ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 183

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 65
8 юли 2022 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Известие относно влизането в сила на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страни, и Нова Зеландия, от друга страна

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2022/1171 на Комисията от 22 март 2022 година за изменение на приложения II, III и IV към Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета с цел добавяне на оползотворените материали с висока чистота като категория съставни материали в ЕС продуктите за наторяване ( 1 )

2

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2022/1172 на Комисията от 4 май 2022 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол в рамките на общата селскостопанска политика и прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия

12

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1173 на Комисията от 31 май 2022 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол в общата селскостопанска политика

23

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1174 на Комисията от 7 юли 2022 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 по отношение на някои подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването ( 1 )

35

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1175 на Комисията от 7 юли 2022 година за въвеждане на регистрационен режим за вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република, след подновяване на разследването с цел изпълнение на решенията от 4 май 2022 г. по съединени дела T-30/19 и T-72/19 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690

43

 

*

Регламент (ЕС) 2022/1176 на Комисията от 7 юли 2022 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на някои UV-филтри в козметични продукти ( 1 )

51

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1177 на Комисията от 7 юли 2022 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 чрез въвеждане и актуализиране на точките по отношение на някои системи за безопасност в образците на информационния документ и сертификата за съответствие на хартиен носител и чрез коригиране на системата за номериране на сертификатите за одобряване на тип превозно средство, система, компонент или отделен технически възел ( 1 )

54

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2022/1178 на Комисията от 7 юли 2022 година за неудължаване на спирането на действието на окончателните антидъмпингови мита, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1784, върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република

71

 

*

Решение (ОВППС) 2022/1179 на Комитета по политика и сигурност от 7 юли 2022 година за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2022/217 (ATALANTA/4/2022)

83

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/1


Известие относно влизането в сила на Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страни, и Нова Зеландия, от друга страна

Споразумението за партньорство по въпросите на отношенията и сътрудничеството между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Нова Зеландия, от друга страна, подписано в Брюксел на 5 октомври 2016 г.  (1), ще влезе в сила на 21 юли 2022 г., след като процедурата, предвидена в член 58, параграф 1 от Споразумението, приключи на 21 юни 2022 г.


(1)   ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 3, и ОВ L 171, 28.6.2022 г., стр. 1.


РЕГЛАМЕНТИ

8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/2


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1171 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2022 година

за изменение на приложения II, III и IV към Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета с цел добавяне на оползотворените материали с висока чистота като категория съставни материали в ЕС продуктите за наторяване

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. за определяне на правила за предоставяне на пазара на ЕС продукти за наторяване и за изменение на регламенти (ЕО) № 1069/2009 и (ЕО) № 1107/2009 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2003/2003 (1), и по-специално член 42, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2019/1009 се определят правила за предоставянето на пазара на ЕС продукти за наторяване. ЕС продуктите за наторяване съдържат съставни материали от една или повече от категориите, изброени в приложение II към посочения регламент.

(2)

В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/1009 на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 44 за адаптиране на приложение II към техническия прогрес. Съгласно член 42, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1009 във връзка с член 6 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) Комисията може да включи в категориите съставни материали материали, които престават да бъдат отпадъци след операция по оползотворяване, ако такива материали трябва да се използват за специфични цели, за тях съществува пазар или търсене и употребата им няма да доведе до цялостно вредно въздействие върху околната среда или човешкото здраве.

(3)

Съвместният изследователски център („JRC“) на Комисията определи някои материали с висока чистота, които биха могли да бъдат оползотворени от отпадъци и употребени като съставни материали в ЕС продуктите за наторяване (3).

(4)

Определените от JRC материали с висока чистота са амониевите соли, сулфатните соли, фосфатните соли, елементарната сяра, калциевият карбонат и калциевият оксид. Всички тези материали са обхванати от Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета (4), за тях има значително пазарно търсене и са доказали своята висока агрономическа стойност през дългата история на употребата им в сферата.

(5)

Като първа мярка за гарантиране както на безопасността, така и на агрономическата ефективност, следва да се установят минимални изисквания за чистотата на материалите с висока чистота. Според информацията, налична в доклад за оценка на JRC, 95 % чистота, изразена като сухо вещество на материала, ще осигури висока агрономическа ефективност с ниски рискове за околната среда, здравето и безопасността. Макар че за някои материали тази висока чистота е определена на по-амбициозни нива в сравнение с изискваните от Регламент (ЕО) № 2003/2003, се смята, че такава по-висока чистота е постижима въз основа на съществуващите практики.

(6)

Освен това е целесъобразно да се уточни, че материалите с висока чистота се оползотворяват от отпадъци чрез два вида процеси: процеси, при които се изолират соли или други елементи чрез (комбинация от) усъвършенствани методи за пречистване, като кристализация, центрофугиране или течно-течна екстракция, често прилагани в (нефто-)химическата промишленост, и процеси за пречистване на газ или контрол на емисиите, предназначени за отстраняване на хранителните елементи от отпадъчните газове.

(7)

Следователно, въз основа на доклада за оценка на JRC, следва да се ограничи съдържанието на определени онечиствания, патогени или замърсители, които са специфични за тези материали, или съдържанието на органичен въглерод. Такива критерии следва да се прилагат в допълнение към критериите за безопасност, определени в приложение I към Регламент (ЕС) 2019/1009 за съответната продуктова функционална категория и без да се засяга Регламент (ЕС) 2019/1021 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(8)

Следователно следва да се определят допълнителни пределно допустими стойности за замърсителите общ хром и талий. Някои от материалите с висока чистота може да съдържат такива замърсители заради входящите материали и процесите, в резултат на които са получени. Предложените за тези замърсители пределно допустими стойности следва да гарантират, че употребата на ЕС продукти за наторяване, съдържащи материали с висока чистота с такива замърсители, не води до тяхното натрупване в почвата. Освен това следва да се въведат изисквания за съдържанието на патогени за всички ЕС продукти за наторяване, които съдържат или се състоят от материали с висока чистота, като се има предвид голямото разнообразие от процеси, в резултат на които могат да бъдат получени, както и разрешените като входящи материали потоци от отпадъци. Пределно допустимите стойности както за замърсителите, така и за патогените следва да бъдат определени като концентрация в крайния продукт, подобно на изискванията, определени в приложение I към Регламент (ЕС) 2019/1009. Това се обосновава от факта, че критериите за безопасност, въведени в отговор на установените конкретни рискове, по правило се отнасят до крайния продукт, а не до съставния материал. Това следва също така да улесни надзора на пазара на тези продукти, тъй като изпитванията трябва да се извършват единствено върху крайния продукт.

(9)

Освен това следва да се установят допълнителни критерии за безопасност, за да се ограничи съдържанието на 16 полициклични ароматни въглеводороди (PAH16(6) и на полихлорирани дибензо-р-диоксини и дибензофурани (PCDD/PCDF) (7). С Регламент (ЕС) 2019/1021 се определя намаляване на освобождаването на PAH16 и PCDD/PCDF като непреднамерено произведени вещества по време на процесите на производство, но не се въвежда пределно допустима стойност в такива случаи. Като се имат предвид високите рискове, породени от наличието на такива замърсители в продуктите за наторяване, се счита за целесъобразно да се въведат по-строги изисквания от предвидените в посочения регламент. С цел да се осигури съгласуваност с Регламент (ЕС) 2019/1021 такива пределно допустими стойности следва да бъдат определени на нивото на съставния материал, а не като концентрация в крайния продукт.

(10)

Тези пределно допустими стойности може да не се отнасят до всички материали с висока чистота, които ще бъдат включени като нова категория съставни материали. Поради това производителите следва да имат възможност да предполагат съответствието на продукта за наторяване с дадено изискване без проверка, като изпитване, когато съответствието със споменатото изискване произтича сигурно и безспорно от естеството или процеса на възстановяване на съответния материал с висока чистота или от процеса на производство на ЕС продуктите за наторяване.

(11)

Като допълнителна мярка за безопасност материалите с висока чистота следва да бъдат регистрирани въз основа на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (8) при екстензивните условия, които вече са определени в Регламент (ЕС) 2019/1009 относно химичните вещества от други категории съставни материали. Това следва да гарантира, че при извършване на оценката на риска съгласно посочения регламент производителите имат предвид, че материалите се употребяват като продукт за наторяване и че регистрацията се извършва и за материали с малък тонаж.

(12)

Освен това някои от материалите с висока чистота може да се предлагат на местните пазари в количества, надвишаващи търсенето. За да се гарантира, че на пазара съществува търсене на материали с висока чистота и че тяхното дългосрочно съхранение при неоптимални условия не води до неблагоприятни въздействия върху околната среда, е целесъобразно да се ограничи периодът от време, през който те може да се използват като съставни материали за ЕС продуктите за наторяване, след като са били генерирани. От производителите следва да се изисква да подпишат ЕС декларация за съответствие за ЕС продуктите за наторяване, които съдържат въпросния материал, в рамките на този период.

(13)

Въз основа на гореизложеното Комисията стига до заключението, че материалите с висока чистота, ако са оползотворени в съответствие с правилата за оползотворяване, предложени в доклада за оценка на JRC, гарантират агрономичната ефективност по смисъла на член 42, параграф 1, първа алинея, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕС) 2019/1009. Освен това те изпълняват критериите, определени в член 6 от Директива 2008/98/ЕО. На последно място, ако отговарят на другите изисквания, установени като цяло в Регламент (ЕС) 2019/1009 и в частност в приложение I към посочения регламент, те не биха представлявали риск за здравето на човека, животните или растенията, за безопасността или за околната среда по смисъла на член 42, параграф 1, първа алинея, буква б), подточка i) от Регламент (ЕС) 2019/1009. Такива материали също биха имали полезно предназначение, тъй като биха заменили други суровини, използвани при производството на ЕС продукти за наторяване. Поради това оползотворените материали с висока чистота следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕС) 2019/1009.

(14)

Освен това, предвид обстоятелството, че материалите с висока чистота са оползотворени отпадъци по смисъла на Директива 2008/98/ЕО, следва те да бъдат изключени от категориите съставни материали 1 и 11 в приложение II към Регламент (ЕС) 2019/1009 в съответствие с член 42, параграф 1, трета алинея от посочения регламент.

(15)

Някои от материалите с висока чистота може да съдържат селен, който може да бъде токсичен, ако е във висока концентрация. Някои от тях може да съдържат и хлорид, което може да породи опасения относно солеността в почвата. Когато тези вещества присъстват в концентрации, надвишаващи определена пределно допустима стойност, тяхното съдържание следва да бъде посочено на етикета, за да бъдат надлежно информирани ползвателите на продукта за наторяване. Приложение III към Регламент (ЕС) 2019/1009 следва да бъде съответно изменено.

(16)

Важно е да се гарантира, че когато продуктите за наторяване съдържат материали с висока чистота, те биват подлагани на подходяща процедура за оценяване на съответствието, включваща система по качеството, оценена и одобрена от нотифициран орган. Поради това е необходимо да бъде изменено приложение IV към Регламент (ЕС) 2019/1009, за да се предвиди оценяване на съответствието, което да бъде подходящо за тези продукти за наторяване.

(17)

Предвид обстоятелството, че изискванията, установени в приложения II и III към Регламент (ЕС) 2019/1009, и процедурите за оценяване на съответствието, определени в приложение IV към посочения регламент, трябва да се прилагат, считано от 16 юли 2022 г., е необходимо началото на прилагане на настоящия регламент да се отложи за същата дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) 2019/1009 се изменя, както следва:

1)

Приложение II се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент;

2)

Приложение III се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент;

3)

Приложение IV се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 16 юли 2022 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 170, 25.6.2019 г., стр. 1.

(2)  Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).

(3)  Huygens D, Saveyn HGM, Technical proposals for by-products and high purity materials as component materials for EU Fertilising Products, JRC128459, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2022 г.

(4)  Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете (ОВ L 304, 21.11.2003 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2019/1021 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно устойчивите органични замърсители (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 45).

(6)  Сбор от нафтален, аценафтилен, аценафтен, флуорен, фенантрен, антрацен, флуорантен, пирен, бензо[a]антрацен, хризен, бензо[b]флуорантен, бензо[k]флуорантен, бензо[a]пирен, индено[1,2,3-cd]пирен, дибензо[a,h]антрацен и бензо[ghi]перилен.

(7)  Сбор от 2,3,7,8-TCDD, 1,2,3,7,8-PeCDD; 1,2,3,4,7,8-HxCDD; 1,2,3,6,7,8-HxCDD; 1,2,3,7,8,9-HxCDD; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDD; OCDD; 2,3,7,8-TCDF; 1,2,3,7,8-PeCDF; 2,3,4,7,8-PeCDF; 1,2,3,4,7,8-HxCDF; 1,2,3,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,7,8,9-HxCDF; 2,3,4,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDF; 1,2,3,4,7,8,9-HpCDF; и OCDF.

(8)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение II към Регламент (ЕС) 2019/1009 се изменя, както следва:

1)

В част I се добавя следната точка:

„КСМ 15: Оползотворени материали с висока чистота“.

2)

Част II се изменя, както следва:

а)

в КСМ 1 точка 1 се изменя, както следва:

i)

в края на буква й) думата „или“ се заличава;

ii)

в буква к) „.“ се заменя с „, или“;

iii)

добавя се следната буква л):

„л)

амониеви соли, сулфатни соли, фосфатни соли, елементарна сяра, калциев карбонат или калциев оксид, оползотворени от отпадъци по смисъла на член 3, точка 1 от Директива 2008/98/ЕО.“

б)

В КСМ 11 точка 1 се изменя, както следва:

i)

в края на буква е) думата „или“ се заличава;

ii)

в буква ж) „.“ се заменя с „, или“;

iii)

добавя се следната буква з):

„з)

амониеви соли, сулфатни соли, фосфатни соли, елементарна сяра, калциев карбонат или калциев оксид, оползотворени от отпадъци по смисъла на член 3, точка 1 от Директива 2008/98/ЕО.“

в)

Добавя се следната КСМ 15:

„КСМ 15: ОПОЛЗОТВОРЕНИ МАТЕРИАЛИ С ВИСОКА ЧИСТОТА

1)

ЕС продуктът за наторяване може да съдържа оползотворен материал с висока чистота, който да е амониева сол, сулфатна сол, фосфатна сол, елементарна сяра, калциев карбонат или калциев оксид, или смеси от тях, с чистота най-малко 95 % сухо вещество на материала.

2)

Материалът с висока чистота се оползотворява от отпадъци, генерирани от:

а)

производствен процес, при който се използват като входящи материали вещества и смеси, различни от странични животински продукти или производни продукти, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1069/2009 (1), или

б)

процес на пречистване на газ или контрол на емисиите, предназначен за отстраняване на хранителните елементи от отпадъчните газове, получени от един или повече от следните входящи материали и съоръжения:

i)

вещества и смеси, различни от отпадъци по смисъла на член 3, точка 1 от Директива 2008/98/ЕО;

ii)

растения или части от растения;

iii)

биоотпадъци по смисъла на член 3, точка 4 от Директива 2008/98/ЕО с произход от разделно събиране на биоотпадъци „при източника“;

iv)

градски и битови отпадъчни води по смисъла на член 2, точки 1 и 2, съответно от Директива 91/271/ЕИО (2);

v)

утайка по смисъла на член 2, буква а) от Директива 86/278/ЕИО (3), която не показва опасните свойства, изброени в приложение III към Директива 2008/98/ЕО;

vi)

отпадъци по смисъла на член 3, точка 1 от Директива 2008/98/ЕО и входящи горива в инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, както е определена в Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и експлоатирана в съответствие с условията на посочената директива, при условие че тези входящи горива не показват опасните свойства, изброени в приложение III към Директива 2008/98/ЕО;

vii)

материали от категория 2 или категория 3 или производни продукти от тях в съответствие с условията, определени в член 32, параграфи 1 и 2 и в мерките, посочени в член 32, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, при условие че отпадъчните газове са получени в резултат от процес на компостиране или разграждане съгласно съответно КСМ 3 и 5 в приложение II към настоящия регламент;

viii)

оборски тор по смисъла на член 3, точка 20 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 или производни продукти от него; или

ix)

съоръжения за отглеждане на селскостопански животни.

Входящите материали, посочени в подточки i)—vi), не съдържат странични животински продукти или производни продукти, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1069/2009.

3)

Материалът с висока чистота има съдържание на органичен въглерод (Corg) не повече от 0,5 % сухо вещество на материала.

4)

Материалът с висока чистота съдържа не повече от:

а)

6 mg/kg сухо вещество полициклични ароматни въглеводороди (PAH16) (5);

б)

20 ng токсични еквиваленти на СЗО (6)/kg сухо вещество полихлорирани дибензо-p-диоксини и дибензофурани (PCDD/PCDF) (7).

5)

ЕС продуктът за наторяване, съдържащ или състоящ се от материали с висока чистота, съдържа не повече от:

а)

400 mg/kg сухо вещество общ хром (Cr); и

б)

2 mg/kg сухо вещество талий (Tl).

6)

Когато от естеството или процеса на възстановяване на материал с висока чистота или от процеса на производство на ЕС продукт за наторяване сигурно и безспорно следва, че този продукт съответства на дадено изискване, установено в точки 4 и 5 (напр. липсата на определен замърсител), това съответствие може да се предположи без проверка (напр. изпитване) при процедурата за оценяване на съответствието, за което производителят носи отговорност.

7)

Когато за продуктовата функционална категория на ЕС продукта за наторяване, който съдържа или се състои от материали с висока чистота, посочени в точка 2, буква б), няма посочени в приложение I изисквания относно Salmonella spp., Escherichia coli или Enterococcaceae, тези патогени в ЕС продукта за наторяване не трябва да надвишава пределно допустимите стойности, посочени в следната таблица:

Микроорганизми за изследване

Планове за вземане на проби

Пределно допустима стойност

n

c

m

M

Salmonella spp.

5

0

0

Отсъствие в 25 g или 25 ml

Escherichia coli

Или

Enterococcaceae

5

5

0

1 000 в 1 g или 1 ml

където:

n

=

брой на пробите за изследване,

c

=

брой на пробите, в които броят бактерии, изразен в единици образуващи колония (CFU), е между m и M,

m

=

прагова стойност за броя бактерии, изразен в CFU, който се смята за приемлив,

M

=

максимална стойност на броя бактерии, изразен в CFU.

8)

Съответствието на ЕС продукт за наторяване, който съдържа или се състои от посочените в точка 2, буква б) материали с висока чистота, с изискванията по точка 7 или с изискванията за Salmonella spp., Escherichia coli или Enterococcaceae, посочени в приложение I за съответната ПФК на ЕС продукта за наторяване, се проверява чрез изпитване в съответствие с точка 5.1.3.1 в модул D1 – Осигуряване на качеството на производството, в част II от приложение IV.

Изискванията по точка 7 и изискванията за Salmonella spp., Escherichia coli или Enterococcaceae, посочени в приложение I за съответната ПФК на ЕС продукта за наторяване, който се състои само от материалите с висока чистота, посочени в точка 2, буква б), не се прилагат, когато материалите с висока чистота или всички използвани биогенни входящи материали са преминали през един от следните процеси:

а)

стерилизация под налягане чрез загряване до температура в сърцевината над 133 °C в продължение на най-малко 20 минути при абсолютно налягане от най-малко 3 бара, при което налягането трябва да се образува чрез отвеждане на целия въздух от стерилизационната камера и замяна на въздуха с пара („наситена пара“);

б)

преработка в съоръжение за пастьоризиране или хигиенизиране, която достига температура от 70 °C в продължение на най-малко един час.

Изискванията по точка 7 и изискванията за Salmonella spp., Escherichia coli или Enterococcaceae, посочени в приложение I за съответната ПФК на ЕС продукта за наторяване, който се състои само от материалите с висока чистота, посочени в точка 2, буква б), не се прилагат, когато отпадъчните газове са получени в резултат от процес на изгаряне, съгласно определението в Директива 2010/75/ЕС.

9)

Материалите с висока чистота, съхранявани по начин, който не ги предпазва от валежи и пряка слънчева светлина, може да бъдат добавяни към ЕС продукт за наторяване само ако са произведени в максимален период от 36 месеца преди подписването на ЕС декларацията за съответствие за съответния ЕС продукт за наторяване.

10)

Материалът с висока чистота е регистриран съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 с досие, което съдържа:

а)

информацията, предвидена в приложения VI, VII и VIII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, и

б)

доклад за безопасност на химичното вещество съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, обхващащ употребата като продукт за наторяване,

освен ако изрично не попада в обхвата на някое от изключенията от задължението за регистрация, предвидени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 или в точки 6, 7, 8 или 9 от приложение V към посочения регламент.

(1)  Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1)."

(2)  Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40)."

(3)  Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 6)."

(4)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17)."

(5)  Сбор от нафтален, аценафтилен, аценафтен, флуорен, фенантрен, антрацен, флуорантен, пирен, бензо[a]антрацен, хризен, бензо[b]флуорантен, бензо[k]флуорантен, бензо[a]пирен, индено[1,2,3-cd]пирен, дибензо[a,h]антрацен и бензо[ghi]перилен."

(6)  van den Berg M., L.S. Birnbaum, M. Denison, M. De Vito, W. Farland, et al. (2006) The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds. Toxicological sciences: an official journal of the Society of Toxicology 93:223-241. doi:10.1093/toxsci/kfl055."

(7)  Сбор от 2,3,7,8-TCDD, 1,2,3,7,8-PeCDD; 1,2,3,4,7,8-HxCDD; 1,2,3,6,7,8-HxCDD; 1,2,3,7,8,9-HxCDD; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDD; OCDD; 2,3,7,8-TCDF; 1,2,3,7,8-PeCDF; 2,3,4,7,8-PeCDF; 1,2,3,4,7,8-HxCDF; 1,2,3,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,7,8,9-HxCDF; 2,3,4,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDF; 1,2,3,4,7,8,9-HpCDF; и OCDF“."


(1)  Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).

(2)  Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40).

(3)  Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 6).

(4)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).

(5)  Сбор от нафтален, аценафтилен, аценафтен, флуорен, фенантрен, антрацен, флуорантен, пирен, бензо[a]антрацен, хризен, бензо[b]флуорантен, бензо[k]флуорантен, бензо[a]пирен, индено[1,2,3-cd]пирен, дибензо[a,h]антрацен и бензо[ghi]перилен.

(6)  van den Berg M., L.S. Birnbaum, M. Denison, M. De Vito, W. Farland, et al. (2006) The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds. Toxicological sciences: an official journal of the Society of Toxicology 93:223-241. doi:10.1093/toxsci/kfl055.

(7)  Сбор от 2,3,7,8-TCDD, 1,2,3,7,8-PeCDD; 1,2,3,4,7,8-HxCDD; 1,2,3,6,7,8-HxCDD; 1,2,3,7,8,9-HxCDD; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDD; OCDD; 2,3,7,8-TCDF; 1,2,3,7,8-PeCDF; 2,3,4,7,8-PeCDF; 1,2,3,4,7,8-HxCDF; 1,2,3,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,7,8,9-HxCDF; 2,3,4,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDF; 1,2,3,4,7,8,9-HpCDF; и OCDF“.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В част I от приложение III към Регламент (ЕС) 2019/1009 се вмъква следната точка 7б:

„7б.

Когато ЕС продуктът за наторяване съдържа или се състои от материали с висока чистота, посочени в част II, КСМ 15 от приложение II, и:

а)

има съдържание на селен (Se), надвишаващо 10 mg/kg сухо вещество, се посочва съдържанието на селен;

б)

има съдържание на хлорид (Cl-), надвишаващо 30 g/kg сухо вещество, се посочва съдържанието на хлорид, освен ако ЕС продуктът за наторяване е произведен чрез производствен процес, при който са използвани вещества или смеси, съдържащи хлорид, с цел производство или включване на соли на алкални метали или соли на алкалоземни метали, и информацията за тези соли е предоставена в съответствие с приложение III.

Когато съдържанието на селен или хлорид е посочено в съответствие с букви а) и б), то се отделя ясно от обявяването на хранителните елементи и може да се изрази като диапазон от стойности.

Когато от естеството или от операцията по оползотворяване на материала с висока чистота на ЕС продукта за наторяване, или от производствения процес на ЕС продукта за наторяване, съдържащ такъв материал, както е приложимо, сигурно и безспорно следва, че този ЕС продукт за наторяване съдържа селен или хлорид под пределно допустимите стойности в букви а) и б), етикетът може да не съдържа информация за тези параметри, без проверка (напр. изпитване), за което производителят носи отговорност“.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

В част II от приложение IV към Регламент (ЕС) 2019/1009 модул D1 (Осигуряване на качеството на производството) се изменя, както следва:

1)

В точка 2.2 буква г) се заменя със следното:

„г)

чертежи, схеми, описания и обяснения, необходими за разбиране на производствения процес на ЕС продукта за наторяване, а по отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 или 15, както са дефинирани в приложение II — писмено описание и диаграма на производствения процес или процеса на възстановяване, в която ясно са посочени всяка обработка, съд за съхранение и място,“.

2)

В точка 5.1.1.1 уводният текст се заменя със следното:

„5.1.1.1.

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, висшето ръководство на организацията на производителя:“.

3)

Точка 5.1.2.1 се заменя със следното:

„5.1.2.1.

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, системата по качеството осигурява съответствие с изискванията, посочени в същото приложение“.

4)

Точка 5.1.3.1 се изменя, както следва:

а)

Уводният текст се заменя със следното:

„5.1.3.1.

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, изследванията и изпитванията включват следните елементи:“.

б)

Букви б) и в) се заменят със следното:

„б)

Квалифициран персонал извършва визуална проверка на всяка пратка входящ материал и проверява съвместимостта със спецификациите за входящи материали, установени в КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15 в приложение II [ИЛИ: както са дефинирани в приложение II].

в)

Производителят отказва всяка пратка входящ материал, за който при визуалната проверка е възникнало подозрение за някое от следните положения:

наличие на опасни вещества или на такива, които застрашават процеса или качеството на крайния ЕС продукт за наторяване,

несъвместимост със спецификациите, установени в КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15 в приложение II [ИЛИ: както са дефинирани в приложение II], по-специално поради наличието на пластмаси, водещо до надвишаване на пределно допустимата стойност за макроскопични онечиствания“.

в)

Буква д) се заменя със следното:

„д)

От изходящите материали се вземат проби, за да се удостовери, че те съответстват на спецификациите, установени в КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, и че свойствата на изходящия материал не застрашават съответствието на ЕС продукта за наторяване с относимите изисквания, установени в приложение I“.

г)

В буква еа) уводният текст се заменя със следното:

„еа)

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 12, 13, 14 и 15, вземането на проби от изходящите материали се извършва най-малко със следната стандартна периодичност, или по-рано от предвиденото, в случаите на значителна промяна, която може да засегне качеството на ЕС продукта за наторяване:“.

д)

Буква еб) се заменя със следното:

„еб)

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 12, 13, 14 и 15 се определя уникален код за всяка партида или част от продукцията за целите на управлението на качеството. Най-малко една проба на 3 000 тона от тези материали или една проба на два месеца, в зависимост от това коя от двете е взета най-рано, се съхранява в добро състояние в продължение на период от най-малко две години“.

е)

Буква ж), подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

по отношение на материалите, които спадат към КСМ 12, 13, 14 и 15, измерва референтните проби, посочени в буква еб), и предприема необходимите коригиращи действия, за да се предотврати евентуалното последващо транспортиране и използване на този материал“.

5)

В точка 5.1.4.1 уводният текст се заменя със следното:

„5.1.4.1.

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, записите относно качеството показват ефективен контрол на входящия материал, производството, съхранението, както и съответствието на входящите и изходящите материали с относимите изисквания на настоящия регламент. Всеки документ е четлив и достъпен на съответното му място(места) на употреба, като всяка остаряла версия своевременно се отстранява от всички места, в които се употребява, или най-малкото се обозначава като остаряла. Документацията относно управлението на качеството трябва да съдържа най-малко следната информация:“.

6)

В точка 5.1.5.1. уводният текст се заменя със следното:

„5.1.5.1.

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, производителят утвърждава годишна програма за вътрешен одит, имаща за цел проверка на съответствието на системата по качеството, която има следните компоненти:“.

7)

В точка 6.3.2 уводният текст се заменя със следното:

„6.3.2.

По отношение на материалите, които спадат към КСМ 3, 5, 12, 13, 14 и 15, както са дефинирани в приложение II, нотифицираният орган при всеки одит взема проби от изходящия материал и ги анализира, като тези одити се провеждат със следната периодичност:“.


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/12


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1172 НА КОМИСИЯТА

от 4 май 2022 година

за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол в рамките на общата селскостопанска политика и прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 74, член 85, параграф 7 и член 105 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2021/2116 се определят основните правила, които се отнасят, inter alia, за интегрираната система за администриране и контрол („интегрираната система“), както и за прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия. С цел гарантиране на безпрепятственото функциониране на новата нормативна уредба трябва да се приемат някои правила, за да се допълнят разпоредбите, определени с посочения регламент в съответните области.

