ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 163

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 65
17 юни 2022 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2022/911 на Европейската централна банка от 19 април 2022 година относно условията на TARGET–ЕЦБ и за отмяна на Решение 2007/601/ЕО (ЕЦБ/2007/7) (ЕЦБ/2022/22)

1

 

 

НАСОКИ

 

*

Насоки (ЕС) 2022/912 на Европейската централна банка от 24 февруари 2022 година относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение (TARGET) и за отмяна на Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) (ЕЦБ/2022/8)

84

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕШЕНИЯ

17.6.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 163/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/911 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 19 април 2022 година

относно условията на TARGET–ЕЦБ и за отмяна на Решение 2007/601/ЕО (ЕЦБ/2007/7) (ЕЦБ/2022/22)

ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо и четвърто тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1 и членове 17, 22 и 23 от него,

като има предвид, че:

(1)

Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) е уредена от Насоки 2013/47/ЕС на Европейската централна банка (ЕЦБ/2012/27) (1).

(2)

На 6 декември 2017 г. Управителният съвет одобри проекта за консолидиране на T2-T2S, чиято цел е да се консолидират и оптимизират TARGET2 и TARGET2-Securities (T2S) чрез прилагането на модерни подходи и технологични иновации, които дават възможност за намаляване на комбинираните им оперативни разходи и подобряват управлението на ликвидността при различните услуги. Резултатът от проекта за консолидиране на T2-T2S е Tрансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение, която извършва сетълмент в евро в пари на централна банка (TARGET).

(3)

От 21 ноември 2022 г. TARGET2 ще бъде заменена с TARGET.

(4)

Както и при TARGET2, от правна гледна точка TARGET е структурирана като множество от платежни системи, като всички системни компоненти на TARGET са хармонизирани във възможно най-голяма степен.

(5)

TARGET предоставя услуги за централно управление на ликвидността, включително сетълмент на операциите на централните банки чрез основни парични сметки (MCA), брутен сетълмент в реално време (RTGS) за плащания с голяма стойност чрез RTGS специални парични сметки (RTGS DCA), парични плащания във връзка със сетълмента на ценни книжа чрез T2S специални парични сметки (T2S DCA), сетълмент на незабавни плащания чрез специални парични сметки за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS DCA) и услуги за сетълмент на спомагателна система чрез подсметки, RTGS технически сметки на спомагателни системи, гаранционни сметки на спомагателни системи и TIPS технически сметки на спомагателни системи.

(6)

Системните компоненти на TARGET2, притежавани и оперирани от съответните централни банки от Евросистемата, заедно са идентифицирани (2) като системно важна платежна система съгласно Регламент (ЕС) № 795/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/28) (3). Съответните системни компоненти на TARGET в качеството им на платежните системи, заменящи системните компоненти на TARGET2, също попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 795/2014 (ЕЦБ/2014/28) и трябва да са съобразени с определените в него надзорни изисквания.

(7)

Системните компоненти на TARGET са правоприемниците на съответните системни компоненти на TARGET2.

(8)

На 24 февруари 2022 г. Управителният съвет прие Насоки (ЕС) 2022/912 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/8) (4), с които се отменят Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27).

(9)

Отмяната на Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) налага изменения на условията на TARGET2—ЕЦБ. От съображения за правна сигурност за въвеждането на тези изменения е уместно да се приеме ново решение. Поради това Решение 2007/601/ЕО на Европейската централна банка (ЕЦБ/2007/7) (5) следва да бъде отменено.

(10)

За да се осигури ефективното изпълнение на Насоки (ЕС) 2022/912 (ЕЦБ/2022/8), настоящото решение следва да влезе в сила без забава,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложно поле

1.   Системният компонент на TARGET на ЕЦБ (TARGET-ЕЦБ) се ограничава до следните операции:

а)

обработка на собствени плащания на ЕЦБ;

б)

обработка на плащания на клиенти на ЕЦБ;

в)

предоставяне на услуги за сетълмент на лица, управляващи спомагателни системи, включително лица, установени извън Европейското икономическо пространство, при условие че тези лица:

i)

са под надзора на компетентен орган;

ii)

отговарят на надзорните изисквания по отношение на местонахождението на инфраструктурите, предлагащи услуги в евро, публикувани на уебсайта на ЕЦБ;

iii)

предоставен им е достъп до TARGET-ЕЦБ от Управителния съвет.

2.   ЕЦБ може да приеме само следните клиенти и може да действа от тяхно име:

а)

централни банки;

б)

eвропейски организации;

в)

международни организации;

г)

органи на централната власт на държавите членки или субекти на публичното право, определени от тези органи на централната власт съгласно специално решение на Управителния съвет.

Член 2

Определения

За целите на настоящото приложение се прилагат определенията в приложение III.

Член 3

Условия за участие в TARGET-ЕЦБ

1.   Участието в TARGET-ЕЦБ се урежда единствено от условията за участие в TARGET, изложени в приложение I.

2.   Съгласно член 9, параграф 2 от Насоки (ЕС) 2022/912 (ЕЦБ/2022/8), от 20 ноември 2023 г. ЕЦБ не може да открива сметки, различни от сметките в TARGET, за участниците, които отговарят на условията за участие, с цел предоставянето на услуги, попадащи в приложното поле на Насоки (ЕС) 2022/912 (ЕЦБ/2022/8), с изключение на сметките, които се използват за държането на иззети средства, на средства, върху които е учреден залог в полза на трето лице – кредитор или на средствата, посочени в член 3, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/378 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2021/1) (6).

3.   Участието в TARGET-ЕЦБ се урежда и от член 11 от Насоки 2022/912 ЕЦБ/2022/8, ако е относим.

Член 4

Отмяна на Решение ЕЦБ/2007/7

Решение 2007/601/ЕО (ЕЦБ/2007/7) се отменя, считано от 21 ноември 2022 г.

Член 5

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 21 ноември 2022 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 19 април 2022 година.

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  Насоки 2013/47/ЕС на Европейската централна банка от 5 декември 2012 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ЕЦБ/2012/27) (ОВ L 30, 30.1.2013 г., стр. 1).

(2)  Решение 2014/533/ЕС на Европейската централна банка от 13 август 2014 г. за идентифицирането на TARGET2 като системно важна платежна система съгласно Регламент (ЕС) № 795/2014 относно надзорните изисквания за системно важните платежни системи (ЕЦБ/2014/35) (ОВ L 245, 20.8.2014 г., стр. 5).

(3)  Регламент (ЕС) № 795/2014 на Европейската централна банка от 3 юли 2014 г. относно надзорните изисквания за системно важните платежни системи (ЕЦБ/2014/28) (ОВ L 217, 23.7.2014 г., стр. 16).

(4)  Насоки (ЕС) 2022/912 на Европейската централна банка от 24 февруари 2022 година относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение (TARGET) и за отмяна на Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) (ЕЦБ/2022/8) (вж. страница 84 от настоящия борй на Официален вестник).

(5)  Решение 2007/47/ЕО на Европейската централна банка от 24 юли 2007 г. относно условията на TARGET2 – ЕЦБ (ЕЦБ/2007/7) (ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 71).

(6)  Регламент (ЕС) 2021/378 на Европейската централна банка от 22 януари 2021 г. относно прилагането на изискванията за минимални резерви (ЕЦБ/2021/1) (ОВ L 73, 3.3.2021 г., стр. 1).


ANNEX I

CONDITIONS FOR PARTICIPATION IN TARGET-ECB

PART I

General terms and conditions

Article 1

Scope

The terms and conditions set out in this Part I govern the relationship between the ECB and its participants in TARGET-ECB. The terms and conditions set out in the following Parts II, III, IV, V, VI and VII apply as far as participants opt for and are granted one or more accounts described in such Parts. The terms and conditions set out in Parts I to VII of this Annex are referred to in this Decision collectively as the ‘Conditions’.

Article 2

Appendices

1.   The following Appendices form an integral part of these Conditions:

Appendix I:

Technical specifications for the processing of cash transfer orders

Appendix II:

TARGET compensation scheme

Appendix III:

Terms of reference for capacity and country opinions

Appendix IV:

Business continuity and contingency procedures

Appendix V:

TARGET operating schedule

Appendix VI:

Fee schedule

Appendix VII:

Requirements regarding information security management and business continuity management

2.   In the event of any conflict or inconsistency between the content of any appendix and the content of any other provision in these Conditions, the latter shall prevail.

Article 3

General description of TARGET

1.   TARGET is legally structured as a multiplicity of payment systems composed of all TARGET component systems, each of which is designated as a ‘system’ under the relevant national law implementing Directive 98/26/EC of the European Parleament and of the Council (1). TARGET-ECB is designated as a ‘system’ under § 1(16) of the Kreditwesengesetz (KWG).

2.   TARGET comprises payment systems in euro that settle in central bank money and provide central liquidity management services, real-time gross settlement for payments and services for AS settlement, and enable cash payments in relation to securities settlement and the settlement of instant payments.

3.   TARGET provides:

(a)

MCAs for the settlement of central bank operations;

(b)

RTGS DCAs for large value real-time gross settlement of payments and subaccounts if required for AS settlement;

(c)

T2S DCAs for cash payments in relation to securities settlement;

(d)

TIPS DCAs for the settlement of instant payments; and

(e)

the following accounts for AS settlement: (i) RTGS AS technical accounts; (ii) AS guarantee fund accounts; and (iii) TIPS AS technical accounts.

Each account in TARGET-ECB shall be identified by means of a unique account number made up of the elements described in Appendix I, paragraph 2.

Article 4

Access criteria

Entities managing ancillary systems (including entities established outside the European Economic Area (EEA)) and acting in that capacity, whose access to TARGET-ECB has been approved by the Governing Council, shall be the only entities that are eligible for participation in TARGET-ECB.

Article 5

Application procedure

1.   In order to become a participant in TARGET-ECB, an eligible entity as described in Article 4 shall fulfil the following requirements:

(a)

install, manage, operate, monitor and ensure the security of the necessary IT infrastructure to connect to TARGET-ECB and be able to submit cash transfer orders to it. In doing so, applicant participants may involve third parties but retain sole liability;

(b)

have passed the tests required by the ECB;

(c)

if it is an applicant for an a RTGS DCA, a T2S DCA or a TIPS DCA it shall also hold or open an MCA with the ECB;

(d)

provide a capacity opinion in the form specified in Appendix III, unless the information and representations to be provided in such capacity opinion have already been obtained by the ECB in another context;

(e)

for the entities referred to in Article 4, established outside the EEA, provide a country opinion in the form specified in Appendix III, unless the information and representations to be provided in such country opinion have already been obtained by the ECB in another context;

(f)

if it is an applicant for a TIPS DCA, has adhered to the SCT Inst scheme by signing the SEPA Instant Credit Transfer Adherence Agreement;

(g)

if it is an applicant for a TIPS AS technical account, has provided evidence that the disclosure letter showing their intent to be an SCT Inst compliant Clearing and Settlement Mechanism (CSM) has been provided to the European Payments Council (EPC).

2.   Applicants shall apply to the ECB, as a minimum enclosing the following documents/information:

(a)

completed reference data collection forms as provided by the ECB;

(b)

the capacity opinion, if required by the ECB, and the country opinion, if required by the ECB;

(c)

if it is an applicant for a TIPS DCA, evidence of their adherence to the SCT Inst scheme;

(d)

if the applicant is applying to use the TIPS AS settlement procedure, evidence that they have provided the EPC with the disclosure letter showing their intent to be an SCT Inst compliant CSM;

(e)

if the applicant designates a paying agent, the evidence that the paying agent has agreed to act in that role.

3.   Applicants which are already TARGET participants and apply for a new account as described in: (i) Part III (RTGS-DCA); (ii) Part IV (T2S DCA); (iii) Part V (TIPS DCA); (iv) Part VI (RTGS AS technical account); and/or (v) Part VII (TIPS AS technical account), shall comply with the provisions of paragraphs 1 and 2 to the extent relevant for the new account applied for.

4.   The ECB may also request any additional information it deems necessary to decide on an application to open a TARGET account.

5.   The ECB shall reject the application to participate if:

(a)

the applicant is not an eligible entity as described in Article 4;

(b)

one or more of the participation requirements referred to in paragraph 1 are not met; and/or

(c)

according to the ECB’s assessment, such participation would endanger the overall stability, soundness and safety of TARGET-ECB or of any other TARGET component system, or would jeopardise the ECB’s performance of its tasks as described in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, or poses risks on the grounds of prudence.

6.   The ECB shall communicate its decision on the application to become a participant in TARGET-ECBto the applicant participant within one month of the ECB’s receipt of the application. Where the ECB requests additional information pursuant to paragraph 4, the decision shall be communicated within one month of the ECB’s receipt of this information from the applicant. Any rejection decision shall contain reasons for the rejection.

Article 6

Participants

AS which use the RTGS AS settlement procedures or the TIPS AS settlement procedure shall be subject to the terms and conditions set out in this Part as well as in Part VI or Part VII, respectively. They may hold one or more MCAs, T2S DCAs and, exceptionally and if approved by the ECB, one or more RTGS DCAs except in relation to the clearing of instant payments pursuant to the SCT Inst scheme. If an AS holds an RTGS DCA or a T2S DCA it shall also hold at least one MCA with the ECB. In the event that an AS holds one or more MCAs or RTGS DCAs or T2S DCAs, the respective Parts of these Conditions shall also apply.

Article 7

Access to a participant’s account by entities other than the participant

1.   To the extent technically possible, a participant may give access to its TARGET accounts to one or more entities it designates, for the purposes of submitting cash transfer orders and performing other actions.

2.   Cash transfer orders submitted or funds received by the entities designated by a participant as referred to in paragraph 1 shall be deemed to have been submitted or received by that participant itself.

3.   The participant shall be bound by such cash transfer orders and any other action taken by the entity or entities referred to in paragraph 1, regardless of the content of, or any non-compliance with, the contractual or other arrangements between that participant and such entity.

Article 8

Billing

1.   The ECB shall identify billable items according to Appendix VI and shall allocate each of them to the participant from which that billable item originates.

2.   Any fee payable in relation to a cash transfer order submitted by or cash transfer received by an AS, irrespective of whether it uses the RTGS AS settlement procedures or an RTGS DCA, shall be exclusively charged to that AS.

3.   Billable items generated by actions taken by the designated entities referred in Article 7, as well as by central banks acting on behalf of a participant, shall be allocated to the participant.

4.   The ECB shall issue separate invoices to the participant for the relevant services described in: (i) Part III (RTGS-DCA); (ii) Part IV (T2S DCA); (iii) Part V (TIPS DCA); (iv) Part VI (RTGS AS settlement procedures); and (v) Part VII (TIPS AS settlement procedure).

5.   The ECB shall settle each invoice by means of a direct debit of an MCA held by the participant, unless the participant has designated another participant in TARGET (which may be in TARGET-ECB or another component system) as a paying agent and instructed the ECB to debit the MCA of that paying agent. Such an instruction shall not release the participant from its obligation to pay each invoice.

6.   Where a paying agent has been designated, the participant will provide the ECB with evidence that the paying agent has agreed to act in that role.

7.   For the purposes of this Article, each AS shall be treated separately, even if two or more of them are operated by the same legal entity, and irrespective of whether or not the AS has been designated under Directive 98/26/EC. In the case of an AS that has not been designated under Directive 98/26/EC, it shall be identified as an AS by reference to the following criteria: (a) it is a formal arrangement, based on a contractual or legislative instrument, e.g. an agreement among the participants and the system operator; (b) it has multiple membership; (c) it has common rules and standardised arrangements; and (d) is for the purpose of clearing, netting and/or settlement of payments and/or securities between the participants.

Article 9

Billing Groups

1.   Upon the request of the participant the ECB shall create a billing group to allow its members to benefit from the degressive pricing applicable to RTGS DCAs. The billing group may only include RTGS DCA holders belonging to the same banking group, from one or more TARGET component systems.

2.   Upon the request of an RTGS DCA holder the ECB shall add that RTGS DCA holder to or delete it from a billing group which may be in TARGET-ECB or in any other TARGET component system. The RTGS DCA holder shall inform all other members of the billing group of such a request prior to making it.

3.   RTGS DCA holders included in a billing group shall be invoiced individually as set out in Article 8.

Article 10

Obligations of the ECB and the participant

1.   The ECB shall offer the services described in Parts II, III, IV, V, VI and VII of these Conditions where a participant has opted for and been granted an account as referred to therein. Save where otherwise provided in these Conditions or required by law, the ECB shall use all reasonable means within its power to perform its obligations under these Conditions, without guaranteeing a result.

2.   The ECB is the provider of services pursuant to these Conditions. Acts and omissions of the Level 3 NCBs shall be considered as acts and omissions of the ECB, for which it shall assume liability in accordance with Article 21. Participation pursuant to these Conditions shall not create a contractual relationship between participants and the Level 3 NCBs when any of the latter acts in its capacity as a Level 3 NCB. Instructions, messages or information which a participant receives from, or sends to, TARGET in relation to the services provided under these Conditions shall be deemed to be received from, or sent to, ECB.

3.   The participant shall pay to the ECB fees in accordance with Article 8.

4.   The participant shall ensure that it is technically connected to TARGET-ECB in accordance with TARGET operating schedule set out in Appendix V. This obligation may be fulfilled through a designated entity referred to in Article 7.

5.   The participant shall represent and warrant to the ECB that the performance of its obligations under these Conditions does not breach any law, regulation or by-law applicable to it or any agreement by which it is bound.

6.   The participant shall pay any applicable stamp duties or other documentary taxes or duties, if applicable, as well as any other costs the participant incurs in opening, maintaining or closing its TARGET account.

Article 11

Cooperation and information exchange

1.   In performing their obligations and exercising their rights under these Conditions, the ECB and participants shall cooperate closely to ensure the stability, soundness and safety of TARGET-ECB. They shall provide each other with any information or documents relevant for the performance of their respective obligations and the exercise of their respective rights under these Conditions, without prejudice to any banking secrecy obligations.

2.   The ECB shall establish and maintain a system support desk to assist participants in relation to difficulties arising in connection with system operations.

3.   Up-to-date information on the operational status of each service shall be available on a TARGET Information System (TIS) on a dedicated webpage on the ECB’s website.

4.   The ECB may communicate system relevant messages to participants by means of a broadcast message or, if this means is not available, by any other appropriate means of communication.

5.   Participants shall update in a timely manner existing reference data collection forms and submit new reference data collection forms to the ECB. Participants shall verify the accuracy of information relating to them that is entered into TARGET-ECB by the ECB.

6.   The participant hereby authorises the ECB to communicate to the Level 3 NCBs any information relating to participants which the Level 3 NCBs may need, in accordance with the agreements between the Level 3 NCBs and the Eurosystem CBs governing the provision of the services to be provided by the Level 3 NCBs.

7.   Participants shall inform the ECB without undue delay about any change in their legal capacity and relevant legislative changes affecting issues covered by the country opinion as set out in the terms of reference given in Appendix III.

8.   The ECB may at any time request an update or renewal of the country or capacity opinions referred to in Article 5(1), points (d) and (e).

9.   Participants shall immediately inform the ECB if an event of default occurs in relation to themselves or if they are subject to crisis prevention measures or crisis management measures within the meaning of Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council (2) or any other equivalent applicable legislation.

Article 12

Remuneration of Accounts

1.   MCAs, DCAs and sub-accounts shall either be remunerated at zero per cent or at the deposit facility rate, whichever is lower.

2.   Overnight balances held on a TIPS AS technical account or on an RTGS AS technical account for AS settlement procedure D, and guarantee funds, including those held on an AS guarantee fund account, shall be remunerated at the deposit facility rate.

Article 13

Management of Accounts

1.   Participants shall monitor and manage the liquidity on their accounts in line with the TARGET operating schedule as set out in Appendix V and perform transaction-level reconciliation at least once a day. This obligation may be fulfilled through a designated entity referred to in Article 7.

2.   The participant shall make use of the tools provided by the ECB for the purpose of account reconciliation, in particular the daily statement of account which is made available to each participant. This obligation may be fulfilled through a designated entity referred to in Article 7.

3.   Participants shall immediately inform the ECB in the event that a mismatch occurs in relation to any of their accounts.

Article 14

Floor and ceiling amounts

1.   The participant may set floor and ceiling amounts on its MCA or DCAs.

2.   The participant may choose to receive a notification if the floor or ceiling amount is breached. In addition, for MCAs or RTGS DCAs the participant may opt for the breach to trigger a rule-based liquidity transfer order.

3.   The settlement of a liquidity transfer order shall not trigger a check of whether the floor or ceiling amount has been breached.

Article 15

Account monitoring group

1.   An MCA holder may create one or more account monitoring groups for the purpose of monitoring liquidity on several MCAs or DCAs and will become the leader party for any account monitoring group that it creates.

2.   A participant may add any of its MCAs or DCAs opened within TARGET-ECB or any other TARGET component system to one or more account monitoring groups and thereby become a member of that account monitoring group. A member of an account monitoring group may initiate the removal of its account from that account monitoring group at any time. A participant shall inform the leader party of an account monitoring group prior to adding an account to or removing an account from that account monitoring group.

3.   Only the leader party for an account monitoring group shall be able to view the balances of all accounts included in that account monitoring group.

4.   The leader party may delete the account monitoring group and shall inform the other members of the account monitoring group prior to such deletion.

Article 16

Acceptance and rejection of cash transfer orders

1.   Cash transfer orders submitted by participants shall be deemed accepted by the ECB if:

(a)

the transfer message complies with the technical requirements of TARGET described in Appendix I;

(b)

the message complies with the formatting rules and conditions described in Appendix I;

(c)

the message passes the double-entry check described in Appendix I;

(d)

in cases where a payer has been suspended with regard to debiting its account(s) or a payee has been suspended with regard to crediting its account(s), the suspended participant’s CB’s explicit consent has been obtained;

(e)

in cases where the cash transfer order is made as part of an RTGS AS settlement procedure, the participant’s account is included in the settlement bank account group requested by that AS as set out in Part VI, Article 1(7); and

(f)

in the case of cross-system settlement as part of RTGS AS settlement procedures, the AS concerned is part of a cross-system settlement arrangement as set out in Article 9 of Part VI.

2.   The ECB shall immediately reject any cash transfer order that does not fulfil the conditions laid down in paragraph 1. The ECB shall inform the participant of any rejection of a cash transfer order, as specified in Appendix I.

Article 17

Entry of cash transfer orders into the system and their irrevocability

1.   For the purposes of the first sentence of Articles 3(1) and 5 of Directive 98/26/EC and the third sentence of § 116, § 96(2), § 82 and § 340(3) of the Insolvenzordnung (German Insolvency Code) and the sixth sentence of § 46a(1) of the KWG:

(a)

all cash transfer orders, except as provided for in points b), c) and d) of this paragraph, shall be deemed entered into TARGET-ECB and irrevocable at the moment that the relevant participant’s TARGET account is debited;

(b)

instant payment orders shall be deemed entered into TARGET-ECB and irrevocable at the moment that the relevant funds on the TIPS DCA of the participant or on its TIPS AS technical account are reserved;

(c)

in the case of transactions that are settled on T2S DCAs and that are subject to matching of two separate transfer orders:

(i)

such transfer orders, except as provided for in point (ii) of this subparagraph, shall be deemed entered into TARGET-ECB at the moment at which they have been declared compliant with the technical rules of T2S by the T2S Platform and irrevocable at the moment the transaction has been given the status ‘matched’ on the T2S Platform;

(ii)

in the case of transactions involving one participating CSD that has a separate matching component where transfer orders are sent directly to that participating CSD to be matched in its separate matching component, such transfer orders shall be deemed entered into TARGET-ECB at the moment at which they have been declared compliant with the technical rules of T2S by that participating CSD and irrevocable from the moment the transaction has been given the status ‘matched’ on the T2S Platform. A list of participating CSDs referred to in this point (ii) is available on the ECB’s website;

(d)

cash transfer orders in connection with RTGS AS settlement procedures shall be deemed entered in the TARGET component system of the account to be debited at the moment at which they are accepted by that TARGET component system and irrevocable at that moment.

2.   The provisions of paragraph 1 shall not affect any rules of AS that stipulate a moment of entry into the AS and/or irrevocability of transfer orders submitted to it at a point in time earlier than the moment of entry of the respective AS transfer orders in the relevant TARGET component system.

3.   Cash transfer orders included in an algorithm may not be revoked during the period that the algorithm is running.

Article 18

Business continuity and contingency procedures

1.   In the event of an abnormal external event or any other event which affects transactions on the TARGET accounts, the business continuity and contingency procedures described in Appendix IV shall apply.

2.   In exceptional circumstances the TARGET operating schedule may be changed, in which case participants will be informed by the ECB.

3.   In exceptional circumstances an AS may make a request to the ECB to modify the TARGET operating schedule.

4.   The Eurosystem provides a Contingency Solution for use if the events described in paragraph 1 occur. Connection to and use of the Contingency Solution shall be mandatory for participants considered by the ECB] to be critical and for participants that settle very critical transactions as set out in Appendix IV. Other participants may, on request, connect to the Contingency Solution.

Article 19

Security requirements

1.   Participants shall implement adequate security controls to protect their systems from unauthorised access and use. Participants shall be exclusively responsible for the adequate protection of the confidentiality, integrity and availability of their systems.

2.   Participants shall immediately inform the ECB of any security-related incidents in their technical infrastructure and, where appropriate, security-related incidents that occur in the technical infrastructure of the third-party providers. The ECB may request further information about the incident and, if necessary, request that the participant take appropriate measures to prevent a recurrence of such an event.

3.   The ECB may impose additional security requirements, in particular with regard to cybersecurity or the prevention of fraud, on all participants and/or on participants that are considered critical by the ECB.

4.   Participants shall provide the ECB with: (i) permanent access to their attestation of adherence to their chosen NSP’s endpoint security requirements; and (ii) on an annual basis the TARGET self-certification statement as required for the types of accounts that they hold and as published on the ECB’s website.

5.   The ECB shall assess the participant’s self-certification statement(s) on the participant’s level of compliance with each of the requirements set out in the TARGET selfcertification requirements. These requirements are listed in Appendix VII.

6.   The participant’s level of compliance with the requirements of the TARGET self-certification shall be categorised as follows, in increasing order of severity: ‘full compliance’; ‘minor non-compliance’; or, ‘major non-compliance’. The following criteria apply: full compliance is reached where participants satisfy 100 % of the requirements; minor non-compliance is where a participant satisfies less than 100 % but at least 66 % of the requirements and major non-compliance where a participant satisfies less than 66 % of the requirements. If a participant demonstrates that a specific requirement is not applicable to it, it shall be considered as compliant with the respective requirement for the purposes of the categorisation. A participant which fails to reach ‘full compliance’ shall submit an action plan demonstrating how it intends to reach full compliance. The ECB shall inform the relevant supervisory authorities of the status of such participant’s compliance.

7.   If the participant refuses to grant permanent access to its attestation of adherence to its chosen NSPs endpoint security requirements or does not provide the TARGET self-certification, the participant’s level of compliance shall be categorised as ‘major non-compliance’.

8.   The ECB shall re-assess compliance of participants on an annual basis.

9.   The ECB may impose the following measures of redress on participants whose level of compliance was assessed as minor or major non-compliance, in increasing order of severity:

(a)

enhanced monitoring: the participant shall provide the ECB with a monthly report, signed by a senior executive, on its progress in addressing the non-compliance. The participant shall additionally incur a monthly penalty charge for each affected account of EUR 1 000. This measure of redress may be imposed in the event the participant receives a second consecutive assessment of minor non-compliance or an assessment of major noncompliance;

(b)

suspension: participation in TARGET-ECB may be suspended in the circumstances described in Article 24(2), points (b) and/or (c). By way of derogation from Article 24, the participant shall be given three months’ notice of such suspension. The participant shall incur a monthly penalty charge for each suspended account of EUR 2 000. This measure of redress may be imposed in the event the participant receives a second consecutive assessment of major non-compliance;

(c)

termination: participation in TARGET-ECB may be terminated in the circumstances described in Article 24(2), points (b) and/or (c). By way of derogation from Article 24, the participant shall be given three months’ notice. The participant shall incur an additional penalty charge of EUR 1 000 for each terminated account. This measure of redress may be imposed if the participant has not addressed the major non-compliance to the satisfaction of the ECB following three months of suspension.

10.   Participants allowing access to their TARGET account by third parties as set out in Article 7 and participants having registered addressable BIC holders as set out in Part III, Article 2, shall address the risk stemming from allowing such access in accordance with the security requirements set out in paragraphs 1 to 9.

Article 20

Compensation Scheme

If a cash transfer order cannot be settled on the same business day on which it was accepted due to a technical malfunction of TARGET, the ECB shall offer to compensate the participant concerned in accordance with the special procedure laid down in Appendix II.

Article 21

Liability regime

1.   In performing their obligations pursuant to these Conditions, the ECB and the participants shall be bound by a general duty of reasonable care in relation to each other.

2.   The ECB shall be liable to its participants in cases of fraud (including but not limited to wilful misconduct) or gross negligence, for any loss arising out of the operation of TARGET-ECB. In cases of ordinary negligence, the ECB’s liability shall be limited to the participant’s direct loss, i.e. the amount of the transaction in question and/or the loss of interest thereon, excluding any consequential loss.

3.   The ECB shall not be liable for any loss that results from any malfunction or failure in the technical infrastructure (including but not limited to the ECB’s computer infrastructure, programmes, data, applications or networks), if such malfunction or failure arises in spite of the ECB having adopted those measures that are reasonably necessary to protect such infrastructure against malfunction or failure, and to resolve the consequences of such malfunction or failure (the latter including but not limited to initiating and completing the business continuity and contingency procedures referred to in Appendix IV).

4.   The ECB shall not be liable:

(a)

to the extent that the loss is caused by the participant; or

(b)

if the loss arises out of external events beyond the ECB’s reasonable control (force majeure).

5.   Notwithstanding § § 676a, 676b, 676c, 676e and 676g of the Bürgerliches Gesetzbuch (German Civil Code), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB’s liability can be excluded.

6.   The ECB and the participants shall take all reasonable and practicable steps to mitigate any damage or loss referred to in this Article.

7.   In performing some or all of its obligations under these Conditions, the ECB may commission third parties in its own name, particularly telecommunications or other network providers or other entities, if this is necessary to meet the ECB’s obligations or is standard market practice. The ECB’s obligation shall be limited to the due selection and commissioning of any such third parties and the ECB’s liability shall be limited accordingly. For the purposes of this paragraph, the Level 3 NCBs shall not be considered as third parties.

Article 22

Evidence

1.   Unless otherwise provided in these Conditions, all cash transfer orders and related messages, such as confirmations of debits or credits, or statement messages, between the ECB and participants shall be made through the relevant NSP.

2.   Electronic or written records of the messages retained by the ECB or by the relevant NSP shall be accepted as a means of evidence of the payments processed through the ECB. The saved or printed version of the original message of the relevant NSP shall be accepted as a means of evidence, regardless of the form of the original message.

3.   If a participant’s connection to the NSP fails, the participant shall use the alternative means of transmission of messages as agreed with the ECB. In such cases, the saved or printed version of the message produced by the ECB shall have the same evidential value as the original message, regardless of its form.

4.   The ECB shall keep complete records of cash transfer orders submitted and payments received by participants for a period of ten years from the time at which such cash transfer orders are submitted and payments are received.

5.   The ECB’s own books and records shall be accepted as a means of evidence of any obligations of the participants and of any facts and events that the parties rely on.

Article 23

Duration and ordinary termination of participation and closure of accounts

1.   Without prejudice to Article 24, participation in TARGET-ECB shall be for an indefinite period of time.

2.   A participant may terminate any of the following at any time giving 14 business days’ notice thereof, unless it agrees a shorter notice period with the ECB:

(a)

its entire participation in TARGET-ECB;

(b)

one or more of its DCAs, RTGS AS technical accounts and/or TIPS AS technical accounts;

(c)

one or more of its MCAs, provided that it continues to comply with Article 5.

3.   The ECB may terminate any of the following at any time giving three months’ notice thereof, unless it agrees a different notice period with the relevant participant:

(a)

a participant’s entire participation in TARGET-ECB;

(b)

one or more of a participant’s DCAs, RTGS AS technical accounts or TIPS AS technical accounts;

(c)

one or more of a participant’s MCAs, provided that the participant continues to hold at least one MCA.

4.   On termination of participation, the confidentiality duties laid down in Article 27 shall remain in force for a period of five years starting on the date of termination.

5.   On termination of participation, the ECB shall close all TARGET accounts of the participant concerned in accordance with Article 25.

Article 24

Suspension and extraordinary termination of participation

1.   A participant’s participation in TARGET-ECB shall be immediately terminated without prior notice or suspended if one of the following events of default occurs:

(a)

the opening of insolvency proceedings; and/or

(b)

the participant no longer meets the access criteria laid down in Article 4.

For the purposes of this paragraph, the taking of crisis prevention measures or crisis management measures within the meaning of Directive 2014/59/EU against a participant shall not automatically qualify as the opening of insolvency proceedings.

2.   The ECB may terminate without prior notice or suspend the participant’s participation in TARGET-ECB if:

(a)

one or more events of default (other than those referred to in paragraph 1) occur;

(b)

the participant is in material breach of any of these Conditions;

(c)

the participant fails to carry out any material obligation to the ECB;

(d)

the participant ceases to have a valid agreement with an NSP to provide the necessary connection to TARGET;

(e)

any other participant-related event occurs which, in the ECB’s assessment, would threaten the overall stability, soundness and safety of TARGET-ECB or of any other TARGET component system, or which would jeopardise the ECB’s performance of its tasks as described in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, or poses risks on the grounds of prudence;

(f)

the ECB suspends or terminates the participant’s access to intraday credit, including auto-collateralisation, pursuant to Part II, Article 13 of Guideline (EU) 2022/912 (ECB/2022/8); and/or

(g)

the participant is excluded from or otherwise ceases to be a member of one of the NSP Closed Group of Users.

3.   In exercising its discretion under paragraph 2, the ECB shall take into account, inter alia, the seriousness of the event of default or events mentioned in points (a) to (c) of paragraph 2.

4.   In the event that the ECB suspends or terminates a participant’s participation in TARGET-ECB under paragraphs 1 or 2, the ECB shall without undue delay inform – by means of a broadcast message or, if that is not available, by any other appropriate means of communication – the respective participant, other CBs and participants in all of the TARGET component systems of such suspension or termination. Such message shall be deemed to have been issued by the home CB of the respective participant.

5.   Once a message issued under paragraph 4 has been received by the participants, they shall be deemed informed of the termination/suspension of a participant’s participation in TARGET-ECB or another TARGET component system. The participants shall bear any losses arising from the submission of a cash transfer order to participants whose participation has been suspended or terminated if such cash transfer order was entered into TARGET-ECB after receipt of the message.

Article 25

Closure of TARGET accounts by the ECB on termination of participation

On termination of a participant’s participation in TARGET-ECB pursuant to either Article 23 or 24, the ECB shall close the TARGET accounts of the participant concerned, after having settled or rejected any queued cash transfer orders, and made use of its rights of pledge and set-off under Article 26.

Article 26

The ECB’s rights of pledge and set-off

1.   The ECB shall have a pledge over the participant’s existing and future credit balances on its TARGET accounts, thereby collateralising any current and future claims arising out of the legal relationship between the parties.

2.   On the occurrence of:

(a)

an event of default, referred to in Article 24(1); or

(b)

any other event of default or event referred to in Article 24(2) that has led to the termination or suspension of the participant’s participation, notwithstanding the commencement of any insolvency proceedings in respect of a participant and notwithstanding any assignment, judicial or other attachment or other disposition of or in respect of the participant’s rights, all obligations of the participant shall be automatically and immediately accelerated, without prior notice and without the need for any prior approval of any authority, so as to be immediately due. In addition, the mutual obligations of the participant and the ECB shall automatically be set off against each other, and the party owing the higher amount shall pay to the other the difference.

3.   The ECB shall promptly give the participant notice of any set-off pursuant to paragraph 4 after such set-off has taken place.

4.   The ECB may without prior notice debit any participant’s TARGET accounts by any amount which the participant owes the ECB resulting from the legal relationship between the participant and the ECB .

5.   The provisions of this Article shall not create any right, pledge, charge or claim or set-off in respect of the following TARGET accounts used by AS:

(a)

TARGET accounts used in accordance with the AS settlement procedures under Part VI or Part VII;

(b)

TARGET accounts held by AS under Parts II to V, where funds held on such accounts do not belong to the AS but are held on behalf of their customers or are used to settle cash transfer orders on behalf of their customers.

Article 27

Confidentiality

1.   The ECB shall keep confidential all sensitive or secret information, including when such information relates to payment, technical or organisational information belonging to the participant, participants from the same group or the participant's customers, unless the participant or its customer has given its written consent to disclose.

2.   By derogation from paragraph 1, the participant agrees that information on any action taken under Article 24 shall not be considered as confidential.

3.   By derogation from paragraph 1, the participant agrees that the ECB may disclose payment, technical or organisational information regarding the participant, participants from the same banking group or the participant's customers, obtained in the course of the operation of TARGET-ECB to:

(a)

other CBs or third parties that are involved in the operation of TARGET-ECB, to the extent that this is necessary for the efficient functioning of TARGET or the monitoring of the participant's or its banking group's exposure;

(b)

other CBs in order to carry out the analyses necessary for market operations, monetary policy functions, financial stability or financial integration; or

(c)

supervisory, resolution and oversight authorities of Member States and the Union, including CBs, to the extent that this is necessary for the performance of their public tasks,

and provided that in all such cases the disclosure is not in conflict with applicable law.

4.   The ECB shall not be liable for the financial and commercial consequences of disclosure made in accordance with paragraph 3.

5.   By derogation from paragraph 1 and provided that this does not make it possible, whether directly or indirectly, to identify the participant or the participant's customers, the ECB may use, disclose or publish payment information regarding the participant or the participant's customers for statistical, historical, scientific or other purposes in the exercise of its public functions or of functions of other public entities to which the information is disclosed.

6.   Information relating to the operation of TARGET-ECB to which participants have had access may only be used for the purposes laid down in these Conditions. Participants shall keep such information confidential, unless the ECB has explicitly given its written consent to disclose. Participants shall ensure that any third parties to whom they outsource, delegate or subcontract tasks which have or may have an impact on the performance of their obligations under these Conditions are bound by the confidentiality requirements in this Article.

7.   The ECB shall be authorised, in order to settle cash transfer orders, to process and transfer the necessary data to the NSP.

Article 28

Data protection, prevention of money laundering, administrative or restrictive measures and related issues

1.   Participants shall be deemed to be aware of, shall comply with, and shall be able to demonstrate that compliance to the relevant competent authorities with all obligations on them relating to legislation on data protection. They shall be deemed to be aware of, and shall comply with all obligations on them relating to legislation on prevention of money laundering and the financing of terrorism, proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapons delivery systems, in particular in terms of implementing appropriate measures concerning any payments debited or credited on their TARGET accounts. Participants shall ensure that they are informed about their chosen NSP’s data retrieval policy prior to entering into the contractual relationship with the NSP.

2.   Participants authorise the ECB to obtain any information relating to them from any financial or supervisory authority or trade body, whether national or foreign, if such information is necessary for the participant’s participation in TARGET-ECB.

3.   Participants, when acting as the payment service provider of a payer or payee, shall comply with all requirements resulting from administrative or restrictive measures imposed pursuant to Article 75 or 215 of the Treaty to which they are subject, including with respect to notification and/or the obtaining of consent from a competent authority in relation to the processing of transactions. In addition:

(a)

when the ECB is the payment service provider of a participant that is a payer:

(i)

the participant shall make the required notification or obtain consent on behalf of the central bank that is primarily required to make notification or obtain consent, and shall provide the ECB with evidence of having made a notification or having received consent;

(ii)

the participant shall not enter any cash transfer order for the transfer of funds to an account held by an entity different than the participant, into TARGET until it has obtained confirmation from the ECB that the required notification has been made or the consent has been obtained by or on behalf of the payment service provider of the payee;

(b)

when the ECB is a payment service provider of a participant that is a payee, the participant shall make the required notification or obtain consent on behalf of the central bank that is primarily required to make notification or obtain consent, and shall provide the ECB with evidence of having made a notification or having received consent.

For the purposes of this paragraph, the terms ‘payment service provider’, ‘payer’ and ‘payee’ shall have the meanings ascribed to them in the applicable administrative or restrictive measures.

Article 29

Notices

1.   Except where otherwise provided for in these Conditions, all notices required or permitted pursuant to these Conditions shall be sent by registered post, facsimile or other electronic means if agreed bilaterally, or otherwise in writing. Notices to the ECB shall be submitted to the Director-General of the ECB's Directorate-General Payment Systems and Market Infrastructure, at the European Central Bank, Sonnemannstrasse 22, 60314 Frankfurt am Main, GERMANY or to the BIC address of the ECB, ‘ECBFDEFF’, or to the electronic means bilaterally agreed. Notices to the participant shall be sent to it at the address, facsimile number or other electronic means bilaterally agreedor its BIC address as the participant may from time to time notify to the ECB.

2.   To prove that a notice has been sent, it shall be sufficient to prove that the notice was sent either physically or by electronic means to the relevant addressee.

3.   All notices shall be given in English.

4.   Participants shall be bound by all forms and documents of the ECB that the participants have filled in and/or signed, including but not limited to reference data collection forms, as referred to in Article 5(2), point (a), and information provided under Article 11(5), which were submitted in compliance with paragraphs 1 and 2 and which the ECB reasonably believes to have been received from the participants, their employees or agents.

Article 30

Contractual relationship with a NSP

1.   In order to send to or receive from TARGET instructions and messages, participants shall:

(a)

conclude a contract with an NSP within the framework of the concession contract with that NSP in order to establish a technical connection to TARGET-ECB; or

(b)

connect via another entity which has itself concluded a contract with an NSP within the framework of the concession contract with that NSP.

2.   The legal relationship between a participant and the NSP shall be exclusively governed by the terms and conditions of the contract concluded between them.

3.   The services to be provided by the NSP shall not form part of the services to be performed by the ECB in respect of TARGET.

4.   The ECB shall not be liable for any acts, errors or omissions of the NSP (including its directors, staff and subcontractors), or for any acts, errors or omissions of third parties selected by participants to gain access to the NSP’s network.

Article 31

Amendment procedure

The ECB may at any time unilaterally amend these Conditions, including the Appendices. Amendments to these Conditions, including the Appendices, shall be announced by means of communication in writing to the participants. Amendments shall be deemed to have been accepted unless the participant expressly objects within 14 days of being informed of such amendments. In the event that a participant objects to the amendment, the ECB is entitled immediately to terminate that participant’s participation in TARGET-ECB and close any of its TARGET accounts.

Article 32

Third party rights

1.   Participants shall not transfer, pledge or assign any rights, interests, obligations, responsibilities or claims arising from or relating to these Conditions to any third party without the ECB’s written consent.

2.   These Conditions do not create any rights in favour of or obligations in relation to any entity other than the ECB and participants in TARGET-ECB.

Article 33

Governing law, jurisdiction and place of performance

1.   The bilateral relationship between the ECB and participants in TARGET-ECB shall be governed by the law of the the Federal Republic of Germany.

2.   Without prejudice to the competence of the Court of Justice of the European Union, any dispute arising from a matter relating to the relationship referred to in paragraph 1 falls under the exclusive competence of the competent courts of Frankfurt am Main, Germany.

3.   The place of performance concerning the legal relationship between the ECB and the participants shall be Frankfurt am Main, Germany.

Article 34

Severability

If any provision in these Conditions is or becomes invalid, this shall not prejudice the applicability of all the other provisions of these Conditions.

Article 35

Entry into force and binding nature

1.   These Conditions become effective from 21 November 2022.

2.   By requesting to participate in TARGET- ECB, applicant participants automatically agree to these Conditions between themselves and in relation to the ECB.

PART II

Special terms and conditions for main cash accounts (MCAS)

Article 1

Opening and management of an MCA

1.   The ECB shall open and operate at least one MCA for each participant, except where the participant is an AS that only uses RTGS or TIPS AS settlement procedures, in which case the use of an MCA shall be at the discretion of the AS.

2.   The primary MCA designated by the participant shall be used for the following purposes:

(a)

remuneration as set out in Part I, Article 12, unless the participant has designated another participant in TARGET-ECB for that purpose;

(b)

the granting of intraday credit, where applicable.

3.   Any negative balance on a primary MCA shall not be lower than the credit line (if granted). There shall be no debit balance on an MCA that is not a primary MCA.

Article 2

Co-management of an MCA

1.   On the request of an MCA holder the ECBshall allow an MCA held by that MCA holder to be co-managed by one of the following:

(a)

another MCA holder in TARGET- ECB;

(b)

an MCA holder in another TARGET component system;

If the MCA holder holds more than one MCA, each MCA held may be co-managed by a different comanager. The co-manager shall have the same rights and privileges in relation to an MCA that it co-manages as it has in relation to its own MCA.

2.   The MCA holder shall provide the ECB with evidence of the consent of the co-manager to act in that capacity.

3.   An MCA holder acting as co-manager shall fulfil the obligations of the MCA holder of the co-managed MCA under Part I, Article 5(1), point (a), Part I, Article 10(4), and Part I, Article 30(1).

4.   The MCA holder of a co-managed MCA shall fulfil the obligations of a participant under Part I and Part II in respect of the co-managed MCA. In the event that the MCA holder does not have a direct technical connection to TARGET, Part I, Article 5(1), point (a), Part I, Article 10(4), and Part I Article 30(1) shall not apply.

5.   Part I, Article 7 shall apply to an MCA holder that designates an entity to act as co-manager of an MCA holder’s MCA pursuant to this Article.

6.   The MCA holder shall immediately notify the ECB if the co-manager ceases to act or the co-management arrangement between the MCA holder and the co-manager is terminated.

Article 3

MCA liquidity transfer group

1.   On the request of an MCA holder the ECB shall create an MCA liquidity transfer group, for the purpose of enabling the processing of MCA-to-MCA liquidity transfer orders.

2.   On the request of an MCA holder the ECB shall add one of the MCA holder’s MCAs to or delete it from an existing MCA liquidity transfer group created in TARGET-ECB or another TARGET component system. The MCA holder shall inform all other MCA holders in that MCA liquidity transfer group before making such a request.

Article 4

Transactions processed via an MCA

1.   The following transactions shall be processed via an MCA in TARGET-ECB:

(a)

central bank operations;

(b)

liquidity transfer orders to and from overnight deposit accounts opened by the ECB in the name of the participant;

(c)

liquidity transfer orders to another MCA within the same MCA liquidity transfer group;

(d)

liquidity transfer orders to a T2S DCA, TIPS DCA or RTGS DCA, or to a sub-account thereof.

Article 5

Liquidity transfer orders

1.   An MCA holder may submit a liquidity transfer order as one of the following:

(a)

an immediate liquidity transfer order, which shall be an instruction for execution immediately;

(b)

a standing liquidity transfer order, which shall be an instruction for the recurring execution of the transfer of a specified amount on the occurrence of a predefined event each business day.

Article 6

Rule-based liquidity transfer orders

1.   An MCA holder may specify a floor and/or a ceiling amount for its MCA.

2.   By setting a ceiling and opting for a rule-based liquidity transfer order, if, following the settlement of a payment order, the ceiling is breached, the MCA holder instructs the ECB to execute a rule-based liquidity transfer order that credits an RTGS DCA or another MCA within the same MCA liquidity transfer group designated by that MCA holder. The credited RTGS DCA or MCA may be in TARGET-ECB or another TARGET component system.

3.   By setting a floor and opting for a rule-based liquidity transfer order, if, following the settlement of a payment order, the floor is breached, a rule-based liquidity transfer order is initiated which debits an RTGS DCA or another MCA within the same MCA liquidity transfer group designated by that MCA holder. The debited RTGS DCA or MCA may be in TARGET-ECB or another TARGET component system. The holder of the RTGS DCA or MCA to be debited must authorise its account to be debited in this manner.

4.   An MCA holder may authorise its MCA to be debited in the event that a floor is breached in one or more specified RTGS DCAs or MCAs within the same liquidity transfer group in TARGET-ECB or another TARGET component system. By authorising its account to be debited, the MCA holder instructs the ECB to execute a rule-based liquidity transfer order that credits the RTGS DCA(s) or MCA(s) whenever the floor is breached.

5.   An MCA holder may authorise its MCA to be debited in the event that there is insufficient liquidity on an RTGS DCA designated for the purpose of automated liquidity transfer orders under Part III, Article 1(5) and (6) to settle urgent payment orders, AS transfer orders or high priority payment orders. By authorising its account to be debited, the MCA holder instructs the ECB to execute a rulebased liquidity transfer order that credits its RTGS DCA.

Article 7

Processing of cash transfer orders

1.   Cash transfer orders, once accepted, shall settle immediately provided that there is available liquidity on the payer’s MCA.

2.   In the event that there are insufficient funds on an MCA to effect settlement, the relevant rule as set out in points (a) to (e) shall apply depending on the type of cash transfer order.

(a)

Payment order on the MCA: the instruction shall be rejected if it is initiated by the ECBand would trigger both a change in the participant’s line of intraday credit and a corresponding debit or credit of its MCA. All other instructions shall be queued.

(b)

Immediate liquidity transfer order: the order shall be rejected without partial settlement or any further attempt to settle.

(c)

Standing liquidity transfer order: the order shall be partially settled without any further attempt to settle.

(d)

Rule-based liquidity transfer order: the order shall be partially settled without any further attempt to settle.

(e)

Liquidity transfer order to an overnight deposit account: the order shall be rejected without partial settlement or any further attempt to settle.

3.   All cash transfer orders in the queue shall be processed following the ‘first in, first out’ (FIFO) principle without prioritisation or reordering.

4.   Cash transfer orders in the queue at the end of the business day shall be rejected.

Article 8

Liquidity reservation orders

1.   An MCA holder may instruct the ECB to reserve a specified amount of liquidity on its MCA for the purpose of settling central bank operations or liquidity transfer orders to overnight deposit accounts using one of the following:

(a)

a current liquidity reservation order that shall have immediate effect for the current TARGET business day;

(b)

a standing liquidity reservation order to be carried out at the start of every TARGET business day.

2.   In the event that the amount of unreserved liquidity is not sufficient to fulfil the current or standing liquidity reservation order, the ECB shall partially execute the reservation order. The ECB is instructed to execute further reservation orders until the outstanding amount to be reserved is reached. Pending reservation orders shall be rejected at the end of the business day.

3.   Central bank operations shall be settled using the liquidity reserved as set out in paragraph 1 and other cash transfer orders shall only be settled using liquidity available after the amount reserved has been deducted.

4.   Notwithstanding paragraph 3, in the event of insufficient unreserved liquidity on the MCA holder’s primary MCA for the purpose of decreasing the MCA holder’s line of intraday credit the ECBshall use the liquidity reserved.

Article 9

Processing of cash transfer orders in the event of suspension or termination

1.   Upon termination of a participant’s participation in TARGET-ECB, the ECB shall not accept any new cash transfer orders from that participant. Cash transfer orders in the queue, warehoused cash transfer orders or new cash transfer orders in favour of that participant shall be rejected.

2.   If a participant is suspended from TARGET-ECB on grounds other than those specified in Part I, Article 24 (1), point (a), the ECB shall store all of that participant’s incoming and outgoing cash transfer orders on its MCA and only submit them for settlement after they have been explicitly accepted by the suspended participant’s CB.

3.   If a participant is suspended from TARGET-ECB on the grounds specified in Part I, Article 24(1), point (a), any outgoing cash transfer orders from that participant’s MCA shall only be processed on the instructions of its representatives, including those appointed by a competent authority or a court, such as the participant’s insolvency administrator, or pursuant to an enforceable decision of a competent authority or a court providing instructions as to how the cash transfer orders are to be processed. All incoming cash transfer orders shall be processed in accordance with paragraph 2.

Article 10

No intraday credit

No intraday credit is provided to participants in TARGET-ECB.

PART III

Special terms and conditions for real-time gross settlement dedicated cash accounts (RTGS DCAS)

Article 1

Opening and management of an RTGS DCA

1.   The ECB shall on the request of an MCA holder open and operate one or more RTGS DCAs, and one or more sub-accounts if required for use for AS settlement. If the MCA holder has adhered to the SCT Inst scheme by signing the SEPA Instant Credit Transfer Adherence Agreement, the RTGS DCA(s) (and any sub-accounts) shall not be opened or operated unless the MCA holder is and remains reachable at all times, either as a TIPS DCA holder or as a reachable party via a TIPS DCA holder.

2.   The ECB shall on the request of the holder of an account opened pursuant to paragraph 1 (RTGS DCA holder) add the RTGS DCA or its sub-account to a settlement bank account group for AS settlement. The RTGS DCA holder shall provide the ECB with any relevant documents, duly signed by that RTGS DCA holder and the AS.

3.   There shall be no debit balance on an RTGS DCA or its sub-accounts.

4.   Sub-accounts shall have a zero balance overnight.

5.   An RTGS DCA holder shall designate one of its RTGS DCAs in TARGET-ECB for the purpose of processing automated liquidity transfer orders. By such designation the RTGS DCA holder instructs the ECB to execute an automated liquidity transfer that credits the MCA in the event that there are insufficient funds on its primary MCA for the settlement of payment orders that are central bank operations.

6.   A participant holding two or more RTGS DCAs and two or more MCAs shall designate one of its RTGS DCAs in TARGET-ECB, which is not already designated to its primary MCA, for the purpose of processing automated liquidity transfer orders in the event that there are insufficient funds on one of its other MCAs for the settlement of payment orders that are central bank operations.

Article 2

Addressable BIC holders

1.   RTGS DCA holders that are entities as set out in Part I, Article 4 may only register as an addressable BIC holder, any BIC that belongs to the same legal entity.

2.   An addressable BIC holder may submit cash transfer orders to and receive cash transfer orders via an RTGS DCA holder.

3.   An addressable BIC holder may not be registered by more than one RTGS DCA holder.

4.   Cash transfer orders submitted or cash transfers received by addressable BIC holders shall be deemed to have been submitted or received by the participant itself.

5.   The participant shall be bound by such cash transfer orders and any other action taken by the addressable BIC holders, regardless of the content of, or any non-compliance with, the contractual or other arrangements between that participant and such entity.

Article 3

Multi-addressee access

Multi-addressee access is not offered in TARGET-ECB.

Article 4

RTGS liquidity transfer group

1.   On the request of an RTGS DCA holder the ECB shall create an RTGS liquidity transfer group, for the purpose of enabling the processing of RTGS DCA-to-RTGS DCA liquidity transfer orders.

2.   On the request of an RTGS DCA holder the ECB shall add one of the RTGS DCA holder’s RTGS DCAs to or delete it from an existing RTGS liquidity transfer group created in TARGET-ECB or another TARGET component system. The RTGS DCA holder shall inform all other RTGS DCA holders in that RTGS liquidity transfer group before making such a request.

Article 5

Transactions processed on an RTGS DCA and its sub-accounts

1.   Payment orders to other RTGS DCAs and cash transfer orders to AS guarantee fund accounts shall be processed via an RTGS DCA in TARGET-ECB.

2.   Cash transfer orders related to RTGS AS settlement procedures shall be settled via an RTGS DCA or its sub-accounts in TARGET-ECB.

3.   The following transactions may be processed via an RTGS DCA or its sub-accounts in TARGET-ECB:

(a)

liquidity transfer orders to another RTGS DCA within the same RTGS liquidity transfer group;

(b)

liquidity transfer orders to a TIPS DCA or an MCA;

(c)

liquidity transfers to an overnight deposit account.

4.   Liquidity transfer orders to T2S DCAs may be processed via an RTGS DCA in TARGET-ECB.

Article 6

Liquidity transfer orders

1.   An RTGS DCA holder may submit a liquidity transfer order as one of the following:

(a)

an immediate liquidity transfer order, which shall be an instruction for execution immediately;

(b)

a standing liquidity transfer order, which shall be an instruction for the recurring execution of the transfer of a specified amount on the occurrence of a predefined event each business day;

2.   A standing liquidity transfer order may be input or modified by the RTGS DCA holder at any time during a business day and shall become effective as of the next business day.

3.   An immediate liquidity transfer order may be input by the RTGS DCA holder at any time during a business day. An immediate liquidity transfer order for processing in accordance with RTGS AS settlement procedures C or D may also be input by the relevant AS on behalf of the settlement bank.

Article 7

Rule-based liquidity transfer orders

1.   An RTGS DCA holder may specify a floor and/or a ceiling amount for its RTGS DCA.

(a)

By setting a ceiling and opting for a rule-based liquidity transfer order, if, following the settlement of a payment order or AS transfer order, the ceiling is breached, the RTGS DCA holder instructs the ECB to execute a rule-based liquidity transfer order that credits an MCA designated by that RTGS DCA holder. The credited MCA may belong to another participant in TARGET-ECB or in another TARGET component system.

(b)

By setting a floor, and opting for a rule-based liquidity transfer order, if, following the settlement of a payment order or AS transfer order, the floor is breached, a rule-based liquidity transfer order is initiated that debits an MCA authorised by the MCA holder. The debited MCA may belong to another participant in TARGET-ECB or in another TARGET component system. The holder of the debited MCA must authorise its MCA to be debited in this manner.

2.   An RTGS DCA holder may authorise its RTGS DCA to be debited in the event that a floor is breached in one or more specified MCAs in TARGET-ECB or another TARGET component system. By authorising its RTGS DCA to be debited, the RTGS DCA holder instructs the ECB to execute a rule-based liquidity transfer order that credits the MCA(s) whenever the floor is breached.

3.   An RTGS DCA holder may authorise its MCA designated for the purpose of automated liquidity transfer orders under Article 1(5) and (6) to be debited in the event that there is insufficient liquidity on the RTGS DCA to settle urgent payment orders, AS transfer orders or high priority payment orders on its RTGS DCA.

Article 8

Priority rules

1.   The order of priority for the processing of cash transfer orders, in descending level of urgency, shall be:

(a)

urgent;

(b)

high;

(c)

normal.

2.   The following orders shall automatically be assigned the priority ‘urgent’:

(a)

AS transfer orders;

(b)

liquidity transfer orders including automated liquidity transfer orders;

(c)

cash transfer orders to an AS technical account for RTGS AS settlement procedure D.

3.   All cash transfer orders not listed in paragraph 2 shall automatically be assigned the priority ‘normal’, except payment orders to which the RTGS DCA holder has at its discretion assigned the priority ‘high’.

Article 9

Processing of cash transfer orders on RTGS DCAs

1.   Cash transfer orders on RTGS DCAs shall be settled immediately they are accepted, or later as indicated by the RTGS DCA holder in accordance with Article 16 or Article 17, provided in all cases that:

(a)

there is available liquidity on the payer’s RTGS DCA;

(b)

no cash transfer orders of equal or higher priority are queued; and

(c)

any debit limits set in accordance with Article 15 are observed.

2.   If any of the conditions set out in points (a) to (c) of paragraph 1 are not met in relation to a cash transfer order, the following shall apply.

