ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 148

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 65
31 май 2022 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2022/838 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1727 по отношение на запазването, анализа и съхранението в Евроюст на доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления

1

 

*

Регламент (ЕС) 2022/839 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2022 година за определяне на преходни правила за опаковането и етикетирането на ветеринарни лекарствени продукти, разрешени или регистрирани в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004 ( 1 )

6

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/840 на Съвета от 30 май 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/841 на Комисията от 24 май 2022 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Bolandin (ЗНП)

21

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/842 на Комисията от 24 май 2022 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Abadía Retuerta (ЗНП)

22

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/843 на Комисията от 24 май 2022 година за одобрение на изменения в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание [Colli Berici (ЗНП)]

23

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/844 на Комисията от 30 май 2022 година за поправка на текста на шведски език на Регламент (ЕС) № 1178/2011 за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

24

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/845 на Комисията от 30 май 2022 година за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч ( 1 )

26

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2022/846 на Комитета по политика и сигурност от 18 май 2022 година за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (EUBAM Libya/1/2022)

38

 

*

Решение (ОВППС) 2022/847 на Съвета от 30 май 2022 година в подкрепа на усилията за предотвратяване и борба с незаконното разпространение и трафика на малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях и тяхното въздействие в Северна и Южна Америка

40

 

*

Решение (ОВППС) 2022/848 на Съвета от 30 май 2022 година за изменение на Решение (ОВППС) 2020/1464 за насърчаване на ефективния контрол върху износа на оръжие

50

 

*

Решение (ОВППС) 2022/849 на Съвета от 30 май 2022 година за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

52

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/838 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 30 май 2022 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1727 по отношение на запазването, анализа и съхранението в Евроюст на доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 85 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателен акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2018/1727 на Европейския парламент и на Съвета (2) беше създадена Евроюст и бяха определени нейните задачи, компетентност и функции.

(2)

В член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1727 се предвижда, че Евроюст е компетентна по отношение на видовете тежки престъпления, изброени в приложение I към посочения регламент, които включват геноцид, престъпления против човечеството и военни престъпления. Съгласно член 3, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1727 компетентността на Евроюст обхваща и престъпления, свързани с престъпленията, посочени в приложение I към посочения регламент.

(3)

На 24 февруари 2022 г. Руската федерация започва военна агресия срещу Украйна. Налице е разумно основание да се счита, че в контекста на настоящите военни действия в Украйна са извършени и се извършват престъпления против човечеството и военни престъпления.

(4)

Предвид сериозността на положението Съюзът следва спешно да предприеме всички необходими мерки, за да гарантира, че извършителите на престъпления против човечеството и военни престъпления в Украйна ще бъдат подведени под отговорност.

(5)

Прокуратурите в няколко държави членки и Украйна започнаха разследвания във връзка със събитията в Украйна, разчитайки на подкрепа от Евроюст, когато това е целесъобразно. На 27 юни 2016 г. Евроюст сключи споразумение за сътрудничество с Украйна. В съответствие с това споразумение Украйна командирова в Евроюст украински прокурор за връзка с цел да се улесни сътрудничеството между Евроюст и Украйна.

(6)

Съгласно Римския статут на Международния наказателен съд (МНС) от 17 юли 1998 г. МНС има право да упражнява юрисдикцията си спрямо лица, отговорни за най-тежките престъпления, които предизвикват международна загриженост и са посочени в него. Компетентността на МНС допълва тази на националните правораздавателни органи. Службата на прокурора на МНС обяви, че е започнала разследване на ситуацията в Украйна.

(7)

Поради прилагането на принципа на универсална юрисдикция в няколко държави членки и допълващия характер на юрисдикцията на МНС е важно да се координират и обменят доказателства между националните органи за разследване и съдебно преследване в различни юрисдикции и с МНС или всеки друг съд, трибунал или механизъм, създаден за тази цел, за да се гарантира ефективността на разследванията и наказателното преследване на геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, включително тези, които може да са извършени в Украйна в контекста на настоящите военни действия.

(8)

За да се гарантира, че доказателствата и най-добрите практики, свързани с наказателното преследване на геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления се споделят с компетентните национални органи и международните съдебни органи, Евроюст следва да засили сътрудничеството си с наказателните съдилища, трибуналите и механизмите, създадени за справяне с нарушения на международното право. За тази цел Евроюст следва да установи тясно сътрудничество с МНС и всеки друг съд, трибунал или механизъм, чиято цел е наказване на престъпленията, които засягат международния мир и безопасност. Съответно Евроюст следва да улеснява изпълнението на искания за съдебно сътрудничество от МНС или от специализирани наказателни съдилища, трибунали или механизми във връзка с доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления.

(9)

Има риск доказателствата, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, да не могат да бъдат съхранявани безопасно на територията, на която протичат военните действия. Такъв е случаят и с доказателствата, свързани с продължаващите военни действия в Украйна. Поради това е целесъобразно да се създаде централно съоръжение за съхранение на безопасно място. Централно съоръжение за съхранение може да е необходимо и за доказателствата, събрани от органите, службите и агенциите на Съюза, от международни органи или трети страни, като например организации на гражданското общество, което да осигурява на компетентните национални органи и международни съдебни органи достъп до тези доказателства.

(10)

Евроюст разполага с експертните познания и опита, необходими за предоставяне на подкрепа за разследването и наказателното преследване на трансгранични престъпления, включително геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления. Такава подкрепа включва запазване, анализ и съхранение на доказателства, що се отнася до тяхната допустимост пред съда и тяхната надеждност.

(11)

Като запазва, анализира и съхранява доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, и при необходимост и целесъобразност дава възможност за техния обмен в съответствие с приложимите правила на Съюза за защита на данните, Евроюст може да подкрепи подготовката за наказателно преследване при национални и международни разследвания и да предоставя допълнителна подкрепа на компетентните национални органи и международни съдебни органи. Такъв анализ може да бъде особено ценен за целите на установяване на надеждността на свидетелските показания или за установяване на съответни връзки. С настоящия регламент обаче не се въвежда задължение за националните органи да обменят доказателства с Евроюст.

(12)

Следва да се създаде ново съоръжение за временно съхранение, което да позволява запазване, анализ и съхранение на доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления. Поради спешната необходимост от съхранение на такива доказателства е нужно Евроюст да ги съхранява в автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни, отделно от системата за управление на делата, създадена съгласно член 23 от Регламент (ЕС) 2018/1727 („автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни“). Предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1727 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2005/671/ПВР на Съвета по отношение на цифровия обмен на информация по дела за тероризъм съдържа разпоредби относно създаването на нова система за управление на делата. След като тази нова система за управление на делата бъде създадена, данните с оперативно значение, които временно се обработват в автоматизираното средство за управление и съхранение на данни следва да бъдат интегрирани в нея. Общите правила, посочени в глава IX на Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (3), следва да се прилагат, без да се засягат специалните правила за защита на данните, предвидени в Регламент (ЕС) 2018/1727.

(13)

Запазването, анализът и съхранението на доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления в автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни, както и достъпът до тези доказателства за компетентните национални органи и международни съдебни органи, когато е необходимо и целесъобразно, следва да отговарят на най-високите стандарти за киберсигурност и защита на данните в съответствие с членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз, Регламент (ЕС) 2018/1725, и по-специално член 91 от него, и специалните правила за защита на данните, установени в Регламент (ЕС) 2018/1727.

(14)

Сателитните изображения, снимките, видеоматериалите и аудиозаписите могат да бъдат полезни за доказване на извършването на геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления. Поради това Евроюст следва да може да обработва и съхранява сателитни изображения, снимки, видеоматериали и аудиозаписи за тази цел.

(15)

Евроюст и Европол следва да си сътрудничат тясно в контекста на съответните си мандати, като се вземат предвид необходимостта от избягване на дублиране на усилията и съответните им оперативни капацитети, по-специално по отношение на обработката и анализа на информация в контекста на съществуващата специална система на Европол относно международните престъпления, наречена „проект за анализ на основни международни престъпления“, за да подпомагат компетентните органи при разследването и наказателното преследване на геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления. Следователно Евроюст следва да може да изпраща на Европол информацията, която получава при изпълнението на своите оперативни функции съгласно Регламент (ЕС) 2018/1727, при подкрепата на действията на държавите членки в борбата с геноцида, престъпленията против човечеството, военните престъпления и свързани с тях престъпления. Това сътрудничество следва да включва редовна съвместна оценка на оперативните и техническите въпроси.

(16)

Поради неотложната необходимост от създаване на автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни в Евроюст, което да обработва доказателства, свързани с геноцид, престъпления срещу човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, с цел да се гарантира отговорността за такива престъпления, извършени в Украйна, e уместно да се прибегне до изключението от срока от осем седмици, предвидено в член 4 от Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз (ДЕС), към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

(17)

В съответствие с член 3 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към ДЕС и към ДФЕС, Ирландия е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия регламент.

(18)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към ДЕС и към ДФЕС, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(19)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да се даде възможност на Евроюст да запазва, анализира и съхранява доказателства, свързани с геноцид, престъпления срещу човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, да се даде възможност за обмен на такива доказателства и да се създаде автоматизирана система за управление и съхранение на данни, отделна от съществуващата система за управление на делата на Евроюст, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата или последиците от действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(20)

Европейският надзорен орган по защита на данните беше консултиран в съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и прие своето становище на 13 май 2022 г.

(21)

Настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, за да се предостави спешно ново автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни в Евроюст, което да позволи запазването, анализа и съхранението на доказателства, свързани с геноцид, престъпления срещу човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, с цел да се гарантира отговорността за такива престъпления, извършени в Украйна,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) 2018/1727

Регламент (ЕС) 2018/1727 се изменя, както следва:

1)

В член 4 параграф 1 се добавя следната буква:

„й)

подпомага действия на държавите членки за борба с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, включително чрез запазване, анализиране и съхранение на доказателства във връзка с тези престъпления и свързани с тях престъпления и осигуряване на възможност за обмен на такива доказателства или за прякото им предоставяне по друг начин на компетентните национални органи и международни съдебни органи, по-специално на Международния наказателен съд.“

2)

В член 80 се добавя следният параграф:

„8.   Чрез дерогация от член 23, параграф 6 Евроюст може да създаде автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни, отделно от системата за управление на делата, посочена в член 23, за целите на обработването на лични данни с оперативно значение за изпълнението на оперативната функция, посочена в член 4, параграф 1, буква й) („автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни“).

Автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни отговаря на най-високите стандарти за киберсигурност.

Независимо от член 90 от Регламент (ЕС) 2018/1725 Евроюст извършва консултация с ЕНОЗД преди използването на автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни. ЕНОЗД дава становище в срок от два месеца, след като получи уведомление от длъжностното лице по защита на данните.

Уведомлението от длъжностното лице по защита на данните, посочено в трета алинея, съдържа най-малко следните елементи:

а)

общо описание на предвидените операции по обработване;

б)

оценка на рисковете за правата и свободите на субектите на данни;

в)

мерките, предвидени за справяне с рисковете, посочени в буква б);

г)

гаранциите, мерките за сигурност и механизмите за гарантиране на защитата на личните данни и за доказване на спазването на настоящия регламент, като се вземат предвид правата и законните интереси на субектите на данни и на други засегнати лица.

Разпоредбите за защита на данните, предвидени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2018/1725, се прилагат към обработването на данни в автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни, доколкото те не са пряко свързани с техническата структура на системата за управление на делата. Правата на достъп и сроковете за данните, съхранявани в автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни, са в съответствие с приложимите правила за достъп до временните работни досиета, във връзка с които се съхраняват данните, и със съответните срокове, и по-специално сроковете, установени в член 29 от настоящия регламент.

Предвидената в настоящия параграф дерогация се прилага, докато функционира системата за управление на делата, състояща се от временни работни досиета и индекс.“

3)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

в точка 1 буква н) се заменя със следното:

„н)

ДНК профили, изготвени от некодиращата част на ДНК, фотоснимки и пръстови отпечатъци, както и, що се отнася до престъпленията, посочени в член 4, параграф 1, буква й), и свързани с тях престъпления, видеоматериали и аудиозаписи.“;

б)

в точка 2 буква е) се заменя със следното:

„е)

описание и вид на престъпленията, в които е замесено съответното лице, дата и място на извършване на престъпленията, наказателноправна квалификация на престъпленията, етап на разследването, както и, що се отнася до престъпленията, посочени в член 4, параграф 1, буква й), и свързани с тях престъпления, информация за престъпните деяния, включително аудиозаписи, видеоматериали, сателитни изображения и снимки;“.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

B. LE MAIRE


(1)  Позиция на Европейския парламент от 19 май 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 25 май 2022 г.

(2)  Регламент (ЕС) 2018/1727 на Европейския парламент и на Съвета от 14 ноември 2018 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст) и за замяна и отмяна на Решение 2002/187/ПВР на Съвета (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 138).

(3)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/839 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 30 май 2022 година

за определяне на преходни правила за опаковането и етикетирането на ветеринарни лекарствени продукти, разрешени или регистрирани в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 и член 168, параграф 4, буква б) от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета (3) започна да се прилага на 28 януари 2022 г.

(2)

Притежателите на разрешения за търговия и притежателите на регистрация на ветеринарни лекарствени продукти, разрешени или регистрирани съгласно Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) или съгласно Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5), не могат да изпълнят изискванията, посочени в членове 10—16 от Регламент (ЕС) 2019/6, до 28 януари 2022 г. Освен това компетентните органи не могат да се справят своевременно с всички необходими промени (по смисъла на определението в член 4, точка 39 от Регламент (ЕС) 2019/6 на разрешенията за търговия, издадени в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004, и по този начин да гарантират спазването на членове 10—16 от Регламент (ЕС) 2019/6.

(3)

Поради това е необходимо да се предвидят преходни правила за опаковането и етикетирането на ветеринарни лекарствени продукти, разрешени или регистрирани в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004, за да се гарантира постоянната наличност на тези ветеринарни лекарствени продукти в Съюза и да се създаде правна сигурност. Преходните правила следва да бъдат ограничени до ветеринарните лекарствени продукти, които не отговарят на изискванията за опаковане и етикетиране в Регламент (ЕС) 2019/6, но отговарят на всички останали разпоредби на Регламент (ЕС) 2019/6.

(4)

В Регламент (ЕО) № 726/2004 не се определят специални изисквания за етикетирането и опаковането. От член 31, параграф 1, член 34, параграф 1, буква в), член 34, параграф 4, буква д) и член 37, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 726/2004 в редакцията му, приложима към 27 януари 2022 г., обаче следва, че продуктите, разрешени съгласно същия регламент, трябва да отговарят на изискванията на членове 58—64 от Директива 2001/82/ЕО.

(5)

С настоящия регламент се определят преходни правила, които следва да се прилагат от датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2019/6, т.е. от 28 януари 2022 г. Поради това настоящият регламент следва да се прилага от тази дата.

(6)

Доколкото целите на настоящия регламент не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради последиците от него могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(7)

Настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„ветеринарен лекарствен продукт“ означава ветеринарен лекарствен продукт съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2019/6;

2)

„етикет“ означава етикет съгласно определението в член 4, точка 24 от Регламент (ЕС) 2019/6;

3)

„листовка“ означава листовка съгласно определението в член 4, точка 27 от Регламент (ЕС) 2019/6;

4)

„пускане на пазара“ означава пускане на пазара съгласно определението в член 4, точка 35 от Регламент (ЕС) 2019/6.

Член 2

Преходни правила

Ветеринарните лекарствени продукти, които са разрешени или регистрирани в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004 и които отговарят на изискванията на членове 58—64 от Директива 2001/82/ЕО в редакцията ѝ, приложима към 27 януари 2022 г., могат да бъдат пускани на пазара до 29 януари 2027 г., дори ако техният етикет и, когато е приложимо, листовка не са в съответствие с членове 10—16 от Регламент (ЕС) 2019/6.

Член 3

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 28 януари 2022 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

B. LE MAIRE


(1)  Становище от 23 март 2022 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 5 май 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 май 2022 г.

(3)  Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно ветеринарните лекарствени продукти и за отмяна на Директива 2001/82/ЕО (ОВ L 4, 7.1.2019 г., стр. 43).

(4)  Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1).


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/840 НА СЪВЕТА

от 30 май 2022 година

за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия.

(2)

Въз основа на преглед на мерките вписванията за 18 физически лица и 13 образувания в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, следва да бъдат актуализирани и изменени.

(3)

Вписванията за две починали лица следва да се заличат от списъка, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012.

(4)

След решение на Общия съд от 16 март 2022 г. вписването за едно лице следва да бъде заличено от списъка, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012.

(5)

Поради това приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Съвета

Председател

C. COLONNA


(1)  ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както следва:

1.

В раздел А (Лица) следните вписвания се заличават:

40.

Muhammad Bukhaytan;

262.

Salam Tohme;

293.

Abdelkader Sabra;

2.

В раздел А (Лица) посочените по-долу вписвания заменят съответните вписвания в списъка:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„3.

Ali MAMLUK

(изв. още като Ali Mamlouk; Ali Al-Mamlouk; Abu Ayham)

(علي المملوك; أبو أيهم; علي مملوك)

Дата на раждане: 19.2.1946 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Дипломатически паспорт № 983;

Пол: мъжки

Заместник-председател на Сирийската арабска република по въпросите на сигурността. Бивш директор на Бюрото за национална сигурност. Бивш началник на дирекция „Общо разузнаване“ на Сирия, свързан с насилието срещу демонстранти.

9.5.2011 г.

4.

Atif NAJIB

(изв. още като Atef; Atej Najeeb)

(عاطف نجيب)

Място на раждане: Jablah, Сирия;

Звание: бригаден генерал;

Пол: мъжки

Бивш началник на дирекция „Политическа сигурност“ в Dara’a. Замесен в насилието срещу демонстранти. Член на фамилията Assad; братовчед на президента Bashar al-Assad.

9.5.2011 г.

28.

Khalid (изв. още като Khaled) QADDUR (изв. още като Qadour, Qaddour, Kaddour)

(خالد قدور)

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в секторите на телекомуникациите, нефта, пластмасовите изделия и тютюна, поддържащ тесни бизнес отношения с Maher al-Assad. Свързан с контрабандни дейности.

Облагодетелства се от сирийския режим и го подкрепя посредством своите бизнес интереси.

Съдружник на Maher al-Assad, включително чрез бизнес дейността си.

27.1.2015 г.

33.

Ayman JABIR

(изв. още като Aiman Jaber)

(أيمن جابر)

Място на раждане: Latakia, Сирия;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия в секторите на стоманата, медиите, потребителските стоки и нефта, включително като търгува с тези стоки. Има финансови интереси и/или заема висши ръководни постове в редица дружества и образувания в Сирия, по-специално Al Jazira (изв. още като Al Jazerra; El Jazireh), Dunia TV и Sama Satellite Channel.

Посредством дружеството си Al Jazira, Ayman Jabir спомага за вноса на нефт в Сирия от Overseas Petroleum Trading.

Ayman Jabir се облагодетелства от сирийския режим и го подкрепя посредством своите бизнес интереси.

Подкрепя пряко и изпълнява водеща роля в дейностите на свързаните с режима милиции, известни като Shabiha и/или Suqur as-Sahraa. Почетен председател на Wafa lil-Watan („Преданост към родината“) – сдружение, предоставящо помощ на семействата на сирийски войници и милиции.

Съдружник на Rami Makhlouf посредством бизнес дейностите си и е близък с Maher al-Assad посредством ролята си в свързаните с режима милиции.

27.1.2015 г.

48.

Samir HASSAN

(سمير حسن)

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в множество сектори на сирийската икономика. Има интереси и/или значително влияние в Amir Group и Cham Holding — два конгломерата с дейност в областта на недвижимите имоти, туризма, транспорта и финансите. Председател на сирийско-руския бизнес съвет, посредством който играе важна роля в икономическите отношения с Руската федерация.

Samir Hassan подпомага водените от сирийския режим военни действия с дарения на парични средства.

Свързан е с лица, които се облагодетелстват от режима или го подкрепят. По-специално е свързан с Rami Makhlouf и Issam Anbouba, които са посочени в списъка от Съвета и се облагодетелстват от сирийския режим.

27.9.2014 г.

114.

Emad Abdul-Ghani SABOUNI

(изв. още като Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

(عماد عبدالغني صابوني)

Дата на раждане: 1964 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на телекомуникациите и технологиите, заемал поста поне до април 2014 г. В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население. Бивш ръководител на Агенцията за планиране и международно сътрудничество. Агенцията за планиране и международно сътрудничество е правителствена агенция, свързана с министър-председателя, която изготвя по-специално петгодишните планове, в които се предоставят общите насоки за правителствените икономически политики и политики за развитието.