(2)

Правилата за интегрираната система и за прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия следва да осигурят ефикасна система за контрол на правилата, които трябва да се прилагат от държавите членки и от бенефициерите в рамките на общата селскостопанска политика (ОСП), и поради това следва да бъдат определени в един делегиран акт. Тези нови правила следва да заменят съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията (2).

(3)

По-специално следва да се установят правила, допълващи някои несъществени елементи от Регламент (ЕС) 2021/2116 във връзка с функционирането на интегрираната система, посочена в член 65 от същия регламент, правила за оценките на качеството, посочени в член 68, параграф 3, член 69, параграф 6 и член 70, параграф 2 от същия регламент, правила за системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 68 от същия регламент, и подробни правила за прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия, посочени в член 85 от същия регламент.

(4)

Системата за идентификация на земеделските парцели следва да осигурява ценна, изчерпателна и надеждна информация, която да е приложима при докладването за качеството на изпълнението на политиката, да допринася за ефикасното реализиране на интервенциите, основаващи се на площта, както и да подпомага бенефициерите при подаването на правилни заявления за подпомагане. За да се гарантира постигането на тези цели, са необходими правила, в които да се изяснят техническите изисквания, задължителни за спазване от страна на държавите членки, и в които да се уточни как да се структурира и актуализира наличната информация.

(5)

За да могат държавите членки да откриват проактивно евентуални слабости в системата и при необходимост да предприемат коригиращи действия, следва да се предвидят правила относно годишната оценка на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели, на системата за геопространствени заявления и на системата за мониторинг на площта. Опитът по отношение на оценката на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели съгласно Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 показва, че разработването на технически насоки от страна на Комисията е особено полезно. С тези технически насоки се оказва помощ на държавите членки при прилагането на адаптирана методика за извършване на оценките. Предвид значението на оценките на качеството за правилното функциониране на интегрираната система, чрез която се осигуряват надеждни и проверими данни при годишното докладване за качеството на изпълнението, Комисията следва да подпомага държавите членки по подобен начин при извършването на оценките на качеството, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/2116.

(6)

При оценките на качеството е необходимо да се прецени дали се постига целта на интегрираната система — осигуряване на надеждна и изчерпателна информация, която да е приложима при годишното докладване за качеството на изпълнението, както се изисква в член 66, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, по-специално относно правилния брой хектари за показателите за крайния продукт и правилния дял на площите за показателите за резултатите от интервенциите, основаващи се на площта. За това ще е необходимо да се съчетаят приложимите резултати от оценките на качеството на системата за мониторинг на площта и системата за геопространствени заявления, за да се избегне надценяването на това въздействие поради площите, за които са допуснати както грешки при измерването, така и неправилни решения относно условията за допустимост. За тази цел проверката на декларираната площ при оценката на качеството на системата за геопространствени заявления следва да се основава на същата извадка от парцели, както при оценката на качеството на системата за мониторинг на площта.

(7)

Освен това оценката на качеството, свързана със системата за мониторинг на площта, следва да гарантира, че резултатите в отделните държави членки са съпоставими, независимо от възможността за отлагане във времето на въвеждането на пълноценно функционираща система за мониторинг на площта. Ето защо тази оценка на качеството следва да обхваща всички интервенции, основаващи се на площта, и съответните условия за допустимост, независимо от решението на държавата членка да разполага с пълноценно функционираща система за мониторинг на площта едва от 1 януари 2024 г., както е посочено в член 70, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116. При оценката на качеството на системата за мониторинг на площта следва да се предоставя диагностична информация както на равнище интервенции, така и на равнище условия за допустимост, въз основа на която при необходимост държавите членки следва да предприемат подходящи коригиращи действия.

(8)

За по-голяма яснота и с цел установяване на хармонизирана основа за изчисляване и прилагане на административните санкции във връзка с предварителните условия е необходимо да се установят общи определения и общи принципи по отношение на неспазването.

(9)

В Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда, че административните санкции във връзка с предварителните условия се определят, като се взема предвид принципът на пропорционалност. Поради това намаленията и изключванията следва да бъдат степенувани в зависимост от сериозността на неспазването, като при умишлено неспазване следва да се стигне до пълно изключване на бенефициера от всички плащания и от всички начини за оказване на подкрепа, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от същия регламент. С цел да се даде правна сигурност на бенефициерите, следва да се въведе срок за прилагането на административните санкции.

(10)

В член 85, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда, че изчисляването на административната санкция във връзка с предварителните условия се извършва въз основа на плащанията, които са отпуснати или предстои да бъдат отпуснати на съответния бенефициер във връзка със заявленията за подпомагане или исканията за плащане, които бенефициерът е подал или ще подаде в хода на календарната година, през която е настъпило неспазването. Ето защо, за да се гарантира връзката между поведението на земеделския стопанин и санкцията, както и еднаквото третиране на земеделските стопани, е целесъобразно да се предвиди, че когато едно и също неспазване се проявява непрекъснато в хода на няколко календарни години, административната санкция трябва да се прилага и изчислява за всяка календарна година, през която може да се установи, че е настъпило неспазване.

(11)

За да се гарантира възможността за ефективно прилагане и налагане на административните санкции, е целесъобразно да се предвиди, че когато през календарната година на констатацията санкцията надвишава общата сума на плащанията, които са отпуснати или предстои да бъдат отпуснати на бенефициера, или бенефициерът не подаде заявление за подпомагане, санкцията трябва да се приложи или наложи чрез възстановяване.

(12)

Съгласно член 85, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, независимо от това дали неспазването е установено чрез системата за мониторинг на площта, или по друг начин, ако неумишленото неспазване не оказва въздействие или има само незначително въздействие върху постигането на целта на съответния стандарт или изискване, административни санкции не се налагат. Поради незначителния характер на случаите на неспазване, които не оказват въздействие или имат само незначително въздействие върху постигането на целта на съответния стандарт или изискване, както и за да се намали административната тежест, тези случаи на неспазване не следва да се вземат предвид за целите на определянето на повторяемостта или на продължаването на неспазването.

(13)

Съгласно член 85, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116 ако дадена държава членка използва системата за мониторинг на площта за установяване на случаи на неспазване, тя може да реши да приложи по-ниско процентно намаление. Целесъобразно е да се определи минимално процентно намаление.

(14)

Следва да се определят правила за изчисляване на административните санкции за няколко случая на неспазване, настъпили през една и съща календарна година.

(15)

За осигуряване на плавен преход от механизмите, предвидени в Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), се счита за целесъобразно да се определят преходни правила относно прилагането на член 104, параграф 1, втора алинея, буква а), подточка iv) от Регламент (ЕС) 2021/2116 с цел да се избегнат прекомерните административни разходи и тежести, свързани с проверките във връзка с предварителните условия и кръстосаното съответствие, прилагани към бенефициерите, които до 31 декември 2025 г. получават плащания, основаващи се на площта, както по линия на стратегическия план по ОСП съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (4), така и по програма за развитие на селските райони, изпълнявана съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5). За тази цел следва да се счита, че свързаните с площта проверки във връзка с предварителните условия обхващат и проверките на кръстосаното съответствие, посочени в член 96 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Това е обосновано от факта, че при плащанията, основаващи се на площта, правилата във връзка с предварителните условия обикновено са по-строги от правилата за кръстосано съответствие както по отношение на задълженията, така и на санкциите. Следователно може да се приеме, че ако бенефициерът изпълнява задълженията, определени в правилата във връзка с предварителните условия, то са спазени и правилата за кръстосано съответствие. Ако при проверките във връзка с предварителните условия обаче се констатират случаи на неспазване, държавата членка повече не може да приема, че са спазени правилата за кръстосано съответствие, и следователно е необходимо да извърши проверките, посочени в член 96 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и в този контекст да приложи правилата за изчисляване и прилагане на административните санкции в съответствие с разпоредбите, предвидени в посочения регламент.

(16)

В интерес на яснотата и правната сигурност Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 следва да бъде отменен. Посоченият регламент обаче следва да продължи да се прилага за заявленията за подпомагане за директни плащания, подадени преди 1 януари 2023 г., за исканията за плащане, подадени във връзка с мерките за подпомагане, които се прилагат съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, и за системата за контрол и административните санкции по отношение на правилата за кръстосано съответствие.

(17)

Като се имат предвид член 104, параграф 1, втора алинея и член 106 от Регламент (ЕС) 2021/2116, настоящият регламент следва да се прилага за интервенциите, които започват от 1 януари 2023 г. и се изпълняват съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115.

(18)

И накрая, с оглед на точка 31 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество, Комисията счита, че е налице съществена връзка между оправомощаването в Регламент (ЕС) 2021/2116 по отношение на правилата за интегрираната система и прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия, както и че между тях съществува взаимовръзка. Поради това е целесъобразно тези правила да бъдат установени в един делегиран акт,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБХВАТ

Член 1

Обхват

С настоящия регламент се определят разпоредби, допълващи някои несъществени елементи от Регламент (ЕС) 2021/2116 по отношение на:

а)

оценката на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 68, параграф 3, на системата за геопространствени заявления, посочена в член 69, параграф 6, и на системата за мониторинг на площта, посочена в член 70, параграф 2 от същия регламент;

б)

системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 68 от същия регламент;

в)

прилагането и изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия, посочени в член 85 от същия регламент.

ГЛАВА II

ИНТЕГРИРАНА СИСТЕМА

Член 2

Система за идентификация на земеделските парцели

1.   Системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 68 от Регламент (ЕС) 2021/2116, функционира на равнище референтен парцел и включва информация, чрез която се дава възможност за обмен на данни с геопространственото заявление за подпомагане, посочено в член 69 от същия регламент, и със системата за мониторинг на площта, посочена в член 70 от същия регламент.

2.   За целите на настоящия регламент „референтен парцел“ означава географски разграничена площ с уникална идентификация, която е регистрирана в системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 68 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Референтният парцел обхваща поземлена единица, която представлява земеделска площ по смисъла на определението в член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Когато е целесъобразно, референтният парцел съдържа и неземеделски площи, считани от държавите членки за отговарящи на критериите за допустимост за получаване на подпомагане за интервенциите, основаващи се на площта, които са посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

3.   Референтните парцели служат като основа за подпомагане на бенефициерите при подаването на геопространствени заявления за интервенциите, основаващи се на площта, които са посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

4.   Държавите членки определят границите на референтните парцели по начин, който гарантира, че всеки парцел е стабилен във времето и измерим, и дава възможност за уникално и еднозначно установяване на местоположението на всеки ежегодно деклариран земеделски парцел и на всяка ежегодно декларирана поземлена единица от неземеделски площи, считани от държавите членки за отговарящи на критериите за допустимост за получаване на подпомагане за основаващите се на площта интервенции, които са посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

5.   Държавите членки осигуряват актуализирането на информацията за всички референтни парцели в системата за идентификация поне веднъж на всеки 3 години. Освен това всяка година държавите членки вземат предвид цялата налична информация от геопространственото заявление, от системата за мониторинг на площта или от друг надежден източник.

6.   Държавите членки гарантират, че системата за идентификация на земеделските парцели съдържа необходимата информация за извличане на данни, които са от значение за правилното докладване относно показателите, посочени в член 66, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

7.   В системата за идентификация държавите членки извършват най-малко следното за всеки референтен парцел:

а)

определят максимално допустимата площ за целите на интервенциите, основаващи се на площта, в рамките на интегрираната система. За да определят максимално допустимата площ, държавите членки — когато това е възможно — приспадат от парцела, чрез разграничаване, елементите, които не отговарят на критериите за допустимост. Държавите членки определят предварително критериите и процедурите за оценка, количествено определяне и, когато е целесъобразно, разграничаване на частите от парцела, които отговарят на критериите за допустимост, от частите, които не отговарят на тези критерии. При определянето на максимално допустимата площ държавите членки могат да поставят разумна граница за вярно количествено определяне, за да се вземат предвид контурът и състоянието на парцела;

б)

идентифицират земеделската площ по смисъла на определението в член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Когато е приложимо, държавите членки осигуряват, чрез разграничаване, оразличаването на земеделската площ като обработваема земя, трайни насаждения и постоянно затревени площи, включително когато те образуват агролесовъдни системи на тази площ, както е определено в съответствие с член 4, параграф 3 от посочения регламент;

в)

регистрират цялата приложима информация по отношение на постоянно затревените площи с разпръснати особености на ландшафта, които не отговарят на критериите за допустимост, и когато държавите членки решат да прилагат фиксирани коефициенти на намаление за определяне на площта, която се счита за отговаряща на критериите за допустимост, както е предвидено в член 4, параграф 4, буква б), трета алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115;

г)

включват особености на ландшафта и/или ангажименти, които са от значение за допустимостта на интервенциите, основаващи се на площта, и за изискванията във връзка с предварителните условия и които са стабилни във времето. Тази информация се записва в системата за идентификация на земеделските парцели под формата на атрибути или слоеве, като се посочва най-малко следното:

i)

местоположението на торфището или влажната зона, когато е приложимо, в съответствие със стандарта за ДЗЕС 2, посочен в приложение III към Регламент (ЕС) 2021/2115;

ii)

видът и местоположението на особеностите на ландшафта в парцела, които са от значение за предварителните условия или за интервенциите, посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

д)

когато е приложимо, установяват местоположението и размерите на особеностите на ландшафта съгласно стандарта за ДЗЕС 8, посочен в приложение III към Регламент (ЕС) 2021/2115, които са от значение за минималния дял земеделска площ, предназначена за непроизводствени площи или обекти;

е)

определят дали парцелите са разположени в райони с природни или други специфични за района ограничения, както е посочено в член 71 от Регламент (ЕС) 2021/2115, или дали се прилагат специфични за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания, както е посочено в член 72 от същия регламент;

ж)

определят дали парцелите са разположени в зони по „Натура 2000“, в зони, обхванати от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6), дали са разположени върху земеделска земя, върху която в съответствие с член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115 е разрешено да се отглежда памук, върху площи, представляващи част от установените местни практики и посочени в член 4, параграф 3, буква в), втора алинея, подточка i) от същия регламент, в зони, покрити с постоянно затревени площи, обозначени като екологично чувствителни съгласно стандарта за ДЗЕС 9, посочен в приложение III към Регламент (ЕС) 2021/2115, или в зони, обхванати от Директива 92/43/ЕИО на Съвета (7) или Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8).

8.   За интервенции, свързани с горското стопанство, които се подпомагат съгласно членове 70 и 72 от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки могат да въведат подходящи алтернативни системи за уникална идентификация на земите, за които може да се получава подпомагане, когато тези земи са покрити с гора.

9.   Географската информационна система функционира на основата на национална референтна координатна система, както е определена в Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9), която позволява стандартизирано измерване и уникална идентификация на земеделските парцели във всички съответни държави членки. Когато се използват различни референтни координатни системи, те взаимно се изключват и всяка от тях гарантира съгласуваност между информационните елементи, отнасящи се до едно и също местоположение.

Член 3

Оценка на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели

1.   Държавите членки извършват годишната оценка на качеството, посочена в член 68, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за целите на основното подпомагане на доходите за устойчивост. Оценката на качеството включва следните елементи:

а)

вярно количествено определяне на максимално допустимата площ;

б)

дял и разпределение на референтните парцели, когато в максимално допустимата площ са отчетени площи, които не отговарят на критериите за допустимост, или когато не е отчетена земеделска площ;

в)

наличие на референтни парцели с критични дефекти;

г)

правилна класификация на земеделската площ като обработваема земя, постоянно затревена площ или трайно насаждение във всеки референтен парцел;

д)

съотношение на декларираните площи на референтен парцел;

е)

категоризация на референтните парцели, когато в максимално допустимата площ са отчетени площи, които не отговарят на критериите за допустимост, когато не е отчетена земеделска площ или когато е констатиран критичен дефект;

ж)

натрупан по време на цикъла на редовно актуализиране процент на референтните парцели, претърпели изменения.

Държавите членки също така гарантират, че всички искания за актуализиране на системата за идентификация на земеделските парцели се изпълняват по начин, който позволява да се проследи дали произтичат от системата за мониторинг на площта, от действие на бенефициера или от друг източник.

2.   Държавите членки извършват оценката, посочена в параграф 1, въз основа на извадка от референтни парцели. Те използват данни, които дават възможност да се извърши оценка на място на действителната ситуация.

3.   Ако резултатите от оценката на качеството разкрият недостатъци, държавата членка предлага подходящи коригиращи действия.

Член 4

Оценка на качеството на системата за геопространствени заявления

1.   При годишната оценка на качеството, посочена в член 69, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се оценява надеждността на информацията в геопространственото заявление и точността на информацията, използвана за докладване относно показателите, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) 2021/2115. По-специално при оценката на качеството се оценяват пълнотата и точността на предварително попълнената информация в геопространственото заявление, пълнотата и точността на насочващите предупреждения, предоставяни на бенефициерите по време на процеса на подаване на заявленията, и проследимостта на всички промени, регистрирани в геопространствените заявления след подаването им.

2.   Оценката на качеството включва следното:

а)

проверка дали информацията, използвана от държавата членка за предварителното попълване на геопространственото заявление, е била пълна, точна и актуална;

б)

проверка от страна на държавата членка, че декларираната от бенефициера площ за дадена интервенция, основаваща се на площта, е правилно определена във връзка с приложимите условия за допустимост;

в)

проверка дали, доколкото е възможно, всички условия за допустимост на интервенциите и, когато е приложимо, изискванията във връзка с предварителните условия са взети предвид при издаването на насочващи предупреждения от страна на държавата членка към бенефициерите по време на процеса на подаване на заявленията;

г)

проверка дали всички изменения на геопространственото заявление след подаването му са били регистрирани от държавата членка по начин, който позволява да се проследи дали произтичат от предупреждение от системата за мониторинг на площта, от действие на бенефициера или от друг източник.

3.   Оценката на качеството, предвидена в параграф 2, букви а), в) и г), се извършва чрез тестване с помощта на информационни технологии и повторно изпълнение на процеса на подаване на заявленията за дадена представителна извадка от заявления за подпомагане.

4.   За проверката по параграф 2, буква б) оценката на качеството се извършва чрез посещения на място или чрез анализ на изображения от същата календарна година и поне със същото качество, каквото се изисква за оценката на качеството, посочена в член 68, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Тази проверка се извършва чрез измерване на площта, декларирана във връзка с интервенцията, за извадката, избрана за оценката на качеството на системата за мониторинг на площта, която е посочена в член 5 от настоящия регламент.

5.   Държавите членки гарантират, че всички интервенции, основаващи се на площта, които се управляват чрез интегрираната система, са включени в извадките, посочени в параграфи 3 и 4, и са проверени в процеса на извършване на оценката на качеството.

6.   Ако резултатите от оценката на качеството разкрият недостатъци, държавата членка предлага подходящи коригиращи действия.

Член 5

Оценка на качеството на системата за мониторинг на площта

1.   При годишната оценка на качеството, посочена в член 70, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се оценява надеждността на прилагането на системата за мониторинг на площта, предоставя се диагностична информация за източниците на неправилни решения на равнище интервенции и условия за допустимост, и по-специално се оценява точността на информацията, предоставена за докладване относно показателите, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

2.   Оценката на качеството се извършва чрез посещения на място или чрез анализ на изображения от същата календарна година и, когато е приложимо, поне със същото качество, каквото се изисква за оценката на качеството, посочена в член 68, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Посещенията на място може да се извършват по всяко време през годината и, доколкото е възможно, обхващат всички условия за допустимост, свързани с даден бенефициер, по време на едно и също посещение. От изображенията, използвани от държавите членки за оценката на качеството, трябва да е възможно да се получат убедителни и надеждни резултати по отношение на действителната ситуация на място. Когато за наблюдение, проследяване и оценка на селскостопанските дейности държавите членки използват геомаркирани снимки като данни, чиято стойност е поне еквивалентна на стойността на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“, държавите членки могат да извършват оценка на качеството на решенията, основани на геомаркирани снимки, чрез неавтоматизиран анализ на геомаркираните снимки, при условие че чрез тях се предоставят убедителни и надеждни резултати.

3.   На равнище интервенции оценката на качеството включва следното:

а)

количествено определяне на грешките, които се дължат на неправилни решения относно условията за допустимост на парцелите във връзка с интервенция, основаваща се на площта, независимо дали съответното решение произтича от системата за мониторинг на площта, или не. Резултатът се изразява в хектари;

б)

количествено определяне на броя на парцелите, за които чрез системата за мониторинг на площта е установено, че не отговарят на условията за допустимост, и на броя на парцелите, които не отговарят на условията за допустимост след последната дата за извършване на изменения в заявленията за подпомагане.

4.   Докладите, които трябва да бъдат представени до 15 февруари 2025 г. и до 15 февруари 2027 г., съдържат също така проверка дали всички условия за допустимост на интервенциите, основаващи се на площта, които се считат за подлежащи на мониторинг, са били предмет на системата за мониторинг на площта съответно през 2024 г. и 2026 г. Възможно е след оценката на резултатите от тези доклади да са необходими коригиращи действия.

5.   Оценката на качеството се извършва чрез проверка на всички условия за допустимост при всички интервенции, за които е подадено заявление, за дадена представителна извадка от парцели.

6.   С цел опростяване и като се има предвид, че извадката от оценката на качеството на системата за мониторинг на площта осигурява достатъчно равнище на увереност по отношение на изпълнението на условията за допустимост за всяка интервенция, държавата членка може да реши да вземе предвид оценките на качеството, посочени в членове 4 и 5 от настоящия регламент, по отношение на задължението за създаване на система за контрол, предвидено в член 72 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

7.   Държавите членки гарантират, че всички интервенции, основаващи се на площта, които се управляват чрез интегрираната система, са включени в извадката от парцели и са проверени в процеса на извършване на оценката на качеството, независимо от посочената в член 70, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 възможност системата за мониторинг на площта да бъде създадена постепенно.

8.   Ако резултатите от количествените оценки, посочени в параграф 3, букви а) и б), разкрият недостатъци, държавата членка предлага подходящи коригиращи действия.

9.   Като коригиращо действие при липса на мониторинг или при неубедително извършване на мониторинга на условията за допустимост може да бъде включено извършването на посещения на място. В случаите, когато след получаването на резултатите от оценката на качеството за съответната календарна година са необходими коригиращи действия, може да се наложи в доклада за оценка на качеството за следващата година да бъдат включени допълнителни сведения относно недостатъците, които трябва да бъдат отстранени.

ГЛАВА III

ПРИЛАГАНЕ И ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ САНКЦИИ ВЪВ ВРЪЗКА С ПРЕДВАРИТЕЛНИТЕ УСЛОВИЯ

Член 6

Определения

За целите на настоящата глава се прилагат определенията от дял IV, глава IV от Регламент (ЕС) 2021/2116.

Прилагат се и следните определения:

а)

„неспазване“ означава: неспазването на законоустановените изисквания за управление съгласно законодателството на Съюза, посочени в член 12, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2115, или на стандартите за добро земеделско и екологично състояние на земята, определени от държавите членки в съответствие с член 13 от същия регламент;

б)

„стандарти“ означава всеки от стандартите, определени от държавите членки в съответствие с член 13 от Регламент (ЕС) 2021/2115;

в)

„година на констатацията“ означава календарната година, в която е извършена административната проверка или проверката на място;

г)

„области на прилагане на предварителните условия“ означава всяка от трите различни области, посочени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

Член 7

Общи принципи относно случаите на неспазване

1.   За целите на определянето на повторяемостта на неспазването се вземат предвид случаите на неспазване на правилата за кръстосано съответствие, определени в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

2.   Степента на неспазването се определя, като се вземе предвид по-специално дали неспазването има значително въздействие, или е ограничено до самото стопанство.

3.   Тежестта на неспазването зависи по-специално от значимостта на последствията от неспазването, като се вземат предвид целите на съответното изискване или съответния стандарт.

4.   Дали неспазването е от траен характер, зависи по-специално от времетраенето на въздействието или от възможността това въздействие да бъде прекратено с разумни средства.

5.   За целите на настоящата глава случаите на неспазване се считат за установени, ако са констатирани вследствие на какъвто и да било вид проверка, извършена в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2116, или след като по какъвто и да било друг начин са били доведени до вниманието на компетентния контролен орган или, когато е приложимо, разплащателната агенция.

Член 8

Общи принципи относно административните санкции

1.   Административната санкция, предвидена в член 84, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се налага само ако се установи неспазване в рамките на 3 последователни календарни години, считано от годината, в която е настъпило неспазването, включително.

2.   Когато едно и също неспазване се проявява непрекъснато в течение на няколко календарни години, за всяка календарна година, през която е настъпило неспазването, се налага административна санкция. Административните санкции се изчисляват въз основа на плащанията, които са отпуснати или предстои да бъдат отпуснати на съответния бенефициер във връзка със заявленията за подпомагане или исканията за плащане, които бенефициерът е подал или ще подаде в хода на календарната година, през която е настъпило неспазването.

3.   Когато през календарната година на констатацията бенефициерът не подаде заявление за подпомагане или ако административната санкция надхвърля общата сума на плащанията, които са отпуснати или предстои да бъдат отпуснати на съответния бенефициер във връзка със заявленията за подпомагане, които бенефициерът е подал или ще подаде през календарната година на констатацията, административната санкция се възстановява в съответствие с член 30 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията (10).

Член 9

Процентни стойности на намаленията в случай на неумишлено неспазване

1.   При случаи на установено неумишлено неспазване разплащателната агенция може да реши, въз основа на оценката на неспазването, предоставена от компетентния контролен орган, като вземе предвид критериите, посочени в член 85, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, да намали процентната стойност, определена в член 85, параграф 2 от същия регламент, до 1 %.

2.   Когато установено неумишлено неспазване има сериозни последици за постигането на целта на съответния стандарт или изискване или представлява пряк риск за общественото здраве или за здравето на животните, разплащателната агенция може да реши, въз основа на оценката на неспазването, предоставена от компетентния контролен орган, като са взети предвид критериите, посочени в член 85, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, да увеличи процентната стойност, посочена в член 85, параграф 5 от същия регламент, до 10 %.

3.   Когато установено неумишлено неспазване на едно и също изискване или на един и същ стандарт продължава в рамките на 3 последователни календарни години, процентната стойност на намалението, определена в член 85, параграф 6, първа алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, се прилага само когато бенефициерът е бил информиран за предишното установено неспазване. Когато едно и също неспазване продължава без основателна причина от страна на бенефициера, това се счита за случай на умишлено неспазване.

4.   Когато установено неспазване не оказва въздействие или има само незначително въздействие върху постигането на целта на съответния стандарт или изискване и не е наложена административна санкция в съответствие с член 85, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, неспазването не се взема предвид за целите на определянето на повторяемостта или на продължаването на неспазването.

5.   Когато дадена държава членка използва системата за мониторинг на площта, посочена в член 66, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2116, за да открива случаи на неспазване, намалението, което се налага за случаите на установено неумишлено неспазване, може да бъде по-малко от намалението, предвидено в параграф 1 от настоящия член, но най-малко 0,5 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от същия регламент.

Член 10

Процентни стойности на намаленията в случай на умишлено неспазване

Процентното намаление за установено умишлено неспазване е най-малко 15 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2116. Въз основа на оценката на неспазването, предоставена от компетентния контролен орган, като вземе предвид критериите, посочени в член 85, параграф 1, втора алинея от същия регламент, разплащателната агенция може да реши да увеличи тази процентна стойност до 100 %.

Член 11

Изчисляване на намаленията за няколко случая на неспазване, които са настъпили през една и съща календарна година

1.   Когато установено неспазване на стандарт представлява и неспазване на изискване, то се счита за едно-единствено неспазване. За целите на изчисляването на намаленията неспазването се счита за част от областта на прилагане на предварителните условия за изискването.

2.   Когато през една и съща календарна година е настъпило повече от едно установено неумишлено неспазване, което не се повтаря, процедурата за определяне на намалението се прилага поотделно за всяко неспазване и получените процентни стойности се сумират. Общото намаление обаче не може да надвишава:

а)

5 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2116, когато нито един от случаите на неспазване няма сериозни последици за постигането на целта на съответния стандарт или изискване или представлява пряк риск за общественото здраве или за здравето на животните; или

б)

10 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2116, когато поне един от случаите на неспазване има сериозни последици за постигането на целта на съответния стандарт или изискване или представлява пряк риск за общественото здраве или за здравето на животните.