(a)

In the case of an automated liquidity transfer order, the ECB is instructed to execute the instruction partially and to execute further liquidity transfers whenever liquidity is available, up to the amount of the initial automated liquidity transfer order.

(b)

In the case of an immediate liquidity transfer order, the order shall be rejected without partial settlement or any further attempt to settle unless the order is initiated by an AS, in which case it shall be partially settled without any further attempt to settle.

(c)

In the case of a standing liquidity transfer order or a rule-based liquidity transfer order, the order shall be partially settled without any further attempt to settle. A standing liquidity transfer order triggered by mandatory RTGS AS settlement procedures C or D and for which there are insufficient funds on the RTGS DCA shall be settled following a pro rata reduction of all orders. A standing liquidity transfer order triggered by optional RTGS AS settlement procedure C and for which there are insufficient funds on the RTGS DCA shall be rejected.

3.   Cash transfer orders on RTGS DCAs, other than those orders referred to in paragraph 2 shall be queued and processed in accordance with the rules set out in Article 10.

Article 10

Queue management and settlement optimisation

1.   Cash transfer orders on RTGS DCAs that are queued in accordance with Article 9(3) shall be processed according to their priority. Subject to paragraph 2 to 5, the ‘first in, first out' (FIFO) principle shall apply within each category or subcategory of cash transfer orders priority as follows:

(a)

urgent cash transfer orders: the automated liquidity transfer orders shall be placed first in the queue. AS transfer orders and other urgent cash transfer orders shall be placed next in the queue;

(b)

high priority cash transfer orders shall not be settled while urgent cash transfer orders are queued;

(c)

normal priority cash transfer orders shall not be settled while urgent or high priority cash transfer orders are queued.

2.   The payer may change the priority of its cash transfer orders other than urgent cash transfer orders.

3.   The payer may change the position of its cash transfer orders in the queue. The payer may move such cash transfer orders either behind the automated liquidity transfer orders in the queue or to the end of the respective queue with immediate effect at any time during the settlement window for customer and interbank payments as specified in Appendix V.

4.   To optimise the settlement of queued cash transfer orders, the ECB may:

(a)

use the optimisation procedures described in Appendix I;

(b)

settle cash transfer orders with a lower priority (or of the same priority but accepted later) before cash transfer orders with a higher priority (or of the same priority accepted earlier), if the cash transfer orders with a lower priority would net out with payments to be received and result on balance in a liquidity increase for the payer;

(c)

settle cash transfer orders with normal priority before other queued normal priority payments accepted earlier, provided that sufficient funds are available and notwithstanding that this may contravene the FIFO principle.

5.   Queued cash transfer orders shall be rejected if they cannot be settled by the cut-off times for the relevant message type as specified in Appendix V.

6.   The provisions regarding settlement of cash transfer orders as set out in Appendix I shall apply.

Article 11

Liquidity reservation orders

1.   An RTGS DCA holder may instruct the ECB to reserve a specified amount of liquidity on its RTGS DCA using one of the following:

(a)

a current liquidity reservation order that shall have immediate effect for the current TARGET business day;

(b)

a standing liquidity reservation order to be carried out at the start of every TARGET business day.

2.   An RTGS DCA holder shall assign one of the following statuses to a current or standing liquidity reservation order:

(a)

high priority: allows the usage of the liquidity for urgent or high priority cash transfer orders;

(b)

urgent priority: allows the usage of the liquidity only for urgent cash transfer orders.

3.   In the event that the amount of unreserved liquidity is not sufficient to fulfil the current or standing liquidity reservation order, the ECB shall partially execute the reservation order and is instructed to execute further reservation orders until the outstanding amount to be reserved is reached. Pending reservation orders shall be rejected at the end of the business day.

4.   By requesting the reservation of a specified amount of liquidity for usage for urgent cash transfer orders, the RTGS DCA holder instructs the ECB only to settle high priority and normal priority cash transfer orders if there is available liquidity after the amount reserved for usage for urgent cash transfer orders has been deducted.

5.   By requesting the reservation of a specified amount of liquidity for usage for high priority cash transfer orders, the RTGS DCA holder instructs the ECB only to settle normal priority cash transfer orders if there is available liquidity after the amount reserved for usage for urgent and high priority cash transfer orders has been deducted.

Article 12

Recall request and answer

1.   An RTGS DCA holder may enter a recall request to request the return of a settled payment order.

2.   The recall request shall be forwarded to the payee of the settled payment order which may answer positively or negatively. A positive answer does not initiate a return of the funds.

Article 13

RTGS directory

1.   The RTGS directory is a list of BICs used for the purpose of routing information and comprises the BICs of:

(a)

RTGS DCA holders;

(b)

any entity with multi-addressee access;

(c)

addressable BIC holders.

2.   The RTGS directory shall be updated daily.

3.   Unless otherwise requested by an RTGS DCA holder, its BICs shall be published in the RTGS directory.

4.   RTGS DCA holders may only distribute the RTGS directory to their branches and entities with multiaddressee access.

5.   RTGS DCA holders acknowledge that the ECB and other CBs may publish RTGS DCA holders’ names and BICs. In addition, names and BICs of addressable BIC holders or entities with multi-addressee access may be published and RTGS DCA holders shall ensure that addressable BIC holders or entities with multi-addressee access have agreed to such publication.

Article 14

Processing of cash transfer orders in the event of suspension or termination

1.   Upon termination of an RTGS DCA holder’s participation in TARGET-ECB, the ECB shall not accept any new cash transfer orders from that RTGS DCA holder. Cash transfer orders in the queue, warehoused cash transfer orders or new cash transfer orders in favour of that RTGS DCA holder shall be rejected.

2.   If an RTGS DCA holder’s participation in TARGET-ECB is suspended on grounds other than those specified in Part I, Article 25(1), point (a), the ECB shall store all of that RTGS DCA holder’s incoming and outgoing cash transfer orders on its RTGS DCA and only submit them for settlement after they have been explicitly accepted by the suspended RTGS DCA holder’s CB.

3.   If an RTGS DCA holder’s participation in TARGET-ECB is suspended on the grounds specified in Part I, Article 25(1), point (a), any outgoing cash transfer orders from that RTGS DCA holder’s RTGS DCA shall only be processed on the instructions of its representatives, including those appointed by a competent authority or a court, such as the RTGS DCA holder’s insolvency administrator, or pursuant to an enforceable decision of a competent authority or a court providing instructions as to how the cash transfer orders are to be processed. All incoming cash transfer orders shall be processed in accordance with paragraph 2.

Article 15

Debit limits

1.   An RTGS DCA holder may limit the use of available liquidity for payment orders on its individual RTGS DCAs in relation to other RTGS DCAs, except any of the CBs, by specifying bilateral or multilateral limits. Such limits may only be defined in relation to normal priority payment orders.

2.   By specifying a bilateral limit, an RTGS DCA holder instructs the ECB that an accepted payment order shall not be settled if the sum of its outgoing normal priority payment orders to another RTGS DCA holder’s RTGS DCA minus the sum of all incoming urgent, high priority and normal priority payments from that RTGS DCA (the net bilateral position) would exceed this bilateral limit.

3.   An RTGS DCA holder may specify a multilateral limit for any relationship that is not subject to a bilateral limit. A multilateral limit may only be specified if the RTGS DCA holder has set at least one bilateral limit. If an RTGS DCA holder specifies a multilateral limit, it instructs the ECB that an accepted payment order shall not be settled if the sum of its outgoing normal priority payment orders to all RTGS DCA holders’ RTGS DCAs in relation to which no bilateral limit has been specified minus the sum of all incoming urgent, high priority and normal priority payments from those RTGS DCAs (the net multilateral position) would exceed this multilateral limit.

4.   Limits may be changed in real time with immediate effect or with effect from the next business day. If a limit is changed to zero, it shall not be possible to change it again on the same business day. The definition of a new bilateral or multilateral limit shall only be effective from the next business day.

Article 16

Participants’ instructions with regard to settlement times

1.   An RTGS DCA holder may indicate the earliest time before which a payment order cannot settle or the latest time after which time the payment order will be rejected by using the earliest debit time indicator or the latest debit time indicator, respectively, or may indicate a time range during which the payment order will settle by using both indicators. An RTGS DCA holder may also use the latest debit time indicator solely as a warning indicator. In such cases, the payment order concerned shall not be rejected.

2.   In the event that 15 minutes prior to the indicated latest debit time the payment order has not been settled, the RTGS DCA holder concerned shall be notified accordingly.

Article 17

Payment orders submitted in advance

1.   Payment orders may be submitted up to 10 calendar days before the specified settlement date (warehoused payment orders).

2.   Warehoused payment orders shall be accepted and submitted for processing on the date specified by the RTGS DCA holder at the start of settlement window on that day for customer and interbank payments, as referred to in Appendix V. They shall be placed in front of payment orders of the same priority.

Article 18

Direct debit

1.   An RTGS DCA holder (payer) may give its authorisation for another RTGS DCA holder (payee) in TARGET-ECB or in another TARGET component system to debit the payer’s RTGS DCA by direct debit.

2.   To enable such arrangement the payer shall provide a prior authorisation to the ECB entitling the ECB to debit the payer’s RTGS DCA upon receipt of a valid direct debit instruction.

3.   If a payee receives the authorisation as described in paragraph 1, it may submit direct debit instructions to debit the payer’s RTGS DCA by the amount specified in the instruction.

4.   An RTGS DCA holder that requests to be added to a settlement bank account group of an AS shall be deemed to have given authorisation to the ECB entitling the ECB to debit the RTGS DCA holder’s RTGS DCA and sub-account upon receipt of a valid direct debit instruction by that AS.

Article 19

Back-up payment functionality

In the event of the failure of its payment infrastructure, an RTGS DCA holder may request the ECB to activate the back-up payment functionality. This allows the RTGS DCA holder to enter certain payment orders using the Graphical User Interface (GUI).

Article 20

Security rights in relation to funds on sub-accounts

1.   The ECB shall have a pledge over the balance on an RTGS DCA holder’s sub-account opened under the arrangements between the relevant AS and its CB for the settlement of AS-related payment instructions in accordance with RTGS AS settlement procedure C. Such balance shall collateralise the RTGS DCA holder’s obligation referred to in paragraph 7 towards the ECB in relation to such settlement.

2.   Upon receipt by the ECB of a ‘start-of-cycle’ message, the ECB shall ensure that the balance on the sub-account of the RTGS DCA holder (including increases or reductions of that balance resulting from crediting or debiting cross-system settlement payments to or from the sub-account, or from crediting liquidity transfers to the sub-account) at the moment the AS starts a cycle can only be used for the settlement of AS transfer orders related to that settlement procedure C. Upon receipt by the ECB of an ‘end-of-cycle’ message the balance on the sub-account shall be available for the use of the RTGS DCA holder.

3.   By confirming the balance on the RTGS DCA holder’s sub-account, the ECB guarantees to the AS payment up to the amount of this particular balance. By confirming, where applicable, the increase or reduction of the balance upon crediting or debiting cross-system settlement payments to or from the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account, the guarantee is automatically increased or reduced by the amount of the payment. Notwithstanding the abovementioned increase or reduction of the guarantee, the guarantee shall be irrevocable, unconditional and payable on first demand. If the ECB is not the AS’s CB, the ECB shall be deemed instructed to issue the abovementioned guarantee to the AS’s CB.

4.   In the absence of any insolvency proceedings in relation to the RTGS DCA holder, the AS transfer orders for the squaring of the RTGS DCA holder’s settlement obligation shall be settled without drawing on the guarantee and without recourse to the security right over the balance on the RTGS DCA holder’s sub-account.

5.   In the event of the RTGS DCA holder’s insolvency, the AS transfer orders for the squaring of the RTGS DCA holder’s settlement obligation shall be a first demand for payment under the guarantee; the debiting of the instructed amount from the RTGS DCA holder’s sub-account (and crediting of the AS’s RTGS AS technical account) shall therefore equally involve the discharge of the guarantee obligation by the ECB and a realisation of its collateral right over the balance on the RTGS DCA holder’s sub-account.

6.   The guarantee shall expire upon receipt by the ECB of an ‘end-of-cycle’ message confirming that the settlement has been completed.

7.   The RTGS DCA holder shall be obliged to reimburse to the ECB any payment made by the latter under such guarantee.

PART IV

Special terms and conditions for TARGET2-securities dedicated cash accounts (T2S DCAs)

Article 1

Opening and management of a T2S DCA

1.   The ECB shall on the request of an MCA holder open and operate one or more T2S DCAs.

2.   There shall be no debit balance on a T2S DCA.

3.   A T2S DCA holder shall designate one MCA for the purpose of processing liquidity transfer orders between T2S DCAs as referred to in Article 3(1), point (c). The designated MCA may be held in TARGET-ECB or another TARGET component system and may belong to a different participant.

Article 2

Links between securities accounts and T2S DCAs

1.   A T2S DCA holder may request the ECB to link its T2S DCA to one or more securities account(s) held on its own behalf or on behalf of its clients which hold securities accounts in one or more participating CSDs.

2.   T2S DCA holders linking their T2S DCA to securities account(s) on behalf of clients as set out in paragraph 1 are responsible for establishing and maintaining the list of linked securities accounts and, where relevant, the set-up of the client-collateralisation feature.

3.   As a result of the request under paragraph 1, the T2S DCA holder is deemed to have given a mandate to the CSD where such linked securities accounts are maintained to debit the T2S DCA with the amounts resulting from securities transactions taking place on these securities accounts.

4.   Paragraph 3 shall apply regardless of any agreements the T2S DCA holder has with the CSD and/or the securities account holders.

Article 3

Transactions processed on T2S DCAs

1.   The following transactions shall be processed via a T2S DCA in TARGET-ECB:

(a)

the settlement of cash instructions stemming from T2S provided that the T2S DCA holder has designated the relevant securities account(s), as referred to in Article 2;

(b)

liquidity transfer orders to an RTGS DCA, a TIPS DCA or an MCA;

(c)

liquidity transfer orders between T2S DCAs belonging to the same participant or in respect of which the same MCA has been designated pursuant to Article 1(3);

(d)

cash transfer orders between the T2S DCA and the T2S DCA of the ECB in the particular context of Article 10(2) and (3).

2.   Corporate actions payments may be processed via a T2S DCA.

Article 4

Liquidity transfer orders

A T2S DCA holder may submit liquidity transfer orders as one of the following:

(a)

an immediate liquidity transfer order, which shall be an instruction for execution immediately;

(b)

a standing liquidity transfer order, which shall be an instruction for the recurring execution of (i) a transfer of a specified transfer amount or (ii) a transfer to reduce the balance of the T2S DCA to a predefined level with the amount of the reduction being transferred to an RTGS DCA, a TIPS DCA or an MCA, on the occurrence of a predefined event each business day.

(c)

a predefined liquidity transfer order, which shall be an instruction for the single execution of (i) a transfer of a specified transfer amount or (ii) a transfer to reduce the balance of the T2S DCA to a predefined level with the amount of the reduction being transferred to an RTGS DCA, a TIPS DCA or an MCA, on the occurrence of a predefined event each business day.

Article 5

Reservation and blocking of liquidity

1.   Participants may reserve or block liquidity on their T2S DCAs. This does not constitute a settlement guarantee vis-à-vis any third party.

2.   By requesting to reserve or block an amount of liquidity, a participant instructs the ECB to decrease the available liquidity by this amount.

3.   A reservation request is an instruction by which, if the available liquidity is equal to or higher than the amount to be reserved, the reservation is processed. If the available liquidity is lower, it is reserved and the shortfall may be met by incoming liquidity until the full amount of the reservation is available.

4.   A blocking request is an instruction by which, if the available liquidity is equal to or higher than the amount to be blocked, the blocking request is processed. If the available liquidity is lower, no amount is blocked and the blocking request is resubmitted, until the full amount of the blocking request can be met by available liquidity.

5.   The participant may at any time during the business day on which a request to reserve or block liquidity has been processed, instruct the ECB to cancel the reservation or blocking. Partial cancellation shall not be permitted.

6.   All requests for reservation or blocking of liquidity under this article shall expire at the end of the business day.

Article 6

Processing of liquidity transfer orders on T2S DCAs

1.   A timestamp for the processing of liquidity transfer orders is allocated in the sequence of their receipt.

2.   All liquidity transfer orders submitted to TARGET-ECB shall be processed following the ‘first in, first out’ (FIFO) principle without prioritisation or reordering.

3.   After a liquidity transfer order to a TIPS DCA, an MCA, an RTGS DCA or a T2S DCA has been accepted as set out in Part I, Article 16, the TARGET-ECB shall check if sufficient funds are available on the payer’s T2S DCA to effect settlement. If sufficient funds are available, the liquidity transfer order shall be settled immediately. If sufficient funds are not available, the following shall apply:

(a)

in the case of an immediate liquidity transfer order, the order shall be rejected without partial settlement or any further attempt to settle unless these are initiated by a third party as designated in accordance with Part I, Article 7, in which case they shall be partially settled without any further attempt to settle;

(b)

in the case of a predefined or standing liquidity transfer order, the order shall be partially settled without any further attempt to settle.

Article 7

Processing of cash transfer orders in the event of suspension or termination

1.   Upon termination of a T2S DCA holder’s participation in TARGET-ECB, the ECB shall not accept any new cash transfer orders from that T2S DCA holder.

2.   If a T2S DCA holder is suspended from TARGET-ECB on grounds other than those specified in Part I, Article 24(1), point (a) , the ECB shall store all of that participant’s incoming and outgoing cash transfer orders on its T2S DCA and only submit them for settlement after they have been explicitly accepted by the suspended T2S DCA holder’s CB.

3.   If a T2S DCA holder is suspended from TARGET- ECB on the grounds specified in Part I, Article 24(1), point (a), any outgoing cash transfer orders from that T2S holder’s T2S DCA shall only be processed on the instructions of its representatives, including those appointed by a competent authority or a court, such as the T2S DCA holder’s insolvency administrator, or pursuant to an enforceable decision of a competent authority or a court providing instructions as to how the cash transfer orders are to be processed. All incoming cash transfer orders shall be processed in accordance with paragraph 2.

Article 8

No auto-collateralisation

No auto-collateralistion is provided to participants in TARGET-ECB.

PART V

Special terms and conditions for TARGET instant payment settlement (TIPS) dedicated cash accounts (TIPS DCAs)

Article 1

Opening and management of a TIPS DCA

1.   The ECB shall on the request of an MCA holder open and operate one or more TIPS DCAs.

2.   There shall be no debit balance on a TIPS DCA.

Article 2

Sending and receiving messages

1.   A TIPS DCA holder may send messages:

(a)

directly, and/or

(b)

via one or more instructing parties.

2.   A TIPS DCA holder shall receive messages:

(a)

directly; or

(b)

via one instructing party.

3.   Part I, Article 7 shall apply to a TIPS DCA holder that sends or receives messages via an instructing party as though that TIPS DCA holder sends or receives messages directly.

Article 3

Reachable parties

1.   A TIPS DCA holder may designate one or more reachable parties. Reachable parties shall have adhered to the SCT Inst scheme by signing the SEPA Instant Credit Transfer Adherence Agreement.

2.   A TIPS DCA holder shall provide evidence to the ECB of each designated reachable party’s adherence to the SCT Inst scheme.

3.   A TIPS DCA holder shall inform the ECB if any designated reachable party no longer adheres to the SCT Inst scheme and shall, without undue delay, take steps to prevent the reachable party from accessing the TIPS DCA.

4.   A TIPS DCA holder may allow its designated reachable parties access via one or more instructing parties.

5.   Part I, Article 7 shall apply to TIPS DCA holders that designate reachable parties.

6.   A TIPS DCA holder that has designated a reachable party shall ensure that at all times that reachable party is available for the purpose of receiving messages.

Article 4

Transactions processed on TIPS DCAs

1.   The following transactions shall be processed via a TIPS DCA in TARGET-ECB:

(a)

instant payment orders;

(b)

positive recall answers;

(c)

liquidity transfer orders to TIPS AS technical Accounts, MCAs, T2S DCAs or RTGS DCAs;

(d)

liquidity transfer orders to sub-accounts;

(e)

Liquidity transfer orders to overnight deposit accounts.

Article 5

Immediate liquidity transfer orders

A TIPS DCA holder may submit immediate liquidity transfer orders.

Article 6

Processing of cash transfer orders on TIPS DCAs

1.   A timestamp for the processing of cash transfer orders is allocated in the sequence of their receipt.

2.   All cash transfer orders submitted to TARGET-ECB shall be processed following the ‘first in, first out’ (FIFO) principle without prioritisation or reordering.

3.   After an instant payment order has been accepted as set out in Part I, Article 16, TARGET-ECB shall check if sufficient funds are available on the payer’s TIPS DCA to effect settlement and the following shall apply:

(a)

if sufficient funds are not available, the instant payment order shall be rejected;

(b)

if sufficient funds are available, the corresponding amount shall be reserved while awaiting the payee’s response. In the event of acceptance by the payee, the instant payment order shall be settled and the reservation shall be simultaneously lifted. In the event of rejection by the payee or the absence of a timely response, within the meaning of the SCT Inst scheme, the instant payment order shall be rejected and the reservation shall be simultaneously lifted.

4.   Funds reserved in accordance with paragraph 3(b) shall not be available for the settlement of subsequent cash transfer orders.

5.   Without prejudice to paragraph 3(b), the ECB shall reject an instant payment order if the amount of the instant payment order exceeds any applicable credit memorandum balance (CMB).

6.   After an immediate liquidity transfer order has been accepted as set out in Part I, Article 16, TARGET-ECB shall check if sufficient funds are available on the payer’s TIPS DCA. If sufficient funds are not available the liquidity transfer order shall be rejected.

7.   After a positive recall answer has been accepted as set out in Part I, Article 16, TARGET- ECB shall check if sufficient funds are available on the TIPS DCA to be debited. If sufficient funds are not available the positive recall answer shall be rejected. If sufficient funds are available the positive recall answer shall be settled immediately.

8.   Without prejudice to paragraph 7, TARGET-ECB shall reject positive recall answers if the amount of the positive recall answer exceeds any applicable CMB.

Article 7

Recall request

1.   A TIPS DCA holder may submit a recall request.

2.   The recall request shall be forwarded to the payee of the settled instant payment order which may answer with a positive or a negative recall answer.

Article 8

TIPS directory

1.   The TIPS directory is a list of BICs used for the purpose of routing information and comprises the BICs of:

(a)

TIPS DCA holders;

(b)

reachable parties.

2.   The TIPS directory shall be updated daily.

3.   TIPS DCA holders may only distribute the TIPS directory to their branches, their designated reachable parties and their instructing parties. Reachable parties may only distribute the TIPS directory to their branches.

4.   A specific BIC shall only appear once in the TIPS directory.

5.   TIPS DCA holders acknowledge that the ECB and other CBs may publish their names and BICs. In addition, the ECB and other CBs may publish names and BICs of reachable parties designated by TIPS DCA holders and TIPS DCA holders shall ensure that reachable parties have agreed to such publication.

Article 9

MPL repository

1.   The central Mobile Proxy Lookup (MPL) repository contains the proxy – IBAN mapping table for the purposes of the MPL service.

2.   Each proxy may be linked to only one IBAN. An IBAN may be linked to one or multiple proxies.

3.   Part I, Article 27 shall apply to the data contained in the MPL repository.

Article 10

Processing of cash transfer orders in the event of suspension or extraordinary termination

1.   Upon termination of a TIPS DCA holder’s participation in TARGET-ECB, the ECB shall not accept any new cash transfer orders to or from that TIPS DCA holder.

2.   If a TIPS DCA holder’s participation in TARGET-ECB is suspended on grounds other than those specified in Part I, Article 24(1), point (a), the ECB shall:

(a)

reject all of its incoming cash transfer orders;

(b)

reject all of its outgoing cash transfer orders; or

(c)

reject both its incoming and outgoing cash transfer orders.

3.   If a TIPS DCA holder’s participation in TARGET-ECB is suspended on the grounds specified in Part I, Article 24(1), point (a), the ECB shall reject all of its incoming and outgoing cash transfer orders.

4.   The ECB shall process instant payment orders of a TIPS DCA holder whose participation in TARGET-ECB has been suspended or terminated under Part I, Article 24(1) or (2) and in relation to which the ECB has reserved funds on a TIPS DCA pursuant to Article 6(3), point (b) prior to the suspension or termination.

PART VI

Special terms and conditions for ancillary systems (AS) using real-time gross settlement ancillary system (RTGS AS) settlement procedures

Article 1

Opening and Management of AS technical accounts and use of RTGS AS settlement procedures

1.   The ECB may on the request of an AS open and operate one or more RTGS AS technical accounts to support RTGS AS settlement procedures.

2.   There shall be no debit balance on an RTGS AS technical account.

3.   RTGS AS technical accounts shall not be published in the RTGS directory.

4.   The AS shall select at least one of the following settlement procedures for the purposes of processing AS transfer orders:

(a)

RTGS AS settlement procedure A;

(b)

RTGS AS settlement procedure B;

(c)

RTGS AS settlement procedure C;

(d)

RTGS AS settlement procedure D;

(e)

RTGS AS settlement procedure E.

5.   The rules set out in Articles 3, 4, 5, 6 and 7 shall apply to RTGS AS settlement procedures A, B, C, D and E, respectively.

6.   The RTGS AS settlement procedures shall be operational during the times set out in Appendix V.

7.   The AS shall request the ECB to create a settlement bank account group.

8.   The AS shall only send AS transfer orders to accounts included in the settlement bank account group referred to in paragraph 7.

Article 2

Priority of AS transfer orders

All AS transfer orders shall automatically be assigned the priority ‘urgent’.

Article 3

RTGS AS settlement procedure A

1.   The AS shall request a dedicated RTGS AS technical account to support the processing of AS transfer orders using settlement procedure A. The balance on such account shall be zero at the end of the day.

2.   The AS may request the opening of an AS guarantee fund account to support settlement in connection with the ‘settlement period’ service. The balances on the AS guarantee fund account shall be used to settle AS transfer orders in the event that there is insufficient available liquidity on a settlement bank's RTGS DCA. The AS guarantee fund account may be held by the ECB, the AS or an eligible participant. The AS guarantee fund account shall not be published in the RTGS directory.

3.   The AS shall submit AS transfer orders as a batch in a single file in which the sum of debits must balance the sum of credits.

4.   The ECB shall first attempt to settle AS transfer orders that debit the RTGS DCAs of settlement banks and crediting the AS's RTGS AS technical account. Only upon settlement of all such AS transfer orders (including possible funding of the RTGS AS technical account from the AS guarantee fund account) the ECB shall attempt to settle AS transfer orders that debit the RTGS AS technical account and that credit the RTGS DCAs of settlement banks.

5.   If an AS transfer order to debit a settlement bank's RTGS DCA is queued, the ECB shall inform the settlement bank by means of a broadcast message.

6.   If an AS guarantee fund account has been opened and a settlement bank has insufficient funds on its RTGS DCA, the AS may instruct the ECB to activate the guarantee fund mechanism by means of a request to debit the AS guarantee fund account and to credit the RTGS AS technical account. If the AS guarantee fund account does not have sufficient funds to complete settlement, the settlement process shall fail.

7.   If the settlement process fails for any reason, including as referred to in paragraph 6, the ECB shall reject all unsettled AS transfer orders in the single file referred to in paragraph 3 and shall reverse any AS transfer orders that have already been settled.

8.   The AS shall be notified on completion or failure of the settlement.

9.   The AS may opt for the following services:

(a)

the ‘information period’ service, as referred to in Article 8(1);

(b)

the ‘settlement period’ service, as referred to in Article 8(3).

Article 4

RTGS AS settlement procedure B

1.   The AS shall request a dedicated RTGS AS technical account to support the processing of AS transfer orders using settlement procedure B. The balance on such account shall be zero at the end of day.

2.   The AS may request the opening of an AS guarantee fund account to support settlement in connection with the ‘settlement period’ service. The balances on the AS guarantee fund account shall be used to settle the AS transfer orders in the event that there is insufficient available liquidity on a settlement bank's RTGS DCA. The AS guarantee fund account may be held by the ECB, the AS or an eligible participant. The AS guarantee fund account shall not be published in the RTGS directory.

3.   The AS shall submit AS transfer orders as a batch in a single file in which the sum of debits must balance the sum of credits.

4.   Settlement procedure B operates on an ‘all-or-nothing’ basis. The ECB shall attempt to simultaneously settle all AS transfer orders that debit the RTGS DCAs of settlement banks and credit the AS’s RTGS AS technical account, and all AS transfer orders that debit the RTGS AS technical account and credit the RTGS DCAs of settlement banks. If one or more of the AS transfer orders cannot be settled, all AS transfer orders shall be queued and an optimisation algorithm shall be applied, and the settlement banks shall be informed.

5.   If an AS guarantee fund account has been opened and a settlement bank has insufficient funds on its RTGS DCA, the AS may instruct the ECB to activate the guarantee fund mechanism by means of a request to debit the AS guarantee fund account and to credit the RTGS AS technical account. If the AS guarantee fund account does not have sufficient funds to complete settlement, the settlement process shall fail.

6.   If the settlement process fails for any reason, including as referred to in paragraph 5, the ECB shall reject all unsettled AS transfer orders in the single file referred to in paragraph 3.

7.   The AS shall be notified on completion or failure of the settlement.

8.   The AS may opt for the following services:

(a)

the ‘information period’ service, as referred to in Article 8(1);

(b)

the ‘settlement period’ service, as referred to in Article 8(3).

Article 5

RTGS AS settlement procedure C

1.   Settlement procedure C supports settlement using dedicated liquidity on sub-accounts. The AS shall request a dedicated RTGS AS technical account to support the processing of AS transfer orders using settlement procedure C. The balance on such account shall be zero at the end of the day. This RTGS AS technical account may also be used to support the processing of AS transfer orders using settlement procedure E.

2.   The AS shall ensure that each settlement bank opens at least one sub-account that is only to be used by the AS for the purposes of this settlement procedure.

3.   The ECB shall start a mandatory settlement procedure C automatically on each TARGET business day according to the schedule set out in Appendix V, that shall trigger the settlement of those standing liquidity transfer orders set up for mandatory settlement procedure C by debiting the RTGS DCAs of the settlement banks and crediting the sub-account referred to in paragraph 2.

4.   Settlement procedure C shall close by means of an end-of-procedure message, which may be sent by the AS at any time prior to the cut-off time for interbank payments as set out in Appendix V. If the AS does not send the end-of-procedure message by that cut-off time, the ECB shall close the procedure at that cut-off time.

5.   The closure of the mandatory settlement procedure C leads to an automatic transfer of liquidity from the sub-account referred to in paragraph 2 to the RTGS DCA.

6.   If the mandatory settlement procedure C is closed, the AS may start an optional procedure at any time before the cut-off time for interbank payments as set out in Appendix V, that shall trigger the settlement of those standing liquidity transfer orders set up for optional settlement procedure C by debiting the settlement bank’s RTGS DCA and crediting its RTGS sub-account. The AS may start and close one or several successive optional procedures before the cut-off time for interbank payments. The closure of an optional settlement procedure C leads to an automatic transfer of liquidity from the sub-account referred to in paragraph 2 to the RTGS DCA.

7.   The mandatory settlement procedure C and any subsequent optional settlement procedure C may consist of one or several cycles.

8.   The AS may, at any time after the start of a mandatory or optional settlement procedure C, start a cycle by means of a ‘start-of-cycle’ message. After the start of the cycle, liquidity transfers from the sub-account referred to in paragraph 2 may not be made until an ‘end-of-cycle’ message is sent by the AS. The balance can be changed during the cycle as a result of cross-system settlement payments or if a settlement bank transfers liquidity to its sub-account. The ECB shall notify the AS of the reduction or increase of liquidity on the sub-account as a result of cross-system settlement payments. If the AS so requests, the ECB shall also notify it of the increased liquidity on the sub-account as a result of liquidity transfer orders by the settlement bank.

9.   The AS may submit AS transfer orders as a batch in one or several files while the cycle is open. The cash transfer orders may be for any of the following transactions:

(a)

the debit of the sub-account of settlement banks and credit of the RTGS AS technical account;

(b)

the debit of the RTGS AS technical account and credit of the sub-accounts of settlement banks;

(c)

the debit of the RTGS AS technical account and credit of the RTGS DCAs of settlement banks.

10.   The ECB shall immediately settle those AS transfer orders that can be settled. AS transfer orders that cannot be settled immediately shall be queued and an optimisation algorithm shall be applied. Any AS transfer orders which remain unsettled at the time the cycle is closed shall be rejected.

11.   The AS shall be notified at the latest by the end of the cycle of the status of the individual AS transfer orders.

Article 6

RTGS AS settlement procedure D

1.   RTGS AS Settlement procedure D supports settlement with the use of pre-funding. The AS shall request a dedicated RTGS AS technical account to support the processing of AS transfer orders using settlement procedure D.

2.   The RTGS AS technical accounts shall only have a zero balance or a positive balance. Liquidity may remain on the RTGS AS technical account overnight whereupon it will be subject to remuneration as set out in Part I, Article 12(2).

3.   The ECB shall notify the AS of liquidity transfers debiting the RTGS DCAs of the settlement banks and crediting the RTGS AS technical account. These liquidity transfers may be made on each TARGET business day according to the schedule set out in Appendix V. The AS may input immediate liquidity transfer orders that debit the RTGS AS technical account and credit the RTGS DCAs of the settlement banks.

Article 7

RTGS AS settlement procedure E

1.   RTGS AS Settlement procedure E supports bilateral settlement and the individual processing of AS transfer orders. The AS may use Settlement Procedure E without an RTGS AS technical account for bilateral settlement. The AS shall request an RTGS AS technical account to support the processing of AS transfer orders using settlement procedure E if it opts for the individual processing of AS transfer orders. The balance on this RTGS AS technical account shall be zero at the end of the day. This RTGS AS technical account may also be used for settlement procedure C.

2.   The AS may submit AS transfer orders as a batch in one or several files between:

(a)

the RTGS DCAs of the settlement banks and the RTGS AS technical account if used; and

(b)

the RTGS DCAs of the settlement banks.

The AS shall be responsible for ensuring the correct sequencing of AS transfer orders in the file to ensure smooth settlement.

3.   The ECB shall settle immediately those AS transfer orders that can be settled. AS transfer orders that cannot be settled immediately shall be queued. If an AS transfer order to debit a settlement bank's RTGS DCA is queued, the settlement bank shall be informed via a broadcast message.

4.   The AS may opt for the following services:

(a)

the ‘information period’ service, as referred to in Article 8(1);

(b)

the ‘settlement period’ service, as referred to in Article 8(3).

5.   The AS shall be notified of the status of the individual AS transfer orders submitted.

Article 8

Information period and settlement period

1.   The ‘information period’ service allows the AS to inform its settlement banks of the liquidity needed to ensure successful settlement. This optional service allows the AS to define a period before the start of the settlement of the AS transfer orders. During that period, and at the request of the settlement bank, the AS may revoke either single AS transfer orders (for RTGS AS settlement procedure E) or files (for RTGS AS settlement procedures A and B). The AS may also request the ECB to perform such revocation on its behalf.

2.   In the event that an AS, or the ECB on its behalf, revokes single AS transfer orders (for RTGS AS settlement Procedure E) or files (for RTGS AS settlement procedures A and B) during the ‘information period’, the processing of the AS transfer orders shall be cancelled.

3.   The ‘settlement period’ service allows the AS to define a period until which the settlement of the AS transfer orders can take place. This service is a prerequisite for the use of a guarantee fund account, and is optional for the use of AS technical accounts.

4.   During the ‘settlement period’ the AS, or the ECB on its behalf, may revoke either single AS transfer orders (for RTGS AS settlement procedure E) or files (for RTGS AS settlement procedures A and B) that do not have a final status and the following shall apply:

(a)

if RTGS AS settlement procedure E is used for bilateral settlement, the relevant AS transfer orders shall be reversed;

(b)

if RTGS AS settlement procedure E is not used for bilateral settlement, or if in RTGS AS settlement procedure A the entire settlement fails, any settled AS transfer orders in the file shall be reversed and all settlement banks and the AS shall be informed via a broadcast message.

(c)

if RTGS AS settlement procedure B is used, the entire settlement fails and all settlement banks and the AS shall be informed via a broadcast message.

Article 9

Cross system settlement

1.   Cross-system settlement allows an AS to credit the RTGS AS technical account of another AS or sub-account of a settlement bank of another AS and is available for AS using RTGS AS settlement procedure C or D.

2.   The ECB shall, on the request of the AS, allow cross-system settlement between that AS and another AS in TARGET-ECB or another TARGET component system. The requesting AS shall provide the ECB with the authorisation of the other AS.

3.   A cross-system settlement may only be initiated if the two AS have opened a settlement procedure. Furthermore, if the cross-system settlement is initiated by an AS using RTGS AS settlement procedure C, a settlement cycle must also be open for that AS.

4.   An AS using RTGS AS settlement procedure C in the context of cross-system settlement shall only submit AS transfer orders individually that debit the sub-account of one of its AS settlement banks. These AS transfer orders would credit the sub-account of the receiving AS settlement bank if that receiving AS is using RTGS AS settlement procedure C, or would credit the RTGS AS technical account of the receiving AS if that AS is using RTGS AS settlement procedure D.

5.   An AS using RTGS AS settlement procedure D in the context of cross-system settlement shall only submit AS transfer orders individually that debit its RTGS AS technical account. These AS transfer orders would credit the sub-account of the receiving AS settlement bank if that receiving AS is using RTGS AS settlement procedure C, or would credit the RTGS AS technical account of the receiving AS if that AS is using RTGS AS settlement procedure D. Both AS using cross-system settlement shall be notified via a broadcast message of the settlement or rejection of the AS transfer orders.

Article 10

Effect of suspension or termination

If the suspension or termination of the use of the AS settlement procedures by an AS occurs during the settlement cycle of AS transfer orders, the ECB may complete the settlement cycle.

PART VII

Special terms and conditions for ancillary systems using the TARGET instant payment settlement (TIPS) ancillary system settlement procedure (TIPS AS settlement procedure)

Article 1

Opening and management of a TIPS AS technical account

1.   The ECB may on the request of an AS that settles instant payments pursuant to the SCT Inst scheme or near instant payments in its own books, open and operate one or more TIPS AS technical accounts.

2.   There shall be no debit balance on a TIPS AS technical account.

3.   The ancillary system shall use a TIPS AS technical account to collect the necessary liquidity set aside by its clearing members to fund their positions.

4.   The ancillary system may opt to receive notifications of the crediting and debiting of its TIPS AS technical account. If the ancillary system opts for this service notification is provided immediately upon the debit or credit of the TIPS AS technical account.

5.   An ancillary system may send instant payment orders, and positive recall answers to any TIPS DCA holder or TIPS AS. A ancillary system shall receive and process instant payment orders, recall requests and positive recall answers from any TIPS DCA holder or TIPS AS.

Article 2

Sending and receiving messages

1.   A TIPS AS technical account holder may send messages:

(a)

directly;

(b)

via one or more instructing parties.

2.   A TIPS AS technical account holder shall receive messages:

(a)

directly; or

(b)

via one instructing party.

Article 7 of Part I shall apply to a TIPS AS technical account holder that sends or receives messages via an instructing party as though that TIPS AS technical holder sends or receives messages directly.

Article 3

Immediate liquidity transfer orders

A TIPS AS technical account holder may submit immediate liquidity transfer orders.

Article 4

Processing of cash transfer orders on TIPS AS technical accounts

1.   A timestamp for the processing of cash transfer orders is allocated in the sequence of their receipt.

2.   All cash transfer orders submitted to TARGET-ECB shall be processed following the ‘first in, first out’ (FIFO) principle without prioritisation or reordering.

3.   After an instant payment order has been accepted as set out in Part I, Article 17(1), the ECB shall check if sufficient funds are available on the payer’s TIPS AS technical account to effect settlement and the following shall apply:

(a)

if sufficient funds are not available, the instant payment order shall be rejected;

(b)

if sufficient funds are available, the corresponding amount shall be reserved while awaiting the payee’s response. In the event of acceptance by the payee, the instant payment order shall be settled and the reservation shall be simultaneously lifted. In the event of rejection by the payee or the absence of a timely response, within the meaning of the SCT Inst scheme, the instant payment order shall be rejected and the reservation shall be simultaneously lifted.

4.   Funds reserved in accordance with paragraph 3(b) shall not be available for the settlement of subsequent cash transfer orders.

5.   Without prejudice to paragraph 3(b), the ECB shall reject an instant payment order if the amount of the instant payment order exceeds any applicable credit memorandum balance (CMB).

6.   After a liquidity transfer order from a TIPS AS technical account to a TIPS DCA has been accepted as set out in Part I, Article 17(1), the ECB shall check if sufficient funds are available on the payer’s TIPS AS technical account. If sufficient funds are not available the liquidity transfer order shall be rejected. If sufficient funds are available the liquidity transfer order shall be settled immediately.

7.   After a positive recall answer has been accepted as set out in Part I, Article 17, the ECB shall check if sufficient funds are available on the TIPS AS technical account to be debited. If sufficient funds are not available the positive recall answer shall be rejected. If sufficient funds are available the positive recall answer shall be settled immediately.

8.   Without prejudice to paragraph 7, the ECB shall reject positive recall answers if the amount of the positive recall answer exceeds any applicable CMB.

Article 5

Recall request

1.   A TIPS AS technical account holder may submit a recall request.

2.   The recall request shall be forwarded to the payee of the settled instant payment order which may answer with a positive or negative recall answer.

Article 6

TIPS AS settlement procedure

The TIPS AS settlement procedure shall be operational during the times set out in Appendix V.

Article 7

Reachable parties via a TIPS AS technical account

1.   A TIPS AS technical account holder may designate one or more reachable parties. Reachable parties shall have adhered to the SCT Inst scheme signing the SEPA Instant Credit Transfer Adherence Agreement.

2.   A TIPS AS technical account holder shall provide evidence to the ECB of each designated reachable party’s adherence to the SCT Inst scheme.

3.   A TIPS AS technical account holder shall inform the ECB if any designated reachable party no longer adheres to the SCT Inst scheme and shall, without undue delay, take steps to prevent the reachable party from accessing the TIPS AS technical account.

4.   A TIPS AS technical account holder may allow its designated reachable parties access via one or more instructing parties.

5.   Part I, Article 7 shall apply to an AS that has designated reachable parties.

6.   A TIPS AS technical account holder that has designated a reachable party shall ensure that reachable party is at all times available for the purpose of receiving messages.

Article 8

Transactions processed on TIPS AS technical accounts

1.   The following transactions shall be processed via a TIPS AS technical account in TARGET-ECB:

(a)

instant payment orders;

(b)

positive recall answers;

(c)

liquidity transfer orders to TIPS DCAs.

Article 9

TIPS directory

1.   The TIPS directory is a list of BICs used for the purpose of routing information and comprises the BICS of:

(a)

TIPS DCA holders;

(b)

reachable parties;

2.   The TIPS directory shall be updated daily.

3.   TIPS AS technical account holders may only distribute the TIPS directory to their designated reachable parties and their instructing parties. Reachable parties may only distribute the TIPS directory to their branches.

4.   A specific BIC shall only appear once in the TIPS directory.

5.   TIPS AS technical account holders acknowledge that the ECB and other CBs may publish names and BICs of reachable parties designated by the TIPS AS technical account holders and TIPS AS technical account holders shall ensure that reachable parties have agreed to such publication.

Article 10

MPL repository

1.   The central Mobile Proxy Lookup (MPL) repository contains the proxy – IBAN mapping table for the purposes of the MPL service.

2.   Each proxy may be linked to only one IBAN. An IBAN may be linked to one or multiple proxies.

3.   Part I, Article 28 shall apply to the data contained in the MPL repository.

Article 11

Processing of cash transfer orders in the event of suspension or extraordinary termination

1.   Upon termination of a TIPS AS technical account holder’s participation in TARGET-ECB, the ECB shall not accept any new cash transfer orders to or from that TIPS AS technical account holder.

2.   If a TIPS AS technical account holders’ participation in TARGET-ECB is suspended on grounds other than those specified in Part I, Article 24(1), point (a), the ECB shall:

(a)

reject all of its incoming cash transfer orders;

(b)

reject all of its outgoing cash transfer orders; or

(c)

reject both its incoming and outgoing cash transfer orders.

3.   If a TIPS AS Technical Account Holder’s participation in TARGET-ECB is suspended on the grounds specified in Part I, Article 24(1), point (a), the suspended TIPS AS technical account holder’s CB shall reject all of its incoming and outgoing sash transfer orders.

4.   The ECB shall process instant payment orders of a TIPS AS technical account holder whose participation in TARGET-ECB has been suspended or terminated under Part I, Article 24(1) or (2) and in relation to which the ECB has reserved funds on a TIPS AS technical account pursuant to Article 4(3), point (b) prior to the suspension or termination.


(1)  Directive 98/26/EC of the European Parliament and of the Council of 19 May 1998 on settlement finality in payment and securities settlement systems (OJ L 166, 11.6.1998, p. 45).

(2)  Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190).


APPENDIX I

TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR THE PROCESSING OF CASH TRANSFER ORDERS

In addition to the Conditions, the following rules shall apply to the processing of cash transfer orders:

1.   Testing requirements for participation in TARGET-ECB

Each participant shall pass a series of tests to prove its technical and operational competence before it may participate in TARGET-ECB.

2.   Account numbers

Each participant’s account shall be identified by a unique account number of up to 34 characters made up of five sections as follows:

Name

No. of Characters

Content

Account type

1

M = MCA

R = RTGS DCA

C = T2S DCA

I = TIPS DCA

T = RTGS AS Technical account

U = Sub-account

A = TIPS AS Technical account

G = AS Guarantee funds account

D = Overnight deposit account

X = Contingency Account

Country Code of Central Bank

2

ISO Country code : 3166-1

Currency code

3

EUR

BIC

11

Account holder BIC

Account name

Max. 17

Free text  (1)

3.   Messaging rules in TARGET

(a)

Each participant shall comply with the message structure and field specifications, as defined in Part 3 of the relevant User Detailed Functional Specifications (UDFS).

(b)

Business application headers shall be attached to all message types processed on MCAs, RTGS DCAs (including sub-accounts) RTGS AS technical accounts, AS guarantee fund accounts and T2S DCAs as follows:

Message Type

Description

head.001

Business application header

head.002

Business file header

4.   Message types processed in TARGET

(a)

The following message types are processed on MCAs:

Message Type

Description

Administration (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Cash Management (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

Payments clearing and Settlement (pacs)

 

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

(b)

The following message types are processed on RTGS DCAs, and where relevant on the RTGS AS technical accounts and AS guarantee funds accounts:

Administration (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Cash Management (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.007

ModifyTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.021

ReturnGeneralBusinessInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

Payments Clearing and Settlement (pacs)

 

pacs.002

PaymentStatusReport

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

CustomerCreditTransfer

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

Payments Initiation (pain)

 

pain.998

ASInitiationStatus

pain.998

ASTransferNotice

pain.998

ASTransferInitiation

(c)

The following message types are processed on T2S DCAs:

Message Type

Description

Administration (admi)

 

admi.005

ReportQueryRequest

admi.006

ResendRequestSystemEventNotification

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Cash Management (camt)

 

(camt.003)

GetAccount

(camt.004)

ReturnAccount

(camt.005)

GetTransaction

(camt.006)

ReturnTransaction

(camt.009)

GetLimit

(camt.010)

ReturnLimit

(camt.011)

ModifyLimit

(camt.012)

DeleteLimit

(camt.018)

GetBusinessDayInformation

(camt.019)

ReturnBusinessDayInformation

(camt.024)

ModifyStandingOrder

(camt.025)

Receipt

(camt.050)

LiquidityCreditTransfer

(camt.051)

LiquidityDebitTransfer

(camt.052)

BankToCustomerAccountReport

(camt.053)

BankToCustomerStatement

(camt.054)

BankToCustomerDebitCreditNotification

(camt.064)

LimitUtilisationJournalQuery

(camt.065)

LimitUtilisationJournalReport

(camt.066)

IntraBalanceMovementInstruction

(camt.067)

IntraBalanceMovementStatusAdvice

(camt.068)

IntraBalanceMovementConfirmation

(camt.069)

GetStandingOrder

(camt.070)

ReturnStandingOrder

(camt.071)

DeleteStandingOrder

(camt.072)

IntraBalanceMovementModificationRequest

(camt.073)

IntraBalanceMovementModificationRequestStatusAdvice

(camt.074)

IntraBalanceMovementCancellationRequest

(camt.075)

IntraBalanceMovementCancellationRequestStatusAdvice

(camt.078)

IntraBalanceMovementQuery

(camt.079)

IntraBalanceMovementQueryResponse

(camt.080)

IntraBalanceModificationQuery

(camt.081)

IntraBalanceModificationReport

(camt.082)

IntraBalanceCancellationQuery

(camt.083)

IntraBalanceCancellationReport

(camt.084)

IntraBalanceMovementPostingReport

(camt.085)

IntraBalanceMovementPendingReport

(d)

The following message types are processed on TIPS DCAs and TIPS AS technical accounts:

Message Type

Description

Administration (admi)

 

Pacs.002

FIToFIPayment Status Report

Pacs.004

PaymentReturn

Pacs.008

FIToFICustomerCreditTransfer

Pacs.028

FIToFIPaymentStatusRequest

Cash Management (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.011

ModifyLimit

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

acmt.010

AccountRequestAcknowledgement

acmt.011

AccountRequestRejection

acmt.015

AccountExcludedMandateMaintenanceRequest

Reference data (reda)

 

reda.016

PartyStatusAdviceV01

reda.022

PartyModificationRequestV01

5.   Double-entry check

All cash transfer orders shall pass a double-entry check, the aim of which is to reject orders that have been submitted more than once (duplicated cash transfer orders). Details can be found in Part I, Section 3 of the relevant UDFS.

6.   Validation rules and error codes

Validation of messages is carried out according to High Value Payments Plus (HVPS+) guidelines on message validations specified by the ISO 20022 standard, and TARGET-specific validations. The detailed validation rules and error codes are described in the respective parts of the UDFS as follows:

(a)

for MCAs, in Chapter 14 of the CLM UDFS;

(b)

for RTGS DCAs, in Chapter 13 of the RTGS UDFS;

(c)

for T2S DCAs, in Chapter 4.1 of the T2S UDFS.

If an instant payment order or a positive recall answer is rejected for any reason, the TIPS DCA holder shall receive a payment status report [pacs.002], as described in Chapter 4.2 of the TIPS UDFS. If a liquidity transfer order is rejected for any reason, the TIPS DCA holder shall receive a rejection [camt.025], as described in Chapter 1.6 of the TIPS UDFS.

7.   Predetermined settlement times and events

RTGS DCAs

(a)

For payment orders using the Earliest Debit Time Indicator, the message element ‘/FromTime/’ shall be used.

(b)

For payment orders using the Latest Debit Time Indicator, two options shall be available.

(i)

Message element ‘RejectTime’: if the payment order cannot be settled by the indicated debit time, the cash transfer order shall be rejected.

(ii)

Message element ‘TillTime’: if the payment order cannot be settled by the indicated debit time, the cash transfer order shall not be rejected but shall be kept in the relevant queue.

Under both options, if a payment order with a Latest Debit Time Indicator is not settled 15 minutes prior to the time indicated therein, a notification shall automatically be sent via the GUI.

T2S DCAs

(a)

For immediate liquidity transfer orders, no specific XML tag is required;

(b)

Predefined liquidity transfer orders and standing liquidity transfer orders may be triggered by a specific time or event on the day of settlement:

(i)

for settlement at a specific time, the XML tag ‘Time(/ExctnTp/Tm/)’ shall be used,

(ii)

for settlement upon occurrence of a specific event, the XML tag

‘(EventType/ExctnTp/Evt/)’ shall be used.

(c)

the validity period for standing liquidity transfer orders shall be set by the following XML tags:

‘FromDate/VldtyPrd/FrDt/’ and ‘ToDate/VldtyPrd/ToDt/’.

8.   Offsetting of cash transfer orders on RTGS DCAs

Offsetting checks and, if appropriate, extended offsetting checks (both terms as defined in subparagraphs a) and b) shall be carried out on cash transfer orders to facilitate the smooth settlement.

(a)

An offsetting check shall determine whether the payee’s cash transfer orders that are at the front of the queue for cash transfer orders with the priority ‘urgent’ or, if inapplicable, ’high’ are available to be offset against the payer’s cash transfer order (hereinafter ‘offsetting cash transfer orders’). If an offsetting cash transfer order does not provide sufficient funds for the respective payer’s cash transfer order it shall be determined whether there is sufficient available liquidity on the payer’s RTGS DCA.

(b)

If the offsetting check fails, the ECB may apply an extended offsetting check. An extended offsetting check determines whether offsetting cash transfer orders are available in any of the payee’s queues regardless of when they joined the queue. However, if in the queue of the payee there are higher priority cash transfer orders addressed to other participants, the FIFO principle may only be breached if settling such an offsetting cash transfer order would result in a liquidity increase for the payee.

9.   Optimisation algorithms on RTGS DCAs and sub-accounts

Four algorithms shall be applied to facilitate the smooth settlement of payment flows. Further information is available in the RTGS UDFS Part 2.

(a)

Under the ‘partial optimisation’ algorithm the ECB shall:

(i)

calculate and check the liquidity positions, limits and reservations of each relevant RTGS DCA; and

(ii)

if the total liquidity position of one or more relevant RTGS DCA is negative, extract single payment orders until the total liquidity position of each relevant RTGS DCA is positive.

Thereafter, the ECB and the other CBs involved shall, provided there are sufficient funds, settle the relevant remaining cash transfer orders (except the extracted payment orders described in point (ii)) simultaneously on the RTGS DCAs of the participants concerned.

When extracting payment orders, the ECB shall start from the participant’s RTGS DCA with the highest negative total liquidity position and from the payment order at the end of the queue with the lowest priority. The selection process shall only run for a short time, to be determined by the ECB at its discretion.

(b)

Under the ‘multiple optimisation’ algorithm the ECB shall:

(i)

compare pairs of participants’ RTGS DCAs to determine whether queued payment orders can be settled within the available liquidity of the two participants’ RTGS DCAs concerned and within the limits set by them (by starting from the pair of RTGS DCAs with the smallest difference between the payment orders addressed to each other), and the CBs involved shall book those payments simultaneously on the two participants’ RTGS DCAs; and

(ii)

if, in relation to a pair of RTGS DCAs as described in point (i), liquidity is insufficient to fund the bilateral position, extract single payment orders until there is sufficient liquidity. In this case the CBs involved shall settle the remaining payments, except the extracted ones, simultaneously on the two participants’ RTGS DCAs.

After performing the checks specified in points (i) to (ii), the ECB shall check the multilateral settlement positions (between a participant’s RTGS DCA and other participants’ RTGS DCAs in relation to which a multilateral limit has been set). For this purpose, the procedure described under subparagraphs (i) to (ii) shall apply mutatis mutandis.

(c)

Under the algorithm ‘partial optimisation with AS’ which supports settlement procedure B, the ECB shall follow the same procedure as for the partial optimisation algorithm, but without extracting AS transfer orders (for an AS which settles on a simultaneous multilateral basis i.e. RTGS AS settlement procedure B).

(d)

The algorithm ‘optimisation on sub-accounts’ is used to optimise the settlement of urgent priority AS transfer orders on participants’ sub-accounts. When using this algorithm the ECB shall calculate the total liquidity position of each participant’s sub-account by establishing whether the aggregate of all outgoing and incoming AS transfer orders pending in the queue is negative or positive. If the outcome of these calculations and checks is positive for each relevant sub-account, the ECB and other CBs involved shall settle all cash transfers simultaneously on the sub-accounts of the participants concerned. If the outcome of these calculations and checks is negative no settlement shall take place. Furthermore, this algorithm does not take account of any limits or reservations. For each settlement bank the total position is calculated and, if the positions for all settlement banks are covered, all transactions shall be settled. Transactions which are not covered are returned to the queue.

(e)

Cash transfer orders entered after the multiple optimisation algorithm, the partial optimisation algorithm or the partial optimisation with AS algorithm has started may nevertheless be settled immediately if the positions and limits of the participants’ RTGS DCAs concerned are compatible with both the settlement of these orders and the settlement of cash transfer orders in the current optimisation procedure.

(f)

The partial optimisation algorithm and the multiple optimisation algorithm shall be run sequentially in that order. They shall not be run if RTGS AS settlement procedure B is running.

(g)

The algorithms shall run flexibly by setting a pre-defined time lag between the application of different algorithms to ensure a minimum interval between the running of two algorithms. The time sequence shall be automatically controlled. Manual intervention shall be possible.

(h)

While included in a running algorithm, a payment order shall not be reordered (change of the position in a queue) or revoked. Requests for reordering or revocation of a payment order shall be queued until the algorithm is complete. If the payment order concerned is settled while the algorithm is running, any request to reorder or revoke shall be rejected. If the payment order is not settled, the participant’s requests shall be taken into account immediately.

10.   Connectivity

Participants shall connect to TARGET using one of the following modes.

(a)

The user to application (U2A) mode: in the U2A mode, participants connect via a GUI which allows users to perform business functions based on their respective access rights. It allows users to enter and maintain business data as well as to retrieve business information. The relevant User Handbook (UHB) provides exhaustive information on each of the business functions that the respective GUI provides.

(b)

The application to application (A2A) mode: in A2A mode software applications communicate with TARGET by exchanging single messages and files based on their respective access rights and message subscription and routing configuration. The A2A communication relies on XML messages, using the ISO 20022 standard where applicable, for both inbound and outbound communication.

The modes of connection are described in further detail in the ESMIG UDFS.

11.   The UDFS and the User Handbook

Further details and examples explaining the above rules are contained in the respective UDFS and the User Handbooks for each service, as amended from time to time and published on the ECB’s website in English.


(1)  For sub-accounts this section must start with the 3-character AS code as defined by the central bank.


APPENDIX II

TARGET COMPENSATION SCHEME

1.   General principles

(a)

If there is a technical malfunction of TARGET, participants may submit claims for compensation in accordance with the TARGET compensation scheme laid down in this Appendix.

(b)

Unless otherwise decided by the ECB’s Governing Council, the TARGET compensation scheme shall not apply if the technical malfunction of TARGET arises out of external events beyond the reasonable control of the CBs concerned or as a result of acts or omissions by third parties.

(c)

Compensation under the TARGET compensation scheme shall be the only compensation procedure offered in the event of a technical malfunction of TARGET. Participants may, however, use other legal means to claim for losses. If a participant accepts a compensation offer under the TARGET compensation scheme, this shall constitute the participant’s irrevocable agreement that it thereby waives all claims in relation to the cash transfer orders concerning which it accepts compensation (including any claims for consequential loss) it may have against any CB, and that the receipt by it of the corresponding compensation payment constitutes full and final settlement of all such claims. The participant shall indemnify the CBs concerned, up to a maximum of the amount received under the TARGET compensation scheme, in respect of any further claims which are raised by any other participant or any other third party in relation to the cash transfer order or cash transfer concerned.

