели, различни от стопанската му дейност, това следва да се счита за възмездна услуга, която съответно подлежи на облагане с ДДС.

(2)

С Решение за изпълнение 2013/805/ЕС на Съвета (2) се разрешава на Полша да ограничи до 50 % правото на приспадане на ДДС, начисляван при закупуването, вътреобщностното придобиване, вноса, наемането или лизинга на определени пътни моторни превозни средства, както и върху разходите, свързани с тези превозни средства, когато тези превозни средства не се използват изцяло за стопански цели, както и да освобождава данъчно задължените лица от задължението по член 26, параграф 1, буква а) от Директива 2006/112/ЕО да третират като доставка на услуги употребата на такива превозни средства за цели, различни от стопанската им дейност (наричани по-нататък „специалните мерки“).

(3)

Срокът на действие на Решение за изпълнение 2013/805/ЕС изтича на 31 декември 2022 г.

(4)

С писмо, заведено в Комисията на 18 февруари 2022 г., Полша поиска разрешение да продължи да прилага специалните мерки за допълнителен период — до 31 декември 2025 г.

(5)

Съгласно член 3, втора алинея от Решение за изпълнение 2013/805/ЕС, заедно с искането Полша представи на Комисията доклад за прилагането на специалните мерки, включващ преглед на процентното ограничение, прилагано по отношение на правото на приспадане на ДДС. Въз основа на този доклад Полша поддържа становището, че прилагането на ставка от 50 % продължава да е оправдано. Тя поддържа и становището, че за избягване на двойното данъчно облагане продължава да е необходима дерогацията от изискването по член 26, параграф 1, буква а) от Директива 2006/112/ЕО. Тези специални мерки са оправдани с необходимостта да се опрости процедурата за събирането на ДДС и да се предотврати отклонението от данъчно облагане вследствие на неправилно счетоводство и фалшиви данъчни декларации.

(6)

В съответствие с член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, с писмо от 15 март 2022 г. Комисията препрати отправеното от Полша искане на останалите държави членки. С писмо от 16 март 2022 г. Комисията съобщи на Полша, че разполага с цялата информация, необходима за разглеждане на искането.

(7)

Прилагането на специалните мерки след 31 декември 2022 г. ще окаже само незначително въздействие върху общия размер на данъците, които Полша събира на етапа на крайното потребление, и няма да окаже отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС.

(8)

Поради това е целесъобразно срокът на разрешението, посочено в Решение за изпълнение 2013/805/ЕС, да бъде удължен. Удължаването на срока на действие на специалните мерки следва да бъде ограничено във времето, за да може Комисията да оцени тяхната ефективност и целесъобразността на процентното ограничение, прилагано по отношение на правото на приспадане на ДДС.

(9)

Поради това на Полша следва да се разреши да продължи да прилага специалните мерки за дерогация до 31 декември 2025 г.

(10)

В случай, че Полша счита, че специалните мерки са необходими и след изтичане на срока на действие на Решение за изпълнение 2013/805/ЕС, и с оглед осигуряването на своевременното разглеждане на всяко искане за удължаване на срока на действие на специалните мерки, е необходимо да се определят изисквания към такова искане.

(11)

Решение за изпълнение 2013/805/ЕС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 3 от Решение за изпълнение 2013/805/ЕС се заменя със следното:

„Член 3

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2025 г.

Всяко искане за удължаване на срока на разрешението, предвидено в настоящото решение, се представя на Комисията до 31 март 2025 г. Такова искане се придружава от доклад, включващ преглед на процентното ограничение, прилагано за правото на приспадане на ДДС на основание на настоящото решение.“

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

Член 3

Адресат на настоящото решение e Република Полша.

Съставено в Брюксел на 6 декември 2022 година.

За Съвета

Председател

Z. STANJURA


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2013/805/ЕС на Съвета от 17 декември 2013 г. за предоставяне на разрешение на Република Полша да въведе мерки за дерогация от член 26, параграф 1, буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 353, 28.12.2013 г., стр. 51).