3.   Когато през една и съща календарна година е настъпило повече от едно установено повтарящо се неумишлено неспазване, процедурата за определяне на намалението се прилага поотделно за всяко неспазване и получените процентни стойности на намаленията се сумират. Стойността на намалението обаче не може да надвишава 20 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

4.   Когато през една и съща календарна година е настъпило повече от едно установено умишлено неспазване, процедурата за определяне на намалението се прилага поотделно за всяко неспазване и получените процентни стойности на намаленията се сумират. Стойността на намалението обаче не може да надвишава 100 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

5.   Когато през една и съща календарна година са настъпили няколко случая на неумишлено, повтарящо се и умишлено неспазване, получените процентни стойности на намаленията се сумират като, когато е приложимо, това се извършва след прилагането на разпоредбите на параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член. Стойността на намалението обаче не може да надвишава 100 % от общата сума на плащанията и подкрепата, посочени в член 83, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

ГЛАВА IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 12

Преходни разпоредби

Чрез дерогация от член 104, параграф 1, втора алинея, буква а), подточка iv) от Регламент (ЕС) 2021/2116 проверките за спазването на правилата във връзка с предварителните условия, посочени в член 83 от същия регламент, се извършват за площи, които се подпомагат въз основа на членове 28, 29 и 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 чрез програми за развитие на селските райони, изпълнявани до 31 декември 2025 г. съгласно същия регламент, когато съответният бенефициер получава и плащания, основаващи се на площта, по линия на стратегическия план по ОСП съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115.

Счита се, че посочените в първия параграф проверки за съответствие с предварителните условия — освен ако разкрият неспазване на правилата във връзка с предварителните условия — обхващат проверките за кръстосано съответствие, посочени в член 96 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Ако правилата във връзка с предварителните условия не са спазени, държавата членка извършва проверки в съответствие с посочения член на мерките, основаващи се на площта, по програмите за развитие на селските райони и при установяване на нередности прилага правилата за изчисляване и прилагане на административни санкции, определени в Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 13

Отмяна

Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 се отменя, считано от 1 януари 2023 г.

Той обаче продължава да се прилага за:

а)

заявленията за подпомагане за директни плащания, подадени преди 1 януари 2023 г.;

б)

исканията за плащане, подадени във връзка с мерки за подпомагане, които се прилагат съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013;

в)

системата за контрол и административните санкции по отношение на правилата за кръстосано съответствие.

Член 14

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 май 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол и условията за отказ или оттегляне на плащанията и административните санкции, приложими към директните плащания, подпомагането на развитието на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 48).

(3)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).

(4)  Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(6)  Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(7)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(8)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

(9)  Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 131).


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1173 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2022 година

за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол в общата селскостопанска политика

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 26, първа алинея, буква в), член 60, параграф 4, първа алинея, буква б), член 75 и член 92 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2021/2116 се определят основните правила, които се отнасят, inter alia, за задълженията на държавите членки да защитават финансовите интереси на Съюза и да докладват за резултатите от политиките. С цел гарантиране на безпрепятственото функциониране на новата нормативна уредба трябва да се приемат някои правила във връзка с докладите за оценка относно качеството на три елемента (системата за идентификация на земеделските парцели, системата за геопространствени заявления и системата за мониторинг на площта) на интегрираната система за администриране и контрол („интегрираната система“) и свързаните с тях коригиращи действия, изискванията за заявленията за подпомагане и за системата за мониторинг на площта, уредбата, с която се урежда придобиването на сателитни данни за целите на системата за мониторинг на площта, както и проверките на одобрените междубраншови организации по отношение на специалното плащане за културата памук. Новите правила следва да заменят съответните разпоредби на Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (2).

(2)

Докладите за оценка на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели, на системата за геопространствени заявления и на системата за мониторинг на площта следва да бъдат изчерпателни, за да се даде възможност за оценка на надеждността на информацията, генерирана от тези елементи на интегрираната система. Освен това от съдържанието на тези доклади следва да е възможно да се направи заключение дали е предоставена достатъчна гаранция за качеството на информацията, използвана във връзка със задължението на държавата членка за докладване относно качеството на изпълнението по отношение на показателите за крайния продукт и на показателите за резултатите от интервенциите, основаващи се на площта, които се управляват в рамките на интегрираната система. Ето защо в тези доклади следва по-специално да се съдържа информация за работата, извършена в рамките на оценката на качеството, за установените недостатъци, както и диагностична информация за потенциалните първопричини за тези недостатъци. По-конкретно докладите следва да включват информация относно данните и изображенията, използвани за оценките на качеството, както и резултатите от проведените изпитвания. Опитът по отношение на обмена на информация между държавите членки и Комисията във връзка с оценката на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели показва, че особено полезно е използването на специални електронни информационни системи. С цел улесняване на работата на държавите членки и на комуникацията им с Комисията тези информационни системи следва да продължат да се използват за докладите от трите оценки на качеството, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/2116, и при необходимост да се доразвиват.

(3)

За да изпълняват адекватно своето предназначение, а именно — да осигуряват надеждни данни за годишния доклад за качеството на изпълнението, резултатите от трите оценки на качеството, и най-вече от оценките на системата за геопространствени заявления и на системата за мониторинг на площта, следва да се обединят, така че да може да се оцени грешката при определянето на площта в докладваните данни за показателите за крайния продукт и за показателите за резултатите, дължаща се на недостатъците на системите. Следва да бъдат установени правила относно коригиращите действия, които може да са необходими за отстраняването на недостатъците в определен срок. Освен това докладите, изготвени във връзка с 2024 и 2026 година, следва да осигуряват възможност да се провери дали системата за мониторинг на площта е въведена правилно във всички държави членки и дали постепенното внедряване на системата за мониторинг на площта е успешно и обхваща всички условия за допустимост и всички интервенции, които могат да бъдат предмет на мониторинг. За тази цел докладите следва да съдържат списък на всички критерии за допустимост за всички интервенции, основаващи се на площта, в рамките на интегрираната система, заедно с информация относно източниците на данни, използвани за анализа.

(4)

Държавите членки следва да въведат надеждна и съвременна система за управление на заявленията за подпомагане, чрез която да се осигури комуникация по електронен път и функциониране в годишен цикъл. Държавите членки следва да предвидят опростяване за бенефициерите и за държавната администрация, например като осигурят възможност в едно заявление да бъдат обхванати няколко интервенции или няколко бенефициери, които подават заявлението заедно, или през дадена година да се разглежда едно заявление за стопанство в случай на прехвърлянето на това стопанство. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки, за да гарантират правилното управление на интервенциите, когато за един и същ бенефициер отговаря повече от една разплащателна агенция.

(5)

Държавите членки следва да се възползват от предимствата на цифровизацията, като по правило използват електронни средства за цялата комуникация с бенефициерите. Нещо повече, за да се стимулира опростяването, държавите членки следва, доколкото е възможно, да извличат информацията, необходима за управлението на интервенциите, от източници на данни, които са на разположение на публичната администрация.

(6)

За да се улесни процесът на подаване на заявления за подпомагане, държавите членки следва да предоставят предварително попълнени формуляри, съдържащи цялата информация, която е от значение за бенефициерите и която е последно актуализирана. Държавите членки следва да предотвратяват възникването на нередности чрез осигуряване на възможност за извършване на изменения в предварително попълнените формуляри и чрез предоставяне на насочващи предупреждения, чрез които бенефициерът да получи помощ при идентифицирането на потенциалните случаи на неспазване и да подаде правилно заявление. Държавите членки следва да вземат предвид промените, направени от бенефициерите, при актуализирането на информацията в базите данни на държавната администрация. Ако държава членка реши да приложи автоматизираната система за подаване на искания, с цел еднакво третиране на бенефициерите тази система следва да гарантира същото равнище на подробност, каквото се изисква за заявлението за подпомагане съгласно настоящия регламент.

(7)

В заявленията за подпомагане в рамките на интегрираната система следва да се предостави, доколкото е възможно, цялата информация, която е необходима за правилното и надеждно управление на включените в тях интервенции и за правилното докладване относно показателите за крайния продукт и показателите за резултатите. С оглед на правилното управление на интервенциите бенефициерите следва да продължат да носят отговорност за подаденото заявление за подпомагане, така че всички свързани с него права и отговорности да могат да бъдат недвусмислено поети.

(8)

В интерес на предотвратяването на нередности следва да се даде възможност за извършване на изменения или за оттегляне на заявленията за подпомагане в рамките на определен срок. Когато в обхвата на административните проверки и/или на използването на системата за мониторинг на площта са включени всички бенефициери за дадена интервенция, не е необходимо санкциите да имат възпиращо действие. Ето защо следва да бъде предоставена възможност за извършване на изменения или за оттегляне по всяко време преди определен срок, необходим за правилното администриране на интервенциите. Не следва обаче да се дава възможност за изменения или оттегляния по отношение на неспазвания, свързани с неподлежащи на мониторинг условия за допустимост, които са констатирани от източници, различни от системата за мониторинг на площта и административните проверки. В други ситуации възможността за извършване на изменения или за оттегляне не следва да се допуска, когато бенефициерът е бил информиран за планирана проверка на място или при такава проверка, когато не е била обявена, вече са установени нередности. Освен това с цел поддържане на надеждността на информацията, необходима за интервенциите по член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (3) за животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, срокът за извършване на изменения следва да се определи по начин, който позволява да се извършват промени в заявлението за подпомагане и актуализации в компютърната база данни за животни преди датата, определена от държавата членка за изпълнение на изискването за идентификация и регистрация.

(9)

Държавите членки следва да гарантират, че в геопространственото заявление е включена необходимата информация за управлението на интервенциите, основаващи се на площта, в рамките на интегрираната система и, доколкото е необходимо, на интервенциите, основаващи се на площта, в лозаро-винарския сектор, както и информация относно изискванията във връзка с предварителните условия. Следва да бъде предоставен неизчерпателен списък на елементите на геопространственото заявление, чрез който да се осигурят полезни насоки за държавите членки. По отношение на информацията относно употребата на продукти за растителна защита, която бенефициерът трябва да предостави, когато това е от значение за дадена интервенция в рамките на интегрираната система, за която се подава заявление за подпомагане по линия на общата селскостопанска политика (ОСП), държавите членки могат да решат да използват тази информация във връзка със задължението за регистрация на употребата на тези продукти, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(10)

За правилното управление на интервенциите, основаващи се на броя на животните, следва да бъдат определени някои правила относно съдържанието на съответните заявления за подпомагане. С цел гарантиране на прозрачността и на еднаквото третиране на бенефициерите следва също така да се поясни, че когато се използва автоматизирана система за подаване на искания, всички животни, които бенефициерът притежава и които потенциално отговарят на критериите за допустимост за получаване на подпомагане в рамките на дадена интервенция, следва да се считат за декларирани за тази интервенция.

(11)

С Регламент (ЕС) 2021/2116 системата за мониторинг на площта беше въведена като задължителен елемент от интегрираната система. С цел гарантиране на правилното изпълнение на това задължение по еднакъв начин, системата за мониторинг на площта следва да има един и същ обхват във всички държави членки и следователно да обхваща всички бенефициери и всички интервенции, основаващи се на площта, които се управляват в рамките на интегрираната система, както и всички условия, подлежащи на мониторинг. За да се подпомогне междусекторната цел за модернизиране на ОСП, следва да се приоритизира автоматизацията на анализа на данните в рамките на системата за мониторинг на площта. Поради тези причини следва постепенно да бъде увеличен броят на условията за допустимост, които могат да се считат за подлежащи на мониторинг с данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ или с други данни с поне еквивалентна стойност. За тази цел държавите членки следва да гарантират, че през 2023 и 2024 г. всички условия за допустимост, които могат да се считат за подлежащи на мониторинг чрез автоматична обработка на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“, са предмет на системата за мониторинг на площта. Въпреки това държавите членки могат да решат дали тези подлежащи на мониторинг условия за допустимост са действително мониторирани чрез обработването на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ или на други данни с поне еквивалентна стойност. Когато условията за допустимост не могат да се считат за подлежащи на мониторинг с помощта на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“, държавите членки могат да решат да приложат подход, основан на обработването на други данни с поне еквивалентна стойност, или в противен случай — да считат условията за допустимост за неподлежащи на мониторинг. От 2025 г. нататък държавите членки следва да гарантират, че всички условия за допустимост, които могат да се считат за подлежащи на мониторинг чрез автоматична обработка или на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“, или на други геомаркирани снимки, са предмет на системата за мониторинг на площта. Като се имат предвид обаче усилията и инвестициите, необходими за включването на геомаркираните снимки като данни с поне еквивалентна стойност за системата за мониторинг на площта, на държавите членки следва да бъде предоставен период от време за извършване на необходимата подготвителна работа. Поради тази причина е необходимо държавите членки да гарантират, че условията за допустимост, които могат да се считат за подлежащи на мониторинг чрез геомаркирани снимки, следва да бъдат постепенно обхванати в течение на целия програмен период. С тези усилия следва да се гарантира постоянен темп на напредък от 2025 г. нататък. Държавите членки следва да решат кои от условията за допустимост, които могат да се считат за подлежащи на мониторинг чрез геомаркирани снимки, да станат предмет на системата за мониторинг на площта всяка година. Освен това с цел държавите членки да бъдат допълнително улеснени при интегрирането на тази нова технология в системата за мониторинг на площта, те следва преди 1 януари 2027 г. като минимум да включат даден процент интервенции, за които условията за допустимост могат да се считат за подлежащи на мониторинг само чрез геомаркирани снимки, като предмет на системата за мониторинг на площта. Държавите членки следва да разполагат с гъвкавостта да решават кои интервенции с поне едно условие за допустимост, което ще бъде подложено на мониторинг чрез геомаркирани снимки в рамките на системата за мониторинг на площта, да бъдат включени в процентната стойност. В решението си обаче държавите членки следва да гарантират, че всички интервенции, основаващи се на площта, са предмет на система за мониторинг на площта, както се изисква в член 70 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

(12)

Освен това следва да се определи и общ набор от изисквания, за да се гарантира, че площите, посочени в искането за дадена интервенция, не включват земя, която не отговаря на критериите за допустимост, използване на земята, което не отговаря на критериите за допустимост, и промени в категорията на земеделската площ, които биха могли да окажат въздействие върху анализа на специфичните за интервенцията условия за допустимост, като се използва системата за мониторинг на площта. През цялата референтна година тези изисквания следва да бъдат оценявани по отношение на условията за допустимост на интервенциите, които са включени в дадено заявление за подпомагане, така че да се даде възможност за извършване на съдържателен последващ анализ от системата за мониторинг на площта. Използването на земята следва да се оценява в рамките на конкретна разграничена площ, за да се направи заключение въз основа на дадено заявление за подпомагане и на съответната интервенция дали е настъпило очакваното поведение в пространството и времето. При разработването на системата за мониторинг на площта държавите членки следва да се възползват изцяло от потенциала ѝ, като използват наличната информация за актуализиране на системата за идентификация на земеделските парцели и като комуникират с бенефициерите с оглед да се даде възможност за извършване на изменения в заявленията за подпомагане. Когато е необходимо държавата членка да информира бенефициера за случаи на неспазване, отразени в резултатите от системата за мониторинг на площта и отнасящи се до наличие на площи, които не отговарят на критериите за допустимост, или до използване на земята, което не отговаря на критериите за допустимост, информацията за неспазването следва да се съобщава възможно най-бързо след констатирането, за да може бенефициерът да внесе изменения в заявлението за подпомагане възможно най-скоро и да се извърши още веднъж съдържателен и навременен анализ на системата за мониторинг на площта. Освен това следва да се изясни как възможността за постепенно внедряване на системата се прилага на практика, като се уточни кои интервенции трябва да бъдат обхванати през 2023 г.

(13)

За да може системата за мониторинг на площта да обхване всички условия за допустимост за всички интервенции, основаващи се на площта, които се управляват в рамките на интегрираната система и които могат да бъдат мониторирани с помощта на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ или на други данни с поне еквивалентна стойност, е необходимо да се разширят типовете данни и да се предоставят стандартите, с които се гарантира еквивалентността им на сателитните данни. За да се избегнат разминавания в усилията за модернизиране от страна на държавите членки, за целите на системата за мониторинг на площта геомаркираните снимки следва да се считат за данни с поне еквивалентна стойност.

(14)

Необходимо е да се определят специфични правила за обективна и ефикасна процедура, според която да се извършва придобиването на сателитни данни за целите на системата за мониторинг на площта.

(15)

За правилното управление на интервенциите по отношение на памука следва да се предвидят определени правила относно съдържанието на проверките на одобрените междубраншови организации, които се извършват от държавите членки.

(16)

В интерес на яснотата и правната сигурност Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 следва да бъде отменен. Посоченият регламент обаче следва да продължи да се прилага за заявленията за подпомагане за директни плащания, подадени преди 1 януари 2023 г., и за исканията за плащане, подадени във връзка с мерките за подпомагане, които се прилагат съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по земеделските фондове, Комитета за общата селскостопанска политика и Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

С настоящия регламент се определят правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 по отношение на интегрираната система за администриране и контрол („интегрираната система“), посочена в член 65 от Регламент (ЕС) 2021/2116, във връзка с:

а)

формата, съдържанието и механизмите за предаване или предоставяне на разположение на Комисията на:

i)

докладите за оценка на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели, на системата за геопространствени заявления и на системата за мониторинг на площта;

ii)

коригиращите действия, посочени в членове 68, 69 и 70 от Регламент (ЕС) 2021/2116;

б)

основните характеристики на системата за заявления за подпомагане съгласно член 69 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и на системата за мониторинг на площта, посочена в член 70 от същия регламент, включително параметрите на постепенното увеличаване на броя на интервенциите в рамките на системата за мониторинг на площта, както и правилата за тези системи;

в)

процедурата, по която се извършва придобиването на сателитните данни, посочено в член 24 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за да се изпълнят поставените цели;

г)

рамката, уреждаща придобиването, подобряването и използването на сателитни данни, както и приложимите срокове; и

д)

система за извършване на проверки на одобрените междубраншови организации по отношение на специалното плащане за културата памук, посочено в дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

Член 2

Доклади за оценка на качеството

1.   Държавите членки представят на Комисията оценката на качеството, посочена в член 68, параграф 3, член 69, параграф 6 и член 70, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, под формата на доклади, подадени с помощта на електронни информационни системи, чрез които се осигурява обмен на информация, документи и придружаващи данни.

2.   В докладите, посочени в параграф 1, се представя информация за извършената работа в рамките на оценките на качеството, по-специално по отношение на резултатите от посещенията на място и/или от анализа на изображенията, чрез които се осигурява надеждна и убедителна информация за действителната ситуация на място, и се определят количествено недостатъците, установени при съответната оценка на качеството. Резултатите от оценките на качеството, посочени в параграф 1, се обединяват с цел количествено определяне на грешката в броя хектари или в дела на площите, отчетени в годишния доклад за качеството на изпълнението.

3.   Ако резултатите от оценките на качеството, посочени в параграф 1, разкрият недостатъци, държавата членка посочва ясно в доклада за оценка на качеството коригиращите действия, насочени към отстраняването на тези недостатъци. Ако Комисията счита, че напредъкът при изпълнението на предложените през предходната година коригиращи действия е недостатъчен, тя може да поиска от държавата членка да представи план за действие в съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

4.   В случай че оценката на качеството, посочена в параграф 1, разкрие повтарящи се недостатъци, Комисията изисква план за действие в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, ако едни и същи недостатъци са разкрити без никакво подобрение през втора поредна година и ако съгласно член 2, буква г) от същия регламент се считат за сериозни.

5.   В доклада за оценка на качеството на системата за мониторинг на площта, представен във връзка с 2024 и 2026 година, се изброяват всички условия за допустимост за всички интервенции, които са предмет на системата за мониторинг на площта, с информация относно източниците на данни, използвани за анализа.

Член 3

Общи правила за системата за заявления за подпомагане

1.   Държавите членки създават електронна система за заявления за подпомагане, които се подават от бенефициерите ежегодно и съдържат цялата необходима информация, позволяваща на държавите членки да проверяват условията за допустимост за подпомагане поне за интервенциите, посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и условията и изискванията, имащи отношение към предварителните условия и правата на плащане, когато е необходимо. Системата трябва да дава възможност за ясно и недвусмислено идентифициране на бенефициерите, по-специално когато се използва автоматизираната система за подаване на искания, посочена в член 65, параграф 4, буква е) от същия регламент. Системата трябва да включва системата за геопространствени заявления и, според случая, системата за заявления въз основа на броя на животните, както е посочено в член 66, параграф 1, буква б) от същия регламент.

2.   Заявленията за подпомагане се подават в срок, определен от държавата членка, и се отнасят за календарната година на подаването.

3.   Държавите членки могат да предвидят единно заявление за подпомагане, което да обхваща няколко интервенции, посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, правата на плащане и предварителните условия.

4.   Държавите членки могат да решат, че група бенефициери могат заедно да подадат заявление за подпомагане, при условие че е осигурено еднакво третиране на всички бенефициери.

5.   Когато дадено стопанство се прехвърли от един бенефициер на друг, в годината на прехвърлянето държавите членки разглеждат само едно заявление за подпомагане за това стопанство.

6.   За интервенциите, основаващи се на броя на животните, съгласно членове 31, 34 и 70 от Регламент (ЕС) 2021/2115, когато дадено животно се прехвърли от един бенефициер на друг, в годината на прехвърлянето държавите членки могат да разгледат повече от едно заявление за подпомагане за това животно, при условие че могат да осигурят недискриминация на съответните бенефициери, ефикасност на проверките, справедливо прилагане на евентуалните санкции и съобразяване с годишния цикъл на функциониране на интегрираната система.

7.   За правилното администриране на интервенциите в рамките на дадена държава членка и когато за управлението на заявлението за подпомагане на един и същ бенефициер отговаря повече от една разплащателна агенция, съответната държава членка предприема всички подходящи мерки, за да гарантира, че необходимата информация се предоставя на всички участващи разплащателни агенции.

Член 4

Опростяване на процедурите, свързани със системата за заявления за подпомагане

1.   Държавите членки въвеждат електронни средства за комуникация между бенефициера и органите, чрез които се гарантира, че предадените данни са надеждни с оглед на правилното управление на интервенциите в рамките на интегрираната система за администриране и контрол. Когато придружаващите документи не могат да се предават по електронен път, държавите членки определят същите срокове за предаването им чрез неелектронни средства.

2.   Държавите членки могат да предвидят опростени процедури, когато данните вече са достъпни за органите, по-специално когато след последното подаване на заявление за подпомагане ситуацията не се е променила. За целите на заявленията за подпомагане държавите членки могат да решат да използват данни, получени от източници на данни, които са на разположение на държавните органи. Държавите членки гарантират, че тези източници на данни обезпечават равнището на увереност, което е необходимо за правилното управление на данните с цел да се гарантира надеждността, целостта и сигурността на тези данни.

3.   Когато е целесъобразно, държавите членки могат да поискат информацията, изисквана в който и да било от придружаващите документи, да бъде изпратена заедно със заявлението за подпомагане директно от източника на информация.

Член 5

Изисквания, които се отнасят за системата за заявления за подпомагане

1.   Държавите членки предоставят на бенефициерите по електронен път предварително попълнени формуляри, както е посочено в член 69, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

2.   За интервенциите, основаващи се на площта, посочени в член 65, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, предварително попълнените формуляри съдържат последно актуализирания приложим графичен материал, предоставен чрез интерфейс, основан на географска информационна система, за да се улесни геопространственото деклариране на площите за целите на тези интервенции и на предварителните условия.

3.   В предварително попълнените формуляри, упоменати в параграф 1, се посочват:

а)

уникалната идентификация на всички земеделски парцели и поземлени единици, съдържащи неземеделски площи, считани от държавата членка, в която се намира стопанството, за отговарящи на критериите за допустимост;

б)

повърхността и местоположението на декларираните площи на тези парцели и съответната площ, която отговаря на критериите за допустимост, определена за отпускане на плащане за предходната година с цел извършване на интервенции, основаващи се на площта;

в)

информация от значение за предварителните условия.

4.   На бенефициерите може да се предоставя и информация, която произтича от системата за мониторинг на площта, когато е от значение за заявлението за подпомагане.

5.   За интервенциите, основаващи се на броя на животните, които се отнасят за животни от рода на едрия рогат добитък или овце и кози, държавата членка използва актуализирана компютърна база данни по смисъла на определението в член 2, точка 25 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035 на Комисията (6), за да предостави предварително попълнените формуляри с най-новата информация от тази база данни, която трябва да бъде актуализирана в съответствие със сроковете, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/520 на Комисията (7).

6.   Държавите членки предоставят на бенефициерите възможността да коригират предварително попълнените формуляри в срок, който се определя от държавата членка в съответствие с условията за срока за подаване на заявления за подпомагане, определени в член 3, и за изменение или оттегляне на заявления за подпомагане, определени в член 7.

7.   Промените, направени от бенефициерите в предварително попълнените формуляри, се вземат предвид при актуализирането на системата за идентификация на земеделските парцели и при прилагането на системата за мониторинг на площта и на компютърната база данни, посочена в параграф 5, когато е приложимо.

8.   За да бъдат улеснени бенефициерите при подаването на заявления, системата за заявления за подпомагане предоставя насочващи предупреждения по време на процеса на подаване на заявленията.

9.   Държавите членки, които прилагат автоматизираната система за подаване на искания, посочена в член 65, параграф 4, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2116, гарантират равнище на подробност, еквивалентно на посоченото в настоящия регламент.

Член 6

Съдържание на заявленията за подпомагане

1.   „Заявление за подпомагане“ означава заявление за подкрепа в рамките на някоя от интервенциите, които се управляват чрез интегрираната система, или, когато е приложимо, заявление за подкрепа или искане за плащане.

2.   Заявлението за подпомагане съдържа най-малко следното:

а)

самоличността на бенефициера;

б)

сведения за интервенцията(-ите), за която (които) се подава заявлението;

в)

когато е целесъобразно, всички придружаващи документи, необходими за установяване на условията за допустимост и на останалите приложими изисквания за съответната интервенция;

г)

информация от значение за предварителните условия.

Бенефициерът продължава да носи отговорност за заявлението за подпомагане и за точността на предадената информация. Това важи и в случаите, когато дадена държава членка прилага автоматизирана система за подаване на искания.

3.   Държавите членки гарантират, че заявлението за подпомагане съдържа цялата информация, необходима за извличане на данни, които са от значение за правилното докладване относно показателите за крайния продукт и показателите за резултатите, посочени в член 66, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, по отношение на интервенциите, включени в заявлението за подпомагане.

Член 7

Изменения или оттегляне на заявления за подпомагане

1.   Заявленията за подпомагане могат да бъдат изменени или да бъдат изцяло или частично оттеглени от бенефициера при следните условия:

а)

за интервенции, които са предмет на системата за мониторинг на площта — по всяко време преди срока, който се определя от държавата членка и който трябва да е не по-късно от 15 календарни дни преди датата, когато трябва да се извърши плащането на първата вноска или на авансовите плащания в съответствие с член 44 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Не се допускат обаче изменения или оттегляния по отношение на неспазвания, свързани с неподлежащи на мониторинг условия за допустимост, които са констатирани с помощта на средства, различни от системата за мониторинг на площта или административните проверки, или след като бенефициерът е бил информиран за намерението на държавата членка да извърши проверка на място;

б)

за интервенции, основаващи се на броя на животните, съгласно член 34 от Регламент (ЕС) 2021/2115, които се отнасят за животни от рода на едрия рогат добитък или овце и кози — по всяко време преди срока, който се определя от държавата членка и трябва да е не по-късно от 15 календарни дни преди датата, когато трябва да се извърши плащането на първата вноска или на авансовите плащания в съответствие с член 44 от Регламент (ЕС) 2021/2116. По отношение на условието за допустимост, съгласно което се изисква идентификация и регистрация на животните, обаче изменения или оттегляния са разрешени само преди датата, определена от държавата членка в съответствие с член 34, параграф 2, второ изречение от Регламент (ЕС) 2021/2115, както и в случай, че срокът, посочен в първото изречение от настоящата буква, не е изтекъл. Освен това не се допускат изменения или оттегляния, след като бенефициерът е бил информиран за намерението на държавата членка да извърши проверка на място или ако бенефициерът узнае за дадено неспазване в резултат на необявена проверка на място. Независимо от това изменения или оттегляния се разрешават по отношение на частта, която не е засегната от неспазването, установено при проверката на място;

в)

за други интервенции — по всяко време преди срока, който се определя от държавата членка и трябва да е не по-късно от 15 календарни дни преди датата, когато трябва да се извърши плащането на първата вноска или на авансовите плащания в съответствие с член 44 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Не се допускат изменения или оттегляния обаче, след като бенефициерът е бил информиран за намерението на държавата членка да извърши проверка на място или ако бенефициерът узнае за дадено неспазване в резултат на необявена проверка на място. Независимо от това изменения или оттегляния се разрешават по отношение на частта, която не е засегната от неспазването, установено при проверката на място.