(d)

The making of a compensation offer shall not constitute an admission of liability by the ECB or any other CB in respect of a technical malfunction of TARGET.

2.   Conditions for compensation offers

(a)

A payer may submit a claim for an administration fee and interest compensation if, due to a technical malfunction of TARGET cash transfer order was not settled on the business day on which it was accepted.

(b)

A payee may submit a claim for an administration fee if due to a technical malfunction of TARGET it did not receive a cash transfer that it was expecting to receive on a particular business day. The payee may also submit a claim for interest compensation if one or more of the following conditions are met:

(i)

in the case of participants that have access to the marginal lending facility: due to a technical malfunction of TARGET, a payee had recourse to the marginal lending facility; and/or

(ii)

in the case of all participants: it was technically impossible to have recourse to the money market or such refinancing was impossible on other, objectively reasonable grounds.

3.   Calculation of compensation

(a)

With respect to a compensation offer for a payer:

(i)

the administration fee shall be EUR 50 for the first non-settled cash transfer order, EUR 25 for each of the next four such cash transfer orders and EUR 12,50 for each further such cash transfer order. The administration fee shall be calculated separately in relation to each payee;

(ii)

interest compensation shall be determined by applying a reference rate to be fixed from day to day. This reference rate shall be the lower of the euro short term reference rate (€STR) rate and the marginal lending facility rate. The reference rate shall be applied to the amount of the cash transfer order not settled as a result of the technical malfunction of TARGET for each day in the period from the date of the actual or, in relation to cash transfer orders referred to in paragraph 2(b)(ii), intended submission of the cash transfer order until the date on which the cash transfer order was or could have been successfully settled. Any interest or charges resulting from the placing of any nonsettled cash transfer orders on deposit with the Eurosystem shall be deducted from, or charged to, the amount of any compensation, as the case may be;

(iii)

no interest compensation shall be payable if and in so far as funds resulting from nonsettled cash transfer orders were placed in the market or used to fulfil minimum reserve requirements.

(b)

With respect to a compensation offer for a payee:

(i)

the administration fee shall be EUR 50 for the first non-settled cash transfer order, EUR 25 for each of the next four such cash transfer orders and EUR 12,50 for each further such cash transfer order. The administration fee shall be calculated separately in relation to each payer;

(ii)

the method set out in subparagraph (a)(ii) for calculating interest compensation shall apply except that interest compensation shall be payable at a rate equal to the difference between the marginal lending facility rate and the reference rate, and shall be calculated on the amount of any recourse to the marginal lending facility occurring as a result of the technical malfunction of TARGET.

4.   Procedural rules

(a)

A claim for compensation shall be submitted on the claim form available on the website of the ECB (see https://www.ecb.europa.eu). Payers shall submit a separate claim form in respect of each payee and payees shall submit a separate claim form in respect of each payer. Sufficient additional information and documents shall be provided to support the information indicated in the claim form. Only one claim may be submitted in relation to a specific payment or payment order.

(b)

Within four weeks of a technical malfunction of TARGET, participants shall submit their claim forms to the ECB. Any additional information and evidence requested by the ECB shall be supplied within two weeks of such request being made.

(c)

The ECB shall review the claims and forward them to the ECB. Unless otherwise decided by the ECB’s Governing Council and communicated to the participants, all received claims shall be assessed no later than 14 weeks after the technical malfunction of TARGET occurs.

(d)

The ECB shall communicate the result of the assessment referred to in subparagraph (c) to the relevant participants. If the assessment entails a compensation offer, the participants concerned shall, within four weeks of the communication of such offer, either accept or reject it, in respect of each cash transfer order comprised within each claim, by signing a standard letter of acceptance (in the form available on the website of the ECB (see https://www.ecb.europa.eu). If such letter has not been received by the ECB within four weeks, the participants concerned shall be deemed to have rejected the compensation offer.

(e)

The ECB shall make compensation payments on receipt of a participant’s letter of acceptance of compensation. No interest shall be payable on any compensation payment.


APPENDIX III

TERMS OF REFERENCE FOR CAPACITY AND COUNTRY OPINIONS

Terms of reference for capacity opinions for participants in TARGET

European Central Bank

Sonnemannstrasse 20

60314 Frankfurt am Main

GERMANY

Participation in TARGET-ECB

[location]

[date]

Dear Sir or Madam,

We have been asked to provide this Opinion as [in-house or external] legal advisers to [specify name of Participant or branch of Participant] in respect of issues arising under the laws of [jurisdiction in which the Participant is established; hereinafter the ‘jurisdiction’] in connection with the participation of [specify name of Participant] (hereinafter the ‘Participant’) in TARGET-ECB (hereinafter the ‘System’).

This Opinion is confined to the laws of [jurisdiction] as they exist as on the date of this Opinion. We have made no investigation of the laws of any other jurisdiction as a basis for this Opinion, and do not express or imply any opinion in this regard. Each of the statements and opinions presented below applies with equal accuracy and validity under the laws of [jurisdiction], whether or not the Participant acts through its head office or one or more branches established inside or outside of [jurisdiction] in submitting Cash transfer orders and receiving Cash transfers.

I.   DOCUMENTS EXAMINED

For the purposes of this Opinion, we have examined:

(1)

a certified copy of the [specify relevant constitutional documents] of the Participant such as is/ar in effect on the date hereof;

(2)

[if applicable] an extract from the [specify relevant company register] and [if applicable] [register of credit institutions or analogous register];

(3)

[to the extent applicable] a copy of the Participant’s licence or other proof of authorisation to provide banking, investment, funds transfer or other financial services in line with the access criteria for participation in TARGET in [jurisdiction];

(4)

[if applicable] a copy of a resolution adopted by the board of directors or the relevant governin body of the Participant on [insert date], [insert year], evidencing the Participant’s agreement to adhere to the System Documents, as defined below; and

(5)

[specify all powers of attorney and other documents constituting or evidencing the requisite power of the person or persons signing the relevant System Documents (as defined below) on behalf of the Participant];

and all other documents relating to the Participant’s constitution, powers, and authorisations necessary or appropriate for the provision of this Opinion (hereinafter the ‘Participant Documents’).

For the purposes of this Opinion, we have also examined:

(1)

Decision (EU) [YYYY/[XX]] of the European Central Bank of [date Month 2022] concerning the terms and conditions of TARGET-ECB ([ECB/2022/XX]) (1) for the System (hereinafter the ‘Rules’); and

(2)

[...].

The Rules and the [...] shall be referred to hereinafter as the ‘System Documents’ (and collectively with the Participant Documents as the ‘Documents’).

II.   ASSUMPTIONS

For the purposes of this Opinion we have assumed in relation to the Documents that:

(1)

the System Documents with which we have been provided are originals or true copies;

(2)

the terms of the System Documents and the rights and obligations created by them are valid and legally binding under the laws of the Federal Republic of Germany by which they are expressed to be governed, and the choice of the laws of the Federal Republic of Germany to govern the System Documents is recognised by the laws of the Federal Republic of Germany;

(3)

the Participant Documents are within the capacity and power of and have been validly authorised, adopted or executed and, where necessary, delivered by the relevant parties; and

(4)

the Participant Documents are binding on the parties to which they are addressed, and there has been no breach of any of their terms.

III.   OPINIONS REGARDING THE PARTICIPANT

A.

The Participant is a corporation duly established and registered or otherwise duly incorporated or organised under the laws of [jurisdiction].

B.

The Participant has all the requisite corporate powers to execute and perform the rights and obligations under the System Documents to which it is party.

C.

The adoption or execution and the performance by the Participant of the rights and obligations under the System Documents to which the Participant is party do not in any way breach any provision of the laws or regulations of [jurisdiction] applicable to the Participant or the Participant Documents.

D.

No additional authorisations, approvals, consents, filings, registrations, notarisations or other certifications of or with any court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction] are required by the Participant in connection with the adoption, validity or enforceability of any of the System Documents or the execution or performance of the rights and obligations thereunder.

E.

The Participant has taken all necessary corporate action and other steps necessary under the law of [jurisdiction] to ensure that its obligations under the System Documents are legal, valid and binding.

This Opinion is stated as of its date and is addressed solely to the ECB and the [Participant]. No other persons may rely on this Opinion, and the contents of this Opinion may not be disclosed to persons other than its intended recipients and their legal counsel without our prior written consent, with the exception of the national central banks of the European System of Central Banks and the relevant regulatory authorities of [jurisdiction].

Yours faithfully,

[signature]

Terms of reference for country opinions for non-EEA participants in TARGET

European Central Bank

Sonnemannstrasse 20

60314 Frankfurt am Main

GERMANY

Participation in TARGET-ECB

[location],

[date]

Dear Sir or Madam,

We have been asked as [external] legal advisers to [specify name of Participant or branch of Participant] (the ‘Participant’) in respect of issues arising under the laws of [jurisdiction in which the Participant is established; hereinafter the ‘jurisdiction’] to provide this Opinion under the laws of [jurisdiction] in connection with the participation of the Participant in TARGET-ECB which is a component system of TARGET (hereinafter the ‘System’). References herein to the laws of [jurisdiction] include all applicable regulations of [jurisdiction]. We express an opinion herein under the law of [jurisdiction], with particular regard to the Participant established outside the Federal Republic of Germany in relation to rights and obligations arising from participation in the System, as presented in the System Documents defined below.

This Opinion is confined to the laws of [jurisdiction] as they exist on the date of this Opinion. We have made no investigation of the laws of any other jurisdiction as a basis for this Opinion, and do not express or imply any opinion in this regard. We have assumed that there is nothing in the laws of another jurisdiction which affects this Opinion.

1.   DOCUMENTS EXAMINED

For the purposes of this Opinion, we have examined the documents listed below and such other documents as we have deemed necessary or appropriate:

(1)

Decision (EU) [YYYY/[XX]] of the European Central Bank of [date Month 2022] concerning the terms and conditions of TARGET-ECB ([ECB/2022/XX]) (2) for the System (hereinafter the ‘Rules’); and

(2)

any other document governing the System and/or the relationship between the Participant and other participants in the System, and between the participants in the System and the ECB.

The Rules and the [ … ] shall be referred to hereinafter as the ‘System Documents’.

2.   ASSUMPTIONS

For the purposes of this Opinion we have assumed in relation to the System Documents that:

(1)

the System Documents are within the capacity and power of and have been validly authorised, adopted or executed and, where necessary, delivered by the relevant parties;

(2)

the terms of the System Documents and the rights and obligations created by them are valid and legally binding under the laws of the Federal Republic of Germany, by which they are expressed to be governed, and the choice of the laws of the Federal Republic of Gernany to govern the System Documents is recognised by the laws of the Federal Republic of Gernany;

(3)

the participants in the System through which any Cash transfer orders are sent or Cash transfers are received, or through which any rights or obligations under the System Documents are executed or performed, are licensed to provide funds transfer services, in all relevant jurisdictions; and

(4)

the documents submitted to us in copy or as specimens conform to the originals.

3.   OPINION

Based on and subject to the foregoing, and subject in each case to the points set out below, we are of the opinion that:

3.1.   Country-specific legal aspects [to the extent applicable]

The following characteristics of the legislation of [jurisdiction] are consistent with and in no way set aside the obligations of the Participant arising out of the System Documents: [list of country-specific legal aspects].

3.2.   General insolvency issues

3.2.a.   Types of insolvency proceedings

The only types of insolvency proceedings (including composition or rehabilitation) which, for the purpose of this Opinion, shall include all proceedings in respect of the Participant’s assets or any branch it may have in [jurisdiction] to which the Participant may become subject in [jurisdiction], are the following: [list proceedings in original language and English translation] (together collectively referred to as ‘Insolvency Proceedings’).

In addition to Insolvency Proceedings, the Participant, any of its assets, or any branch it may have in [jurisdiction] may become subject in [jurisdiction] to [list any applicable moratorium, receivership, or any other proceedings as a result of which payments to and/or from the Participant may be suspended, or limitations can be imposed in relation to such payments, or similar proceedings in original language and English translation] (hereinafter collectively referred to as ‘Proceedings’).

3.2.b.   Insolvency treaties

[jurisdiction] or certain political subdivisions within [jurisdiction], as specified, is/are party to the following insolvency treaties: [specify, if applicable which have or may have an impact on this Opinion].

3.3.   Enforceability of System Documents

Subject to the points set out below, all provisions of the System Documents will be binding an enforceable in accordance with their terms under the laws of [jurisdiction], in particular in the event of the opening of any Insolvency Proceedings or Proceedings with respect to the Participant.

In particular, we are of the opinion that:

3.3.a.   Processing of Cash transfer orders

The provisions on processing of Cash transfer orders of the Rules [add the relevant provisions implementing Articles 16 and 17 of Part I of Annex I, Articles 4 to 7 and 9 of Part II of Annex I, Articles 5 to 10 and 14 to 16 of Part III of Annex I, Articles 4 and 6 to 7 of Part IV of Annex I, Articles 6 and 10 of Part V of Annex I] are valid and enforceable. In particular, all Cash transfer orders processed pursuant to such sections will be valid, binding and will be enforceable under the laws of [jurisdiction].

The provision of the Rules which specifies the precise point in time at which Cash transfer orders submitted by the Participant to the System become enforceable and irrevocable [add the relevant provision implementing Article 17 of Annex 1, Part I] is valid, binding and enforceable under the laws of [jurisdiction].

3.3.b.   Authority of the ECB to perform its functions

The opening of Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant will not affect the authority and powers of the ECB arising out of the System Documents. [Specify [to the extent applicable] that: the same opinion is also applicable in respect of any other entity which provides the Participants with services directly and necessarily required for participation in the System, e.g. NSP].

3.3.c.   Remedies in the event of default

[Where applicable to the Participant, the provisions contained in [list of sections] of the Rules regarding accelerated performance of claims which have not yet matured, the set-off of claims for using the deposits of the Participant, the enforcement of a pledge, suspension and termination of participation, claims for default interest, and termination of agreements and transactions ([insert other relevant clauses of the Rules or the System Documents]) are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].]

3.3.d.   Suspension and termination

Where applicable to the Participant, the provisions contained in [list of sections] of the Rules (in respect of suspension and termination of the Participant’s participation in the System on the opening of Insolvency Proceedings or Proceedings or other events of default, as defined in the System Documents, or if the Participant represents any kind of systemic risk or has serious operational problems) are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].

3.3.e.   Penalty regime

Where applicable to the Participant, the provisions contained in [list of sections] of the Rules in respect of penalties imposed on a Participant which is unable to reimburse intraday credit or overnight credit, where applicable, on time are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].

3.3.f.   Assignment of rights and obligations

The rights and obligations of the Participant cannot be assigned, altered or otherwise transferred by the Participant to third parties without the prior written consent of the ECB.

3.3.g.   Choice of governing law and jurisdiction

The provisions contained in [list of sections] of the Rules, and in particular in respect of the governing law, the resolution of a dispute, competent courts, and service of process are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].

3.4.   Voidable preferences

We are of the opinion that no obligation arising out of the System Documents, the performance thereof, or compliance therewith prior to the opening of any Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant may be set aside in any such proceedings as a preference, voidable transaction or otherwise under the laws of [jurisdiction].

In particular, and without limitation to the foregoing, we express this opinion in respect of any Cas transfer orders submitted by any participant in the System. In particular, we are of the opinion that the provisions of [list of sections] of the Rules establishing the enforceability and irrevocability of Cash transfer orders will be valid and enforceable and that a Cash transfer orders submitted by any participant and processed pursuant to [list of sections] of the Rules may not be set aside in any Insolvency Proceedings or Proceedings as a preference, voidable transaction or otherwise under the laws of [jurisdiction].

3.5.   Attachment

If a creditor of the Participant seeks an attachment order (including any freezing order, order for seizure or any other public or private law procedure that is intended to protect the public interest or the rights of the Participant’s creditors) — hereinafter referred to as an ‘Attachment’ — under the laws of [jurisdiction] from a court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction], we are of the opinion that [insert the analysis and discussion].

3.6.   Collateral [if applicable]

3.6.a.   Assignment of rights or deposit of assets for collateral purposes, pledge and/or repo

Assignments for collateral purposes will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction]. Specifically, the creation and enforcement of a pledge or repo under the [insert reference to the relevant arrangement with the CB] will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].

3.6.b.   Priority of assignees’, pledgees’ or repo purchasers’ interest over that of other claimants

In the event of Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant, the rights or assets assigned for collateral purposes, or pledged by the Participant in favour of the ECB or other participants in the System, will rank in priority of payment above the claims of all other creditors of the Participant and will not be subject to priority or preferential creditors.

3.6.c.   Enforcing title to security

Even in the event of Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant, other participants in the System and the ECB as [assignees, pledgees or repo purchasers as applicable] will still be free to enforce and collect the Participant’s rights or assets through the action of the ECB pursuant to the Rules.

3.6.d.   Form and registration requirements

There are no form requirements for the assignment for collateral purposes of, or the creation and enforcement of a pledge or repo over the Participant’s rights or assets and it is not necessary for the [assignment for collateral purposes, pledge or repo, as applicable], or any particulars of such [assignment, pledge or repo, as applicable,] to be registered or filed with any court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction].

3.7.   Branches [to the extent applicable]

3.7.a.   Opinion applies to action through branches

Each of the statements and opinions presented above with regard to the Participant applies with equal accuracy and validity under the laws of [jurisdiction] in situations where the Participant acts through its one or more of its branches established outside [jurisdiction].

3.7.b.   Conformity with law

Neither the execution and performance of the rights and obligations under the System Documents nor the submission, transmission or receipt of Cash transfer orders by a branch of the Participant will in any respect breach the laws of [jurisdiction].

3.7.c.   Required authorisations

Neither the execution and performance of the rights and obligations under the System Documents nor the submission, transmission or receipt of Cash transfer orders by a branch of a Participant will require any additional authorisations, approvals, consents, filings, registrations, notarisations or other certifications of or with any court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction].

This Opinion is stated as of its date and is addressed solely to the ECB and the [Participant]. No other persons may rely on this Opinion, and the contents of this Opinion may not be disclosed to persons other than its intended recipients and their legal counsel without our prior written consent, with the exception of the European Central Bank and the national central banks of the European System of Central Banks [and [the national central bank/relevant regulatory authorities] of [jurisdiction]].

Yours faithfully,

[signature]


(1)  Not yet published in the Official Journal.

(2)  Not yet published in the Official Journal.


APPENDIX IV

BUSINESS CONTINUITY AND CONTINGENCY PROCEDURES

1.   GENERAL PROVISIONS

This Appendix sets out the arrangements between the ECB and participants, if TARGET or one or more of the NSPs fail or are affected by an abnormal external event, or if the failure affects any participant.

All references to specific times in this Appendix are to the local time at the seat of the ECB.

Provisions set out in this section 1 shall apply to MCAs, RTGS DCAs and their sub-accounts, RTGS AS technical accounts, T2S DCAs, TIPS DCAs and TIPS AS technical accounts.

1.1.   Measures of business continuity and contingency processing

(a)

In the event that an abnormal external event occurs and/or there is a failure of TARGET and/or there is a failure of one or more NSPs which affects the normal operation of TARGET, the ECB shall be entitled to adopt business continuity and contingency processing measures.

(b)

The following main business continuity and contingency processing measures shall be available in TARGET:

(i)

relocating the operation of TARGET to an alternative site;

(ii)

changing the TARGET operating schedule.

(c)

In relation to business continuity and contingency processing measures, the ECB shall have full discretion regarding whether and which measures are adopted.

1.2.   Incident communication

If an event described under paragraph 1.1(a) occurs, this shall be communicated to participants via the ECB’s website, if available, through the GUI(s) and, if applicable via domestic communication channels. In particular, communications to participants shall include the following information:

(i)

a description of the event and its impact on TARGET;

(ii)

the time at which resolution of the event is expected (if known);

(iii)

information on the measures already taken (if any);

(iv)

the advice to participants (if any);

(v)

the timestamp of the communication and indication of when an update will be provided.

1.3.   Change of operating hours

(a)

When changing the TARGET operating schedule as provided for in Part I, Article 18(2) of these Conditions, the ECB may delay the cut off times of TARGET for a given business day or delay the start of the following business day, or change the timing of any other event listed in Appendix V.

(b)

The cut off times of TARGET for a given business day may be delayed if a TARGET failure has occurred during that day but has been resolved before 18:00. Such a closing time delay should not normally exceed two hours and shall be announced as early as possible to participants.

(c)

Once a delay of the cut off times of TARGET is announced, it may be further delayed but may not be withdrawn.

1.4.   Other provisions

(a)

In the event of a failure of the ECB, some or all of its technical functions in relation to TARGET-[insert CB/country reference] may be performed by other Eurosystem CBs or by the Level 3 NCBs on its behalf.

(b)

The ECB may require that the participants participate in regular or ad hoc testing of business continuity and contingency processing measures, training or any other preventative arrangements, as deemed necessary by the ECB. Any costs incurred by the participants as a result of such testing or other arrangements shall be borne solely by the participants.

2.   BUSINESS CONTINUITY AND CONTINGENCY PROCEDURES (RTGS DCA AND RTGS AS SETTLEMENT PROCEDURES)

In addition to the provisions set out in section 1, the provisions set out in this section 2 shall apply specifically to RTGS DCA holders and AS that make use of the RTGS AS settlement procedures.

2.1.   Relocation of the operation of TARGET to an alternative site

(a)

The relocation of the operation of TARGET to an alternative site, as referred to in paragraph 1.1(b)(i), may be to a place within the same region or in another region.

(b)

In the event that the operation of TARGET is relocated to another region, the participants shall: (i) refrain from sending new cash transfer orders to TARGET; (ii) at the request of the ECB perform a reconciliation; (iii) resubmit any cash transfer orders identified as missing; and (iv) provide the ECB with all relevant information in this respect.

(c)

The ECB may take any further actions including debiting and crediting participants’ accounts in order to return those participants’ accounts to their status prior to the relocation.

2.2.   Change of operating hours

(a)

If the ECB delays the closing of TARGET as provided for in paragraph 1.3 before 16:50, the minimum period of one hour between the cut-off time for customer and interbank payment orders should normally remain in place.

(b)

AS shall have established means to cope with cases where the reopening time is delayed due to a TARGET failure on the previous day.

2.3.   Contingency processing

(a)

If it deems it necessary to do so, the ECB shall initiate the contingency processing of cash transfer orders using the Contingency Solution of TARGET or other means. In such cases, contingency processing shall be provided on a best efforts basis. The ECB shall inform its participants of the start of contingency processing via any available means of communication.

(b)

In contingency processing using the Contingency Solution of TARGET, cash transfer orders shall be submitted by the RTGS DCA holders and authorised by the ECB. The ECB may, exceptionally, also manually input cash transfer orders on behalf of participants. In addition, the AS may submit files containing payment instructions under RTGS AS settlement procedure A, which the AS authorises the ECB to upload into the Contingency Solution.

(c)

The following cash transfer orders shall be considered as ‘very critical’ and the ECB shall use best efforts to process them in a contingency without undue delay:

(i)

payments related to the settlement of CLS Bank International operations processed on CLSSettlement;

(ii)

central counterparty margin calls.

(d)

Cash transfer orders other than those listed in point (c) and which are required to avoid systemic risk shall be considered as ‘critical’ and the ECB may decide to initiate contingency processing in relation to them. Critical cash transfer orders shall include but are not limited to:

(i)

cash transfer orders related to the settlement of other systemically important payment systems as defined in Regulation (EU) No 795/2014 (ECB/2014/28);

(ii)

liquidity transfer orders to T2S DCAs or TIPS DCAs;

(iii)

liquidity transfer orders that are indispensable to the execution of very critical cash transfer orders as set out in point (c) or to other critical cash transfer orders.

(e)

Cash transfer orders that have been submitted to TARGET-ECB before the activation of contingency processing, but are queued, may also undergo contingency processing. In such cases the ECB shall endeavour to avoid the double processing of cash transfer orders, but the participants shall bear the risk of such double processing if it occurred.

(f)

For contingency processing using the Contingency Solution of TARGET, participants shall provide eligible assets as collateral. During contingency processing, incoming cash transfer orders may be used to fund outgoing cash transfer orders.

2.4.   Failures linked to participants

(a)

In the event that a participant has an issue or problem that prevents it from sending cash transfer orders to TARGET, it shall resolve the issue or problem using its own means. In particular, a participant may use any in-house solutions at its disposal, the GUI functionality to process liquidity transfers and payment orders or use the back-up functionality via the GUI.

(b)

If the resolution means and/or solutions or functionalities used by the participant as referred to in paragraph (a) are exhausted or if they are insufficient, the participant may then request support from the ECB and the ECB shall provide such support on a best efforts basis. The ECB shall decide what support it offers to the participant.

(c)

Insert if applicable, further detailed contingency measures with respect to AS shall be described in additional arrangements between the ECB and the relevant AS.

3.   BUSINESS CONTINUITY AND CONTINGENCY PROCEDURES (MCA)

In addition to the provisions set out in section 1, the provisions of this section 3 shall apply specifically to MCA holders.

3.1.   Relocation of the operation of TARGET to an alternative site

(a)

the relocation of the operation of TARGET to an alternative site, as referred to in paragraph 1.1(b)(i), may be to a place within the same region or in another region.

(b)

In the event that the operation of TARGET is relocated to another region, the participants shall: (i) refrain from sending new cash transfer orders to TARGET; (ii) at the request of the ECB perform a reconciliation, (iii) resubmit any cash transfer orders identified as missing; and (iv) provide the ECB with all relevant information in this respect.

(c)

The ECB may take any further actions including debiting and crediting participants’ accounts in order to return those participants’ accounts to their status prior to the relocation.

3.2.   Contingency processing

(a)

If it deems it necessary to do so, the ECB shall initiate the contingency processing of cash transfer orders using the Contingency Solution of TARGET or other means. In such cases, contingency processing shall be provided on a best efforts basis. The ECB shall inform its participants of the start of contingency processing via any available means of communication.

(b)

In contingency processing using the Contingency Solution of TARGET, cash transfer orders shall be submitted by the MCA holders and authorised by the ECB. The ECB may, exceptionally, also manually input cash transfer orders on behalf of participants.

(c)

Cash transfer orders required to avoid systemic risk shall be considered as ‘critical’ and the ECB may decide to initiate contingency processing in relation to them.

(d)

Cash transfer orders that have been submitted to TARGET-ECB before the activation of contingency processing, but are queued, may also undergo contingency processing. In such cases the ECB shall endeavour to avoid the double processing of cash transfer orders, but the participants shall bear the risk of such double processing if it occurred.

(e)

For contingency processing using the Contingency Solution of TARGET, participants shall provide eligible assets as collateral. During contingency processing, incoming cash transfer orders may be used to fund outgoing cash transfer orders.

3.3.   Failures linked to participants

(a)

In the event that a participant has an issue or problem that prevents it from sending cash transfer orders in TARGET, it shall resolve the issue or problem using its own means. In particular, a participant may use any in-house solutions or the GUI functionality to process liquidity transfers orders.

(b)

If the resolution means and/or solutions or functionalities used by the participant as referred to in paragraph (a) are exhausted or if they are insufficient, the participant may request support from the ECB and the ECB shall provide such support on a best efforts basis. The ECB shall decide what support it offers to the participant.

4.   BUSINESS CONTINUITY AND CONTINGENCY PROCEDURES (T2S DCA)

In addition to the provisions set out in section 1, the provisions set out in this section 4 shall apply specifically to T2S DCA holders.

4.1.   Relocation of the operation of TARGET to an alternative site

(a)

The relocation of the operation of TARGET to an alternative site, as set out under paragraph 1.1(b)(i), may be to a place within the same region or in another region (where available).

(b)

In the event that the operation of TARGET is relocated to another region, the participants shall (i) refrain from sending new cash transfer orders to TARGET; and (ii) at the request of the ECB perform a reconciliation, (iii) resubmit any instructions identified as missing and (iv) provide the ECB with all relevant information in this respect.

(c)

The ECB shall be allowed to take any further actions including debit and credit on participants’ accounts in order to bring participants’ account balances to the status they had prior to the relocation.

4.2.   Failures linked to participants

(a)

In the event that a T2S DCA holder has an issue or problem that prevents it from settling cash transfer orders in TARGET-ECB, it shall resolve the issue or problem using its own means.

(b)

If the resolution means referred to in paragraph (a) are exhausted or if they are insufficient, the participant may request support from the ECB, and the ECB shall provide such support on a best efforts basis. The ECB shall decide what support it offers to the participant.


APPENDIX V

TARGET OPERATING SCHEDULE

1.   

The value date for transactions settled in TARGET is always the value date on which the system operates.

2.   

All days except Saturday, Sunday, New Year’s Day, Good Friday (1), Easter Monday (2), 1 May, Christmas Day, and 26 December are TARGET business days and thus may be value dates for the purpose of settlement in TARGET.

3.   

TIPS DCAs and TIPS AS technical accounts are operated on all days. All other types of accounts are operated on all days except for Saturday, Sunday, New Year’s Day, Good Friday (3), Easter Monday (4), 1 May, Christmas Day, and 26 December.

4.   

A business day is opened during the evening of the previous business day.

5.   

The reference time for the system is the local time at the seat of the ECB.

6.   

The different phases of the TARGET business day and [the significant operational] events relevant to MCAs, RTGS DCAs (5), T2S DCAs and TIPS DCAs (6) are shown in the following table:

HH:MM

MCAs

RTGS DCAs  (7)

T2S DCAs

TIPS DCAs  (8)

18:45 (D-1)

Start of business day:

Change of value date

Start of business day:

Change of value date

Start of business day:

Change of value date

Preparation of the night-time settlement

Processing of instant payment orders and liquidity transfer orders to/from TIPS AS technical accounts.

No liquidity transfers between TIPS DCAs and other accounts

19:00 (D-1)

Settlement of CBOs

Reimbursement of marginal lending

Refunding of overnight deposits

Processing of automated and rule-based liquidity transfers orders

 

Deadline for acceptance of CMS data feeds

Preparation of the night-time settlement

 

19:30 (D-1)

Settlement of CBOs Processing of standing liquidity transfer orders

Processing of immediate liquidity transfer orders

Settlement of AS transfer orders

Processing of standing liquidity transfer orders

Processing of automated, rule-based and immediate liquidity transfer orders

 

Processing of instant payment orders and liquidity transfer orders from/to MCAs and RTGS DCAs

20:00 (D-1)

 

 

Night-time settlement cycles

Processing of liquidity transfer orders from/to T2S DCAs

02:30

(calendar day following D-1)

Non-optional maintenance window on

business days after closing days including every business day Monday

Optional maintenance window (if needed) from 03:00–05:00 on remaining days

Non-optional maintenance window on

business days after closing days including every business day Monday

Optional maintenance window (if needed) from 03:00–05:00 on remaining days

Non-optional maintenance window on

business days after closing days including every business day Monday

Optional maintenance window (if needed) from 03:00–05:00 on remaining days  (9)

Processing of instant payment orders and liquidity transfer orders to/from TIPS AS technical accounts.

No liquidity transfer orders between TIPS DCAs and other accounts

Re-opening time* (D)

Settlement of CBOs

Processing of automated,

rule-based and immediate

liquidity transfer orders

Settlement of AS transfer orders

Processing of automated, rule-based and immediate liquidity transfer orders.

Processing the customer and interbank payment orders

Night-time settlement cycles

Processing of instant payment orders and liquidity transfer orders to/from TIPS AS technical accounts and liquidity transfer orders between TIPS DCAs and other accounts.

05:00 (D)

 

 

Day trade/Real-time settlement:

Real-time settlement preparation

Partial settlement windows  (10)

 

16:00 (D)

 

 

Cut-off for DvP orders

 

16:30 (D)

 

 

Automatic auto-collateralisation reimbursement, followed by the optional cash sweep

 

17:00 (D)

 

Cut-off for customer payment orders

 

 

17:40 (D)

 

 

Cut-off for bilaterally agreed treasury management operations (BATM) and CBO cut-off

 

17:45 (D)

 

Cut-off for liquidity transfer orders to T2S-DCAs

Cut-off for inbound liquidity transfer orders

Blocking of liquidity transfer orders from TIPS DCAs to T2S DCAs. No liquidity transfer orders between T2S DCAs and TIPS DCAs are processed during this period

18:00 (D)

Cut-off for:

liquidity transfer orders

CBOs, except standing facilities

credit line modifications

Cut-off for:

interbank payment orders and

liquidity transfer orders

AS transfer orders

FOP cut-off

End of T2S settlement processing

Recycling and purging

End of day reporting and statements

Processing of instant payment orders and liquidity transfer orders to/from TIPS AS technical accounts.

Blocking of liquidity transfer orders from TIPS DCAs to MCA/RTGS and T2S DCAs. No liquidity transfer orders between TIPS DCAs and other accounts are processed during this period.

Shortly after 18:00:

Change of business day (after receiving the camt.019 message from MCA/RTGS)

Snapshot of TIPS DCAs balances and end-of-day reporting

18:15 (D)

Cut-off for the use of standing facilities

 

 

 

18:40 (D)

Cut-off for use of marginal lending (NCBs only)

End-of-day processing

 

 

 

The operating hours may be changed in the event that business continuity measures are adopted in accordance with Appendix IV. On the last day of the Eurosystem reserve maintenance period, the cut-off times 18:15, 18:40, 18:45, 19:00 and 19:30 for MCAs and RTGS DCAs (as well as RTGS AS technical accounts and sub-accounts and AS guarantee fund accounts) shall occur 15 minutes later.

List of abbreviations and notes to this table:

*

Re-opening times: may vary according to the situation. The information is provided by the Operator.

(D-1):

previous business day

(D):

calendar day = business day = value date

CMS:

Collateral Management System

DvP orders:

Delivery versus Payment orders.

(1)  According to the calendar applicable at the seat of the ECB.

(2)  According to the calendar applicable at the seat of the ECB.

(3)  According to the calendar applicable at the seat of the ECB.

(4)  According to the calendar applicable at the seat of the ECB.

(5)  Also applies to RTGS AS technical accounts, sub-accounts and AS guarantee fund accounts.

(6)  Also applies to TIPS AS technical accounts.

(7)  Also applies to RTGS AS technical accounts, sub-accounts and AS guarantee fund accounts.

(8)  Also applies to TIPS AS technical accounts.

(9)  For T2S DCAs: for the purpose of the maintenance window, 1 May shall be considered as a business day.

(10)  Partial settlement windows take place at 08:00, 10:00, 12:00, 14:00 and 15:30 (or 30 minutes before the beginning of the DvP cut-off time, whichever comes first).


APPENDIX VI

FEE SCHEDULE

1.   GENERAL

1.

The following services are not included in the services offered by the ECB and shall be charged by the relevant service providers in accordance with their terms and conditions:

(a)

services offered by NSPs;

(b)

non-cash related T2S services.

2.

A participant that wishes to change its choice of pricing scheme shall communicate this to the ECB by the twentieth calendar day of the month so that it can be taken into account for the following month.

2.   FEES FOR MCA HOLDERS

MCAs and transactions settled on them shall not incur fees.

3.   FEES FOR RTGS DCA HOLDERS

1.

RTGS DCA holders shall choose one of the following two pricing options:

(a)

a monthly fee, plus a fixed transaction fee per payment order (debit entry).

Monthly fee

 

EUR 150

Transaction fee per payment order

 

EUR 0,80

(b)

a monthly fee, plus a transaction fee based on the volume of payment orders (debit entry) and calculated on a cumulative basis as set out in the following table. For participants in a billing group the monthly volume of payment orders (debit entry) for all participants in that group shall be aggregated.

Monthly fee

 

EUR 1 875

Monthly volume of payment orders

Band

From

To

Transaction fee per payment order (EUR)

1.

1

10 000

0,60

2.

10 001

25 000

0,50

3.

25 001

50 000

0,40

4.

50 001

75 000

0,20

5.

75 001

100 000

0,125

6.

100 001

150 000

0,08

7.

Above 150 000

 

0,05

2.

Liquidity transfer orders from RTGS DCAs to sub-accounts, to MCAs, to overnight deposit accounts or to RTGS DCAs held by the same participant or by participants within the same banking group shall be free of charge.

3.

Liquidity transfer orders from RTGS DCAs to MCAs or to RTGS DCAs held by participants not belonging to the same banking group shall incur a charge of EUR 0.80 per transaction (debit entry).

4.

Liquidity transfer orders from RTGS DCAs to T2S DCAs or to TIPS DCAs shall be free of charge.

5.

Cash transfer orders from an RTGS DCA to an AS account (1) shall not be charged to the RTGS DCA holder.

6.

The following fees shall apply to RTGS DCA holders:

Service

Monthly fee (EUR)

Addressable BIC holder (correspondents  (2))

20

Unpublished BIC

30

Multi-addressee access (based on BIC 8)

80

4.   FEES FOR AS USING RTGS AS SETTLEMENT PROCEDURES

Fees are charged per ancillary system regardless of the number and type of accounts. AS Operators operating more than one system will be charged for each system.

1.

AS using RTGS AS settlement procedures or having been granted an exception allowing them to settle on an RTGS DCA shall choose one of the following two pricing options:

(a)

a monthly fee, plus a fixed transaction fee per cash transfer order.

Monthly fee

 

EUR 300

Transaction fee per cash transfer order

 

EUR 1,60

(b)

a monthly fee, plus a transaction fee based on the volume of cash transfer orders an calculated on a cumulative basis as set out in the following table.

Monthly fee

 

EUR 3 750

Monthly volume of cash transfer orders

Band

From

To

Transaction fee per cash transfer order (EUR)

1.

1

5 000

1,20

2.

5 001

12 500

1,00

3.

12 501

25 000

0,80

4.

25 001

50 000

0,40

5.

Above 50 000

 

0,25

Cash transfer orders between an RTGS DCA and an AS account (3) shall be charged to the respective A according to the pricing option that the AS has opted for.

2.

In addition to the fees set out above, each AS shall be subject to two fixed fees as set out in the following table.

A.

Fixed fee I

Monthly fee per AS

EUR 2 000

B.

Fixed fee II (based on gross underlying value  (4) )

Size (EUR millions/day)

Annual fee (EUR)

Monthly fee (EUR)

from 0 to 999,99

10 000

833

from 1 000 to 2 499,99

20 000

1 667

from 2 500 to 4 999,99

40 000

3 334

from 5 000 to 9 999,99

60 000

5 000

from 10 000 to 49 999,99

80 000

6 666

from 50 000 to 499 999,99

100 000

8 333

500 000 and above

200 000

16 667

5.   FEES FOR T2S DCA HOLDERS

1.

The following fees shall be charged for the operation of T2S DCAs:

Item

Applied rule

Fee per item (EUR)

Liquidity transfer orders between T2S DCAs

Per transfer for the debited T2S DCA.

0,141

Intra-balance movements

Any successfully executed intra-balance movement (i.e. blocking, unblocking, reservation of liquidity, etc.).

0,094

A2A queries

Per business item within each A2A query generated

0,007

A2A reports

Per business item within each generated A2A report including A2A reports as a result of U2A queries.

0,004

Messages bundled into a file

Per message in each file containing bundled messages

0,004

Transmission

Each transmission per T2S party (both inbound and outbound) will be counted and charged for (except for technical acknowledgement messages).

0,012

U2A queries

Any executed query search function

0,100

Fee per T2S DCA

Any T2S DCA existing at any time during the monthly billing period

Currently free of charge, to be reviewed at regular intervals.

0,000

Auto-collateralisation

Issue or return of auto-collateralisation

0,000

2.

Liquidity transfer orders from a T2S DCA to an RTGS DCA, a TIPS DCA or an MCA shall be free of charge.

6.   FEES FOR TIPS DCA HOLDERS

1.

Fees for the operation of TIPS DCAs shall be charged to the party indicated as shown in the following table:

Item

Rule applied

Fee per item (EUR)

Settled instant payment order

Party to be charged: the owner of the TIPS DCA to be debited

0,002

Unsettled instant payment order

Party to be charged: the owner of the TIPS DCA to be debited

0,002

Settled positive recall answer

Party to be charged: the owner of the TIPS DCA to be credited

0,002

Unsettled positive recall answer

Party to be charged: the owner of the TIPS DCA to be credited

0,002

2.

Liquidity transfer orders from TIPS DCAs to: MCAs; RTGS DCAs; sub-accounts; overnight deposit accounts; TIPS AS technical accounts; and T2S DCAs shall be free of charge.

7.   FEES FOR AS USING TIPS AS SETTLEMENT PROCEDURE

1.

Fees for the use by an AS of the TIPS AS settlement procedure shall be charged to the party indicated as shown in the following table:

Item

Rule applied

Fee per item (EUR)

Settled instant payment order

Party to be charged: the owner of the TIPS AS technical account to be debited

0,002

Unsettled instant payment order

Party to be charged: the owner of the TIPS AS technical account to be debited

0,002

Settled positive recall answer

Party to be charged: the owner of the TIPS AS technical account to be credited

0,002

Unsettled positive recall answer

Party to be charged: the owner of the TIPS AS technical account to be credited

0,002

2.

Liquidity transfer orders from TIPS AS technical accounts to TIPS DCAs shall be free of charge.

3.

In addition to the fees set out above, each AS shall be subject to a monthly fee based on the gross underlying volume of instant payments, near instant payments and positive recall answers settled in the AS’s own platform and enabled by the pre-funded positions on the TIPS AS technical account. The fee shall be EUR 0,0005 per settled instant payment, near instant payment or settled positive recall answer. For each month, each AS shall report the gross underlying volume of its settled instant payments, near instant payments and settled positive recall answers rounded down to the nearest ten thousand, at the latest by the third business day of the following month. The reported gross underlying volume shall be applied by the ECB to calculate the fee for the following month.

(1)  Regardless of whether it is a RTGS DCA, an RTGS AS technical account or an AS guarantee funds account.

(2)  Addressable BIC holders are available for different participant types: Addressable BIC holder – Correspondent; Addressable BIC holder – Branch of Participant; and Addressable BIC holder – Branch of correspondent. Only the Addressable BIC holder – Correspondent participation type shall incur the fee. The fee shall be charged for each different BIC 11.

(3)  Regardless of whether it is a RTGS DCA, an RTGS AS technical account or an AS guarantee funds Account.

(4)  The ‘gross underlying value’ is the total amount of gross monetary obligations that are discharged via an AS after settlement has taken place on an RTGS DCA or sub-account. For CCPs, the gross underlying value is the total notional value of future contracts or the mark-to-market value of the future contracts, at values to be settled when futures contracts expire and commissions are applied.


APPENDIX VII

REQUIREMENTS REGARDING INFORMATION SECURITY MANAGEMENT AND BUSINESS CONTINUITY MANAGEMENT

MCA HOLDERS, T2S DCA HOLDERS AND TIPS DCA HOLDERS

These requirements regarding information security management or business continuity management shall not apply to MCA holders, T2S DCA holders and TIPS DCA holders.

RTGS DCA HOLDERS AND AS

The requirements set out in section 1 of this Appendix VII (information security management) shall apply to all RTGS DCA holders and AS, except where an RTGS DCA holder or an AS demonstrates that a specific requirement is not applicable to it. In establishing the scope of application of the requirements within its infrastructure, the participant should identify the elements that are part of the Payment Transaction Chain (PTC). Specifically, the PTC starts at a Point of Entry (PoE), i.e. a system involved in the creation of transactions (e.g. workstations, front-office and back-office applications, middleware), and ends at the system responsible to send the message to the NSP.

The requirements set out in section 2 of this Appendix VII (business continuity management) shall apply to RTGS DCA holders and AS designated by the Eurosystem as being critical for the smooth functioning of the TARGET system on the basis of criteria periodically updated and published on the ECB’s website.

1.   Information security management

Requirement 1.1: Information security policy

The management shall set a clear policy direction in line with business objectives and demonstrate support for and commitment to information security through the issuance, approval and maintenance of an information security policy aiming at managing information security and cyber resilience across the organisation in terms of identification, assessment and treatment of information security and cyber resilience risks. The policy should contain at least the following sections: objectives, scope (including domains such as organisation, human resources, asset management etc.), principles and allocation of responsibilities.

Requirement 1.2: Internal organisation

An information security framework shall be established to implement the information security policy within the organisation. The management shall coordinate and review the establishment of the information security framework to ensure the implementation of the information security policy (as per Requirement 1.1) across the organisation, including the allocation of sufficient resources and assignment of security responsibilities for this purpose.

Requirement 1.3: External parties

The security of the organisation’s information and information processing facilities should not be reduced by the introduction of, and/or the dependence on, an external party/parties or products/services provided by them. Any access to the organisation’s information processing facilities by external parties shall be controlled. When external parties or products/services of external parties are required to access the organisation’s information processing facilities, a risk assessment shall be carried out to determine the security implications and control requirements. Controls shall be agreed and defined in an agreement with each relevant external party.

Requirement 1.4: Asset management

All information assets, the business processes and the underlying information systems, such as operating systems, infrastructures, business applications, off-the-shelf products, services and user-developed applications, in the scope of the Payment Transaction Chain shall be accounted for and have a nominated owner. The responsibility for the maintenance and the operation of appropriate controls in the business processes and the related IT components to safeguard the information assets shall be assigned. Note: the owner can delegate the implementation of specific controls as appropriate, but remains accountable for the proper protection of the assets.

Requirement 1.5: Information assets classification

Information assets shall be classified in terms of their criticality to the smooth delivery of the service by the participant. The classification shall indicate the need, priorities and degree of protection required when handling the information asset in the relevant business processes and shall also take into consideration the underlying IT components. An information asset classification scheme approved by the management shall be used to define an appropriate set of protection controls throughout the information asset lifecycle (including removal and destruction of information assets) and to communicate the need for specific handling measures.

Requirement 1.6: Human resources security

Security responsibilities shall be addressed prior to employment in adequate job descriptions and in terms and conditions of employment. All candidates for employment, contractors and third-party users shall be adequately screened, especially for sensitive jobs. Employees, contractors and third-party users of information processing facilities shall sign an agreement on their security roles and responsibilities.

An adequate level of awareness shall be ensured among all employees, contractors and third-party users, and education and training in security procedures and the correct use of information processing facilities shall be provided to them to minimise possible security risks. A formal disciplinary process for handling security breaches shall be established for employees.

Responsibilities shall be in place to ensure that an employee’s, contractor’s or third-party user’s exit from or transfer within the organisation is managed, and that the return of all equipment and the removal of all access rights are completed.

Requirement 1.7: Physical and environmental security

Critical or sensitive information processing facilities shall be housed in secure areas, protected by defined security perimeters, with appropriate security barriers and entry controls. They shall be physically protected from unauthorised access, damage and interference. Access shall be granted only to individuals who fall within the scope of Requirement 1.6. Procedures and standards shall be established to protect physical media containing information assets when in transit.

Equipment shall be protected from physical and environmental threats. Protection of equipment (including equipment used off-site) and against the removal of property is necessary to reduce the risk of unauthorised access to information and to guard against loss or damage of equipment or information.

Special measures may be required to protect against physical threats and to safeguard supporting facilities such as the electrical supply and cabling infrastructure.

Requirement 1.8: Operations management

Responsibilities and procedures shall be established for the management and operation of information processing facilities covering all the underlying systems in the Payment Transaction Chain end-to-end. As regards operating procedures, including technical administration of IT systems, segregation of duties shall be implemented, where appropriate, to reduce the risk of negligent or deliberate system misuse.

Where segregation of duties cannot be implemented due to documented objective reasons, compensatory controls shall be implemented following a formal risk analysis. Controls shall be established to prevent and detect the introduction of malicious code for systems in the Payment Transaction Chain. Controls shall be also established (including user awareness) to prevent, detect and remove malicious code. Mobile code shall be used only from trusted sources (e.g. signed Microsoft COM components and Java Applets). The configuration of the browser (e.g. the use of extensions and plugins) shall be strictly controlled.

Data backup and recovery policies shall be implemented by the management; those recovery policies shall include a plan of the restoration process which is tested at regular intervals at least annually.

Systems that are critical for the security of payments shall be monitored and events relevant to information security shall be recorded. Operator logs shall be used to ensure that information system problems are identified. Operator logs shall be regularly reviewed on a sample basis, based on the criticality of the operations. System monitoring shall be used to check the effectiveness of controls which are identified as critical for the security of payments and to verify conformity to an access policy model.

Exchanges of information between organisations shall be based on a formal exchange policy, carried out in line with exchange agreements among the involved parties and shall be compliant with any relevant legislation. Third party software components employed in the exchange of information with TARGET (e.g. software received from a Service Bureau) must be used under a formal agreement with the third party.

Requirement 1.9: Access control

Access to information assets shall be justified on the basis of business requirements (need-to-know (1)) and according to the established framework of corporate policies (including the information security policy). Clear access control rules shall be defined based on the principle of least privilege (2) to reflect closely the needs of the corresponding business and IT processes. Where relevant, (e.g. for backup management) logical access control should be consistent with physical access control unless there are adequate compensatory controls in place (e.g. encryption, personal data anonymisation).

Formal and documented procedures shall be in place to control the allocation of access rights to information systems and services that fall within the scope of the Payment Transaction Chain. The procedures shall cover all stages in the lifecycle of user access, from the initial registration of new users to the final deregistration of users that no longer require access.

Special attention shall be given, where appropriate, to the allocation of access rights of such criticality that the abuse of those access rights could lead to a severe adverse impact on the operations of the participant (e.g. access rights allowing system administration, override of system controls, direct access to business data). Appropriate controls shall be put in place to identify, authenticate and authorise users at specific points in the organisation’s network, e.g. for local and remote access to systems in the Payment Transaction Chain. Personal accounts shall not be shared in order to ensure accountability.

For passwords, rules shall be established and enforced by specific controls to ensure that passwords cannot be easily guessed, e.g. complexity rules and limited-time validity. A safe password recovery and/or reset protocol shall be established.

A policy shall be developed and implemented on the use of cryptographic controls to protect the confidentiality, authenticity and integrity of information. A key management policy shall be established to support the use of cryptographic controls.

There shall be policy for viewing confidential information on screen or in print (e.g. a clear screen, a clear desk policy) to reduce the risk of unauthorised access.

When working remotely, the risks of working in an unprotected environment shall be considered and appropriate technical and organisational controls shall be applied.

Requirement 1.10: Information systems acquisition, development and maintenance

Security requirements shall be identified and agreed prior to the development and/or implementation of information systems.

Appropriate controls shall be built into applications, including user-developed applications, to ensure correct processing. These controls shall include the validation of input data, internal processing and output data. Additional controls may be required for systems that process, or have an impact on, sensitive, valuable or critical information. Such controls shall be determined on the basis of security requirements and risk assessment according to the established policies (e.g. information security policy, cryptographic control policy).

The operational requirements of new systems shall be established, documented and tested prior to their acceptance and use. As regards network security, appropriate controls, including segmentation and secure management, should be implemented based on the criticality of data flows and the level of risk of the network zones in the organisation. There shall be specific controls to protect sensitive information passing over public networks.

Access to system files and program source code shall be controlled and IT projects and support activities conducted in a secure manner. Care shall be taken to avoid exposure of sensitive data in test environments. Project and support environments shall be strictly controlled. Deployment of changes in production shall be strictly controlled. A risk assessment of the major changes to be deployed in production shall be conducted.

Regular security testing activities of systems in production shall also be conducted according to a predefined plan based on the outcome of a risk-assessment, and security testing shall include, at least, vulnerability assessments. All of the shortcomings highlighted during the security testing activities shall be assessed and action plans to close any identified gap shall be prepared and followed-up in a timely fashion.

Requirement 1.11: Information security in supplier  (3) relationships

To ensure protection of the participant’s internal information systems that are accessible by suppliers, information security requirements for mitigating the risks associated with supplier’s access shall be documented and formally agreed upon with the supplier.

Requirement 1.12: Management of information security incidents and improvements

To ensure a consistent and effective approach to the management of information security incidents, including communication on security events and weaknesses, roles, responsibilities and procedures, at business and technical level, shall be established and tested to ensure a quick, effective and orderly and safely recover from information security incidents including scenarios related to a cyberrelated cause (e.g. a fraud pursued by an external attacker or by an insider). Personnel involved in these procedures shall be adequately trained.

Requirement 1.13: Technical compliance review

A participant’s internal information systems (e.g. back office systems, internal networks and external network connectivity) shall be regularly assessed for compliance with the organisation’s established framework of policies (e.g. information security policy, cryptographic control policy).

Requirement 1.14: Virtualisation

Guest virtual machines shall comply with all the security controls that are set for physical hardware and systems (e.g. hardening, logging). Controls relating to hypervisors must include: hardening of the hypervisor and the hosting operating system, regular patching, strict separation of different environments (e.g. production and development). Centralised management, logging and monitoring as well as managing of access rights, in particular for high privileged accounts, shall be implemented based on a risk assessment. Guest virtual machines managed by the same hypervisor shall have a similar risk profile.

Requirement 1.15: Cloud computing

The usage of public and/or hybrid cloud solutions in the Payment Transaction Chain must be based on a formal risk assessment, taking into account the technical controls and the contractual clauses related to the cloud solution.

If hybrid cloud solutions are used, it is understood that the criticality level of the overall system is the highest one of the connected systems. All on-premises components of the hybrid solutions must be segregated from the other on-premises systems.

2.   Business Continuity Management

The following requirements relate to business continuity management. Each TARGET participant designated by the Eurosystem as being critical for the smooth functioning of the TARGET system shall have a business continuity strategy in place that complies with the following requirements.

Requirement 2.1:

Business continuity plans shall be developed and procedures for maintaining them are in place.

Requirement 2.2:

An alternate operational site shall be available.

Requirement 2.3:

The risk profile of the alternate site shall be different from that of the primary site, in order to avoid that both sites are affected by the same event at the same time. For example, the alternate site shall be on a different power grid and central telecommunication circuit from those of the primary business location.

Requirement 2.4:

In the event of a major operational disruption rendering the primary site inaccessible and/or critical staff unavailable, the critical participant shall be able to resume normal operations from the alternate site, where it shall be possible to properly close the business day and open the following business day(s).

Requirement 2.5:

Procedures shall be in place to ensure that the processing of transactions is resumed from the alternate site within a reasonable timeframe after the initial disruption of service and commensurate to the criticality of the business that was disrupted.

Requirement 2.6:

The ability to cope with operational disruptions shall be tested at least once a year and critical staff shall be aptly trained. The maximum period between tests shall not exceed one year.


(1)  The need-to-know principle refers to the identification of the set of information that an individual needs access to in order to carry out her/his duties.

(2)  The principle of least privilege refers to the tailoring a subject’s access profile to an IT system to match the corresponding business role.

(3)  A supplier in the context of this exercise should be understood as any third party (and its personnel) which is under contract (agreement), with the institution, to provide a service and under the service agreement the third party (and its personnel) is granted access, either remotely or on site, to information and/or information systems and/or information processing facilities of the institution in scope or associated to the scope covered under the exercise of the TARGET self-certification.


ANNEX II

TARGET GOVERNANCE ARRANGEMENTS

Level 1 — Governing Council

Level 2 — Technical and operational management body

Level 3 — Level 3 NCBs

1.

General provisions

 

 

Final competence in relation to all TARGET issues, in particular the rules for the decision making in TARGET, and responsible for safeguarding the public function of TARGET

Conducting technical, functional, operational and financial management tasks in relation to TARGET and implementing the rules on governance decided by Level 1

Taking decisions on the daily running of TARGET based on the service levels defined in the agreement referred to in Article 7(6) of Guideline ECB/2022/8

2.

Pricing policy

 

 

Deciding on pricing structure/pricing policy

Deciding on the pricing envelopes

Regular review of pricing structure/ pricing policy

Drafting and monitoring of pricing envelopes

(Not applicable)

3.

Financing

 

 

Deciding on rules for the financial regime of TARGET

Deciding on the financial envelopes

Drafting proposals for the main features of the financial regime as decided by Level 1.

Drafting and monitoring of financial envelopes

Approval and/or initiation of instalments payed by Eurosystem CBs to Level 3 for provision of services

Approval and/or initiation of reimbursement of fees to the Eurosystem CBs

Providing cost figures to Level 2 for the service provision

4.

Service level

 

 

Deciding on the level of service

Verifying that the service was delivered in accordance with the agreed Service level

Delivering the service in accordance with the agreed Service level

5.

Operation

 

 

 

Deciding on the rules applicable to incidents and crisis situations

Monitoring business developments

Managing the system based on the agreement referred to in Article 7(6) of Guideline ECB/2022/8

6.

Change and release management

 

 

Deciding in case of escalation

Approving the Change requests

Approving the release scoping

Approving the release plan and its execution

Assessing the Change Requests

Implementing the Change requests in line with the agreed plan

7.

Risk management

 

 

approving the TARGET Risk Management Framework and the risk tolerance for TARGET as well as accepting remaining risks.

assuming ultimate responsibility for the activities of the first and second lines of defence.

establishing the organisational structure for roles and responsibilities related to risk and control

Conducting the actual risk management

Conducting risk analysis and follow-up

ensuring that all risk management arrangements are maintained and kept-up-to date

approving and reviewing the business continuity plan as outlined in the relevant operational documentation

Providing the necessary information for risk analysis according to Level 1/Level 2 requests

8.