27.2.2012 г.

139.

Генерал-майор Hussam LUQA

(изв. още като Husam, Housam, Houssam; Louqa, Louca, Louka, Luka)

(حسام لوقا)

Дата на раждане: 1964 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш ръководител на Комитета по сигурността на южния регион от 2018 до 2020 г. Бивш началник на дирекция „Обща сигурност“. Генерал-майор. От април 2012 г. до 2 декември 2018 г. е ръководител на отдела на дирекция „Политическа сигурност“ в Homs (на мястото на бригаден генерал Nasr al-Ali). От 3 декември 2018 г. е началник на дирекция „Политическа сигурност“. Директор на отдела за общо разузнаване от 2019 г. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

203.

George HASWANI

(изв. още като Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Адрес: Damascus Province, Yabroud, Al Jalaa St, Syria;

Друга информация: Hesco Engineering and Construction Company Ltd е дружество, регистрирано на същия адрес в Лондон като британското дружество Savero Ltd.;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в инженерния, строителния, петролния и газовия сектор. Има интереси и/или значимо влияние в редица дружества и образувания в Сирия, по-специално в HESCO Engineering and Construction Company — водещо инженерно и строително дружество.

7.3.2015 г.

204.

Emad HAMSHO

(изв. още като Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho, حميشو)

(حمشو عماد)

Адрес: Hamsho Building 31 Baghdad Street, Damascus, Syria;

Пол: мъжки

Заема висока ръководна длъжност в Hamsho Trading. В резултат на високата длъжност, която заема в Hamsho Trading, дъщерно дружество на Hamsho International, което е посочено в списъка от Съвета, той предоставя подкрепа на сирийския режим. Също така е свързан с посоченото в списъка образувание Hamsho International.

Освен това е заместник-председател на Сирийския съвет за желязо и стомана, заедно с посочени в списъка бизнесмени, които подкрепят режима, като Ayman Jabir. Активите на Hamsho включват Syrian Metal Industries — стоманодобивен завод извън Дамаск, за който Hamsho доставя метален скрап, заграбен от подкрепящите правителството милиции по време на войната. Той е също така тясно свързан с президента Bashar al-Assad.

7.3.2015 г.

245.

Muhammad Yousef HASOURI

(изв. още като Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(محمد يوسف حاصوري)

Звание: бригаден генерал;

Пол: мъжки

Бригаден генерал Muhammad Hasouri е висш офицер от сирийските военновъздушни сили, на служба след май 2011 г. Заемал длъжността началник щаб на 50-а бригада на военновъздушните сили и заместник-командир на военновъздушната база Shayrat. Бригаден генерал Muhammad Hasouri служи в сектора на разпространението на химическо оръжие и е участвал в масовите убийства с химическо оръжие в Хан Шейхун на 4 април 2017 г. Като висш военен носи отговорност за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия.

18.7.2017 г.

247.

Jayyiz Rayyan AL-MUSA

(изв. още като Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(جايز ريان الموسى)

Дата на раждане: 1954 г.;

Място на раждане: Hama, Сирия;

Звание: генерал-майор;

Пол: мъжки

Бивш управител на провинция Hasaka, назначен от президента Bashar al-Assad; свързан с президента Bashar al-Assad.

Има звание генерал-майор; висш офицер и бивш началник щаб на сирийските военновъздушни сили.

Като висш офицер от сирийските военновъздушни сили носи отговорност за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, включително за извършване на нападения с химическо оръжие от сирийския режим по време на мандата му като началник щаб на сирийските военновъздушни сили, както е посочено в доклада на създадения от ООН Съвместен механизъм за разследване.

18.7.2017 г.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(изв. още като (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Гражданство: сирийско;

Длъжност: съсобственик на Zubaidi and Qalei LLC; директор на Agar Investment Company; генерален мениджър на Al Zubaidi Company и на Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company; директор и собственик на Zubaidi Development Company; съсобственик на Enjaz Investment Company;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в строителната промишленост, включително дялово участие от 50 % в Zubaidi and Qalei LLC, изграждащо луксозния туристически град Grand Town, и на което режимът е предоставил 45-годишно концесионно споразумение срещу 19—21 % от приходите. Khaled al-Zubaidi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя чрез бизнес дейностите си, по-специално чрез дяловото си участие в строителния проект Grand Town.

Khaled Zubaidi е подписал договор за спонсорство (на стойност 350 000 щ.д.) със сирийския футболен клуб „Wihda FC“ чрез едно от своите дружества Hijaz Company. Член на Федерацията на сирийските туристически камари от 2019 г.

21.1.2019 г.

283.

Mohammed Nazer JAMAL EDDIN

(изв. още като Nazir Ahmad, Mohammed JamalEddine; Jamal Aldiyn)

(محمد ناذر جمال الدين)

Дата на раждане: 2.1.1962 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Гражданство: сирийско;

Паспорт №: 011612445, серия 002-17-L022286 (място на издаване: Сирийска арабска република);

Номер на личната карта: 010-30208342 (място на издаване: Сирийска арабска република);

Длъжност: съучредител и мажоритарен акционер в Apex Development and Projects LLC и учредител на A’ayan Company for Projects and Equipment;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в строителната промишленост, включително с контролен дял от 90 % от Apex Development and Projects LLC, учредил съвместно предприятие с капитал от 34,8 млн. щ.д. за изграждането на Marota City, проект за луксозен жилищен и търговски обект, ползващ се от подкрепата на режима. Чрез участието си в строителния проект Marota City Mohammed Nazer Jamal Eddin се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя. През май 2019 г. Jamal Eddin създава Trillium Private JSC — дружество на стойност 15 млн. сирийски лири, занимаващо се с търговия на строителни материали и електрически изделия.

21.1.2019 г.

284.

Mazin AL-TARAZI

(изв. още като

Image 1
Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Дата на раждане: септември 1962 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: бизнесмен;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в секторите на строителството и въздухоплаването. Чрез инвестициите и дейностите си Mazin al-Tarazi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя. По-специално Mazin al-Tarazi има сключена сделка с Damascus Cham Holding за инвестиции от 320 млн. щ.д. в изграждането на Marota City, проект за луксозен жилищен и търговски обект, ползващ се от подкрепата на режима. Предоставен му е и лиценз за частна авиолиния в Сирия. През септември 2019 г. създава al-Dana Group Investments LLC, дружество на стойност 25 млн. сирийски лири, занимаващо се с внос и износ и инвестиции в туристически съоръжения и търговски комплекси.

21.1.2019 г.

285.

Samer FOZ

(изв. още като Samir Foz /Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Дата на раждане: 20 май 1973 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия/Latakia, Сирия;

Гражданство: сирийско, турско;

Номер на турския паспорт: U 09471711 (място на издаване: Турция; валиден до: 21.7.2024 г.);

Сирийски национален номер: 06010274705

Адрес: Platinum Tower, office № 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и дейности в редица сектори на сирийската икономика. Samer Foz предоставя финансова и друга подкрепа на сирийския режим, включително финансиране на Силите за защита на военната сигурност (Military Security Shield Forces) в Сирия и посредничество в сделки със зърно. Той се облагодетелства финансово и от достъп до търговски възможности при търговията с пшеница и проекти за възстановяване в резултат от връзките си с режима.

През 2021 г. Samer Foz открива завод за рафиниране на захар (Samer Foz Factory) в подкрепа на целта на сирийския режим за увеличаване на производството на захар в цялата страна.

21.1.2019 г.

287.

Hussam AL QATARJI

(изв. още като Hussam/Hossam Ahmed/Mohammed/Muhammad al-Katerji)

(حسام القطرجي)

Дата на раждане: 1982 г.;

Място на раждане: Raqqa, Сирия;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: главен изпълнителен директор на Katerji Group (изв. още като Al Qatarji, Al Qatarji Company/Qatirji Company/Khatirji Group/Katerji International Group);

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, който е и член на сирийския парламент. Al-Qatirji подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него чрез подсигуряване на търговски сделки с режима за нефт и пшеница и печалбата от тях.

Заедно със семейството си Hussam Al Qatarji е получил лиценз за създаване на нова банка — Националната ислямска банка. Чрез едно от притежаваните от тях дружества, Nabd Contracting and Construction, са придобили от правителството и нов циментов завод. Разширяват дейността си и в туристическия сектор, като създават Arman Hotel and Tourist Management LLC. Учредили са и съвместно предприятие с Министерството на туризма — Bere Aleppo Private JSC. Hussam Al Qatarji и семейството му също ръководят милиция в Алепо. През октомври 2021 г. дружеството на Qaterji BS Company for Oil Services подписва споразумение с режима за снабдяване на бензиностанции с гориво в управляваните от режима зони.

21.1.2019 г.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(изв. още като Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

Дата на раждане: 4.3.1976 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: председател на търговската камара на провинция Дамаск;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; Ковчежник на Федерацията на търговските камари на Сирия;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, който се облагодетелства от режима и го подкрепя. Собственик на множество предприятия и холдингови дружества с интереси и дейност в различни икономически сектори като недвижими имоти, луксозна хотелска индустрия и търговски центрове. Wassim аl-Kattan се превърна бързо във водещ бизнесмен чрез налагане на данъци върху стоки, внесени контрабандно в намиращата се под обсада Източна Гута, и понастоящем участва в агресивни форми на клиентелизъм, които облагодетелстват режима. Wassim al-Kattan се облагодетелства финансово от преференциален достъп до публични търгове, както и от лицензи и договори, възложени от правителствени агенции в резултат на тесните му връзки с режима.

През 2020 г. Al-Kattan е избран за член на търговската камара на Дамаск. През ноември 2021 г. Al-Kattan е назначен от сирийското правителство за секретар на Федерацията на търговските камари на Сирия, въпреки че е загубил изборите.

17.2.2020 г.

294.

Khodr Ali TAHER

(изв. още като خضر علي طاهر)

Дата на раждане: 1976 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: директор и собственик на Ella Media Services; учредител на Castle Security and Protection и Jasmine Contracting Company; председател и учредител на Syrian Hotel Management Company; управител и собственик на Ematel;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки:

Citadel for Protection; Guard and Security Services (Castle Security and protection); Ematel LLC (Ematel Communications); Syrian Hotel Management Company; Jasmine Contracting Company;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в различни сектори на сирийската икономика, включително частна охрана, търговия на дребно с мобилни телефони, управление на хотели, рекламни услуги и вътрешни парични преводи, алкохолни и безалкохолни напитки.

Подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него посредством сътрудничество в неговите стопански дейности и участие в дейности за контрабанда и спекулиране. Khodr Ali Taher притежава няколко дружества и съфинансира други. Неговото участие в деловите отношения с режима включва участие в съвместно предприятие със Syrian Transport and Tourism Company, в което Министерството на туризма притежава дял от две трети.

17.2.2020 г.“

3.

В раздел Б (Образувания) посочените по-долу вписвания заменят съответните вписвания в списъка:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„1.

Bena Properties

Cham Holding Building, Daraa Highway, Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq, Syria, P.O. Box 9525

Притежавано от Rami Makhlouf. Най-голямото дружество за недвижими имоти в Сирия и клонът за недвижими имоти и инвестиции на Cham Holding; финансира сирийския режим.

23.6.2011 г.

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF)

(изв. още като Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, Damascus, Syria;

Тел.: +963 112110059/963 112110043;

Факс: +963 933333149

Притежавано от Rami Makhlouf; финансира сирийския режим.

23.6.2011 г.

18.

Syriatel

Syriatel Mobile Telecom Building, Amman Road, Daraa Highway, Ashrafiyat Sahnaya Area, Damascus, Syria, P.O. Box 2900;

Тел.: +963 11 61 26 270;

Факс: +963 11 23 73 97 19;

Имейл: info@syriatel.com.sy;

Уебсайт: http://syriatel.sy/

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим, като посредством лицензионния си договор плаща повече от 50 % от печалбите си на правителството.

23.9.2011 г.

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damascus, Syria

Тел: +963 011 5810719; +963 11 4474579; +963 11 5810718; +963 11 5810719;

Имейл: info@metallic-sy.com и shaamco@mail.sy

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011 г.

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, PO Box 5966, Damascus, Syria;

Тел.: +963 11 5111352;

Факс: +963 11 5110117

Имейл: info@syronics.com.sy

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011 г.

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O. Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damascus, Syria

и

P.O. Box 2849, Al-Moutanabi Street, Damascus, Syria

и

P.O. Box 21120, Baramkeh, Damascus, Syria;

Тел.: + 96311 2121824; +963 11 2121825; +963 11 2131307;

Имейл: g.o.eng.ind@net.sy

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011 г.

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanon;

Клон Hamra: Hamra Street, Darwish and Fakhro Building, P.O. Box 113-5127/11-8701, Beirut, Lebanon

Клон Mar Elias: Mar Elias Street, Fakhani Building, P.O. Box 145 796, Beirut, Lebanon

Тел: +961 1741666;

Факс: +961 1738214;

Уебсайт: www.slcb.com.lb

Клон на вече включената в списъка Commercial Bank of Syria. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

23.1.2012 г.

38.

Central Bank of Syria (Централна банка на Сирия)

Sabah Bahrat Square, Дамаск, Сирия

Пощенски адрес: Altjreda al Maghrebeh Square, Damascus, Syria, P.O. Box: 2254

Тел.: +961011 - 9985

Имейл: info@cb.gov.sy

Уебсайт: https://www.cb.gov.sy/

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

27.2.2012 г.

56.

The Baniyas Refinery Company

(изв. още като Banias; Banyas)

Banias Refinery Building, 26 Latkia Main Road, Tartous, P.O. Box 26, Syria;

352, Tripoli Street, PO Box 352, Homs

Дъщерно дружество на General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products (GCRDPP), подразделение на Министерството на нефта и минералните ресурси. Като такова оказва финансова подкрепа на сирийския режим.

23.7.2014 г.

57.

The Homs Refinery Company

(изв. още като General Company for Homs Refinery)

General Company for Homs Refinery Building, 352 Tripoli Street, Homs, P.O. Box 352, Syria

Тел.: 963-3125-16401

Факс: 963-3124-70101

Имейл: homs-refine@mail.sy

Дъщерно дружество на General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products (GCRDPP), подразделение на Министерството на нефта и минералните ресурси. Като такова оказва финансова подкрепа на сирийския режим.

23.7.2014 г.

67.

Hamsho Trading

(изв. още като Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group)

Hamsho Building, 31 Baghdad Street, Damascus, Syria

Hamsho group, Damascus countryside – northern road-ring, Hamsho for trading and constructions;

Имейл: info@hamsho-group.com;

Тел.: 00963 (11) 3227530

Дъщерно дружество на Hamsho International, което е посочено в списъка от Съвета.

В това си качество Hamsho Trading е свързано с посочено в списъка образувание — Hamsho International.

Подкрепя сирийския режим чрез дъщерните си дружества, включително Syria Steel. Чрез своите дъщерни дружества е свързано с групи като подкрепящите режима милиции „Shabiha“.

7.3.2015 г.

77.

Al Qatarji Company

(изв. още като Qatarji International Group; Al-Sham and Al-Darwish Company; Qatirji/Khatirji/Katarji/Katerji Group)

(مجموعة/شركة قاطرجي)

Категория субект: частно дружество;

Бизнес сектор: внос/износ; товарни превози; доставка на нефт и стоки;

Име на директора/управление: Hussam Al Qatarji, главен изпълнителен директор (лице, посочено в списъка от Съвета);

Действителен(ни) собственик(ци): Hussam Al Qatarji (лице, посочено в списъка от Съвета);

Официален адрес: Mazzah, Damascus, Syria;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки: Arvada/Arfada Petroleum Company JSC

Значимо дружество, извършващо дейност в множество сектори на сирийската икономика. Като улеснява търговията с горива, оръжия и боеприпаси между режима и различните участници, включително ИДИЛ (Даиш) под претекст за внос и износ на храни, като подкрепя милициите, участващи в боеве наред с режима, и като се възползва от връзките си с режима за разширяване на търговската си дейност, Al Qatarji Company, чийто управителен съвет се оглавява от посоченото в списъка лице Hussam Al Qatarji, член на Сирийското народно събрание, подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него.

17.2.2020 г.

78.

Damascus Cham Holding Company

(изв. още като Damascus Cham Private Joint Stock Company

(القابضة الشام دمشق)

Категория субект: Публично акционерно дружество, учредено по режима на частното право;

Бизнес сектор: недвижими имоти;

Име на директора/управление: Adel Anwar al-Olabi, председател на съвета на директорите и губернатор на Дамаск (лице, посочено в списъка от Съвета);

Действителен(ни) собственик(ци): Провинция Дамаск;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки: Rami Makhlouf (лице, посочено в списъка от Съвета); Samer Foz (лице, посочено в списъка от Съвета); Mazen Tarazi (лице, посочено в списъка от Съвета); Talas Group, притежавано от бизнесмена Anas Talas (лице, посочено в списъка от Съвета); Khaled al-Zubaidi (лице, посочено в списъка от Съвета).

Damascus Cham Holding Company е учредено от режима като инвестиционен орган на провинция Дамаск за управление на имотите на провинция Дамаск и изпълнение на проекта Marota City – проект за луксозни недвижими имоти, изграден върху отчуждена земя съгласно по-специално Указ № 66 и Закон № 10.

Като ръководи изпълнението на проекта Marota City, Damascus Cham Holding (чийто председател е губернаторът на Дамаск), подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него, като същевременно осигурява облаги за бизнесмени, тясно свързани с режима, които сключват изгодни сделки с този субект чрез публично-частни партньорства.

17.2.2020 г.“


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/21


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/841 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2022 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Bolandin“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението за регистрация на наименованието „Bolandin“, подадено от Испания, и го публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Bolandin“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Bolandin“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2022 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 504, 14.12.2021 г., стр. 48.


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/22


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/842 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2022 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Abadía Retuerta“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението за регистрация на наименованието „Abadía Retuerta“, подадено от Испания, и го публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Abadía Retuerta“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Abadía Retuerta“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2022 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 671.

(2)  ОВ C 505, 15.12.2021 г., стp. 8


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/843 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2022 година

за одобрение на изменения в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание [„Colli Berici“ (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията разгледа заявката за одобрение на изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Colli Berici“, представена от Италия в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

В съответствие с изискването по член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2) заявката за одобрение на измененията в спецификацията.

(3)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(4)

Поради това измененията в спецификацията следва да бъдат одобрени съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз изменения в спецификацията на наименованието „Colli Berici“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2022 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 497, 10.12.2021 г., стр. 25.


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/844 НА КОМИСИЯТА

от 30 май 2022 година

за поправка на текста на шведски език на Регламент (ЕС) № 1178/2011 за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 23, параграф 1 и член 27, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Текстът на шведски език на Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията (2) съдържа грешка в приложение I (Част FCL), подчаст А, точка FCL.010, като за едно от понятията, определени в посочената точка, е използван неправилен термин. Тази грешка засяга същността на разпоредбите, в които се използва съответният термин.

(2)

Текстът на шведски език на Регламент (ЕС) № 1178/2011 съдържа допълнителна незначителна грешка в приложение I, допълнение 5, точка 14, буква в) „Фаза 3 — Междинна“, първо тире, по отношение на неправилното понятие, използвано в определението.

(3)

Поради това текстът на Регламент (ЕС) № 1178/2011 на шведски език следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

(не засяга българската версия)

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1).


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/26


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/845 НА КОМИСИЯТА

от 30 май 2022 година

за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 230, параграф 1, член 232, параграф 1 и член 232, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква пратките с животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които се въвеждат в Съюза, да идват от трета държава или територия, или зона или компартмент от нея, които са включени в списъка в съответствие с член 230, параграф 1 от същия регламент.

(2)

В Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (2) са установени ветеринарно-здравните изисквания, които трябва да се спазват при въвеждане в Съюза на определени видове и категории животни, зародишни продукти и продукти от животински произход от трети държави или територии или зони от тях, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартменти от тях.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (3) се установяват списъците на трети държави, територии или зони или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на видовете и категориите животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които попадат в приложното поле на Делегиран регламент (ЕС) 2020/692.

(4)

По-специално в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се съдържат списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза съответно на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч.

(5)

Съединените щати уведомиха Комисията за появата на две огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици: едно огнище е разположено в щат Айдахо, Съединени щати, а другото — в щат Мичиган, Съединени щати, и са били потвърдени на 10 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR).