2.   В случай на неспазване на условията за допустимост, установено чрез извършване на административни проверки или с помощта на системата за мониторинг на площта, държавите членки информират бенефициерите и съгласно параграф 1, букви а), б) и в) дават възможност за изменение или оттегляне на заявлението за подпомагане по отношение на частта, засегната от неспазването. За интервенциите, основаващи се на броя на животните, съгласно член 34 от Регламент (ЕС) 2021/2115, които се отнасят за животни от рода на едрия рогат добитък или овце и кози, обаче в случай на неспазване на условието за допустимост, съгласно което се изисква идентификация и регистрация на животните, изменения или оттегляния са разрешени само преди датата, определена от държавата членка за изпълнение на тези изисквания, както е посочено в параграф 2 от същия член. За да се улесни процесът за бенефициера, държавите членки могат да извършат необходимите корекции на заявлението за подпомагане по отношение на частта, засегната от неспазването. В този случай обаче държавите членки гарантират, че бенефициерът е запознат с промените, въведени от държавата членка, и има възможност да реагира в случай на несъгласие.

3.   За интервенциите, основаващи се на броя на животните, съгласно член 34 от Регламент (ЕС) 2021/2115, които се отнасят за животни от рода на едрия рогат добитък или овце и кози, държавите членки могат да предвидят уведомленията до компютърната база данни, посочена в член 5, параграф 5 от настоящия регламент, за животно, което е напуснало стопанството, да може да заменят писменото оттегляне на животното.

4.   За държавите членки, които прилагат автоматизираната система за подаване на искания, посочена в член 65, параграф 4, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2116, за интервенции, основаващи се на броя на животните, бенефициерите могат да оттеглят искането си само по отношение на всички животни от значение за интервенцията, които са регистрирани в компютърната база данни.

5.   Измененията или оттеглянията се извършват с помощта на официалните канали за комуникация, установени от държавата членка.

6.   Държавите членки информират бенефициерите за крайната дата, до която могат да изменят или оттеглят заявлението за подпомагане. Държавите членки гарантират еднакво третиране на бенефициерите, които са предмет на автоматизираната система за подаване на искания, посочена в член 65, параграф 4, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

Член 8

Геопространствено заявление

1.   Геопространственото заявление се използва за всички интервенции, основаващи се на площта, в рамките на интегрираната система и за приложимата информация във връзка с предварителните условия, както и в случай на бенефициери, които подлежат на предварителни условия, но не подават заявление за подпомагане в рамките на интервенциите, основаващи се на площта.

2.   Геопространственото заявление може да се използва и за интервенции, основаващи се на площта, в лозаро-винарския сектор, както е определено в дял III, глава III, раздел 4 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

3.   Без да се засяга член 6, геопространственото заявление съдържа най-малко следната информация:

а)

недвусмислена идентификация на земеделските парцели и поземлените единици, съдържащи неземеделски площи, считани от държавата членка, в която се намира стопанството, за отговарящи на критериите за допустимост;

б)

ясно разграничаване на площта, декларирана за подпомагане, при всяка интервенция за земеделските парцели и поземлените единици, съдържащи неземеделски площи, считани от държавата членка за отговарящи на критериите за допустимост, по-специално ако площта, посочена в искането, е по-малка от общата площ на земеделския парцел;

в)

вида, местоположението и, когато е приложимо, размера на особеностите на ландшафта, които са от значение за предварителните условия или интервенциите;

г)

когато е приложимо, културите, които се отглеждат върху земеделските парцели;

д)

когато е приложимо, дали парцелът се използва за биологично земеделие, и по-специално за преобразуване или поддържане на практиките и методите за биологично земеделие, определени в Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета (8), дали е от значение за подпомагането, отпуснато за интервенциите, които са посочени в членове 31 и 70 от Регламент (ЕС) 2021/2115, или дали е свързан с предварителните условия;

е)

когато е приложимо, информация относно употребата на продукти за растителна защита за парцели в рамките на интервенции за устойчива и намалена употреба на пестициди съгласно членове 31 и 70 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Държавите членки могат да решат да използват тази информация по отношение на изискването за съхраняване на документация на продуктите за растителна защита, установено в член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009;

ж)

идентификация на правата на плащане в съответствие със системата за идентификация и регистрация, предвидена в член 73 от Регламент (ЕС) 2021/2116, с цел основно подпомагане на доходите за устойчивост;

з)

за площи, заявени за специфичното плащане за културата памук, използвания сорт семена на памук и, когато е приложимо, идентификацията на одобрената междубраншова организация, в която членува бенефициерът;

и)

за площи, използвани за производство на коноп, използвания сорт семена, посочване на количествата на използваните семена, изразени в килограми на хектар, и официалните етикети, използвани върху опаковката на семената в съответствие с Директива 2002/57/ЕО на Съвета (9), и по-специално член 12 от нея, или всеки друг документ, признат за еквивалентен от държавата членка. Когато етикетите трябва да бъдат представени и на други държавни органи, държавите членки могат да предвидят тези етикети да бъдат върнати на бенефициерите. Върнатите етикети се отбелязват като използвани за заявление.

Член 9

Заявления за интервенции, основаващи се на броя на животните

1.   Без да се засяга член 6, заявленията за интервенции, основаващи се на броя на животните, съдържат най-малко следното:

а)

броя на животните или, ако е приложимо, броя на животинските единици от всеки тип, за които се подава заявление за интервенция, основаваща се на броя на животните;

б)

когато е приложимо, информация за мястото, където ще бъдат държани животните през календарната година, обхваната от заявлението за подпомагане;

в)

когато подпомагането се отнася за животни от рода на едрия рогат добитък или овце и кози, актуализирана информация от значение за интервенцията при животните във връзка със системата за идентификация и регистрация на животните, в съответствие с член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

2.   Държавите членки, които прилагат автоматизирана система за подаване на искания съгласно член 65, параграф 4, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2116, гарантират равнище на подробност, еквивалентно на посоченото в параграф 1 от настоящия член, въз основа на информацията, налична в официалната компютърна база данни, която се актуализира за всички животни, в съответствие с член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Съгласно автоматизираната система за подаване на искания всички животни на бенефициера, които са от значение за дадена интервенция, се считат за включени в искането.

Член 10

Система за мониторинг на площта

1.   Системата за мониторинг на площта се прилага за всички заявления за подпомагане с цел извършване на интервенции, основаващи се на площта, в рамките на интегрираната система, подадени във всяка държава членка, и се използва за наблюдение, проследяване и оценка на селскостопанските дейности и практики върху площ в хектари в рамките на тези интервенции, основаващи се на площта, и поне за целите на годишното докладване за качеството на изпълнението.

2.   Държавите членки гарантират, че за всички интервенции, основаващи се на площта, условията за допустимост, които могат да бъдат мониторирани с помощта на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ или на други данни с поне еквивалентна стойност, са предмет на системата за мониторинг на площта и съобщават тази информация на съответните бенефициери.

3.   За целите на системата за мониторинг на площта дадено условие за допустимост се счита за подлежащо на мониторинг, когато може да бъде мониторирано чрез данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“. За мониториране на условията за допустимост, считани за подлежащи на мониторинг, държавите членки могат да решат да използват данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ или всякакви други данни с поне еквивалентна стойност, както е предвидено в член 11. Считано от 1 януари 2025 г., обаче дадено условие за допустимост се счита за подлежащо на мониторинг, когато може да бъде мониторирано с помощта на данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ или на геомаркирани снимки, посочени в член 11. За включване на условията за допустимост, считани за подлежащи на мониторинг, от 1 януари 2025 г. държавите членки могат да решат да използват данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“, геомаркирани снимки или всякакви други данни с поне еквивалентна стойност.

4.   За условията за допустимост, които могат да бъдат мониторирани с помощта на геомаркирани снимки, държавите членки могат да решат постепенно да включат тези условия в рамките на системата за мониторинг на площта. Държавата членка гарантира, че най-малко 70 % от интервенциите с условия за допустимост, които могат да бъдат мониторирани единствено с помощта на геомаркирани снимки, ще бъдат предмет на системата за мониторинг на площта най-късно преди 1 януари 2027 г. Държавите членки решават кои от условията за допустимост, които могат да бъдат мониторирани с помощта на геомаркирани снимки, да станат предмет на системата за мониторинг на площта всяка година.

5.   За анализа на условията за допустимост, подлежащи на мониторинг, в рамките на системата за мониторинг на площта държавите членки могат да изберат да обединят данните от спътниците Сентинели по програмата „Коперник“ и/или други видове данни с поне еквивалентна стойност в съответствие с критериите, посочени в член 11, за да обхванат цялата статистическа съвкупност на съответните заявления за подпомагане. С цел намаляване на броя на неубедително мониторираните случаи държавите членки могат да решат да извършат и каскаден анализ на данните от спътник Сентинел и/или други видове данни с поне еквивалентна стойност. За условията за допустимост, които могат да бъдат мониторирани единствено чрез геомаркирани снимки, при липса на входни данни от страна на бенефициера държавата членка счита, че това условие за допустимост не е изпълнено.

6.   Държавите членки гарантират, че площта в хектари, която не отговаря на приложимите условия за допустимост към най-късната дата, до която е разрешено извършването на изменения в заявленията за подпомагане в съответствие с член 7, е изключена от годишното докладване за качеството на изпълнението.

7.   С цел осъществяване на надеждно наблюдение, проследяване и оценка на селскостопанските дейности и практики, системата за мониторинг на площта, на равнище земеделски парцел или поземлени единици, съдържащи неземеделски площи, считани от държавата членка за отговарящи на критериите за допустимост, осигурява установяването на:

а)

наличие на площ, която не отговаря на критериите за допустимост, по-специално поради наличието на постоянни постройки;

б)

наличие на използване на земята, което не отговаря на критериите за допустимост;

в)

промяна в категорията на земеделската площ, независимо дали става въпрос за обработваема земя, трайно насаждение или постоянно затревена площ.

Когато е приложимо, държавите членки използват информацията, посочена в настоящия параграф, с цел актуализиране на системата за идентификация на земеделските парцели.

8.   Държавите членки съобщават на бенефициерите информацията за хектарите, при които съответните условия за допустимост не са изпълнени, и информацията за установено наличие на площ, която не отговаря на критериите за допустимост, на използване на земята, което не отговаря на критериите за допустимост, или на промяна в категорията на земеделската площ, така че бенефициерите да могат да внесат изменения в заявленията за подпомагане, посочени в член 7, или да представят допълнителни доказателства. Държавите членки могат също така да решат да съобщят на бенефициерите всеки друг предварителен резултат, включително случаите на неубедително извършване на мониторинга, като дадат възможност на бенефициерите, когато е необходимо, да изменят заявленията си в съответствие с член 7, параграф 1.

9.   Чрез дерогация от параграф 1 и за да се даде възможност за постепенно увеличаване на броя на интервенциите, които са предмет на системата за мониторинг на площта, през 2023 г. системата предоставя информация най-малко за следното:

а)

всички приложими условия за допустимост за основното подпомагане на доходите за устойчивост, посочено в член 21 от Регламент (ЕС) 2021/2115;

б)

всички приложими условия за допустимост за интервенции за природни или други специфични за района ограничения, посочени в член 71 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

Член 11

Данни с поне еквивалентна стойност за системата за мониторинг на площта

За целите на системата за мониторинг на площта държавите членки могат да решат да използват други данни с поне еквивалентна стойност, ако са в цифрова форма, дават възможност за автоматична обработка на данните, предлагат се систематично за съответните бенефициери или категории райони в държавата членка, и са недискриминационни и подходящи за установяване дали е спазено определено условие за допустимост или задължение за площта, която е предмет на съответното условие. В този контекст геомаркираните снимки се считат за други данни с поне еквивалентна стойност, както са посочени в член 65, параграф 4, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

Член 12

Придобиване на сателитни данни

1.   За целите на член 24 от Регламент (ЕС) 2021/2116 всяка държава членка информира Комисията преди 1 ноември от календарната година, предхождаща годината на извършването на оценката на качеството на системата за мониторинг на площта, за спецификацията си относно придобиването на сателитните данни по отношение на:

а)

статистическата съвкупност от парцели за всяка интервенция, от която ще бъде избрана извадката за оценка на качеството;

б)

графика за получаване на сателитните данни за условията за допустимост на интервенцията за избраните парцели.

2.   За целите на параграф 1, буква а) държавите членки изготвят статистическата съвкупност от парцели за извадката за оценка на качеството въз основа на заявленията за подпомагане за годината, предхождаща календарната година, през която се извършва оценката на качеството. Статистическата съвкупност на парцелите, за които се подава искане за сателитни данни, може да бъде актуализирана през календарната година, през която се извършва оценката на качеството, във връзка с парцелите, които след подаването на заявленията за подпомагане за съответната календарна година вече не са от значение за дадена интервенция, или с парцелите, подложени на интервенции, за които не е било подадено заявление за подпомагане за предходната година.

3.   Комисията оформя окончателно споразумението относно информацията, посочена в параграф 1, букви а) и б), със съответната държава членка преди 15 януари, след като е предоставена информацията, посочена в параграф 1.

4.   Компетентните органи или органите, които ги представляват, посочени в член 24 от Регламент (ЕС) 2021/2116, трябва да спазват разпоредбите относно авторското право, посочени в договорите с доставчиците.

5.   Ако общите искания, които са получили държавите членки, надвишават бюджета за прилагане на член 24 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията взема решение за ограничаване на предоставянето на сателитни данни, като се стреми наличните ресурси да бъдат използвани най-ефикасно. Освен това когато в течение на календарната година държавите членки добавят парцели към статистическата съвкупност за оценка на качеството на системата за мониторинг на площта, Комисията може да не е в състояние да придобие всички приложими изображения.

Член 13

Проверки на одобрените междубраншови организации за специалното плащане за културата памук

Държавите членки извършват административни проверки в съответствие с настоящия член на одобрените междубраншови организации за специалното плащане за културата памук.

Когато е целесъобразно да се провери допустимостта на дадено увеличаване на подпомагането, предвидено в член 40, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки извършват кръстосана проверка на декларацията на бенефициера в геопространственото заявление, че е член на одобрена междубраншова организация, и на информацията, предадена от съответната организация.

Най-малко веднъж на всеки 5 години държавите членки проверяват спазването на критериите за одобряване на междубраншовите организации и списъка на членовете им.

Член 14

Отмяна

Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 се отменя, считано от 1 януари 2023 г.

Той обаче продължава да се прилага за:

а)

заявленията за подпомагане за директни плащания, подадени преди 1 януари 2023 г.;

б)

исканията за плащане, подадени във връзка с мерки за подпомагане, които се прилагат съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013;

в)

системата за контрол и административните санкции по отношение на правилата за кръстосано съответствие.

Член 15

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага по отношение на заявленията за подпомагане, свързани с интервенции, които се осъществяват в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115, считано от 1 януари 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).

(3)  Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035 на Комисията от 28 юни 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за животновъдните обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, и за люпилните и за проследимостта на определени отглеждани сухоземни животни и яйца за люпене (ОВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 115).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/520 на Комисията от 24 март 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на проследимостта на някои отглеждани сухоземни животни (ОВ L 104, 25.3.2021 г., стр. 39).

(8)  Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 1).

(9)  Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74).


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/35


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1174 НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 2022 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 по отношение на някои подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Опитът от прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 на Комисията (2) показа необходимостта от несъществени изменения в реда и условията за прилагане на някои общи основни стандарти.

(2)

Това предполага изясняването, хармонизирането или опростяването на някои подробни мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването, с цел внасяне на по-голяма правна яснота, стандартизиране на общото тълкуване на законодателството и по-нататъшно гарантиране на прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването по най-добрия начин. Освен това са необходими някои изменения в съответствие с промените в облика на заплахите и рисковете, последните развития по отношение на операциите на летищата и авиокомпаниите, технологиите и международната политика. Тези изменения се отнасят до сигурността на летищата, безопасния и сигурен превоз на огнестрелни оръжия на борда, обучението на персонала, сигурността на въздушните товари и поща, познатите доставчици на стоки, предназначени за летището, цялостната проверка, кучетата за откриване на експлозиви (EDD) и стандартите за откриване по отношение на рамковите метал-детектори (WTMD).

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Тъй като е необходим разумен срок, за да се даде възможност на членовете на летателния и кабинния екипаж, прилагащи мерки за сигурност по време на полет, да преминат обучението, предвидено в точка 38 от приложението към настоящия регламент, прилагането на тази точка следва да бъде отложено за 1 януари 2023 г.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден по силата на член 19 от Регламент (ЕО) № 300/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2022 г. Точки 32 и 38 от приложението обаче се прилагат от 1 януари 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 на Комисията от 5 ноември 2015 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (ОВ L 299, 14.11.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 се изменя, както следва:

(1)

в точка 1.1.2.2 се добавя следният абзац:

„Лицата, извършващи претърсване за сигурност в зони, различни от използваните при слизане на пътници, които не са проверени съгласно общите основни стандарти, трябва да бъдат обучени в съответствие с точки 11.2.3.1, 11.2.3.2, 11.2.3.3, 11.2.3.4 или 11.2.3.5.“;

(2)

точка 1.4.4.2 се заменя със следното:

„1.4.4.2.

Проверените превозни средства, които временно напускат критични части, могат да бъдат освободени от проверка при връщането им, при условие че са били под постоянното наблюдение на упълномощени лица, което е достатъчно, за да гарантира в приемлива степен, че в превозните средства не са били внесени забранени предмети.“;

(3)

добавя се следната точка 1.4.4.3:

„1.4.4.3.

Освобождаването и специалните процедури за проверка са предмет и на допълнителните разпоредби на Решение за изпълнение С(2015) 8005 на Комисията.“;

(4)

добавя се следната точка 1.5.5:

„1.5.5.

Определят се процедури за действия при неидентифициран багаж и подозрителни предмети в съответствие с оценка на риска за сигурността, извършена или одобрена от съответните национални органи.“;

(5)

в точка 3.1.1.3 се добавя следното изречение:

„Претърсването не може да започне, докато въздухоплавателното средство не достигне крайното си място за паркиране.“;

(6)

точка 3.1.3 се заменя със следното:

„3.1.3.   Информация относно претърсването за сигурност на въздухоплавателните средства

Следната информация относно претърсването за сигурност, извършено на заминаващо въздухоплавателно средство, се записва и съхранява на място извън въздухоплавателното средство за времетраенето на полета или за 24 часа, ако този период е по-дълъг:

а)

номер на полета;

б)

отправно летище на предишния полет;

в)

дата и час на завършване на претърсването за сигурност на въздухоплавателното средство;

г)

име и подпис на лицето, което отговаря за извършването на претърсване за сигурност на въздухоплавателното средство.

Записването на информацията, посочена в първия абзац, може да се извърши в електронен формат.“;

(7)

в точка 5.4.2. се добавя следният абзац:

„Въздушният превозвач гарантира, че превозът на огнестрелни оръжия в регистрирания багаж се разрешава само след като упълномощено и надлежно квалифицирано лице е установило, че те не са заредени. Такива огнестрелни оръжия се съхраняват на място, което не е достъпно за никого по време на полета.“;

(8)

в точка 6.1.1 се заличава буква в);

(9)

добавя се следната точка 6.1.3:

„6.1.3.

Пълноправен контрольор, който отхвърля пратка поради причини, свързани с висок риск, гарантира, че пратката и придружаващата документация са маркирани като високорискови товари и поща, преди пратката да бъде върната на лицето, представляващо субекта, който я доставя. Такава пратка не може да се натовари на въздухоплавателното средство, освен ако не е третирана от друг пълноправен контрольор в съответствие с точка 6.7.“;

(10)

в точка 6.3.1.2, буква а) четвъртият абзац се заменя със следното:

„В подписаната декларация ясно се посочва местоположението на обекта или обектите, за които се отнася, и се съхранява от съответния компетентен орган;“;

(11)

точка 6.3.2.1 се заменя със следното:

„6.3.2.1.

При приемането на всяка пратка пълноправният контрольор установява дали субектът, от който получава пратката, е пълноправен контрольор или познат изпращач, или не попада в нито една от двете категории.“;

(12)

в точка 6.3.2.3 буква а) се заменя със следното:

„а)

проверени в съответствие с точка 6.2 или 6.7, според случая; или“;

(13)

точка 6.3.2.6 се изменя, както следва:

а)

буква г) се заменя със следното:

„г)

статута на пратката по отношение на сигурността, като се посочва едно от следните:

„SPX“, т.е. безопасно за превоз в пътнически, изцяло товарни или превозващи поща въздухоплавателни средства,

„SHR“, т.е. безопасно за превоз в пътнически, изцяло товарни или превозващи поща въздухоплавателни средства в съответствие с изискванията за високо ниво на риск;“;

б)

буква д), подточка ii) се заличава;

(14)

в точка 6.3.2.9 първият абзац се заменя със следното:

„Пълноправният контрольор гарантира, че целият персонал е нает в съответствие с изискванията на глава 11 и е подходящо обучен в съответствие със съответните длъжностни характеристики. За целите на обучението персоналът с неконтролиран достъп до разпознаваеми въздушни товари или въздушна поща, преминали необходимия контрол за сигурност, се счита за персонал, извършващ контрол за сигурност. Уменията на лицата, преминали предходно обучение в съответствие с точка 11.2.7, се повишават до посочените в точка 11.2.3.9 най-късно до 1 януари 2023 г. “;

(15)

в точка 6.4.2.1, първия абзац буква б) заменя със следното:

„б)

целият персонал, който извършва контрол за сигурност, и целият персонал с неконтролиран достъп до разпознаваеми въздушни товари или въздушна поща, преминали необходимия контрол за сигурност, е нает в съответствие с изискванията на глава 11 и е преминал обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.3.9. Уменията на лицата, преминали предходно обучение в съответствие с точка 11.2.7, се повишават до посочените в точка 11.2.3.9 най-късно до 1 януари 2023 г.; и“;

(16)

точка 6.5 се заменя със следното:

„6.5.   ОДОБРЕНИ ПРЕВОЗВАЧИ

Няма разпоредби в настоящия регламент.“;

(17)

точка 6.6.1.1 се заменя със следното:

„6.6.1.1.

За да бъде гарантирана по време на транспортиране защитата от неправомерни действия на пратките, преминали необходимия контрол за сигурност, се прилагат всички посочени по-долу изисквания:

а)

пратките се опаковат или запечатват от пълноправния контрольор или познатия изпращач, така че да се гарантира, че всяко нарушение на целостта би било очевидно; в случаите, когато това не е възможно, се предприемат алтернативни защитни мерки, гарантиращи целостта на пратката;

б)

багажното отделение на превозното средство, в което се превозват пратките, трябва да бъде заключено или запечатано, а покритите с покривала превозни средства трябва да бъдат обезопасени с TIR въжета, така че да се гарантира, че всяко нарушение на целостта би било очевидно, или товарната платформа на откритите превозни средства трябва да се държи под наблюдение;

в)

декларацията на превозвача, включена в притурка 6-Д, се попълва от превозвача, сключил споразумението за превоз с пълноправния контрольор или познатия изпращач, освен ако самият превозвач е одобрен като пълноправен контрольор.

Подписаната декларация се съхранява от пълноправния контрольор или познатия изпращач, от чието име се извършва превозът. Копие от подписаната декларация може да бъде предоставено при поискване на пълноправния контрольор или на въздушния превозвач, който получава пратката, или на съответния компетентен орган.

Като алтернатива на буква в) от първия абзац, превозвачът представя доказателства на пълноправния контрольор или познатия изпращач, за който извършва транспортни услуги, че е сертифициран или одобрен от компетентния орган.

Тези доказателства включват изискванията, посочени в притурка 6-Д, а копия от тях се съхраняват от съответния пълноправен контрольор или познат изпращач. Копие може да бъде предоставено при поискване и на пълноправния контрольор или на въздушния превозвач, който получава пратката, или на друг компетентен орган.“;

(18)

точка 6.8.3.1 се изменя, както следва:

а)

в първия абзац буква в) се заличава;

б)

вторият абзац се заличава;

(19)

добавя се следната точка 6.8.3.10:

„6.8.3.10.

Проверките за сигурност на товари и поща, които пристигат от трета държава, са предмет и на допълнителните разпоредби, предвидени в Решение за изпълнение С(2015) 8005.“;

(20)

в точка 6.8.5.4 вторият абзац се заличава;

(21)

в четвъртото тире, втори абзац от притурка 6-А буква а) се заменя със следното:

„а)

планирани малки промени в своята програма за сигурност, като например име на дружеството, адрес на дружеството, лице, отговарящо за сигурността или данни за установяване на контакт, смяна на лицето, което има достъп до базата данни на Съюза относно сигурността на веригата за доставки, своевременно и в рамките на не повече от 7 работни дни преди планираната промяна; и“;

(22)

в притурка 6-В, част 3, в таблицата точка 3.4 се заменя със следното:

„3.4.

Преминава ли персоналът с неконтролиран достъп до разпознаваем въздушен товар/въздушна поща и персоналът, извършващ контрол за сигурност, обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.3.9, преди да му бъде предоставен неконтролиран достъп до разпознаваем въздушен товар/въздушна поща?“;

(23)

притурка 6-Г се заличава;

(24)

в притурка 6-Д, втория абзац първото тире се заменя със следното:

„—

целият персонал, който превозва товари и поща, е преминал общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7. Освен това, ако на този персонал е предоставен и неконтролиран достъп до товари и поща, които са били подложени на необходимия контрол за сигурност, той трябва да е преминал обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.3.9;“;

(25)

в точка 8.1.1.1 уводният текст се заменя със следното:

„Стоките, предназначени за полета, се проверяват от (или от името на) въздушен превозвач, пълноправен доставчик или летищен оператор, преди да бъдат внесени в зона с ограничен достъп, освен ако:“;

(26)

в точка 8.1.3.2, буква а) четвъртият абзац се заменя със следното:

„В подписаната декларация ясно се посочва местоположението на обекта или обектите, за които се отнася, и се съхранява от съответния компетентен орган;“;

(27)

в точка 8.1.4.2 буква а) се заменя със следното:

„а)

„декларация за поемане на ангажименти — познат доставчик на стоки, предназначени за полета“, съдържаща се в притурка 8-Б. В тази декларация ясно се посочва местоположението на обекта или обектите, за които се отнася, и тя се подписва от законния представител; и“;

(28)

в точка 8.1.5.1 буква б) се заменя със следното:

„б)

гарантира, че лицата, които имат достъп до стоките, предназначени за полета, са преминали общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7, преди да получат достъп до тези стоки. Освен това гарантира, че лицата, извършващи проверка на стоките, предназначени за полета, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.3, а лицата, провеждащи друг контрол за сигурност по отношение на стоките, предназначени за полета, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.10; и“;

(29)

в притурка 8-Б, втори абзац, първо тире буква б) се заменя със следното:

„б)

гарантира, че лицата, които имат достъп до стоките, предназначени за полета, са преминали общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7, преди да получат достъп до тези стоки. Освен това гарантира, че лицата, извършващи контрол за сигурност, различен от проверка по отношение на стоките, предназначени за полета, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.10; и“;

(30)

в точка 9.1.1.1 уводният текст се заменя със следното:

„Стоките, предназначени за летището, се проверяват от (или от името на) въздушен превозвач или пълноправен доставчик, преди да бъдат внесени в зона с ограничен достъп, освен ако:“;

(31)

в точка 9.1.3.2 буква а) се заменя със следното:

„а)

„декларация за поемане на ангажименти — познат доставчик на стоки, предназначени за летището“, съдържаща се в притурка 9-А. В тази декларация ясно се посочва местоположението на обекта или обектите, за които се отнася, и тя се подписва от законния представител; и“;

(32)

точка 9.1.3.3 се заменя със следното:

„9.1.3.3.

Всички познати доставчици трябва да бъдат определени въз основа на валидиране на:

а)

съответствието и пълнотата на програмата за сигурност по отношение на точка 9.1.4; както и

б)

изпълнението на програмата за сигурност без недостатъци.

Като правно доказателство за определянето компетентният орган може да изиска летищните оператори да включат необходимите данни за познатите изпращачи, които те са определили, в базата данни на Съюза относно сигурността на веригата за доставки не по-късно от следващия работен ден. При вписването в базата данни за всеки определен обект летищният оператор издава уникален буквено-цифров идентификатор в стандартен формат.

Стоките, предназначени за летището, получават достъп до зоните с ограничен достъп само след установяване на статута на доставчика. Това се извършва чрез проверка в базата данни на Съюза относно сигурността на веригата за доставки, ако е приложимо, или чрез използване на алтернативен механизъм, с който се постига същата цел.