System rules

 

 

Establishing and ensuring adequate implementation of the European System of Central Bank's legal framework for TARGET including the Conditions for participation in TARGET

(Not applicable)

(Not applicable)


ANNEX III

DEFINITIONS

(1)

account monitoring group’ means a group of two or more MCAs and/or DCAs in respect of which one participant, the leader party, has a view over the balance on each of the TARGET accounts in the group;

(2)

addressable BIC holder’ means an entity which: (a) holds a Business Identifier Code (BIC); and (b) is a correspondent or customer of a RTGS DCA holder or a branch of a RTGS DCA holder, and is able to submit payment orders to and receive payments from a TARGET component system via that RTGS DCA holder;

(3)

ancillary system’ (AS) means a system operated by an entity established in the Union or the EEA that is subject to supervision and/or oversight by a competent authority and complies with the oversight requirements for the location of infrastructures offering services in euro, as amended from time to time and published on the ECB's website, in which payments and/or financial instruments are exchanged and/or cleared or recorded with (a) the monetary obligations resulting in cash transfer orders which are settled in TARGET and/or (b) funds held in TARGET, in accordance with Guideline ECB/2022/8;

(4)

ancillary system guarantee funds account’ (AS guarantee funds account) means a technical account used for the purpose of holding guarantee funds to support RTGS AS settlement procedures A and B;

(5)

ancillary system settlement procedure’ (AS settlement procedure) means any TIPS AS settlement procedure or RTGS AS settlement procedure;

(6)

ancillary system transfer order’ (AS transfer order) means any cash transfer order that is initiated by an ancillary system for the purpose of an RTGS ancillary system settlement procedure;

(7)

auto-collateralisation’ means intraday credit granted by a euro area national central bank (NCB) in central bank money triggered when a T2S DCA holder has insufficient funds to settle securities transactions, whereby such intraday credit is collateralised either with the securities being purchased (collateral on flow), or with securities held by the T2S DCA holder in favour of the euro area NCB (collateral on stock). An auto collateralisation transaction consists of two distinct transactions, one for the granting of auto-collateralisation and one for its reimbursement. It may also include a third transaction for any eventual relocation of collateral. For the purposes of Annex I, Part I, Article 17 all three transactions are deemed to have been entered into the system and deemed to be irrevocable at the same time as the transaction for the granting of the auto-collateralisation;

(8)

automated liquidity transfer order’ means a liquidity transfer order generated automatically to transfer funds from a designated RTGS DCA to the participant’s MCA in the event there are insufficient funds on that MCA for the settlement of central bank operations;

(9)

available liquidity’ means a credit balance on a participant's account and, if applicable, any intraday credit line granted on the MCA by the relevant euro area NCB in relation to such account but not yet drawn upon, or if applicable, decreased by the amount of any processed reservations of liquidity or blocking of funds on MCAs or DCAs;

(10)

banking group’ means:

a)

a composition of credit institutions included in the consolidated financial statements of a parent company where the parent company is obliged to present consolidated financial statements under International Accounting Standard 27 (IAS 27), adopted pursuant to Commission Regulation (EC) No 1126/2008 (1) and consisting of either: (i) a parent company and one or more subsidiaries; or (ii) two or more subsidiaries of a parent company; or

b)

a composition of credit institutions as referred to in subparagraph (a)(i) or (ii), where a parent company does not present consolidated financial statements in accordance with IAS 27, but may be able to satisfy the criteria defined in IAS 27 for inclusion in consolidated financial statements, subject to the verification of the CB of the participant;

c)

a bilateral or multilateral network of credit institutions that is: (i) organised through a statutory framework determining the affiliation of credit institutions to such a network; or (ii) characterised by self-organised mechanisms of cooperation (promoting, supporting and representing the business interests of its members) and/or economic solidarity going beyond the ordinary cooperation usual between credit institutions whereby such cooperation and solidarity are permitted by credit institutions’ by-laws or articles of incorporation or established by virtue of separate agreements and in each cases referred to in points (c)(i) and (c)(ii) the ECB’s Governing Council has approved an application to be considered as constituting a banking group;

(11)

branch’ means a branch within the meaning of point (17) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parleament and of the Council (2) or point (30) of Article 4(1) of Directive 2014/65/EU of the European Parleament and of the Council (3);

(12)

broadcast message’ means information made simultaneously available to all or a selected group of participants;

(13)

business day’ or ‘TARGET business day’ means any day on which MCAs, RTGS DCAs, or T2S DCAs are available for the settlement of cash transfer orders;

(14)

Business Identifier Code’ (BIC) means a code as defined by ISO Standard No 9362;

(15)

capacity opinion’ means a participant-specific opinion that contains an assessment of a participant’s legal capacity to enter into and carry out its obligations;

(16)

cash transfer order’ means any instruction by a participant or a party acting on its behalf to place at the disposal of a recipient an amount of money from one account by means of a book entry onto another account and which is an ancillary system transfer order, a liquidity transfer order, an instant payment order, a positive recall answer or a payment order;

(17)

central bank’ (CB) means a Eurosystem CB and/or a connected NCB;

(18)

central bank operation’ means any payment order or liquidity transfer order initiated by a CB on an MCA opened in any TARGET component system;

(19)

connected NCB’ means an NCB, other than a euro area NCB, which is connected to TARGET pursuant to a specific agreement;

(20)

Contingency Solution’ means the functionality that allows CBs and participants to process cash transfer orders in the event that the normal operation of MCAs and/or RTGS DCAs and/or RTGS AS technical accounts is not possible;

(21)

credit institution’ means either: (a) a credit institution within the meaning of point (1) of Article 4(1) of Regulation (EU) No 575/2013 (and Article 2(5) of Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council (4) as applicable to the credit institution) that is subject to supervision by a competent authority; or (b) another credit institution within the meaning of Article 123(2) of the Treaty that is subject to scrutiny of a standard comparable to supervision by a competent authority;

(22)

credit memorandum balance’ (CMB) means a limit set by the TIPS DCA holder for the use of liquidity on the TIPS DCA by a specific reachable party;

(23)

cross-system settlement’ means the settlement of AS transfer orders debiting the RTGS AS technical account or a sub-account of a settlement bank of one AS using AS settlement procedure C or D and crediting the RTGS AS technical account or a sub-account of a settlement bank of another AS using AS settlement procedure C or D;

(24)

dedicated cash account’ (DCA) means an RTGS DCA, a T2S DCA or a TIPS DCA;

(25)

deposit facility rate’ means ‘deposit facility rate’ as defined in point (22) of Article 2 of Guideline (EU) 2015/510 (ECB/2014/60);

(26)

deposit facility’ means ‘deposit facility’ as defined in point (21) of Article 2 of Guideline (EU) 2015/510 (ECB/2014/60);

(27)

euro area NCB’ means the national central bank (NCB) of a Member State whose currency is the euro;

(28)

European Payments Council’s SEPA Instant Credit Transfer (SCT Inst) scheme’ or ‘SCT Inst Scheme’ means an automated, open standards scheme providing a set of interbank rules to be complied with by SCT Inst participants, allowing payment services providers in the Single Euro Payments Area (SEPA) to offer an automated SEPA-wide euro instant credit transfer product;

(29)

Eurosystem CB’ means the ECB or a euro area NCB;

(30)

event of default’ means any impending or existing event, the occurrence of which may threaten the performance by a participant of its obligations under the Conditions contained in Annex I, Part I or any other rules applying to the relationship between that participant and the participant’s CB or any other CB, including:

(a)

where the participant no longer meets the access criteria laid down in the national implementation of Part I, Annex I, Article 4 or the requirements laid down in Part I, Annex I, Article 5(1), point (a);

(b)

the opening of insolvency proceedings in relation to the participant;

(c)

the submission of an application relating to the proceedings referred to in point (b);

(d)

the issue by the participant of a written declaration of its inability to pay all or any part of its debts or to meet its obligations arising in relation to intraday credit;

(e)

the entry of the participant into a voluntary general agreement or arrangement with its creditors;

(f)

where the participant is, or is deemed by its CB to be, insolvent or unable to pay its debts;

(g)

where the participant's credit balance on any of its TARGET accounts, or all or a substantial part of the participant's assets are subject to a freezing order, attachment, seizure or any other procedure that is intended to protect the public interest or the rights of the participant's creditors;

(h)

where participation of the participant in another TARGET component system and/or in an AS has been suspended or terminated;

(i)

where any material representation or pre-contractual statement made by the participant or which is implied to have been made by the participant under the applicable law is incorrect or untrue;

(j)

the assignment of all or a substantial part of the participant's assets;

(31)

guarantee funds’ means funds provided by participants of an AS, to be used in the event of the failure, for whatever reason, of one or more participants to meet their payment obligations in the AS;

(32)

insolvency proceedings’ means insolvency proceedings within the meaning of Article 2(j) of Directive 98/26/EC;

(33)

instant payment order’ means, in line with the European Payments Council’s SEPA Instant Credit Transfer (SCT Inst) scheme, a cash transfer order which can be executed 24 hours a day any calendar day of the year, with immediate or close to immediate settlement and notification to the payer, and which includes: (i) TIPS DCA to TIPS DCA instant payment orders; (ii) TIPS DCA to TIPS AS technical account instant payment orders; (iii) TIPS AS technical account to TIPS DCA instant payment orders; and (iv) TIPS AS technical account to TIPS AS technical account instant payment orders;

(34)

instructing party’ means an entity which has been designated as such by a TIPS DCA holder or the holder of a TIPS AS technical account, and which is allowed to send instant payment orders or liquidity transfer orders and/or receive instant payment orders or liquidity transfer orders on behalf of that account holder or a reachable party of that account holder;

(35)

intraday credit’ means credit extended for a period of less than one business day;

(36)

investment firm’ means an investment firm within the meaning of Article 4(1)(1) of Directive 2014/65/EU, excluding the institutions specified in Article 2(1) of Directive 2014/65/EU as applicable to the investment firm, provided that the investment firm in question is:

a)

authorised and supervised by a recognised competent authority, which has been designated as such under Directive 2014/65/EU; and

b)

entitled to carry out the activities referred to under items 2, 3, 6 and 7 of Section A of Annex I to Directive 2014/65/EU as applicable to the investment firm;

(37)

Level 3 NCBs’ means the Deutsche Bundesbank, the Banque de France, the Banca d’Italia and the Banco de España in their capacity as the CBs developing and operating TARGET for the Eurosystem’s benefit;

(38)

liquidity transfer order’ means a cash transfer order to transfer a specified amount of funds for the purpose of liquidity management;

(39)

marginal lending facility rate’ means ‘marginal lending facility rate’ as defined in point (57) of Article 2 of Guideline (EU) 2015/510 (ECB/2014/60);

(40)

marginal lending facility’ means ‘marginal lending facility’ as defined in point (56) of Article 2 of Guideline (EU) 2015/510 (ECB/2014/60);

(41)

mobile proxy look-up (MPL) service’ means a service which enables TIPS DCA holders, AS using TIPS AS technical accounts and reachable parties, who receive from their customers a request to execute an instant payment order in favour of a beneficiary identified with a proxy (e.g. a mobile number), to retrieve from the central MPL repository the corresponding beneficiary IBAN and the BIC to be used to credit the relevant TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) account;

(42)

near instant payment’ means a transfer of cash order which complies with the European Payments Council’s SEPA Credit Transfer Additional Optional Services (SCT AOS) NL Standard for instant processing of SEPA credit transfers;

(43)

network service provider’ (NSP) means an undertaking that has been awarded a concession with the Eurosystem to provide connectivity services via the Eurosystem Single Market Infrastructure Gateway to the TARGET services;

(44)

non-settled cash transfer order’ means a cash transfer order that is not settled on the business day on which it is accepted;

(45)

participant’ means; a) an entity that holds at least one MCA and may additionally hold one or more DCAs in TARGET; or b) an AS;

(46)

payee’ means, except where used in Article 29, Part I of Annex I, a participant whose MCA or DCA, will be credited as a result of a cash transfer order being settled;

(47)

payer’ means, except where used in Article 29, Part I of Annex I, a participant whose MCA or DCA, will be debited as a result of a cash transfer order being settled;

(48)

payment order’ means any instruction by a participant or a party acting on its behalf to place at the disposal of a recipient an amount of money from one account by means of a book entry onto another account and which is not an AS transfer order, a liquidity transfer order, an instant payment order or a positive recall answer;

(49)

positive recall answer’ means, in line with the European Payments Council’s SEPA Instant Credit Transfer (SCT Inst) scheme, a cash transfer order initiated by the receiver of a recall request, in response to a recall request, for the benefit of the sender of that recall request;

(50)

public sector body’ means an entity within the ‘public sector’, the latter term as defined in Article 3 of Council Regulation (EC) No 3603/93 (5);

(51)

reachable party’ means an entity which: (a) holds a Business Identifier Code (BIC); (b) is designated as such by a TIPS DCA holder or by an ancillary system holding a TIPS AS technical account; (c) is a correspondent, customer, or branch of a TIPS DCA holder or a participant of an ancillary system; or is a correspondent, customer, or branch of a participant of an ancillary system holding a TIPS AS technical account and (d) is addressable through TIPS and is able to submit cash transfer orders and receive cash transfer orders either via the TIPS DCA holder or by an ancillary system holding a TIPS AS technical account, or directly if so authorised by the TIPS DCA holder or by an ancillary system holding a TIPS AS technical account;

(52)

Real-time gross settlement ancillary system settlement procedure’ (RTGS AS settlement procedure) means one of the range of special, predefined services for the submission and settlement of AS transfer orders related to settlement of AS on RTGS DCAs, sub-accounts and RTGS AS technical accounts;

(53)

Real-time gross settlement ancillary system technical account’ (RTGS AS technical account) means an account held by an AS or by the CB in its TARGET component system on behalf of the AS and used in the context of an RTGS AS settlement procedure;

(54)

recall request’ means a message from an RTGS DCA holder or a TIPS DCA holder requesting reimbursement of a settled payment order or instant payment order respectively;

(55)

rule-based liquidity transfer order’ means a liquidity transfer order that is triggered as a result of: (a) the balance on an MCA or RTGS DCA breaching a pre-defined floor or ceiling; or (b) insufficient funds being available to cover queued urgent payment orders, AS transfer orders or high priority payment orders on an RTGS DCA;

(56)

settlement bank account group’ means a list of RTGS DCAs and/or sub accounts set in the context of the settlement of an ancillary system using RTGS AS settlement procedures;

(57)

settlement bank’ means an RTGS DCA holder whose RTGS DCA or sub-account is used to settle AS transfer orders submitted by an AS using the RTGS AS settlement procedures;

(58)

suspension’ means the temporary freezing of the rights and obligations of a participant for a period of time to be determined by the participant’s CB;

(59)

TARGET account’ means any account opened in a TARGET component system;

(60)

TARGET component system’ means any of the CBs’ systems that form part of TARGET;

(61)

TARGET coordinator’ means a person appointed by the ECB to ensure the daily operational management of TARGET, to manage and coordinate activity in the event of an abnormal situation occurring and to coordinate the dissemination of information to participants;

(62)

TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system settlement procedure’ (TIPS AS settlement procedure) means the predefined service for the submission and settlement of liquidity transfer orders and instant payment orders related to settlement of AS on TIPS DCAs and TIPS AS technical accounts;

(63)

TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system technical account’ (TIPS AS technical account) means an account held by an AS or by the CB in its TARGET component system on behalf of the AS for use by the AS for the purpose of settling instant payments or near instant payments in its own books;

(64)

TARGET settlement manager’ means a person appointed by a Eurosystem CB to monitor the operation of its TARGET component system;

(65)

TARGET2-Securities’ (T2S) means the set of hardware, software and other technical infrastructure components through which the Eurosystem provides the services to CSDs and Eurosystem CBs that allow core, neutral and borderless settlement of securities transactions on a delivery-versus-payment basis in central bank money;

(66)

technical malfunction of TARGET’ means any defect or failure in the technical infrastructure and/or the computer systems used by the relevant TARGET component system, or any other event that makes it impossible to execute and complete the processing of cash transfer orders according to the relevant parts of this Guideline in the relevant TARGET component system.


(1)  Commission Regulation (EC) No 1126/2008 of 3 November 2008 adopting certain international accounting standards in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council (OJ L 320, 29.11.2008, p. 1).

(2)  Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 176, 27.6.2013, p. 1).

(3)  Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349).

(4)  Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions, amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L 176, 27.6.2013, p. 338).

(5)  Council Regulation (EC) No 3603/93 of 13 December 1993 specifying definitions for the application of the prohibitions referred to in Articles 104 and 104b (1) of the Treaty (OJ L 332, 31.12.1993, p. 1).


НАСОКИ

17.6.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 163/84


НАСОКИ (ЕС) 2022/912 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 24 февруари 2022 година

относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение (TARGET) и за отмяна на Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) (ЕЦБ/2022/8)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо и четвърто тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1 и членове 17, 18 и 22 от него,

като има предвид, че:

(1)

Tрансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) е уредена в Насоки 2013/47/ЕС на Европейската централна банка (ЕЦБ/2012/27) (1).

(2)

На 20 март 2018 г. влезе в сила Колективното споразумение, подписано между централните банки, опериращи системни компоненти на TARGET2, и централните депозитари на ценни книжа, извършващи дейност на платформата TARGET2-Securities. Споразумението обхваща предоставянето на информация и отговорността в случай на неплатежоспособност на участник в системите и определя общ момент на въвеждане за платежните нареждания и нарежданията за прехвърляне на ценни книжа, чийто сетълмент се извършва в тези системи.

(3)

На 6 декември 2017 г. Управителният съвет одобри проекта за консолидиране на T2-T2S, чиято цел е да се консолидират и оптимизират TARGET2 и TARGET2-Securities (T2S) чрез прилагането на модерни подходи и технологични иновации, които дават възможност за намаляване на комбинираните им оперативни разходи и подобряват управлението на ликвидността при различните услуги. Резултатът от проекта за консолидиране на T2-T2S е Tрансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение, която извършва сетълмент в евро в пари на централна банка (TARGET).

(4)

От 21 ноември 2022 г. TARGET2 трябва да бъде заменена с TARGET. Поради това Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) следва да се отменят.

(5)

Както и при TARGET2, от правна гледна точка TARGET следва да бъде структурирана като множество от платежни системи, като всички системни компоненти на TARGET са хармонизирани във възможно най-голяма степен.

(6)

Както и при TARGET2, в TARGET трябва да има три отделни нива на управление. Ниво 1 (Управителен съвет) трябва да има върховна компетентност по отношение на TARGET и да гарантира нейната публична функция. Ниво 2 (Орган за техническо и оперативно управление) трябва да има субсидиарна компетентност за ръководството и управлението на TARGET, а ниво 3 (предоставящи национални централни банки) трябва да изгради и оперира системите на TARGET в полза на Евросистемата.

(7)

TARGET следва да предоставя услуги за централно управление на ликвидността, включително сетълмент на операциите на централните банки чрез основни парични сметки (MCA), брутен сетълмент в реално време (RTGS) за плащания с голяма стойност чрез RTGS специални парични сметки (RTGS DCA), парични плащания във връзка със сетълмента на ценни книжа чрез T2S специални парични сметки (T2S DCA), сетълмент на незабавни плащания чрез специални парични сметки за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS DCA) и услуги за сетълмент на спомагателна система чрез подсметки, RTGS технически сметки на спомагателни системи, гаранционни сметки на спомагателни системи и TIPS технически сметки на спомагателни системи.

(8)

С цел да се гарантират яснота и равно третиране е уместно предоставянето на тези услуги да се урежда от хармонизираните условия за участие в TARGET, които ще трябва да се сключат между всеки участник в TARGET и националната централна банк (НЦБ), оперираща съответния системен компонент на TARGET.

(9)

С цел да се увеличи конкурентоспособността TARGET трябва да осигури множество доставчици на мрежови услуги (NSP), които отговарят за осъществяването на техническата връзка с TARGET. На участниците в TARGET следва да се позволи да влизат в договорни отношения по техен избор с NSP или с негов подизпълнител в рамките на концесионен договор, сключен между Banca d'Italia, действаща като представител на Евросистемата, и NSP.

(10)

Системните компоненти на TARGET2, притежавани и оперирани от съответните ЦБ от Евросистемата, заедно са идентифицирани (2) като системно важна платежна система съгласно Регламент (ЕС) № 795/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/28) (3). Съответните системни компоненти на TARGET в качеството им на платежните системи, заменящи системните компоненти на TARGET2, също следва да попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 795/2014 (ЕЦБ/2014/28) и да са съобразени с определените в него надзорни изисквания.

(11)

TARGET е от съществено значение за осъществяването на някои от основните задачи на Евросистемата, а именно — осъществяването на паричната политика на Съюза и насърчаването на нормалното функциониране на платежните системи.

(12)

Системните компоненти на TARGET са правоприемниците на съответните системни компоненти на TARGET2,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

РАЗДЕЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и приложно поле

TARGET предоставя следните сметки за сетълмент в евро в пари на централна банка:

а)

oсновни парични сметки (MCA) за сетълмент на операциите с централните банки;

б)

специални парични сметки за брутен сетълмент в реално време (RTGS DCA) и подсметки за междубанкови и клиентски плащания в реално време и сетълмент на трансакции със спомагателни системи (AS);

в)

технически сметки на спомагателни системи за брутен сетълмент в реално време (RTGS технически сметки на спомагателни системи), технически сметки на спомагателни системи за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS технически сметки на спомагателни системи) и гаранционни сметки на спомагателни системи за сетълмента на трансакции със спомагателни системи (AS);

г)

TARGET2-Securities специални парични сметки (T2S DCA) за парични плащания във връзка със сетълмента на сделки с ценни книжа; и

д)

специални парични сметки за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS DCA) за сетълмента на незабавни плащания.

Член 2

Определения

За целите на настоящите насоки всеки от изброените в настоящия член термини има значението, определено в приложение III:

1)

„група за наблюдение на сметки“;

2)

„адресат с BIC”;

3)

„спомагателна система или AS“;

4)

„гаранционна сметка на спомагателна система“;

5)

„процедура за сетълмент на спомагателна система (AS процедура за сетълмент)“;

6)

„нареждане за превод от спомагателна система (AS нареждане за превод)“;

7)

„автоматично обезпечаване“;

8)

„автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност“;

9)

„налична ликвидност“;

10)

„банкова група“;

11)

„клон“;

12)

„функционалност за изпращане на достъпни за всички съобщения“;

13)

„работен ден“ или „работен ден на TARGET“;

14)

„бизнес идентификационен код (BIC)“;

15)

„становище за правоспособност“

16)

„нареждане за паричен превод“;

17)

„централна банка“ (ЦБ);

18)

„операция на централна банка“;

19)

„свързана НЦБ“;

20)

„функционалност за извънредни ситуации“;

21)

„кредитна институция“;

22)

„договорен лимит по TIPS DCA(CMB)“

23)

„междусистемен сетълмент“;

24)

„специална парична сметка (DCA)“;

25)

„лихвен процент по депозитното улеснение“;

26)

„депозитно улеснение“;

27)

„НЦБ от еврозоната“;

28)

„схема за незабавен SEPA кредитен превод (SCT Inst) на Европейския платежен съвет“ или „схемата SCT Inst“;

29)

„ЦБ от Евросистемата“;

30)

„случай на неизпълнение“;

31)

„гаранционни фондове“;

32)

„производство по несъстоятелност“;

33)

„нареждане за незабавно плащане“;

34)

„инструктираща страна“;

35)

„кредит в рамките на деня“;

36)

„инвестиционен посредник“;

37)

„НЦБ от ниво 3“;

38)

„нареждане за прехвърляне на ликвидност“;

39)

„лихвен процент по пределното кредитно улеснение“;

40)

„пределно кредитно улеснение“;

41)

„услуга за търсене на мобилно прокси (MPL)“;

42)

„плащане, близко до незабавното“;

43)

„доставчик на мрежови услуги (NSP)“;

44)

„неизпълнено нареждане за паричен превод“;

45)

„участник“;

46)

„получател на плащане“;

47)

„платец“;

48)

„платежно нареждане“;

49)

„положителен отговор на искане за възстановяване“;

50)

„орган от публичния сектор“;

51)

„достижима страна“;

52)

„процедура за брутен сетълмент в реално време на спомагателна система (RTGS AS процедура за сетълмент)“;

53)

„техническа сметка на спомагателна система за брутен сетълмент в реално време (RTGS техническа сметка на спомагателна система)“;

54)

„искане за възстановяване“;

55)

„нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия“;

56)

„група от сметки на банките по сетълмента“;

57)

„банка по сетълмента“;

58)

„временно спиране“;

59)

„сметка в TARGET“;

60)

„системен компонент на TARGET“;

61)

„координатор на TARGET“;

62)

„процедура за сетълмент в TARGET на незабавни плащания на спомагателна система (ТIPS AS процедура за сетълмент)“;

63)

„техническа сметка на спомагателна система за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (ТIPS техническа сметка на спомагателна система)“;

64)

„TARGET сетълмент мениджър“;

65)

„TARGET2-Securities“ (T2S);

66)

„техническа неизправност на TARGET“.

Член 3

Системни компоненти на TARGET

1.   От правна гледна точка TARGET e структурирана като множество от платежни системи, които изграждат системните компоненти на TARGET.

2.   Всяка ЦБ от Евросистемата поддържа свой собствен системен компонент на TARGET.

3.   Всеки системен компонент на TARGET е система, определена като такава съгласно приложимото национално законодателство, с което се прилага Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4).

4.   Наименованията на системните компоненти на TARGET включват само „TARGET“ и наименованието или съкращението на съответната ЦБ от Евросистемата или на държавата членка на ЦБ от Евросистемата. Системният компонент на TARGET на ЕЦБ се нарича TARGET-ЕЦБ.

Член 4

Връзка на НЦБ на държавите членки, чиято парична единица не е еврото

НЦБ на държавите членки, чиято парична единица не е еврото, могат да се свържат с TARGET само ако сключат споразумение с ЦБ от Евросистемата. В това споразумение се посочва, че свързаните НЦБ ще изпълняват настоящите насоки, като се прилагат взаимно договорените подходящи спецификации и изменения.

Член 5

Трансакции в рамките на ЕСЦБ

Деноминираните в евро трансакции в рамките на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) се обработват през TARGET с изключение на плащанията, за които ЦБ двустраннo се споразумеят, че ще се обработват през кореспондентски сметки, ако е уместно.

Член 6

Задължения и вземания в рамките на Евросистемата

1.   Сетълментът на нарежданията за паричен превод между участниците в различните системни компоненти на TARGET се агрегира автоматично и коригира, за да стане част от единно задължение или вземане на всяка НЦБ от еврозоната към ЕЦБ, както е посочено в споразумение между ЦБ от Евросистемата. Задължението или вземането на всяка НЦБ от еврозоната към ЕЦБ се коригира ежедневно за счетоводни цели, като се използва делтата на салдата в края на деня по всички сметки в TARGET в счетоводните книги на съответната НЦБ от еврозоната.

2.   За счетоводни и отчетни цели всяка НЦБ от еврозоната поддържа сметка за вписване на задължението или вземането си към ЕЦБ, което възниква в резултат от сетълмента на нарежданията за паричен превод между собствения ѝ системен компонент на TARGET и други системни компоненти на TARGET.

3.   ЕЦБ отваря в счетоводните си книги сметка за всяка НЦБ от еврозоната, за да отрази в края на деня задължението или вземането на НЦБ от еврозоната към ЕЦБ.

РАЗДЕЛ II

УПРАВЛЕНИЕ

Член 7

Нива на управление

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“), управлението на TARGET се основава на управленска схема с три нива. Задачите, възложени на Управителния съвет (ниво 1), на органа за техническо и оперативно управление на ниво 2 и на НЦБ от ниво 3, са изложени в приложение II.

2.   Управителният съвет отговаря за управлението, ръководството и контрола върху TARGET. Задачите, възложени на ниво 1, попадат в изключителната компетентност на Управителния съвет.

3.   Съгласно член 12.1, трета алинея от Устава на ЕСЦБ ЦБ от Евросистемата отговарят за задачите, възложени на ниво 2, в рамките на общата уредба, определена от Управителния съвет. Органът на ниво 2 е създаден от Управителния съвет и ЦБ от Евросистемата му възлагат определени технически и оперативни ръководни задачи, свързани с TARGET.

4.   ЦБ от Евросистемата се организират чрез сключването на подходящи споразумения.

5.   Съгласно член 12.1, трета алинея от Устава на ЕСЦБ НЦБ на ниво 3 отговарят за задачите, възложени на ниво 3, в рамките на общата уредба, определена от Управителния съвет.

6.   НЦБ от ниво 3 сключват споразумения с ЦБ от Евросистемата, с които се урежда предоставянето на услугите от НЦБ от ниво 3. Ако е уместно, тези споразумения включват и свързаните НЦБ.

7.   Евросистемата като доставчик на T2S услуги и ЦБ от Евросистемата като оператори на съответните национални системни компоненти на TARGET сключват споразумение, с което се уреждат услугите, които Евросистемата ще предоставя на ЦБ от Евросистемата във връзка с воденето на T2S DCA. Ако е уместно, тези споразумения се сключват и от свързаните НЦБ.

РАЗДЕЛ III

ФУНКЦИОНИРАНЕ НА TARGET

Член 8

Отдел за оказване на съдействие

Всяка ЦБ от Евросистемата създава и поддържа отдел за оказване на съдействие, който оказва съдействие на участниците в съответния национален системен компонент на TARGET. Работното време на отдела за оказване на съдействие е минимум между 07:00 ч. централноевропейско време и 18:15 ч. централноевропейско време. Работното време се удължава до 18:30 ч. централноевропейско време на последния ден от периода на поддържане на резерви на Евросистемата.

Член 9

Хармонизирани условия за участие в TARGET

1.   Всяка НЦБ от еврозоната приема мерки за прилагането на Хармонизираните условия за участие в TARGET, изложени в приложение I, така че използваните в тях термини, посочени в приложение III, да имат значението съгласно приложение III. С тези мерки се уреждат единствено отношенията между съответната НЦБ от еврозоната и нейните участници във връзка с откриването и воденето на сметки в TARGET.

2.   От 20 ноември 2023 г. ЦБ от Евросистемата не могат да откриват сметки, различни от сметките в TARGET, за участниците, които отговарят на условията за участие в TARGET, с цел предоставянето на услуги, попадащи в приложното поле на настоящите насоки, с изключение на следните сметки:

а)

сметки за участниците, посочени в приложение I, част I, член 4, параграф 2, букви а) и б) от Хармонизираните условия за участие в TARGET;

б)

сметки, в които средствата се държат в рамките на деня с единствената цел да се внасят или теглят пари;

в)

сметки, използвани за държането на иззети средства, средства, върху които е учреден залог в полза на трето лице – кредитор, или средства, посочени в член 3, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/378 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2021/1) (5);

г)

сметки, използвани от участниците в системите, поддържани от НЦБ и използвани за клиринг на незабавни плащания, отговарящи на изискванията на схемата SCT Inst.

3.   ЕЦБ приема Условията за TARGET-ЕЦБ, като изпълнява Хармонизираните условия за участие в TARGET, изложени в приложение I, със следните изключения:

а)

TARGET-ЕЦБ предоставя клирингови услуги и услуги по сетълмент единствено на организации за клиринг и сетълмент, включително на лица, установени извън Европейското икономическо пространство (ЕИП), ако върху тях упражнява надзор компетентен орган и достъпът им до TARGET-ЕЦБ е одобрен от Управителния съвет;

б)

TARGET-ЕЦБ не предоставя кредит в рамките на деня или автоматично обезпечаване.

4.   Приетите от ЦБ от Евросистемата стандартни мерки за изпълнение на Хармонизираните условия за участие в TARGET трябва да бъдат публично достъпни.

5.   ЦБ от Евросистемата могат да поискат дерогации от Хармонизираните условия за участие в TARGET въз основа на национални ограничения от правно естество. Управителният съвет разглежда исканията предвид спецификите на конкретния случай и предоставя дерогации, ако е уместно.

6.   При спазване на разпоредбите на съответното парично споразумение ЕЦБ може да определи подходящи условия за участие в TARGET на лицата, посочени в приложение I, част I, член 4, параграф 2, буква д).

7.   ЦБ от Евросистемата не позволяват да се регистрират като адресати с BIC или достижими страни в съответния им системен компонент на TARGET лицата, които действат чрез титуляр на сметка в TARGET, който е НЦБ на държава членка, но не е нито ЦБ от Евросистемата, нито свързана НЦБ.

8.   ЦБ от Евросистема не регистрират адресати с BIC, които отговарят на условията за участие в TARGET, посочени в приложение I, част I, член 4, с изключение на собствените си клонове и лицата, посочени в приложение I, част I, член 4, параграф 2, букви а) и б).

9.   С изключение на правилата за AS ЦБ от Евросистемата не въвеждат допълнителни правила във връзка с участието в TARGET освен разписаните в Хармонизираните условия за участие в TARGET. Не се начисляват такси за използването на TARGET или във връзка с TARGET освен посочените в приложение I, допълнение VI с изключение на таксите, начислявани за услуги, свързани със съуправлението на MCA от НЦБ (както е предвидено в приложение I, част II, член 2), ако тези услуги се предлагат от ЦБ от Евросистемата. ЦБ от Евросистемата, която предлага съуправлението на MCA, спазва принципа на пълно възстановяване на разходите при определянето на таксите си и като минимум прехвърля пълните разходи, възникващи от тези услуги.

10.   Чрез дерогация от параграф 9 ЦБ от Евросистемата могат да определят допълнителни правила за сметките в TARGET, открити с цел държането на средства, които са предоставени като парично обезпечение или са част от пул от обезпечения.

Член 10

Кредит в рамките на деня — автоматично обезпечаване

1.   НЦБ от еврозоната могат да предоставят на участник кредит в рамките на деня. Кредит в рамките на деня може да се отпуска само по водещата му MCA и само съгласно мерките за изпълнение на правилата за предоставяне на кредит в рамките на деня, изложени в приложение I, част II. Не се предоставя кредит в рамките на деня на участник, чиято допустимост като контрагент за операциите по паричната политика на Евросистемата е била временно спряна или прекратена.

2.   По искане от участник с достъп до кредит в рамките на деня НЦБ от еврозоната предлагат улеснение за автоматично обезпечаване по T2S DCA, при условие че това се прави съгласно условията за операции по автоматично обезпечаване, предвидени в приложение I, част IV.

3.   Не са допустими за кредит в рамките на деня или автоматично обезпечаване участниците, спрямо които са наложени ограничителни мерки от Съвета на Европейския съюз или държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието изпълнение – по мнение на съответната НЦБ от еврозоната и след като ЕЦБ е уведомена – е несъвместимо с нормалното функциониране на TARGET.

4.   НЦБ от еврозоната могат да предоставят кредит в рамките на деня на AS, както е посочено в приложение I, част II, член 10, параграф 2, буква г), при условие че правилата за това са представени предварително на Управителния съвет и са одобрени от него.

5.   НЦБ от еврозоната могат да предоставят овърнайт кредит на някои допустими централни контрагенти (ЦК) съгласно условията, посочени в приложение I, част II, член 10, параграф 5, при условие че искането е представено предварително на Управителния съвет и е одобрено от него.

6.   По искане на съответната НЦБ от еврозоната Управителният съвет може да освободи трезорните отдели, посочени в приложение I, част II, член 10, параграф 2, буква б), от изискванията да предоставят адекватно обезпечение, преди да получат кредит в рамките на деня.

7.   Ако НЦБ от еврозоната реши временно да спре, ограничи или прекрати достъпа на участник до кредит в рамките на деня или до автоматично обезпечаване от съображения за пруденциалност, както е посочено съответно в приложение I, част II, член 13, параграф 1, буква в) или приложение I, част IV, член 11, тя незабавно уведомява за това в писмена форма ЕЦБ, другите НЦБ от еврозоната и свързаните НЦБ. Ако е уместно, Управителният съвет взема решение относно еднаквото прилагане на мерките, взети във всички системни компоненти на TARGET.

8.   Ако достъпът на контрагент до инструменти на паричната политика е временно спрян, ограничен или изключен от съображения за пруденциалност или по други причини съгласно националните разпоредби за прилагане на член 158 от Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) (6), съответната НЦБ от еврозоната изпълнява това решение по отношение на достъпа до кредит в рамките на деня съгласно разпоредбите в договорните или регулаторните правила, прилагани от съответната НЦБ от еврозоната.

9.   Ако НЦБ от еврозоната реши да спре временно, да ограничи или прекрати достъпа на контрагент по операции на паричната политика на Евросистемата до кредит в рамките на деня или автоматично обезпечаване съгласно съответно приложение I, част II, член 13, параграф 1 или приложение I, част IV, член 11, това решение не поражда действие, докато Управителният съвет на ЕЦБ не го одобри.

10.   Чрез дерогация от параграф 9 при спешни обстоятелства НЦБ от еврозоната може временно да спре достъпа на контрагент по операции на паричната политика на Евросистемата до кредит в рамките на деня и/или автоматично обезпечаване с незабавно действие. В тези случаи НЦБ от еврозоната незабавно уведомява Управителния съвет на ЕЦБ за това в писмена форма. Управителният съвет на ЕЦБ има правомощието да отмени действието на НЦБ от еврозоната. Ако обаче Управителният съвет на ЕЦБ не изпрати на НЦБ от еврозоната известие за отмяна в срок от 10 работни дни от получаването на уведомлението, се счита, че Управителният съвет на ЕЦБ е одобрил действието на НЦБ от еврозоната.

11.   Управителният съвет може да реши да отмени или намали наказанията, определени в приложение I, част II, член 12, параграф 4, ако дебитното салдо в края на деня на въпросното лице се дължи на форсмажорно обстоятелство и/или на техническа неизправност на TARGET съгласно определението в приложение III.

Член 11

Допълнителни условия за спомагателните системи (AS)

1.   Освен разпоредбите на член 9, параграфи 1—9, следните условия се прилагат спрямо отношенията между съответната ЦБ от Евросистемата и AS, включително AS, поддържани от ЦБ от Евросистемата.

2.   ЦБ от Евросистемата предоставят услуги по прехвърляне на средства в пари на централна банка към AS, действаща в това качество. Тези услуги се предлагат или чрез:

а)

ТIPS AS процедура за сетълмент само за поддръжка на сетълмента на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst или плащания, близки до незабавните, в счетоводните книги на AS; или

б)

RTGS AS процедури за сетълмент за всички останали бизнес случаи.

3.   По изключение и след като получат одобрението на органа на ниво 2, както е посочено в приложение II, ЦБ от Евросистемата могат да одобрят използването на RTGS DCA от AS освен във връзка със сетълмента на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst. Молбата за разрешение трябва да е придружена от обосновано искане от AS. Ако искането бъде уважено, се прилагат цените, посочени в приложение I, допълнение VI, параграф 4.

4.   Всяка ЦБ от Евросистемата открива подсметка по искане на банката по сетълмента, за която тя държи RTGS DCA, когато AS на банката по сетълмента участва или в системния компонент на TARGET на тази НЦБ от Евросистемата, или в различен системен компонент на TARGET.

5.   Наред с условията в приложение I, ЦБ от Евросистемата може да определи условия във връзка с участието на AS в TARGET, които са свързани със:

а)

процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации;

б)

естеството на правата върху средствата, държани по сметката в TARGET, ако държаните средства не са част от имуществото на AS;

в)

правата на залог и прихващане на ЦБ по сметките в TARGET, държани от или за сметка на AS;

г)

събирането и разпределението на начислената лихва;

д)

регулаторните изисквания (включително надзора) върху AS и банките по сетълмента на AS (включително прилаганите от чуждестранни регулатори);

е)

обмена на информация във връзка с проверката на спазването на политиката на Евросистемата.

6.   ЦБ от Евросистемата обменят информация във връзка с всяко значимо събитие по време на процеса на сетълмент на AS.

Член 12

Финансиране и методология за определяне на разходите

1.   Управителният съвет определя правилата, които се прилагат за финансирането на TARGET.

2.   Управителният съвет определя ценовата структура за TARGET, като използва обща за Евросистемата методология за определяне на разходите.

Член 13

Разпоредби за сигурност

ЦБ от Евросистемата спазват определените от Управителния съвет мерки, с които се излагат политиката, изискванията и контролните механизми за сигурност, приложими към TARGET, включително във връзка с киберустойчивостта и информационната сигурност.

Член 14

Правила за одит

Одиторските оценки се изготвят в съответствие с принципите и мерките, съдържащи се в Одиторската политика на ЕСЦБ, приета от Управителния съвет.

Член 15

Задължения в случай на временно спиране или прекратяване

1.   ЦБ от Евросистемата прекратяват незабавно без предизвестие или спират временно участието на участник в съответния системен компонент на TARGET, ако:

а)

по отношение на участника е открито производство по несъстоятелност; или

б)

участникът вече не отговаря на критериите за достъп до участие в съответния системен компонент на TARGET.

2.   Ако временно спре или прекрати участието на участник в TARGET в съответствие с параграф 1 или от съображения за пруденциалност в съответствие с член 17, ЦБ от Евросистемата уведомява незабавно за това всички други ЦБ от Евросистемата, предоставяйки всички посочени по-долу данни:

а)

наименованието и BIC на участника;

б)

информацията, на която НЦБ от еврозоната е основала решението си, включително информация или становище, получени от съответния надзорен орган;

в)

предприетата мярка и предложената времева рамка за нейното прилагане.

Ако това е поискано от друга ЦБ от Евросистемата, всяка ЦБ от Евросистемата обменя информация по отношение на този участник, включително информация по отношение на адресирани до него нареждания за паричен превод.

3.   ЦБ от Евросистемата, която е прекратила или спряла временно участието на участник в нейния системен компонент на TARGET в съответствие с параграф 1, поема отговорност спрямо другите ЦБ от Евросистемата, ако:

а)

впоследствие оторизира сетълмента на нареждания за паричен превод, адресирани до участници, чието участие е спряла временно или прекратила; или

б)

не изпълнява задълженията по параграфи 1 и 2.

4.   ЦБ от Евросистемата, която е спряла временно участието на участник в системния ѝ компонент в TARGET съгласно параграф 1, буква а), обработва нареждания за паричен превод от участника само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават нареждания как да се обработят плащанията. ЦБ от Евросистемата отхвърля всички изходящи нареждания за паричен превод от TIPS DCA на участник, чието участие е временно спряно.

Член 16

Процедури за отхвърляне на заявление за участие в TARGET от съображения за пруденциалност

Когато съгласно приложение I, част I, член 5, параграф 5, буква в) ЦБ от Евросистемата отхвърля молба за участие в TARGET от съображения за пруденциалност, тя уведомява без забава другите ЦБ от Евросистемата за отхвърлянето.

Член 17

Процедури за временно спиране, ограничаване или прекратяване от съображения за пруденциалност на участието в TARGET и на достъпа до кредит в рамките на деня и автоматично обезпечаване

1.   Когато от съображения за пруденциалност НЦБ от еврозоната спира временно, ограничава или прекратява достъпа на участник до кредит в рамките на деня съгласно приложение I, част II, член 13, параграф 1, буква в) или до автоматично обезпечаване съгласно приложение I, част IV, член 11 или когато ЦБ от Евросистемата спира временно или прекратява участието на участник в TARGET съгласно приложение I, част I, член 25, параграф 2, буква д), решението влиза в сила, доколкото това е възможно, по едно и също време във всички системни компоненти на TARGET.

2.   НЦБ от еврозоната предоставя без забава информацията по член 15, параграф 2 на съответните надзорни органи в държавата членка на НЦБ от еврозоната с искането надзорните органи да споделят информацията с надзорните органи на другите държави членки, в които участникът има дъщерно дружество или клон. Като вземат предвид решението съгласно параграф 1, другите НЦБ от еврозоната предприемат подходящи действия и предоставят без забава информация за това на ЕЦБ.

3.   Изпълнителният съвет на ЕЦБ може да предложи на Управителния съвет да приеме решения, за да осигури еднаквото прилагане на мерките, взети съгласно параграфи 1 и 2.

4.   НЦБ от еврозоната на държавите членки, в които ще се прилага решението, уведомяват участника за решението и вземат всички необходими мерки за прилагането му.

Член 18

Процедури за сътрудничество на ЦБ от Евросистемата във връзка с административни или ограничителни мерки

Във връзка с прилагането на приложение I, част I, член 29, параграф 3:

1.

всяка ЦБ от Евросистемата без забава споделя с всички потенциално засегнати ЦБ цялата информация, която получава във връзка с предложено нареждане за паричен превод, с изключение на нарежданията за прехвърляне на ликвидност между различни сметки на един и същ участник;

2.

всяка ЦБ от Евросистемата, която получава от участник доказателство за извършено уведомяване на компетентен орган или за получено съгласие от такъв орган, без забава изпраща това доказателство до всяка друга ЦБ, действаща като доставчик на платежни услуги на платеца или на получателя на плащането по целесъобразност;

3.

ЦБ от Евросистемата, действаща като доставчик на платежни услуги на платеца, без забава го уведомява, че може да въведе нареждане за паричен превод в TARGET.

Член 19

Процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации

1.   В случай че настъпи събитие, засягащо нормалното функциониране на TARGET, засегнатата ЦБ от Евросистемата незабавно уведомява координатора на TARGET, който заедно с TARGET сетълмент мениджъра на засегнатата ЦБ от Евросистемата решава какви по-нататъшни мерки да бъдат предприети.

2.   ЦБ от Евросистемата съобщават на координатора на TARGET за повредата, свързана с участник, както е описана в приложение I, допълнение IV, параграф 2.4, 3.3 или 4.2, не по-късно от 30 минути след началото на повредата или при първа възможност, след като са я открили, ако тя би могла да засегне дейността на TARGET или да създаде системен риск или ако участникът е определен за критичен участник от ЦБ от Евросистемата въз основа на периодично актуализираните критерии, публикувани на уебсайта на ЕЦБ.

3.   При изключителни обстоятелства ЦБ от Евросистемата може да реши да промени работния график на TARGET, включително по причини, свързани с повреда, засягаща AS. Това решение се взема колективно от ЦБ от Евросистемата.

4.   В случай на други събития с потенциал да засегнат нормалното функциониране на TARGET засегнатата ЦБ от Евросистемата наблюдава и управлява тези събития, за да предотврати те да засегнат безпрепятственото функциониране на TARGET.

5.   ЦБ от Евросистемата трябва да поддържат връзка с функционалността за извънредни ситуации.

Член 20

Обработване на искания по схемата за обезщетение на TARGET

1.   Освен ако не е решено друго от Управителния съвет, процедурата за обезщетение, описана в приложение I, допълнение II, се провежда в съответствие с настоящия член.

2.   ЦБ на участника, подал искане за обезщетение, извършва първоначална оценка на искането за обезщетение и я съобщава на участника. Ако е необходимо за оценката на исканията, тази ЦБ се подпомага от други заинтересовани ЦБ. Съответната ЦБ уведомява ЕЦБ и всички други заинтересовани ЦБ, веднага щом узнае за постъпилите искания.

3.   В срок от девет седмици след възникването на техническа неизправност на TARGET ЦБ на участника, подал искането, подготвя доклад за първоначалната оценка, съдържащ оценката на ЦБ за получените искания, и го представя на ЕЦБ и на всички други заинтересовани ЦБ.

4.   В срок от пет седмици след получаване на доклада за първоначалната оценка Управителният съвет прави окончателна оценка на всички получени искания и решава дали да се направи предложение за обезщетение на засегнатите участници. В срок от пет работни дни след извършването на окончателната оценка ЕЦБ съобщава на заинтересованите ЦБ резултата от нея. Тези ЦБ уведомяват без забава участниците си за резултата от окончателната оценка и, когато е приложимо, им предоставят допълнителна информация за предложението за обезщетение, заедно с формуляра, съставляващ писмото за приемане.

5.   В срок от две седмици след изтичане на срока, посочен в приложение I, допълнение II, параграф 4, буква г), последно изречение, ЦБ уведомява ЕЦБ и всички други заинтересовани ЦБ относно това кои предложения за обезщетение са приети и кои — отхвърлени.

6.   ЦБ уведомяват ЕЦБ за исканията, подадени до тях от техни участници, които са извън обхвата на схемата за обезщетение на TARGET, но се отнасят до техническа неизправност на TARGET.

Член 21

Третиране на загуби, причинени от техническа неизправност на TARGET

1.   В случай на техническа неизправност на TARGET:

а)

от страна на платеца, всяка ЦБ, в която платецът е открил депозит, се ползва от определени финансови печалби, които са в размер на разликата между лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Евросистемата и лихвения процент по депозитите, приложена към пределното увеличение при използването на депозитното улеснение на Евросистемата за периода на техническата неизправност на TARGET и до размера на неизпълнените нареждания за паричен превод. Когато платецът остава с неолихвени излишъци от средства, финансовите печалби са в размер на лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Евросистемата, приложен към размера на неолихвяемите излишъци от средства за периода на техническата неизправност на TARGET и до размера на неизпълнените нареждания за паричен превод;

б)

от страна на получателя на плащането, ЦБ, от която получателят на плащането е получил заем чрез използване на пределното кредитно улеснение, получава определени финансови печалби, които са в размер на разликата между лихвения процент по пределното кредитно улеснение и лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Евросистемата, приложена към пределното увеличение при използването на пределното кредитно улеснение за периода на техническата неизправност на TARGET и до размера на неизпълнените нареждания за паричен превод.

2.   Финансовите печалби на ЕЦБ са в размер на:

а)

печалбата по отношение на свързаните НЦБ, произтичаща от различното олихвяване на салдото в края на деня на свързаните НЦБ по отношение на ЕЦБ; и

б)

наказателната лихва, която ЕЦБ получава от свързаните НЦБ всеки път, когато една от тях налага санкция на участник за това, че не е върнал навреме кредит в рамките на деня, съгласно уреденото в споразумението между ЦБ от Евросистемата и свързаните НЦБ.

3.   Финансовите печалби, посочени в параграфи 1 и 2, се обединяват от ЦБ и получената обща сума се използва за възстановяване на разходите на онези ЦБ, които са направили разходи за обезщетяване на техни участници. Оставащите финансови печалби или разходи, направени от ЦБ за обезщетяване на техни участници, се разпределят между ЦБ от Евросистемата в съответствие с алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ.

Член 22

Право на обезпечение по отношение на средства по подсметки и гаранция в рамките на Евросистемата

1.   За целта на сетълмента на AS нареждания за превод, свързани с RTGS AS процедура за сетълмент C, всяка ЦБ от Евросистемата, която е открила подсметки за своите титуляри на RTGS DCA, гарантира, че салдата по такива подсметки (включително увеличаване или намаляване на салдото, произтичащо от кредитиране или дебитиране на плащания с междусистемен сетълмент към или от подсметката или от кредитиране на прехвърляния на ликвидност по подсметката) в момента, в който AS започне сетълмент цикъл, може да се използват само за сетълмент на AS нареждания за превод, свързани с RTGS AS процедура за сетълмент C. Това е независимо от производствата по несъстоятелност срещу съответния титуляр на RTGS DCA и независимо от индивидуалните мерки за изпълнение по отношение на такава подсметка на титуляря на RTGS DCA.

2.   Всеки път, когато към подсметка на титуляр на RTGS DCA се прехвърля ликвидност и когато ЦБ от Евросистемата не е ЦБ на AS, тази ЦБ от Евросистемата потвърждава на AS, при съобщаване от AS (чрез съобщение „начало на цикъла“), салдото по подсметката, като по този начин гарантира на ЦБ на AS плащане до размера на салдото. Потвърждаването на салдото на AS също така води до правно обвързваща декларация от ЦБ на AS, с която тя гарантира на AS плащане до размера на потвърденото салдо. Чрез потвърждаване на увеличаването или намаляването на салдото при кредитиране или дебитиране на AS нареждания за превод с междусистемен сетълмент към или от подсметката или при кредитиране на прехвърлянe на ликвидност към подсметката, ЦБ от Евросистемата, която не е ЦБ на AS, и ЦБ на AS декларират увеличаване или намаляване на гаранцията с размера на плащането. И двете гаранции са неотменими, безусловни и платими при първо поискване. И двете гаранции се погасяват, когато AS съобщи, че сетълментът е извършен (чрез съобщение „край на цикъла“).

РАЗДЕЛ IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 23

Решаване на спорове и приложимо право

1.   При спор между ЦБ от Евросистемата във връзка с настоящите насоки засегнатите страни уреждат спора в съответствие с Меморандума за разбирателство относно процедурата за вътрешно решаване на споровете в ЕСЦБ.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, ако спорът се отнася до разпределянето на задачи между ниво 2 и ниво 3 и не може да се разреши чрез споразумение между засегнатите страни, той се решава от Управителния съвет.

3.   При спор от вида, посочен в параграф 1, съответните права и задължения на страните се уреждат предимно от правилата и процедурите, предвидени в настоящите насоки. При спорове относно нареждания за паричен превод между системните компоненти на TARGET се прилага субсидиарно правото на държавата членка по седалището на ЦБ от Евросистемата на получателя на плащането, ако то не противоречи на настоящите насоки.

Член 24

Отмяна на Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27)

1.   Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) се отменят, считано от 21 ноември 2022 г.

2.   Препращанията към отменените насоки се тълкуват като препращания към настоящите насоки.

Член 25

Действие и изпълнение

1.   Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   Централните банки от Евросистемата са длъжни да спазват настоящите насоки от 21 ноември 2022 г.

3.   Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, вземат необходимите мерки, за да изпълнят настоящите насоки, и ги прилагат от 21 ноември 2022 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 19 април 2022 г.

Член 26

Допълнителни и преходни разпоредби

1.   На датата, посочена в член 25, параграф 2:

а)

салдата на участниците по сметките в платежния модул на TARGET2 се прехвърлят в съответните MCA, посочени от участниците;

б)

TIPS специалните парични сметки в TARGET2 на участниците стават TIPS DCA;

в)

T2S специалните парични сметки в TARGET2 на участниците стават T2S DCA;

г)

техническите сметки в TARGET2, TIPS техническите сметки на спомагателни системи в TARGET2 и сметките на гаранционния фонд в TARGET2 за процедурите за сетълмент на спомагателни системи стават съответно RTGS технически сметки на спомагателни системи, TIPS технически сметки на спомагателни системи и гаранционни сметки на спомагателни системи;

д)

салдата на участниците по вътрешни сметки се прехвърлят в съответните MCA, посочени от участниците.

2.   Участниците не понасят загуби, нито придобиват печалби в резултат на прехвърлянето на салда съгласно параграф 1.

3.   Задълженията в рамките на Евросистемата, възникващи от сетълмента на плащания между участниците в различните системни компоненти на TARGET2 съгласно член 6 от Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), продължават да се записват в TARGET съгласно член 5 от настоящите насоки.

4.   Независимо от приложение I, част I, член 5, параграф 1, подточки iv) и v), становищата относно правоспособността и относно държавата, поискани от ЦБ от Евросистемата съгласно член 13 от Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) или съгласно приложение II, член 8, параграф 2, приложение IIA, член 6, параграф 2 и приложение IIБ, член 6, параграф 2 към Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), запазват валидността си за целите на настоящите насоки.

5.   Независимо от приложение I, част II, член 10, параграф 2, буква г) достъпът до кредит в рамките на деня, предоставен от Управителния съвет съгласно условията на приложение III, параграф 2, буква г) към Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), продължава да действа.

6.   Групите, признати от Управителния съвет съгласно определението за група в приложение II, член 1 от Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), продължават да бъдат признавани и считани за банкови групи за целите на настоящите насоки.

Член 27

Адресати, мерки за изпълнение и отчет пред ниво 1

1.   Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

2.   Управителният съвет получава годишен отчет от ниво 2, съдържащ информацията, поискана от Управителния съвет, за да изпълни задачите си като ниво 1.

Съставено във Франкфурт на Майн на 24 февруари 2022 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  Насоки 2013/47/ЕС на Европейската централна банка от 5 декември 2012 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ЕЦБ/2012/27) (OВ L 30, 30.1.2013 г., стр. 1).

(2)  Решение 2014/533/ЕС на Европейската централна банка от 13 август 2014 г. за идентифицирането на TARGET2 като системно важна платежна система съгласно Регламент (ЕС) № 795/2014 относно надзорните изисквания за системно важните платежни системи (ЕЦБ/2014/35) (ОВ L 245, 20.8.2014 г., стр. 5).

(3)  Регламент (ЕС) № 795/2014 на Европейската централна банка от 3 юли 2014 г. относно надзорните изисквания за системно важните платежни системи (ЕЦБ/2014/28) (OВ L 217, 23.7.2014 г., стр. 16).

(4)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

(5)  Регламент (EС) 2021/378 на Европейската централна банка от 22 януари 2021 г. относно прилагането на изискванията за минимални резерви (ЕЦБ/2021/1) (ОВ L 73, 3.3.2021 г., стр. 1).

(6)  Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (Насоки относно общата документация) (ЕЦБ/2014/60) (OВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ХАРМОНИЗИРАНИ УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ В TARGET

ЧАСТ I

Общи условия

Член 1

Приложно поле

Условията, изложени в настоящата част I, уреждат отношенията между [посочете име на ЦБ] и участниците в TARGET-[посочете ЦБ/държава]. Условията, изложени в следните части II, III, IV, V VI и VII, се прилагат дотолкова, доколкото участниците са избрали и получили една или повече от описаните в тези части сметки. Условията, изложени в части I—VII от настоящото приложение, се наричат заедно в настоящите насоки „хармонизираните условия“ или „условията“.

Член 2

Допълнения

1.   Следните допълнения представляват неразделна част от настоящите условия:

Допълнение I:

Технически спецификации за обработка на нареждания за паричен превод

Допълнение II:

Схема за обезщетение на TARGET

Допълнение III:

Образци на становища за правоспособност и относно държавата

Допълнение IV:

Процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации

Допълнение V:

Работен график на TARGET

Допълнение VI:

Таблица за таксите

Допълнение VII:

Изисквания относно управлението на информационната сигурност и управлението на непрекъсваемостта на бизнес процесите

[Допълнение VIII:

Посочете, ако е необходимо: Списък с определения, посочен в приложение III към настоящите насоки]

2.   В случай на противоречие или несъгласуваност между съдържанието на допълненията и съдържанието на останалите разпоредби от настоящите условия последните имат предимство.

Член 3

Общо описание на TARGET

1.   От правна гледна точка TARGET е структурирана като множество от платежни системи, състоящи се от всички системни компоненти на TARGET, всеки от който е „система“ съгласно националното право за прилагане на Директива 98/26/ЕО.

2.   TARGET се състои от платежни системи в евро, които извършват сетълмент в пари на централна банка и предоставят услуги по централно управление на ликвидността, брутен сетълмент в реално време за плащания и услуги за сетълмент на AS и позволяват парични плащания във връзка със сетълмента на ценни книжа и сетълмента на незабавни плащания.

3.   TARGET предоставя:

а)

MCA за сетълмент на операции на централни банки;

б)

RTGS DCA за брутен сетълмент в реално време за плащания с голяма стойност и подсметки, ако е необходимо за сетълмента на AS;

в)

T2S DCA за парични плащания във връзка със сетълмента на ценни книжа;

г)

TIPS DCA за сетълмент на незабавни плащания; и

д)

следните сметки за сетълмент на AS: i) RTGS технически сметки на спомагателни системи; ii) гаранционни сметки на спомагателни системи; и iii) TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Всяка сметка в TARGET-[посочете името на ЦБ] се идентифицира с уникален номер на сметка, който се състои от елементите, описани в допълнение I, параграф 2.

Член 4

Критерии за достъп

1.   Следните видове лица могат да участват в TARGET-[посочете ЦБ/държава] при поискване:

а)

кредитни институции, учредени в Съюза или ЕИП, включително когато те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП;

б)

кредитни институции, установени извън ЕИП, при условие че те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП;

в)

НЦБ на държавите членки и ЕЦБ,

при условие че лицата, посочени в букви а) и б), не подлежат на ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието прилагане, според [посочете името на ЦБ] след уведомяване на ЕЦБ, е несъвместимо с безпрепятственото функциониране на TARGET.

2.   [Посочете име на ЦБ] може по своя преценка да допусне и следните лица като участници:

а)

трезорни отдели на централни или регионални правителства на държавите членки;

б)

органи от публичния сектор на държавите членки, оправомощени да държат сметки на клиенти;

в)

 

i)

инвестиционни посредници, установени в Съюза или ЕИП, включително когато те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП; и

ii)

инвестиционни посредници, установени извън ЕИП, при условие че те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП;

г)

лица, управляващи AS и действащи в това качество; и

д)

кредитни институции или други лица от видовете, посочени в букви а)—г), и в двата случая, когато са установени в държава, с която Съюзът е сключил парично споразумение, разрешаващо достъпа на тези лица до платежните системи в Съюза при условията, определени в паричното споразумение, и ако съответният правен режим, прилаган в държавата, е еквивалентен на съответното законодателство на Съюза.