7.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 315/89


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/2386 НА КОМИСИЯТА

от 5 декември 2022 година

за удължаване на срока на действията, с които се разрешават предоставянето на пазара и употребата на биоцида Biobor JF в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2022) 8673)

(само текстовете на английски, естонски, испански, малтийски, немски, унгарски, фински, френски и шведски език са автентични)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 55, параграф 1, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

На 31 март 2022 г. Френското министерство на екологичния преход („компетентният орган на Франция“) прие решение в съответствие с член 55, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012 да разреши до 31 октомври 2022 г. предоставянето на пазара на биоцида Biobor JF за професионални потребители и употребата му от тях за антимикробно третиране на горивни резервоари и горивни уредби на въздухоплавателни средства („действието“). В съответствие с член 55, параграф 1, втора алинея от посочения регламент Компетентният орган на Франция уведоми Комисията и компетентните органи на останалите държави членки за това действие и за основанията за него.

(2)

Подобни действия по отношение на разрешения, издадени до 31 октомври 2022 г., бяха предприети в 7 други държави членки, както следва: на 5 май 2022 г. – от Унгарския национален център за обществено здраве („компетентния орган на Унгария“), на 6 май 2022 г. – от Люксембургската агенция по въпросите на околната среда („компетентния орган на Люксембург“), на 8 май 2022 г. – от Финландската агенция по безопасността и химикалите („компетентния орган на Финландия“), на 15 май 2022 г. – от Малтийския орган за защита на конкуренцията и потребителите („компетентния орган на Малта“), на 21 юни 2022 г. – от Естонския съвет по здравеопазване („компетентния орган на Естония“), на 1 юли 2022 г. – от Испанското министерство на здравеопазването („компетентния орган на Испания“), и на 25 юли 2022 г. – от Австрийското федерално министерство по въпросите на климата, околната среда, енергетиката, мобилността, иновациите и технологиите („компетентния орган на Австрия“). В съответствие с член 55, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012, Компетентните органи на тези държави членки уведомиха Комисията и компетентните органи на останалите държави членки за действията и за основанията за тях.

(3)

Съгласно предоставената от тези компетентни органи информация действията са били необходими с цел опазване на общественото здраве. В горивните резервоари на въздухоплавателните средства може да се развият микробиологични организми – по-специално в контактните участъци между горивото и водата, където микробиологичните организми могат да използват водата като източник на кислород, а горивото – като източник на храна. Микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства може да причини неизправност в двигателя на въздухоплавателното средство и да застраши неговата летателна годност, като по този начин застраши и безопасността на пътниците и екипажа. Следователно предотвратяването и третирането на микробиологичното замърсяване, когато такова бъде открито, е от решаващо значение за избягването на проблеми с функционирането на въздухоплавателните средства.

(4)

Biobor JF съдържа като активни вещества 2,2’-(1-метилтриметилендиокси)бис-(4-метил-1,3,2-диоксаборинан) (CAS № 2665-13-6) и 2,2’-оксибис (4,4,6-триметил-1,3,2-диоксаборинан) (CAS № 14697-50-8). Biobor JF е биоцид от продуктов тип 6, а именно „консервант за продукти по време на съхранение“, съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012. Веществата 2,2’-(1-метилтриметилендиокси)бис-(4-метил-1,3,2-диоксаборинан) и 2,2’-оксибис (4,4,6-триметил-1,3,2-диоксаборинан) не са били предмет на оценка за употреба в биоциди от продуктов тип 6. Тъй като тези вещества не са посочени в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2), те не са включени в работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012. Поради това член 89 от посочения регламент не се прилага за тези активни вещества и те трябва да бъдат оценени и одобрени, преди биоцидите, които ги съдържат, да бъдат разрешени и на национално равнище.