Ако съответният компетентен орган или летищният оператор вече не е убеден, че познатият доставчик все още спазва изискванията на точка 9.1.4, летищният оператор незабавно отнема предоставения статут на познат доставчик.“;

(33)

в точка 9.1.4.1 буква б) се заменя със следното:

„б)

гарантира, че лицата, които имат достъп до стоките, предназначени за летището, са преминали общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7, преди да получат достъп до тези стоки; Освен това гарантира, че лицата, извършващи проверка на стоките, предназначени за летището, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.3, а лицата, провеждащи друг контрол за сигурност по отношение на стоките, предназначени за летището, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.10; и“;

(34)

в притурка 9-А, втори абзац, първо тире буква б) се заменя със следното:

„б)

гарантира, че лицата, които имат достъп до стоките, предназначени за летището, са преминали общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7, преди да получат достъп до тези стоки. Освен това гарантира, че лицата, извършващи контрол за сигурност, различен от проверка по отношение на стоките, предназначени за летището, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.10; и“;

(35)

точка 11.1.1 се заменя със следното:

„11.1.1.

Следният персонал трябва да е преминал успешно задълбочена цялостна проверка:

а)

лицата, наети да осъществяват или да отговарят за осъществяването на проверки, контрол на достъпа или друг вид контрол за сигурност в зона с ограничен достъп;

б)

лицата, които носят обща отговорност на национално или местно равнище за това програмата за сигурност и нейното прилагане да са съобразени с всички правни разпоредби (ръководители по сигурността);

в)

инструктори, както е посочено в глава 11.5;

г)

валидатори на сигурността във въздухоплаването в ЕС, както е посочено в глава 11.6.

Буква б) от първия абзац се прилага от 1 януари 2023 г. Преди посочената дата тези лица трябва да са преминали задълбочена или стандартна цялостна проверка в съответствие с точка 1.2.3.1 или както е определено от компетентния орган в съответствие с приложимите национални правила.“;

(36)

в точка 11.1.5. се добавя следният абзац:

„Задълбочената цялостна проверка трябва да бъде завършена, преди лицето да премине обучението, посочено в точки 11.2.3.1—11.2.3.5.“;

(37)

в точка 11.2.3.9 уводният текст се заменя със следното:

„Обучението на лица с неконтролиран достъп до разпознаваеми въздушни товари и поща, преминали необходимия контрол за сигурност, и на лица, извършващи контрол за сигурност на въздушни товари и поща, различен от проверка, предоставя всички изброени по-долу знания и умения:“;

(38)

добавя се следната точка 11.2.3.11:

„11.2.3.11.

Обучението на членове на летателния и кабинния екипаж, прилагащи мерки за сигурност по време на полет, предоставя всички изброени по-долу знания и умения:

а)

познаване на предишни случаи на незаконна намеса в гражданското въздухоплаване, на терористични актове и настоящи заплахи;

б)

осведоменост за съответните правни изисквания и познаване на елементите от значение за изграждането на стабилна и устойчива култура на сигурност на работното място и в авиационния сектор, включително, наред с другото, по отношение на вътрешната заплаха и радикализацията;

в)

познаване на целите и организацията в областта на сигурността във въздухоплаването, включително задълженията и отговорностите на членове на летателния и кабинния екипаж;

г)

познания как да защитават въздухоплавателните средства и как да предотвратят неразрешения достъп до тях;

д)

познаване на процедурите за запечатване на въздухоплавателните средства, ако това е приложимо по отношение на обучаваното лице;

е)

способност за разпознаване на забранени предмети;

ж)

познаване на възможностите за укриване на забранени предмети;

з)

способност за извършване на претърсване за сигурност на въздухоплавателните средства при стандарт, който е достатъчно висок, за да се гарантира в приемлива степен откриването на укрити забранени предмети;

и)

познаване на конфигурацията на типа или типовете въздухоплавателни средства, на които изпълняват своите задължения;

й)

способност за защита на пилотската кабина по време на полета;

к)

познаване на процедурите, свързани с превоза на потенциално опасни пътници на борда на въздухоплавателното средство, ако това е приложимо по отношение на обучаваното лице;

л)

познаване на работата с лица, на които е разрешено да носят огнестрелни оръжия на борда, ако това е приложимо по отношение на обучаваното лице;

м)

познаване на процедурите за съобщаване на събития;

н)

способност за подходяща реакция при инциденти и извънредни ситуации, свързани със сигурността, на борда на въздухоплавателното средство.“;

(39)

точка 12.0.3.2 се заменя със следното:

„12.0.3.2.

Маркировката „EU Stamp“ (печат на ЕС) се полага от производителите върху оборудването за сигурност, одобрено от Комисията, и е видима от едната страна или на екрана.“;

(40)

точка 12.1.2.1 се заменя със следното:

„12.1.2.1.

Съществуват четири стандарта за рамкови метал-детектори (WTMD). Подробни разпоредби относно тези стандарти се съдържат в Решение за изпълнение С(2015) 8005.“;

(41)

добавя се следната точка 12.1.2.4:

„12.1.2.4.

Всички рамкови метал-детектори (WTMD), инсталирани от 1 юли 2023 г. нататък, трябва да отговарят на стандарт 1.1 или стандарт 2.1.“;

(42)

точка 12.2.4 се заличава;

(43)

в точка 12.5.1.1 седмият абзац се заличава;

(44)

точка 12.6.3 се заличава;

(45)

точка 12.7.3 се заличава;

(46)

точка 12.9.1.7 се заменя със следното:

„12.9.1.7.

Екипът EDD се одобрява от (или от името на) компетентния орган в съответствие с притурки 12-Д и 12-Е към Решение за изпълнение С(2015) 8005. Компетентният орган може да разреши разполагането и използването на екипи EDD, обучени и/или одобрени от компетентния орган на друга държава членка, при условие че официално се е договорил с одобряващия орган относно съответните роли и отговорности за гарантиране на изпълнението на всички изисквания по глава 12.9 от настоящото приложение, в съответствие с притурка 12-П към настоящото приложение. При липса на такава договореност пълната отговорност за изпълнението на всички изисквания по глава 12.9 от настоящото приложение остава на компетентния орган на държавата членка, в която се разполага и използва екипът EDD.“;

(47)

точка 12.9.3.2 се заменя със следното:

„12.9.3.2.

Съдържанието на курсовете за обучение се определя или одобрява от компетентния орган. Теоретичното обучение на водача на кучето включва разпоредбите, определени в глава 11.2, за проверка на конкретната зона или зони, за които екипът EDD е одобрен.“;

(48)

добавя се следната притурка 12-П:

ПРИТУРКА 12-П

ПИСМО ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ В ПОДКРЕПА НА РАЗПОЛАГАНЕТО НА ЕКИПИ EDD

Настоящото писмо за разбирателство е изготвено между следните страни:

Компетентният орган, който получава подкрепа за разполагането на екипи EDD:

Компетентният орган или органи, който (които) предоставя(т) подкрепа за разполагането на екипи EDD:

За определяне на следните роли (*1), така че да се гарантира, че разполагането на екипи EDD отговаря на изискванията на ЕС:

Компетентен орган, отговарящ за определянето или одобряването на съдържанието на курсовете за обучение:

Компетентен орган, отговарящ за одобряването на екипите EDD:

Компетентен орган, отговарящ за външния контрол на качеството:

За следния срок на валидност:

Дата:

Подписи:

(*1)  Ако е необходимо, към настоящото писмо за разбирателство могат да бъдат добавени допълнителни подробности и то да бъде изменено, по целесъобразност, за да се уточнят ролите на компетентните органи и да се определи приложното му поле.“ "


(*1)  Ако е необходимо, към настоящото писмо за разбирателство могат да бъдат добавени допълнителни подробности и то да бъде изменено, по целесъобразност, за да се уточнят ролите на компетентните органи и да се определи приложното му поле.“ “


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/43


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1175 НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 2022 година

за въвеждане на регистрационен режим за вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република, след подновяване на разследването с цел изпълнение на решенията от 4 май 2022 г. по съединени дела T-30/19 и T-72/19 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния антидъмпингов регламент“), и по-специално член 14 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния антисубсидиен регламент“), и по-специално член 24 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Приемане на мерки

(1)

На 4 май 2018 г. Комисията (по-долу „Комисията“) прие Регламент (ЕС) 2018/683 (3) за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република („регламента за временни мерки“),

(2)

На 18 октомври 2018 г. Комисията прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 (4) за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република.

(3)

На 9 ноември 2018 г. Комисията прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690 (5) за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579.

1.2.   Решения на общия съд на Европейския съюз

(4)

Китайската асоциация на каучуковата промишленост (CRIA) и Китайската търговска палата на вносителите и износителите на метали, минерали и химикали (CCCMC) подадоха пред Общия съд жалби за отмяна, с които оспорват законосъобразността на спорните регламенти.

(5)

CRIA и CCCME повдигнаха няколко възражения срещу спорните регламенти и Общият съд се произнесе по две от тях: i) неизвършването от страна на Комисията на обективно сравнение на цените при изчисляването на подбиването на цените и ii) някои оплаквания, в които по същество се твърди за наличие на несъответствия и за нарушава на правото на защита по отношение на показателите за вредата и претеглянето на данните от извадката от производители от Съюза.

(6)

На 4 май 2022 г. Общият съд постанови решението си по дела T-30/19 и T-72/19, като отмени Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 (антидъмпингови мерки) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690 (антисубсидийни мерки).

(7)

Що се отнася до изчисляването на маржовете на подбиването на цените, Общият съд установи, че Комисията е извършила несправедливо сравнение, когато е направила корекция на експортната цена — приспадането на разходите за продажби, общите и административните разходи (ПОАР) на свързания вносител, и на теоретичната печалба — когато продажбите са били извършени чрез свързан търговец в Съюза. Съдът отбеляза, че производителите от Съюза също са осъществявали някои продажби чрез свързани субекти, а продажните им цени не са били коригирани. От това Общият съд стигна до извода, че изчислението на подбиването на цените, извършено от Комисията в оспорваните регламенти, е опорочено от грешка при прилагане на правото и явна грешка в преценката и че поради това изчислението нарушава член 3, параграфи 2 и 3 от основния антидъмпингов регламент и член 8, параграфи 1 и 2 от основния антисубсидиен регламент. Освен това Общият съд констатира, че грешките са повлияли върху определянето на общите констатации относно вредата, причинно-следствената връзка и маржовете на вредата и че не е било възможно точно да се определи до каква степен окончателните спорни антидъмпингови и изравнителни мита остават частично обосновани. Поради това регламентите, с които се налагат посочените мита по отношение на жалбоподателите, бяха отменени.

(8)

Що се отнася до втората точка, Общият съд констатира, че Комисията не е извършила обективно изследване (както се изисква от член 3, параграф 2 от основния антидъмпингов регламент и член 8, параграф 1 от основния антисубсидиен регламент), защото като не е преразгледала изчисленията на всички микроикономически показатели, различни от рентабилността, и не ги е посочила в оспорвания регламент, тя не е използвала всички относими данни, с които разполага Освен това Съдът констатира нарушение на правото на защита на жалбоподателите. По-специално Общият съд изрази несъгласие, че част от информацията, която не е била разгласена на страните, може да се смята за поверителна и прие, че всички спорни данни са „свързани с фактически констатации в оспорвания регламент“. Следователно те са „съществени факти и съображения“, които е трябвало да бъдат разгласени на страните.

(9)

С оглед на гореизложеното Общият съд отмени спорния антидъмпингов регламент по отношение на дружествата, представлявани от CRIA и CCCMC (изброени в приложение I).

(10)

С оглед на гореизложеното Общият съд отмени спорния антисубсидиен регламент по отношение на дружествата, представлявани от CRIA и CCCMC (изброени в приложение II).

2.   ОСНОВАНИЯ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ

(11)

Комисията направи анализ дали е целесъобразно да бъде въведен регистрационен режим спрямо вноса на разглеждания продукт. В този контекст Комисията взе предвид следните съображения.

(12)

Съгласно член 266 от ДФЕС институциите са длъжни да предприемат необходимите мерки за изпълнение на решенията на Съда. В случай на отмяна на акт, приет от институциите в рамките на административна процедура, като например антидъмпингово или антисубсидийно разследване, изпълнението на решението на Общия съд се изразява в замяна на отменения акт с нов, в който е отстранена установената от Съда незаконосъобразност (6).

(13)

Съгласно практиката на Съда процедурата за замяна на отменения акт може да се възобнови непосредствено на етапа, в който е възникнала незаконосъобразността (7). Това предполага по-специално, че ако актът, приет за приключване на административна процедура, бъде отменен, тази отмяна не засяга непременно подготвителните актове, като например отнасящите се до започването на антидъмпинговата процедура. В случай че даден регламент за налагане на окончателни антидъмпингови мерки например бъде отменен, това означава, че вследствие на отмяната антидъмпинговата процедура остава открита, тъй като актът, приет за приключване на антидъмпинговата процедура, се заличава от правния ред на Съюза (8), с изключение на случаите, при които незаконосъобразността е възникнала на етапа на започване на процедурата.

(14)

Както е обяснено в известието за подновяване и тъй като незаконосъобразността не е възникнала на етапа на започване, а на етапа на разследване, Комисията реши да поднови антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания по отношение на дружествата, изброени в раздел 1.2 по-горе, и ги възобнови от момента, в който е възникнала нередността.

(15)

Съгласно практиката на Съда възобновяването на административната процедура и евентуалното повторно налагане на мита не може да се смята за противоречащо на правилото за недопускане на прилагане с обратна сила (9). В известието за подновяване заинтересованите страни, включително вносителите, бяха уведомени, че евентуалните бъдещи задължения ще зависят от констатациите от преразглеждането.

(16)

На основание на своите нови констатации и резултатите от подновените разследвания, които не са известни на този етап, Комисията може да приеме регламенти за преразглеждане, когато това е обосновано, на приложимите митнически ставки. Тези евентуално преразгледани ставки ще породят действие от датата на влизане в сила на спорните регламенти.

(17)

За целта Комисията поиска от националните митнически органи да изчакат резултата от преразглеждането, преди да вземат решение по искания за възстановяване на антидъмпингови и/или изравнителни мита, отменени от Общия съд. По този начин на митническите органи се възлага да задържат всички искания за възстановяване на платени мита, които са били отменени, до публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на резултата от преразглеждането.

(18)

Освен това ако подновяването на разследванията доведе до повторно налагане на мерки, е необходимо да се събират мита за периода на провеждане на подновените разследвания.

(19)

По отношение на това Комисията отбелязва, че регистрационният режим е инструмент, предвиден в член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент и в член 24, параграф 5 от основния антисубсидиен регламент, така че мерките могат впоследствие да се прилагат спрямо вноса от датата на въвеждане на регистрационния режим (10). В настоящия случай Комисията приема за целесъобразно да въведе регистрационен режим за вноса по отношение на дружествата, изброени в раздел 1.2 по-горе, с цел да се улесни събирането на антидъмпингови и изравнителни мита, след като нивата им бъдат преразгледани в съответствие с решението на Общия съд (11).

(20)

В съответствие с практиката на Съда (12) следва да се отбележи, че за разлика от регистрационния режим, прилаган в периода преди приемането на временните мерки, условията по член 10, параграф 4 от основния антидъмпингов регламент и член 16, параграф 4 от основния антисубсидиен регламент не са приложими към разглеждания случай. В действителност целта на регистрационния режим в контекста на изпълнението на решенията на Съда не е да се позволи евентуалното събиране с обратна сила на суми по мерки за търговска защита, както е предвидено в тези разпоредби. Целта е по-скоро да се запази ефективността на действащите мерки, без неоправдано прекъсване, считано от датата на влизане в сила на спорните регламенти до повторното налагане на коригираните мита, като се гарантира, че в бъдеще е възможно мерките да бъдат събрани в правилния размер.

(21)

С оглед на горепосочените съображения Комисията прие, че са налице основания за въвеждане на регистрационен режим в съответствие с член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент и член 24, параграф 5 от основния антисубсидиен регламент.

3.   РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(22)

Въз основа на гореизложеното вносът на разглеждания продукт, произведен от дружествата, изброени в раздел 1.2 по-горе, трябва да подлежи на регистрационен режим (13).

(23)

Както е посочено в известието за подновяване, окончателното задължение за плащане на евентуални антидъмпингови и изравнителни мита, ако има такива, от датата на влизане в сила на спорния антидъмпингов регламент и на спорния антисубсидиен регламент ще зависи от констатациите от преразглеждането.

(24)

За периода между публикуването на известието за подновяване и датата на влизане в сила на резултатите от подновените разследвания обаче няма да се събират мита, които са по-високи от митата, определени в спорните регламенти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   В съответствие с член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 митническите органи предприемат необходимите мерки за прилагане на регистрационен режим за вноса в Съюза на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, понастоящем класирани в кодове по КН 4011 20 90 и ex 4012 12 00 (код по ТАРИК 4012120010), с произход от Китайската народна република и произведени от дружествата, изброени в приложение I към настоящия регламент.

2.   В съответствие с член 24, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1037 митническите органи предприемат необходимите мерки за прилагане на регистрационен режим за вноса в Съюза на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, понастоящем класирани в кодове по КН 4011 20 90 и ex 4012 12 00 (код по ТАРИК 4012120010), с произход от Китайската народна република и произведени от дружествата, изброени в приложение II към настоящия регламент.

3.   Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

4.   Ставките на антидъмпинговите и изравнителните мита, които могат да бъдат събирани върху определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, понастоящем класирани в кодове по КН 4011 20 90 и ex 4012 12 00 (код по ТАРИК 4012120010) и произведени от дружествата, изброени в приложения I и II към настоящия регламент, между подновяването на разследванията и датата на влизане в сила на резултатите от подновените разследвания, не надвишават ставките, наложени с регламенти за изпълнение (ЕС) 2018/1579 и (ЕС) 2018/1690.

5.   Националните митнически органи изчакват публикуването на съответния регламент за изпълнение на Комисията за повторно налагане на митата, преди да вземат решение по искане за възстановяване и опрощаване на антидъмпингови и/или изравнителни мита, по отношение на вноса във връзка с дружествата, изброени в приложения I и II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.

(3)  Регламент (ЕС) 2018/683 на Комисията от 4 май 2018 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/163 (OB L 116, 7.5.2018 г., стр. 8).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 на Комисията от 18 октомври 2018 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република, и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/163 (OB L 263, 22.10.2018 г., стр. 3).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690 на Комисията от 9 ноември 2018 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, с индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна р епублика, и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/163 (OB L 283, 12.11.2018г., стр. 1).

(6)  Решение от 26 април 1988 г. по съединени дела C-97, C-193, C-99 и C-215/86, Asteris AE и други и Република Гърция/Комисия (Recueil 1988 г., стр. 2181, т. 27 и 28); И дело T-440/20 Jindal Saw/Европейска Комисия, EU:T:2022:318.

(7)  Решение от 12 ноември 1998 г. по дело C-415/96, Испания/Комисия (Recueil 1998 г., стр. I-6993, точка 31); Решение от 3 октомври 2000 г. по дело C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Съвет (Recueil 2000 г., стр. I-8147, точки 80—85); Решение от 9 юли 2008 г. по дело T-301/01, Alitalia/Комисия (Сборник 2008 г., стр. II-1753, точки 99 и 142); Решение от 12 май 2011 г. по съединени дела T-267/08 и T-279/08 Région Nord-Pas de Calais/Комисия (Сборник 2011 г. II-0000, точка 83).

(8)  Решение от 12 ноември 1998 г. по дело C-415/96, Испания/Комисия (Recueil 1998 г., стр. I-6993, точка 31); Решение от 3 октомври 2000 г. по дело C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Съвет (Сборник 2000 г., стр. I-8147, точки 80—85);

(9)  Решение на Съда от 15 март 2018 г. по дело C-256/16, Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg, т. 79, и решение на Съда от 19 юни 2019 г. по дело C-612/16, C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, т. 5.

(10)  Дело T-440/20 Jindal Saw/Европейска Комисия, EU:T:2022:318, точки 154—159.

(11)  Следва да се отбележи, че във връзка с производителя износител Zhongce Rubber Group Co, това важи само за спорното задължение за изравнително мито. Общият съд не отмени антидъмпинговия регламент по отношение на това дружество и следователно антидъмпинговите мита все още не са събрани от Zhongce Rubber Group Co.

(12)  Решение на Съда по дело C-256/16, Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg, т. 79, и решение на Съда от 19 юни 2019 г. по дело C-612/16, C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, т. 58.

(13)  Следва да се отбележи, че във връзка с производителя износител Zhongce Rubber Group Co, това важи само за спорното задължение за изравнително мито. Общият съд не отмени антидъмпинговия регламент по отношение на това дружество и следователно антидъмпинговите мита все още не са събрани от Zhongce Rubber Group Co.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на дружествата, засегнати от отмяната на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1579 (антидъмпингови мерки)

Наименование на дружеството

Допълнителен код по ТАРИК

Chaoyang Long March Tyre Co., Ltd

C338

Triangle Tyre Co., Ltd

C375

Shandong Wanda Boto Tyre Co., Ltd

C366

Qingdao Doublestar Tire Industrial Co., Ltd

C347

Ningxia Shenzhou Tire Co., Ltd

C345

Guizhou Tyre Co., Ltd

C340

Aeolus Tyre Co., Ltd

C877 (1)

Shandong Huasheng Rubber Co., Ltd

C360

Chongqing Hankook Tire Co., Ltd

C334

Prinx Chengshan (Shandong) Tire Co., Ltd

C346

Jiangsu Hankook Tire Co., Ltd

C334

Shandong Linglong Tire Co., Ltd

C363

Shandong Jinyu Tire Co., Ltd

C362

Sailun Group Co., Ltd

C351

Shandong Kaixuan Rubber Co., Ltd

C353

Weifang Yuelong Rubber Co., Ltd

C875 (2)

Weifang Shunfuchang Rubber And Plastic Products Co., Ltd

C377

Shandong Hengyu Science & Technology Co., Ltd

C358

Jiangsu General Science Technology Co., Ltd

C341

Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd

C878 (3)

Hefei Wanli Tire Co., Ltd

C876 (4)

Giti Tire (Anhui) Company Ltd

C332

Giti Tire (Fujian) Company Ltd

C332

Giti Tire (Hualin) Company Ltd

C332

Giti Tire (Yinchuan) Company Ltd

C332

Qingdao GRT Rubber Co., Ltd

C350


(1)  В спорните регламенти с допълнителен код по ТАРИК C333 се означават следните производители износители:

 

Aeolus Tyre Co., Ltd;

 

Aeolus Tyre (Taiyuan) Co., Ltd;

 

Qingdao Yellow Sea Rubber Co., Ltd;

 

Pirelli Tyre Co., Ltd

 

За целите на регистрационния режим на Aeolus Tyre Co., Ltd е присвоен нов допълнителен код по ТАРИК.

(2)  В спорните регламенти Weifang Yuelong Rubber Co., Ltd е означен с допълнителен код по ТАРИК C999.

(3)  В спорните регламенти с допълнителен код по ТАРИК C371 се означават следните производители износители:

 

Shanghai Huayi Group Corp. Ltd

 

Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd.

 

За целите на регистрационния режим на Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co. Ltd е присвоен нов допълнителен код по ТАРИК.

(4)  В спорните регламенти Hefei Wanli Tire Co., Ltd е означен с допълнителен код по ТАРИК C999.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на дружествата, засегнати от отмяната на регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690 (антисубсидийни мерки)

Наименование на дружеството

Допълнителен код по ТАРИК

Chaoyang Long March Tyre Co., Ltd

C338

Triangle Tyre Co., Ltd

C375

Shandong Wanda Boto Tyre Co., Ltd

C366

Qingdao Doublestar Tire Industrial Co., Ltd

C347

Ningxia Shenzhou Tire Co., Ltd

C345

Guizhou Tyre Co., Ltd

C340

Aeolus Tyre Co., Ltd

C877 (1)

Shandong Huasheng Rubber Co., Ltd

C360

Chongqing Hankook Tire Co., Ltd

C334

Prinx Chengshan (Shandong) Tire Co., Ltd

C346

Jiangsu Hankook Tire Co., Ltd

C334

Shandong Linglong Tire Co., Ltd

C363

Shandong Jinyu Tire Co., Ltd

C362

Sailun Jinyu Group Co., Ltd

C351

Shandong Kaixuan Rubber Co., Ltd

C353

Weifang Yuelong Rubber Co., Ltd

C875 (2)

Weifang Shunfuchang Rubber And Plastic Products Co., Ltd

C377

Shandong Hengyu Science & Technology Co., Ltd

C358

Jiangsu General Science Technology Co., Ltd

C341

Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd

C878 (3)

Hefei Wanli Tire Co., Ltd

C876 (4)

Giti Tire (Anhui) Company Ltd

C332

Giti Tire (Fujian) Company Ltd

C332

Giti Tire (Hualin) Company Ltd

C332

Giti Tire (Yinchuan) Company Ltd

C332

Qingdao GRT Rubber Co., Ltd

C350

Zhongce Rubber Group Co., Ltd

C379


(1)  В спорните регламенти с допълнителен код по ТАРИК C333 се означават следните производители износители:

 

Aeolus Tyre Co., Ltd;

 

Aeolus Tyre (Taiyuan) Co., Ltd;

 

Qingdao Yellow Sea Rubber Co., Ltd;

 

Pirelli Tyre Co., Ltd

 

За целите на регистрационния режим на Aeolus Tyre Co., Ltd е присвоен нов допълнителен код по ТАРИК.

(2)  В спорните регламенти Weifang Yuelong Rubber Co., Ltd е означен с допълнителен код по ТАРИК C999.

(3)  В спорните регламенти с допълнителния код по ТАРИК C371 се означават следните производители износители:

 

Shanghai Huayi Group Corp. Ltd

 

Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd

 

За целите на регистрационния режим на Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co. Ltd е присвоен нов допълнителен код по ТАРИК.

(4)  В рамките на спорните регламенти Hefei Wanli Tire Co., Ltd е означен с допълнителен код по ТАРИК C999.


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/51


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1176 НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 2022 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на някои UV-филтри в козметични продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно козметичните продукти (1), и по-специално член 31, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Веществото 2-хидрокси-4-метоксибензофенон/оксибензон (CAS № 131-57-7), на което е дадено наименование Benzophenone-3 съгласно Международната номенклатура на козметичните съставки (INCI), и веществото 2-циано-3,3-дифенилакрилова киселина, 2-етилхексил естер/октокрилен (CAS № 6197-30-4), на което е дадено наименованието Octocrylene съгласно INCI, понастоящем са разрешени като UV-филтри в козметични продукти и са посочени съответно във вписвания 4 и 10 от приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009.

(2)

С оглед на опасенията, свързани с потенциалните свойства на Benzophenone-3 и Octocrylene да нарушават функциите на ендокринната система, когато веществата се използват като UV-филтри в козметични продукти, през 2019 г. бе публикувана покана за представяне на данни. Заинтересованите страни представиха научни доказателства относно безопасността на Benzophenone-3 и Octocrylene като UV-филтри в козметични продукти. Комисията поиска от Научния комитет по безопасност на потребителите (НКБП) да извърши оценка на безопасността на двете вещества с оглед на предоставената информация.

(3)

Въз основа на оценката на безопасността и предвид опасенията, свързани с потенциалните свойства на Benzophenone-3 да нарушава функциите на ендокринната система, НКБП заключи в становището си от 30-31 март 2021 г. (2), че Benzophenone-3 не е безопасен за потребителя, когато се използва като UV-филтър до настоящата максимална концентрация от 6 % в слънцезащитни продукти, било под формата на крем за тяло, слънцезащитен спрей в аерозолна опаковка или пулверизатор с помпа.

(4)

Освен това НКБП заключи, че Benzophenone-3 е безопасен за потребителя, когато се използва като UV-филтър до максимална концентрация от 6 % в кремове за лице, кремове за ръце и червила, и че употребата на Benzophenone-3 до 0,5 % в козметични продукти с цел защита на козметичната формулация е безопасна за потребителя.

(5)

НКБП също така установи, че употребата на Benzophenone-3 като UV-филтър е безопасна за потребителя до максимална концентрация от 2,2 % в кремове за тяло, спрейове в аерозолни опаковки или пулверизатори с помпа, ако няма допълнителна употреба на Benzophenone-3 при 0,5 % в същата формулация с цел нейната защита. Освен това той стигна до заключението, че когато Benzophenone-3 се използва и при 0,5 % в същата формулация, нивата на Benzophenone-3, използвани като UV-филтър, не трябва да надвишават 1,7 % в кремове за тяло, спрейове в аерозолни опаковки и пулверизатори с помпа.

(6)

По отношение на веществото Octocrylene НКБП заключи, въз основа на оценката на безопасността и предвид опасенията, свързани с потенциалните му свойства да нарушава функциите на ендокринната система, в становището си от 30-31 март 2021 г. (3), че Octocrylene е безопасен като UV-филтър в концентрации до 10 % в козметични продукти, когато се използва самостоятелно.