Член 5

Процедура за кандидатстване

1.   За да бъде участник в TARGET-[посочете име на ЦБ/държава], допустимо лице, описано в член 4, параграф 1, или лице, което може да бъде допуснато от [посочете име на ЦБ] съгласно член 4, параграф 2, трябва да изпълни следните изисквания:

а)

да инсталира, управлява, експлоатира, наблюдава и гарантира сигурността на необходимата ИТ-инфраструктура за свързване с TARGET-[посочете ЦБ/държава], и да може да подава нареждания за паричен превод до системата. За тази цел кандидатите за участници могат да ангажират трети лица, но продължават да носят изключителната отговорност за тези дейности.

б)

да e преминало тестовете, изисквани от [посочете името на ЦБ];

в)

ако лицето кандидатства за откриване на RTGS DCA, T2S DCA или TIPS DCA, да има или да открие MCA в [посочете името на ЦБ];

г)

да предостави становище за правоспособност във формата, посочена в допълнение III, освен ако информацията и изявленията, които следва да се представят в него, вече са получени от [посочете името на ЦБ] по друг повод;

д)

за лицата, посочени в член 4, параграф 1, буква б) и в член 4, параграф 2, буква в), подточка ii), да предоставят становище относно държавата във формата, посочена в допълнение III, освен ако информацията и изявленията, които следва да се представят в него, вече са получени от [посочете името на ЦБ] по друг повод;

е)

ако лицето кандидатства за откриване на TIPS DCA, да се е присъединило към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод;

ж)

ако лицето кандидатства за откриване на TIPS техническа сметка на спомагателна система, да е предоставило доказателства, че писмото, с което заявява намерението си да бъде механизъм за клиринг и сетълмент (Clearing and Settlement Mechanism, CSM), съобразен със схемата SCT Inst, е било предоставено на Европейския платежен съвет (ЕПС).

2.   Кандидатите подават заявление до [посочете име на ЦБ], към което прилагат най-малко следните документи/информация:

а)

попълнени формуляри за събиране на референтни данни, предоставени от [посочете име на ЦБ];

б)

становището за правоспособност, ако бъде поискано от [посочете име на ЦБ], и становище относно държавата, ако бъде поискано от [посочете име на ЦБ];

в)

ако лицето кандидатства за откриване на TIPS DCA, доказателства за присъединяването му към схемата SCT Inst;

г)

ако в заявлението си кандидатът е поискал да използва TIPS AS процедура за сетълмент, доказателства, че е предоставил на ЕПС писмото, с което заявява намерението си да бъде механизъм за клиринг и сетълмент (Clearing and Settlement Mechanism, CSM), съобразен със схемата SCT Inst;

д)

ако кандидатът определи платежен агент, доказателства, че платежният агент се е съгласил да действа като такъв.

3.   Кандидатите, които вече са участници в TARGET и подават заявление за откриване на нова сметка, както е описано в част III (RTGS DCA), част IV (T2S DCA), част V (TIPS DCA), част VI (RTGS технически сметки на спомагателни системи) и/или част VII (TIPS технически сметки на спомагателни системи), спазват разпоредбите на параграфи 1 и 2, доколкото са от значение за новата сметка, чието откриване е поискано.

4.   [Посочете име на ЦБ] може също да поиска допълнителна информация, която счита за необходима за вземане на решение по заявлението за откриване на сметка в TARGET.

5.   [Посочете име на ЦБ] отхвърля заявлението за участие, ако:

а)

кандидатът не е допустимо лице съгласно член 4, параграф 1 или лице, което може да бъде допуснато от [посочете име на ЦБ] съгласно член 4, параграф 2;

б)

едно или повече от изискванията за участие, посочени в параграф 1, не са изпълнени; и/или

в)

съгласно преценката на [посочете име на ЦБ] участието би застрашило цялостната стабилност, надеждност и сигурност на TARGET-[посочете ЦБ/държава] или на някой от системните компоненти на TARGET или би застрашило изпълнението от [посочете име на ЦБ] на задачите ѝ, описани в [посочете съответното национално право] и в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, или поражда рискове от съображения за пруденциалност.

6.   [Посочете име на ЦБ] уведомява кандидата за решението си по заявлението за участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] в срок от един месец от получаването му. Когато [посочете име на ЦБ] поиска от кандидата допълнителна информация съгласно параграф 4, решението се съобщава в срок от един месец от получаването ѝ от [посочете име на ЦБ]. Решенията, с които се отхвърлят заявления, трябва да бъдат мотивирани.

Член 6

Участници

1.   Участниците, които не са AS, имат поне една MCA в [посочете име на ЦБ] и могат също така да имат една или повече RTGS DCA, T2S DCA и/или TIPS DCA в [посочете име на ЦБ].

2.   За AS, които използват RTGS AS процедури за сетълмент или TIPS AS процедурата за сетълмент, се прилагат условията, изложени в настоящата част, както и съответно в част VI или част VII. Те могат да имат една или повече MCA, T2S DCA и – по изключение и ако е одобрено от [посочете име на ЦБ] – една или повече RTGS DCA освен във връзка с клиринга на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst. Ако AS има RTGS DCA или T2S DCA, тя също трябва да има поне една MCA в [посочете името на ЦБ]. В случай че AS има една или повече MCA, RTGS DCA или T2S DCA, съответните части от настоящите условия също се прилагат.

Член 7

Достъп до сметката на участник от лица, различни от участника

1.   Доколкото това е технически възможно, участникът може да предостави достъп до сметките си в TARGET на едно или повече лица, които той определи, с цел подаването на нареждания за паричен превод и извършването на други действия.

2.   Подадените нареждания за паричен превод или получените средства от лицата, определени от участника съгласно параграф 1, се считат за подадени или получени от самия участник.

3.   Участникът е обвързан от нарежданията за паричен превод и от другите действия, предприети от лицето или лицата, определени съгласно параграф 1, независимо от съдържанието или неизпълнението на договорните или другите споразумения между участника и лицето.

Член 8

Таксуване

1.   [Посочете името на ЦБ] определя услугите, които се таксуват съгласно допълнение VI, и ги начислява на участника, за който се отнасят.

2.   Дължимите такси във връзка с подадено или получено от AS нареждане за паричен превод, независимо от това дали тя използва RTGS AS процедура за сетълмент или RTGS DCA, се начисляват единствено на тази AS.

3.   Услугите, които се таксуват, генерирани от действия, предприети от определените лица, посочени в член 7, както и от централни банки, действащи от името на участник, се начисляват на участника.

4.   [Посочете името на ЦБ] издава отделни фактури на участника за съответните услуги, описани във: i) част III (RTGS DCA); ii) част IV (T2S DCA); iii) част V (TIPS DCA); iv) част VI (RTGS AS процедури за сетълмент); и v) част VII (TIPS AS процедура за сетълмент).

5.   [Посочете името на ЦБ] изпълнява всяка фактура чрез директен дебит по MCA, държана от участника, освен ако той е посочил друг участник в TARGET (който може да е в TARGET-[посочете име на ЦБ/държава] или в друг системен компонент) като платежен агент и е инструктирал [посочете името на ЦБ] да дебитира MCA на платежния агент. Подобна инструкция не освобождава участника от задължението му да плати всяка фактура.

6.   Ако е посочен платежен агент, участникът представя на [посочете името на ЦБ] доказателства, че платежният агент се е съгласил да действа в това качество.

7.   За целите на настоящия член всяка AS се третира поотделно, дори ако две или повече от тях се поддържат от едно и също юридическо лице и независимо дали AS е била определена като система съгласно Директива 98/26/ЕО. В случай че не е била определена като система съгласно Директива 98/26/ЕО, AS се определя като такава с помощта на следните критерии: а) формално споразумение въз основа на договорен или законодателен инструмент (например споразумение между участниците и системния оператор); б) множество членове; в) общи правила и стандартизирани споразумения; и г) предназначена за клиринг, нетинг и/или сетълмент на плащания и/или ценни книжа между участниците.

Член 9

Групи за таксуване

1.   По искане на участник [посочете името на ЦБ] създава група за таксуване, за да позволи на членовете ѝ да се ползват от намаляващото ценообразуване, приложимо за RTGS DCA. Групата за таксуване може да включва само титуляри на RTGS DCA, които принадлежат към същата банкова група, от един или повече системни компоненти на TARGET.

2.   По искане на титуляря на RTGS DCA [посочете името на ЦБ] го добавя или изтрива от групата за таксуване, която може да бъде в TARGET-[посочете името на ЦБ/държавата] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на RTGS DCA уведомява всички други членове на групата за таксуване за искането си, преди да го отправи.

3.   На титулярите на RTGS DCA, включени в групата за таксуване, се издават фактури поотделно, както е посочено в член 8.

Член 10

Задължения на [посочете името на ЦБ] и на участника

1.   [Посочете име на ЦБ] предлага услугите, описани в части II, III, IV, V, VI и VII от настоящите условия, когато участникът е избрал и му е предоставена сметка, посочена в тях. Освен ако в настоящите условия или в закон е предвидено друго, [посочете име на ЦБ] прави всичко необходимо в рамките на правомощията си, за да изпълни задълженията си съгласно настоящите условия, без да гарантира резултат.

2.   [Посочете име на ЦБ] е доставчикът на услуги съгласно настоящите условия. Действията и бездействията на НЦБ от ниво 3 се считат за действия или бездействия на [посочете име на ЦБ], за които тя носи отговорност в съответствие с член 22. Участието по смисъла на настоящите условия не създава договорно правоотношение между участниците и НЦБ от ниво 3, когато някоя от тях действа в качеството си на НЦБ от ниво 3. Инструкции, съобщения или информация, получени от или подадени до TARGET от участник във връзка с услугите, предоставяни съгласно настоящите условия, се считат за получени от или подадени до [посочете името на ЦБ].

3.   Участникът заплаща на [посочете име на ЦБ] такси в съответствие с член 8.

4.   Участникът гарантира, че е технически свързан с TARGET-[посочете ЦБ/държава] в съответствие с работния график на TARGET, установен в допълнение V. Това задължение може да бъде изпълнено чрез определено лице съгласно член 7.

5.   Участникът декларира и гарантира пред [посочете името на ЦБ], че изпълнението на задълженията му по настоящите условия не нарушава приложимите към него законови или подзаконови актове или споразумения, от които е обвързан.

6.   Участникът заплаща приложимите държавни такси и други документални данъци и такси, ако са приложими, както и разходите, които прави във връзка с откриването, поддържането и закриването на сметката си в TARGET.

Член 11

Сътрудничество и обмен на информация

1.   При изпълнение на задълженията и упражняването на правата им съгласно настоящите условия [посочете име на ЦБ] и участниците си сътрудничат тясно, за да гарантират стабилността, надеждността и сигурността на TARGET-[посочете ЦБ/държава]. Те взаимно си предоставят информация или документи от значение за изпълнението на съответните им задължения и упражняването на съответните им права съгласно настоящите условия, без да се засяга задължението за спазване на банкова тайна.

2.   [Посочете име на ЦБ] създава и поддържа отдел за оказване на съдействие на участниците при трудности, възникващи във връзка със системните операции.

3.   Актуалната информация за оперативния статус на всяка услуга се намира в Информационната система на TARGET (TARGET Information System, TIS) на специално предназначена страница на уебсайта на ЕЦБ.

4.   [Посочете име на ЦБ] може да изпраща до участниците съобщения, свързани с работата на системата чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message) или, ако това средство не е на разположение, чрез други подходящи средства за комуникация.

5.   Участниците актуализират своевременно съществуващите формуляри за събиране на референтни данни и подават нови формуляри за събиране на референтни данни на [посочете име на ЦБ]. Участниците проверяват точността на информацията, отнасяща се до тях, която е въведена в TARGET-[посочете ЦБ/държава] от [посочете име на ЦБ].

6.   С настоящото участникът упълномощава [посочете име на ЦБ] да съобщава на НЦБ от ниво 3 всяка отнасяща се до участниците информация, която може да бъде необходима на НЦБ от ниво 3 съгласно споразуменията между НЦБ от ниво 3 и ЦБ от Евросистемата, с които се уреждат услугите, които НЦБ от ниво 3 предоставят.

7.   Участниците информират [посочете име на ЦБ] без ненужно забавяне за всяка промяна в тяхната правоспособност и за съответните законови изменения, засягащи въпроси, обхванати от становището относно държавата, установено в образците, представени в допълнение III.

8.   [Посочете име на ЦБ] може по всяко време да поиска актуализиране или подновяване на становищата за правоспособност и относно държавата, посочени в член 5, параграф 1, букви г) и д).

9.   Участниците уведомяват незабавно [посочете име на ЦБ] за всеки случай на неизпълнение, който ги засяга, или ако към тях се прилагат мерки за предотвратяване на кризи или мерки за управление на кризи по смисъла на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (1) или друго еквивалентно приложимо законодателство.

Член 12

Олихвяване на сметки

1.   MCA, DCA и подсметките се олихвяват с 0 % или с лихвения процент по депозитното улеснение, който от тях е по-нисък, освен ако са използвани за държане на следното:

а)

минимални резерви;

б)

свръхрезерви;

в)

депозитите на сектор „Държавно управление“ съгласно определението в член 2, точка 5 от Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/7) (2).

В случая на минимални резерви изчисляването и плащането на лихва по наличностите се урежда от Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета (3) и Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1).

В случая на свръхрезерви изчисляването и плащането на лихва по наличностите се урежда от Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) (4).

В случая на депозитите на сектор „Държавно управление“ олихвяването на наличностите се урежда от разпоредбите, отнасящи се за депозитите на сектор „Държавно управление“, изложени в член 4 от Насоки (ЕС) 2019/671 (ЕЦБ/2019/7).

2.   Овърнайт салда, държани по TIPS техническа сметка на спомагателна система или по RTGS техническа сметка на спомагателна система за AS процедура за сетълмент D, и гаранционни фондове, включително държаните по гаранционна сметка на спомагателна система, се олихвяват с лихвения процент по депозитното улеснение.

Член 13

Управление на сметки

1.   Участниците наблюдават и управляват ликвидността по своите сметки в съответствие с работния график на TARGET, установен в допълнение V, и извършват равнение на ниво трансакция най-малко веднъж дневно. Това задължение може да бъде изпълнено чрез определено лице съгласно член 7.

2.   Участникът използва инструментите, предоставени от [посочете име на ЦБ], за целите на равнението на сметки, по-специално ежедневно извлечение от сметка, което се предоставя на всеки участник. Това задължение може да бъде изпълнено чрез определено лице съгласно член 7.

3.   Участниците уведомяват незабавно [посочете име на ЦБ] в случай на несъответствие във връзка с някоя от техните сметки.

Член 14

Минимални резерви

1.   По искане на участник, по отношение на който се прилага изискване за минимални резерви, [посочете име на ЦБ] отбелязва една или повече MCA или DCA, принадлежащи на този участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава], като държани за целите на изпълнението на изискванията за минимални резерви.

2.   За целите на изпълнението на изискванията за минимални резерви, ако е приложимо за участника, се взема предвид сумата на салдата в края на деня по всички сметки, държани от този участник в [посочете име на ЦБ] и отбелязани за тази цел.

Член 15

Размери на долна и горна граница

1.   Участникът може да определя размери на долна и горна граница по своите MCA или DCA.

2.   Участникът може да избере да получава уведомление, ако размерът на долната или горната граница е нарушен. Освен това за MCA или RTGS DCA участникът може да избере при нарушаването да се задейства нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия.

3.   Сетълментът на нареждане за прехвърляне на ликвидност не задейства проверка за това дали е нарушен размерът на долната или горната граница.

Член 16

Група за наблюдение на сметки

1.   Титулярят на MCA може да създаде една или повече групи за наблюдение на сметки с цел наблюдение на ликвидността по няколко MCA и DCA и става лидер за всяка група за наблюдение на сметки, която създаде.

2.   Участникът може да добави всяка от своите MCA или DCA, открити в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET, към една или повече групи за наблюдение на сметки и по този начин да стане член на тази група за наблюдение на сметки. Членът на група за наблюдение на сметки може да инициира премахването на негова сметка от групата за наблюдение на сметки по всяко време. Участникът уведомява лидера на групата за наблюдение на сметки, преди да добави или премахне сметка от групата.

3.   Само лидерът на групата за наблюдение на сметки може да вижда салдата по всички сметки, включени в групата.

4.   Лидерът може да изтрие групата за наблюдение на сметки, като е длъжен да уведоми другите членове на групата, преди да я изтрие.

Член 17

Приемане и отхвърляне на нареждания за паричен превод

1.   Нареждания за паричен превод, подадени от участник, се считат за приети от [посочете име на ЦБ], ако:

а)

съобщението за превод отговаря на техническите изисквания на TARGET, описани в допълнение I;

б)

съобщението отговаря на правилата за форматиране и условията, описани в допълнение I;

в)

съобщението преминава проверката за двойно въвеждане, описана в допълнение I;

г)

в случаите, когато участието на платец е временно спряно по отношение на дебитиране на негова(и) сметка(и) или участието на получател на плащане е временно спряно по отношение на кредитиране на негова(и) сметка(и), е получено изричното съгласие на ЦБ на участника, чието участие е временно спряно;

д)

в случаите, когато нареждането за паричен превод е направено като част от RTGS AS процедура за сетълмент, сметката на участника е включена в групата от сметки на банките по сетълмента, поискана от тази AS съгласно установеното в част VI, член 1, параграф 7; и

е)

в случаите на междусистемен сетълмент като част от RTGS AS процедурите за сетълмент, засегнатата AS е част от договореност за междусистемен сетълмент съгласно установеното част VI, член 9;

2.   [Посочете име на ЦБ] отхвърля незабавно всяко нареждане за паричен превод, което не отговаря на условията на параграф 1. [Посочете име на ЦБ] информира участника за всяко отхвърляне на нареждане за паричен превод, както е посочено в допълнение I.

Член 18

Въвеждане на нареждания за паричен превод в системата и тяхната неотменимост

1.   За целите на член 3, параграф 1, първо изречение и член 5 от Директива 98/26/ЕО и [посочете разпоредбите от националното законодателство за прилагане на тези членове от Директива 98/26/ЕО]:

а)

всички нареждания за паричен превод, освен в случаите по букви б), в) и г) от настоящия параграф, се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] и неотменими в момента на дебитиране на сметката в TARGET на съответния участник;

б)

нарежданията за незабавно плащане се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] и неотменими в момента, в който са резервирани съответните средства по TIPS DCA на участника или по неговата TIPS техническа сметка на спомагателна система;

в)

в случая на трансакции, чийто сетълмент се извършва по T2S DCA и които са предмет на съчетаване на две отделни нареждания за превод:

i)

такива нареждания за превод, освен в случаите по подточка ii) от настоящата буква, се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] в момента, в който са определени като съответстващи на техническите правила на T2S от платформата T2S, и за неотменими в момента, в който трансакцията е получила статус „съчетана“ на платформата T2S;

ii)

в случая на трансакции, в които участва един участващ централен депозитар на ценни книжа (ЦДЦК), който има отделен съчетаващ компонент, където нарежданията за превод се изпращат директно на този участващ ЦДЦК, за да бъдат съчетани в неговия отделен съчетаващ компонент, нарежданията за превод се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] в момента, в който са определени като съответстващи на техническите правила на T2S от този участващ ЦДЦК, и за неотменими в момента, в който трансакцията е получила статус „съчетана“ в платформата T2S. Списъкът на участващите ЦДЦК, посочени в настоящата подточка ii), е достъпен на уебсайта на ЕЦБ;

г)

нарежданията за паричен превод във връзка с RTGS AS процедура за сетълмент се считат за въведени в системния компонент на TARGET, в който се води сметката, която ще бъде дебитирана, в момента, в който са приети от този системен компонент на TARGET, и за неотменими в този момент.

2.   Разпоредбите на параграф 1 не засягат правилата на дадена AS, които определят момента на въвеждане в AS и/или неотменимост на нареждане за превод, подадено до тази AS, в момент, предхождащ момента на въвеждане на съответните AS нареждания за превод в съответния системен компонент на TARGET.

3.   Нарежданията за превод, включени в алгоритъм, не могат да бъдат отменяни през периода на действие на алгоритъма.

Член 19

Процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации

1.   В случай на необичайно външно събитие или на друго събитие, което засяга трансакции по сметките в TARGET, се прилагат описаните в допълнение IV процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации.

2.   При извънредни обстоятелства работният график на TARGET може да бъде променен, като в този случай [посочете име на ЦБ] информира участниците.

3.   При извънредни обстоятелства AS може да отправи искане до [посочете име на ЦБ] да промени работния график на TARGET.

4.   Евросистемата осигурява функционалност за извънредни ситуации, която се използва, ако настъпят описаните в параграф 1 събития. Свързването с функционалността за извънредни ситуации и използването ѝ са задължителни за участниците, които [посочете име на ЦБ] счита за критични, и за участниците, които извършват сетълмент на много критичните трансакции, посочени в допълнение IV. Другите участници могат да се свържат с функционалността за извънредни ситуации при поискване.

Член 20

Изисквания за сигурност

1.   Участниците прилагат адекватни контролни механизми за сигурност, за да защитят системите си срещу неразрешен достъп и използване. Участниците носят изключителна отговорност за адекватната защита на поверителността, целостта и наличността на техните системи.

2.   Участниците незабавно информират [посочете име на ЦБ] за свързаните със сигурността инциденти в своята техническа инфраструктура и, ако е уместно, за свързаните със сигурността инциденти, които настъпват в техническата инфраструктура на трети лица доставчици. [Посочете име на ЦБ] може да изиска допълнителна информация за инцидента и, ако е необходимо, да изиска от участника да вземе подходящи мерки, за да предотврати повторното настъпване на такова събитие.

3.   [Посочете име на ЦБ] може да наложи допълнителни изисквания за сигурност, по-специално във връзка с киберсигурността или предотвратяването на измами, на всички участници и/или на участниците, които [посочете име на ЦБ] счита за критични.

4.   Участниците предоставят на [посочете име на ЦБ]: i) постоянен достъп до удостоверението си за спазване на изискванията за сигурност при крайната точка, определени от избрания от тях NSP; и ii) ежегодно декларацията си за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET, изискуема за видовете сметки, които имат, и публикувана на уебсайта на [посочете име на ЦБ] и на уебсайта на ЕЦБ на английски език.

5.   [Посочете име на ЦБ] оценява декларацията(ите) на участника относно степента на съответствие на участника с всяко от изискванията, определени в декларацията за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET. Тези изисквания са изброени в допълнение VII.

6.   Степента на съответствие на участника с изискванията на декларацията за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET се категоризира, както следва, във възходящ ред на тежестта: „пълно съответствие“, „незначително несъответствие“ или „значително несъответствие“. Прилагат се следните критерии: пълно съответствие е постигнато, когато участниците удовлетворяват 100 % от изискванията; незначително несъответствие е налице, когато участникът отговаря на по-малко от 100 %, но най-малко на 66 % от изискванията; и значително несъответствие е налице, когато участникът отговаря на по-малко от 66 % от изискванията. Ако участникът докаже, че дадено специфично изискване не е приложимо за него, се счита, че отговаря на съответното изискване за целите на категоризацията. Участник, който не успее да постигне „пълно съответствие“, представя план за действие, който показва как възнамерява да постигне пълно съответствие. [Посочете име на ЦБ] информира съответните надзорни органи за състоянието на съответствието на този участник с изискванията.

7.   Ако участникът откаже да предостави постоянен достъп до удостоверението си за спазване на изискванията за сигурност при крайната точка, определени от избрания от него NSP, или не предостави декларацията си за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET, степента на съответствие на участника се категоризира като „значително несъответствие“.

8.   [Посочете име на ЦБ] ежегодно преразглежда оценката на съответствието на участниците.

9.   [Посочете име на ЦБ] може да наложи следните коригиращи мерки спрямо участници, чието ниво на съответствие е оценено като незначително или значително несъответствие, във възходящ ред на тежестта:

а)

засилено наблюдение: участникът предоставя на [посочете име на ЦБ] месечен отчет, подписан от висш ръководен служител, относно напредъка при отстраняването на несъответствието. Освен това участникът заплаща месечна наказателна такса в размер на 1 000 EUR за всяка засегната сметка. Тази коригираща мярка може да бъде наложена, в случай че участникът получи втора последователна оценка на незначително несъответствие или оценка на значително несъответствие;

б)

временно спиране: участието в TARGET-[посочете ЦБ/държава] може да бъде временно спряно при обстоятелствата, описани в член 25, параграф 2, букви б) и/или в). Чрез дерогация от член 25 участникът получава тримесечно предизвестие за такова временно спиране. Участникът заплаща месечна наказателна такса в размер на 2 000 EUR за всяка сметка с временно спрян достъп. Тази коригираща мярка може да бъде наложена, в случай че участникът получи втора последователна оценка на значително несъответствие;

в)

прекратяване: участието в TARGET-[посочете ЦБ/държава] може да бъде прекратено при обстоятелствата, описани в член 25, параграф 2, букви б) и/или в). Чрез дерогация от член 25 участникът получава тримесечно предизвестие. Участникът заплаща допълнителна наказателна такса в размер на 1 000 EUR за всяка прекратена сметка. Тази коригираща мярка може да бъде наложена, ако участникът не е отстранил значителното несъответствие по удовлетворителен за [посочете име на ЦБ] начин след три месеца временно спиране.

10.   Участниците, които разрешават достъп на трети лица до сметката си в TARGET съгласно член 7, и участниците, които имат регистриран адресат с BIC, както е посочено в част III, член 2, вземат мерки срещу риска, който произтича от разрешаването на този достъп, в съответствие с изискванията за сигурност, посочени в параграфи 1—9.

Член 21

Схема за обезщетение

Ако сетълментът на нареждане за паричен превод не може да бъде извършен в същия работен ден, в който то е прието, поради техническа неизправност на TARGET, [посочете име на ЦБ] предлага обезщетение на засегнатите участници в съответствие със специалната процедура, предвидена в допълнение II.

Член 22

Режим на отговорност

1.   При изпълнение на задълженията си по настоящите условия [посочете име на ЦБ] и участниците са обвързани от общо задължение за полагане на разумна грижа в отношенията помежду си.

2.   [Посочете име на ЦБ] носи отговорност пред своите участници в случаи на измама (включително, но не само умишлено нарушение) или груба небрежност за всяка загуба, възникваща от дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава]. В случаите на обикновена небрежност отговорността на [посочете име на ЦБ] се ограничава до пряката загуба на участника, т.е. до размера на въпросната трансакция и/или загубата на лихви върху нея, като се изключва всяка последваща загуба.

3.   [Посочете име на ЦБ] не носи отговорност за загуби, възникнали от неизправности или повреди на техническата инфраструктура (включително, но не само компютърната инфраструктура на [посочете име на ЦБ], програми, данни, приложения или мрежи), ако неизправността или повредата е възникнала, въпреки че [посочете име на ЦБ] е взела съответните необходими мерки за защита на такава инфраструктура срещу неизправност или повреда и за отстраняването на последиците от тази неизправност или повреда (последното включва, но не се ограничава до започването и завършването на процедурите за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации, посочени в допълнение IV).

4.   [Посочете име на ЦБ] не носи отговорност:

а)

за размера на загубата, причинена от участника; или

б)

ако загубата е възникнала от външни събития извън разумния контрол на [посочете име на ЦБ] (форсмажорно събитие).

5.   Независимо от [посочете приложимите разпоредби от националното законодателство], параграфи 1—4 се прилагат, доколкото може да се изключи отговорността на [посочете име на ЦБ].

6.   [Посочете име на ЦБ] и участниците предприемат всички разумни и осъществими мерки, за да ограничат вредите и загубите, посочени в настоящия член.

7.   При изпълнение на някои или на всички свои задължения по настоящите условия [посочете име на ЦБ] може да упълномощи трети лица, по-конкретно телекомуникационни или други мрежови доставчици или други лица, да извършват действия от нейно име, ако това е необходимо за изпълнение на задълженията на [посочете име на ЦБ] или е стандартна пазарна практика. Задълженията на [посочете име на ЦБ] се ограничават до надлежния избор и упълномощаване на тези трети лица и отговорността на [посочете име на ЦБ] се ограничава в съответствие с това. За целите на настоящия параграф НЦБ от ниво 3 не се считат за трети лица.

Член 23

Доказване

1.   Освен ако в настоящите условия не е предвидено друго, всички нареждания за паричен превод и свързаните с тях съобщения, като например потвърждения за дебити или кредити или извлечения от сметки, между [посочете име на ЦБ] и участниците, се извършват чрез съответния NSP.

2.   Електронните или писмените записи на съобщенията, съхранявани от [посочете име на ЦБ] или от съответния NSP, се приемат като доказателствено средство за обработените плащания чрез [посочете име на ЦБ]. Запазената или разпечатана форма на оригиналното съобщение на съответния NSP се приема като доказателствено средство, независимо от формата на оригиналното съобщение.

3.   Ако връзката между участника и NSP прекъсне, участникът използва алтернативните средства за предаване на съобщения, уговорени с [посочете име на ЦБ]. В тези случаи запазената или разпечатана форма на съобщението, изготвено от [посочете име на ЦБ], има същата доказателствена сила като оригиналното съобщение, независимо от неговата форма.

4.   [Посочете име на ЦБ] пази цялата информация за нарежданията за паричен превод, подадени от участниците, и за получените от тях плащания за срок от [посочете срока, предвиден в съответното национално законодателство] от момента, в който нарежданията за паричен превод са подадени и плащанията са получени, при условие че цялата тази информация обхваща най-малко пет години за всеки участник в TARGET, който е обект на постоянно наблюдение съгласно ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или държавите членки, или по-дълъг период, ако това се изисква от специални разпоредби.

5.   Книгите и регистрите на [посочете име на ЦБ] се приемат като доказателствено средство за задълженията на участниците и за всички факти и събития, на които страните се позовават.

Член 24

Продължителност и обикновено прекратяване на участие и закриване на сметки

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 25, участието в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е за неопределен период от време.

2.   Участник може да прекрати по всяко време с предизвестие от 14 работни дни, освен ако не договори по-кратък срок на предизвестие с [посочете име на ЦБ]:

а)

цялостното си участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава];

б)

една или повече от своите MCA, RTGS технически сметки на спомагателни системи и/или TIPS технически сметки на спомагателни системи;

в)

една или повече от своите MCA, при условие че продължава да отговаря на изискванията на член 5.

3.   [Посочете име на ЦБ] може да прекрати по всяко време с тримесечно предизвестие, освен ако не договори различен срок на предизвестие със съответния участник:

а)

цялостното участие на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава];

б)

една или повече DCA, RTGS технически сметки на спомагателни системи и/или TIPS технически сметки на спомагателни системи на участника;

в)

една или повече MCA, при условие че участникът продължава да има поне една MCA.

4.   При прекратяване на участието задълженията за поверителност, предвидени в член 28, остават в сила за срок от пет години, считано от датата на прекратяване.

5.   При прекратяване на участието [посочете име на ЦБ] закрива всички сметки в TARGET на засегнатия участник в съответствие с член 26.

Член 25

Временно спиране и извънредно прекратяване на участие

1.   Участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] се прекратява незабавно без предизвестие или се спира временно, ако настъпи един от следните случаи на неизпълнение:

а)

откриване на производство по несъстоятелност; и/или

б)

участникът не отговаря вече на критериите за достъп, установени в член 4.

За целите на настоящия параграф предприемането на мерки за предотвратяване на кризи или на мерки за управление на кризи по смисъла на Директива 2014/59/ЕС срещу участник не представлява автоматично откриване на производство по несъстоятелност.

2.   [Посочете име на ЦБ] може да прекрати без предизвестие или да спре временно участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава], ако:

а)

настъпят един или повече случаи на неизпълнение (различни от посочените в параграф 1);

б)

участникът е извършил съществено нарушение на настоящите условия;

в)

участникът не е изпълнил съществено задължение към [посочете име на ЦБ];

г)

участникът вече няма действително споразумение с NSP за предоставяне на необходимата връзка с TARGET;

д)

настъпи друго свързано с участника събитие, което съгласно преценката на [посочете името на ЦБ] би застрашило цялостната стабилност, надеждност и сигурност на TARGET-[посочете ЦБ/държава] или на някой от системните компоненти на TARGET, или което би застрашило изпълнението от [посочете името на ЦБ] на задачите ѝ, описани в [посочете съответното национално право] и в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, или което поражда рискове от съображения за пруденциалност;

е)

НЦБ временно спре или прекрати достъпа на участник до кредит в рамките на деня, включително автоматично обезпечаване съгласно част II, член 13; и/или

г)

участникът е изключен от или преустановява по друг начин членството си в една от затворените групи на потребители на NSP.

3.   При упражняване на правото си на преценка по параграф 2 [посочете име на ЦБ] взема предвид, inter alia, сериозността на неизпълнението или на посочените в параграф 2, букви а)—в) събития.

4.   В случай че [посочете име на ЦБ] временно спре или прекрати участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] съгласно параграф 1 или 2, [посочете име на ЦБ] уведомява без ненужно забавяне относно временното спиране или прекратяване – чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message) или, ако това средство не е на разположение, чрез други подходящи средства за комуникация – съответния участник, другите ЦБ и участниците във всички системни компоненти на TARGET. Това съобщение се счита за отправено от ЦБ на съответния участник.

5.   След като съобщение, излъчено съгласно параграф 4, е получено от участниците, те се считат за уведомени относно прекратяването/временното спиране на участието на участника в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или друг системен компонент на TARGET. Участниците понасят загубите, възникнали от подаването на нареждане за паричен превод до участници, чието участие е било временно спряно или прекратено, ако нареждането за паричен превод е въведено в TARGET-[посочете ЦБ/държава] след получаването на съобщението.

Член 26

Закриване на сметки в TARGET от [посочете име на ЦБ] при прекратяване на участие

При прекратяване на участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] съгласно член 24 или 25 [посочете име на ЦБ] закрива сметките в TARGET на съответния титуляр, след като е извършила сетълмент или е отхвърлила подредените в опашка нареждания за паричен превод и е упражнила своите права на залог и прихващане съгласно член 27.

Член 27

Права на [посочете име на ЦБ] на залог и прихващане

1.   [Посочете, ако е приложимо: [Посочете име на ЦБ] има право на залог върху настоящите и бъдещи кредитни салда по сметките на участника в TARGET, с което се обезпечава всяко настоящо или бъдещо вземане, възникващо от правоотношението между страните.]

а)

[Посочете, ако е приложимо: Настоящите и бъдещи вземания на участник към [посочете име на ЦБ], възникващи от кредитно салдо по сметки в TARGET, се прехвърлят на [посочете име на ЦБ] като обезпечение, т.е. фидуциарно прехвърляне за настоящите или бъдещи вземания на [посочете име на ЦБ] към участника, възникващи от [посочете споразумението в изпълнение на настоящите условия]. Такова обезпечение се учредява чрез факта на кредитиране на средствата по сметките на участника в TARGET.]

б)

[Посочете, ако е приложимо: [Посочете име на ЦБ] има право на плаващо обезпечение върху настоящите и бъдещи кредитни салда по сметките на участника в TARGET, с което се обезпечава всяко настоящо или бъдещо вземане, възникващо от правоотношението между страните.]

2.   [Посочете, ако е приложимо: [Посочете име на ЦБ] има правото, посочено в параграф 1, дори ако вземанията ѝ са само под условие или не са възникнали.]

3.   [Посочете, ако е приложимо: Участникът, действащ в качеството си на титуляр на сметка в TARGET, потвърждава с настоящото учредяването на залог в полза на [посочете име на ЦБ], в която е открита тази сметка; това потвърждение представлява предоставянето на заложеното имущество на [посочете име на ЦБ] по [прилагателно, обозначаващо съответна националност] право. Сумите, платени по сметки в TARGET, върху чието салдо е учреден залог, се залагат неотменимо със самия факт на плащането, без каквото и да е ограничение, като обезпечение за пълното изпълнение на гарантираните задължения.]

4.   В случай на:

а)

неизпълнение, посочено в член 25, параграф 1; или

б)

всяко друго неизпълнение или събитие, посочено в член 25, параграф 2, което е довело до прекратяване или временно спиране на участието на участника, въпреки започването на производство по несъстоятелност срещу участник и въпреки всяко прехвърляне, съдебно или друго запориране или друго разпореждане със или във връзка с правата на участника,

всички задължения на участника стават изискуеми автоматично и незабавно, без предизвестие и без да е необходимо предварително одобрение от който и да е било орган, за да станат дължими незабавно. Освен това взаимните задължения на участника и на [посочете име ЦБ] автоматично се прихващат едно с друго, и страната, дължаща по-голямата сума, изплаща на другата разликата.

5.   [Посочете име на ЦБ] уведомява без забава участника за всяко прихващане съгласно параграф 4, след като то е извършено.

6.   [Посочете име на ЦБ] може без предизвестие да дебитира сметките на участник в TARGET с всяка сума, която участникът дължи на [посочете име на ЦБ], възникваща от правоотношението между участника и [посочете име на ЦБ].

7.   Разпоредбите на настоящия член не създават права, не учредяват залог или тежести, не създават права на вземане или прихващане по отношение на следните сметки в TARGET, използвани от AS:

а)

сметки в TARGET, използвани в съответствие с AS процедурите за сетълмент съгласно част VI или част VII;

б)

сметки в TARGET, държани от AS съгласно части II—V, при които средствата, държани по такива сметки, не принадлежат на AS, но се държат от името на техни клиенти или се използват за сетълмент на нареждания за паричен превод от името на техните клиенти.

Член 28

Поверителност

1.   [Посочете име на ЦБ] е задължена да пази поверителността на всяка чувствителна или секретна информация, включително когато тази информация се отнася до плащане, техническа или организационна информация, принадлежаща на участника, участниците от същата група или клиентите на участника, освен ако участникът или неговият клиент е дал писменото си съгласие за разкриването ѝ [допълнете със следващата фраза, ако е приложимо, съгласно националното право: или това разкриване е допустимо или необходимо съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право].

2.   Чрез дерогация от параграф 1 участникът се съгласява, че информацията за действията, предприети на основание член 25, не се счита за поверителна.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 участникът се съгласява, че [посочете име на ЦБ] може да разкрива платежна, техническа или организационна информация за участника, участниците от същата банкова група или клиентите на участника, получена при осъществяване на дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава], на:

а)

други ЦБ или трети лица, които участват в дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава], доколкото това е необходимо за ефективното функциониране на TARGET или за наблюдението на експозицията на участника или на банковата му група;

б)

други ЦБ с оглед на извършването на анализите, необходими за пазарните операции, функциите във връзка с паричната политика, финансовата стабилност или финансовата интеграция; или

в)

надзорните органи, органите за преструктуриране и контролните органи на държавите членки и на Съюза, включително на ЦБ, доколкото това е необходимо за изпълнението на публичните им задачи,

и при условие че във всички тези случаи разкриването на информация не противоречи на приложимото право.

4.   [Посочете име на ЦБ] не носи отговорност за финансовите и търговските последици от разкриването на информация, извършено в съответствие с параграф 3.

5.   Чрез дерогация от параграф 1, при условие че участникът или клиентите му не могат да бъдат идентифицирани пряко или косвено, [посочете име на ЦБ] може да използва, разкрива или публикува платежна информация за участника или клиентите му за статистически, исторически, научни или други цели при упражняването на публичните си функции или на функциите на други субекти на публичното право, на които се разкрива информацията.

6.   Информация, свързана с дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава], до която участниците са имали достъп, може да се използва единствено за целите, установени в настоящите условия. Участниците са длъжни до пазят поверителността на такава информация, освен ако [посочете име на ЦБ] е дала изрично своето писмено съгласие за разкриването ѝ. Участниците гарантират, че трети лица, на които те възлагат, делегират или възлагат подизпълнението на задачи, които оказват или могат да окажат въздействие върху изпълнението на задълженията им съгласно настоящите условия, са обвързани от изискванията за поверителност в настоящия член.

7.   За да извършва сетълмент на нареждания за паричен превод, [посочете име на ЦБ] е оправомощена да обработва и предоставя необходимите данни на NSP.

Член 29

Защита на данни, предотвратяване на изпирането на пари, административни или ограничителни мерки и други въпроси

1.   Счита се, че участниците са запознати с всичките си задължения, свързани със законодателството за защита на данните, длъжни са да ги изпълняват и трябва да могат да докажат изпълнението им пред съответните компетентни органи. Счита се, че те са запознати с всичките си задължения, свързани със законодателството за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности и разработването на системи носители на ядрени оръжия, по-конкретно във връзка с изпълнението на подходящи мерки относно плащания, които са дебитирани или кредитирани по техните сметки в TARGET, и са длъжни да изпълняват тези задължения. Участниците гарантират, че са информирани относно политиката за възстановяване на данни на избрания от тях NSP, преди да влязат в договорни отношения с него.

2.   Участниците упълномощават [посочете име на ЦБ] да получава всякаква отнасяща се до тях информация от всеки финансов, надзорен или търговски орган, независимо дали е национален или чуждестранен, ако тази информация е необходима за участието им в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

3.   Когато действат като доставчик на платежни услуги на платеца или на получателя на плащането, участниците изпълняват всички изисквания, произтичащи от административни или ограничителни мерки, наложени съгласно членове 75 или 215 от Договора, които се прилагат към тях, включително по отношение на уведомяването и/или получаването на съгласие от компетентен орган във връзка с обработката на трансакции. Освен това:

а)

когато [посочете име на ЦБ] е доставчикът на платежни услуги на участник, който е платец:

i)

участникът извършва изискуемото уведомяване или получава съгласие от името на централната банка, която поначало е задължена да извърши уведомяването или да получи съгласието, като предоставя на [посочете име на ЦБ] доказателство за извършено уведомяване или получено съгласие;

ii)

участникът не може да въвежда в TARGET нареждане за паричен превод за прехвърляне на средства към сметка, държана от лице, различно от участника, докато не получи потвърждение от [посочете име на ЦБ], че изискуемото уведомяване е извършено или че е получено съгласие от доставчика на платежни услуги на получателя на плащането или от негово име;

б)

когато [посочете име на ЦБ] е доставчик на платежни услуги на участник, който е получател на плащането, участникът извършва изискуемото уведомяване или получава съгласие от името на централната банка, която поначало е задължена да извърши уведомяването или да получи съгласието, като предоставя на [посочете име на ЦБ] доказателство за извършено уведомяване или получено съгласие.

За целите на настоящия параграф термините „доставчик на платежни услуги“, „платец“ и „получател на плащането“ имат значението, дадено им в приложимите административни или ограничителни мерки.

Член 30

Уведомления

1.   Освен когато в настоящите условия е предвидено друго, всички уведомления, които се изискват или допускат съгласно настоящите условия, се изпращат чрез препоръчана поща, [ако е приложимо – по факс], с други електронни средства, ако са двустранно уговорени, или по друг начин в писмена форма. Уведомленията до [посочете име на ЦБ] се изпращат до ръководителя на [посочете отдела за платежни системи или съответното звено на ЦБ] на [посочете име на ЦБ], [посочете съответния адрес на ЦБ] или на [добавете BIC адреса на ЦБ] или на [посочете, ако е приложимо, другите електронни средства, които са двустранно уговорени]. Уведомленията до участника се изпращат на адреса му, [ако е приложимо – номер на факс], [посочете съответната информация, ако са уговорени двустранно други електронни средства], или на BIC адреса му, които участникът съобщава периодично на [посочете име на ЦБ].

2.   За да се докаже, че е изпратено уведомление, е достатъчно да се докаже, че то е изпратено физически или по електронен път на съответния адресат.

3.   Всички уведомления се изготвят на [посочете съответния национален език и/или „английски език“].

4.   Участниците са обвързани от всички формуляри и документи на [посочете име на ЦБ], които са попълнили и/или подписали, включително, но не само, формулярите за събиране на референтни данни, посочени в член 5, параграф 2, буква а), и информацията, предоставена съгласно член 11, параграф 5, които са представени в съответствие с параграфи 1 и 2 и които [посочете име на ЦБ] основателно счита, че е получила от участниците, техни служители или представители.

Член 31

Договорни отношения с NSP

1.   За да изпращат или получават от TARGET инструкции и съобщения, участниците:

а)

сключват договор с NSP в рамките на концесионния договор с този NSP с цел установяване на техническа връзка с TARGET- [посочете ЦБ/държава]; или

б)

се свързват чрез друго лице, което е сключило договор с NSP в рамките на концесионния договор с този NSP.

2.   Правоотношението между участника и NSP се урежда изключително от условията на сключения между тях договор.

3.   Услугите, предоставяни от NSP, не съставляват част от услугите, извършвани от [посочете име на ЦБ] във връзка с TARGET.

4.   [Посочете име на ЦБ] не носи отговорност за действия, грешки или бездействия на NSP (включително на неговите директори, персонал или подизпълнители) или за действия, грешки или бездействия на трети лица, избрани от участниците, за да получат достъп до мрежата на NSP.

Член 32

Процедура за изменение

[Посочете име на ЦБ] може по всяко време да измени едностранно настоящите условия, включително допълненията към тях. Измененията на настоящите условия, включително на допълненията към тях, се оповестяват посредством [посочете съответните средства за оповестяване]. Измененията се считат за приети, ако участникът изрично не възрази срещу тях в срок до 14 дни, след като е уведомен за тях. Ако даден участник възрази срещу изменението, [посочете име на ЦБ] има право да прекрати незабавно участието му в TARGET-[посочете ЦБ/държава] и да закрие сметките му в TARGET.

Член 33

Права на трети лица

1.   Участниците не могат да прехвърлят, залагат или възлагат права, интереси, задължения, отговорности или вземания, възникващи от настоящите условия или свързани с тях, на трети лица без писменото съгласие на [посочете име на ЦБ].

2.   Настоящите условия не създават права или задължения за лица, които са различни от [посочете име на ЦБ] и участниците в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

Член 34

Приложимо право, подсъдност и място на изпълнение

1.   Двустранните отношения между [посочете име на ЦБ] и участниците в TARGET-[посочете ЦБ/държава] се уреждат съгласно [посочете прилагателното, свързано с името на държава] право.

2.   Без да се засяга компетентността на Съда на Европейския съюз, всеки спор, възникнал по въпрос, свързан с посочените в параграф 1 отношения, е от изключителната подсъдност на компетентния съд в [посочете мястото по седалището на ЦБ].

3.   Мястото на изпълнение във връзка с правоотношенията между [посочете ЦБ] и участниците е [посочете мястото по седалището на ЦБ].

Член 35

Разделност

Ако някоя от разпоредбите в настоящите условия е недействителна или стане такава, това не засяга приложимостта на останалите разпоредби от настоящите условия.

Член 36

Влизане в сила и обвързващо действие

1.   Настоящите условия влизат в сила на [посочете съответна дата].

2.   [Посочете, ако е приложимо съгласно националното право: Чрез искането си за участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] кандидатите за участници се съгласяват автоматично с настоящите условия помежду им и по отношение на [посочете име на ЦБ].

ЧАСТ II

Специални условия за основниte парични сметки (MCA)

Член 1

Откриване и управление на MCA

1.   [Посочете име на ЦБ] открива и води най-малко една MCA за всеки участник, освен ако участникът е AS, която използва само RTGS или TIPS AS процедури за сетълмент, като в такъв случай използването на MCA е по преценка на AS.

2.   За целите на сетълмента на операциите по паричната политика, както е посочено в [посочете общата документация], и сетълмента на лихви от такива операции, участникът определя водеща MCA в [посочете име на ЦБ].

3.   Водещата MCA, определена съгласно параграф 2, се използва и за следните цели:

а)

олихвяването, посочено в част I, член 12, освен ако участникът е определил друг участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] за тази цел;

б)

предоставянето на кредит в рамките на деня, ако е приложимо.

4.   Отрицателното салдо по водещата MCA не може да бъде по-малко от кредитната линия (ако е предоставена такава). По MCA, която не е водеща, не може да има дебитно салдо.

Член 2

Съвместно управление на MCA

1.   По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] позволява MCA на този титуляр да бъде управлявана съвместно от един от следните:

а)

друг титуляр на MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава];

б)

титуляр на MCA в друг системен компонент на TARGET;

в)

[[посочете име на ЦБ], ако е приложимо].

Ако титулярят на MCA притежава повече от една MCA, всяка от тях може да бъде управлявана съвместно с друг съуправител.

Съуправителят има същите права и привилегии по отношение на съвместно управляваната MCA като по отношение на собствената си MCA.

2.   Титулярят на MCA предоставя на [посочете име на ЦБ] доказателства за съгласието на съуправителя да действа в това качество. [да се включи, ако се използва параграф 1, буква в) — Доказателство за съгласие да действа в това качество не е необходимо, ако съуправителят е [посочете име на ЦБ.]

3.   Титулярят на MCA, който действа като съуправител, изпълнява задълженията на титуляря на MCA на съвместно управляваната MCA съгласно част I, член 5, параграф 1, буква а), част I, член 10, параграф 4 и част I, член 31, параграф 1.

4.   Титулярят на съвместно управлявана MCA изпълнява задълженията на участник съгласно част I и част II по отношение на съвместно управляваната MCA. В случай че титулярят на MCA няма пряка техническа връзка с TARGET, част I, член 5, параграф 1, буква а), част I, член 10, параграф 4 и част I, член 31, параграф 1 не се прилагат.

5.   Част I, член 7 се прилага за титуляря на MCA, който определя лице, което действа като съуправител на MCA на титуляря на MCA съгласно настоящия член.

6.   Титулярят на MCA [незабавно] уведомява [посочете име на ЦБ], ако съуправителят престане да действа в това качество или ако споразумението за съвместно управление между титуляря на MCA и съуправителя бъде прекратено.

Член 3

Група за прехвърляне на ликвидност между MCA

1.   По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] създава група за прехвърляне на ликвидност между MCA с цел да се даде възможност за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност между MCA.

2.   По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] добавя една от неговите MCA или я изтрива от съществуваща група за прехвърляне на ликвидност между MCA, създадена в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на MCA информира всички останали титуляри на MCA в тази група, преди да отправи такова искане.

Член 4

Трансакции, обработвани чрез MCA

1.   Следните трансакции се обработват чрез MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а)

операции на централна банка;

б)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към и от овърнайт депозитни сметки, открити от [посочете име на ЦБ] на името на участника;

в)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към друга MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между MCA:

г)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA, TIPS DCA или RTGS DCA или към тяхна подсметка.

2.   Следните трансакции могат да се обработват чрез MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а)

[посочете, ако е необходимо, [нареждания за паричен превод в резултат на внасяне и теглене на пари.]]

Член 5

Нареждания за прехвърляне на ликвидност

1.   Титулярят на MCA може да подаде нареждане за прехвърляне на ликвидност като едно от следните:

а)

незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за незабавно изпълнение;

б)

постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за периодично изпълнение на превод на определена сума при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден.

Член 6

Нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия

1.   Титулярят на MCA може да определи размер на долна и/или горна граница за своята MCA.

2.   Като определя горна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане горната граница е нарушена, титулярят на MCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитира RTGS DCA или друга MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между MCA, определена от титуляря на MCA. Кредитираната RTGS DCA или MCA може да бъде в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET.

3.   Като определя долна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане долната граница е нарушена, се инициира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се дебитира RTGS DCA или друга MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между MCA, определена от титуляря на MCA. Дебитираната RTGS DCA или MCA може да бъде в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на RTGS DCA или MCA, които трябва да бъдат дебитирани, трябва да разреши сметката му да бъде дебитирана по този начин.

4.   Титулярят на MCA може да разреши дебитирането ѝ в случай на нарушение на долната граница в една или повече конкретно определени RTGS DCA или MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или друг системен компонент на TARGET. Като разрешава дебитирането на сметката си, титулярят на MCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитират RTGS DCA или MCA, когато долната граница бъде нарушена.

5.   Титулярят на MCA може да разреши дебитирането ѝ, в случай че няма достатъчна ликвидност по RTGS DCA, определена за автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност съгласно част III, член 1, параграфи 5 и 6, за сетълмент на спешни платежни нареждания, AS нареждания за превод или платежни нареждания с висок приоритет. Като разрешава дебитирането на сметката си, титулярят на MCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитира неговата RTGS DCA.

Член 7

Обработка на нареждания за паричен превод

1.   Сетълментът на нарежданията за паричен превод се извършва незабавно, при условие че има налична ликвидност по MCA на платеца.

2.   В случай че няма достатъчно средства по дадена MCA за извършване на сетълмент, се прилага съответното правило, посочено в букви а)—д), [в зависимост от вида на нареждането за паричен превод].

а)

Платежно нареждане по MCA: инструкцията се отхвърля, ако е инициирана от [посочете име на ЦБ] и би довела както до промяна в кредита в рамките на деня на участника, така и до съответен дебит или кредит по неговата MCA. Всички останали инструкции се подреждат в опашка.

б)

Незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност: нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент.

в)

Постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност: прави се частичен сетълмент на нареждането без допълнителен опит за сетълмент.

г)

Нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия: прави се частичен сетълмент на нареждането без допълнителен опит за сетълмент.

д)

Нареждане за прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитна сметка: нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент.

3.   Всички нареждания за паричен превод в опашката се обработват съгласно принципа FIFO (first in, first out) без приоритизиране или пренареждане.

4.   Нарежданията за паричен превод в опашката в края на работния ден се отхвърлят.

Член 8

Нареждания за резервиране на ликвидност

1.   Титулярят на MCA може да нареди на [посочете име на ЦБ] да резервира определен размер ликвидност по неговата MCA за целите на сетълмента на операции на централната банка или нареждания за прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитни сметки, като използва едно от следните:

а)

текущо нареждане за резервиране на ликвидност, което поражда действие незабавно за текущия работен ден на TARGET;

б)

постоянно нареждане за резервиране на ликвидност, което се изпълнява в началото на всеки работен ден на TARGET.

2.   В случай че размерът на нерезервираната ликвидност не е достатъчен за изпълнението на текущото или постоянно нареждане за резервиране на ликвидност, [посочете име на ЦБ] изпълнява частично нареждането. [Посочете име на ЦБ] се инструктира да изпълнява допълнителни нареждания за резервиране на ликвидност до достигане на размера, който трябва да бъде резервиран. Чакащите на опашка нареждания за резервиране на ликвидност се отхвърлят в края на работния ден.

3.   Сетълментът на операциите на централната банка се извършва, като се използва резервираната съгласно параграф 1 ликвидност, а сетълментът на други нареждания за паричен превод се извършва, само като се използва наличната ликвидност, след като резервираната сума бъде приспадната.

4.   Независимо от параграф 3, в случай че няма достатъчна нерезервирана ликвидност по водещата MCA на титуляря на MCA, за да се намали кредитната му линия в рамките на деня, [посочете име на ЦБ] използва резервираната ликвидност.

Член 9

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или прекратяване

1.   При прекратяване на участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод от този участник. Нарежданията за паричен превод в опашката, нарежданията за паричен превод с бъдещ вальор или новите нареждания за паричен превод в полза на този участник се отхвърлят.

2.   Ако участник бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] запазва всички входящи и изходящи нареждания за паричен превод на този участник в своята MCA и ги представя за сетълмент едва след като те са били изрично приети от ЦБ на временно спрения участник.

3.   Ако участник бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), изходящите нареждания за паричен превод от MCA на този участник се обработват само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават разпореждания как да се обработят нарежданията за паричен превод. Всички входящи нареждания за паричен превод се обработват в съответствие с параграф 2.

Член 10

Лица, отговарящи на условията за кредит в рамките на деня

1.   [Посочете име на ЦБ] предоставя кредит в рамките на деня на кредитните институции, установени в Съюза или ЕИП, които са допустими контрагенти за операциите по паричната политика на Евросистемата и имат достъп до пределното кредитно улеснение, включително когато тези кредитни институции извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП, и включително клонове, установени в Съюза или ЕИП на кредитни институции, установени извън територията на ЕИП, при условие че тези клонове са установени в същата държава, в която е и съответната НЦБ от еврозоната. Не се предоставя кредит в рамките на деня на лицата, които подлежат на ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието прилагане, според [посочете ЦБ], е несъвместимо с безпрепятственото функциониране на TARGET.

2.   [Посочете името на НЦБ] може също така да отпуска кредит в рамките на деня на следните лица:

а)

кредитни институции, установени в Съюза или ЕИП, които не са допустими контрагенти за операциите по паричната политика на Евросистемата и/или нямат достъп до пределното кредитно улеснение, включително когато те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП, и включително клонове, установени в Съюза или ЕИП, на кредитни институции, установени извън територията на ЕИП;

б)

трезорни отдели на централни или регионални правителства на държавите членки и органи на публичния сектор на държавите членки, оправомощени да държат сметки за клиенти;

в)

инвестиционни посредници, установени в Съюза или ЕИП, при условие че са сключили споразумение с участник с достъп до кредит в рамките на деня, както е посочено в параграф 1 по-горе, за да гарантират, че остатъчните дебитни позиции в края на съответния ден са покрити; и

г)

лица, различни от тези по буква а), които управляват AS и действат в това качество;

при условие, че в случаите, посочени в букви а)—г), лицето, което получава кредит в рамките на деня, е установено в същата юрисдикция като [въведете наименование на НЦБ].

3.   Кредит в рамките на деня се предоставя само в работни дни на TARGET.

4.   За лицата, посочени в параграф 2, букви а)—г), в съответствие с [посочете националните разпоредби за прилагане на член 19 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)], кредитът в рамките на деня се ограничава до деня, в който е предоставен, и не е възможно трансформирането му в овърнайт кредит.

5.   [Посочете име на ЦБ] може да предостави достъп до овърнайт кредитното улеснение на някои допустими ЦК в рамките на член 139, параграф 2, буква в) от Договора във връзка с членове 18 и 42 от Устава на ЕСЦБ и [посочете националните разпоредби за прилагане на член 1, параграф 1 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)]. Допустими ЦК са онези, които по всяко време:

а)

са допустими лица за целите на параграф 2, буква г), при условие също така че тези допустими лица са ЦК, получили разрешение в съответствие с приложимото законодателство на Съюза или национално законодателство;

б)

са установени в еврозоната;

в)

имат достъп до кредит в рамките на деня.

6.   Спрямо всички овърнайт кредити, предоставени на допустими ЦК, се прилагат разпоредбите на настоящият член 10 и на членове 11 и 12 (включително разпоредбите във връзка с допустимото обезпечение).

7.   Санкциите, предвидени в членове 12 и 13, се прилагат, когато допустимите ЦК не върнат овърнайт кредита, отпуснат им от тяхната НЦБ.

Член 11

Допустимо обезпечение за кредит в рамките на деня

Кредитът в рамките на деня се базира на допустимо обезпечение. Допустимите обезпечения включват същите активи като допустимите за използване при операциите по паричната политика на Евросистемата и спрямо тях се прилагат същите правила за оценка и контрол на риска като предвидените в [посочете националните разпоредби за прилагането на четвърта част от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)].

Член 12

Процедура за отпускане на кредит в рамките на деня

1.   Върху отпуснатия кредит в рамките на деня не се начисляват лихви.