(5)

На 23 май 2022 г. Комисията получи обосновано искане от компетентния орган на Франция за разрешаване удължаването на срока на действието в съответствие с член 55, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012. Подобни искания бяха получени на 27 юли 2022 г. от компетентния орган на Австрия, на 24 август 2022 г. от компетентния орган на Естония, на 25 август 2022 г. от компетентния орган на Испания, на 29 август 2022 г. от компетентния орган на Финландия, на 9 септември 2022 г. от компетентния орган на Люксембург, на 31 август 2022 г. от компетентния орган на Малта и на 20 септември 2022 г. от компетентния орган на Унгария. Тези обосновани искания бяха отправени въз основа на опасения, че микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства може да продължи да представлява заплаха за безопасността на въздушния транспорт след 31 октомври 2022 г., както и на твърдението че Biobor JF е от първостепенно значение в борбата с това микробиологично замърсяване.

(6)

Съгласно информацията, предоставена от засегнатите компетентни органи, единственият алтернативен биоцид, препоръчан от производителите на въздухоплавателни средства и двигатели на въздухоплавателни средства за третирането на микробиологично замърсяване (Kathon™ FP 1.5), е оттеглен от пазара през март 2020 г. поради сериозни аномалии във функционирането на двигателите на въздухоплавателните средства, забелязани след третиране с този продукт. Следователно Biobor JF е единственият наличен продукт за тази употреба, препоръчан от производителите на въздухоплавателни средства и двигатели на въздухоплавателни средства.

(7)

Съгласно посоченото от засегнатите компетентни органи, механичното третиране на микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства невинаги е възможно, а съгласно препоръчаните от производителите на двигатели процедури се изисква третиране с биоцид дори когато е възможно механично почистване. Освен това механичното третиране излага работниците на токсични газове и поради това следва да бъде избягвано.

(8)

Съгласно предоставената на Комисията информация производителят на Biobor JF е предприел стъпки за получаването на редовно разрешение на продукта. Очаква се в средата на 2023 г. да бъде подадено заявление за одобряване на активните вещества, съдържащи се в Biobor JF. Одобряването на активните вещества и последващото разрешаване на биоцида би осигурило трайно решение за бъдещето, но за изпълнението на тези процедури е необходим значителен период от време.

(9)

Липсата на контрол върху микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства може да застраши безопасността на въздушния транспорт и тази опасност не може да бъде овладяна по подходящ начин чрез използването на друг биоцид или чрез други средства. Поради това е целесъобразно да се разреши на засегнатите компетентни органи да удължат срока на техните действия.

(10)

Тъй като срокът на действията изтече на 31 октомври 2022 г., настоящото решение следва да се прилага с обратна сила.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Естонският съвет по здравеопазване, Испанското министерство на здравеопазването, Френското министерство на екологичния преход, Люксембургската агенция по въпросите на околната среда, Унгарският национален център за обществено здраве, Малтийският орган за защита на конкуренцията и потребителите, Австрийското федерално министерство по въпросите на климата, околната среда, енергетиката, мобилността, иновациите и технологиите и Финландската агенция по безопасността и химикалите могат да удължат до 4 май 2024 г. действията, с които се разрешават предоставянето на пазара на биоцида Biobor JF за професионални потребители и употребата му от тях за антимикробно третиране на горивни резервоари и горивни уредби на въздухоплавателни средства.

Член 2

Адресати на настоящото решение са:

(1)

Естонският съвет по здравеопазване;

(2)

Испанското министерство на здравеопазването;

(3)

Френското министерство на екологичния преход;

(4)

Люксембургската агенция по въпросите на околната среда;

(5)

Унгарският национален център за обществено здраве;

(6)

Малтийският орган за защита на конкуренцията и потребителите;

(7)

Австрийското федерално министерство по въпросите на климата, околната среда, енергетиката, мобилността, иновациите и технологиите;

(8)

Финландската агенция по безопасността и химикалите.

То се прилага от 1 ноември 2022 г.

Съставено в Брюксел на 5 декември 2022 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).