(7)

НКБП също така установи, че употребата на Octocrylene е безопасна за комбинирана употреба при слънцезащитни кремове или лосиони, слънцезащитни продукти в пулверизатори с помпа, кремове за лице, кремове за ръце и червила при концентрация до 10 %, но че употребата на Octocrylene в концентрации от 10 % или повече в слънцезащитни продукти в аерозолни опаковки не е безопасна за комбинирана употреба. НКБП счете, че употребата на Octocrylene в такива продукти е безопасна, когато концентрацията му не надвишава 9 %, когато се използва заедно с крем за лице, крем за ръце или червило, съдържащи 10 % Octocrylene.

(8)

С оглед на становищата на НКБП може да се заключи, че съществува потенциален риск за здравето на човека, произтичащ от употребата на Benzophenone-3 и Octocrylene като UV-филтри в козметични продукти в разрешените понастоящем концентрации. Поради това употребата на Benzophenone-3 и Octocrylene следва да бъде ограничена до максималните концентрации, предложени от НКБП.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 1223/2009 следва да бъде съответно изменен.

(10)

На промишлеността следва да се предостави разумен период от време, за да се приспособи към новите изисквания, включително като внесе необходимите корекции във формулациите на продуктите, за да гарантира, че на пазара се пускат единствено козметични продукти, които отговарят на новите изисквания. На промишлеността следва също така да се предостави разумен период от време за да изтегли от пазара козметичните продукти, които не отговарят на новите изисквания.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по козметичните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 59.

(2)  НКБП (Научен комитет по безопасност на потребителите), Становище относно Benzophenone-3 (CAS № 131-57-7, ЕО № 205-031-5), предварителна версия от 15 декември 2020 г., окончателна версия от 30—31 март 2021 г., SCCS/1625/20. https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/scientific_committees/ consumer_safety/docs/sccs_o_247.pdf

(3)  НКБП (Научен комитет по безопасност на потребителите), Становище относно Octocrylene (CAS № 6197-30-4, ЕО № 228-250-8), предварителна версия от 15 януари 2021 г., окончателна версия от 30—31 март 2021 г., SCCS/1627/21 https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/scientific_committees/consumer_safety/ docs/sccs_o_249.pdf


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 вписвания 4 и 10 се заменят със следното:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Условия

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

ЕО номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„4

2-хидрокси-4-метоксибензофенон/оксибензон (*1)

Benzophenone-3

131-57-7

205-031-5

а)

Продукти за лице, продукти за ръце и продукти за устни, с изключение на продукти под формата на спрейове в аерозолни опаковки и пулверизатори с помпа

б)

Продукти за тяло, включително продукти под формата на спрейове в аерозолни опаковки и пулверизатори с помпа

в)

Други продукти

а)

6 %

б)

2,2 %

в)

0,5 %

За а) и б) не повече от 0,5 % за защита на формулацията на продукта

а)

Ако се използва при 0,5 % за защита на формулацията на продукта, нивата, използвани като UV-филтър, не трябва да надвишават 5,5 %.

б)

Ако се използва при 0,5 % за защита на формулацията на продукта, нивата, използвани като UV-филтър, не трябва да надвишават 1,7 %.

За а) и б):

Съдържа Benzophenone-3 (*2)

10

2-циано-3,3-дифенилакрилова киселина, 2-етилхексил естер/октокрилен (*1)  (*3)

Octocrylene

6197-30-4

228-250-8

а)

Продукти под формата на спрейове в аерозолни опаковки

б)

Други продукти

а)

9 %

б)

10 %

 

 


(*1)  Козметичните продукти, които съдържат това вещество и отговарят на ограниченията, определени в Регламент (ЕО) № 1223/2009, както е приложим към 27 юли 2022 т., могат обаче да бъдат пускани на пазара на Съюза до 28 януари 2023 г. и да се предоставят на пазара на Съюза до 28 юли 2023 г.

(*2)  Не се изисква, ако концентрацията е 0,5 % или по-малка и когато се използва само с цел защита на продукта.

(*3)  Бензофенонът като примес и/или продукт от разграждането на октокрилена трябва да се поддържа на ниво следи.“


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/54


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1177 НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 2022 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 чрез въвеждане и актуализиране на точките по отношение на някои системи за безопасност в образците на информационния документ и сертификата за съответствие на хартиен носител и чрез коригиране на системата за номериране на сертификатите за одобряване на тип превозно средство, система, компонент или отделен технически възел

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (1), и по-специално член 24, параграф 4, член 28, параграф 3, член 36, параграф 4 и член 38, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията (2) се предвижда стандартизиран формат на документите, използвани за одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, като се определят образците на информационния документ, сертификатите за ЕС индивидуално одобряване на превозни средства и сертификата за съответствие на хартиен носител.

(2)

Образците на информационните документи, съдържащи се в приложения I и II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683, следва да бъдат изменени, за да се вземат предвид новите изисквания, въведени с Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета (3), и регулаторните актове, приети съгласно него.

(3)

С оглед на последователния подход по отношение на номерирането на сертификатите за одобряване е необходимо освен това да се измени системата за номериране, установена в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683, за да се отрази развитието на нормативната уредба съгласно Регламент (ЕС) 2019/2144.

(4)

Целесъобразно е също така да се измени приложение V към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683, в което се определя образецът на маркировката за ЕС одобряване на типа на компоненти и отделни технически възли, като се актуализира позоваването на Регламент (ЕС) 2019/2144.

(5)

Регламент (ЕС) 2019/2144 изисква новите превозни средства да бъдат оборудвани с усъвършенствани системи за безопасност, включително аварийната система за поддържане на пътната лента, интелигентното регулиране на скоростта, системите за предупреждение за сънливостта и вниманието на водача и устройството за записване на данни от инциденти. Целесъобразно е да се изисква в сертификата за съответствие да се посочват монтираните в превозното средство системи. Поради това е необходимо да се добавят съответните точки в образците на сертификата за съответствие на хартиен носител, установени в приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683.

(6)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 следва да бъде съответно изменен.

(7)

За да се предостави достатъчно време на органите по одобряването, органите за надзор на пазара и органите по регистрацията на държавите членки, както и на производителите, за да въведат измененията в сертификата за съответствие на хартиен носител в съответните си системи, датата на прилагане на приложение V следва да бъде отложена.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 се изменя, както следва:

1)

приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент;

2)

приложение II се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент;

3)

приложение IV се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент;

4)

приложение V се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент;

5)

приложение VIII се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Приложение V се прилага от 1 януари 2024 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията от 15 април 2020 г. относно изпълнението на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (ОВ L 163, 26.5.2020 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. относно изискванията за одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства и защитата на пътниците и уязвимите участници в движението по пътищата (ОВ L 325, 16.12.2019 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент (ЕС) 2020/683 се изменя, както следва:

1)

обяснителните бележки се изменят, както следва:

а)

обяснителна бележка (12) се заменя със следното:

„(12)

В съответствие с определенията в приложение ХIII, част 2, раздел А, точки 1.24 (колесна база) и 1.25 (разстояние между осите) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535 на Комисията от 31 март 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобрение на типа на превозни средства и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на общите им конструктивни характеристики и безопасност (ОВ L 117, 6.4.2021 г., стр. 1). При ремарке със средна ос за най-предна ос се счита оста на теглително-прикачното устройство.“;

б)

обяснителна бележка (14) се заменя със следното:

„(14)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535 на Комисията от 31 март 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобрение на типа на превозни средства и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на общите им конструктивни характеристики и безопасност (ОВ L 117, 6.4.2021 г., стр. 1).“;

в)

обяснителна бележка (18) се заменя със следното:

„(18)

Термин № 6.1 и за превозни средства, различни от тези от категория М1: Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение XIII, част 2, раздел Е. При ремаркетата дължините се посочват, както са определени в термин № 6.1.2. от стандарт ISO 612:1978.“;

г)

обяснителни бележки (20) и (21) се заменят със следното:

„(20)

Термин № 6.2 и за превозни средства, различни от тези от категория М1: Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение XIII, част 2, раздел Е.

(21)

Термин № 6.3 и за превозни средства, различни от тези от категория М1: Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение XIII, част 2, раздел Е.“;

д)

обяснителна бележка (30) се заменя със следното:

„(30)

Съгласно определението в точка 1.3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение XIII, част 2, раздел А.“;

е)

обяснителна бележка (122) се заменя със следното:

„(122)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646 на Комисията от 19 април 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобряване на типа на моторни превозни средства по отношение на техните аварийни системи за поддържане на пътната лента (ELKS) (ОВ L 133, 20.4.2021 г., стр. 31).“;

ж)

обяснителна бележка (123) се заменя със следното:

„(123)

Делегиран регламент (ЕС) 2021/1243 на Комисията от 19 април 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на подробни правила относно средствата за инсталиране на блокиращо устройство при употреба на алкохол в моторни превозни средства и за изменение на приложение II към посочения регламент (ОВ L 272, 30.7.2021 г., стр. 11).“;

з)

обяснителна бележка (124) се заменя със следното:

„(124)

Правило № 13 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — единни предписания за одобряването на превозни средства от категории M, N и O по отношение на спирането [2016/194] (ОВ L 42, 18.2.2016 г., стр. 1).“;

и)

обяснителна бележка (157) се заменя със следното:

„(157)

Точки 4 и 4.1 се попълват съгласно определенията, посочени съответно в точка 1.24 (колесна база) и точка 1.25 (разстояние между осите) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение XIII, част 2, раздел А.“;

й)

обяснителна бележка (174) се заменя със следното:

„(174)

За термина точка на прикачване, номерирана с „0“, вж. Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение II, част 2, раздел А, точка 1.3.1.2.“;

к)

обяснителни бележки (31), (55), (79), (89), (90) и (91) се заличават;

л)

добавя се следната обяснителна бележка (181):

„(181)

системи, одобрени в съответствие с изискванията, определени в регулаторните актове, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) 2018/858. Акронимите съответстват на системите, посочени в точка 6.7., 7.4., 8.12., 10.1.1., 12.2.4., 12.6.5., 12.8., 12.11., 12.12., 12.13., 12.16., 12.17. и 17.“;

2)

точка 2.2.1.3. се заменя със следното:

„2.2.1.3.

Основна колесна база на полуремарке (както се изисква в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел Д, точка 3.2.:“;

3)

точка 2.6.2. се заменя със следното:

„2.6.2.

Маса на незадължителното оборудване (вж. определението в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел А, точка 1.4.):“;

4)

вмъкват се следните точки 2.11.4.1. и 2.11.4.2.:

„2.11.4.1.

Максимално отношение между надвеса на теглително-прикачното устройство(34) и междуосовото разстояние: ...

2.11.4.2.

Максимална V стойност: … kN.“;

5)

точка 2.13. се заменя със следното:

„2.13.

Излизане навън на задния край при завиване (Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел В, точка 8 и раздел Г, точка 7 съответно):“;

6)

точка 2.14.1. се заменя със следното:

„2.14.1.

Отношение мощност на двигателя/технически допустимата максимална маса с товар на състава от превозни средства (Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел В, точка 6: … kW/kg.“;

7)

точка 3.2.18.1. се заменя със следното:

„3.2.18.1.

Номер на сертификата(ите) за одобряване на типа: ...“;

8)

точка 4.11.2. се заменя със следното:

„4.11.2.

Информацията, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение IX, част 2, точка 7.6. (стойност, обявена от производителя):“;

9)

вмъкват се следните точки 4.11.4., 4.11.5. и 4.11.6.:

„4.11.4.

Информацията, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение IX, част 2, точка 6.1.1.: ...

4.11.5.

Информацията, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение IX, част 2, точка 6.1.2.: ...

4.11.6.

Информация за ИСП в ръководството за експлоатация на превозното средство: ...“;

10)

вмъкват се следните точки 6.7., 6.7.1. и 6.7.2.:

„6.7.

Система за следене на налягането в гумите (ССНГ)

6.7.1.

Наличие: да/не(4)

6.7.2.

Подробно описание на системата за следене на налягането в гумите: ...“;

11)

вмъкват се следните точки 7.4.—7.6.3.:

„7.4.

Аварийна система за поддържане на пътната лента (ELKS)

7.4.1.

Наличие: да/не(4)

7.4.2.

Техническо описание и чертеж на системата: …

7.4.3.

Средства за ръчно изключване на ELKS

7.4.4.

Описание на автоматичното изключване (ако има такова): …

7.4.5.

Описание на автоматичното потискане (ако има такова): …

7.5.

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение (LDWS)

7.5.1.

Наличие: да/не(4)

7.5.2.

Скоростен диапазон на LDWS: …

7.5.3.

Техническо описание и чертеж на LDWS: …

7.6.

Функция за коригиращ контрол на траекторията (CDCF)

7.6.1.

Наличие: да/не(4)

7.6.2.

Скоростен диапазон на CDCF: …

7.6.3.

Техническо описание и чертеж на системата (по-специално, ако системата използва кормилната или спирачната уредба): ...“;

12)

точка 8.6. се заменя със следното:

„8.6.

Изчисления и криви в съответствие с Правило № 13 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН)(124), приложение 10 или приложение 14, ако е приложимо, или съответно с Правило 13-H на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН)(125), приложение 5: ...“;

13)

точка 8.9. се заменя със следното:

„8.9.

Кратко описание на спирачната уредба, както е посочено съответно в Правило № 13 на ООН, приложение 2, точка 12 или в Правило 13-H на ООН, приложение 1, точка 14: ...“;

14)

вмъкват се следните точки 8.12., 8.12.1. и 8.12.2.:

„8.12.

Усъвършенствана система за аварийно спиране (AEBS)

8.12.1.

Наличие: да/не(4)

8.12.2.

Подробно описание на AEBS: ...“;

15)

точки 9.14.—9.14.4. се заменят със следното:

„9.14.

Места за монтиране на предната и задната регистрационна табела (където е целесъобразно, да се посочи обхват, а където е приложимо да се използват чертежи) …

9.14.1.

Височина над пътната повърхност, долни и горни ръбове на табелите: ...

9.14.2.

Странично местонахождение, леви и десни ръбове на табелите: ...

9.14.3.

Брой на местата за стандартни регистрационни табели: ...

9.14.4.

Брой на местата за незадължителни или алтернативни регистрационни табели: ...“;

16)

след точка 9.14.5. се вмъкват следните точки:

„9.14.5.1.

Място за предната регистрационна табела: ...

9.14.5.2.

Място за задната регистрационна табела: ...

9.14.5.3.

Второ място за задната регистрационна табела (в случай на превозни средства от категории O2, O3 и O4): ...

9.14.5.4.

Места за незадължителни или алтернативни регистрационни табели: ...“;

17)

точки 9.14.6. и 9.14.7. се заменят със следното:

„9.14.6.

Наклон на регистрационните табели спрямо вертикалата: ...

9.14.7.

Ъгли на видимост отгоре, отдолу, отляво и отдясно: ...“;

18)

точка 9.16.2. се заменя със следното:

„9.16.2.

Подробни чертежи на калниците и тяхното местоположение в превозното средство, показващи размерите, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение V, част 2, фигура 1, и като се имат предвид крайните точки на комбинациите гума/колело: …“;

19)

точки 9.17.4. и 9.17.4.1. се заменят със следното:

„9.17.4.

Декларация на производителя за съответствие с изискванията, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение II, част 2: ...

9.17.4.1.

Да се обясни значението на символите в раздела за описание на превозното средство (VDS), който е част от идентификационния номер на превозното средство (VIN), и ако е приложимо — на раздела от него за обозначаване на превозното средство (VIS), за спазване на изискванията на раздел 5.3. от стандарт ISO 3779:2009: ...“;

20)

вмъква се следната точка 9.17.4.3.:

„9.17.4.3.

Задължителна табела за превозно средство, конструирано на няколко етапа: да/не(4)“ ;

21)

точка 9.20.2. се заменя със следното:

„9.20.2.

Подробни чертежи на системата против пръски и нейното местоположение в превозното средство, показващи размерите, определени във фигурите от допълнението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение VIII, част 2, и като се имат предвид крайните точки на комбинациите гума/колело: … ...“;

22)

точка 9.25.1. се заменя със следното:

„9.25.1.

Подробно техническо описание (включително снимки и чертежи, както и описание на материалите) на частите на превозното средство, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел Г, точка 1.4: ...“;

23)

вмъква се следната точка 10.1.1:

„10.1.1.

Авариен стопсигнал (ESS): да/не(4)“ ;

24)

вмъкват се следните точки 12.2.4., 12.2.4.1. и 12.2.4.2:

„12.2.4.

Средства за инсталиране на блокиращо устройство при употреба на алкохол (AIF)

12.2.4.1.

Декларация на производителя за съответствие съгласно приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2021/1243(123): …;

12.2.4.2.

Документ за монтажа на средствата за инсталиране на блокиращо устройство при употреба на алкохол“;

25)

вмъкват се следните точки 12.6.5.—12.6.5.5:

„12.6.5.

Интелигентната система за регулиране на скоростта (ISA)

12.6.5.1.

Наличие: да/не(4)

12.6.5.2.

Функция за информация относно ограничение на скоростта (SLIF)

12.6.5.2.1.

Подробно описание на интерфейса на SLIF: ...

12.6.5.2.2.

Методика и технология за определяне на възприеманото ограничение на скоростта: ...

12.6.5.3.

Функция за предупреждаване относно ограничение на скоростта (SLWF)

12.6.5.3.1.

Подробно описание на механизмите за обратна връзка на SLWF: ...

12.6.5.3.2.

Подробно описание на визуалното предупреждение на SLWF, ако е приложимо: ...

12.6.5.4.

Подробно описание на функцията за управление на скоростта (SCF): ...

12.6.5.5.

Номер на одобряването на типа на системата ISA като отделен технически възел, ако е приложимо: ...“;

26)

вмъкват се следните точки 12.11.—12.17.3.:

„12.11.

Система за предупреждение за сънливостта и вниманието на водача (DDAW)

12.11.1.

Наличие: да/не(4)

12.11.2.

Подробно описание на системата DDAW: ...

12.11.3.

Подробно описание на визуалното предупреждение на системата DDAW: ...

12.12.

Усъвършенствана предупредителна система за отклонението на вниманието на водача (ADDW)

12.12.1.

Наличие: да/не(4)

12.12.2.

Подробно описание на системата ADDW: ...

12.12.3.

Подробно описание на техническите средства за избягване на отклонението на вниманието, ако е приложимо: ...

12.13.

Информационна система за мъртвата точка (BSIS)

12.13.1.

Наличие: да/не(4)

12.13.2.

Подробно описание на информационната система за мъртвата точка: ...

12.13.3.

Номер на одобряването на типа на BSIS, одобрена като отделен технически възел, ако е приложимо: ...

12.14.

Киберсигурност

12.14.1.

Общи конструктивни характеристики на типа превозно средство, включително:

а)

системи на превозното средство, които са свързани с киберсигурността на типа превозно средство;

б)

компоненти на системите, които са свързани с киберсигурността;

в)

взаимодействия на тези системи с други системи в рамките на типа превозно средство и с външни интерфейси.

12.14.2.

Схематично представяне на типа превозно средство …

12.14.3.

Брой на сертификатите за съответствие за система за управление на киберсигурността: ...

12.14.4.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, в които са описани резултатите от неговата оценка на риска и установените рискове: ...

12.14.5.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, в които са описани мерките за смекчаване, приложени за изброените системи или за типа превозно средство, и как те влияят на посочените рискове: ...

12.14.6.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, в които е описана защитата на специалните среди за следпродажбено обслужване във връзка със софтуер, услуги, приложения или данни: ...

12.14.7.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, в които е описано какви изпитвания са били използвани, за да се провери киберсигурността на типа превозно средство и неговите системи, и резултатите от тези изпитвания: ...

12.14.8.

Описание на съображенията относно веригата на доставки във връзка с киберсигурността: ...

12.15.

Актуализация на софтуера

12.15.1.

Общи конструктивни характеристики на типа превозно средство ...

12.15.2.

Номер на сертификата за съответствие на системата за управление на актуализирането на софтуера ...

12.15.3.

Мерки за сигурност

12.15.3.1.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, описващи сигурното изпълнение на процеса на актуализиране: …

12.15.3.2.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, описващи защитеността на RXSWIN на превозното средство срещу неразрешена манипулация: …

12.15.4.

Безжично актуализиране на софтуера

12.15.4.1.

Документи за типа превозно средство, подлежащ на одобряване, описващи сигурното изпълнение на процеса на актуализиране: …

12.14.4.2.

Описание на средствата за информиране на ползвателите на превозното средство за актуализация преди и след нейното изпълнение: …

12.15.5.

Декларация на производителя за съответствие с изискванията по отношение на системата за управление на актуализирането на софтуера …

12.16.

Устройство за записване на данни от инциденти (EDR)

12.16.1.

Наличие: да/не(4)

12.16.2.

Чертеж(и) или снимки, показващи местоположението и метода на закрепване на EDR в превозното средство: ....

12.16.3.

Описание на задействащия параметър: ...

12.16.4.

Описание на всеки друг приложим параметър (капацитет за запаметяване, устойчивост на големи отрицателни ускорения и механични напрежения при силен удар и др.): ...

12.16.5

Елементите от данни и форматът на данните, запаметявани в EDR:

Елемент от данни

Интервал/време на запис (спрямо началния момент)

Честота на дискретизация на данни (дискрети в секунда)

Минимален обхват

Точност

Разделителна способност

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.16.6.

Инструкции за извличане на данни от EDR: ...

12.16.6.1.

Описание на метода за съобщаване на информацията по член 4, параграф 3, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/545 на Комисията (*1): ръчно/автоматично (4)

12.16.7.

Съответствие с техническите изисквания от Правило № 160 на ООН:

12.16.7.1

Номер на одобряването по Правило № 160 на ООН: …

12.16.8.

Номер на одобряването на типа на EDR, одобрено като отделен технически възел, ако е приложимо (да се попълни, ако одобрението съгласно Правило № 160 на ООН не е получено, нито посочено в точка 12.16.7.1.): ...

12.17.

Система за следене на готовността на водача (DAM)

12.17.1.

Наличие: да/не(4)

12.17.2.

Методи за установяване на готовността на водача: …

12.17.3.

Писмено описание и/или чертеж на предоставената на водача информация: …

(*1)   ОВ L 107, 6.4.2022 г., стр. 18.“;"

27)

добавят се следните точки 17.—17.11.:

„17.

АВТОМАТИЗИРАНА СИСТЕМА ЗА УПРАВЛЕНИЕ (ADS) да/не(4)

17.1.

Общо описание на ADS: …

17.1.1.

Проектна област на експлоатация/гранични условия: …

17.1.2.

Основни работни параметри (напр. откриване и реакция на обект и събитие (ОРОС), планиране и др.): …

17.2.

Описание на функциите на ADS:

17.2.1.

Основни функции на ADS (функционална архитектура): …

17.2.1.1.

Вътрешни за превозното средство функции: …

17.2.1.2.

Външни за превозното средство функции (напр. сървъри за данни и функционална логика, необходима извънбордова инфраструктура, необходими оперативни мерки): …

17.3.

Преглед на основните компоненти на ADS:

17.3.1.

Блокове за управление: …

17.3.2.

Датчици и монтиране на датчиците на превозното средство: …

17.3.3.

Изпълнителни механизми: …

17.3.4.

Карти и местоположение: …

17.3.5.

Друг хардуер: …

17.4.

План и схематично описание на ADS

17.4.1.

Схематичен план на системата (напр. блоксхема): …

17.4.2.

Списък и схематичен преглед на взаимните връзки: …

17.5.

Спецификации

17.5.1.

Спецификации при нормална експлоатация: …

17.5.2.

Спецификации при работа в авариен режим: …

17.5.3.

Критерии за приемливост: …

17.5.4.

Доказване на съответствието: …

17.6.

Концепция за безопасност

17.6.1.

Декларация на производителя, че превозното средство не е изложено на неоправдани рискове: …

17.6.2.

Обща софтуерна архитектура (напр. блоксхема) …

17.6.3.

Средства, чрез които се определя осъществяването на логиката на ADS: …

17.6.4.

Общо обяснение на основните проектни мерки, вградени в ADS, така че да се осигури безопасна експлоатация в състояние на неизправност, при смущения в работата и при поява на условия, които биха били извън проектната област на експлоатация: …

17.6.5.

Общо описание на основните принципи за отстраняване на неизправности, стратегия за резервно равнище, включително стратегия за смекчаване на риска (маневра с минимален риск): …

17.6.6.

Условия за задействане на заявка до бордовия оператор или оператора за намеса от разстояние: …

17.6.7.

Концепция за взаимодействие човек-машина с пътниците в превозното средство, бордовия оператор и оператора за намеса от разстояние, включително защита срещу обикновено неразрешено задействане/експлоатация и намеси: …

17.7.

Проверка и утвърждаване от производителя на експлоатационните изисквания, включително ОРОС, интерфейс човек-машина, спазването на правилата за движение по пътищата и заключението, че системата е проектирана по такъв начин, че да не излага на неоправдани рискове водача, пътниците в превозното средство и другите участници в пътното движение: …

17.7.1.

Описание на възприетия подход: …

17.7.2.

Избор на номинални, критични и аварийни сценарии: …

17.7.3.

Описание на използваните методи и инструменти (софтуер, лаборатория, други) и обобщение на оценката на достоверността: …

17.7.4.

Описание на резултатите: …

17.7.5.

Неопределеност на резултатите: …

17.7.6.

Интерпретиране на резултатите: …

17.7.7.

Декларация на производителя:

Производителят(ите)потвърждава, че ADS не излага на необосновани рискове безопасността на пътниците в превозното средство и другите участници в пътното движение.

17.8.

Елементи от данни на ADS

17.8.1.

Тип на запаметяваните данни: …

17.8.2.

Място на запаметяване: …

17.8.3.

Записани събития и елементи от данни: …

17.8.4.

Средства за гарантиране на сигурността и защитата на данните: …

17.8.5.

Средства за достъп до данните: …

17.9.

Киберсигурност и актуализация на софтуера:

17.9.1.

Номер на одобряването на типа за киберсигурността: …

17.9.2.

Номер на сертификата за съответствие за киберсигурността: …

17.9.3.

Номер на одобряването на типа за актуализацията на софтуера: …

17.9.4.

Номер на сертификата за съответствие за актуализацията на софтуера: …

17.9.4.1

Информация за това как да се разчита RxSWIN или версията(ите) на софтуера, ако RxSWIN не се съхранява в превозното средство.

17.9.4.2

Ако е приложимо, списък на съответните параметри, даващи възможност за идентификация на превозните средства, които могат да бъдат надградени със софтуера, представляван от RxSWIN по точка 17.9.4.1.

17.10.

Ръководство за експлоатация (прилага се към информационния документ)

17.10.1.

Функционално описание на ADS и очакваната роля на собственика, оператора на транспортна услуга, бордовия оператор, оператора за намеса от разстояние и др.: …

17.10.2.

Технически мерки за безопасна експлоатация (напр. описание на необходимата извънбордова инфраструктура, график, честота и образец на операциите по поддръжка): …

17.10.3.

Оперативни и екологични ограничения: …

17.10.4.

Оперативни мерки (напр. ако са необходими бордови оператор или оператор за намеса от разстояние): …

17.10.5.

Инструкции в случай на неизправности и заявка от страна на ADS (мерки за безопасност от пътниците в превозното средство, оператора на транспортна услуга, бордовия оператор и оператора за намеса от разстояние и публичните органи, които трябва да се предприемат в случай на нарушаване на функционирането на операцията): …

17.11.

Средства за извършване на периодичен технически преглед: …“.

(*1)   ОВ L 107, 6.4.2022 г., стр. 18.“;“


ПРИЛОЖЕНИE II

Приложение II към Регламент (ЕС) 2020/683 се изменя, както следва:

1)

част I (А. Категории M и N) се изменя, както следва:

а)

точка 2.6.2. се заменя със следното:

„2.6.2.

Маса на незадължителното оборудване (вж. определението в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел А, точка 1.4.):“;

б)

точка 4.11.2. се заменя със следното:

„4.11.2.

Информацията, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение IX, част 2, точка 7.6. (стойност, обявена от производителя):“;

в)

вмъкват се следните точки 6.7. и 6.7.1.:

„6.7.

Система за следене на налягането в гумите (ССНГ)

6.7.1.

Наличие: да/не(4)“;

г)

вмъкват се следните точки 7.4., 7.4.1., 7.5., 7.5.1., 7.6. и 7.6.1.:

„7.4.

Аварийна система за поддържане на пътната лента (ELKS)

7.4.1.

Наличие: да/не(4)

7.5.

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение (LDWS)

7.5.1.

Наличие: да/не(4)

7.6.

Функция за коригиращ контрол на траекторията (CDCF)

7.6.1.

Наличие: да/не(4)“ ;

д)

вмъкват се следните точки 8.12. и 8.12.1.:

„8.12.