2.   Невръщането на кредит в рамките на деня до края на деня от лице, посочено в член 10, параграф 1, се счита за искане от това лице за използване на пределното кредитно улеснение. Ако лице по член 10, параграф 1 е титуляр на DCA, салдото в края на деня по неговата DCA се взема предвид при изчисляването на размера на използваното от него автоматично пределно кредитно улеснение. Това не води до еквивалентно освобождаване на активите, предварително предоставени като обезпечение за базовия непогасен кредит в рамките на деня.

3.   Невръщането на кредит в рамките на деня до края на деня от лице, посочено в член 10, параграф 2, буква а), в) или г), независимо от причината, води до налагане на следните санкции на това лице:

а)

ако въпросното лице има дебитно салдо по сметката си в края на деня за първи път в рамките на който и да е 12-месечен период, му се налага наказателна лихва върху дебитното салдо в размер на 5 процентни пункта над лихвения процент по пределното кредитно улеснение;

б)

ако въпросното лице има дебитно салдо по сметката си в края на деня поне за втори път в рамките на същия 12-месечен период, посочената в буква а) наказателна лихва се увеличава с 2,5 процентни пункта за всеки следващ път на възникване на дебитна позиция в рамките на този 12-месечен период.

4.   Управителният съвет на ЕЦБ може да реши да отмени или намали санкциите, наложени по параграф 3, ако дебитното салдо в края на деня на въпросния участник се дължи на форсмажорно обстоятелство и/или техническа неизправност на TARGET, както е определена в [посочете мерките за изпълнение на приложение III].

Член 13

Временно спиране, ограничаване или прекратяване на достъп до кредит в рамките на деня

1.   [Посочете име на НЦБ] временно спира или прекратява достъпа до кредит в рамките на деня при настъпване на един от следните случаи на неизпълнение:

а)

водещата MCA на участника в [посочете името на НЦБ] е временно спряна или прекратена;

б)

съответният участник вече не изпълнява някои от посочените в член 10 изисквания за предоставяне на кредит в рамките на деня;

в)

компетентен съдебен или друг орган е постановил по отношение на участника решение за откриване на производство по ликвидация на участника или за назначаване на ликвидатор или друг подобен администратор на участника, или за друга подобна процедура;

г)

спрямо участника се прилага блокиране на средства и/или други мерки, наложени от Съюза, ограничаващи възможността му да използва средствата си;

д)

допустимостта на участника като контрагент за операции по паричната политика на Евросистемата е временно спряна или прекратена.

2.   [Посочете име на НЦБ] може временно да спре или да прекрати достъпа до кредит в рамките на деня, ако НЦБ временно спре или прекрати участието на участника в TARGET съгласно прилагането от тази НЦБ на част I, член 25, параграф 2.

3.   [Посочете име на ЦБ] може да реши временно да спре, ограничи или прекрати достъпа на участник до кредит в рамките на деня, ако се счита, че участникът поражда рискове от съображения за пруденциалност.

ЧАСТ III

Специални условия за специалниte парични сметки за брутен сетълмент в реално време (RTGS DCA)

Член 1

Откриване и управление на RTGS DCA

1.   По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] открива и води една или повече RTGS DCA и една или повече подсметки, ако това е необходимо за използване за сетълмент на AS. Ако титулярят на MCA се е присъединил към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод, RTGS DCA (и всички подсметки) не се откриват или водят, освен ако титулярят на MCA е и остава достижим по всяко време като титуляр на TIPS DCA или като достижима страна чрез титуляр на TIPS DCA.

2.   По искане на титуляря на сметка, открита съгласно параграф 1 (титуляр на RTGS DCA), [посочете име на ЦБ] добавя RTGS DCA или нейна подсметка към група от сметки на банките по сетълмента за сетълмент на AS. Титулярят на RTGS DCA предоставя на [посочете име на ЦБ] всички съответни документи, надлежно подписани от титуляря на RTGS DCA и от AS.

3.   Не се допуска дебитно салдо по RTGS DCA или по нейни подсметки.

4.   Подсметките следва да имат нулево салдо през нощта.

5.   Титулярят на RTGS DCA определя една от своите RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] за целите на обработката на автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност. С това определяне титулярят на RTGS DCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни автоматично прехвърляне на ликвидност, с което се кредитира MCA, в случай че няма достатъчно средства по неговата водеща MCA за сетълмента на платежни нареждания, които представляват операции на централна банка.

6.   Участник, който има две или повече RTGS DCA и две или повече MCA, определя една от своите RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава], която все още не е свързана с водещата му MCA, за целите на обработката на автоматизирани нареждания за прехвърляне на ликвидност, в случай че няма достатъчно средства по една от другите му MCA за сетълмента на платежни нареждания, които са операции на централна банка.

Член 2

Адресати с BIC

1.   Титулярите на RTGS DCA, които са кредитни институции, както е посочено в част I, член 4, параграф 1, буква а) или б) или в част I, член 4, параграф 2, буква д), могат да регистрират адресати с BIC. Титулярите на RTGS DCA могат да регистрират адресати с BIC, които са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод само ако тези лица са достижими като титуляр на TIPS DCA или като достижима страна чрез титуляр на TIPS DCA.

2.   Титулярите на RTGS DCA, които са лица, посочени в част I, член 4, параграф 2, букви а)—г), могат да се регистрират само като адресати с BIC с всеки BIC, който принадлежи на същото юридическо лице.

3.   Адресатът с BIC може да подава и получава нареждания за паричен превод чрез титуляр на RTGS DCA.

4.   Адресатът с BIC не може да бъде регистриран от повече от един титуляр на RTGS DCA.

5.   Подадени нареждания за паричен превод или получени парични преводи от адресати с BIC се считат за подадени или получени от самия участник.

6.   Участникът е обвързан от нарежданията за паричен превод и от другите действия, предприети от адресатите с BIC, независимо от съдържанието или неизпълнението на договорните или другите споразумения между участника и лицето.

Член 3

Многоадресен достъп

1.   Титуляр на RTGS DCA, който е кредитна институция, както е посочено в част I, член 4, параграф 1, буква а) или б), може да даде разрешение на следните кредитни институции и клонове да използват неговата RTGS DCA за целите на прякото подаване и/или получаване на нареждания за паричен превод чрез многоадресен достъп:

а)

кредитни институции, посочени в част I, член 4, параграф 1, буква а) или б), които принадлежат към същата банкова група като титуляря на RTGS DCA;

б)

клонове на титуляря на RTGS DCA;

в)

други клонове или главното управление на същото юридическо лице като титуляря на RTGS DCA.

2.   Разрешението за използване на RTGS DCA чрез многоадресен достъп съгласно параграф 1 се дава на лицата, посочени в параграф 1, буква а), които са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод само ако тези лица са достижими като титуляр на TIPS DCA или като достижима страна чрез титуляр на TIPS DCA.

3.   Част I, член 7 се прилага за титуляри на RTGS DCA, които предоставят достъп до тяхната RTGS DCA чрез многоадресен достъп.

Член 4

Група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA

1.   По искане на титуляря на RTGS DCA [посочете име на ЦБ] създава група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA с цел да се даде възможност за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA.

2.   По искане на титуляря на RTGS DCA [посочете име на ЦБ] добавя една от неговите RTGS DCA или я изтрива от съществуваща група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA, създадена в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на RTGS DCA информира всички останали титуляри на RTGS DCA в тази група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA, преди да отправи такова искане.

Член 5

Трансакции, обработени по RTGS DCA и нейни подсметки

1.   Платежните нареждания към други RTGS DCA и нарежданията за паричен превод към гаранционните сметки на спомагателни системи се обработват чрез RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

2.   Сетълментът на нареждания за паричен превод, свързани с RTGS AS процедури за сетълмент, се извършва чрез RTGS DCA или нейни подсметки в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

3.   Следните трансакции могат да се обработват чрез RTGS DCA или нейни подсметки в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а)

[посочете, ако е необходимо] [нареждания за паричен превод в резултат на внасяне и теглене на пари];

б)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към друга RTGS DCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA;

в)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към TIPS DCA или MCA;

г)

прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитна сметка.

4.   Нарежданията за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA могат да бъдат обработвани чрез RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

Член 6

Нареждания за прехвърляне на ликвидност

1.   Титулярят на RTGS DCA може да подаде нареждане за прехвърляне на ликвидност като едно от следните:

а)

незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за незабавно изпълнение;

б)

постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за периодично изпълнение на превод на определена сума при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден.

2.   Постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност може да бъде въведено или изменено от титуляря на RTGS DCA по всяко време през работния ден и да влезе в сила от следващия работен ден.

3.   Незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност може да бъде въведено от титуляря на RTGS DCA по всяко време през работния ден. Незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност за обработка в съответствие с RTGS AS процедури за сетълмент C или D също може да бъде въведено от съответната AS от името на банката по сетълмента.

Член 7

Нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия

1.   Титулярят на RTGS DCA може да определи размер на долна и/или горна граница за своята RTGS DCA.

а)

Като определя горна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане или AS нареждане за превод горната граница е нарушена, титулярят на RTGS DCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитира MCA, определена от титуляря на RTGS DCA. Кредитираната MCA може да принадлежи на друг участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET.

б)

Като определя долна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане или AS нареждане за превод долната граница е нарушена, се инициира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се дебитира MCA, разрешена от титуляря на MCA. Дебитираната MCA може да принадлежи на друг участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на дебитираната MCA трябва да разреши неговата MCA да бъде дебитирана по този начин.

2.   Титулярят на RTGS DCA може да разреши дебитирането ѝ в случай на нарушение на долна граница в една или повече конкретно определени MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или друг системен компонент на TARGET. Като разрешава дебитирането на своята RTGS DCA, титулярят на RTGS DCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитират една или повече MCA, когато долната граница бъде нарушена.

3.   Титулярят на RTGS DCA може да разреши дебитирането на своята MCA, определена за автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност съгласно член 1, параграфи 5 и 6, в случай че няма достатъчна ликвидност по RTGS DCA за сетълмент на спешни платежни нареждания, AS нареждания за превод или платежни нареждания с висок приоритет по неговата RTGS DCA.

Член 8

Правила за приоритет

1.   Приоритетът при обработката на нареждания за паричен превод в низходяща степен на спешност е:

а)

спешен;

б)

висок;

в)

нормален.

2.   Приоритет „спешен“ се определя автоматично за следните нареждания:

а)

AS нареждания за превод;

б)

нареждания за прехвърляне на ликвидност, включително автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност;

в)

нареждания за паричен превод към техническа сметка на спомагателна система за RTGS AS процедура за сетълмент D.

3.   За всички нареждания за паричен превод, които не са изброени в параграф 2, автоматично се определя приоритет „нормален“, с изключение на платежни нареждания, за които титулярят на RTGS DCA по свое усмотрение е определил приоритет „висок“.

Член 9

Обработка на нареждания за паричен превод по RTGS DCA

1.   Сетълментът на нареждания за паричен превод по RTGS DCA се извършва незабавно след като бъдат приети или по-късно, както е указано от титуляря на RTGS DCA в съответствие с член 16 или член 17, при условие че във всички случаи:

а)

има налична ликвидност по RTGS DCA на платеца;

б)

няма подредени в опашката нареждания за паричен превод с еднакъв или по-висок приоритет; и

в)

спазват се всички лимити за дебити, определени в съответствие с член 15.

2.   Ако някое от условията, посочени в параграф 1, букви а)—в), не е изпълнено по отношение на нареждане за паричен превод, се прилага следното.

а)

В случай на автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност [посочете име на ЦБ] се инструктира да изпълни инструкцията частично и да извършва допълнителни прехвърляния на ликвидност, когато е налична ликвидност, до размера на първоначалното автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност.

б)

В случай на незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент, освен ако нареждането не е инициирано от AS, като в този случай се извършва частичен сетълмент без по-нататъшен опит за сетълмент.

в)

В случай на постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност или нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, по нареждането се извършва частичен сетълмент без допълнителен опит за сетълмент. Сетълментът на постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, задействано от задължителни RTGS AS процедури за сетълмент C или D, за което няма достатъчно средства по RTGS DCA, се извършва след пропорционално намаляване на всички нареждания. Постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е задействано от опционална RTGS AS процедура за сетълмент C и за което няма достатъчно средства по RTGS DCA, се отхвърля.

3.   Нареждания за паричен превод по RTGS DCA, различни от нарежданията, посочени в параграф 2, се подреждат в опашка и се обработват в съответствие с правилата, установени в член 10.

Член 10

Управление на опашки и оптимизация на сетълмента

1.   Нарежданията за парични преводи по RTGS DCA, които са подредени в опашка в съответствие с член 9, параграф 3, се обработват в съответствие с техния приоритет. При условията на параграфи 2—5 за всяка категория или подкатегория приоритети на нареждания за паричен превод се прилага принципът FIFO (first in, first out), както следва:

а)

спешни нареждания за паричен превод: автоматичните нареждания за прехвърляне на ликвидност се подреждат в опашката първи; AS нареждания за превод и други спешни нареждания за паричен превод се подреждат в опашката на следващо място;

б)

не се извършва сетълмент на нареждания за паричен превод с висок приоритет, докато в опашката има спешни нареждания за паричен превод;

в)

не се извършва сетълмент на нареждания за паричен превод с нормален приоритет, докато в опашката има нареждания за паричен превод със спешен или висок приоритет.

2.   Платецът може да промени приоритета на свои нареждания за паричен превод, различни от спешни нареждания за паричен превод.

3.   Платецът може да промени позицията на своите нареждания за паричен превод в опашката. Платецът може да премести такива нареждания за паричен превод след автоматичните нареждания за прехвърляне на ликвидност в опашката или в края на съответната опашка с незабавно действие по всяко време през периода на сетълмент за клиентски и междубанкови плащания, както е посочено в допълнение V.

4.   За да се оптимизира сетълментът на нареждания за паричен превод в опашката, [посочете име на ЦБ] може:

а)

да използва процедурите за оптимизация, описани в допълнение I;

б)

да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с по-нисък приоритет (или със същия приоритет, но приети по-късно) преди нареждания за парични преводи с по-висок приоритет (или със същия приоритет, но приети по-рано), ако нарежданията за паричен превод с по-нисък приоритет могат да се нетират с плащания, които ще бъдат получени и в резултат на това ще се увеличи ликвидността на платеца;

в)

да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с нормален приоритет преди други плащания в опашката с нормален приоритет, приети по-рано, при условие че са налични достатъчно средства и независимо от това че може да противоречи на принципа FIFO.

5.   Нарежданията за паричен превод в опашката се отхвърлят, ако сетълментът по тях не може да бъде извършен към крайния срок за приемане на съответния вид съобщение, както е посочено в допълнение V.

6.   Прилагат се разпоредбите относно сетълмента на нареждания за паричен превод, посочени в допълнение I.

Член 11

Нареждания за резервиране на ликвидност

1.   Титулярят на RTGS DCA може да нареди на [посочете име на ЦБ] да резервира определен размер ликвидност по неговата RTGS DCA, като използва едно от следните:

а)

текущо нареждане за резервиране на ликвидност, което поражда действие незабавно за текущия работен ден на TARGET;

б)

постоянно нареждане за резервиране на ликвидност, което се изпълнява в началото на всеки работен ден на TARGET.

2.   Титулярят на RTGS DCA определя един от следните статуси на текущо или постоянно нареждане за резервиране на ликвидност:

а)

висок приоритет: позволява използването на ликвидността за спешни нареждания за паричен превод или за нареждания за паричен превод с висок приоритет;

б)

спешен приоритет: позволява използването на ликвидността само за спешни нареждания за паричен превод.

3.   В случай че размерът на нерезервираната ликвидност не е достатъчен за изпълнение на текущото или постоянното нареждане за резервиране на ликвидност, [посочете име на ЦБ] изпълнява частично нареждането, като се инструктира да изпълнява допълнителни нареждания за резервиране до достигане на размера, който трябва да бъде резервиран. Чакащите на опашка нареждания за резервиране на ликвидност се отхвърлят в края на работния ден.

4.   Чрез искането за резервиране на определен размер на ликвидност за спешни нареждания за паричен превод титулярят на RTGS DCA инструктира [посочете име на ЦБ] да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с висок и нормален приоритет само ако има ликвидност, след като е приспаднат резервираният размер за спешни нареждания за паричен превод.

5.   Чрез искането за резервиране на определен размер на ликвидност за нареждания за паричен превод с висок приоритет титулярят на RTGS DCA инструктира [посочете име на ЦБ] да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с нормален приоритет само ако има ликвидност, след като е приспаднат резервираният размер за нареждания за паричен превод със спешен и висок приоритет.

Член 12

Искане за възстановяване и отговор

1.   Титулярят на RTGS DCA може да подаде искане за възстановяване, за да поиска връщане на платежно нареждане, чийто сетълмент е извършен.

2.   Искането за възстановяване се препраща на получателя на платежното нареждане, чийто сетълмент е извършен, който може да даде положителен или отрицателен отговор. Положителният отговор не води до връщане на средствата.

Член 13

RTGS директория

1.   RTGS директорията представлява списък с BIC кодове, използвани за целите на рутирането на информацията, и включва BIC кодове на:

а)

титуляри на RTGS DCA;

б)

всяко лице с многоадресен достъп;

в)

адресати с BIC.

2.   RTGS директорията се актуализира ежедневно.

3.   Освен ако титулярят на RTGS DCA не е поискал друго, неговите BIC кодове се публикуват в RTGS директорията.

4.   Титулярите на RTGS DCA могат да предоставят RTGS директорията единствено на своите клонове и на лица с многоадресен достъп.

5.   Титулярите на RTGS DCA потвърждават, че [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват наименованията и BIC кодовете на титулярите на RTGS DCA. Освен това могат да бъдат публикувани наименованията и BIC кодовете на адресатите с BIC или лицата с многоадресен достъп, а титулярите на RTGS DCA гарантират, че адресатите с BIC или лицата с многоадресен достъп са съгласни с публикуването.

Член 14

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или прекратяване

1.   При прекратяване на участието на титуляр на RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод от този титуляр. Нарежданията за паричен превод в опашката, нарежданията за паричен превод с бъдещ вальор или новите нареждания за паричен превод в полза на този титуляр на RTGS DCA се отхвърлят.

2.   Ако участието на титуляр на RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] запазва всички входящи и изходящи нареждания за паричен превод на този титуляр на RTGS DCA в своята RTGS DCA и ги представя за сетълмент едва след като те са били изрично приети от ЦБ на временно спрения титуляр на RTGS DCA.

3.   Ако участието на титуляр на RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] бъде временно спряно на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), изходящите нареждания за паричен превод от RTGS DCA на този титуляр се обработват само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика на титуляря на RTGS DCA, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават разпореждания как да се обработят нарежданията за паричен превод. Всички входящи нареждания за паричен превод се обработват в съответствие с параграф 2.

Член 15

Лимити за дебити

1.   Титулярят на RTGS DCA може да ограничи използването на наличната ликвидност за платежни нареждания по своите индивидуални RTGS DCA във връзка с други RTGS DCA, с изключение на ЦБ, като определи двустранни или многостранни лимити. Такива лимити могат да бъдат определени само във връзка с платежни нареждания с нормален приоритет.

2.   С определянето на двустранен лимит титулярят на RTGS DCA инструктира [посочете име на ЦБ] да не извършва сетълмент на прието платежно нареждане, ако сумата от изходящите му платежни нареждания с нормален приоритет към RTGS DCA на друг титуляр на RTGS DCA, намалена със сумата на всички входящи плащания със спешен, висок и нормален приоритет от тази RTGS DCA (нетна двустранна позиция), би надвишила този двустранен лимит.

3.   Титулярят на RTGS DCA може да определи многостранен лимит за всяко отношение, което не е предмет на двустранен лимит. Многостранен лимит може да бъде определен само ако титулярят на RTGS DCA е задал поне един двустранен лимит. Ако титулярят на RTGS DCA определи многостранен лимит, той инструктира [посочете име на ЦБ] да не извършва сетълмент на прието платежно нареждане, ако сумата от изходящите му платежни нареждания към всички RTGS DCA на титуляри на RTGS DCA, по отношение на които не е определен двустранен лимит, намалена със сумата на всички входящи плащания със спешен, висок и нормален приоритет от тези RTGS DCA (нетна многостранна позиция), би надвишила този многостранен лимит.

4.   Лимитите могат да бъдат променяни в реално време с незабавно действие или с действие от следващия работен ден. Когато лимитът е променен на нулев, той не може да бъде променян отново в рамките на същия работен ден. Определянето на нов двустранен или многостранен лимит има действие само от следващия работен ден.

Член 16

Инструкции на участници по отношение на момента на сетълмент

1.   Титулярят на RTGS DCA може да посочи най-ранния момент, преди който не може да бъде извършен сетълмент на платежното нареждане, или последния момент, след който платежното нареждане ще бъде отхвърлено, като използва съответно индикатора за най-ранен момент за извършване на дебит или индикатора за най-късен момент за извършване на дебит, или може да посочи времеви интервал, през който ще се извърши сетълмент на платежното нареждане, като се използват и двата индикатора. Титулярят на RTGS DCA може също да използва индикатора за най-късен момент за извършване на дебит единствено като предупреждаващ индикатор. В тези случаи съответното платежно нареждане не се отхвърля.

2.   В случай че 15 минути преди посочения най-късен момент за извършване на дебит не е извършен сетълмент на платежното нареждане, съответният титуляр на RTGS DCA се уведомява за това.

Член 17

Предварително подадени платежни нареждания

1.   Платежните нареждания могат да бъдат подавани до 10 календарни дни преди определената дата на сетълмент (платежни нареждания с бъдещ вальор).

2.   Платежните нареждания с бъдещ вальор се приемат и подават за обработка на датата, посочена от титуляря на RTGS DCA в началото на периода за сетълмент на този ден за клиентски и междубанкови плащания, както е посочено в допълнение V. Те се поставят пред платежни нареждания със същия приоритет.

Член 18

Директен дебит

1.   Титулярят на RTGS DCA (платецът) може да даде разрешение за друг титуляр на RTGS DCA (получател на плащането) в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET да дебитира RTGS DCA на платеца чрез директен дебит.

2.   За да се даде възможност за такова споразумение, платецът предоставя предварително разрешение на [посочете име на ЦБ], което дава право на [посочете име на ЦБ] да дебитира RTGS DCA на платеца при получаване на валидно нареждане за директен дебит.

3.   Ако получателят на плащането получи разрешението, описано в параграф 1, той може да подава нареждания за директен дебит за дебитиране на RTGS DCA на платеца със сумата, посочена в нареждането.

4.   Счита се, че титуляр на RTGS DCA, който иска да бъде добавен към група от сметки на банките по сетълмента на AS, е дал разрешение на [посочете име на ЦБ], което дава право на [посочете име на ЦБ] да дебитира RTGS DCA или подсметка на титуляря на RTGS DCA при получаване на валидно нареждане за директен дебит от тази AS.

Член 19

Функция за резервно плащане

В случай на повреда на платежната му инфраструктура титулярят на RTGS DCA може да поиска от [посочете име на ЦБ] да активира функцията за резервно плащане. Това позволява на титуляря на RTGS DCA да въвежда определени платежни нареждания, като използва графичния потребителски интерфейс (GUI).

Член 20

Права на обезпечение по отношение на средства по подсметки

1.   [Посочете име на ЦБ] има [посочете метода за обезпечение съгласно приложимата правна система] върху салдото по подсметка на титуляря на RTGS DCA, открита съгласно договореностите между съответната AS и нейната ЦБ за сетълмент на платежни инструкции, свързани с RTGS AS процедура за сетълмент C. Такова салдо обезпечава задължението на титуляря на RTGS DCA по параграф 7 спрямо [посочете име на ЦБ] във връзка с такъв сетълмент.

2.   При получаване от [посочете име на ЦБ] на съобщение „начало на цикъла“ [посочете име на ЦБ] гарантира, че салдото по подсметката на титуляря на RTGS DCA (включително увеличенията или намаленията на това салдо, произтичащи от кредитирането или дебитирането на плащания по междусистемен сетълмент към или от подсметката или от кредитирането на прехвърляния на ликвидност към подсметката) в момента, в който AS започне да извършва цикъл, може да се използва само за сетълмент на AS нареждания за превод, свързани с тази процедура за сетълмент C. При получаване от [посочете име на ЦБ] на съобщение „край на цикъла“ салдото по подсметката се предоставя на титуляря на RTGS DCA.

3.   Чрез потвърждаването на салдото на подсметката на титуляря на RTGS DCA [посочете име на ЦБ] гарантира на AS плащане до размера на това конкретно салдо. Чрез потвърждаване, ако е приложимо, на увеличаването или намаляването на салдото при кредитиране или дебитиране на плащания по междусистемен сетълмент към или от подсметката или при кредитиране на прехвърляния на ликвидност към подсметката, гаранцията се увеличава или намалява автоматично с размера на плащането. Независимо от горепосоченото ѝ увеличаване или намаляване гаранцията е неотменима, безусловна и платима при първо поискване. Ако [посочете име на ЦБ] не е ЦБ на AS, [посочете име на ЦБ] се счита за инструктирана да издаде горепосочената гаранцията до ЦБ на AS.

4.   Ако спрямо титуляря на RTGS DCA няма открито производство по несъстоятелност, AS нарежданията за превод за погасяване на задълженията по сетълмента на титуляря на RTGS DCA, се уреждат, без да се прибягва до гаранцията и правото на обезпечение върху салдото на подсметката на титуляря на RTGS DCA.

5.   При несъстоятелност на титуляря на RTGS DCA AS нарежданията за превод за погасяване на задълженията по сетълмента на титуляря на RTGS DCA са първо поискване за плащане по гаранцията. Дебитирането на сумата по инструкцията от подсметката на титуляря на RTGS DCA (и кредитирането на RTGS техническата сметка на спомагателната система) е свързано с изпълнение на задължението за гаранция от [посочете име на ЦБ] и упражняването на правото ѝ на обезпечение върху салдото на подсметката на титуляря на RTGS DCA.

6.   Гаранцията изтича при получаване от [посочете име на ЦБ] на съобщение „край на цикъла“, потвърждаващо, че сетълментът е извършен.

7.   Титулярят на RTGS DCA възстановява на [посочете име на ЦБ] плащанията, извършени от последната по силата на такава гаранция.

ЧАСТ IV

Специални условия за TARGET2-securities специални парични сметки (T2S DCA)

Член 1

Откриване и управление на T2S DCA

1.   По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] открива и води една или повече T2S DCA.

2.   Не се допуска дебитно салдо по T2S DCA.

3.   Титулярят на T2S DCA определя една MCA за целите на обработката на нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA, както е посочено в член 3, параграф 1, буква в). Определената MCA може да бъде държана в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET и може да принадлежи на друг участник.

Член 2

Връзки между сметки за ценни книжа и T2S DCA

1.   Титулярят на T2S DCA може да поиска от [посочете име на ЦБ] да свърже своята T2S DCA с една или повече сметки за ценни книжа, държани от негово име или от името на негови клиенти, които държат сметки за ценни книжа в един или повече участващи ЦДЦК.

2.   Титулярите на T2S DCA, свързващи техните T2S DCA със сметки за ценни книжа от името на клиенти съгласно посоченото в параграф 1, са отговорни за създаване и поддържане на списъка на свързани сметки за ценни книжа и ако е уместно, за параметризиране на функционалността за клиентско обезпечаване.

3.   В резултат на искането по параграф 1 се счита, че титулярят на T2S DCA е предоставил съгласие пред ЦДЦК, където се поддържат тези свързани сметки за ценни книжа, за дебитиране на T2S DCA със сумите, произтичащи от сделки с ценни книжа, извършвани по тези сметки за ценни книжа.

4.   Параграф 3 се прилага независимо от споразуменията, които титулярят на T2S DCA има с ЦДЦК и/или с титулярите на сметки за ценни книжа.

Член 3

Трансакции, обработвани по T2S DCA

1.   Следните трансакции се обработват чрез T2S DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а)

сетълмент на парични инструкции, произхождащи от T2S, при условие че титулярят на T2S DCA е посочил съответната(ите) сметка(и) за ценни книжа, както е посочено в член 2;

б)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA;

в)

нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA, принадлежащи на един и същ участник или по отношение на които е определена една и съща MCA съгласно член 1, параграф 3;

г)

нареждания за паричен превод между T2S DCA и T2S DCA на [посочете име на ЦБ] в конкретния контекст на член 10, параграфи 2 и 3.

2.   Плащанията в резултат от корпоративни действия могат да бъдат обработвани чрез T2S DCA.

Член 4

Нареждания за прехвърляне на ликвидност

Титулярят на T2S DCA може да подаде нареждане за прехвърляне на ликвидност като едно от следните:

а)

незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за незабавно изпълнение;

б)

постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за периодично изпълнение на: i) прехвърляне на определена сума; или ii) прехвърляне за намаляване на салдото на T2S DCA до предварително определено ниво, като размерът на намалението се прехвърля към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA, при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден;

в)

предварително зададено нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за еднократно изпълнение на: i) прехвърляне на определена сума; или ii) прехвърляне за намаляване на салдото на T2S DCA до предварително определено ниво, като размерът на намалението се прехвърля към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA, при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден.

Член 5

Резервиране и блокиране на ликвидност

1.   Участниците могат да резервират или блокират ликвидност по своите T2S DCA. Това не съставлява гаранция за сетълмента по отношение на трети лица.

2.   Чрез искането за резервиране или блокиране на определен размер на ликвидност участникът инструктира [посочете име на ЦБ] да намали наличната ликвидност с този размер.

3.   Искането за резервиране е инструкция, чрез която се обработва резервирането, ако наличната ликвидност е равна или по-голяма от размера на резервираната ликвидност. Ако е по-малка, наличната ликвидност се резервира, а недостигът може да се покрие чрез входяща ликвидност до достигане на пълния размер на резервирането.

4.   Искането за блокиране е инструкция, чрез която се обработва искането за блокиране, ако наличната ликвидност е равна или по-голяма от размера на блокираната ликвидност. Ако наличната ликвидност е по-малка, не се блокира никаква сума, а искането за блокиране се подава отново, докато пълният размер на искането за блокиране може да се покрие чрез наличната ликвидност.

5.   По всяко време през работния ден, в който е обработено искане за резервиране или за блокиране на ликвидност, участникът може да инструктира [посочете име на ЦБ] да анулира резервирането или блокирането. Частично анулиране не се разрешава.

6.   Всички искания за резервиране или за блокиране на ликвидност по настоящия член са валидни до края на работния ден.

Член 6

Обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност по T2S DCA

1.   Датата и часът на обработката на нарежданията за прехвърляне на ликвидност се задават по реда на получаването им.

2.   Всички нареждания за прехвърляне на ликвидност, подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава], се обработват на принципа first in, first out (FIFO) без приоритизиране или пренареждане.

3.   След приемането на нареждане за прехвърляне на ликвидност към TIPS DCA, MCA, RTGS DCA или T2S DCA, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали са налични достатъчно средства по T2S DCA на платеца за извършване на сетълмент. Ако има достатъчно средства, сетълментът на нареждането за прехвърляне на ликвидност се извършва незабавно. Ако не са налични достатъчно средства, се прилага следното:

а)

в случай на нареждане за незабавно прехвърляне на ликвидност, нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент, освен ако са инициирани от трето лице, определено съгласно част I, член 7, в който случай по тях се извършва частичен сетълмент, без допълнителен опит за сетълмент;

б)

в случай на предварително зададено или постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност по нареждането се извършва частичен сетълмент без допълнителен опит за сетълмент.

Член 7

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или прекратяване

1.   При прекратяване на участието на титуляр на T2S DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод от този титуляр.

2.   Ако титуляр на T2S DCA бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] запазва всички входящи и изходящи нареждания за паричен превод на този участник в своята T2S DCA и ги представя за сетълмент едва след като те са били изрично приети от ЦБ на временно спрения титуляр на T2S DCA.

3.   Ако титуляр на T2S DCA бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), изходящите нареждания за паричен превод от T2S DCA на този титуляр на T2S DCA се обработват само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика на титуляря на T2S DCA, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават разпореждания как да се обработят нарежданията за паричен превод. Всички входящи нареждания за паричен превод се обработват в съответствие с параграф 2.

Член 8

Допустими лица за улеснения за автоматично обезпечаване

1.   [Посочете име на ЦБ] предлага улеснения за автоматично обезпечаване на титуляря на T2S DCA, на който предоставя кредит в рамките на деня в съответствие с част II, член 10, ако той поиска това и при условие че този участник не подлежи на ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или от държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието прилагане, според [посочете име на ЦБ], е несъвместимо с безпрепятственото функциониране на TARGET.

2.   Автоматичното обезпечаване се предоставя само в работен ден на TARGET, ограничава се до този ден и не е възможно трансформирането му в овърнайт кредит.

Член 9

Допустими обезпечения за операции по автоматично обезпечаване

1.   Автоматичното обезпечаване се основава на допустимо обезпечение. Допустимите обезпечения включват същите активи, които са допустими за използване при операциите по паричната политика на Евросистемата и спрямо тях се прилагат същите правила за оценка и контрол на риска като предвидените в [посочете националните разпоредби за прилагането на четвърта част от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60).

2.   Освен това допустимото обезпечение за автоматично обезпечаване:

а)

[посочете доколкото е приложимо: може да бъде ограничено от [посочете име на ЦБ] чрез предварително изключване на потенциално обезпечение, свързано с тесни връзки];

б)

е предмет на определени права на избор по собствено усмотрение за изключването на допустимо обезпечение, предоставени на НЦБ от еврозоната с решения на Управителния съвет на ЕЦБ.

Член 10

Предоставяне на кредити и процедура по възстановяване

1.   Върху кредит, получен чрез автоматично обезпечаване, не се начисляват лихви.

2.   Автоматичното обезпечаване може да бъде възстановено по всяко време през деня от титуляря на T2S DCA.

3.   Автоматичното обезпечаване се възстановява най-късно в момента, определен в допълнение V, и в съответствие със следната процедура:

а)

[посочете име на ЦБ] издава инструкцията за възстановяване, което се извършва при наличие на парични средства за възстановяване на непогасено автоматично обезпечаване;

б)

ако след изпълнение на стъпка а) балансът по T2S DCA не е достатъчен за възстановяване на непогасеното автоматично обезпечаване, [посочете име на ЦБ] проверява други T2S DCA, открити в своите книги за същия титуляр на T2S DCA, и прехвърля парични средства от някои или от всички тях по T2S DCA, където инструкциите за възстановяване са чакащи на опашка;

в)

ако след изпълнение на стъпки а) и б) балансът по T2S DCA не е достатъчен за възстановяване на непогасеното автоматично обезпечаване, се счита, че титулярят на T2S DCA е инструктирал [посочете име на ЦБ] да прехвърли обезпечението, което е използвано за получаване на непогасеното автоматично обезпечаване по обезпечителната сметка на [посочете име на ЦБ]. След това [посочете име на ЦБ] предоставя ликвидност за възстановяване на непогасеното автоматично обезпечаване и без ненужно забавяне дебитира MCA на титуляря на T2S DCA.

г)

[посочете име на ЦБ] налага наказателна такса в размер на 1 000 EUR за всеки работен ден, когато постъпят едно или повече искания за прехвърляне на обезпечението съгласно буква в). Наказателната такса се дебитира от MCA на титуляря на T2S DCA, посочен в буква в).

Член 11

Временно спиране, ограничаване или прекратяване на улеснения за автоматично обезпечаване

1.   [Посочете име на ЦБ] временно спира или прекратява достъпа на титуляр на T2S DCA до улесненията за автоматично обезпечаване, ако временно спре или прекрати достъпа му до кредит в рамките на деня съгласно част II, член 13.

2.   [Посочете име на ЦБ] ограничава достъпа на титуляр на T2S DCA до улесненията за автоматично обезпечаване, ако е ограничила достъпа му до кредит в рамките на деня съгласно част II, член 13. В такъв случай определеният лимит се прилага за общата сума на автоматичното обезпечаване и кредитните улеснения в рамките на деня, взети заедно, а не за всяко отделно.

ЧАСТ V

Специални условия за специалните парични сметки за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS DCA)

Член 1

Откриване и управление на TIPS DCA

1.   По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] открива и води една или повече TIPS DCA.

2.   Не се допуска дебитно салдо по TIPS DCA.

Член 2

Изпращане и получаване на съобщения

1.   Титулярят на TIPS DCA може да изпраща съобщения:

а)

директно; и/или

б)

чрез една или повече инструктиращи страни.

2.   Титулярят на TIPS DCA получава съобщения:

а)

директно; или

б)

чрез една инструктираща страна.

3.   Част I, член 7 се прилага за титуляр на TIPS DCA, който изпраща или получава съобщения чрез инструктираща страна, все едно че титулярят на TIPS DCA изпраща или получава съобщения директно.

Член 3

Достижими страни

1.   Титулярят на TIPS DCA може да определи една или повече достижими страни. Достижимите страни трябва да са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод.

2.   Титулярят на TIPS DCA представя доказателства на [посочете име на ЦБ] за присъединяването на всяка определена от него достижима страна към схемата SCT Inst.

3.   Титулярят на TIPS DCA уведомява [посочете име на ЦБ], ако определената от него достижима страна вече не участва в схемата SCT Inst, и без ненужно забавяне взема мерки, за да предотврати достъпа ѝ до TIPS DCA.

4.   Титулярят на TIPS DCA може да разреши на определените от него достижими страни достъп чрез една или повече инструктиращи страни.

5.   Част I, член 7 се прилага за титулярите на TIPS DCA, които определят достижими страни.

6.   Титулярят на TIPS DCA, който е определил достижима страна, гарантира, че по всяко време тази достижима страна е на разположение за целите на получаване на съобщения.

Член 4

Трансакции, обработвани по TIPS DCA

1.   Следните трансакции се обработват чрез TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а)

нареждания за незабавно плащане;

б)

положителни отговори на искания за възстановяване;

в)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към TIPS технически сметки на спомагателни системи, MCA, T2S DCA или RTGS DCA;

г)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към подсметки;

д)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитни сметки.

Член 5

Нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност

Титулярят на TIPS DCA може да подава нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност.

Член 6

Обработка на нареждания за паричен превод по TIPS DCA

1.   Датата и часът на обработка на нарежданията за паричен превод се задават по реда на получаването им.

2.   Всички нареждания за паричен превод, подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава], се обработват на принципа first in, first out (FIFO) без приоритизиране или пренареждане.

3.   След приемането на нареждане за незабавно плащане, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали по TIPS DCA на платеца има достатъчно средства за извършване на сетълмент, като се прилага следното:

а)

ако няма достатъчно средства, нареждането за незабавно плащане се отхвърля;

б)

ако има достатъчно средства, съответната сума се резервира, докато се изчаква отговорът на получателя на плащането. Ако получателят приеме, на нареждането за незабавно плащане се извършва сетълмент, като едновременно с това се освобождава резервираната сума. Ако получателят на плащането го отхвърли или няма своевременен отговор по смисъла на схемата SCT Inst, нареждането за незабавно плащане се отхвърля, като едновременно с това се освобождава резервираната сума.

4.   Средствата, резервирани съгласно параграф 3, буква б), не могат да се използват за сетълмента на последващи нареждания за паричен превод.

5.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, буква б), [посочете име на ЦБ] отхвърля нареждане за незабавно плащане, ако сумата по него надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).

6.   След приемането на нареждане за незабавно прехвърляне на ликвидност, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали има достатъчно средства по TIPS DCA на платеца. Ако няма достатъчно средства, нареждането за прехвърляне на ликвидност се отхвърля.

7.   След приемането на положителен отговор на искане за възстановяване, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали има достатъчно средства по TIPS DCA, която трябва да се дебитира. Ако няма достатъчно средства, положителният отговор на искането за възстановяване се отхвърля. Ако има достатъчно средства, на положителния отговор на искането за възстановяване се извършва незабавен сетълмент.

8.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 7, TARGET-[посочете ЦБ/държава] отхвърля положителните отговори на искане за възстановяване, чийто размер надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).

Член 7

Искане за възстановяване

1.   Титулярят на TIPS DCA може да подаде искане за възстановяване.

2.   Искането за възстановяване се препраща на получателя на нареждането за незабавно плащане, чийто сетълмент е извършен, който може да даде положителен или отрицателен отговор на искането за възстановяване.

Член 8

TIPS директория

1.   TIPS директорията представлява списък с BIC кодове, използвани за целите на рутирането на информацията, и включва BIC кодовете на:

а)

титуляри на TIPS DCA;

б)

достижими страни.

2.   TIPS директорията се актуализира ежедневно.

3.   Титулярите на TIPS DCA могат да предоставят TIPS директорията само на клоновете си, на определените от тях достижими страни и на техните инструктиращи страни. Достижимите страни могат да предоставят TIPS директорията само на клоновете си.

4.   Даден BIC може да бъде включен в TIPS директорията само веднъж.

5.   Титулярите на TIPS DCA потвърждават, че [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват техните наименования и BIC кодове. Освен това [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват наименованията и BIC кодовете на достижимите страни, определени от титулярите на TIPS DCA, които гарантират, че достижимите страни са съгласни с публикуването.

Член 9

MPL регистър

1.   Централният регистър за търсене на мобилно прокси (MPL) съдържа таблицата за съответствие между прокси и IBAN за целите на MPL услугата.

2.   Всяко прокси може да бъде свързано само с един IBAN. Един IBAN може да бъде свързан с едно или повече проксита.

3.   По отношение на данните, съдържащи се в MPL регистъра, се прилага част I, член 28.

Член 10

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или извънредно прекратяване

1.   При прекратяване на участието на титуляр на TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод към или от този титуляр.

2.   Ако участието на титуляр на TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ]:

а)

отхвърля всички негови входящи нареждания за паричен превод;

б)

отхвърля всички негови изходящи нареждания за паричен превод; или

в)

отхвърля неговите входящи и изходящи нареждания за паричен превод.

3.   Ако участието на титуляр на TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] отхвърля всички негови входящи и изходящи нареждания за паричен превод.

4.   Нарежданията за незабавно плащане на титуляря на TIPS DCA, чието участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно или прекратено съгласно част I, член 25, параграф 1 или 2, за които [посочете име на ЦБ] е резервирала средства по TIPS DCA съгласно член 6, параграф 3, буква б) преди временното спиране или прекратяване, се обработват от [посочете име на ЦБ].

ЧАСТ VI

Специални условия за спомагателните системи (AS), които използваt процедури за брутен сетълмент в реално време на спомагателни системи (RTGS AS процедури за сетълмент)

Член 1

Откриване и управление на технически сметки на спомагателни системи и използване на RTGS AS процедури за сетълмент

1.   По искане на AS [посочете име на ЦБ] може да открие и води една или повече RTGS технически сметки на спомагателни системи за поддържане на RTGS AS процедурите за сетълмент.

2.   Не се допуска дебитно салдо по RTGS техническа сметка на спомагателна система.

3.   RTGS техническите сметки на спомагателни системи не се публикуват в RTGS директорията.

4.   AS избира поне една от следните процедури за сетълмент за целите на обработката на AS нареждания за превод:

а)

RTGS AS процедура за сетълмент A;

б)

RTGS AS процедура за сетълмент B;

в)

RTGS AS процедура за сетълмент C;

г)

RTGS AS процедура за сетълмент D;

д)

RTGS AS процедура за сетълмент E;

5.   Правилата, посочени в членове 3, 4, 5, 6 и 7, се прилагат съответно за RTGS AS процедурите за сетълмент A, B, C, D и E.

6.   RTGS AS процедурите за сетълмент трябва да се извършват във времето, посочено в допълнение V.

7.   AS изисква от [посочете име на ЦБ] да създаде група от сметки на банките по сетълмента.

8.   AS изпраща AS нареждания за превод само по сметки, включени в групата от сметки на банките по сетълмента, посочена в параграф 7.

Член 2

Приоритет на AS нареждания за превод

На всички AS нареждания за превод автоматично се определя приоритет „спешен“.

Член 3

RTGS AS процедура за сетълмент А

1.   AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система за поддържане на обработката на AS нареждания за превод при използване на процедура за сетълмент А. Салдото по такава сметка в края на деня трябва да е нулево.

2.   AS може да поиска откриването на гаранционна сметка на спомагателна система за поддържане на сетълмента във връзка с услугата „период на сетълмент“. Салдата по гаранционната сметка на спомагателна система се използват за сетълмент на AS нареждания за превод, в случай че няма достатъчна налична ликвидност по RTGS DCA на банката по сетълментa. Гаранционната сметка на спомагателна система може да бъде държана от [посочете име на ЦБ], AS или допустим участник. Гаранционната сметка на спомагателната система не се публикува в RTGS директорията.

3.   AS подава AS нареждания за превод като група в един файл, в който сумата на дебитите трябва да съответства на сумата на кредитите.

4.   [Посочете име на ЦБ] първо опитва да извърши сетълмент на AS нареждания за превод, които дебитират RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитират RTGS техническата сметка на спомагателната система. Само при сетълмент на всички такива AS нареждания за превод (включително евентуално финансиране на RTGS техническата сметка на спомагателна система от гаранционната сметка на спомагателна система) [посочете име на ЦБ] опитва да извърши сетълмент на AS нарежданията за превод, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система и които кредитират RTGS DCA на банките по сетълмента.

5.   Ако AS нареждане за превод за дебитиране на RTGS DCA на банка по сетълмента е в опашка, [посочете име на ЦБ] уведомява банката по сетълмента чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).

6.   Ако е открита гаранционна сметка на спомагателна система и банката по сетълмента не разполага с достатъчно средства по своята RTGS DCA, AS може да инструктира [посочете име на ЦБ] да активира механизма на гаранционния фонд чрез искане за дебитиране на гаранционната сметка на спомагателната система и за кредитиране на RTGS техническата сметка на спомагателната система. Ако по гаранционната сметка на спомагателната система няма достатъчно средства за извършване на сетълмента, процесът на сетълмент е неуспешен.

7.   Ако процесът на сетълмент е неуспешен по някаква причина, включително както е посочено в параграф 6, [посочете име на ЦБ] отхвърля всички AS нареждания за превод, по които не е извършен сетълмент и които са във файла, посочен в параграф 3, като връща всички AS нареждания за превод, по които вече е извършен сетълмент.

8.   AS се уведомява за завършването или неизпълнението на сетълмента.

9.   AS може да избере следните услуги:

а)

услуга „информационен период”, посочена в член 8, параграф 1;

б)

услуга „период на сетълмент”, посочена в член 8, параграф 3.

Член 4

RTGS AS процедура за сетълмент B

1.   AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система за поддържане на обработката на AS нареждания за превод при използване на процедура за сетълмент B. Салдото по такава сметка в края на деня трябва да е нулево.

2.   AS може да поиска откриването на гаранционна сметка на спомагателна система за поддържане на сетълмента във връзка с услугата „период на сетълмент“. Салдата по гаранционната сметка на спомагателната система се използват за сетълмент на AS нареждания за превод, в случай че няма достатъчна налична ликвидност по RTGS DCA на банката по сетълментa. Гаранционната сметка на спомагателна система може да бъде държана от [посочете име на ЦБ], AS или допустим участник. Гаранционната сметка на спомагателната система не се публикува в RTGS директорията.

3.   AS подава AS нареждания за превод като група в един файл, в който сумата на дебитите трябва да е равна на сумата на кредитите.

4.   Процедурата за сетълмент B се изпълнява на принципа „всичко или нищо“. [Посочете име на ЦБ] опитва да извърши едновременно сетълмент на всички AS нареждания за превод, които дебитират RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитират RTGS техническата сметка на спомагателната система, както и всички AS нареждания за превод, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредитират RTGS DCA на банките по сетълмента. Ако по едно или повече AS нареждания за превод не може да се извърши сетълмент, всички AS нареждания за превод се подреждат в опашка и се прилага алгоритъм за оптимизация, като се информират банките по сетълмента.

5.   Ако е открита гаранционна сметка на спомагателната система и банката по сетълмента не разполага с достатъчно средства по своята RTGS DCA, AS може да инструктира [посочете име на ЦБ] да активира механизма на гаранционния фонд чрез искане за дебитиране на гаранционната сметка на спомагателната система и за кредитиране на RTGS техническата сметка на спомагателната система. Ако по гаранционната сметка на спомагателната система няма достатъчно средства за извършване на сетълмента, процесът на сетълмент е неуспешен.

6.   Ако процесът на сетълмент е неуспешен по някаква причина, включително както е посочено в параграф 5, [посочете име на ЦБ] отхвърля всички AS нареждания за превод, по които не е извършен сетълмент и които са във файла, посочен в параграф 3.

7.   AS се уведомява за завършването или неизпълнението на сетълмента.

8.   AS може да избере следните услуги:

а)

услуга „информационен период”, посочена в член 8, параграф 1;

б)

услуга „период на сетълмент”, посочена в член 8, параграф 3.

Член 5

RTGS AS процедура за сетълмент C

1.   Процедурата за сетълмент C поддържа сетълмент, като използва заделена ликвидност по подсметки. AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система за поддържане на обработката на AS нареждания за превод при използване на процедура за сетълмент C. Салдото по такава сметка в края на деня трябва да е нулево. RTGS техническата сметка на спомагателната система може да се използва и за поддържане на обработката на AS нареждания за превод, като се използва процедура за сетълмент E.

2.   AS гарантира, че всяка банка по сетълмента открива поне една подсметка, която се използва от AS само за целите на настоящата процедура за сетълмент.

3.   [Посочете име на ЦБ] автоматично започва задължителна процедура за сетълмент C всеки работен ден на TARGET съгласно графика, посочен в допълнение V, която задейства сетълмента на постоянните нареждания за прехвърляне на ликвидност, създадени за задължителна процедура за сетълмент C, чрез дебитиране на RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитиране на подсметката, посочена в параграф 2.

4.   Процедура за сетълмент C приключва посредством съобщение за край на процедурата, което може да бъде изпратено от AS по всяко време преди крайния срок за междубанкови плащания, както е посочено в допълнение V. Ако AS не изпрати съобщението в края на процедурата до този краен срок, [посочете име на ЦБ] приключва процедурата в този краен срок.

5.   Приключването на задължителната процедура за сетълмент C води до автоматично прехвърляне на ликвидност от подсметката, посочена в параграф 2, към RTGS DCA.

6.   Ако задължителната процедура за сетълмент C е приключена, по всяко време преди определения в допълнение V краен срок за междубанкови плащания AS може да започне опционална процедура, която задейства сетълмента на постоянните нареждания за прехвърляне на ликвидност, създадени за опционална процедура за сетълмент C, чрез дебитиране на RTGS DCA на банката по сетълмента и кредитиране на нейната RTGS подсметка. AS може да започне и да приключи една или няколко последователни опционални процедури преди крайния срок за междубанкови плащания. Приключването на опционална процедура за сетълмент C води до автоматично прехвърляне на ликвидност от подсметката, посочена в параграф 2, към RTGS DCA.

7.   Задължителната процедура за сетълмент C и всяка последваща опционална процедура за сетълмент C могат да се състоят от един или няколко цикъла.

8.   По всяко време след началото на задължителна или опционална процедура за сетълмент C AS може да започне цикъл посредством съобщение „начало на цикъла“. След началото на цикъла не може да се извършват прехвърляния на ликвидност от подсметката, посочена в параграф 2, докато AS не изпрати съобщение „край на цикъла“. Салдото може да се променя по време на цикъла за обработка в резултат на плащания по междусистемен сетълмент или ако банка по сетълмента прехвърли ликвидност по своята подсметка. [Посочете име на ЦБ] уведомява AS за намаляването или увеличаването на ликвидността по подсметката в резултат на плащания по междусистемен сетълмент. Ако AS поиска, [посочете име на ЦБ] на AS я уведомява също за увеличената ликвидност по подсметката в резултат на нареждания за прехвърляне на ликвидност от банката по сетълмента.

9.   AS може да подава AS нареждания за превод като група в един или няколко файла, докато цикълът е отворен. Нарежданията за паричен превод могат да бъдат за всяка от следните трансакции:

а)

дебита на подсметките на банките по сетълмента и кредита по RTGS техническата сметка на спомагателната система;

б)

дебита на RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредита на подсметките на банките по сетълмента;

в)

дебита на RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредита на RTGS DCA на банките по сетълмента.

10.   [Посочете име на ЦБ] незабавно извършва сетълмент на AS нарежданията за превод, чийто сетълмент може да бъде извършен. AS нареждания за превод, чийто сетълмент не може да бъде извършен незабавно, се подреждат в опашка и се прилага алгоритъм за оптимизация. Всички AS нареждания за превод, чийто сетълмент остава неизвършен към момента на приключване на цикъла, се отхвърлят.

11.   AS се уведомява най-късно до края на цикъла за статуса на отделните AS нареждания за превод.

Член 6

RTGS AS процедура за сетълмент D

1.   RTGS AS процедура за сетълмент D поддържа сетълмента с използването на предварително финансиране. AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система, която да поддържа обработката на AS нареждания за превод, за които се използва процедура за сетълмент D.

2.   RTGS техническите сметки на спомагателни системи имат само нулево салдо или положително салдо. По RTGS техническата сметка на спомагателната система може да остане ликвидност овърнайт, при което ще подлежи на олихвяване, както е посочено в част I, член 12, параграф 2.

3.   [Посочете име на ЦБ] уведомява AS за прехвърляния на ликвидност, дебитиращи RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитиращи RTGS техническата сметка на спомагателната система. Тези прехвърляния на ликвидност могат да се извършват всеки работен ден на TARGET съгласно графика, посочен в допълнение V. AS може да въвежда нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредитират RTGS DCA на банките по сетълмента.

Член 7

RTGS AS процедура за сетълмент Е

1.   RTGS AS процедурата за сетълмент Е поддържа двустранния сетълмент и индивидуалната обработка на AS нареждания за превод. AS може да използва процедура за сетълмент Е без RTGS техническа сметка на спомагателна система за двустранен сетълмент. AS поисква откриването на RTGS техническа сметка на спомагателна система, която да поддържа обработката на AS нареждания за превод, за които се използва процедура за сетълмент Е, ако избере индивидуална обработка на AS нареждания за превод. Салдото по RTGS техническата сметка на спомагателната система е нула в края на деня. RTGS техническата сметка на спомагателната система може да се използва и за процедура за сетълмент C.

2.   AS може да подава AS нареждания за превод като група в един или няколко файла между:

а)

RTGS DCA на банките по сетълмента и RTGS техническата сметка на спомагателната система, ако се използват; и

б)

RTGS DCA на банките по сетълмента.

AS отговаря за осигуряване на правилната последователност на AS нарежданията за превод във файла, за да се гарантира нормалното извършване на сетълмент.

3.   [Посочете име на ЦБ] извършва незабавно сетълмент на AS нарежданията за превод, чийто сетълмент може да бъде извършен. AS нарежданията за превод, чийто сетълмент не може да бъде извършен незабавно, се подреждат в опашка. Ако AS нареждане за превод за дебитиране на RTGS DCA на банка по сетълмента е в опашка, банката по сетълмента се уведомява чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).

4.   AS може да избере следните услуги:

а)

услуга „информационен период”, посочена в член 8, параграф 1;

б)

услуга „период на сетълмент”, посочена в член 8, параграф 3.

5.   AS се уведомява за статуса на подадените индивидуални AS нареждания за превод.

Член 8

Информационен период и период на сетълмент

1.   Услугата „информационен период“ позволява на AS да информира своите банки по сетълмента за ликвидността, необходима за осигуряване на успешен сетълмент. Тази опционална услуга позволява на AS да определи период преди началото на сетълмента на AS нарежданията за превод. През този период и по искане на банката по сетълмента AS може да отмени единични AS нареждания за превод (за RTGS AS процедура за сетълмент E), или файлове (за RTGS AS процедури за сетълмент A и B). AS може също така да поиска от [посочете име на ЦБ] да извърши такава отмяна от нейно име.

2.   В случай че AS или [посочете име на ЦБ] от нейно име отмени единични AS нареждания за превод (за RTGS AS процедура за сетълмент E) или файлове (за RTGS AS процедури за сетълмент A и B) по време на „информационния период“, обработката на AS нарежданията за превод се отменя.

3.   Услугата „период на сетълмент“ позволява на AS да определи период, до който може да се извърши сетълментът на AS нарежданията за превод. Тази услуга е предпоставка за използването на гаранционна сметка на спомагателна система и е опционална за използването на технически сметки на спомагателни системи.

4.   По време на „периода на сетълмент“ AS или [посочете име на ЦБ] от нейно име може да отмени или единични AS нареждания за превод (за RTGS AS процедура за сетълмент E), или файлове (за RTGS AS процедури за сетълмент A и B), които нямат окончателен статус, като се прилага следното:

а)

ако за двустранен сетълмент се използва RTGS AS процедура за сетълмент E, съответните AS нареждания за превод се връщат;

б)

ако за двустранен сетълмент не се използва RTGS AS процедура за сетълмент E или ако в RTGS AS процедурата за сетълмент А целият сетълмент е неуспешен, всички AS нареждания за превод във файла, чийто сетълмент е извършен, се връщат и всички банки по сетълмента и AS се уведомяват чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).

в)

ако се използва RTGS AS процедура за сетълмент B, целият сетълмент е неуспешен и всички банки по сетълмента и AS се уведомяват чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).

Член 9

Междусистемен сетълмент

1.   Междусистемният сетълмент позволява на една AS да кредитира RTGS техническата сметка на друга AS или подсметка на банка по сетълмента на друга AS и е на разположение на AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент C или D.

2.   По искане на AS [посочете име на ЦБ] разрешава междусистемен сетълмент между тази AS и друга AS в TARGET-[посочете държава/име на ЦБ] или друг системен компонент на TARGET. Искащата AS предоставя на [посочете име на ЦБ] разрешението на другата AS.

3.   Междусистемен сетълмент може да бъде иницииран само ако двете AS са открили процедура за сетълмент. Освен това, ако междусистемен сетълмент е иницииран от AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент C, за тази AS също трябва да бъде отворен сетълмент цикъл.

4.   AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент C в контекста на междусистемен сетълмент, подава AS нареждания за превод само поотделно, които дебитират подсметката на една от банките по сетълмента на AS. Тези AS нареждания за превод биха кредитирали подсметката на банката по сетълмента на получаващата AS, ако получаващата AS използва RTGS AS процедура за сетълмент C, или биха кредитирали RTGS техническата сметка на получаващата AS, ако тази AS използва RTGS AS процедура за сетълмент D.

5.   AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент D в контекста на междусистемен сетълмент, подава AS нареждания за превод само поотделно, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система. Тези AS нареждания за превод биха кредитирали подсметката на банката по сетълмента на получаващата AS, ако получаващата AS използва RTGS AS процедура за сетълмент C, или биха кредитирали RTGS техническата сметка на получаващата AS, ако тази AS използва RTGS AS процедура за сетълмент D.

И двете AS, използващи междусистемен сетълмент, се уведомяват чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message) за сетълмента или отхвърлянето на AS нарежданията за превод.

Член 10

Действие на временното спиране или прекратяването

Ако временното спиране или прекратяването на използването на AS процедурите за сетълмент от една AS настъпи по време на сетълмент цикъла на AS нареждания за превод, [посочете име на ЦБ] може да завърши сетълмент цикъла.