(6)

Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището се намира в щат Минесота, Съединени щати, и на 11 май 2022 г. бе потвърдено с лабораторен анализ (RT-PCR).

(7)

Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено в щат Уисконсин, Съединени щати, и е било потвърдено на 13 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR).

(8)

Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището се намира в щат Пенсилвания, Съединени щати, и на 14 май 2022 г. бе потвърдено с лабораторен анализ (RT-PCR).

(9)

Ветеринарните органи на Съединените щати създадоха 10-километрова контролна зона около засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест.

(10)

Съединените щати представиха на Комисията информация във връзка с епидемиологичната обстановка на своята територия и с предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. Комисията направи оценка на тази информация. Въз основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците, следва да не бъде вече разрешено.

(11)

Наред с това, Обединеното кралство представи актуализирана информация за епидемиологичната обстановка на своята територия във връзка с шест огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците (HPAI) в птицевъдни обекти: две огнища близо до Leeming Bar, Hambleton, North Yorkshire, Англия, Обединено кралство, потвърдени на 14 и 24 ноември 2021 г., две огнища близо до Willington, South Derbyshire, Derbyshire, Англия, Обединено кралство, потвърдени на 19 ноември 2021 г. и 11 декември 2021 г., едно огнище близо до Clitheroe, Ribble Valley, Lancashire, Англия, Обединено кралство, потвърдено на 28 ноември 2021 г. и едно огнище близо до Watlington, King’s Lynn и West Norfolk, Norfolk, Англия, Обединено кралство, потвърдено на 26 декември 2021 г.. Обединеното кралство също така представи информация за предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на тази болест. По-специално след появата на тези огнища на HPAI Обединеното кралство въведе политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието и ограничаване на разпространението на тази болест. Освен това, след прилагането на политиката за унищожаване на птиците, Обединеното кралство изпълни необходимите мерки за почистване и дезинфекция по отношение на заразените преди това птицевъдни обекти на неговата територия.

(12)

Комисията направи оценка на представената от Обединеното кралство информация и стигна до заключението, че огнищата на HPAI в птицевъдните обекти близо до Leeming Bar, Hambleton, North Yorkshire, Англия, Обединено кралство, близо до Willington, South Derbyshire, Derbyshire, Англия, Обединено кралство, близо до Clitheroe, Ribble Valley, Lancashire, Англия, Обединено кралство, и близо до Watlington, King’s Lynn и West Norfolk, Norfolk, Англия, Обединено кралство, са елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Обединеното кралство, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било преустановено поради появата на тези огнища.

(13)

Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат съответно изменени.

(14)

Предвид настоящата епидемиологична обстановка в Съединените щати по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да бъдат направени с настоящия регламент в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва да породят действие по спешност.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят, както следва:

1)

Приложение V се изменя, както следва:

а)

част 1 се изменя, както следва:

i)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.21 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.21

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.“;

ii)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.25 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.25

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.“;

iii)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.31 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.31

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.“;

iv)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.37 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.37

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.“;

v)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.58 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.58

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.“;

vi)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.78 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.78

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.“;

vii)

във вписването за Съединените щати след редовете за зона US-2.204 се добавят следните редове за зони US-2.205 до US-2.209:

US

Съединени щати

US-2.205

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

US-2.206

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

US-2.207

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

US-2.208

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

US-2.209

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

14.5.2022 г.“;

 

б)

част 2 се изменя, както следва: във вписването за Съединените щати след описанието на зона US-2.204 се добавят следните описания на зони US-2.205 до US-2.209:

„Съединени щати

US-2.205

Щат Айдахо

Ada County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 116.2942052°W 43.7596877°N)

US-2.206

Щат Мичиган

Muskegon County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 85.9209812°W 43.3395919°N.

US-2.207

Щат Минесота

Chisago County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 92.6956363°W 45.5063470°N).

US-2.208

Щат Уисконсин

Barron 07

Barron County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 91.7498191°W 45.4483193°N).

US-2.209

Щат Пенсилвания

Berks 06

Berks County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.1681315°W 40.4962471°N)“;

2)

В приложение ХIV част 1 се изменя, както следва:

i)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.21 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.21

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

14.11.2021 г.

14.5.2022 г.“;

ii)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.25 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.25

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

19.11.2021 г.

18.5.2022 г.“;

iii)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.31 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.31

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

24.11.2021 г.

14.5.2022 г.“;

iv)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.37 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.37

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

26.11.2021 г.

16.5.2022 г.“;

v)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.58 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.58

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

11.12.2021 г.

18.5.2022 г.“;

vi)

във вписването за Обединеното кралство редовете за зона GB-2.78 се заменят със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.78

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

28.12.2021 г.

19.5.2022 г.“;

vii)

във вписването за Съединените щати след редовете за зона US-2.204 се добавят следните редове за зони US-2.205 до US-2.209:

US

Съединени щати

US-2.205

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

10.5.2022 г.

 

US-2.206

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

10.5.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

10.5.2022 г.

 

US-2.207

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

11.5.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

11.5.2022 г.

 

US-2.208

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

13.5.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

13.5.2022 г.

 

US-2.209

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

14.5.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

14.5.2022 г.“

 


РЕШЕНИЯ

31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/38


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/846 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 18 май 2022 година

за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (EUBAM Libya/1/2022)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение 2013/233/ОВППС на Съвета от 22 май 2013 г. относно мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (1), и по-специално член 9, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 9, параграф 1 от Решение 2013/233/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен в съответствие с член 38 от Договора да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на EUBAM Libya, включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 14 януари 2021 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2021/59 (2) за назначаване на г-жа Natalina CEA за ръководител на мисията EUBAM Libya за периода от 1 февруари 2021 г. до 30 юни 2021 г.

(3)

На 18 юни 2021 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2021/1009 (3) за удължаване на мандата на EUBAM Libya до 30 юни 2023 г.

(4)

На 22 юни 2021 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2021/1048 (4) за удължаване на мандата на г-жа Natalina CEA като ръководител на мисията EUBAM Libya до 30 юни 2022 г.

(5)

Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи да се удължи мандатът на г-жа Natalina CEA като ръководител на мисията EUBAM Libya от 1 юли 2022 г. до 30 юни 2023 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мандатът на г-жа Natalina CEA като ръководител на мисията EUBAM Libya се удължава от 1 юли 2022 г. до 30 юни 2023 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 1 юли 2022 г.

Съставено в Брюксел на 18 май 2022 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

D. PRONK


(1)  ОВ L 138, 24.5.2013 г., стр. 15.

(2)  Решение (ОВППС) 2021/59 на Комитета по политика и сигурност от 14 януари 2021 г. за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (EUBAM Libya/1/2021) (ОВ L 26, 26.1.2021 г., стр. 3).

(3)  Решение (ОВППС) 2021/1009 на Съвета от 18 юни 2021 г. за изменение на срока на действие на Решение 2013/233/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (ОВ L 222, 22.6.2021 г., стр. 18).

(4)  Решение (ОВППС) 2021/1048 на Комитета по политика и сигурност от 22 юни 2021 г. за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (EUBAM Libya/2/2021) (ОВ L 228, 28.6.2021 г., стр. 1).


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/40


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/847 НА СЪВЕТА

от 30 май 2022 година

в подкрепа на усилията за предотвратяване и борба с незаконното разпространение и трафика на малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях и тяхното въздействие в Северна и Южна Америка

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 19 ноември 2018 г. Съветът прие Стратегията на ЕС срещу незаконните огнестрелни оръжия, малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях, озаглавена „Гарантиране на сигурността на оръжията и защитата на гражданите“ („Стратегията на ЕС за МОЛВ“), в която се определят насоките за действията на Съюза в областта на малките оръжия и леките въоръжения (МОЛВ).

(2)

На регионално равнище, със Стратегията на ЕС за МОЛВ Съюзът и неговите държави членки се ангажират да осигуряват помощ за другите държави да подобряват управлението и сигурността на държавните запаси чрез укрепване на националните законодателни и административни уредби и институции, регулиращи законосъобразното управление на доставките на МОЛВ и боеприпаси и на техните запаси за силите на отбраната и сигурността.

(3)

В Стратегията на ЕС за МОЛВ се отбелязва, че Съюзът ще се стреми към синергии със съответните американски държави и регионални организации за намаляване на незаконното разпространение и трафика на МОЛВ с цел намаляване на въоръженото насилие и престъпната дейност.

(4)

Латинска Америка и Карибският басейн бяха сериозно засегнати от разпространението и прекомерното натрупване на МОЛВ. Западното полукълбо продължава да бъде един от регионите в света, които са най-силно засегнати от насилието. Според последното глобално проучване относно убийствата, проведено от Службата на ООН по наркотиците и престъпността (СНПООН) през 2017 г., в региона са регистрирани 17,2 убийства на 100 000 души население, което е почти три пъти над средната стойност в световен мащаб. По-голямата част от убийствата се извършват с използването на огнестрелни оръжия, което поставя предотвратяването на разпространението и незаконния трафик на оръжия и боеприпаси и борбата с тези явления сред приоритетите в Междуамериканската програма.

(5)

В съответствие със Стратегията на ЕС за МОЛВ Съюзът ще засили диалога и сътрудничеството с регионалните организации, работещи в областта на контрола на МОЛВ, като съгласува дейностите си с регионалните стратегии и планове за действие.

(6)

Организацията на американските държави (ОАД) изпълнява функцията на секретариат на Междуамериканската конвенция за борба с незаконното производство и трафика на огнестрелни оръжия, боеприпаси, взривни вещества и други свързани с тях материали (CIFTA) и координира и изпълнява регионални инициативи за борба с незаконните МОЛВ в Северна и Южна Америка.

(7)

Съюзът подпомагаше дейностите на ОАД посредством Решение (ОВППС) 2018/2010 на Съвета (1) в подкрепа на дейностите за борба с незаконното разпространение и трафика на МОЛВ и боеприпаси за тях и тяхното въздействие в Латинска Америка и Карибския басейн. Във връзка с това Съюзът реши да финансира тази инициатива, именно с цел намаляване на въоръженото насилие и престъпната дейност.