Усъвършенствана система за аварийно спиране (AEBS)

8.12.1.

Наличие: да/не(4)“;

е)

точка 9.17.4.1. се заменя със следното:

„9.17.4.1.

Да се обясни значението на символите в раздела за описание на превозното средство (VDS), който е част от идентификационния номер на превозното средство (VIN), и ако е приложимо — на раздела от него за обозначаване на превозното средство (VIS), за спазване на изискванията на раздел 5.3. от стандарт ISO 3779:2009:“;

ж)

вмъкват се следните точки 12.2.4. и 12.2.4.1.:

„12.2.4.

Средства за инсталиране на блокиращо устройство при употреба на алкохол (AIF)

12.2.4.1.

Декларация на производителя за съответствие съгласно приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2021/1243 на Комисията(123): …“

з)

вмъкват се следните точки 12.6.5. и 12.6.5.1.:

„12.6.5.

Интелигентната система за регулиране на скоростта (ISA)

12.6.5.1.

Наличие: да/не(4)“;

и)

вмъкват се следните точки 12.11., 12.11.1, 12.12, 12.12.1, 12.13, 12.13.1, 12.16, 12.16.1., 12.17. и 12.17.1.:

„12.11.

Система за предупреждение за сънливостта и вниманието на водача (DDAW)

12.11.1.

Наличие: да/не(4)

12.12.

Усъвършенствана предупредителна система за отклонението на вниманието на водача (ADDW)

12.12.1.

Наличие: да/не(4)

12.13.

Информационна система за мъртвата точка (BSIS)

12.13.1.

Наличие: да/не(4)

12.16.

Устройство за записване на данни от инциденти (EDR)

12.16.1.

Наличие: да/не(4)

12.17.

Система за следене на готовността на водача (DAM)

12.17.1.

Наличие: да/не(4)“;

й)

вмъква се следната точка 17.:

„17.

АВТОМАТИЗИРАНА СИСТЕМА ЗА УПРАВЛЕНИЕ (ADS) да/не(4)“ ;

2)

част I (Б. Категория О) се изменя, както следва:

а)

точка 2.6.2. се заменя със следното:

„2.6.2.

Маса на незадължителното оборудване (вж. определението в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535, приложение ХIII, част 2, раздел А, точка 1.4.):“;

б)

вмъкват се следните точки 6.7. и 6.7.1.:

„6.7.

Система за следене на налягането в гумите (ССНГ)

6.7.1.

Наличие: да/не(4)“ ;

в)

точка 9.17.4.1. се заменя със следното:

„9.17.4.1.

Да се обясни значението на символите в раздела за описание на превозното средство (VDS), който е част от идентификационния номер на превозното средство (VIN), и ако е приложимо — на раздела от него за обозначаване на превозното средство (VIS), за спазване на изискванията на раздел 5.3. от стандарт ISO 3779:2009: ...“;

г)

добавят се следните точки 12., 12.7.1., 16. и 16.1.:

„12.   ДРУГИ

12.7.1.

Превозно средство, оборудвано с радарно съоръжение с малък обсег, работещо на 24 GHz: да/не(4).

16.   ДОСТЪП ДО ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕМОНТА И ТЕХНИЧЕСКОТО ОБСЛУЖВАНЕ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

16.1.

Адрес на основния уебсайт за достъп до информация за ремонта и техническото обслужване на превозното средство: ...“

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Приложение IV към Регламент (ЕС) 2020/683 се изменя, както следва:

1)

в точка 2.2. буква в) се заменя със следното:

„в)

номерът на регламента на Комисията, приет съгласно Регламент (ЕС) 2019/2144 и определящ приложимите изисквания.

За целите на буква в), когато (основен) регламент съдържа отделни приложения с изисквания и технически предписания, които да се прилагат по различни въпроси, обхващащи системите, компонентите и отделните технически възли на превозните средства, позоваването в раздел 2 трябва да бъде последвано от римски цифри за номера на приложението към същия регламент.“;

2)

в точка 3.1. буква в) се заменя със следното:

„в)

в съответствие с приложение ХI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/535(14):

e2*2021/535/XI*2021/535*00003*00“;

3)

в точка 3.1 буква г) се заменя със следното:

„г)

в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646(122):

e2*2021/646*2021/646*00003*00“;

4)

в точка 4 втора алинея се заменя със следното:

„Въпреки това настоящото приложение се прилага за ЕС одобряванията на типа, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/2144 въз основа на изискванията, определени в правилата на ООН, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) 2018/858, като в този случай се прилага следната система за номериране:“;

5)

точка 4.2. се заменя със следното:

„4.2.

„Раздел 2: номерът на Регламент (ЕС) 2019/2144 (т.е. „2019/2144“)““;

6)

в примера в точка 4.6.1. номерът на сертификата за одобряване на типа се заменя със следното:

„e1*2019/2144*13-HR00/16*00001*00“;

7)

в примера в точка 4.6.2. номерът на сертификата за одобряване на типа се заменя със следното:

„e25*2019/2144*46R04/01*00123*05“.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

В приложение V към Регламент (ЕС) 2020/683 точка 4, втора алинея се заменя със следното:

„Въпреки това настоящото приложение се прилага за ЕС одобряванията на типа на компоненти и отделни технически възли, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/2144 въз основа на определените изисквания в правилата на ООН, посочени в приложение I към същия регламент, като в този случай се прилага следното:“.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

В приложение VIII към Регламент (ЕС) 2020/683 допълнението се изменя, както следва:

1)

част I (Комплектовани и напълно комплектовани превозни средства) се изменя, както следва:

а)

в част 2 (категория превозни средства M1) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS/ELKS/AEBS/ESS/AIF/ISA/DDAW/ADDW/EDR/DAM/ADS/eCall (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не (4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не (4)“ ;

б)

в част 2 (категория превозни средства M2) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS/AEBS /ESS/AIF/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не (4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не (4)“ ;

в)

в част 2 (категория превозни средства M3) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4).

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

г)

в част 2 (категория превозни средства N1) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS/ELKS/AEBS/ESS/AIF/ISA/DDAW/ADDW/EDR/DAM/ADS/eCall (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

д)

в част 2 (категория превозни средства N2) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

е)

в част 2 (категория превозни средства N3) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

ж)

в част 2 (категории превозни средства O3 и O4) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

2)

Част II (Некомплектовани превозни средства) се изменя, както следва:

а)

в част 2 (категория превозни средства M1) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с усъвършенстваните системи: TPMS/ELKS/AEBS/ESS/AIF/ISA/DDAW/ADDW/EDR/DAM/ADS/eCall (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

б)

в част 2 (категория превозни средства M2) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с усъвършенстваните системи: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

в)

в част 2 (категория превозни средства M3) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с усъвършенстваните системи: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

г)

в част 2 (категория превозни средства N1) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с усъвършенстваните системи: TPMS/ELKS/AEBS/ESS/AIF/ISA/DDAW/ADDW/EDR/DAM/ADS/eCall (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

д)

в част 2 (категория превозни средства N2) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с усъвършенстваните системи: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

е)

в част 2 (категория превозни средства N3) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с усъвършенстваните системи: TPMS/ESS /AIF/AEBS/ISA/DDAW/ADDW/BSIS/EDR/DAM/ ADS/групиране (4) (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ ;

ж)

в част 2 (категории превозни средства O3 и O4) се добавят следните точки 54, 55 и 56:

„54.

Превозно средство, оборудвано с: TPMS (181)

55.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 155 на ООН: да/не(4)

56.

Превозно средство, сертифицирано в съответствие с Правило № 156 на ООН: да/не(4)“ .

РЕШЕНИЯ

8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/71


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1178 НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 2022 година

за неудължаване на спирането на действието на окончателните антидъмпингови мита, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1784, върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 14, параграф 4 от него,

след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

На 14 август 2020 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти („AFRP“ или „разглеждания продукт“) с произход от Китайската народна република („КНР“, „Китай“ или „засегнатата държава“) (2) въз основа на член 5 от основния регламент.

(2)

На 12 април 2021 г. Комисията наложи временно антидъмпингово мито с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/582 (3) на Комисията („регламента за временните мерки“).

(3)

На 11 октомври 2021 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1784 на Комисията (4) („регламента за окончателните мерки“) Комисията наложи окончателно антидъмпингово мито върху разглеждания продукт. Ставките на антидъмпинговото мито варират от 14,3 % до 24,6 %.

(4)

На същата дата с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/1788 на Комисията (5) („решението за спиране на действието“) Комисията спря действието на окончателното антидъмпингово мито върху разглеждания продукт за срок от девет месеца, т.е. до 11 юли 2022 г.

(5)

На 9 март 2022 г. по своя инициатива Комисията изпрати въпросници на Европейската асоциация на производителите на алуминий (ЕА), на включените в извадката производители от Съюза и на всички други заинтересовани страни. Целта на въпросника беше да се предостави информация, която да позволи на Комисията да прецени дали да удължи срока на спиране на действието или не. Бяха получени коментари от тримата включени в извадката производители от Съюза и от тяхната асоциация (EA), от 14 ползватели, включително Европейската асоциация на доставчиците на автомобилни части (CLEPA), и от 6 вносители и тяхната асоциация (EURANIMI). От включените в извадката производители от Съюза и от ЕА беше поискано да предоставят информация и по отношение на някои показатели за вредата през най-скорошния период след периода, анализиран в решението за спиране на действието (т.нар. „период на анализ“, който продължава осем месеца, т.е. от 1 юли 2021 г. до 28 февруари 2022 г.). Те предоставиха исканата информация, отнасяща се до определени показатели. Отговорите бяха представени в края на март 2022 г.

(6)

В отговорите си няколко ползватели поискаха срокът на спиране на действието да бъде удължен. Освен това на 25 април 2022 г. ЕА подаде официално искане за незабавна отмяна на спирането на действието.

(7)

На 24 май 2022 г. Комисията разгласи намерението си да не удължава срока на спиране на действието на мерките и поиска от страните да представят коментари до 2 юни 2022 г. Седем заинтересовани страни предоставиха информация в рамките на определения краен срок: TDK Hungary Components Kft. („TDK — Унгария“), EURANIMI, Valeo Group („Valeo“), TitanX Holding („TitanX“), Airoldi Metalli S.p.a. („Airoldi“), SATMA и Lodec Metall-Handel („Lodec“). TDK Foil Italy SpA („TDK — Италия“) представи коментари след крайния срок, поради което те не бяха взети предвид.

(8)

След разгласяването Airoldi заяви, че правото ѝ на защита е било нарушено, тъй като Комисията е използвала данни на ЕА, по-специално за развитието на пазара и капацитета, които не са били достъпни за други страни. Комисията обаче отбеляза, че данните на ЕА се основават на информация, предоставена от всички нейни членове, и че ЕА е предоставила неповерителна версия на тези данни. Следователно всички страни са имали възможност да упражнят правото си на защита и да представят коментари по предоставените данни. Поради това Комисията отхвърли твърдението.

(9)

Някои заинтересовани страни предложиха изменения на мерките, като например изключване на някои продукти от обхвата на мярката или въвеждане на квота за безмитен внос. Комисията припомни, че в съответствие с член 14, параграф 4 от основния регламент тя може да вземе решение само да удължи срока за спиране на действието за период, ненадвишаващ една година, или да не го удължи. Съответно Комисията не може да преразгледа мерките, наложени с окончателния регламент. В член 11, параграф 3 от основния регламент е предвидена специална процедура за междинен преглед. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

2.   ПРОУЧВАНЕ НА ПАЗАРНИТЕ УСЛОВИЯ И НА ОПЕРАТОРИТЕ НА ПАЗАРА НА СЪЮЗА ПРЕЗ ПЕРИОДА НА АНАЛИЗ

(10)

В член 14, параграф 4 от основния регламент се предвижда, че в интерес на Съюза действието на антидъмпинговите мерки може да бъде спряно, когато пазарните условия са се променили временно в такава степен, че е малко вероятно вредата да настъпи отново в резултат на спирането.

(11)

На 12 октомври 2021 г. действието на мерките беше спряно, тъй като Комисията установи, че е налице временен дисбаланс между търсенето и предлагането в периода на възстановяване след COVID-19 и че икономическото положение на промишлеността на Съюза се е развило благоприятно през първото полугодие на 2021 г. в сравнение с разследвания период („РП“, от 1 юли 2019 г. до 30 юни 2020 г.) и с 2017 г. (най-добрата година от разглеждания период при първоначалното разследване). Очакванията бяха, че положителните тенденции в икономическото състояние на промишлеността на Съюза ще се запазят през деветмесечния срок на спиране на действието и че следователно е малко вероятно вредата да настъпи отново в резултат на спирането. Променените пазарни условия обаче бяха счетени за временни по своя характер.

(12)

В член 14, параграф 4 се предвижда, че спирането може да бъде продължено за допълнителен срок, ненадвишаващ една година. За да реши дали да удължи срока на спиране на действието или не, Комисията анализира преобладаващите пазарни условия през периода на анализ, както и икономическото състояние на промишлеността на Съюза и становищата на вносителите и ползвателите.

2.1.   Пазарни условия

(13)

През периода на анализ потреблението в Съюза намаля значително, а именно с 13,5 % в сравнение с първото полугодие на 2021 г. (6). Търсенето достигна своя връх през първото полугодие на 2021 г., когато нарасна с 27 % в сравнение с РП, и намаля значително през периода на анализ.

(14)

След разгласяването Valeo заяви, че в документа относно разгласяването не е посочен източникът на данните за потреблението, нито на обясненията, и че тези данни противоречат на данните, предоставени от EA за периода на анализ. Комисията отбеляза, че още в общия документ относно разгласяването е посочено, че данните се предоставят от ЕА. Комисията изчисли потреблението през периода на анализ, като добави общия внос към обема на продажбите на промишлеността на Съюза. За да се направи правилно сравнение с първото полугодие на 2021 г., данните за потреблението, представени в съображение 12, бяха преизчислени въз основа на данните, предоставени от ЕА на база полугодие (7). Следователно Комисията е разчитала на данните, предоставени от EA за периода на анализ, и поради това отхвърли твърдението.

(15)

След разгласяването EURANIMI, Airoldi и Lodec заявиха, че констатацията за намаляване на търсенето противоречи на прогнозата, че световното търсене на алуминий ще се увеличи с 40 % до 2030 г. според доклад на CRU International. Комисията обаче отбеляза, че въпросното проучване не се ограничава само до AFRP, а засяга всички видове алуминиеви продукти. Освен това Европа (не само ЕС, но и други европейски държави) представлява само малка част от целия прогнозиран растеж (14 %). И накрая, тази прогноза не противоречи на констатациите на Комисията, които се отнасят за периода на анализ и за краткосрочните перспективи за растеж, докато проучването се отнася за перспективите за растеж през следващите осем години. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(16)

През първите месеци на 2022 г. се наблюдават следните тенденции: според доклада на CRU (8), търсенето на валцовани алуминиеви продукти в Европа остава задоволително, което се дължи на натрупването на запаси след началото на войната в Украйна, както и на строителния сектор, който продължава да работи със същите темпове. За разлика от това търсенето от страна на автомобилния сектор е слабо поради продължаващия недостиг на полупроводници и недостига на кабелни снопове с произход от Украйна. Очаква се това положение да продължи още няколко месеца. Що се отнася до строителния сектор, в същия доклад се споменава и рискът от намаляване на проектите поради високата инфлация.

(17)

По отношение на предлагането промишлеността на Съюза увеличи капацитета си след РП (+ 20 %), но използването на капацитета не се увеличи и остана около 80 %. От това следва, че съществуват възможности промишлеността на Съюза да увеличи производството си.

(18)

Цените на основните суровини (алуминий, магнезий) и на енергията нараснаха значително през целия период след РП, главно поради възстановяването след COVID-19. Това увеличение продължи поради непровокираната и неоправдана военна агресия на Русия срещу Украйна. Тази тенденция вероятно ще продължи в следващите месеци. Това ще се отрази на цената на AFRP и съответно ще намали общото търсене на тези продукти.

(19)

Що се отнася до вноса на метали от Русия, включително на първичен алуминий, промишлеността на Съюза е намалила вноса си от 22 % през 2015 г. до около 11 % през 2021 г. Освен това срокът на действие на износното мито в размер на 15 %, наложено от Русия върху първичния алуминий, изтече на 31 декември 2021 г. (9), както беше планирано първоначално. Според промишлеността на Съюза няма недостиг на първичен алуминий или на полуготови алуминиеви продукти въпреки санкциите срещу Русия, които, макар да не засягат пряко алуминиевите продукти, имат силно отрицателно въздействие върху търговията с Русия като цяло.

(20)

С оглед на гореизложеното изглежда, че търсенето е достигнало своя връх през първото полугодие на 2021 г. Това личи от нивото на постъпилите поръчки, което, както е обяснено в съображение 33 по-долу, е намаляло с 12 % през периода на анализ в сравнение с първото полугодие на 2021 г. Освен това през периода на анализ сроковете за изпълнение на поръчките са се нормализирали: 5—7 седмици според доклад на CRU от април 2022 г. и 6—8 седмици според EA (10). Тези срокове са значително по-кратки в сравнение с първото полугодие на 2021 г., когато времето за изпълнение на поръчките понякога достигаше 6 до 10 месеца. Съкращаването на сроковете за изпълнение на поръчките беше потвърдено и от много ползватели.

(21)

Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че през периода на анализ дисбалансът между търсенето и предлагането, характерен за първото полугодие на 2021 г., е намалял значително. Въпреки че бъдещето остава несигурно, пикът на търсенето в периода на възстановяване след COVID-19, изглежда, е отминал, както личи от значителното намаляване на нивото на постъпилите поръчки и на сроковете за изпълнението им. Съществува обаче известна несигурност по отношение на бъдещото търсене от двата основни сектора надолу по веригата, а именно от автомобилния и от строителния сектор.

2.2.   Състояние на промишлеността на Съюза

(22)

Обемът на продажбите в ЕС е намалял с 12,8 % през периода на анализ в сравнение с първото полугодие на 2021 г. — от 1 056 668 тона на 921 701 тона. В сравнение с РП обемът на продажбите се е увеличил с 36 %, а в сравнение с 2017 г. — със 17 %.

(23)

След разгласяването Valeo заяви, че данните, предоставени от EA през периода на анализ, противоречат на тенденциите по отношение на продажбите и производството, описани в документа относно разгласяването. Както беше обяснено в съображение 14 по-горе, за да може да се направи правилно сравнение с първото полугодие на 2021 г., Комисията преизчисли данните, предоставени от ЕА на база полугодие, и приложи подобна методология за останалите периоди, на които се основава сравнението (2017 г. и РП). Поради това твърдението беше отхвърлено.

(24)

Цените на AFRP в Съюза се увеличават постоянно — от средно 2 703 EUR/тон през РП до 2 879 EUR/тон през първото полугодие на 2021 г., а след това с по-бърз темп — до 3 555 EUR/тон през периода на анализ. Това увеличение възлиза на 23 % между първото полугодие на 2021 г. и периода на анализ. Това се дължи на увеличеното търсене с оглед на обстоятелствата в периода след COVID-19 и на повишаването на цените на суровините (първичен алуминий, магнезий) и на енергията.

(25)

Ползвателите, включително Euranimi, Lodec и Airoldi Metalli, обърнаха внимание в първоначалните си изявления, както и след разгласяването, на рязкото увеличение на таксата за конвертиране (+ 100 % и до + 160 % според тези ползватели). Оценките на Комисията показват, че таксата за конвертиране (11) се е увеличила с 8 % между периода след РП (второто полугодие на 2020 г. и първото полугодие на 2021 г.) и периода на анализ. В зависимост от конкретната продажба (кое дружество или група дружества я извършва, дали се извършва в рамките на дългосрочен договор или не, какъв е видът продукт и т.н.) и от разглежданите периоди таксата за конвертиране може да се различава значително, но като цяло изглежда, че всички заинтересовани страни са съгласни, че тази такса за конвертиране наистина се е увеличила. Това увеличение може да се обясни отчасти с нарастването на производствените разходи, извън разходите за първичния алуминий (цените на енергията и на суровините, например на сплавните елементи, се увеличиха), и отчасти с по-голямата печалба на производителите от Съюза.

(26)

Що се отнася до пазарния дял, през годината след РП, поради нарастването на продажбите на промишлеността на Съюза, пазарният дял на Съюза се увеличи (от 64,8 % през РП до 79,4 % през първото полугодие на 2021 г.). Този пазарен дял се запази през периода на анализ (80,1 %), тъй като намаляването на обема на продажбите беше съпроводено от намаляване на потреблението, както е посочено в съображение 13 по-горе.

(27)

Обемът на производството леко намаля през периода на анализ — с 2 % в сравнение с първото полугодие на 2021 г. В сравнение с РП производството се увеличи с 22 %, а в сравнение с 2017 г. — с 9 %.

(28)

Капацитетът леко намаля с 1,3 % през периода на анализ в сравнение с първото полугодие на 2021 г. В сравнение с РП капацитетът се увеличи значително — с 20,8 % и с 23 % спрямо 2017 г. Освен това наличният капацитет вече не се влияеше от:

i)

последиците от предишното намаляване на активния капацитет, посочени в съображения 29 и 36 от решението за спиране на действието по време на пандемията от COVID-19, които вече не се наблюдаваха през периода на анализ; и

ii)

временния недостиг на полуготови алуминиеви продукти и на първичен алуминий, който се наблюдаваше през периода след РП (вж. съображения 29 и 31 от решението за спиране на действието). Както е посочено в съображение 18, въпреки че цените на първичния алуминий, магнезия и енергията са се увеличили значително, тези суровини остават налични и няма да окажат въздействие върху действителния капацитет.

(29)

Използването на капацитета остана относително стабилно — 80,8 % през периода на анализ спрямо 81,5 % през първото полугодие на 2021 г. и 91,3 % през 2017 г. Нивото на постъпилите поръчки за разглеждания продукт за включените в извадката дружества намаля с 12 % през периода на анализ в сравнение с първото полугодие на 2021 г. и беше малко по-ниско (с 2 %) от този през РП. Нивото на поръчките беше по-ниско от това през РП и дори по-ниско от това през 2017 г. (12). Това показва, че промишлеността на Съюза няма да бъде напълно заета през следващите месеци.

(30)

След разгласяването Valeo възрази, че намаляването на капацитета съответства на липсата на предлагане и че промишлеността на Съюза никога не е достигала 100 % използване на капацитета. Така че при 80,8 % степен на използване през периода на анализ тя няма свободен капацитет. И накрая, Valeo заяви, че констатациите на Комисията противоречат на твърденията на потребителя, че промишлеността на Съюза няма капацитет. На първо място, противно на твърдението на Valeo, Комисията установи, че капацитетът се е увеличил с 20,8 % през периода на анализ в сравнение с РП и с 23 % в сравнение с 2017 г. На второ място, аргументът, че при 80,8 % степен на използване на капацитета не остава свободен капацитет, противоречи на констатациите на Комисията в регламента за окончателните мерки (13), че промишлеността на Съюза е работила при 91,3 % степен на използване на капацитета през 2017 г. Освен това Valeo не оспорва констатациите на Комисията, че действителният/активният капацитет вече не се различава от декларирания капацитет. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

(31)

След разгласяването EURANIMI, Airoldi и Lodec заявиха, че през последните десетилетия промишлеността на Съюза не е инвестирала достатъчно в нови мощности. Нито една от страните обаче не представи доказателства в подкрепа на това твърдение, нито сведения, че то се отнася конкретно за AFRP. Тъкмо обратното, в регламента за окончателните мерки (14) Комисията установи, че капацитетът се е увеличил с 2 % през разглеждания период и с 20 % през периода на анализ. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(32)

Euranimi и Airoldi заявиха също, че много производители от Съюза са били принудени да не използват мощностите за валцоване поради недостига на първичен алуминий. Според тях този недостиг може да се обясни отчасти с намаляването на производството на първичен алуминий в ЕС с над 30 % от 2000 г. насам. Недостигът ще ограничи още повече капацитета на промишлеността на Съюза да доставя AFRP. Според EA обаче няма недостиг на първичен алуминий и промишлеността на Съюза е в състояние да се снабдява от трети държави. Това се потвърждава от факта, че вносът на първичен алуминий в ЕС се е увеличил през периода януари—април 2022 г. в сравнение с януари—април 2021 г. Освен това Комисията отбеляза, че през второто тримесечие на 2022 г. световните запаси от първичен алуминий възлизат на [9,2—10,7] млрд. тона (15), което е под равнището на запасите през 2020—2021 г. ([средно 10,1—11,4 млрд. тона), но е сравнимо с равнището през 2019 г., преди COVID-19 (средно [9,1—10,5] млрд. тона). Запасите на европейските производители ([310 000—330 000] тона) през първото тримесечие на 2022 г. също са в съответствие със средните стойности през последните три години ([320 000—340 000] тона през периода 2019—2021 г.). Комисията стигна до заключението, че макар все още да има напрежение на няколко пазара на суровини, включително за първичен алуминий, това е глобално явление, което не е свързано конкретно с пазара на Съюза, и че промишлеността на Съюза може да си осигури доставки на първичен алуминий, макар и като цяло на нарастващи цени. Поради това твърдението, че при това състояние на пазара способността на промишлеността на Съюза да произвежда ще се ограничи, особено в сравнение с китайските ѝ конкуренти, беше отхвърлено.

(33)

Рентабилността се подобри и достигна 2,8 % през периода на анализ. Рентабилността беше –1,8 % през РП и 1,9 % през първото полугодие на 2021 г., но през периода на анализ остана под печалбата от 3,1 %, постигната през референтната 2017 г., и беше далеч под минималния марж на печалбата от 6 %, предвиден в член 7, параграф 2в от основния регламент, използван за изчисляване на занижаването на цените в окончателния регламент.

(34)

В обобщение, през периода на анализ някои показатели са се влошили в сравнение с първото полугодие на 2021 г. (обем на продажбите, производство), докато други са се подобрили (цени, рентабилност). Като цяло Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е претърпяла съществена вреда през периода на анализ.

2.3.   Състояние на ползвателите

(35)

Ползвателите изложиха аргументи в полза на удължаването на спирането, тъй като условията за налагането на тази мярка все още са налице.

(36)

Комисията обаче отбеляза, че временното положение, което е съществувало в момента на спирането на действието, е претърпяло развитие, както е посочено в съображения 13—23 по-горе.

(37)

Няколко ползватели също така заявиха, че по отношение на конкретните алуминиеви плосковалцовани продукти, които те използват, условията за спиране на действието са изпълнени, тъй като се твърди, че все още има недостиг на предлагане на тези продукти. Те отново изказаха твърдението си след разгласяването и заявиха, че спирането на действието следва да бъде удължено за въпросните продукти. Тези продукти обаче засягат само малка част от общия внос, а в член 14, параграф 4 от основния регламент се предвижда спиране на действието на мерките, наложени върху вноса на разглеждания продукт като цяло, а не на част от него.

(38)

Ползвателите възразиха, че все още има недостиг на предлагане в ЕС като цяло и по-специално по отношение на конкретния алуминиев плосковалцовани продукт, който те използват, и че отмяната на спирането на действието допълнително ще задълбочи този недостиг, тъй като доставките с произход от Китай ще намалеят.

(39)

Комисията обаче отбеляза, че промишлеността на Съюза все още разполага със значителен свободен капацитет, който, както е обяснено в съображение 28, вече съответства на действителния/активния капацитет. След първоначалния РП промишлеността на Съюза е увеличила значително капацитета си. Тя несъмнено е основният доставчик на разглеждания продукт за ползвателите. Комисията също така отбеляза, че съществуват алтернативни източници на доставки, като например Турция и други трети държави. Освен това много ползватели потвърдиха, че сроковете за изпълнение на поръчките са значително по-кратки в сравнение с първото полугодие на 2021 г., както е обяснено в съображение 20. И накрая, както е посочено в съображение 37, член 14, параграф 4 не позволява само частично спиране на действието. Освен това Комисията отбеляза, че исканията за изключване вече са разгледани в регламента за окончателните мерки. (16)

(40)

След разгласяването Valeo заяви, че нивото на постъпилите поръчки не е било посочено в неповерителната версия на представените от промишлеността на Съюза документи и следва да бъде проверено от Комисията. Освен това намаляването на нивото на постъпилите поръчки противоречи на факта, че търсенето през периода на анализ е било по-високо от това през първото полугодие на 2021 г. и през РП. Комисията отбеляза, че постъпилите поръчки съдържат поверителни данни, специфични са за всяко дружество и не подлежат на обобщаване. Въпреки това Комисията предостави достатъчно данни при разгласяването, за да може страните да упражнят правото си на защита и да представят коментари относно описаната тенденция. Освен това, доколкото е възможно, Комисията извърши кръстосана проверка на точността на предоставената информация. И накрая, противно на твърденията на Valeo, както е обяснено в съображение 13 по-горе, потреблението е намаляло с 13,5 % през периода на анализ в сравнение с първото полугодие на 2021 г. Следователно намалението на нивото на постъпилите поръчки с 12 % съответства на спада в търсенето. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(41)

Що се отнася до съкращаването на сроковете за изпълнение на поръчките, Valeo заяви след разгласяването, че това трябва да се прецени с оглед на факта, че много ползватели не са в състояние да закупят AFRP и че промишлеността на Съюза е отхвърлила много поръчки, за да може да достави ограничените количества, за които има капацитет, в рамките на предписаните срокове за изпълнение. Комисията отбеляза, че, първо, това твърдение не е подкрепено с никакви доказателства. Второ, то противоречи на твърденията, направени преди това от почти всички ползватели и подкрепени от независими източници (17), че увеличените срокове за изпълнение на поръчките са признак за дисбаланс между търсенето и предлагането на пазара на Съюза. Съответно фактът, че през периода на анализ сроковете за изпълнение на поръчките са намалели до нормалните нива, е елемент, който показва подобряване на баланса между търсенето и предлагането. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(42)

След разгласяването ползвателите поставиха под въпрос констатациите на Комисията относно наличието на предлагане на пазара на Съюза на конкретни видове продукти и възможността за снабдяване с тези видове продукти от други трети държави.