ЧАСТ VII

Специални условия за спомагателни системи (AS), които използват процедура за сетълмент в TARGET на незабавни плащания на спомагателна система (TIPS AS процедура за сетълмент)

Член 1

Откриване и управление на TIPS технически сметки на спомагателни системи

1.   [Посочете име на ЦБ] може, по искане на AS, която извършва сетълмент на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst или на плащания, близки до незабавните, в собствените си счетоводни книги, да открие и води една или повече TIPS технически сметки на спомагателни системи.

2.   Не се допуска дебитно салдо по TIPS техническа сметка на спомагателна система.

3.   AS използва TIPS техническа сметка на спомагателна система за събиране на необходимата ликвидност, заделена от нейни клирингови членове за захранване със средства на техните позиции.

4.   AS може да избере да получава уведомления за кредитирането и дебитирането на нейната TIPS техническа сметка на спомагателна система. Ако AS избере тази услуга, уведомлението се предоставя незабавно след дебита или кредита на TIPS техническата сметка на спомагателната система.

5.   AS може да изпраща нареждания за незабавно плащане и положителни отговори на искания за възстановяване на всеки титуляр на TIPS DCA или на TIPS спомагателна система. AS получава и обработва нареждания за незабавно плащане, искания за възстановяване и положителни отговори на искания за възстановяване от титуляр на TIPS DCA или от TIPS спомагателна система.

Член 2

Изпращане и получаване на съобщения

1.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да изпраща съобщения:

а)

директно;

б)

чрез една или повече инструктиращи страни.

2.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система получава съобщения:

а)

директно; или

б)

чрез една инструктираща страна.

3.   Част I, член 7 се прилага за титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система, който изпраща или получава съобщения чрез инструктираща страна, все едно че титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система изпраща или получава съобщения директно.

Член 3

Нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност

Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да подава нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност.

Член 4

Обработка на нареждания за паричен превод по TIPS технически сметки на спомагателни системи

1.   Датата и часът на обработка на нарежданията за паричен превод се задават по реда на получаването им.

2.   Всички нареждания за паричен превод, подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава], се обработват на принципа first in, first out (FIFO) без приоритизиране или пренареждане.

3.   След приемането на нареждане за незабавно плащане, както е посочено в част I, член 17, параграф 1, [посочете име на ЦБ] проверява дали по държаната от платеца TIPS техническа сметка на спомагателна система има достатъчно средства за извършване на сетълмент, като се прилага следното:

а)

ако няма достатъчно средства, нареждането за незабавно плащане се отхвърля;

б)

ако има достатъчно средства, съответната сума се резервира, докато се изчаква отговорът на получателя на плащането. Ако получателят приеме, на нареждането за незабавно плащане се извършва сетълмент, като едновременно с това се освобождава резервираната сума. Ако получателят отхвърли плащането или няма своевременен отговор по смисъла на схемата SCT Inst, нареждането за незабавно плащане се отхвърля, като едновременно с това се освобождава резервираната сума.

4.   Средствата, резервирани съгласно параграф 3, буква б), не могат да се използват за сетълмента на последващи нареждания за паричен превод.

5.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, буква б), [посочете име на ЦБ] отхвърля нареждане за незабавно плащане, ако сумата по него надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).

6.   След приемането на нареждане за прехвърляне на ликвидност от TIPS техническа сметка на спомагателна система към TIPS DCA, както е посочено в част I, член 17, параграф 1, [посочете име на ЦБ] проверява дали са налични достатъчно средства по държаната от платеца TIPS техническа сметка на спомагателна система. Ако няма достатъчно средства, нареждането за прехвърляне на ликвидност се отхвърля. Ако има достатъчно средства, на нареждането за прехвърляне на ликвидност се извършва незабавен сетълмент.

7.   След приемането на положителен отговор на искане за възстановяване, както е посочено в част I, член 17, [посочете име на ЦБ] проверява дали има достатъчно средства по TIPS техническата сметка на спомагателна система, която трябва да се дебитира. Ако няма достатъчно средства, положителният отговор на искането за възстановяване се отхвърля. Ако има достатъчно средства, на положителния отговор на искането за възстановяване се извършва незабавен сетълмент.

8.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 7, [посочете име на ЦБ] отхвърля положителните отговори на искане за възстановяване, чийто размер надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).

Член 5

Искане за възстановяване

1.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да подаде искане за възстановяване.

2.   Искането за възстановяване се препраща на получателя на нареждането за незабавно плащане, чийто сетълмент е извършен, който може да даде положителен или отрицателен отговор на искането за възстановяване.

Член 6

TIPS AS процедура за сетълмент

TIPS AS процедурата за сетълмент трябва да функционира във времето, посочено в допълнение V.

Член 7

Достижими страни чрез TIPS техническа сметка на спомагателна система

1.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да определи една или повече достижими страни. Достижимите страни трябва да са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод.

2.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система представя доказателства на [посочете име на ЦБ] за присъединяването на всяка определена от него достижима страна към схемата SCT Inst.

3.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система уведомява [посочете име на ЦБ], ако определената от него достижима страна вече не участва в схемата SCT Inst, и без ненужно забавяне взема мерки, за да предотврати достъпа ѝ до TIPS техническата сметка на спомагателна система.

4.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да разреши на определените от него достижими страни достъп чрез една или повече инструктиращи страни.

5.   Част I, член 7 се прилага за AS, които са определили достижими страни.

6.   Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система, който е определил достижима страна, гарантира, че достижимата страна е на разположение по всяко време за целите на получаването на съобщения.

Член 8

Трансакции, обработвани по TIPS технически сметки на спомагателни системи

1.   Следните трансакции се обработват чрез TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а)

нареждания за незабавно плащане;

б)

положителни отговори на искания за възстановяване;

в)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към TIPS DCA.

Член 9

TIPS директория

1.   TIPS директорията представлява списък с BIC кодове, използвани за целите на рутирането на информацията, и включва BIC кодовете на:

а)

титуляри на TIPS DCA;

б)

достижими страни.

2.   TIPS директорията се актуализира ежедневно.

3.   Титулярите на TIPS технически сметки на спомагателни системи могат да предоставят TIPS директорията само на определените от тях достижими страни и на техните инструктиращи страни. Достижимите страни могат да предоставят TIPS директорията само на клоновете си.

4.   Даден BIC може да бъде включен в TIPS директорията само веднъж.

5.   Титулярите на TIPS технически сметки на спомагателни системи потвърждават, че [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват наименованията и BIC кодовете на достижимите страни, определени от титулярите на TIPS технически сметки на спомагателни системи, които гарантират, че достижимите страни са съгласни с публикуването.

Член 10

MPL регистър

1.   Централният регистър за търсене на мобилно прокси (MPL) съдържа таблицата за съответствие между прокси и IBAN за целите на MPL услугата.

2.   Всяко прокси може да бъде свързано само с един IBAN. Един IBAN може да бъде свързан с едно или повече проксита.

3.   По отношение на данните, съдържащи се в MPL регистъра, се прилага част I, член 28.

Член 11

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или извънредно прекратяване

1.   При прекратяване на участието на титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод към или от този титуляр.

2.   Ако участието на титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ]:

а)

отхвърля всички негови входящи нареждания за паричен превод;

б)

отхвърля всички негови изходящи нареждания за паричен превод; или

в)

отхвърля неговите входящи и изходящи нареждания за паричен превод.

3.   Ако участието на титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), ЦБ на временно спрения титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система отхвърля всички негови входящи и изходящи нареждания за паричен превод.

4.   Нарежданията за незабавно плащане на титуляря на TIPS техническа сметка на спомагателна система, чието участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно или прекратено съгласно част I, член 25, параграф 1 или 2, за които [посочете име на ЦБ] е резервирала средства по TIPS техническа сметка на спомагателна система съгласно член 4, параграф 3, буква б) преди временното спиране или прекратяване, се обработват от [посочете име на ЦБ].


(1)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(2)  Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка от 9 април 2019 г. относно вътрешните операции по управление на активи и пасиви от националните централни банки (ЕЦБ/2019/7) (ОВ L 113, 29.4.2019 г., стр. 11).

(3)  Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на минимални резерви от страна на Европейската централна банка (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1).

(4)  Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка от 15 октомври 2019 г. относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ОВ L 267, 21.10.2019 г., стр. 12).


ДОПЪЛНЕНИЕ I

ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ОБРАБОТКА НА НАРЕЖДАНИЯ ЗА ПАРИЧЕН ПРЕВОД

В допълнение към хармонизираните условия при обработката на нареждания за паричен превод се прилагат следните правила:

1.   Изисквания за тестване за участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава]

Всеки участник трябва да премине успешно поредица от тестове за доказване на неговата техническа и оперативна компетентност, преди да може да участва в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

2.   Номера на сметки

Сметката на всеки участник се идентифицира с уникален номер на сметка до 34 знака, съставен от пет раздела, както следва:

Наименование

Брой на знаците

Съдържание

Вид сметка

1

M = MCA

R = RTGS DCA

C = T2S DCA

I = TIPS DCA

T = RTGS техническа сметка на спомагателна система

U = Подсметка

A = TIPS техническа сметка на спомагателна система

G = гаранционна сметка на спомагателна система

D = Сметка на овърнайт депозит

X = Сметка във функционалността за извънредни ситуации

Код на държавата на централната банка

2

Код на страната по ISO 3166-1

Код на валутата

3

EUR

BIC

11

BIC на титуляря на сметка

Име на сметката

Макс. 17

Свободен текст (1)

3.   Правила за съобщения в TARGET

а)

Всеки участник спазва структурата на съобщенията и спецификациите за полето, определени в част 3 от съответните Подробни функционални спецификации за потребителите (User Detailed Functional Specifications (UDFS)).

б)

Към всички видове съобщения, обработвани по MCA и RTGS DCA (включително подсметки), RTGS технически сметки на спомагателни системи, гаранционни сметки на спомагателни системи и T2S DCA, се прилагат заглавни блокове на бизнес приложения, както следва:

Вид съобщение

Описание

head.001

Заглавен блок на бизнес приложение

head.002

Заглавен блок на бизнес файл

4.   Видове съобщения, обработвани в TARGET

а)

Следните видове съобщения се обработват по MCA:

Вид съобщение

Описание

Администрация (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

Клиринг и сетълмент на плащания (pacs)

 

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

б)

Следните видове съобщения се обработват по RTGS DCA и, когато е приложимо, по RTGS техническите сметки на спомагателните системи и гаранционните сметки на спомагателните системи:

Администрация (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.007

ModifyTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.021

ReturnGeneralBusinessInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

 

 

Клиринг и сетълмент на плащания (pacs)

 

pacs.002

PaymentStatusReport

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

CustomerCreditTransfer

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

Иницииране на плащания (pain)

 

pain.998

ASInitiationStatus

pain.998

ASTransferNotice

pain.998

ASTransferInitiation

в)

Следните видове съобщения се обработват по T2S DCA:

Вид съобщение

Описание

Администрация (admi)

 

admi.005

ReportQueryRequest

admi.006

ResendRequestSystemEventNotification

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.024

ModifyStandingOrder

camt.025

Receipt

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.051

LiquidityDebitTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.064

LimitUtilisationJournalQuery

camt.065

LimitUtilisationJournalReport

camt.066

IntraBalanceMovementInstruction

camt.067

IntraBalanceMovementStatusAdvice

camt.068

IntraBalanceMovementConfirmation

camt.069

GetStandingOrder

camt.070

ReturnStandingOrder

camt.071

DeleteStandingOrder

camt.072

IntraBalanceMovementModificationRequest

camt.073

IntraBalanceMovementModificationRequestStatusAdvice

camt.074

IntraBalanceMovementCancellationRequest

camt.075

IntraBalanceMovementCancellationRequestStatusAdvice

camt.078

IntraBalanceMovementQuery

camt.079

IntraBalanceMovementQueryResponse

camt.080

IntraBalanceModificationQuery

camt.081

IntraBalanceModificationReport

camt.082

IntraBalanceCancellationQuery

camt.083

IntraBalanceCancellationReport

camt.084

IntraBalanceMovementPostingReport

camt.085

IntraBalanceMovementPendingReport

г)

Следните видове съобщения се обработват по TIPS DCA и TIPS технически сметки на спомагателни системи:

Вид съобщение

Описание

Администрация (admi)

 

pacs.002

FIToFIPayment Status Report

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

FIToFICustomerCreditTransfer

pacs.028

FIToFIPaymentStatusRequest

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.011

ModifyLimit

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

acmt.010

AccountRequestAcknowledgement

acmt.011

AccountRequestRejection

acmt.015

AccountExcludedMandateMaintenanceRequest

Референтни данни (reda)

 

reda.016

PartyStatusAdviceV01

reda.022

PartyModificationRequestV01

5.   Проверка за двойно въвеждане

Всички нареждания за паричен превод подлежат на проверка за двойно въвеждане, която има за цел да отхвърли нареждания за паричен превод, които са били подадени повече от веднъж (дублирани нареждания за паричен превод). Допълнителна информация може да бъде намерена в част I, раздел 3 от съответните Подробните функционални спецификации за потребителите (User Detailed Functional Specifications (UDFS)).

6.   Правила за валидиране и кодове за грешка

Валидирането на съобщенията се извършва в съответствие с насоките на High Value Payments Plus (HVPS+) за валидиране на съобщения, определени от стандарта ISO 20022, и специфични за TARGET валидирания. Подробните правила за валидиране и кодовете за грешки са описани в съответните части на Подробните функционални спецификации за потребителите (User Detailed Functional Specifications (UDFS)), както следва:

а)

за MCA — в глава 14 от Подробните функционални спецификации за потребителите на услугата за централно управление на ликвидността (CLM UDFS);

б)

за RTGS DCA — в глава 13 от Подробните функционални спецификации за потребителите на RTGS (RTGS UDFS);

в)

за T2S DCA — в глава 4.1 от Подробните функционални спецификации за потребителите на T2S (T2S UDFS).

Ако нареждането за незабавно плащане или положителният отговор на искане за възстановяване са отхвърлени по някаква причина, титулярят на TIPS DCA получава отчет за статуса на плащането (pacs.002), както е описано в глава 4.2 от Подробните функционални спецификации за потребителите на TIPS (TIPS UDFS). Ако нареждането за прехвърляне на ликвидност е отхвърлено по някаква причина, титулярят на TIPS DCA получава отказ (camt.025), както е описано в глава 1.6 от TIPS UDFS.

7.   Предварително определени моменти и събития за сетълмент

RTGS DCA

а)

За платежни нареждания, използващи индикатора за най-ранен момент на дебит (Еaliest Debt Time Indicator), се използва елемент на съобщение „/FromTime/.

б)

За платежни нареждания, използващи индикатора за най-късен момент на дебит (Latest Debt Time Indicator), съществуват две възможности:

i)

елемент на съобщение „RejectTime“: ако сетълментът на платежното нареждане не може да бъде извършен до посочения момент на дебит, платежното нареждане се отхвърля;

ii)

елемент на съобщение „TillTime“: ако сетълментът на платежното нареждане не може да бъде извършен до посочения момент на дебит, платежното нареждане не се отхвърля, а се подрежда в съответната опашка.

И при двете възможности се изпраща автоматично съобщение чрез GUI, при условие че сетълментът на платежното нареждане с индикатор за най-късен момент на дебит не е извършен 15 минути преди посочения в него момент.

T2S DCA

а)

За нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност не се изисква специфичен XML таг.

б)

Предварително зададени нареждания за прехвърляне на ликвидност и постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност могат да бъдат инициирани в определен момент или при определено събитие в деня на сетълмент:

i)

за сетълмент в определен момент се използва XML таг „Time(/ExctnTp/Tm/)“;

ii)

за сетълмент при настъпване на определено събитие се използва XML таг „(EventType/ExctnTp/Evt/)“.

в)

Периодът на валидност на постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност се установява със следните XML тагове: „FromDate/VldtyPrd/FrDt/“ и „ToDate/VldtyPrd/ToDt/“.

8.   Прихващане на нареждания за паричен превод по RTGS DCA

За да се улесни нормалното извършване на сетълмент, на нарежданията за паричен превод се извършават проверки за прихващане и, ако е уместно, разширени проверки за прихващане (двата термина са определени в букви а) и б)).

а)

При проверката за прихващане се определя дали нарежданията за паричен превод на получателя, които са в началото на опашката за нареждания за паричен превод с приоритет „спешен“ или, ако това не е приложимо — „висок“, могат да бъдат прихванати с нареждането за паричен превод на платеца (наричани по-долу „нареждания за паричен превод за прихващане“). Ако нареждане за паричен превод за прихващане не предоставя достатъчно средства за съответното нареждане паричен превод на платеца, се установява дали има достатъчно налична ликвидност по RTGS DCA на платеца.

б)

Ако проверката за прихващане е неуспешна, [посочете име на ЦБ] може да извърши разширена проверка за прихващане. Разширената проверка за прихващане установява дали съществуват нареждания за паричен превод за прихващане в опашките на получателя на плащането, независимо кога са се присъединили към опашката. Ако обаче на опашката на получателя на плащането има нареждания за паричен превод с по-висок приоритет, адресирани до други участници, принципът FIFO може да се наруши само ако извършването на сетълмент на такова нареждане за паричен превод за прихващане би довело до увеличаване на ликвидността за получателя на плащането.

9.   Алгоритми за оптимизация по RTGS DCA и подсметки

За да се улесни нормалното извършване на сетълмент на платежните потоци, се прилагат четири алгоритъма. Допълнителна информация може да бъде намерена в част 2 от Подробните функционални спецификации за потребителите на RTGS (RTGS UDFS).

а)

Съгласно алгоритъма „частична оптимизация“ [посочете име на ЦБ]:

i)

изчислява и проверява ликвидните позиции, лимитите на ликвидност и резервираната ликвидност на всяка съответна RTGS DCA; и

ii)

ако общата ликвидна позиция на една или повече съответни RTGS DCA е отрицателна, извлича самостоятелни платежни нареждания, докато общата ликвидна позиция на всяка съответна RTGS DCA стане положителна.

След това, при условие че са налице достатъчно средства, [посочете име на ЦБ] и другите участващи ЦБ извършват сетълмент на съответните оставащи нареждания за паричен превод (с изключение на извлечените платежни нареждания, описани в подточка ii), едновременно по RTGS DCA на съответните участници.

Когато извлича платежни нареждания, [посочете име на ЦБ] започва от RTGS DCA на участника с най-голяма отрицателна обща ликвидна позиция и от платежното нареждане в края на опашката с най-нисък приоритет. Процесът на избор се прилага само за кратък период, определен от [посочете име на ЦБ] по собствена преценка.

б)

Съгласно алгоритъма „множествена оптимизация“ [посочете име на ЦБ]:

i)

сравнява двойките от RTGS DCA, за да установи дали може да се извърши сетълмент на платежни нареждания в опашката в рамките на наличната ликвидност на съответните две RTGS DCA и при зададените от тях лимити (като започва от двойката RTGS DCA с най-малка разлика между платежните нареждания, адресирани един към друг), а участващите ЦБ вписват едновременно тези плащания по двете RTGS DCA на участниците; и

ii)

ако по отношение на двойката RTGS DCA, описани в подточка i), ликвидността не е достатъчна, за да осигури двустранната позиция, извлича самостоятелни платежни нареждания, докато не се набави достатъчна ликвидност. В този случай участващите ЦБ извършват сетълмент на останалите плащания, с изключение на извлечените, едновременно по RTGS DCA на двамата участници.

След извършване на проверката, посочена в подточки i) и ii), [посочете име на ЦБ] извършва проверка на многостранните позиции за сетълмент (между RTGS DCA на участник и RTGS DCA на други участници, по отношение на които е зададен многостранен лимит). За тази цел процедурата, описана в подточки i) и ii), се прилага mutatis mutandis.

в)

Съгласно алгоритъма „частична оптимизация със спомагателна система (AS)“ , който поддържа процедура за сетълмент B, [посочете име на ЦБ] следва същата процедура, както при алгоритъма за частична оптимизация, но без да извлича AS нареждания за превод (за AS, която извършва сетълмент на едновременна и многостранна основа, т.е. RTGS AS процедура за сетълмент B).

г)

Алгоритъмът „оптимизация по подсметки“ се използва за оптимизиране на сетълмента на AS нареждания за превод със спешен приоритет по подсметки на участниците. При използването на този алгоритъм [посочете име на ЦБ] изчислява общата ликвидна позиция на подсметката на всеки участник, като установява дали съвкупността от всички изходящи и входящи AS нареждания за превод, чакащи на опашка, е отрицателна или положителна. Ако резултатът от тези изчисления и проверки е положителен за всяка съответна подсметка, [посочете име на ЦБ] и другите участващи ЦБ извършват сетълмент на всички парични преводи едновременно по подсметките на съответните участници. Ако резултатът от тези изчисления и проверки е отрицателен, не се извършва сетълмент. Освен това този алгоритъм не се съобразява с никакви лимити и резервирана ликвидност. За всяка банка по сетълмента се изчислява общата позиция и, ако позициите за всички банки по сетълмента са покрити, се извършва сетълмент на всички трансакции. Трансакциите, които не са покрити, се връщат в опашката.

д)

На нарежданията за паричен превод, въведени след започването на алгоритъма за множествена оптимизация, алгоритъма за частична оптимизация или алгоритъма за частична оптимизация със спомагателна система (AS), може все пак да бъде извършен незабавен сетълмент, ако позициите и ограниченията на съответните RTGS DCA на участниците са съвместими както със сетълмента на тези нареждания, така и със сетълмента на нарежданията за паричен превод в текущата процедура за оптимизация.

е)

Алгоритъмът за частична оптимизация и алгоритъмът за множествена оптимизация се изпълняват последователно в този ред. Те не се изпълняват, ако се прилага RTGS AS процедура за сетълмент B.

ж)

Алгоритмите се прилагат гъвкаво чрез задаване на предварително определен период между прилагането на различните алгоритми, за да се гарантира минимален интервал между прилагането на два алгоритъма. Последователността във времето се контролира автоматично. Възможна е и ръчна намеса.

з)

Докато се обработва от алгоритъм, платежното нареждане не може да се преподреди (промяна на поредността в опашката) или отмени. Исканията за промяна на поредността или отмяна на платежно нареждане изчакват на опашката, докато алгоритъмът завърши. Ако е извършен сетълмент на съответното платежно нареждане, докато алгоритъмът е в ход, всяко искане за промяна на поредността или отмяна се отхвърля. Ако сетълментът на платежното нареждане не е извършен, исканията на участника се приемат незабавно.

10.   Свързаност

Участниците се свързват с TARGET чрез един от следните режими:

а)

режим „потребител към приложение“ (U2A): в режима U2A участниците се свързват чрез GUI, който им позволява да осъществяват работни функции въз основа на техните съответни права на достъп. Той позволява на потребителите да въвеждат и поддържат работни данни, както и да извличат работна информация. Съответният наръчник за потребителите (User Handbook, UHB) предоставя изчерпателна информация за всяка от работните функции, които предоставя съответният GUI;

б)

режим „приложение към приложение“ (A2A): в режима A2A софтуерни приложения комуникират с TARGET, като обменят отделни съобщения и файлове въз основа на техните съответни права на достъп, абонамент за съобщения и конфигурация на рутирането. Комуникацията на A2A се основава на XML съобщения, като се използва стандартът ISO 20022, когато е приложимо, както за входяща, така и за изходяща комуникация.

Начините на свързване са описани по-подробно в Подробните функционални спецификации за потребителите на единния портал на пазарните инфраструктури на Евросистемата (ESMIG UDFS).

11.   Подробни функционални спецификации за потребителите (UDFS) и Наръчник за потребителите (User Handbook)

Допълнителна информация и примери, разясняващи горните правила, се съдържат в Подробните функционални спецификации за потребителите (UDFS) и в Наръчника за потребителите (User Handbook) за всяка услуга със съответните изменения, публикувани на [посочете уебсайта на [посочете име на ЦБ]] и на уебсайта на ЕЦБ на английски език.


(1)  За подсметки този раздел трябва да започва с 3-символния код на спомагателната система (AS), определен от централната банка.


ДОПЪЛНЕНИЕ II

СХЕМА ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ НА TARGET

1.   Общи принципи

а)

Ако възникне техническа неизправност на TARGET, участниците могат да подават искания за обезщетение в съответствие със схемата за обезщетение на TARGET, уредена в настоящото допълнение.

б)

Освен ако е решено друго от Управителния съвет на ЕЦБ, схемата за обезщетение на TARGET не се прилага, когато техническата неизправност на TARGET е причинена от външни събития извън разумния контрол на заинтересованите ЦБ или е резултат от действия или бездействия на трети лица.

в)

Обезщетението по схемата за обезщетение на TARGET е единствената процедура с тази цел, предлагана в случай на техническа неизправност на TARGET. Участниците могат обаче да използват други правни средства, за да претендират за обезщетение за загуби. Ако участник приеме предложение за обезщетение съгласно схемата за обезщетение на TARGET, това представлява неотменимото съгласие на участника, че се отказва от всички претенции, които може да има срещу ЦБ във връзка с нарежданията за паричен превод, за които приема обезщетение (включително претенциите за обезщетение за косвени загуби), и че получаваното от него обезщетение напълно и окончателно удовлетворява всички такива претенции. Участникът обезщетява съответните ЦБ със сума, максималният размер на която е сумата, получена по схемата за обезщетение на TARGET, по отношение на други претенции, направени от друг участник или трето лице във връзка със същото нареждане за паричен превод или същия паричен превод.

г)

Отправянето на предложение за обезщетение не представлява признаване на отговорност от страна на [посочете име на ЦБ] или на друга ЦБ във връзка с техническата неизправност на TARGET.

2.   Условия за предложенията за обезщетение

а)

Платецът може да претендира административна такса и обезщетение за лихва, ако поради техническа неизправност на TARGET не е извършен сетълмент на нареждане за паричен превод в рамките на работния ден, в който е било прието.

б)

Получателят на плащането може да претендира административна такса, ако поради техническа неизправност на TARGET не е получил паричния превод, който е очаквал да получи в определен работен ден. Получателят на плащането може също да претендира обезщетение за лихва, ако е налице някое от следните условия:

i)

в случай на участници с достъп до пределното кредитно улеснение: поради техническа неизправност на TARGET получателят на плащането е използвал пределното кредитно улеснение; и/или

ii)

в случай на всички участници: било е технически невъзможно да се използва паричният пазар или такова рефинансиране е било невъзможно поради други обективно основателни причини.

3.   Изчисляване на обезщетението

а)

По отношение на предложението за обезщетение на платец:

i)

административната такса е в размер на 50 EUR за първото неизпълнено нареждане за паричен превод, 25 EUR за всяко от следващите четири неизпълнени нареждания за паричен превод и 12,50 EUR за всяко следващо неизпълнено нареждане за паричен превод. Административната такса се изчислява поотделно за всеки получател на плащане;

ii)

обезщетението за лихва се определя чрез прилагане на референтна лихва, която се определя за съответния ден. Референтната лихва е по-ниската измежду краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) и лихвения процент по пределното кредитно улеснение. Референтната лихва се прилага по отношение на сумата на нареждането за паричен превод, чийто сетълмент не е извършен поради техническа неизправност на TARGET, за всеки ден през периода от датата на фактическото подаване на нареждането за паричен превод – или в случая на нареждане за паричен превод по параграф 2, буква б), подточка ii) планираното му подаване – до датата, на която е или е могло да бъде успешно извършен сетълментът му. Лихвите или начисленията, възникнали в резултат от депозиране в Евросистемата на неизпълнени нареждания за паричен превод, се приспадат от сумата на обезщетението или се начисляват към нея според случая;

iii)

обезщетение за лихва не се изплаща, ако и доколкото средствата от неизпълнените нареждания за паричен превод, са вложени на пазара или са използвани за изпълнение на изискванията за минимални резерви.

б)

По отношение на предложението за обезщетение на получател на плащане:

i)

административната такса е в размер на 50 EUR за първото неизпълнено нареждане за паричен превод, 25 EUR за всяко от следващите четири неизпълнени нареждания за паричен превод и 12,50 EUR за всяко следващо неизпълнено нареждане за паричен превод. Административната такса се изчислява поотделно за всеки платец;

ii)

за изчисляване на обезщетението за лихва се прилага методът, предвиден в буква а), подточка ii), освен ако то се заплаща в размер, равен на разликата между лихвения процент по пределното кредитно улеснение и референтната лихва, и се изчислява върху сумата по пределното кредитно улеснение, използвана поради техническата неизправност на TARGET.

4.   Процедурни правила

а)

Искането за обезщетение се подава на английски език, като се използва формулярът, достъпен на уебсайта на [посочете името на ЦБ] (вижте [посочете уебсайта на ЦБ]). Платците подават отделен формуляр за всеки получател на плащане, а получателите на плащане подават отделен формуляр за всеки платец. В подкрепа на информацията, посочена във формуляра, се предоставят достатъчно допълнителна информация и документи. По отношение на едно определено плащане или платежно нареждане се подава само едно искане.

б)

В срок до четири седмици след възникването на техническата неизправност на TARGET участниците подават формулярите си до [посочете име на ЦБ]. Всякаква допълнителна информация и доказателства, поискани от [посочете име на ЦБ], се предоставят в срок до две седмици след отправяне на искането.

в)

[Посочете име на ЦБ] разглежда исканията за обезщетение и ги препраща на ЕЦБ. Освен ако не е решено друго от Управителния съвет на ЕЦБ и съобщено на участниците, всички получени искания се разглеждат не по-късно от 14 седмици след възникването на техническата неизправност на TARGET.

г)

[Посочете име на ЦБ] съобщава на съответните участници резултата от разглеждането по буква в). Ако резултатът е предложение за обезщетение, в срок до четири седмици след съобщаването на това предложение съответните участници го приемат или отхвърлят по отношение на нареждане за паричен превод, съдържащо се във всяко искане, чрез подписване на стандартно писмо за приемане (във формата, достъпна на уебсайта на [посочете име на ЦБ] (вижте [добавете уебсайта на ЦБ]). Ако писмото не е получено от [посочете име на ЦБ] в срок до четири седмици, се счита, че съответните участници са отхвърлили предложението за обезщетение.

д)

[Посочете име на ЦБ] изплаща обезщетението след получаване на писмото за приемане на обезщетението от участника. По плащанията за обезщетение не се дължи лихва.


ДОПЪЛНЕНИЕ III

ОБРАЗЦИ НА СТАНОВИЩА ОТНОСНО ПРАВОСПОСОБНОСТТА И ДЪРЖАВАТА

Образец на становище за правоспособност на участниците в TARGET

[Посочете име на ЦБ]

[адрес]

Участие в [наименование на системата]

[място]

[дата]

Уважаема госпожо/уважаеми господине,

В качеството ни на [юрисконсулти или външни правни консултанти] на [посочете името на участника или на клона на участника] ни беше възложено да представим настоящото становище относно въпроси, възникващи съгласно законодателството на [държавата, където е установен участникът; наричана по-долу „държавата“] във връзка с участието на [посочете името на участника] (наричан по-долу „участникът“) в [наименование на системния компонент на TARGET] (наричан по-долу „системата“).

Настоящото становище се ограничава до [прилагателно, обозначаващо държава] законодателство, действащо към датата на настоящото становище. За целите на настоящото становище не сме проучвали правото на други държави и не изразяваме и не включваме становище в това отношение. Представените по-долу твърдения и мнения се отнасят до [прилагателно, обозначаващо държава] право с еднаква точност и валидност, независимо от това дали при подаването на нареждания за парични преводи и при получаването на парични преводи участникът действа чрез главното си управление или чрез един или няколко клона, учредени във или извън [държавата].

I.   РАЗГЛЕДАНИ ДОКУМЕНТИ

За целите на настоящото становище разгледахме:

(1)

заверено копие на [посочете съответния/те документ/и за учредяване] на участника, които са валидни към настоящата дата;

(2)

[ако е приложимо] извлечение от [посочете съответния фирмен регистър] и [ако е приложимо] [регистъра на кредитните институции или друг подобен регистър];

(3)

[доколкото е приложимо] копие от лиценза на участника или друго доказателство за разрешение за предоставяне на банкови или инвестиционни услуги, услуги по прехвърляне на средства или други финансови услуги в съответствие с критериите за достъп за участие в TARGET в [държава];

(4)

[доколкото е приложимо] копие от решение, прието от съвета на директорите или от друг управителен орган на участника, на [посочете дата], [посочете година], удостоверяващи, че участникът е съгласен да спазва определените по-долу документи на системата; и

(5)

[посочете всички пълномощни и други документи, от които произтичат или които удостоверяват правомощията на лицето или лицата, които подписват съответните документите на системата (както са определени по-долу) от името на участника];

и всички други документи, отнасящи се до учредяването, правомощията и разрешенията на участника, които са необходими или подходящи за представянето на настоящото становище (наричани по-долу „документи на участника”).

За целите на настоящото становище също така разгледахме:

(1)

[посочете мерки за изпълнение на Хармонизираните условия за участие в TARGET ] за системата от [посочете дата] (наричани по-долу „правилата“); и

(2)

[...].

Правилата и […] се наричат по-долу „документи на системата“ (а заедно с документите на участника се наричат „документите“).

II.   ДОПУСКАНИЯ

За целите на настоящото становище приехме по отношение на документите следното:

(1)

документите на системата, които ни бяха предоставени, са оригинали или заверени с оригинала копия;

(2)

условията на документите на системата и възникващите от тях права и задължения са действителни и правно обвързващи по [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право, което ги урежда, и изборът на [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право да урежда документите на системата е признат от [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право;

(3)

документите на участника съответстват на правоспособността и правомощията на съответните лица и са надлежно одобрени, приети и подписани, а ако е необходимо и предоставени от съответните лица; и

(4)

документите на участника обвързват лицата, до които са отправени, и определените в тях условия не са нарушени.

III.   СТАНОВИЩА ОТНОСНО УЧАСТНИКА

А.

Участникът е дружество, надлежно създадено и регистрирано или по друг начин надлежно учредено или организирано съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

Б.

Участникът има всички необходими правомощия като дружество, за да упражнява правата си и да изпълнява задълженията си съгласно документите на системата, по които е страна.

В.

Приемането или упражняването и изпълнението от участника на правата и задълженията по документите на системата, по които е страна, по никакъв начин не нарушават разпоредбите на законов или подзаконов акт от [прилагателно, обозначаващо държава] право, приложим към участника или към документите на участника.

Г.

Във връзка с приемането, действителността или привеждането в изпълнение на документите на системата или на упражняването на правата или изпълнението на задълженията, възникващи от тях, от участника не се изискват допълнителни разрешения, одобрения, съгласия, вписвания, регистрации, нотариални заверки или други удостоверения от съд или правителствен, съдебен или публичен орган, който е компетентен в [държава].

Д.

Участникът е предприел всички необходими корпоративни действия и други мерки, необходими по [прилагателно, обозначаващо държава] право, за да гарантира, че задълженията му съгласно документите на системата са законосъобразни, действителни и обвързващи.

Настоящото становище е изложено към датата, посочена в него, и е адресирано единствено до [посочете името на ЦБ] и до [участника]. Трети лица не могат да се ползват от настоящото становище. Без нашето предварително писмено съгласие неговото съдържание не може да бъде разкривано пред лица, различни от неговите получатели и техните правни консултанти, с изключение на Европейската централна банка и националните централни банки от Европейската система на централните банки [и [националната централна банка/съответни регулаторни органи] на [държава]].

С уважение,

[подпис]

Образец на становище относно държавата за участници в TARGET извън ЕИП

[Посочете име на ЦБ]

[адрес]

[наименование на системата]

[място],

[дата]

Уважаема госпожо/уважаеми господине,

В качеството ни на [външни] правни консултанти на [посочете името на участника или на клона на участника] (наричан по-долу „участникът“) по въпроси, възникващи съгласно правото на [държава, където е учреден участникът; наричана по-нататък „държавата“], ни беше възложено да представим настоящото становище съгласно правото на [държава] във връзка с участието на участника в система, която е компонент на TARGET (наричана по-долу „системата“). По смисъла на настоящото становище [прилагателно, обозначаващо държавата] право означава всички приложими разпоредби на [прилагателно, обозначаващо държава] право. Нашето становище се основава на [прилагателно, обозначаващо държавата] право, като се отделя особено внимание на участника, учреден извън [посочете държава членка на системата], по отношение на правата и задълженията, възникващи от участието му в системата, в представените по-долу документи на системата.

Настоящото становище се ограничава до [прилагателно, обозначаващо държавата] законодателство, действащо към датата на настоящото становище. За целите на настоящото становище не сме проучвали правото на други държави и не изразяваме и не включваме становище в това отношение. Приемаме, че настоящото становище няма да бъде повлияно от правото на друга държава.

1.   РАЗГЛЕДАНИ ДОКУМЕНТИ

При изготвянето на настоящото становище разгледахме изброените по-долу документи и други документи, които счетохме за необходими и подходящи:

(1)

[посочете мерките за изпълнение на Хармонизираните условия за участие в TARGET ] за системата от [посочете дата] (наричани по-долу „правилата“); и

(2)

всеки друг документ, уреждащ системата и/или отношенията между участника и други участници в системата, и между участниците в системата и [добавете името на ЦБ].

Правилата и [ . ] се наричат по-долу „документите на системата“.

2.   ДОПУСКАНИЯ

За целите на настоящото становище приехме по отношение на документите на системата следното:

(1)

документите на системата съответстват на правоспособността и правомощията на съответните страни и са надлежно одобрени, приети и подписани, а ако е необходимо и предоставени от съответните страни;

(2)

условията на документите на системата и възникващите от тях права и задължения са действителни и правно обвързващи по [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право, което ги урежда, и изборът на [прилагателно, обозначаващо държавата-членка на системата] право да урежда документите на системата е признат от [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право.

(3)

участниците в системата, чрез които се подават нареждания за паричен превод и се получават плащания или чрез които се упражняват правата и изпълняват задълженията по документите на системата, имат лиценз за предоставяне на услуги по прехвърляне на средства във всички съответни държави; и

(4)

документите, предоставени като копие или като образци, съответстват на оригиналите.

3.   СТАНОВИЩЕ

Предвид гореизложеното и предвид представените по-долу точки нашето становище е, както следва:

3.1.   Специфични за държавата правни аспекти [доколкото са приложими]

Следните характеристики на [прилагателно, обозначаващо държавата] право са в съответствие със и не засягат по какъвто и да е начин задълженията на участника, възникващи от документите на системата: [списък на специфичните за държавата правни аспекти].

3.2.   Общи въпроси относно несъстоятелността

3.2.а.   Видове производства по несъстоятелност

В [държава] към участника могат да се прилагат единствено следните видове производства по несъстоятелност (включително спогодба или оздравително производство), които за целите на настоящото становище включват всички производства във връзка с активите на участника или негов клон в [държава]: [списък на производствата на оригиналния език и в превод на английски език] (наричани по-долу заедно „производство по несъстоятелност“).

Освен производствата по несъстоятелност, към участника, неговите активи или клонове в [държава] могат да се прилагат уредените по [прилагателно, обозначаващо държава] право: [посочете, на оригиналния език и в превод на английски, приложимите мораториуми, производства по принудително изпълнение или други производства, в резултат на които плащания към и/или от участника могат временно да се спрат или ограничат, както и други подобни производства – избройте ги на оригиналния език и в превод на английски] (наричани по-долу заедно „друго производство“).

3.2.б.   Международни договори относно несъстоятелността

[Държава] или определени териториални политически единици в [държава] са страна по следните международни договори относно несъстоятелността: [посочете, ако е приложимо, международни договори, които засягат или могат да засегнат настоящото становище].

3.3.   Правно действие на документите на системата

При условията на представените по-долу точки всички разпоредби на документите на системата са обвързващи и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право, особено в случаите на откриване на производство по несъстоятелност или на друго производство срещу участника.

По-специално нашето становище е:

3.3.а.   Обработка на нареждания за паричен превод

Разпоредбите от правилата за обработка на нареждания за паричен превод [добавете разпоредбите, с които се прилагат членове 17 и 18 от приложение I, част I, членове 4–7 и 9 от приложение I, част II, членове 5–10 и 14–17 от приложение I, част III, членове 4 и 6–7 от приложение I, част IV, членове 6 и 10 от приложение I, част V] са действителни и изпълними. По-специално всички нареждания за паричен превод, обработвани съгласно тези раздели, ще бъдат действителни, обвързващи и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право. Разпоредбата от правилата, определяща точния момент, в който нарежданията за парични преводи, подадени от участника до системата, стават изпълними и неотменими [посочете съответната разпоредба, с която се прилага член 18 от приложение I, част I], е действителна, обвързваща и изпълнима съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.3.б.   Правомощия на [посочете името на ЦБ] да изпълнява функциите си

Откриването на производство по несъстоятелност или друго производство срещу участника няма да засегне правомощията на [посочете името на ЦБ], възникващи по силата на документите на системата. [Отбележете [доколкото е приложимо], че: същото становище се отнася и за друго лице, което предоставя на участника услуги, непосредствено необходими за участие в системата (например NSP на TARGET)].

3.3.в.   Средства за правна защита в случай на неизпълнение

[Ако е приложимо към участника, разпоредбите в [списък на разделите] от правилата относно предсрочно събиране на вземания, чийто падеж не е настъпил, прихващане на вземания с депозити на участника, изпълнение върху заложено имущество, временно спиране или прекратяване на участие, вземания по лихва за забава, прекратяване на споразумения и сделки ([посочете други релевантни клаузи от правилата или документите на системата]) са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.]

3.3.г.   Временно спиране и прекратяване

Ако е приложимо към участника, разпоредбите в [списък на разделите] от правилата (по отношение на временното спиране или прекратяване на участието на участника в системата при откриване на производство по несъстоятелност или друго производство, в други случаи на неизпълнение по смисъла на документите на системата или ако участникът представлява системен риск или има сериозни оперативни проблеми) са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.3.д.   Санкции

Ако е приложимо към участника, разпоредбите на [списък на разделите] от правилата по отношение на санкциите, наложени на участник, който не е могъл да върне навреме кредит в рамките на деня или овърнайт кредит, са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.3.е.   Прехвърляне на права и задължения

Без предварителното писмено съгласие на [посочете ЦБ] правата и задълженията на участника не могат да бъдат прехвърляни, изменяни или по друг начин преотстъпвани от участника на трети лица.

3.3.ж.   Избор на приложимо право и подсъдност

Разпоредбите на [посочете разделите] от правилата и особено тези, отнасящи се до приложимото право, разрешаването на спорове, компетентните съдилища и връчването на съдебни документи, са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.4.   Относителна недействителност

Считаме, че задълженията, произтичащи от документите на системата, тяхното изпълнение или спазване преди откриване на производство по несъстоятелност или на друго производство по отношение на участника, не могат да бъдат отменени в такова производство на основание на относителна недействителност, унищожаема сделка или на друго основание съгласно [прилагателно, обозначаващо държавата] право.

По-конкретно и без ограничение на предходното поддържаме настоящото становище във връзка с всички нареждания за паричен превод, подадени от участниците в системата. По-специално считаме, че разпоредбите на [посочете разделите] от правилата, установяващи правното действие и неотменяемостта на нарежданията за парични преводи, ще бъдат действителни и изпълними, и нарежданията за парични преводи, подадени от участник и обработени съгласно [посочете разделите] от правилата, не могат да бъдат отменени в производство по несъстоятелност или в друго производство на основание на относителна недействителност, унищожаема сделка или на друго основание съгласно [прилагателно, обозначаващо държавата] право.

3.5.   Запор

Ако кредитор на участника иска налагане на запор (включително заповед за блокиране на средства, заповед за изземване или друго частно- или публичноправно производство за защита на обществения интерес или на правата на кредиторите на участника) съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право от съд или от правителствен, съдебен или друг публичен орган, който е компетентен в [държава], ние считаме, че [добавете анализи и обяснения]:

3.6.   Обезпечение [ако е приложимо]

3.6.а.   Прехвърляне на права или депозит на активи с цел обезпечение, по договор за залог и/или репо сделка

Прехвърлянията с цел обезпечение ще бъдат действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право. По-специално учредяването и изпълнението на залог или репо сделка по [посочете съответните договорености с ЦБ] ще бъдат действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.6.б.   Предимство на приобретателите, залогополучателите или купувачите по репо сделки пред тези на други кредитори

В случай на производство по несъстоятелност или друго производство по отношение на участника, правата или активите, прехвърлени с цел обезпечение, или заложени от участника в полза на [посочете ЦБ] или други участници в системата, ще имат предимство пред вземанията на всички други кредитори на участника; другите кредитори не могат да се удовлетворят от тях с приоритет.

3.6.в.   Удовлетворяване на претенции от обезпечения

В случай на производство по несъстоятелност или друго производство по отношение на участника, другите участници в системата и [посочете името на ЦБ] в качеството си на [според случая, приобретатели, залогополучатели или купувачи по репо сделки] могат да се удовлетворят от правата и активите на участника чрез действия на [посочете името на ЦБ] съгласно правилата.

3.6.г.   Форма и изисквания за регистрация

Няма изисквания за формата на прехвърлянето на права или активи на участника с цел обезпечение, нито за формата на учредяването и изпълнението на залог или репо сделка върху такива права или активи, и не е необходимо [прехвърлянето с цел обезпечение, залогът или репо сделката, според случая] или данни за [прехвърлянето, залога или репо сделката, според случая] да бъдат регистрирани или вписани в съд или в правителствен, съдебен или публичен орган, компетентен в [държава].

3.7.   Клонове [доколкото е приложимо]

3.7.а.   Становището се отнася и за действия, извършвани чрез клонове

Представените по-горе твърдения и становища за участника се отнасят съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право с еднаква точност и валидност за случаите, когато участникът действа чрез един или повече клонове, учреден извън [държавата].

3.7.б.   Спазване на правото

Упражняването на правата и изпълнението на задълженията по документите на системата, подаването, предаването или получаването на нареждания за паричен превод от клон на участника не нарушават [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.7.в.   Необходимо упълномощаване

За упражняването на правата и изпълнението на задълженията по документите на системата и за подаването, предаването или получаването на нареждания за паричен превод от клон на участник не са необходими допълнителни разрешения, одобрения, съгласия, вписвания, регистрации, нотариални заверки или други удостоверения от съд или от правителствен, съдебен или публичен орган, компетентен в [държава].

Настоящото становище е изложено към датата, посочена в него, и е адресирано единствено до [посочете името на ЦБ] и до [участника]. Трети лица не могат да се ползват от настоящото становище. Без нашето предварително писмено съгласие неговото съдържание не може да бъде разкривано пред лица, различни от неговите получатели и техните правни консултанти, с изключение на Европейската централна банка и националните централни банки от Европейската система на централните банки [и [националната централна банка/съответни регулаторни органи] на [държава]].

С уважение,

[подпис]


ДОПЪЛНЕНИЕ IV

ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И ЗА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

1.   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Настоящото допълнение съдържа договореностите между [посочете име на ЦБ] и участниците, ако в TARGET или при един или повече NSP настъпи повреда, ако те са засегнати от необичайно външно събитие или ако повредата засяга участник.

Часовете, посочени в настоящото допълнение, са според местното време по седалището на ЕЦБ.

Разпоредбите, съдържащи се настоящия раздел 1, се прилагат за MCA, RTGS DCA и техните подсметки, RTGS техническите сметки на спомагателни системи, T2S DCA, TIPS DCA и TIPS техническите сметки на спомагателни системи.

1.1.   Мерки за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации

а)

В случай че настъпи необичайно външно събитие и/или има повреда в TARGET, и/или има повреда при един или повече NSP, които засягат нормалното функциониране на TARGET, [посочете име на ЦБ] има право да вземе мерки за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации.

б)

TARGET разполага със следните основни мерки за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации:

i)

преместване на дейността на TARGET на друго място;

ii)

промяна на работния график на TARGET.

в)

във връзка с мерките за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации [посочете име на ЦБ] разполага с пълна свобода на преценка дали и какви мерки да предприеме.

1.2.   Съобщаване на инциденти

Ако настъпи събитие, описано в параграф 1.1, буква а), за него се съобщава на участниците чрез уебсайта на ЕЦБ, ако е наличен, чрез GUI и, ако е приложимо, чрез националните комуникационни канали. По-конкретно, съобщенията до участниците съдържат следната информация:

i)

описание на събитието и неговото въздействие върху TARGET;

ii)

часа, в който се очаква отстраняването на събитието (ако е известен);

iii)

информация за взетите вече мерки (ако има такива);

iv)

указания за участниците (ако има такива);

v)

датата и часа на съобщението и кога ще бъде направена актуализация.

1.3   Промяна на работното време

а)

При промяна на работния график на TARGET, както е предвидено в част I, член 19, параграф 2 от настоящите условия, [посочете име на ЦБ] може да удължи крайните срокове за приемане на нареждания в TARGET за даден работен ден, да отложи началото на следващия работен ден или да промени часа на друго събитие, посочено в допълнение V.

б)

Крайните срокове за приемане на нареждания в TARGET за даден работен ден могат да бъдат удължени, ако през този ден е настъпила повреда на TARGET, която е била отстранена преди 18:00 ч. Удължаването на края на работното време обичайно не може да превишава два часа и се съобщава на участниците възможно най-рано.

в)

След като бъде обявено, че крайните часове за приемане на нареждания в TARGET са удължени, те могат да бъдат допълнително удължени, но не могат да бъдат изтеглени за по-ранен момент.

1.4   Други разпоредби

а)

В случай че поради повреда [посочете име на ЦБ] не може да извършва някои или всички технически действия във връзка с TARGET-[посочете ЦБ/държава], те могат да се извършват от други ЦБ от Евросистемата или от НЦБ от ниво 3 от нейно име.

б)

[Посочете име на ЦБ] може да поиска от участниците да участват в редовни или извънредни проверки на мерките за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации, обучение или други превантивни договорености, считани за необходими от [посочете име на ЦБ]. Всички разходи, понесени от участниците в резултат на тези проверки или други мерки, са за сметка единствено на участниците.

2.   ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И ЗА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ (RTGS DCA И RTGS AS ПРОЦЕДУРИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ)

В допълнение към разпоредбите, посочени в раздел 1, разпоредбите на настоящия раздел 2 се прилагат специално за титулярите на RTGS DCA и AS, които използват RTGS AS процедурите за сетълмент.

2.1.   Преместване на дейността на TARGET на друго място

a)

Преместването на дейността на TARGET на друго място, както е посочено в параграф 1.1, буква б), подточка i), може да бъде на място в същия или в друг регион.

б)

В случай че дейността на TARGET бъде преместена в друг регион, участниците: i) се въздържат от изпращане на нови нареждания за паричен превод до TARGET; ii) по искане на [посочете име на ЦБ] извършат възстановяване; iii) подават отново нарежданията за паричен превод, за които е установено, че липсват; и iv) предоставят на [посочете име на ЦБ] цялата съответна информация във връзка с това.

в)

[Посочете име на ЦБ] може да предприеме по-нататъшни действия, включително дебитиране и кредитиране на сметките на участниците, за да върне сметките на тези участници в състоянието им преди преместването.

2.2.   Промяна на работното време

a)

Ако [посочете име на ЦБ] забави края на работното време на TARGET, както е предвидено в параграф 1.3, преди 16:50 ч., минималният срок от един час между крайния срок за клиентски и междубанкови платежни нареждания обикновено следва да остане в сила.

б)

AS трябва да разполага със средства, за да се справи със случаите, когато часът за започване на работа е отложен поради повреда на TARGET предходния ден.

2.3.   Обработка при извънредни ситуации

а)

Ако счете за необходимо, [посочете име на ЦБ] инициира обработката на нареждания за паричен превод при извънредни ситуации, като използва функционалността за извънредни ситуации на TARGET или други средства. В такива случаи обработката при извънредни ситуации се извършва на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] информира участниците си чрез всички възможни средства за комуникация за началото на обработката при извънредни ситуации.

б)

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET нарежданията за паричен превод се подават от титулярите на RTGS DCA и се одобряват от [посочете име на ЦБ]. По изключение [посочете име на ЦБ] може да въвежда и ръчно нареждания за паричен превод от името на участниците. Освен това AS може да подава файлове, съдържащи платежни инструкции по RTGS AS процедурата за сетълмент А , които AS разрешава на [посочете име на ЦБ] да качва в функционалността за извънредни ситуации.

в)

Следните нареждания за паричен превод се считат за „много критични“ и [посочете име на ЦБ] полага максимални усилия, за да ги обработи при извънредни ситуации без ненужно забавяне:

i)

плащания, свързани със сетълмента на операции на CLS Bank International, обработвани чрез CLSSettlement;

ii)

искания за предоставяне на допълнително обезпечение на централен контрагент.

г)

Нарежданията за парични преводи, различни от изброените в буква в), които са необходими, за да се избегне системен риск, се считат за „критични“ и [посочете име на ЦБ] може да реши да инициира тяхната обработка при извънредни ситуации. Критичните нареждания за паричен превод включват, но не се ограничават до:

i)

нареждания за паричен превод, свързани със сетълмента на други системно важни платежни системи съгласно определението в Регламент (ЕС) № 795/2014 (ЕЦБ/2014/28);

ii)

нареждания за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA или TIPS DCA;

iii)

нареждания за прехвърляне на ликвидност, които са абсолютно необходими за изпълнението на много критични нареждания за паричен превод, както е посочено в буква в), или за други критични нареждания за паричен превод.

д)

Нарежданията за паричен превод, които вече са подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава] преди активирането на обработката при извънредни ситуации, но са подредени в опашка, могат също да са предмет на обработка при извънредни ситуации. В тези случаи [посочете име на ЦБ] полага усилия да избегне двойната обработка на платежни нареждания, но ако такава е извършена, участниците носят риска от двойната обработка.

е)

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET участниците предоставят допустими активи като обезпечение. По време на обработката при извънредни обстоятелства входящите нареждания за паричен превод могат да се използват за финансиране на изходящи нареждания за паричен превод.

2.4.   Повреди, свързани с участниците

а)

В случай че участник има проблем, който му пречи да изпраща нареждания за паричен превод до TARGET, той решава проблема със собствени средства. По-специално участникът може да използва всички налични вътрешни решения, функционалността GUI за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност и платежни нареждания или да използва резервната функция чрез GUI.

б)

Ако средствата за решаване на проблема, решенията или функционалностите, използвани от участника, както е посочено в буква а), са изчерпани или ако са недостатъчни, участникът може да поиска съдействие от [посочете име на ЦБ] и [посочете име на ЦБ] предоставя съдействие на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] решава какво съдействие да предложи на участника.

в)

[Посочете, ако е приложимо: в допълнителни договорености между [посочете име на ЦБ] и съответната AS са описани допълнителни подробни мерки при извънредни ситуации по отношение на AS.]

3   ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И ЗА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ (MCA)

В допълнение към разпоредбите, посочени в раздел 1, разпоредбите на настоящия раздел 3 се прилагат специално за титулярите на MCA.

3.1.   Преместване на дейността на TARGET на друго място

a)

Преместването на дейността на TARGET на друго място, както е посочено в параграф 1.1, буква б), подточка i), може да бъде на място в същия или в друг регион.

б)

В случай че дейността на TARGET бъде преместена в друг регион, участниците: i) въздържат се от изпращане на нови нареждания за паричен превод до TARGET; ii) по искане на [посочете име на ЦБ] извършат възстановяване; iii) подават отново нарежданията за паричен превод, за които е установено, че липсват; и iv) предоставят на [посочете име на ЦБ] цялата съответна информация във връзка с това.

в)

[Посочете име на ЦБ] може да предприеме по-нататъшни действия, включително дебитиране и кредитиране на сметките на участниците, за да върне сметките на тези участници в състоянието им преди преместването.

3.2.   Обработка при извънредни ситуации

а)

Ако счете за необходимо, [посочете име на ЦБ] инициира обработката на нареждания за паричен превод при извънредни ситуации, като използва функционалността за извънредни ситуации на TARGET или други средства. В такива случаи обработката при извънредни ситуации се извършва на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] информира участниците си чрез всички възможни средства за комуникация за началото на обработката при извънредни ситуации.

б)

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET нарежданията за парични преводи се подават от титулярите на MCA и се одобряват от [посочете име на ЦБ]. По изключение [посочете име на ЦБ] може да въвежда и ръчно нареждания за паричен превод от името на участниците.

в)

Нарежданията за парични преводи, необходими за да се избегне системен риск, се считат за „критични“ и [посочете име на ЦБ] може да реши да инициира тяхната обработка при извънредни ситуации.

г)

Нарежданията за парични преводи, които вече са подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава] преди активирането на обработката при извънредни ситуации, но са подредени в опашка, могат също да са предмет на обработка при извънредни ситуации. В тези случаи [посочете име на ЦБ] полага усилия да избегне двойната обработка на платежни нареждания, но ако такава е извършена, участниците носят риска от двойната обработка.

д)

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET участниците предоставят допустими активи като обезпечение. По време на обработката при извънредни обстоятелства входящите нареждания за паричен превод могат да се използват за финансиране на изходящи нареждания за паричен превод.

3.3.   Повреди, свързани с участниците

а)

В случай че участник има проблем, който му пречи да изпраща нареждания за паричен превод до TARGET, той решава проблема със собствени средства. По-специално участникът може да използва всички вътрешни решения или функционалността GUI за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност.

б)

Ако средствата за решаване на проблема, решенията или функционалностите, използвани от участника, както е посочено в буква а), са изчерпани или ако са недостатъчни, участникът може да поиска съдействие от [посочете име на ЦБ] и [посочете име на ЦБ] предоставя съдействие на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] решава какво съдействие да предложи на участника.

4.   ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И зА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ (T2S DCA)

В допълнение към разпоредбите, посочени в раздел 1, разпоредбите на настоящия раздел 4 се прилагат специално за титулярите на T2S DCA.

4.1.   Преместване на дейността на TARGET на друго място

a)

Преместването на дейността на TARGET на друго място, както е посочено в параграф 1.1, буква б), подточка i), може да бъде на място в същия или в друг регион (ако е налично).

б)

В случай че дейността на TARGET бъде преместена в друг регион, участниците: i) се въздържат от изпращане на нови нареждания за парични преводи до TARGET; ii) по искане на [посочете име на ЦБ] извършат възстановяване; iii) подават отново инструкциите, за които е установено, че липсват; и iv) предоставят на [посочете име на ЦБ] цялата съответна информация във връзка с това.

в)

[Посочетеиме на ЦБ] може да предприеме по-нататъшни действия, включително дебитиране и кредитиране на сметките на участниците, за да върне сметките на тези участници в състоянието им преди преместването.

4.2.   Повреди, свързани с участниците

а)

В случай че титуляр на T2S DCA има проблем, който му пречи да изпраща нареждания за паричен превод до TARGET-[посочете име на ЦБ/държава], той решава проблема със собствени средства.

б)

Ако средствата за решаване на проблема, посочени в буква а), са изчерпани или ако са недостатъчни, участникът може да поиска съдействие от [посочете име на ЦБ] и [посочете име на ЦБ] предоставя съдействие на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] решава какво съдействие да предложи на участника.