(8)

На 30 юни 2018 г. Третата конференция на ООН за преглед на напредъка по изпълнението на Програмата за действие на ООН срещу незаконните малки оръжия и леки въоръжения прие заключителен документ, в който държавите подновиха ангажимента си за предотвратяване и борба с отклоняването на малки оръжия и леки въоръжения. Държавите потвърдиха отново своята готовност да се стремят към международно сътрудничество и да засилят регионалното сътрудничество чрез подобряване на координацията, консултации, обмен на информация и оперативно сътрудничество с участието на съответните регионални и подрегионални организации, както и на правоприлагащите органи, органите за граничен контрол и органите за лицензиране на вноса и износа.

(9)

Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие потвърждава, че борбата с незаконната търговия с малки оръжия и леки въоръжения е необходима за постигането на много от целите за устойчиво развитие, включително тези, свързани с мира, правосъдието и силните институции, намаляването на бедността, икономическия растеж, здравеопазването, равенството между половете и безопасните градове. Поради това в рамките на цел за устойчиво развитие 16.4 всички държави са поели ангажимент за значително намаляване на незаконните финансови и оръжейни потоци.

(10)

В програмата си относно разоръжаването „Сигурност за нашето общо бъдеще“, която беше представена на 24 май 2018 г., генералният секретар на ООН призова за предприемане на действия спрямо прекомерното натрупване и незаконната търговия с конвенционално оръжие и за подпомагане на подходите на национално равнище по отношение на малките оръжия.

(11)

Като продължение на предишните усилия на Съюза, втората фаза (фаза II) запазва парадигмата на многостранното сътрудничество и синергиите между Съюза и ОАД и допълва работа на Съюза в световен мащаб в тази област, като се насочва към регион, който е сериозно засегнат от разпространението, прекомерното натрупване и трафика на МОЛВ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С оглед на изпълнението на Стратегията на ЕС за МОЛВ целта на настоящото решение е да се противодейства на въоръженото насилие в Северна и Южна Америка. За тази цел Съюзът финансира описания в приложението проект, чиято цел е да се противодейства на разпространението и незаконния трафик на огнестрелни оръжия и боеприпаси и да се предотврати използването на огнестрелни оръжия в силно засегнатите общности.

2.   В съответствие с параграф 1 целите на настоящото решение са следните:

а)

укрепване на националните регулаторни рамки за огнестрелните оръжия, като се вземат предвид международните нормативни и добри практики;

б)

подобряване на оперативния капацитет на националните органи за маркиране, проследяване, съхранение и унищожаване на огнестрелни оръжия;

в)

оптимизиране на контрола върху малките оръжия чрез използване на регионалния механизъм за комуникация относно законния трансфер на огнестрелни оръжия и боеприпаси (MCTA);

г)

укрепване на устойчивостта на общностите по отношение на насилието с огнестрелни оръжия и намаляване на достъпа до незаконни и/или нежелани огнестрелни оръжия;

д)

разработване на централноамериканска пътна карта относно огнестрелните оръжия, която да предостави на държавите практически и управленски инструмент чрез регионален, координиран и основан на факти подход.

3.   Подробно описание на проекта се съдържа в приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Техническото изпълнение на проекта, посочен в член 1, се извършва от ОАД.

3.   ОАД изпълнява задачите си под отговорността на върховния представител. За тази цел върховният представител постига необходимите договорености с ОАД.

Член 3

1.   Референтната сума за изпълнението на финансирания от Съюза проект е 4 240 906 EUR.

2.   Разходите, финансирани чрез посочената в параграф 1 референтна сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, посочени в параграф 1. За тази цел тя сключва с ОАД необходимото споразумение за предоставяне на безвъзмездни средства. В споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства се предвижда, че ОАД трябва да осигурява видимост на приноса на Съюза, съответстваща на неговия размер.

4.   Комисията полага усилия да сключи споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства, посочено в параграф 3, възможно най-скоро след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за евентуални трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства.

Член 4

1.   Върховният представител докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни описателни доклади, изготвяни от ОАД. Тези доклади служат за основа на оценката, осъществявана от Съвета.

2.   Комисията докладва за финансовите аспекти на проекта, посочен в член 1.

Член 5

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   Срокът на действие на настоящото решение изтича 36 месеца след датата на сключване на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства, посочено в член 3, параграф 3. Действието на решението обаче изтича шест месеца след датата на влизането му в сила, ако в рамките на този срок от шест месеца не бъде сключено споразумение.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Съвета

Председател

C. COLONNA


(1)  Решение (ОВППС) 2018/2010 на Съвета от 17 декември 2018 г. в подкрепа на борбата с незаконното разпространение и трафика на малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях и тяхното въздействие в Латинска Америка и Карибския басейн в рамките на Стратегията на ЕС срещу незаконните огнестрелни оръжия, малки оръжия и леки въоръжения и боеприпаси за тях „Гарантиране на сигурността на оръжията и защитата на гражданите“ (ОВ L 322, 18.12.2018 г., стр. 27).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРОЕКТЕН ДОКУМЕНТ

БОРБА С НЕЗАКОННОТО РАЗПРОСТРАНЕНИЕ И ТРАФИКА НА МАЛКИ ОРЪЖИЯ, ЛЕКИ ВЪОРЪЖЕНИЯ И БОЕПРИПАСИ И ТЯХНОТО ВЪЗДЕЙСТВИЕ В СЕВЕРНА И ЮЖНА АМЕРИКА

1.   Контекст

Северна и Южна Америка са един от най-силно засегнатите от въоръжено насилие региони в света: през 2017 г. там е регистриран най-високият процент на убийства в регионален мащаб — 17,2 на 100 000 души население, в сравнение със средната стойност в световен мащаб от 6,1 на 100 000 души население (1). Ключови фактори, които обясняват този процент, са наличието и лесният достъп до огнестрелни оръжия в много от държавите. Почти 75 % от убийствата в региона са извършени с използването на огнестрелно оръжие (2). Регионът е също така една от основните дестинации на огнестрелни оръжия за незаконен трафик (3).

До голяма степен поради тези отрицателни тенденции разпространението на огнестрелни оръжия и незаконният трафик станаха приоритет в дейността за осигуряване на сигурността на гражданите в региона. Държавите в Северна и Южна Америка изтъкнаха значението на координацията и трансграничните стратегии, като се имат предвид нарастващата сложност и интернационализацията на престъпните организации. Този ангажимент намери израз в подписването през 1997 г. на Междуамериканската конвенция за борба с незаконното производство и трафика на огнестрелни оръжия, боеприпаси, взривни вещества и други свързани с тях материали (CIFTA) — първото регионално обвързващо споразумение от този тип. Ратифицирана от 31 от 34-те държави — членки на Организацията на американските държави (ОАД), CIFTA е основен инструмент за справяне с незаконната търговия с малки оръжия в региона.

Въпреки значимите усилия на националните органи обаче държавите все още не успяват да приложат CIFTA изцяло. Комплексният характер на организираната престъпност, която контролира трафика на оръжия в региона, включително специализацията на работата, координационните структури и интернационализацията на операциите, поставят сериозни предизвикателства пред способността на държавите да разследват и преследват по съдебен път тези престъпления. Държавите срещат затруднения и при спазването на други протоколи и прилагането на стратегии, които биха могли да ограничат разпространението и наличността на огнестрелни оръжия. Военните сили и силите за сигурност не прилагат систематично протоколи за управление на запасите, което увеличава вероятността от отклоняване на огнестрелни оръжия и боеприпаси към незаконния пазар, както и риска от непланирани експлозии в съоръженията за съхранение. Маркирането, воденето на регистри и проследяването на огнестрелни оръжия в региона е непоследователно и това спира наказателните разследвания, които биха могли да проследят произхода на огнестрелните оръжия, да ги свържат с множество местопрестъпления и да разкрият мрежи за незаконен трафик. Липсата на национално законодателство, което да отразява задълженията по CIFTA и да възлага осъществяването на тези дейности, излага на риск продължаването и устойчивостта на тези практики.

На едно друго равнище по-голямата част от региона все още е изправена пред предизвикателства при стимулирането на благосъстоянието на своите общности, засегнати от високи нива на бедност, безработица и липса на достъп до обществени услуги, наред с други условия, които поставят тези общности в уязвимо положение. За членовете на тези общности е по-вероятно да бъдат жертви или извършители на въоръжено насилие. Следователно, за да се избегне затвърждаването на циклите на насилие, не е достатъчно да се постави акцент единствено върху политиките за контрол на оръжията. Необходимо е да се обърне внимание на тези рискови фактори и да се укрепи устойчивостта на членовете на общностите. Съчетаването на репресивни и превантивни политики е от решаващо значение за намаляване на равнищата на въоръжено насилие в региона. За да отговорят на тези предизвикателства, през 2019 г. държавите — членки на ОАД, одобриха първия за западното полукълбо план за действие за направляване на разработването на публични политики с цел предотвратяване и намаляване на умишлените убийства, като взеха предвид рамката на Междуамериканската програма за превенция на насилието и престъпността. Планът за действие съдържа набор от 28 препоръки относно 1) изготвянето, разпространението и използването на информация и научни данни; 2) разработването и прилагането на политики за превенция, и 3) наказателното правосъдие.

Именно в този контекст от 2007 г. насам службата за обществена сигурност на ОАД (СОС на ОАД) предоставя подкрепа на държавите от Северна и Южна Америка за подобряване на капацитета им за изпълнение на задълженията (4) и мандатите на CIFTA, установени с цел превенция на насилието и престъпленията, особено сред най-уязвимите групи от населението. След петгодишна пауза СОС на ОАД възобнови оперативните си програми през 2019 г. с финансиране от Европейския съюз. Проектът „Борба с незаконното разпространение и трафика на малки оръжия, леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси и тяхното въздействие в Латинска Америка и Карибския басейн“ започна през 2019 г. и приключи през 2021 г. Касае се за широкообхватна инициатива за контрол на оръжията, осъществявана в рамките на програмата на СОС на ОАД за подпомагане на контрола на оръжия и боеприпаси (PACAM); тя отчита поуките, извлечени от предишни дейности, и надгражда тези успешни резултати с цел постигане на по-нататъшен напредък в прилагането на CIFTA и на регионалните мандати за превенция на престъпността. Същевременно пандемията от COVID-19 и ограничителните мерки, приети от държавите за справяне с нея, се отразиха пряко върху изпълнението на проекта, особено върху дейностите, които трябва да бъдат осъществени на място, с пряко обучение и надзор на длъжностните лица (като унищожаването и маркирането на МОЛВ). Освен това готовността на правителствата да сътрудничат и да участват в дейностите по проекта намаля, тъй като усилията бяха отклонени за справяне с безпрецедентната санитарна криза. В резултат на това обхватът на проекта трябваше да бъде адаптиран, което донякъде се отрази на очакваните резултати.