(43)

Що се отнася до предлагането на AFRP за алуминиеви автомобилни топлообменници (AHEX), Комисията отбеляза, че и двамата ползватели, които са представили коментари при разгласяването, а именно TitanX и Valeo, вече се са се снабдили със значителни количества от промишлеността на Съюза. Освен това част от кореспонденцията между Valeo и производителите от Съюза, предоставена от Valeo, се отнася до преговори за бъдещи доставки от производители от Съюза за периода след 2023 г. По-голямата част от тази кореспонденция, изглежда, засяга въпроси, свързани с договарянето на нови цени, а не непременно въпроси, свързани с капацитета или липсата му.

(44)

Valeo също така заяви, че един от най-големите му доставчици е отказал да му достави вече договорените количества и че наскоро е имало пожар, който е унищожил новия му цех. Въпросният доставчик обаче предостави доказателства, че по-скоро Valeo не е спазило договорните си задължения и е отменило вече договорените количества. Тъй като в случая става въпрос за конкретен спор по договор между двете дружества, Комисията не може да направи заключение по общия въпрос за предлагането на AHEX на пазара на Съюза. Що се отнася до пожара, в цитираната статия в печата не се посочва, че цехът е бил напълно унищожен. Напротив, в нея се казва, че той ще започне да работи с няколко месеца закъснение (през 2023 г., вместо през втората половина на 2022 г.). Освен това, както е посочено в същата статия, това ще засегне само новите обеми, но не и вече съществуващите количества, за които е поет ангажимент. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(45)

TitanX заяви, че най-големият му доставчик е увеличил цените си и че дружеството не е било в състояние да намери други доставчици в Съюза. То обаче не посочи да е имало проблеми с доставките от най-големия си доставчик и не представи доказателства за отказа на други доставчици в Съюза да му доставят количества. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(46)

Що се отнася до вноса на AHEX от трети държави, Комисията отбеляза, че вносът на AHEX от Турция преди е представлявал значителен дял от общото потребление на този вид продукт, докато през периода на анализ вносът на всички видове AFRP от Турция е имал само 2,2 % пазарен дял — намалял от [5,9—6,3] % през РП. В досието няма доказателства, че Турция не може да увеличи износа си до предишните равнища. В това отношение в кореспонденцията по електронна поща, предоставена от Valeo и турски доставчик, не се посочват никакви проблеми с доставките от страна на доставчика.

(47)

Накрая, AHEX се използват в автомобилния сектор. Както е посочено в съображение 71 по-долу, в този сектор се наблюдаваха трудности и временно намаляване на търсенето, което неминуемо доведе до намаляване на търсенето и на AHEX. Това се потвърждава от доказателствата, предоставени от EA, от които става ясно, че поради това свиване на търсенето през периода на анализ поръчките на AHEX от страна на ползвателите Valeo, Mahle и Marelli са намалели под вече договорените количества (18).

(48)

Въз основа на горепосочените съображения Комисията отхвърли твърденията относно настояща липса на предлагане на AHEX.

(49)

Що се отнася до AFRP, предназначени за производството на алуминиеви композитни кондензатори, след разгласяването SATMA и TDK — Унгария, заявиха, че в Съюза няма производители на този вид продукт, Турция не може да осигури доставки, тъй като този вид продукт не се произвежда там, а японските производители са преустановили производството през 2021 г. SATMA обаче не представи никакви доказателства в подкрепа на това, че Япония, която винаги е била основен доставчик на този вид продукти, е преустановила производството. Комисията също така отбеляза, че е в ход проект за възобновяване на производството в Съюза. И накрая, този вид продукт представлява много малка част от общото потребление на AFRP в Съюза и, както е обяснено в съображение 39 по-горе, съгласно член 14, параграф 4 не е възможно действието на мерките да бъде спряно само за определени видове продукти. Поради това Комисията отхвърли твърдението.

(50)

Ползвателите също така обърнаха внимание на вероятните финансови затруднения на редица дружества или производствени единици надолу по веригата, ако митата бъдат възстановени. Те предупредиха, че е възможно закриване на производствени обекти в ЕС.

(51)

В това отношение Комисията се позова на констатациите си в съображения 532—548 от регламента за окончателните мерки, в които стига до заключението, че налагането на мерките няма да бъде в противоречие с интересите на ползвателите, тъй като въздействието върху тяхното финансово състояние ще бъде ограничено. Освен това през периода на спиране на действието ползвателите са имали време да адаптират производствените си единици към други източници на доставки.

(52)

Нещо повече, както е посочено в съображение 75 от решението за спиране на действието, Комисията счете, че деветмесечният период на спиране на действието на мерките е дал на ползвателите, особено на тези, които са поискали изключване на определени продукти, допълнителен срок за (повторно) валидиране на производителите от Съюза. Пренасочването на ползвателите към доставки от промишлеността на Съюза, изглежда, се потвърждава от факта, че промишлеността на Съюза е спечелила пазарен дял по време на пика на търсенето през първото полугодие на 2021 г. и е запазила същия пазарен дял през периода на анализ.

2.4.   Състояние на вносителите и търговците

(53)

EURANIMI, европейската асоциация на независимите от цехове вносители и дистрибутори на алуминий и/или неръждаема стомана, и 6 от нейните членове предоставиха своите коментари относно развитието на пазара и спирането на действието. Те подкрепиха удължаването на спирането.

(54)

Те изтъкнаха най-вече настоящата ситуация на остър недостиг на алуминий, както и риска за производителите надолу по веригата, които могат да бъдат изложени на опасност да изгубят конкурентоспособността си. Комисията вече разгледа това твърдение в съображение 51.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ВРЕДАТА ДА ВЪЗНИКНЕ ОТНОВО В РЕЗУЛТАТ НА УДЪЛЖАВАНЕТО НА СПИРАНЕТО НА ДЕЙСТВИЕТО

(55)

Както беше посочено в съображение 34, промишлеността на Съюза, изглежда, се намира в положение на застой или обрат на няколко положителни тенденции. През периода на анализ някои показатели са се влошили в сравнение с първото полугодие на 2021 г. (обем на продажбите, производство), докато други са се подобрили (цени, рентабилност). Като цяло Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е претърпяла съществена вреда през периода на анализ. Комисията прецени дали е малко вероятно вредата да възникне отново в резултат на удължаването на спирането на действието. Бяха анализирани по-специално два фактора: еволюцията на вноса от Китай и скорошното развитие на пазара.

3.1.   Еволюция на вноса от Китай

(56)

Пазарният дял на вноса от Китай е намалял от 8 % през РП до 2,2 % през първото полугодие на 2021 г., но впоследствие се е увеличил с 49 %, за да достигне 3,2 % през периода на анализ. Анализът на вноса от КНР през месеците февруари и март 2022 г. обаче показва бързо нарастване, в резултат на което през февруари и март пазарният дял надхвърля 6,0 % и се доближава до този през РП.

Таблица 1

Внос от Китай през периода на анализ (в тонове)

 

През периода на анализ

След периода на анализ

Обем на вноса от засегнатата държава

юли 2021 г.

август 2021 г.

септември 2021 г.

октомври 2021 г.

ноември 2021 г.

декември 2021 г.

януари 2022 г.

февруари 2022 г.

март 2022 г.

април 2022 г.

2 905

3 224

4 852

5 639

6 134

4 292

9 300

12 818

13 832

14 027

Индекс

100

111

167

194

211

148

320

441

476

482

Източник: Евростат (през периода на анализ) и базата данни Surveillance (след периода на анализ).

(57)

Обемът претърпя следното развитие: вносът от Китай намаля значително след РП — от 171 240 тона през РП до 56 470 тона през годината след РП. Впоследствие вносът отново се увеличи през периода на анализ до 73 752 тона (средно за 8-те месеца, изчислено на годишна база), но остана под нивата от РП и от 2017 г. (около 100 000 тона за 2017 г.). В началото на 2022 г. вносът продължи да се увеличава (11 000 тона на месечна основа за януари и февруари 2022 г. — което се равнява на 132 000 тона на годишна основа — и 14 027 тона за април 2022 г. — което надхвърля 168 000 тона на годишна основа).

(58)

Цените на вноса от Китай се повишиха значително поради увеличението на цените на материалите за влагане, както и на по-високите транспортни разходи. Противно на твърденията на някои заинтересовани страни след разгласяването, това увеличение на цените не може да се разглежда изолирано и трябва да се разглежда в перспектива и да се сравнява с други цени и разходи, като например продажните цени на Съюза.

(59)

Подбиването на цените, наблюдавано през РП, възлиза на 17,3 %. Разликата между цените на вноса от Китай и продажните цени на промишлеността на Съюза постепенно се увеличи през периода на анализ, както е показано в таблица 2 по-долу. Поради това през януари—февруари 2022 г. цените на вноса бяха по-ниски от цените на промишлеността на Съюза (с около 4—5 %).

(60)

Изложеното по-горе показва, че вносът от Китай не се е увеличил веднага след РП, а постепенно е нараснал през периода на анализ и дори още повече през месеците след периода на анализ, като почти е достигнал средните месечни обеми от РП в контекста на намаляващо потребление в сравнение с първото полугодие на 2021 г. Комисията отбеляза, че общото състояние на производствения сектор в Китай се характеризира с несигурност, свързана с пандемията от COVID-19, политиката на нулев COVID и последиците от нея за китайската икономика. Поради това март и април 2022 г. се характеризират с общо свиване на активността на китайските заводи. Индустриалното производство, поръчките и заетостта намаляха, а неизпълнените поръчки и сроковете за доставка продължиха да нарастват. Въпреки тези проблеми обаче вносът на разглеждания продукт от Китай постоянно се увеличаваше през периода на анализ, особено през януари—април 2022 г. В същото време цените намаляваха и разликата с продажните цени на промишлеността на Съюза нарасна, както е показано в таблица 2 по-долу. В резултат на това, въпреки свързаните с COVID-19 свивания в китайското производство, вносът от Китай се възстановяваше през периода на анализ, а след период на допълнително приспособяване вносът от Китай в ЕС се увеличи още повече.

Таблица 2

Сравнение на цените през периода на анализ (в EUR/тон)

 

През периода на анализ

След периода на анализ

 

юли 2021 г.

август 2021 г.

септември 2021 г.

октомври 2021 г.

ноември 2021 г.

декември 2021 г.

януари 2022 г.

февруари 2022 г.

март 2022 г.

април 2022 г.

Цени на вноса от засегнатата държава

3 051

3 135

3 334

3 453

3 398

3 592

3 753

3 871

3 799

3 967

Индекс

100

103

109

113

111

118

123

127

125

130

Продажни цени в Съюза

3 065

3 137

3 335

3 507

3 686

3 705

3 915

4 077

Индекс

100

102

109

114

120

121

128

133

 

 

Източник: Евростат (през периода на анализ), базата данни Surveillance (след периода на анализ), включени в извадката производители от Съюза.

(61)

След разгласяването Airoldi първо заяви, че анализът на Комисията на вноса от Китай е неправилен, тъй като според данните за вноса, предоставени в подадената от нея информация, вносът от Китай не се е увеличил, а цените на вноса от Китай са нараснали. На второ място, Airoldi заяви, че тенденциите при вноса следва да се анализират пропорционално на 2021 г. и че увеличенията на вноса през февруари и март 2022 г. не следва да се вземат предвид, тъй като са били повлияни от извънредните събития, свързани с кризата в Украйна. Трето, по отношение на цените Airoldi заяви, че китайските цени съответстват на продажните цени в ЕС и че в анализа на Комисията вносът от Китай следва да се коригира с транспортните разходи.

(62)

По отношение на първото твърдение Комисията отбеляза, че изложеното от Airoldi е погрешно, тъй като се основава на много по-широкото ниво по КН (8 цифри), докато анализът на Комисията се основава на статистически данни на ниво ТАРИК (10 цифри), които включват само разглеждания продукт.

(63)

Що се отнася до сравняваните периоди, Комисията припомни, че както годината след РП (1 юли 2020 г. — 30 юни 2021 г.), така и периодът на анализ попадат частично в рамките на 2021 г. Поради това нито едно сравнение на динамиката между първото полугодие на 2021 г. и периода на анализ не позволява да се установи средна стойност за цялата 2021 г., тъй като двете полугодия на 2021 г. принадлежат към различни референтни периоди. Следователно всяко сравнение на тенденциите на вноса между периода на анализ и 2021 г. би било безсмислено и ненадеждно. Що се отнася до изключването на месеците януари и февруари 2022 г., Airoldi не е предоставило никакво обяснение или обосновка относно въздействието на кризата в Украйна, освен че твърди, че тя е била свързана с извънредни събития.

(64)

Що се отнася до цените, противно на твърденията на Airoldi, както е обяснено в съображение 60, разликата между цените на вноса от Китай и цените на Съюза се е увеличила през периода на анализ. И накрая, по отношение на корекциите за транспорта Комисията припомни, че статистическите данни за вноса се събират на ниво CIF, като по този начин в цената се отразява значителна част от транспортните разходи. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

(65)

След разгласяването EURANIMI заяви, че неотдавнашното рязко покачване на вноса от Китай е било свързано с очакването, че спирането на действието на мерките ще приключи, както и че този внос е бил осъществен при сходни ценови условия с тези на европейските производители. Комисията отбеляза, че няколко фактора са оказали влияние върху равнището на вноса от Китай и че спирането на действието на мерките вероятно е един от тези фактори. Що се отнася до равнището на цените, Комисията отбеляза, че при сравняване на средните продажни цени на включените в извадката производители от Съюза и средните цени на вноса от Китай, последните са били по-ниски през целия период на анализ.

(66)

След разгласяването Lodec заяви, че равнището на пазарен дял, достигнато от вноса от Китай, съчетано с по-ниските цени, не представлява заплаха за промишлеността на Съюза, тъй като, както се твърди, това е резултат от свободния пазар, на който китайските производители износители са по-конкурентоспособни. В същия дух SATMA заяви, че Комисията не е успяла да докаже наличието на вреда, причинена на промишлеността на Съюза от вноса на алуминиево фолио, използвано за производството на алуминиеви кондензатори, тъй като според твърденията в Съюза няма производство.

(67)

Комисията отбеляза, че в регламента за окончателните мерки е извършен анализ на причинно-следствената връзка. Въз основа на това Комисията е заключила, че разглежданият продукт е причинил вреда на промишлеността на Съюза през първоначалния РП. Не е имало доказателства, които да сочат, че ако условията, поради които Комисията е спряла временно събирането на окончателните мита, вече не са били налице, тази причинно-следствена връзка между внесените продукти и продажбите в Съюза е щяла да престане да съществува или тези констатации за причинно-следствената връзка междувременно са щели да станат невалидни по други причини. Освен това Lodec е трябвало да изложи тези твърдения на етапа на първоначалното разследване за налагане на окончателните мерки. И накрая, анализът на причинно-следствената връзка е извършен за продукта като цяло и не е имало задължение да се извършва анализ въз основа на конкретен вид продукт. Поради това твърденията бяха отхвърлени.

(68)

Lodec и EURANIMI заявиха, че за някои видове продукти прекратяването на вноса от Русия би довело до допълнителен недостиг на пазара на Съюза, за който Комисията следва да вземе някои смекчаващи мерки. Комисията обаче отбеляза, че вносът на разглеждания продукт от Русия е представлявал незначителна част от потреблението на Съюза, като пазарният му дял е бил под 0,5 % след периода на анализ и през периода на анализ. По тези причини е счетено, че промените в обема на вноса от Русия нямат съществено въздействие. Поради това твърдението беше отхвърлено.

3.2.   Последни развития на пазара

(69)

Бъдещето е несигурно, тъй като върху пазара влияят различни фактори. Запасяването няма да продължи дълго, тъй като беше временна ответна реакция на несигурността, свързана с нашествието в Украйна. Освен това ключови променливи, които трябва да се вземат предвид, са и увеличенията на цените на суровините и на енергията, които бяха силно повлияни от възстановяването след COVID-19, а от февруари 2022 г. — от непровокираната и неоправдана военна агресия на Русия срещу Украйна.

(70)

Що се отнася до търсенето в строителния сектор, въпреки че то остава силно, има признаци, че поради повишаването на цените на суровините и възможното увеличение на лихвените проценти новите проекти може да бъдат възпрепятствани и следователно търсенето може да намалее (19).

(71)

Що се отнася до производството в автомобилния сектор, то вероятно ще възстанови нормалното си равнище в близко бъдеще. В краткосрочен план обаче търсенето в автомобилния сектор е повлияно отрицателно от недостига на кабелни снопове от Украйна и дефицита на чипове в световен мащаб (20). Този дефицит се очаква да продължи поне за известно време през 2022 г. (21)

(72)

Според прогнозите на ЕА пазарът като цяло ще се свие през следващите месеци. EA прогнозира 3,8 % спад в продажбите за първото полугодие на 2022 г. в сравнение с периода на анализ и 5,7 % спад в производството. Това се дължи намаляването на потреблението в автомобилния сектор, съчетано със значително увеличение на вноса от Китай. Комисията обърна внимание, че по оценка на Eurofer автомобилният сектор ще отбележи увеличение през 2022 г., но през 2023 г. ще навлезе в застой (22). Прогнозата на Eurofer за 2022 г. обаче е обусловена от редица неизвестни променливи: бъдещия мащаб на настоящите рискове, произтичащи от продължаващия недостиг на полупроводници; потенциалния спад в търсенето с оглед на нарастващата икономическа несигурност в случай на продължителна война в Украйна; стагнацията на разполагаемите доходи на потребителите (в ЕС) и висока инфлация при енергията и суровините; и нарастването на търсенето на основните експортни пазари на ЕС (Обединеното кралство, САЩ, Китай и Турция), което понастоящем е слабо. Поради това търсенето в автомобилния сектор остава несигурно.

(73)

Комисията също така анализира дали непровокираната и неоправдана военна агресия на Русия срещу Украйна и санкциите срещу Русия са повлияли на веригата на доставка на промишлеността на Съюза. Понастоящем нито една от санкциите и другите мерки не възпрепятства износа на алуминиеви продукти от Русия за ЕС. Освен това промишлеността на Съюза разполага и с други източници на предлагане, различни от Русия. Поради това Комисията не откри никакви конкретни доказателства, че санкциите срещу Русия са повлияли на веригата на доставка на промишлеността на Съюза до степен, която би била от значение за анализа на въздействието на отмяната на спирането на действието на мерките. Въпреки това санкциите, които възпрепятстват достъпа на някои банки до платежната система SWIFT, могат да представляват предизвикателство, както и фактът, че някои транспортни дружества са преустановили всички контейнерни превози от и до Русия. Налагането на санкции спрямо някои руски граждани, които имат дялово участие в този сектор, също може да окаже влияние. Следователно тази ситуация задълбочава несигурността относно развитието на пазарните условия в краткосрочен и средносрочен план.

3.3.   Заключение относно вероятността вредата да възникне отново

(74)

След подобряването на резултатите на промишлеността на Съюза през първото полугодие на 2021 г. в сравнение с РП, икономическото ѝ състояние остана доста стабилно през периода на анализ, въпреки че някои показатели за вредата се влошиха. Така например, докато пазарният дял на промишлеността на Съюза остана стабилен, обемът на продажбите намаля значително с 12,8 %, а производството и капацитетът отбелязаха лек спад, съответно с 2 % и 1,3 %. Рентабилността се подобри и достигна 2,8 % през периода на анализ, което обаче все още е под стойностите за референтната 2017 г. и е далеч под минималната печалба от 6 %, използвана за изчисляване на занижаването на цените.

(75)

По-специално, перспективите пред промишлеността на Съюза след периода на анализ не са толкова положителни. Нивото на постъпилите поръчки за разглеждания продукт е намаляло с 12 % през периода на анализ в сравнение с първото полугодие на 2021 г. и с 2 % в сравнение с РП (когато е установено, че промишлеността на Съюза е във вредоносно положение). Следователно, за разлика от констатациите, изложени в съображение 49 от решението за спиране на действието на мерките, промишлеността на Съюза вече не е напълно заета за следващите месеци и равнището на бъдещата ѝ дейност не е гарантирано. Потреблението достигна своя връх през първото полугодие на 2021 г., след което намаля с 13,5 % през периода на анализ. Това се потвърждава от намаляването на нивото на постъпилите поръчки, както и от значителното съкращаване на сроковете за изпълнение. През следващите месеци не се очаква търсенето да се повиши предвид несигурността на търсенето в сектора на автомобилостроенето и строителството, съчетана с очакваното допълнително увеличение на разходите за основните суровини. И накрая, в контекста на подобряващия се баланс между търсенето и предлагането промишлеността на Съюза би имала по-малко влияние при договарянето на цените, което би се отразило отрицателно на икономическите ѝ показатели.

(76)

В същото време вносът от Китай отбеляза траен и значителен растеж през периода на анализ и дори още повече през двата месеца след това, при цени, които са по-ниски от средните за промишлеността на Съюза. По-специално, разликата между цените на вноса от Китай и продажните цени на промишлеността на Съюза постепенно се увеличи през периода на анализ. Това стана въпреки увеличаването на разходите за международен транспорт и затрудненията при доставките, посочени от ползвателите, както и въпреки трудностите, свързани със COVID-19, които по принцип засягат китайските производители. Тази неотдавнашна и значима тенденция на бързо нарастване на вноса от Китай вероятно ще продължи и в бъдеще и ще доведе до същата ситуация, която се наблюдаваше и през първоначалния РП, ако спирането на действието на мерките продължи. В съчетание с очакваното по-нататъшно увеличаване на разходите и задълбочаване на несигурността в търсенето, по-нататъшното увеличаване на вноса от Китай на по-ниски цени очевидно ще има отрицателно въздействие върху икономическите показатели на промишлеността на Съюза.

(77)

С оглед на горепосочения анализ Комисията заключи, че вече не съществува вероятност вредата за промишлеността на Съюза да възникне отново при евентуално удължаване на настоящото спиране на действието на антидъмпинговите мита.

4.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(78)

След проучване на развитието на пазара през периода на анализ, вероятното развитие в близко бъдеще, състоянието на промишлеността на Съюза и становищата на вносителите и ползвателите Комисията заключи, че условията за удължаване на спирането на действието на мерките вече не са изпълнени. В това отношение Комисията припомни, че спирането на събирането на антидъмпингови мита е изключителна мярка с оглед на общото правило, предвидено в основния регламент.

(79)

Поради това, като отчете, че не е налице нито един от необходимите елементи, и като взе предвид становищата на всички страни, Комисията реши да не удължава спирането на действието на антидъмпинговите мита върху вноса на AFRP с произход от Китай. Следователно митата следва да бъдат възстановени, когато приключи срокът на прилагане на решението за спиране на действието (считано от 12 юли 2022 г.),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Спирането на действието на окончателните антидъмпингови мита върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република, наложено с член 1 от Решение за изпълнение (ЕС) 2021/1788, не се удължава.

Член 2

Действието на окончателното антидъмпингово мито, наложено с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1784 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република, се възстановява, считано от 12 юли 2022 г.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 7 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)   ОВ C 268, 14.8.2020 г., стр. 5.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/582 на Комисията от 9 април 2021 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република (ОВ L 124, 12.4.2021 г., стр. 40).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1784 на Комисията от 8 октомври 2021 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република (ОВ L 359, 11.10.2021 г., стр. 6).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2021/1788 на Комисията от 8 октомври 2021 г. за спиране на действието на окончателните антидъмпингови мита, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1784 върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република (ОВ L 359, 11.10.2021 г., стр. 105).

(6)  От 1 331 005 тона през първото полугодие на 2021 г. до 1 150 832 тона през периода на анализ.

(7)  Тоест, като се раздели на 8 (броя на месеците през периода на анализ) и се умножи по 6.

(8)  Доклад на CRU за наблюдението на алуминиевите продукти от април 2022 г.

(9)  https://steelnews.biz/russia-lifts-aluminium-alloys-export-tax/.

(10)  В решението за спиране на действието (съображение 30) нормалният срок за изпълнение е определен на 4—12 седмици.

(11)  Таксата за конвертиране е приблизително разликата между продажните цени и цените на първичния алуминий на Лондонската борса за метали (за три месеца). За да установи продажните цени, Комисията използва информацията, предоставена от включените в извадката производители от Съюза. Вж. таблица 2 по-долу. За да установи цените на Лондонската борса за метали (за три месеца), Комисията използва като източник Fastmarket. Данните се извличаха ежедневно и въз основа на тях бяха изчислени средните стойности за двата периода: от юли 2020 г. до юни 2021 г. и от юли 2021 г. до февруари 2022 г. (периода на анализ). Тези средни стойности бяха преизчислени от щатски долари в евро по официалните обменни курсове (средни стойности за съответните периоди). Средните цени на Лондонската борса за метали за двата периода бяха съответно 1 710 и 2 431 EUR.

(12)  Данните за 2017 г., предоставени от ЕА, обаче включваха някои продукти извън обхвата.

(13)  Съображение 439 от него.

(14)  Съображение 438 от него.

(15)  Източникът на данните за запасите от първичен алуминий е докладът на CRU за наблюдението на алуминиевите продукти от юни 2022 г. (Запаси).

(16)  Всички искания за изключване на продукти са разгледани в раздел 2.2 от регламента за окончателните мерки. За всички продукти, с изключение на AFRP, използвани за производството на рулони с покритие и алуминиеви композитни панели (раздел 2.2.2 от същия регламент), Комисията стигна до заключението, че на пазара на Съюза има достатъчен производствен капацитет и следователно отхвърли исканията за изключването им.

(17)  Вж. съображение 36 и бележка под линия 6 от решението за спиране на действието.

(18)  t21.006374.

(19)  Доклад на CRU, март 2022 г.

(20)  По данни на ACEA регистрацията на нови автомобили е намаляла с 12,3 % през първото тримесечие на 2022 г. https://www.acea.auto/pc-registrations/passenger-car-registrations-12-3-first-quarter-of-2022-20-5-in-march/.

(21)  https://www.autocar.co.uk/car-news/business-tech%2C-development-and-manufacturing/latest-updates-semiconductor-chip-crisis; https://www.bbc.com/news/business-60313571.

(22)  https://www.eurofer.eu/assets/publications/economic-market-outlook/economic-and-steel-market-outlook-2022-2023-first-quarter-2/EUROFER_ECONOMIC_REPORT_Q2_2022-23_final.pdf


8.7.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/83


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/1179 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 7 юли 2022 година

за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2022/217 (ATALANTA/4/2022)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1), и по-специално член 6, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) (наричан по-нататък „командващият силите на ЕС“).

(2)

На 15 февруари 2022 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2022/217 (2) за назначаване на контраадмирал Fabrizio BONDI за командващ силите на ЕС.

(3)

На 30 юни 2022 г. командващият операцията на ЕС препоръча възможно най-бързото назначаване на контраадмирал Riccardo MARCHIÓ за нов командващ силите на ЕС.

(4)

Военният комитет на ЕС изрази съгласието си с тази препоръка на 30 юни 2022 г.

(5)

Поради това Решение (ОВППС) 2022/217 следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Контраадмирал Riccardo MARCHIÓ се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), считано от 7 юли 2022 г.

Член 2

Решение (ОВППС) 2022/217 се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на датата на приемането му.

Съставено в Брюксел на 7 юли 2022 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

D. PRONK


(1)   OВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.

(2)  Решение (ОВППС) 2022/217 на Комитета по политика и сигурност от 15 февруари 2022 г. за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2022/41 (ATALANTA/3/2022) (OВ L 37, 18.2.2022 г., стр. 39).