ДОПЪЛНЕНИЕ V

РАБОТЕН ГРАФИК НА TARGET

1.   

Вальорът на сделките със сетълмент в TARGET винаги е датата, на която системата работи.

2.   

Всички дни с изключение на събота, неделя, Нова година, Разпети петък (1), Велики понеделник (2), 1 май, Коледа и 26 декември са работни дни на TARGET и по този начин могат да бъдат вальори за целите на сетълмента в TARGET.

3.   

TIPS DCA и TIPS техническите сметки на спомагателните системи работят през всички дни. Всички други видове сметки работят през всички дни с изключение на събота, неделя, Нова година, Разпети петък (3), Велики понеделник (4), 1 май, Коледа и 26 декември.

4.   

Работният ден започва вечерта на предходния работен ден.

5.   

Референтното време за системата е местното време по седалището на ЕЦБ.

6.   

Различните фази на работния ден на TARGET и значителните оперативни събития, свързани със сметките MCA, RTGS DCA (5), T2S DCA и TIPS DCA (6), са представени в следната таблица:

HH: MM

MCA

RTGS DCA (7)

T2S DCA

TIPS DCA (8)

18:45 (D-1)

Начало на работния ден:

Промяна на вальора

Начало на работния ден:

Промяна на вальора

Начало на работния ден:

Промяна на вальора

Подготовка на сетълмента през нощта

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Без прехвърляния на ликвидност между TIPS DCA и други сметки

19:00 (D-1)

Сетълмент на операции на централна банка

Изплащане на кредити, отпуснати по пределното кредитно улеснение

Възстановяване на овърнайт депозити

Обработка на автоматични и нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия

 

Краен срок за приемане на CMS потоци от данни

Подготовка на сетълмента през нощта

 

19:30 (D-1)

Сетълмент на операции на централна банка Обработка на постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Обработка на незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Сетълмент на AS нареждания за превод

Обработка на постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Обработка на автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност, нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия и незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност

 

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност от/към MCA и RTGS DCA

20:00 (D-1)

 

Сетълмент цикли през нощта

Обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност от/към T2S DCA

02:30 ч.

(календарен ден след D-1)

Задължителен прозорец за поддръжка на

работни дни след неработните дни, включително всеки работен ден понеделник

Незадължителен прозорец за поддръжка (ако е необходимо) от 03:00 ч. до 05:00 ч. в оставащите дни

Задължителен прозорец за поддръжка на

работни дни след неработните дни, включително всеки работен ден понеделник

Незадължителен прозорец за поддръжка (ако е необходимо) от 03:00 ч. до 05:00 ч. в оставащите дни

Задължителен прозорец за поддръжка на

работни дни след неработните дни, включително всеки работен ден понеделник

Незадължителен прозорец за поддръжка (ако е необходимо) от 03:00 ч. до 05:00 ч. в оставащите дни (9)

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Без нареждания за прехвърляне на ликвидност между TIPS DCA и други сметки

Час на започване на работа* (D)

Сетълмент на операции на централна банка

Обработка на автоматични

нареждания за прехвърляне на ликвидност,

нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия и незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Сетълмент на AS нареждания за превод

Обработка на автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност, нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия и незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност.

Обработка на клиентски и междубанкови платежни нареждания

Сетълмент цикли през нощта

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи и нареждания за прехвърляне на ликвидност между TIPS DCA и други сметки.

5:00 (D)

 

Търговия в рамките на деня/сетълмент в реално време:

Подготовка на сетълмент в реално време

Прозорци за частичен сетълмент (10)

 

16:00 (D)

 

Краен срок за приемане на DvP нареждания

 

16:30 (D)

 

Възстановяване на автоматично обезпечаване, следвано от опционално прехвърляне на парични средства

 

17:00 (D)

Краен срок за приемане на платежни нареждания от клиенти

 

 

17:40 (D)

 

Краен срок за приемане на двустранно договорени операции по финансово управление (Bilaterally agreed treasury management operations — BATM) и на операции на централна банка

 

17:45 (D)

Краен срок за приемане на нареждания за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA

Краен срок за приемане на входящи нареждания за прехвърляне на ликвидност

Блокиране на нареждания за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към T2S DCA. През този период не се обработват нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA и TIPS DCA

18:00 (D)

Краен срок за приемане на:

нареждания за прехвърляне на ликвидност

операции на централна банка с изключение на улесненията с постоянен достъп

изменения на кредитни линии

Краен срок за приемане на:

междубанкови платежни нареждания и

нареждания за прехвърляне на ликвидност

AS нареждания за превод

Краен срок за приемане на FOP

Край на обработка на сетълмент в T2S

Рециклиране и заличаване

Отчети и извлечения в края на деня

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Блокиране на нареждания за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към MCA/RTGS DCA и T2S DCA. През този период не се обработват нареждания за прехвърляне на ликвидност между TIPS DCA и други сметки.

Малко след 18:00 ч.:

Смяна на работния ден (след получаване на съобщението camt.019 от MCA/RTGS DCA)

Обобщение на салдата по TIPS DCA и отчети в края на деня

18:15 (D)

Краен срок за използването на ликвидните улеснения с постоянен достъп

 

 

 

18:40 (D)

Краен срок за използването на пределното кредитно улеснение (само НЦБ)

Обработка в края на деня

 

 

 

Работното време може да бъде променено, в случай че се приемат мерки за осигуряване на непрекъсваемост на бизнес процесите в съответствие с допълнение IV. В последния ден от периода на поддържане на резервите на Евросистемата крайните срокове 18:15 ч., 18:40 ч., 18:45 ч., 19:00 ч. и 19:30 ч. за сметките MCA и RTGS DCA (както и за RTGS техническите сметки на спомагателните системи, подсметките и гаранционните сметки на спомагателните системи) настъпват 15 минути по-късно.

Списък на съкращенията и бележки към настоящата таблица:

*

Часът на започване на работа може да варира в зависимост от ситуацията. Информацията се предоставя от оператора.

(D-1)

:

предходният работен ден

(D)

:

календарен ден = работен ден = вальор

CMS

:

система за управление на обезпеченията

DvP нареждания

:

нареждания на база доставка срещу плащане.


(1)  Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

(2)  Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

(3)  Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

(4)  Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

(5)  Прилага се и за RTGS технически сметки на спомагателни системи, подсметки и гаранционни сметки на спомагателни системи.

(6)  Прилага се и за TIPS технически сметки на спомагателни системи.

(7)  Прилага се и по отношение на RTGS технически сметки на спомагателни системи, подсметките и гаранционни сметки на спомагателни системи.

(8)  Прилага се и за TIPS технически сметки на спомагателни системи.

(9)  За T2S DCA: за целите на прозореца на поддръжка 1 май се счита за работен ден.

(10)  Прозорците за частичен сетълмент се провеждат в 08:00, 10:00, 12:00, 14:00 и 15:30 (или 30 минути преди началото на крайния срок за приемането на DvP, в зависимост от това кое от двете настъпи първо).


ДОПЪЛНЕНИЕ VI

ТАБЛИЦА ЗА ТАКСИТЕ

1.   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.

Следните услуги не са включени в услугите, предлагани от [посочете име на ЦБ], и се таксуват от съответните доставчици на услуги в съответствие с техните общи условия:

а)

услуги, предлагани от NSP;

б)

непарични услуги на T2S.

2.

Участник, който желае да промени избора си на ценова схема, съобщава това на [посочете име на ЦБ] до двадесетия календарен ден от месеца, за да може промяната да бъде взета предвид за следващия месец.

2.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА MCA

1.

За сметките MCA и трансакциите по тях, на които е извършен сетълмент, не се начисляват такси.

2.

[Посочете, ако е приложимо: Такса(и) за съвместно управлявани MCA]

3.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА RTGS DCA

1.

Титулярите на RTGS DCA избират една от следните две възможности за ценообразуване:

а)

месечна такса плюс фиксирана такса за трансакция за платежно нареждане (дебитна операция).

Месечна такса

 

150 EUR

Такса за трансакция за платежно нареждане

 

0,80 EUR

б)

месечна такса плюс такса за трансакция въз основа на обема на платежните нареждания (дебитна операция) и изчислена на кумулативна основа, както е посочено в таблицата по-долу. За участниците в група за таксуване се сумира месечният обем на платежните нареждания (дебитна операция) за всички участници в тази група.

Месечна такса

 

1 875  EUR

Месечен обем на платежни нареждания

Диапазон

От

До

Такса за трансакция за платежно нареждане (EUR)

1.

1

10 000

0,60

2.

10 001

25 000

0,50

3.

25 001

50 000

0,40

4.

50 001

75 000

0,20

5.

75 001

100 000

0,125

6.

100 001

150 000

0,08

7.

над 150 000

 

0,05

2.

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от RTGS DCA към подсметки, към MCA, към овърнайт депозитни сметки или към RTGS DCA, държани от същия участник или от участници в рамките на същата банкова група, са безплатни.

3.

За нарежданията за прехвърляне на ликвидност от RTGS DCA към MCA или към RTGS DCA, държани от участници, които не принадлежат към същата банкова група, се плаща такса в размер на 0,80 EUR за трансакция (дебитна операция).

4.

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от RTGS DCA към T2S DCA или към TIPS DCA са безплатни.

5.

Нарежданията за парични преводи от RTGS DCA към сметка на AS (1) не се начисляват на титуляря на RTGS DCA.

6.

За титулярите на RTGS DCA се прилагат следните такси:

Услуга

Месечна такса (EUR)

Адресaт с BIC (кореспонденти (2))

20

Непубликуван BIC

30

Многоадресен достъп (въз основа на BIC 8)

80

4.   ТАКСИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА RTGS AS ПРОЦЕДУРИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ

Таксите се начисляват за всяка спомагателна система (AS) независимо от броя и вида на сметките. Операторите на AS, експлоатиращи повече от една система, ще бъдат таксувани за всяка система.

1.

AS, които използват RTGS AS процедури за сетълмент или са получили изключение, което им позволява да извършват сетълмент по RTGS DCA, избират един от следните два варианта на ценообразуване:

а)

месечна такса плюс фиксирана такса за трансакция за нареждане за паричен превод.

Месечна такса

 

300 EUR

Такса за трансакция за нареждане за паричен превод

 

1,60 EUR

б)

месечна такса плюс такса за трансакция въз основа на обема на нарежданията за паричен превод и изчислена на кумулативна основа, както е посочено в таблицата по-долу.

Месечна такса

 

3 750  EUR

Месечен обем на нарежданията за паричен превод

Диапазон

От

До

Такса за трансакция за нареждане за паричен превод (EUR)

1.

1

5 000

1,20

2.

5 001

12 500

1,00

3.

12 501

25 000

0,80

4.

25 001

50 000

0,40

5.

над 50 000

 

0,25

Нарежданията за паричен превод между RTGS DCA и сметка на AS (3) се начисляват на съответната AS съгласно опцията за ценообразуване, която AS е избрала.

2.

В допълнение към таксите, посочени по-горе, на всяка AS се налагат две фиксирани такси, както е посочено в таблицата по-долу.

A.

Фиксирана такса I

Месечна такса за AS

2 000 EUR

Б.

Фиксирана такса II (въз основа на базовата брутна стойност (4))

Размер (млн. евро/ден)

Годишна такса (EUR)

Месечна такса (EUR)

от 0  до 999,99

10 000

833

от 1 000 до 2 499,99

20 000

1 667

от 2 500 до 4 999,99

40 000

3 334

от 5 000 до 9 999,99

60 000

5 000

от 10 000 до 49 999,99

80 000

6 666

от 50 000 до 499 999,99

100 000

8 333

500 000 и повече

200 000

16 667

5.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА T2S DCA

1.

За воденето на T2S DCA се начисляват следните такси:

Услуга

Прилагано правило

Такса за услугата (EUR)

Нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA

На превод за дебитираната T2S DCA.

0,141

Вътрешнобалансови движения

Успешно изпълнено вътрешнобалансово движение (т.е. блокиране, отблокиране, резервиране на ликвидност и т.н.)

0,094

A2A запитвания

За бизнес позиция в рамките на всяко генерирано A2A запитване

0,007

A2A отчети

За бизнес позиция в рамките на всеки генериран A2A отчет включително A2A отчети в резултат на U2A запитвания

0,004

Съобщения, групирани във файл

За съобщение във всеки файл, съдържащ групирани съобщения

0,004

Предаване

Всяко предаване на T2S страна (както входящо, така и изходящо) се брои и таксува (с изключение на техническите съобщения за потвърждение).

0,012

U2A запитвания

Всяка изпълнена функция за търсене на запитвания

0,100

Такса за T2S DCA

Всяка T2S DCA, съществуваща по всяко време през периода на месечно фактуриране

Понастоящем безплатно, но подлежи на редовен преглед.

0,000

Автоматично обезпечаване

Издаване или връщане на автоматично обезпечение

0,000

2.

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от T2S DCA към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA са безплатни.

6.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА TIPS DCA

1.

Таксите за воденето на TIPS DCA се начисляват на лицето, посочено в следната таблица:

Услуга

Прилагано правило

Такса за услугата (EUR)

Нареждане за незабавно плащане, на което е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се дебитира

0,002

Нареждане за незабавно плащане, на което не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се дебитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се кредитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се кредитира

0,002

2.

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към MCA, RTGS DCA, подсметки, овърнайт депозитни сметки, TIPS технически сметки на спомагателни системи и T2S DCA са безплатни.

7.   ТАКСИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА TIPS AS ПРОЦЕДУРА ЗА СЕТЪЛМЕНТ ОТ СПОМАГАТЕЛНИТЕ СИСТЕМИ

1.

Таксите за използване на TIPS AS процедурата за сетълмент от спомагателните системи се начисляват на лицето, посочено в следната таблица:

Услуга

Прилагано правило

Такса за услугата (EUR)

Нареждане за незабавно плащане, на което е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се дебитира

0,002

Нареждане за незабавно плащане, на което не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се дебитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се кредитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се кредитира

0,002

2.

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от TIPS технически сметки на спомагателни системи към TIPS DCA са безплатни.

3.

В допълнение към посочените по-горе такси на всяка AS се налага месечна такса въз основа на базовия брутен обем на незабавните плащания, плащанията, близки до незабавните, и положителните отговори на искания за възстановяване, на които е извършен сетълмент в собствената платформа на AS и които са активирани от предварително финансираните позиции по TIPS техническата сметка на спомагателна система. Таксата е в размер на 0,0005 EUR за незабавно плащане, плащане, близко до незабавното, или положителен отговор на искане за възстановяване, на които е извършен сетълмент. За всеки месец всяка AS отчита базовия брутен обем на своите незабавни плащания, плащания, близки до незабавните, и положителни отговори на искания за възстановяване, на които е извършен сетълмент, закръглени надолу до най-близките десет хиляди, най-късно до третия работен ден на следващия месец. Отчетеният базов брутен обем се използва от [посочете име на ЦБ] за изчисляване на таксата за следващия месец.

(1)  Независимо дали става въпрос за RTGS DCA, RTGS техническа сметка на спомагателна система или гаранционна сметка на спомагателна система.

(2)  Адресaтите с BIC са достъпни за различни видове участници: Адресaт с BIC – Кореспондент; Адресат с BIC – Клон на участник; и Адресaт с BIC — Клон на кореспондент. Таксата се начислява само за вида участие „Адресaт с BIC — Кореспондент“. Таксата се начислява за всеки различен BIC11.

(3)  Независимо дали става въпрос за RTGS DCA, RTGS техническа сметка на спомагателна система или гаранционна сметка на спомагателна система.

(4)   „Базова брутна стойност“ е общата сума на брутните парични задължения, които са погасени чрез AS след сетълмента по RTGS DCA или подсметка. За ЦК базовата брутна стойност е общата условна стойност на фючърсните договори или пазарната стойност на фючърсни договори по стойности, подлежащи на сетълмент, когато изтичат фючърсните договори и се прилагат комисиони.


ДОПЪЛНЕНИЕ VII

ИЗИСКВАНИЯ ОТНОСНО УПРАВЛЕНИЕТО НА ИНФОРМАЦИОННАТА СИГУРНОСТ И УПРАВЛЕНИЕТО НА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТТА НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ

ТИТУЛЯРИ НА MCA, ТИТУЛЯРИ НА T2S DCA И ТИТУЛЯРИ НА TIPS DCA

Спрямо титулярите на MCA, титулярите на T2S DCA и титулярите на TIPS DCA не се прилагат изискванията във връзка управлението на информационната сигурност или управлението на непрекъсваемостта на бизнес процесите.

ТИТУЛЯРИ НА RTGS DCA И СПОМАГАТЕЛНИ СИСТЕМИ (AS)

Изискванията, посочени в раздел 1 от настоящото допълнение VII (управление на информационната сигурност), се прилагат за всички титуляри на RTGS DCA и AS, освен ако титулярят на RTGS DCA или AS докажат, че конкретно изискване не е приложимо за тях. При определянето на обхвата на приложение на изискванията в своята инфраструктура участникът следва да идентифицира елементите, които са част от веригата на платежните трансакции (PTC). По-специално, PTC започва при входна точка (PoE), т.е. система, участваща в създаването на трансакции (напр. работни станции, фронт-офис и бек-офис приложения, мидълуер), и завършва при системата, отговаряща за изпращането на съобщението до доставчика на мрежови услуги.

Изискванията, посочени в раздел 2 от настоящото допълнение VII (управление на непрекъсваемостта на бизнес процесите), се прилагат за титулярите на RTGS DCA и AS, определени от Евросистемата като критични за безпрепятственото функциониране на системата TARGET въз основа на периодично актуализирани критерии, публикувани на уебсайта на ЕЦБ.

1.   Управление на информационната сигурност

Изискване 1.1: Политика за информационна сигурност

Ръководството определя ясна насока на политиката в съответствие с бизнес целите и демонстрира подкрепа и ангажираност по отношение на информационната сигурност чрез издаването, одобряването и поддържането на политика за информационна сигурност, насочена към управление на информационната сигурност и киберустойчивостта в цялата организация във връзка с идентифицирането, оценката и третирането на рисковете за информационната сигурност и киберустойчивостта. Политиката следва да съдържа най-малко следните раздели: цели, обхват (включително области като организация, човешки ресурси, управление на активи и др.), принципи и разпределение на отговорностите.

Изискване 1.2: Вътрешна организация

Създава се рамка за информационна сигурност с цел прилагане на политиката за информационна сигурност в рамките на организацията. Ръководството координира и извършва преглед на създаването на рамката за информационна сигурност, за да се гарантира прилагането на политиката за информационна сигурност (съгласно изискване 1.1) в цялата организация, включително разпределянето на достатъчно ресурси и възлагането на отговорности в областта на сигурността за тази цел.

Изискване 1.3: Външни лица

Сигурността на информацията на организацията и на оборудването ѝ за обработка на информация не следва да се намалява с въвеждането на и/или зависимостта от външни лица или продукти/услуги, предоставяни от тях. Всеки достъп на външни лица до съоръженията на организацията за обработка на информация следва да бъде контролиран. Когато се изисква достъп на външни лица или продукти/услуги на външни лица до оборудването на организацията за обработка на информация, се извършва оценка на риска, за да се определят последиците за сигурността и изискванията за контрол. Контролните механизми се договарят и определят в споразумение с всяко съответно външно лице.

Изискване 1.4: Управление на активи

Всички информационни активи, бизнес процесите и основните информационни системи в обхвата на веригата на платежните трансакции, като например операционни системи, инфраструктури, бизнес приложения, предлагани продукти, услуги и разработени от потребителите приложения, се отчитат и имат определен собственик. С оглед на защитата на информационните активи следва да се възложи отговорността за поддръжката и функционирането на подходящи контролни механизми в работните процеси и свързаните с тях ИТ компоненти. Забележка: собственикът може да делегира прилагането на специфични контролни механизми по целесъобразност, но продължава да носи отговорност за подходящата защита на активите.

Изискване 1.5: Класификация на информационните активи

Информационните активи се класифицират по отношение на тяхната критичност за безпроблемното предоставяне на услугата от участника. В класификацията се посочват необходимостта, приоритетите и степента на защита, която се изисква при използване на информационния актив в съответните работни процеси, като също така се отчитат основните ИТ компоненти. Схемата за класификация на информационните активи, одобрена от ръководството, се използва за определяне на подходящ набор от защитни контролни механизми през целия жизнен цикъл на информационните активи (включително отстраняване и унищожаване на информационни активи) и за съобщаване на необходимостта от специфични мерки за обработка.

Изискване 1.6: Сигурност на човешките ресурси

Отговорностите, свързани със сигурността, се посочват преди наемането на работа в подходящи длъжностни характеристики и в условията на трудовото правоотношение. Всички кандидати за работа, изпълнители и потребители трети страни се проверяват по подходящ начин, особено за свързани с чувствителна информация длъжности. Служителите, изпълнителите и потребителите трети страни, които използват оборудването, свързано с обработка на информация, подписват споразумение относно техните функции и отговорности в областта на сигурността. Осигурява се подходящо ниво на осведоменост сред всички служители, изпълнители и потребители трети страни, като им се осигурява образование и обучение относно процедурите за сигурност и правилното използване на оборудването, свързано с обработка на информация, за да се сведат до минимум възможните рискове за сигурността. За служителите се създава официално дисциплинарно производство за разглеждане на нарушения на сигурността. Въвеждат се отговорности, за да се гарантира, че напускането на организацията или преместването в рамките на организацията на даден служител, изпълнител или потребител трета страна се управлява, както и че е извършено връщането на цялото оборудване и премахването на всички права на достъп.

Изискване 1.7: Физическа сигурност и сигурност на околната среда

Критичното оборудване или оборудването за обработка на чувствителна информация се разполага в обезопасени зони, защитени от определени периметри за сигурност с подходящи бариери за сигурност и контролни механизми на входа. Те трябва да са физически защитени от неразрешен достъп, повреда и намеса. Достъпът се предоставя само на лица, които попадат в обхвата на изискване 1.6. При транспортиране се установяват процедури и стандарти за защита на физическите носители, съдържащи информационни активи.

Оборудването следва да бъде защитено от физически заплахи и от заплахи от околната среда. Защитата на оборудването (включително оборудването, използвано извън обекта) и защитата срещу премахване на имущество е необходима за намаляване на риска от неразрешен достъп до информация и за предпазване на оборудването или информацията от загуба или повреда. Може да са необходими специални мерки за защита срещу физически заплахи и за опазване на поддържащо оборудване, като например инфраструктурата на електрозахранване и окабеляване.

Изискване 1.8: Управление на функционирането

Установяват се отговорности и процедури за управлението и работата на оборудването за обработка на информация, обхващащи всички основни системи в цялата верига на платежните трансакции.

По отношение на оперативните процедури, включително техническото администриране на ИТ системите, се прилага разделяне на задълженията, ако е уместно, за да се намали рискът от злоупотреба със системата поради небрежност или умисъл. Когато разделението на задълженията не може да бъде приложено поради документирани обективни причини, след формален анализ на риска се прилагат компенсаторни контролни механизми. Въвеждат се контролни механизми с цел предотвратяване и откриване на въвеждането на злонамерен код за системите във веригата на платежните трансакции. Въвеждат се и контролни механизми (включително осведоменост на потребителите) за предотвратяване, откриване и премахване на злонамерен код. Мобилен код се използва само от надеждни източници (напр. подписани компоненти на Microsoft COM и Java Applets). Конфигурацията на браузъра (напр. използване на разширения и добавки (plugins)) трябва да бъде строго контролирана.

Ръководството прилага политики за архивиране и възстановяване на данни. Тези политики за възстановяване включват план на процеса на възстановяване, който се тества регулярно поне веднъж годишно.

Системите, които са критични за сигурността на плащанията, се наблюдават, като се регистрират събитията, свързани с информационната сигурност. Логовете на операторите се използват, за да се гарантира идентифицирането на проблемите на информационната система. Логовете на операторите се преглеждат редовно въз основа на извадка на базата на критичността на операциите. Наблюдението на системата се използва за проверка на ефективността на контролни механизми, които са определени като критични за сигурността на плащанията, и за проверка на съответствието с модела на политиката за достъп.

Обменът на информация между организациите се основава на официална политика за обмен, провежда се съгласно споразуменията за обмен между участващите страни и е в съответствие с приложимото законодателство. Софтуерните компоненти на трети лица, използвани при обмена на информация с TARGET (напр. софтуер, получен от бюро за услуги), трябва да се използват съгласно официално споразумение с третото лице.

Изискване 1.9: Контрол на достъпа

Достъпът до информационни активи се обосновава на базата на бизнес изисквания (необходимост да се знае (1)) и в съответствие с установената рамка на корпоративните политики (включително политиката за информационна сигурност). Въз основа на принципа за най-малката привилегия (2) се определят ясни правила за контрол на достъпа, за да се отразят най-точно потребностите на съответните работни и ИТ процеси. Когато е уместно (например за управление на архивиране), логическият контрол на достъп следва да бъде в съответствие с физическия контрол на достъп, освен ако не са въведени подходящи компенсаторни контролни механизми (напр. криптиране, анонимизиране на личните данни).

Въвеждат се официални и документирани процедури за контрол на разпределението на правата за достъп до информационни системи и услуги, които попадат в обхвата на веригата на платежните трансакции. Процедурите обхващат всички етапи от жизнения цикъл на достъпа на потребителите — от първоначалната регистрация на новите потребители до окончателното заличаване на регистрацията на потребители, които вече не се нуждаят от достъп.

Специално внимание се обръща, ако е уместно, на разпределението на правата за достъп от такава критичност, тъй като злоупотребата с тези права на достъп би могло да доведе до сериозно неблагоприятно въздействие върху операциите на участника (напр. права за достъп, позволяващи администриране на системата, отмяна на контролни механизми на системата, пряк достъп до бизнес данни).

Въвеждат се подходящи контролни механизми за идентифициране, удостоверяване на идентичност и даване на разрешение на потребителите до определени точки в мрежата на организацията, например за достъп от място и дистанционен достъп до системи във веригата на платежните трансакции. За да се гарантира проследимост, личните акаунти не могат да бъдат споделяни.

По отношение на паролите се установяват и прилагат правила чрез специални контролни механизми, за да се гарантира, че паролите не могат лесно да бъдат отгатнати, например правила за сложност и ограничена във времето валидност. Създава се сигурен протокол за възстановяване и/или подновяване на пароли.

Разработва се и се прилага политика относно използването на криптографски контролни механизми за защита на поверителността, автентичността и целостта на информацията. Създава се политика за управление на ключовете, за да се подпомогне използването на криптографски контролни механизми.

За да се намали рискът от неразрешен достъп, следва да съществува политика за разглеждане на поверителна информация на екран или в печатна форма (напр. политика на изчистен екран, политика на чисто бюро).

При дистанционна работа се вземат предвид рисковете от работа в незащитена среда и се прилагат подходящи технически и организационни контролни механизми.

Изискване 1.10: Придобиване, разработване и поддръжка на информационни системи

Изискванията за сигурност се определят и съгласуват преди разработването и/или внедряването на информационни системи.

В приложенията, включително в разработените от потребителите приложения, се вграждат подходящи контролни механизми, за да се гарантира правилното обработване. Тези контролни механизми включват валидирането на входящите данни, вътрешната обработка и изходните данни. За системи, които обработват или оказват въздействие върху чувствителна, ценна или критична информация, могат да се изискват допълнителни контролни механизми. Тези контролни механизми се определят въз основа на изискванията за сигурност и оценка на риска в съответствие с установените политики (напр. политика за информационна сигурност, политика за криптографски контрол).

Оперативните изисквания за новите системи се установяват, документират и изпитват преди тяхното приемане и използване. Що се отнася до сигурността на мрежата, следва да се прилагат подходящи контролни механизми, включително сегментиране и сигурно управление, въз основа на критичността на потоците от данни и равнището на риска в мрежовите зони в организацията. За защита на чувствителната информация, предавана по обществени мрежи, трябва да има специфични контролни механизми.

Достъпът до системни файлове и до изходния код на програмата се контролира, а ИТ проектите и дейностите по поддръжка се извършват по сигурен начин. Трябва да се внимава да се избягва излагане на чувствителни данни в тестова среда. Средата на проекта и поддържащата среда подлежат на строг контрол. Въвеждането на промени в продукционна среда подлежи на строг контрол. Извършва се оценка на риска на основните промени, които трябва да се въведат в продукционна среда.

Извършват се и редовни дейности по тестване на сигурността на системите в продукционна среда съгласно предварително определен план въз основа на резултатите от оценката на риска, като тестовете за сигурност включват най-малко оценки на уязвимостта. Оценяват се всички недостатъци, изтъкнати по време на дейностите по тестване на сигурността, и се изготвят и проследяват своевременно планове за действие за отстраняване на установените пропуски.

Изискване 1.11: Информационна сигурност в отношенията с доставчиците  (3)

За да се гарантира защитата на вътрешните информационни системи на участника, които са достъпни за доставчиците, изискванията за информационна сигурност с цел намаляване на рисковете, свързани с достъпа на доставчика, се документират и договарят формално с доставчика.

Изискване 1.12: Управление на инциденти, свързани с информационната сигурност и подобрения

За да се гарантира последователен и ефективен подход към управлението на инциденти, свързани с информационната сигурност, включително комуникация относно събития и слабости, свързани със сигурността, се установяват и тестват роли, отговорности и процедури на бизнес и техническо равнище, за да се осигури бързо, ефективно, организирано и безопасно възстановяване от инциденти, свързани с информационната сигурност, включително от сценарии, свързани с кибернетична причина (напр. измама, целена от външен нападател или от вътрешно лице). Персоналът, участващ в тези процедури, трябва да бъде подходящо обучен.

Изискване 1.13: Преглед на техническото съответствие

Вътрешните информационни системи на участника (напр. бек офис системи, вътрешни мрежи и външна мрежова свързаност) се подлагат на редовна оценка за съответствие с установената рамка от политики на организацията (напр. политика за информационна сигурност, политика за криптографски контрол).

Изискване 1.14: Виртуализация

Виртуалните машини за гости трябва да отговарят на всички контролни механизми за сигурност, които са определени за физически хардуер и системи (напр. укрепване на защитата (hardening), регистриране на събития (logging)). Контролните механизми, свързани с хипервизорите (hypervisors), трябва да включват: укрепване на защитата на хипервизора и на операционната система на хостинга (hosting operating system), редовно коригиране (patching), строго разделение на различните среди (напр. продукционна среда и среда за разработка). Централизираното управление, регистрирането и наблюдението, както и управлението на правата за достъп, по-специално за високо привилегированите акаунти, се прилагат въз основа на оценка на риска. Виртуалните машини за гости, управлявани от същия хипервизор, трябва да имат сходен рисков профил.

Изискване 1.15: Изчисления в облак

Използването на публични и/или хибридни решения в облак във веригата на платежни трансакции трябва да се основава на формална оценка на риска, като се вземат предвид техническите контролни механизми и договорните клаузи, свързани с решението в облак.

Ако се използват хибридни решения в облак, се приема, че нивото на критичност на цялостната система е най-високото от свързаните системи. Всички компоненти на хибридните решения в обекта трябва да бъдат отделени от другите системи в обекта.

2.   УПРАВЛЕНИЕ НА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТТА НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ

Следните изисквания се отнасят до управлението на непрекъсваемостта на бизнес процесите. Всеки участник в TARGET, класифициран от Евросистемата като критичен за безпрепятственото функциониране на системата TARGET, трябва да има стратегия за непрекъсваемост на бизнес процесите, която отговаря на следните изисквания:

Изискване 2.1:

Трябва да се разработят планове за непрекъсваемост на бизнес процесите и да се въведат процедури за тяхното поддържане.

Изискване 2.2:

Трябва да има друго място за дейността.

Изискване 2.3:

Рисковият профил на другото място трябва да бъде различен от този на основното, за да се избегне едновременното засягане на двата обекта от едно и също събитие. Например другото място следва да бъде свързано с електрическа мрежа и централна телекомуникационна верига, които са различни от тези на основното местонахождение на стопанска дейност.

Изискване 2.4:

В случай на сериозно оперативно прекъсване, което прави основното място е не е достъпно н и/или критичният персонал не е наличен, критичният участник трябва да може да възобнови нормалните операции от другото място, където трябва да е възможно надлежно да се приключи работният ден и да започне следващият работен ден/следващите работни дни.

Изискване 2.5:

Трябва да бъдат въведени процедури, за да се гарантира, че обработката на трансакциите се възобновява от другото място в разумен срок след първоначалното прекъсване на услугата и е съизмерима с критичността на дейността, която е била прекъсната.

Изискване 2.6:

Способността за справяне с оперативни прекъсвания трябва да бъде тествана поне веднъж годишно, а критичният персонал трябва да бъде подходящо обучен. Максималният период между тестовете не трябва да надвишава една година.


(1)  Принципът „необходимост да се знае“ се отнася до идентифицирането на набора от информация, до който дадено лице се нуждае от достъп, за да изпълнява задълженията си.

(2)  Принципът за най-малката привилегия се отнася до адаптирането на профила за достъп на субекта към дадена ИТ система, за да съответства на конкретната бизнес роля.

(3)  В този контекст под доставчик следва да се разбира всяко трето лице (и неговият персонал), който е сключил договор (споразумение) с институцията за предоставяне на услуга, като съгласно споразумението за услуги на третото лице (и неговия персонал) се предоставя достъп, дистанционно или на място, до информация и/или информационни системи и/или оборудване за обработка на информация на институцията, които попадат в обхвата или са свързани с обхвата на декларирането на съответствие с изискванията за сигурност на TARGET.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СИСТЕМА НА УПРАВЛЕНИЕ НА TARGET

Ниво 1 — Управителен съвет

Ниво 2 — Орган за техническо и оперативно управление

Ниво 3 — НЦБ от ниво 3

1.

Общи разпоредби

 

 

Върховна компетентност по отношение на всички въпроси, свързани с TARGET, по-специално правилата за вземане на решения в TARGET, и отговаря за гарантирането на публичната функция на TARGET

Изпълнява технически, функционални, оперативни и финансови ръководни задачи във връзка с TARGET и прилага правилата за управление и финансиране, определени от ниво 1

Взема решения във връзка с ежедневнaта дейност на TARGET въз основа на нивото на обслужване, договорено в споразумението, посочено в член 6, параграф 6 от настоящите насоки

2.

Ценова политика

 

 

Взема решения за ценовата структура/ценовата политика

Взема решения за ценовите пакети

Прави редовен преглед на ценовата структура/ценовата политика

Изготвя и контролира ценовите пакети

(Не се прилага)

3.

Финансиране

 

 

Взема решения за правилата за финансовия режим на TARGET

Взема решения за финансовите пакети

Изготвя предложения за основните характеристики на финансовия режим, определен от ниво 1

Изготвя и контролира финансовите пакети

Одобрява и/или инициира вноските, плащани от ЦБ от Евросистемата на ниво 3 за предоставяне на услуги

Одобрява и/или инициира възстановяването на такси на ЦБ от Евросистемата

Дава на ниво 2 данни относно разходите за предоставяните услуги

4.

Ниво на обслужване

 

 

Взема решения за набора от услуги

Проверява дали услугата е предоставена в съответствие с договореното ниво на обслужване

Предоставя услугата в съответствие с договореното ниво на обслужване

5.

Функциониране

 

 

 

Взема решения за правилата, приложими при инциденти и кризисни ситуации

Следи за промени в работния процес

Управлява системата въз основа на споразумението, посочено в член 7, параграф 6 от настоящите насоки

6.

Управление на промените и новите версии

 

 

Взема решения в случай на ескалация

Одобрява заявките за промяна

Одобрява обхвата на новите версии

Одобрява плана за новите версии и неговото изпълнение

Разглежда заявките за промяна

Изпълнява заявките за промяна в съответствие с договорения план

7.

Управление на риска

 

 

Одобрява рамката за управление на риска в TARGET и толерантността към риск за TARGET, както и приема останалите рискове

Поема крайната отговорност за дейностите на първата и втората защитна линия

Създава организационна структура за ролите и отговорностите, свързани с риска и контрола

Осъществява фактическото управление на риска

Прави анализ на риска и предприема последващи мерки

Гарантира, че всички механизми за управление на риска се поддържат и актуализират

Одобрява и преразглежда плана за непрекъсваемост на бизнес процесите, както е посочено в съответната оперативна документация

Предоставя информацията, необходима за анализа на риска, съгласно исканията на ниво 1/ниво 2

8.

Системни правила

 

 

Създава и осигурява адекватно прилагане на правната рамка на Европейската система на централните банки за TARGET, включително Хармонизираните условия за участие в TARGET

(Не се прилага)

(Не се прилага)


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1)

„група за наблюдение на сметки“ (account monitoring group) означава група от две или повече основни парични сметки (MCA) и/или специални парични сметки (DCA), по отношение на които един участник, лидер, има поглед върху салдото по всяка една от сметките в TARGET, включени в групата;

2)

„адресат с BIC” (addressable BIC holder) е лице, което: а) има бизнес идентификационен код (BIC); и б) е кореспондент или клиент на титуляр на RTGS DCA или клон на титуляр на RTGS DCA и може да подава платежни нареждания и да получава плащания от системен компонент на ТАRGЕТ чрез този титуляр на RTGS DCA;

3)

„спомагателна система или AS“ (ancillary system, AS) е система, управляване от лице, установено в Съюза или ЕИП, което е под надзора и/или контрола на компетентен орган и отговаря на надзорните изисквания по отношение на местонахождението на инфраструктурите, предлагащи услуги в евро, периодично изменяни и публикувани на уебсайта на ЕЦБ, в която се извършва обмен и/или клиринг, или регистрация на плащания и/или финансови инструменти, като в резултат от това: а) сетълментът на паричните задължения, водещи до нареждания за паричен превод, се извършва в TARGET; и/или б) в TARGET се държат средства в съответствие с Насоки ЕЦБ/2022/8;

4)

„гаранционна сметка на спомагателната система“ (ancillary system guarantee funds account, AS guarantee funds account) означава техническа сметка, използвана за съхраняване на гаранционни фондове с цел подпомагане на RTGS процедурите за сетълмент на спомагателни системи A и B;

5)

„процедура за сетълмент на спомагателна система (AS процедура за сетълмент)“ (ancillary system settlement procedure, AS settlement procedure) означава TIPS AS процедура за сетълмент на спомагателна система или RTGS AS процедура за сетълмент на спомагателна система;

6)

„нареждане за превод от спомагателна система (AS нареждане за превод)“ (ancillary system transfer order, AS transfer order) означава нареждане за паричен превод, инициирано от спомагателна система за RTGS процедура за сетълмент на спомагателна система;

7)

„автоматично обезпечаване“ (auto-collateralisation) е кредит в рамките на деня, предоставен от национална централна банка (НЦБ) от еврозоната в пари на централна банка, задействан когато титуляр на T2S специална парична сметка (T2S DCA) не разполага с достатъчно средства за извършване на сетълмент на сделки с ценни книжа, като този кредит в рамките на деня е обезпечен със закупуваните ценни книжа (текущо обезпечение) или с ценни книжа, държани от титуляря на T2S специална парична сметка (T2S DCA) в полза на НЦБ от еврозоната (налично обезпечение). Трансакцията по автоматично обезпечаване се състои от две отделни трансакции: едната — за предоставянето на автоматичното обезпечаване, а другата — за неговото възстановяване. Може да има и трета трансакция за евентуалното прехвърляне на обезпечението. За целите на приложение I, част I, член 18 трите трансакции се считат за въведени в системата и за неотменими в момента, в който бъде въведена и стане неотменима трансакцията по предоставяне на автоматичното обезпечаване;

8)

„автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност“ (automated liquidity transfer order) означава автоматично генерирано нареждане за прехвърляне на ликвидност за прехвърлянето на средства от определена RTGS специална парична сметка (RTGS DCA) към основна парична сметка (MCA) на участника, в случай че средствата по основната парична сметка (MCA) са недостатъчни за сетълмента на операции на централната банка;

9)

„налична ликвидност“ (available liquidity) е кредитно салдо по сметка на участник и ако е приложимо, всяка кредитна линия в рамките на деня, която е предоставена по основна парична сметка (MCA) от съответната НЦБ от еврозоната във връзка с такава сметка, но която все още не e използвана, или намалено, ако е приложимо, със сумата на обработените резервирания на ликвидност или блокиране на средства по основните парични сметки (MCA) или специалните парични сметки (DCA);

10)

„банкова група“ (banking group) означава:

а)

съвкупност от кредитни институции, включени в консолидирания финансов отчет на дружество майка, в случаите когато дружеството майка е задължено да представи консолидиран финансов отчет по Международен счетоводен стандарт 27 (МСС 27), приет съгласно Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията (1), която се състои от: i) дружество майка и едно или повече дъщерни дружества; или ii) две или повече дъщерни дружества на дружеството майка, или

б)

съвкупност от кредитните институции, посочени в буква а), подточка i) или ii), когато дружеството майка не представя консолидиран финансов отчет в съответствие с МСС 27, но би могло да изпълни определените в МСС 27 критерии за включване в консолидиран финансов отчет, при проверка от страна на ЦБ на участника,

в)

двустранна или многостранна мрежа от кредитни институции, която: i) е уредена от правна рамка, определяща принадлежността на кредитните институции към такава мрежа; или ii) се характеризира със самоорганизационни механизми за сътрудничество (насърчаване, подкрепа и представителство на бизнес интересите на членовете ѝ) и/или с икономическа солидарност, надхвърляща обичайното сътрудничество, характерно за кредитните институции, където това сътрудничество и солидарност са разрешени от вътрешните правила или учредителните актове на кредитните институции или са установени по силата на допълнителни споразумения и в случаите по буква в), подточки i) и ii) Управителният съвет на ЕЦБ е одобрил заявление да бъдат считани за банкова група;

11)

„клон“ (branch) е клон по смисъла на член 4, параграф 1, точка 17 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) или член 4, параграф 1, точка 30 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3);

12)

„функционалност за достъпни съобщения“ (broadcast message) е информация, която е едновременно предоставена на всички участници или на избрана група от тях;

13)

„работен ден“ (business day) или „работен ден на TARGET“ (TARGET business day) означава всеки ден, в който основните парични сметки (MCA), RTGS специалните парични сметки (RTGS DCA) или T2S специалните парични сметки (T2S DCA) са на разположение за сетълмента на нареждания за паричен превод;

14)

„бизнес идентификационен код (BIC)“ (Business Identifier Code, BIC) е код, определен в стандарт ISO № 9362;

15)

„становище за правоспособност“ (capacity opinion) е становище относно конкретен участник, което съдържа оценка на правоспособността му да поема и изпълнява задълженията си;

16)

„нареждане за паричен превод“ (cash transfer order) означава инструкция от участник или лице, действащо от негово име, да предостави на получателя парична сума от една сметка чрез записването по друга сметка, като тази инструкция е нареждане за превод от спомагателна система, нареждане за прехвърляне на ликвидност, нареждане за незабавно плащане, положителен отговор на искане за възстановяване или платежно нареждане;

17)

„централна банка (ЦБ)“ (central bank, CB) означава ЦБ от Евросистемата и/или свързана НЦБ;

18)

„операция на централна банка“ (central bank operation) означава платежно нареждане или нареждане за прехвърляне на ликвидност, инициирано от ЦБ по основна парична сметка (MCA), открита в системен компонент на TARGET;

19)

„свързана НЦБ“ (connected NCB) е НЦБ, различна от НЦБ от еврозоната, която е свързана с TARGET по силата на специално споразумение;

20)

„функционалност за извънредни ситуации“ (contingency solution) означава функционалността, която дава възможност на ЦБ и на участниците да обработват нареждания за паричен превод, в случай че не е възможно извършване на нормалната дейност по основните парични сметки (MCA), RTGS специалните парични сметки (RTGS DCA) и/или RTGS техническите сметки на спомагателните системи;

21)

„кредитна институция“ (credit institution) означава: а) кредитна институция по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (и националноправните разпоредби за прилагането на член 2, параграф 5 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) спрямо кредитните институции), върху която се упражнява надзор от компетентен орган; или б) друга кредитна институция по смисъла на член 123, параграф 2 от Договора, върху която се осъществява надзор, чиито стандарти са съпоставими с тези на надзора от страна на компетентен орган;

22)

„договорен лимит по TIPS DCA“ (credit memorandum balance, CMB) е ограничението, определено от титуляря на TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) за използването на ликвидността по нея от опрeделена достижима страна;

23)

„междусистемен сетълмент(cross-system settlement) означава сетълментът на нареждания за превод от спомагателни системи, като се дебитира RTGS техническата сметка на спомагателна система или подсметка на банката по сетълмента на спомагателната система и се използва AS процедура за сетълмент C или D и се кредитира RTGS техническата сметка на спомагателна система или подсметка на банката по сетълмента на друга спомагателна система, като се използва AS процедура за сетълмент C или D;

24)

„специална парична сметка (DCA) (dedicated cash account, DCA)“ означава RTGS DCA, T2S DCA или TIPS DCA;

25)

„лихвен процент по депозитното улеснение“ (deposit facility rate) означава лихвеният процент по депозитното улеснение съгласно определението в член 2, точка 22 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

26)

„депозитно улеснение“ (deposit facility) означава депозитното улеснение съгласно определението в член 2, точка 21 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

27)

„НЦБ от еврозоната“ (euro area NCB) означава националната централна банка (НЦБ) на държава членка, чиято парична единица е еврото;

28)

„схема за незабавен SEPA кредитен превод (SCT Inst) на Европейския платежен съвет“ (European Payments Council's SEPA Instant Credit Transfer (SCT Inst) scheme) или „схемата SCT Inst“ (SCT Inst scheme) е автоматизирана схема с отворени стандарти, осигуряваща набор от междубанкови правила, които да бъдат спазвани от участниците в схемата SCT Inst, позволяващи на доставчиците на платежни услуги в Единната зона за плащания в евро (SEPA) да предлагат автоматизиран продукт за незабавен кредитен превод в евро в рамките на SEPA;

29)

„ЦБ от Евросистемата“ (Eurosystem CB) означава ЕЦБ или НЦБ от еврозоната;

30)

„случай на неизпълнение“ (event of default) e предстоящо или съществуващо събитие, настъпването на което може да застраши изпълнението на задълженията на участник съгласно условията, съдържащи се в приложение I, част I, или други правила, приложими към отношенията между този участник и ЦБ на участника или друга ЦБ, включително:

а)

когато участникът вече не отговаря на критериите за достъп, определени в националните мерки за изпълнение на приложение I, част I, член 4, или изискванията, определени в съответните национални мерки за изпълнение на приложение I, част I, член 5, параграф 1, буква а);

б)

откриването на производство по несъстоятелност срещу участника;

в)

подаването на молба, свързана с производството, посочено в буква б);

г)

изготвянето на писмена декларация от страна на участник за невъзможността му да изплати всички или част от дълговете си или да изпълни задълженията си, възникнали във връзка с кредит в рамките на деня;

д)

сключването на доброволно общо споразумение или договореност между участника и неговите кредитори;

е)

когато участникът е неплатежоспособен или не може да плати дълговете си или ако неговата ЦБ счита, че е неплатежоспособен или не може да плати дълговете си;

ж)

когато кредитното салдо по сметките на участника в TARGET или всички негови активи или значителна част от тях са предмет на заповед за блокиране на средства, запориране, изземване или на друго производство, предназначено да защити обществения интерес или правата на кредиторите на участника;

з)

когато участието на участника в друг системен компонент на TARGET и/или в спомагателна система (AS) е спряно временно или е прекратено;

и)

когато съществено твърдение или преддоговорно изявление, които са направени от участника или за които се счита, че са направени от участника съгласно приложимото право, е неправилно или невярно;

й)

прехвърлянето на всички активи на участника или на значителна част от тях;

31)

„гаранционни фондове“ (guarantee funds) означава средства, предоставени от участниците в спомагателна система (AS) с цел да бъдат използвани в случай на неизпълнение, независимо от причината, на задълженията за плащане на един или повече участници в спомагателна система (AS);

32)

„производство по несъстоятелност“ (insolvency proceedings) означава производството по несъстоятелност по смисъла на член 2, буква й) от Директива 98/26/ЕО;

33)

„нареждане за незабавно плащане“ (instant payment order) означава, в съответствие със схемата за незабавен SEPA кредитен превод на Европейския платежен съвет, нареждане за паричен превод, което може да бъде изпълнено 24 часа в денонощието всеки календарен ден в годината, като сетълментът и уведомяването на платеца са незабавни или близки до незабавни, и което включва: i) нареждания за незабавно плащане от TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) към TIPS специална парична сметка (TIPS DCA), ii) нареждания за незабавно плащане от TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) към TIPS техническа сметка на спомагателна система, iii) нареждания за незабавно плащане от TIPS техническа сметка на спомагателна система към TIPS специална парична сметка (TIPS DCA), и iv) нареждания за незабавно плащане от TIPS техническа сметка на спомагателна система към TIPS техническа сметка на спомагателна система;

34)

„инструктираща страна“ (instructing party) е лице, определено за инструктираща страна от титуляря на TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) или от титуляря на TIPS техническа сметка на спомагателна система, на което е разрешено да изпраща нареждания за незабавно плащане или нареждания за прехвърляне на ликвидност и/или да получава нареждания за незабавно плащане или нареждания за прехвърляне на ликвидност от името на този титуляр или на достижима страна на този титуляр;

35)

„кредит в рамките на деня“ (intraday credit) е кредит, отпуснат за срок, по-кратък от един работен ден;

36)

„инвестиционен посредник“ (investment firm) е инвестиционен посредник по смисъла на [посочете разпоредбите от националното право за прилагането на член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС] с изключение на институциите, посочени в [посочете разпоредбите от националното право за прилагането на член 2, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, които се прилагат за инвестиционния посредник], при условие че въпросният инвестиционен посредник:

а)

притежава лиценз и подлежи на надзор от признат компетентен орган, който е определен като такъв в съответствие с Директива 2014/65/ЕС; и

б)

има право да извършва дейностите, посочени в [посочете разпоредбите от националното законодателство за прилагане на раздел А, точки 2, 3, 6 и 7 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС спрямо инвестиционния посредник];

37)

„НЦБ от ниво 3“ (Level 3 NCBs) са Deutsche Bundesbank, Banque de France, Banca d'Italia и Banco de España в качеството им на ЦБ, които разработват и оперират TARGET в полза на Евросистемата;

38)

„нареждане за прехвърляне на ликвидност“ (liquidity transfer order) означава нареждане за паричен превод с цел прехвърлянето на определен размер средства с цел управление на ликвидността;

39)

„лихвен процент по пределното кредитно улеснение“ (marginal lending facility rate) означава лихвеният процент по пределното кредитно улеснение съгласно определението в член 2, точка 57 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

40)

„пределно кредитно улеснение“ (marginal lending facility) означава пределното кредитно улеснение съгласно определението в член 2, точка 56 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

41)

„услуга за търсене на мобилно прокси (MPL)“ (mobile proxy look-up (MPL) service) означава услуга, която дава възможност на титуляри на TIPS специални парични сметки (TIPS DCA), спомагателни системи, използващи TIPS технически сметки на спомагателни системи, и достижими страни, които получават от своите клиенти искане за изпълнение на нареждане за незабавно плащане в полза на бенефициер, идентифициран чрез прокси (напр. мобилен номер), да извличат от централния MPL регистър съответстващия IBAN на бенефициера и BIC, които да се използват за кредитиране на съответната сметка за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS сметка);

42)

„плащане, близко до незабавното“ (near instant payment) означава нареждане за паричен превод, което отговаря на Стандарта на Европейския платежен съвет за допълнителни опционални услуги към SEPA кредитен превод (SCT AOS NL Standard) за незабавна обработка на SEPA кредитни преводи;

43)

„доставчик на мрежови услуги (NSP)“ (network service provider, NSP) е предприятие, на което е възложена концесия с Евросистемата за предоставяне на услуги за свързаност с услугите на TARGET чрез единния портал на пазарните инфраструктури на Евросистемата (ESMIG);

44)

„неизпълнено нареждане за паричен превод“ (non-settled payment order) е нареждане за паричен превод, чийто сетълмент не е извършен в работния ден на приемането му;

45)

„участник“ (participant) е: а) лице, което има поне една основна парична сметка (MCA) и освен това може да има една или повече специални парични сметки (DCA); или б) спомагателна система (AS);

46)

„получател на плащане“ (payeе) означава, освен когато се използва в приложение I, част I, член 29, участник, чиято основна парична сметка (MCA) или специална парична сметка (DCA) ще бъде кредитирана в резултат от сетълмента на нареждане за паричен превод;

47)

„платец“ (payer) означава, освен когато се използва в приложение I, част I, член 29, участник, чиято основна парична сметка (MCA) или специална парична сметка (DCA) ще бъде дебитирана в резултат от сетълмента на нареждане за паричен превод;

48)

„платежно нареждане“ (payment order) означава инструкция от участник или лице, действащо от негово име, да предостави на получателя парична сума от една сметка чрез записването по друга сметка, като тази инструкция не е нареждане за превод от спомагателна система, нареждане за прехвърляне на ликвидност, нареждане за незабавно плащане или положителен отговор на искане за възстановяване;

49)

„положителен отговор на искане за възстановяване“ (positive recall answer) означава, в съответствие със схемата за SEPA незабавен кредитен превод, нареждане за паричен превод, инициирано от получателя на искане за възстановяване, в отговор на искане за възстановяване, в полза на изпращача на искането;

50)

„орган от публичния сектор“ (public sector body) е субект от „публичния сектор“, терминът „публичен сектор“ е определен в член 3 от Регламент (ЕО) № 3603/93 на Съвета (5);

51)

„достижима страна“ (reachable party) е лице, което: а) има бизнес идентификационен код (BIC); б) е определено за достижима страна от титуляря на TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) или от спомагателна система (AS), която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система; в) е кореспондент, клиент или клон на титуляр на TIPS DCA, участник в спомагателна система или кореспондент, клиент или клон на участник в спомагателна система, която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система; и г) е адресируемо чрез TIPS и може да подава и получава нареждания за паричен превод или чрез титуляря на TIPS DCA, или чрез спомагателна система, която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система, или директно, ако е упълномощено за това от титуляря на TIPS DCA или от спомагателната система, която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система;

52)

„процедура за брутен сетълмент в реално време на спомагателна система“ (RTGS AS процедура за сетълмент), (Real-time gross settlement ancillary system settlement procedure, RTGS AS settlement procedure) означава една от специалните, предварително определени услуги за подаване и сетълмент на нареждания за превод от спомагателни системи, свързани със сетълмента на спомагателни системи по RTGS специални парични сметки (RTGS DCA), подсметки и RTGS технически сметки на спомагателни системи;

53)

„техническа сметка на спомагателна система за брутен сетълмент в реално време (RTGS техническа сметка на спомагателна система)“ (Real-time gross settlement ancillary system technical account, RTGS AS technical account) означава сметка, държана от спомагателна система или от централна банка в системния ѝ компонент в TARGET от името на спомагателната система и използвана в контекста на RTGS AS процедурата за сетълмент;

54)

„искане за възстановяване(recall request) означава съобщение от титуляря на RTGS специална парична сметка (RTGS DCA) или TIPS специална парична сметка (TIPS DCA), с което се иска възстановяване на средствата съответно по платежно нареждане или нареждане за незабавно плащане, на което вече е извършен сетълмент;

55)

„нареждане за прехвърлянe на ликвидност при определени условия“ (rule-based liquidity transfer order) означава нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е задействано, тъй като: а) салдото по основна парична сметка (MCA) или RTGS специална парична сметка (RTGS DCA) нарушава предварително определена долна или горна граница; или б) липсват достатъчно средства за покриване на подредените в опашка спешни платежни нареждания, нареждания за превод от спомагателна система или платежни нареждания с висок приоритет по RTGS DCA;

56)

„група от сметки на банките по сетълмента“ (settlement bank account group) означава списък с RTGS специални парични сметки (RTGS DCA) и/или подсметки в контекста на сетълмента на спомагателна система (AS), използваща RTGS AS процедури за сетълмент;

57)

„банка по сетълмента“ (settlement bank) означава титуляр на RTGS специална парична сметка (RTGS DCA), чиято RTGS DCA или подсметка се използва за сетълмента на нареждания за превод, подадени от спомагателна система (AS), използваща RTGS AS процедура за сетълмент;

58)

„временно спиране“ (suspension) означава временното блокиране на правата и задълженията на участник за срок, определен от ЦБ на участника;

59)

„сметка в TARGET“ (TARGET account) означава сметка, отворена в системен компонент на TARGET;

60)

„системен компонент на TARGET“ (TARGET component system) е всяка система на ЦБ, която е част от TARGET;

61)

„координатор на TARGET“ (TARGET coordinator) е лице, назначено от ЕЦБ, за да осигурява ежедневното оперативно управление на TARGET, да управлява и координира дейността в случай на настъпването на необичайна ситуация и да координира разпространяването на информация до участниците;

62)

„процедура за сетълмент в TARGET на незабавни плащания на спомагателна система“ „(ТIPS AS процедура за сетълмент)“, (TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system settlement procedure, TIPS AS settlement procedure) означава предварително определена процедура за подаване и сетълмент на нареждания за прехвърляне на ликвидност, свързани със сетълмента на спомагателна система по TIPS специални парични сметки (TIPS DCA) и TIPS технически сметки на спомагателни системи;

63)

„техническа сметка на спомагателна система за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS техническа сметка на спомагателна система)“ (TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system technical account, TIPS AS technical account) означава сметка, държана от спомагателна система (AS) или от ЦБ в системния ѝ компонент в TARGET от името на AS, която се използва от AS за целите на сетълмента на незабавни или плащания, близки до незабавните, в собствените ѝ счетоводни книги;

64)

„TARGET сетълмент мениджър“ (TARGET settlement manager) е лице, назначено от ЦБ от Евросистемата, за да наблюдава работата на системния ѝ компонент на TARGET;

65)

„TARGET2-Securities (T2S)“ е наборът от хардуерни, софтуерни и други компоненти на техническа инфраструктура, чрез които Евросистемата предоставя услугите на централен депозитар на ценни книжа (ЦДЦК) и ЦБ от Евросистемата, позволяващи основен, неутрален и безграничен сетълмент на сделки с ценни книжа на база „доставка срещу плащане“ в пари на централна банка;

66)

„техническа неизправност на TARGET“ (technical malfunction of TARGET) означава дефект или повреда в техническата инфраструктура и/или компютърните системи, използвани от съответния системен компонент на TARGET, или всяко друго събитие, което прави невъзможно изпълнението и завършването на обработката на нареждания за паричен превод в съответния системен компонент на TARGET съгласно приложимите части от настоящите насоки.


(1)  Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията от 3 ноември 2008 година за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (OB L 320, 29.11.2008 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(3)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (OB L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(4)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на Директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(5)  Регламент (EО) № 3603/93 на Съвета от 13 декември 1993 година за уточняване на дефинициите за прилагането на забраните, посочени в член 104 и член 104б, параграф 1 от Договора (OB L 332, 31.12.1993 г., стр. 1).