Като се имат предвид тези предизвикателства, наред с нарастващите нужди на държавите (които не се очакваше да бъдат изцяло удовлетворени в рамките на тригодишна инициатива), етап II на проекта ще продължи да предоставя всеобхватна подкрепа на държавите, като целта е да се осигури национална ангажираност с тези процеси. Опитът на СОС на ОАД показа, че е необходима непрекъсната подкрепа за поддържане на напредъка и постиженията във връзка с контрола на огнестрелните оръжия и превенцията на насилието и престъпността с оръжия, и съответно на този нов етап ще бъде взето предвид значението на дългосрочните стратегии за постигане на съдържателна и устойчива промяна в политиките и условията за сигурност.

2.   Технически подход

По време на етап II СОС на ОАД ще продължи да инвестира в цялостен подход, който съчетава репресивни и превантивни аспекти, наред с нормативни и оперативни дейности, за справяне със сложния въпрос с въоръженото насилие и незаконния трафик в региона. Както показва практиката в други региони, една модерна, съгласувана и хармонична законодателна рамка, съответстваща на международната нормативна рамка, е в основата на ефективните политики за контрол на огнестрелните оръжия. Законодателните промени трябва да бъдат придружени от подобряване на капацитета на държавите за привеждане в действие и прилагане на закона. По този начин, като се работи в тези две области, проектът ще може едновременно да е ориентиран към нуждите на държавите и да стимулира дългосрочни и устойчиви промени. Дейностите за засилване на контрола върху огнестрелните оръжия и за намаляване на наличността им ще бъдат допълнени от превантивен подход за намаляване на търсенето в общностите, силно засегнати от въоръженото насилие, със специален акцент върху предотвратяването на основаното на пола насилие, свързано със злоупотребата с огнестрелни оръжия. Действията за стимулиране на безопасни практики сред гражданите на общностите, както и уреждането на конфликти, помощта за жертвите и оцелелите след насилие и доброволното предаване на МОЛВ и боеприпаси имат за цел да подобрят устойчивостта на общностите на въоръжено насилие.

Съгласно предложената концепция за този проект СОС на ОАД, чрез PACAM, ще поеме ролята на координираща и изпълнителна агенция чрез подход на сътрудничество с други агенции в тази област и с националните органи. Като използва политическите форуми и каналите за комуникация на ОАД, СОС на ОАД ще определи държавите от региона, които се нуждаят от подкрепа, и ще работи с тях по конкретните споразумения, необходими за консолидиране на помощта. Проектът ще приеме специфична и съобразена с нуждите подкрепа за всяка държава, като се има предвид, че е възможно нуждите и слабостите на отделните държави да не съвпадат. Не всички от тях ще получат подкрепа по всички компоненти на проекта. Вместо това СОС на ОАД ще продължи да прилага предишния успешен подход на PACAM: набелязване и определяне на нуждите на всяка държава, ангажиране на органите и изготвяне на план за помощ, както и разполагане на мисиите. Освен това, имайки предвид поуките, извлечени от адаптирането на дейностите по проекта по време на пандемията, СОС на ОАД ще се стреми да оптимизира ресурсите, като използва виртуалната среда и технологичните инструменти, когато това е възможно.

Също така, като се има предвид, че последиците от въоръженото насилие са различни за жените, мъжете, момичетата и момчетата, както и за уязвимите групи от населението, етап II ще запази перспективата, основана на пола и правата на човека. Това включва ангажирането на жените на всички равнища на изпълнение на проекта и насърчаването на по-равнопоставено участие на жените в дейностите по проекта в качеството им на бенефициери на интервенциите. Освен това в дейностите за предотвратяване на насилието ще бъде обърнато специално внимание на необходимостта от сигурност и безопасност на жените и момичетата в техните общности и от участието им в търсенето на решения на тези предизвикателства, както и на включването на компоненти, насочени изключително към справяне с насилието, основано на пола.

3.   Обща цел

Укрепване на капацитета на държавите — членки на ОАД, за справяне с въоръженото насилие в региона чрез подкрепа за мерки за борба с разпространението и незаконния трафик на огнестрелни оръжия и боеприпаси и предотвратяване на използването на огнестрелни оръжия в силно засегнатите общности.

4.   Описание на стратегиите за интервенция по проекта

Цел 1: Укрепване на националната регулаторна рамка за огнестрелните оръжия, като се вземат предвид международните норми и добрите практики

Дейности

Определяне на държавите, които да бъдат подпомагани приоритетно чрез законодателен преглед, въз основа на оценка на нуждите и като се вземат предвид държавите, към които са насочени оперативните компоненти на проекта;

Техническа помощ за държавите за преразглеждане на законодателството и нормативната рамка, като се вземат предвид международните стандарти, и вътрешно хармонизиране на мандатите, както и интегриране на перспектива, основана на пола;

Разработване на регионални стандарти за физическа сигурност и управление на запасите и за унищожаване на МОЛВ и боеприпаси;

Разработване на регионални препоръки за предотвратяване на основаното на пола насилие, свързано със злоупотребата с огнестрелни оръжия;

Разработване на електронна база данни за улесняване на достъпа до стандарти за огнестрелните оръжия и други имащи отношение насоки (напр. CIFTA, примерно законодателство, Компендиума за модулно прилагане на контрол върху малките оръжия (MOSAIC) и Международните технически насоки за боеприпасите (IATG), за да се улесни достъпът до и използването на стандартите за различните области, свързани с контрола на огнестрелните оръжия, чрез наличието на търсачка и чрез категоризиране на стандартите с тагове, които биха позволили на ползвателите бързо да намерят всички свързани правила за дадена област от интерес.

Резултати

Предоставяне на законодателна помощ за подобряване на националната нормативна рамка за огнестрелните оръжия, като се вземат предвид международните стандарти и основаната на пола перспектива, на поне шест държави от региона;

Регионални стандарти за физическа сигурност и управление на запасите (ФСУЗ), разработени и разпространени до всички държави — членки на ОАД;

Регионални стандарти за унищожаване на МОЛВ и боеприпаси, разработени и разпространени до всички държави — членки на ОАД;

Регионални препоръки за предотвратяване на основаното на пола насилие, свързано със злоупотребата с огнестрелни оръжия, разработени и разпространени до всички държави — членки на ОАД;

Създадена и предоставена за ползване на държавите електронна база данни със стандарти и насоки за МОЛВ.

Цел 2: Подобряване на оперативния капацитет на националните органи за маркиране, проследяване, съхранение и унищожаване на огнестрелни оръжия

Дейности

Разработване и предоставяне на специализирано обучение за националните служители в областта на ФСУЗ, маркирането и воденето на регистри и унищожаването на МОЛВ и боеприпаси. Ще се проведат регионални семинари за обучение, на които служителите ще могат също така да споделят добри практики и да подобрят сътрудничеството, както и национални курсове, насочени към специфичните нужди на всяка държава;

Обучение за напреднали по обезвреждане на взривни устройства за технически специалисти от държавите в партньорство с Министерството на отбраната на Испания;

Техническа помощ и ресурси за изпълнение на националните планове за унищожаване на оръжия и остарели, иззети или излишни боеприпаси;

Техническа помощ и подкрепа за маркиране на огнестрелни оръжия и водене на регистри, включително осигуряване на необходимото оборудване;

Изготвяне на планове за устойчивост с държавите, които получават подкрепа по проекта.

Резултати

Процеси на унищожаване на огнестрелни оръжия и боеприпаси, осъществени в поне 10 държави, включващи унищожаване на най-малко 150 тона боеприпаси и 35 000 иззети, остарели, опасни и/или излишни МОЛВ;

Най-малко 200 национални служители, обучени в областта на унищожаването на МОЛВ и боеприпаси;

Техническа помощ за маркиране и водене на регистри за огнестрелните оръжия, предоставена на най-малко 12 държави;

Най-малко 150 национални служители, обучени в областта на маркирането и воденето на регистри;

Модернизиране на националните системи за регистрация на огнестрелни оръжия на най-малко три държави;

Подобряване на сигурността на институционалните запаси в поне 10 държави;

Провеждане на два регионални семинара за добри практики в областта на физическата сигурност и управлението на запасите, със сертифициране на най-малко 80 служители от поне 15 държави;

Най-малко 45 служители от 10 държави, сертифицирани на ниво 3 като технически специалисти по обезвреждане на боеприпаси и взривни вещества;

Инструменти и насоки за изготвяне на национални планове за действие, създадени и достъпни за държавите, подпомагани от проекта;

Национални планове за действие, изготвени и утвърдени от националните органи за най-малко 20 % от държавите, които получават помощ.

Цел 3: Оптимизиране на контрола върху малките оръжия чрез използване на инструменти на информационните технологии

Дейности

Програмиране на електронната система за регионалния механизъм за комуникация относно законния трансфер на огнестрелни оръжия и боеприпаси (MCTA) — регионален механизъм за уведомяване и обмен на информация относно законния трансфер на огнестрелни оръжия, чиято рамка и технически изисквания бяха разработени по време на етап I. Механизмът следва положителния опит на Европейския съюз и ще позволи на държавите бързо да идентифицират и съобщават за уязвимости и рискове от отклоняване при международната законна търговия с огнестрелни оръжия. Като се има предвид, че почти 50 % от държавите в региона не разполагат с национална електронна система за лицензиране, ще бъде проучена възможността за програмиране на системата по начин, който позволява на държавите да я използват като свои национални системи;

Внедряване на електронната система на MCTA като пилотна фаза с обучение на националните органи и въвеждане на необходимите корекции;

Актуализиране на виртуалната общност за обмен на информация, разработена по време на етап I, за да се превърне в платформа за цялото полукълбо за знания в областта на огнестрелните оръжия с функции като i) автоматично подаване и проследяване на данни за системата за контрол на огнестрелните оръжия и състоянието на прилагането на CIFTA; ii) хранилище на националните органи; iii) табло за визуализиране на състоянието и всеобхватността на системата за контрол на огнестрелните оръжия;

Актуализиране и разширяване на софтуера за контрол на инвентаризацията на МОЛВ и боеприпасите за държавите в региона, които могат да се възползват от това ИТ решение, разработено по време на етап I.

Резултати

Електронна система за регионалния механизъм за комуникация относно законния трансфер на огнестрелни оръжия и боеприпаси (MCTA), програмирана и въведена като пилотен проект в 5 държави;

Подобряване на софтуера за контрол на инвентаризацията на МОЛВ и боеприпасите въз основа на обратна информация от потребителите и внедряване в поне още четири държави;

Разработване на платформа за цялото полукълбо за знания в областта на огнестрелните оръжия, с регистрация на звена за контакт най-малко за 15 държави;

Провеждане на срещи на националните звена за контакт два пъти годишно с цел стимулиране на диалога и сътрудничеството.

Цел 4: Укрепване на устойчивостта на общностите спрямо насилието с огнестрелни оръжия и ограничаване на достъпа до незаконни и/или нежелани огнестрелни оръжия

Дейности

Разширяване на методиката на програмата OASIS, така че да обхване поне още една общност, силно засегната от насилието с огнестрелни оръжия. OASIS се стреми да насърчава социално отговорно поведение в общностите, които са силно засегнати от насилието с огнестрелни оръжия; тя включва първоначална оценка на общността, както и наличните механизми за предотвратяване на насилието и оказване на помощ на жертвите. Програмата предлага ежедневни извънкласни дейности за младите хора, изложени на риск, и обучение за множество местни заинтересовани страни в общностите относно превенцията на насилието и оказването на помощ на жертвите;

Създаване на базиран в общността референтен център за оказване на помощ на жертвите, семействата и свидетелите на насилие и престъпления, извършени с огнестрелни оръжия, с цел прекъсване на циклите на насилие;

Разработване на регионална образователна програма за обучение за превенция и справяне с насилието, основано на пола;

Разработване и провеждане на поне две кампании за събиране на оръжия от общностите, включително образователни стратегии за повишаване на осведомеността на населението и насърчаване на доброволното предаване на оръжия. В кампаниите ще бъде изтъкната връзката между насилието, основано на пола, и злоупотребата с огнестрелни оръжия, тъй като повечето жертви на насилие, основано на пола, са били сплашвани или убити с такива оръжия (5);

Подкрепа за националните и местните органи при събирането, съхранението, транспортирането и унищожаването на събраните МОЛВ и боеприпаси. Това ще се прави координирано с дейностите по Цел 2 на проекта, за да се оптимизират ресурсите.

Резултати

Подобряване на капацитета на най-малко две общности, явяващи се „горещи точки“, за подкрепа на изложените на риск млади хора, предоставяне на помощ на жертвите и оцелелите и превенция на насилието с огнестрелни оръжия;

Подобряване на житейските умения на най-малко 160 ученици от две общности, явяващи се „горещи точки“, чрез обучение и ежедневни следучилищни дейности;

Най-малко 150 лица, отговарящи за разработването на политики, държавни служители, доставчици на услуги, общностни лидери, учители, родители и членове на гражданското общество, обучени за превенция и прекъсване на основаното на пола насилие, както и помощ за жертвите;

Създаване и функциониране на един референтен център за преживелите насилие лица, семействата и свидетелите;

Планиране и осъществяване на най-малко две кампании за събиране на оръжия от общностите.

Цел 5: Разработване на пътна карта за огнестрелните оръжия в Централна Америка, която да предостави на държавите практически и управленски инструмент чрез регионален, координиран и основан на данни подход

Дейности

Изготвяне на методика за разработване на пътната карта за Централна Америка в консултация с експерти в тази област и с валидиране от страна на държавите;

Разработване на оценка на нуждите в консултация с правителствата на държавите от Централна Америка;

Разработване на проект на пътна карта за огнестрелните оръжия в Централна Америка, като се вземат предвид оценката на нуждите, международните правни рамки и добрите практики;

Валидиране на проекта на пътна карта чрез кръг от консултации с държавите и заинтересованите страни; и

Външна комуникация и информационни дейности за мобилизиране на партньорите в подкрепа на изпълнението на пътната карта за огнестрелните оръжия в Централна Америка.

Резултати

Методика за разработване на пътна карта, изготвена и валидирана с участието на заинтересованите страни;

Оценка на нуждите, разработена с цел определяне на основните заплахи, пропуски, уязвими места и приоритети на държавите от Централна Америка;

Провеждане на два семинара за събиране на входящи данни и обратна информация по проекта за пътна карта за огнестрелните оръжия в Централна Америка с участието на националните органи и на организации, работещи в тази област;

Разработена и представена на държавите от региона пътна карта за Централна Америка;

Комуникационна кампания, разработена с цел разпространяване на информация за пътната карта за огнестрелните оръжия в Централна Америка, получаване на политическо одобрение за същата и получаване на подкрепата на партньорите за нейното прилагане.

5.   Продължителност

Общата очаквана продължителност на всеобхватния регионален етап II ще бъде 36 месеца.

6.   Орган, отговорен за техническото изпълнение

Техническото изпълнение на тази програма е възложено на службата за обществена сигурност на Генералния секретариат на Организацията на американските държави (СОС на ОАД). СОС на ОАД е в благоприятна позиция да осигури подкрепа на държавите от Северна и Южна Америка, като се има предвид двойната роля на службата като технически съсекретариат на CIFTA и на технически и оперативен орган на ОАД по този въпрос. В тази си роля СОС на ОАД е осъществявала проекти и програми в подкрепа на държавите — членки на ОАД, при изпълнението на техните задължения за гарантиране на сигурността на националните запаси от огнестрелни оръжия, за прилагане на законодателни мерки, целящи обявяването на незаконното производство и трафик на огнестрелни оръжия за престъпления съгласно националното право, за изискване на маркиране на огнестрелните оръжия и за обмен на информация с други страни, подписали CIFTA, относно проследяването на информация и моделите на незаконен трафик. Никоя друга регионална или подрегионална организация, обхващаща всички държави от Северна и Южна Америка, няма политическото влияние, техническия експертен опит или географския обхват, за да може да подкрепя и подпомага всички американски държави.

По време на етап II СОС на ОАД ще продължи също да координира и да си сътрудничи с други институции и организации по време на изпълнението на проекта. СОС на ОАД привлече редица от тях за участие в етап I и очаква да продължи да си сътрудничи по конкретни въпроси, за да популяризира инициативата в региона, включително Регионалния център на ООН за мир, разоръжаване и развитие в Латинска Америка и Карибския басейн (UNLIREC), Изпълнителната агенция по въпросите на престъпността и сигурността на Карибската общност (CARICOM IMPACS), Междуамериканския съвет по отбрана, Консултативния екип за управление на боеприпасите към Женевския международен център за хуманитарно разминиране (AMAT- GICHD), хуманитарната фондация „Golden West“, Интерпол, Държавния департамент на САЩ и Центъра за обучение по хуманитарно разминиране към Министерството на отбраната на САЩ. СОС поставя акцент върху установяването на тесни връзки с всички тези други структури, които също работят в тази област, за да се увеличат максимално ползите от действието чрез използване на допълващия експертен опит на организациите. По-специално, по време на етап II СОС на ОАД ще се стреми да засили сътрудничеството с подрегионалните организации като CARICOM-IMPACS и SICA (Системата за интеграция на Централна Америка) в подкрепа на прилагането на пътната карта за огнестрелните оръжия в Карибския басейн, както и да координира разработването на пътната карта за огнестрелните оръжия в Централна Америка.

7.   Значимост

A.   „Гарантиране на сигурността на оръжията и защита на гражданите“ Стратегия на ЕС срещу незаконните огнестрелни оръжия, малки оръжия и леки въоръжения и боеприпаси за тях, приета от Европейския съвет на 19 ноември 2018 г.

Целите, дейностите и очакваните резултати от този проект са съгласувани с целите и подхода на стратегията на Европейския съюз срещу незаконните огнестрелни оръжия, малки оръжия и леки въоръжения и боеприпаси за тях. Във връзка с това Съветът на Европейския съюз реши да финансира етап I от тази инициатива, за да стимулира многостранното сътрудничество и полезните взаимодействия между Европейския съюз и ОАД за намаляване на въоръженото насилие и престъпната дейност, и разгледа приоритетите, определени в стратегията. Като продължение на тези усилия етап II поддържа тази визия и подход и допълва глобалната работа на Европейския съюз в тази област чрез поставяне на акцент върху регион, сериозно засегнат от разпространението, прекомерното натрупване и трафика на МОЛВ.

По-конкретно, етап II отразява следните приоритети на стратегията:

2.1.

Укрепване на нормативната уредба: Дейностите по цел 1 на действието имат за цел да гарантират, че държавите хармонизират законодателството си с международните стандарти и разполагат с инструменти за по-добро прилагане на конвенциите;

2.2.2.

Контрол на износа на огнестрелни оръжия и на боеприпасите за тях: Разработването на електронния инструмент на MCTA по цел 3 отразява значимостта на контролирането на законната търговия, за да се избегнат отклоненията към незаконния пазар;

2.2.3.

Сигурно управление на запасите от МОЛВ и боеприпаси: Цел 2 включва редица дейности, насочени към ФСУЗ, включително обучение на длъжностни лица, както и техническа и материална помощ за подобряване на практиките и съоръженията в съответствие с международните стандарти за MOSAIC и IATG;

2.2.4.

Отговорно обезвреждане на МОЛВ и на боеприпасите за тях: Цел 2 включва обучение, материално подпомагане, надзор и сертифициране на процесите на унищожаване на огнестрелни оръжия и боеприпаси за държавите, които го изискват;

2.2.5.

Транссекторни въпроси: Цел 3 включва редица ИТ решения и инструменти за насърчаване на сътрудничеството и обмена на информация между държавите от региона.

За да се постигне максимално въздействие от тези дейности, СОС на ОАД ще осигурява подкрепа за допълнителни дейности, включително намаляване на търсенето на огнестрелни оръжия чрез изпълнение на превантивни действия и програми за събиране, както и разработването на пътна карта за Централна Америка като конкретен инструмент за координиране и подобряване на усилията в този регион.

B.   Решение 2011/428/ОВППС на Съвета от 18 юли 2011 година в подкрепа на дейностите на Службата на Организацията на обединените нации по въпросите на разоръжаването в изпълнение на Програмата за действие на Организацията на обединените нации за предотвратяване, борба и премахване на незаконната търговия с малки оръжия и леки въоръжения във всичките ѝ аспекти (6)

Решението на Съвета насърчава осъществяването на три основни цели: 1) изпълнението на Програмата за действие на ООН за предотвратяване, борба и премахване на незаконната търговия с малки оръжия и леки въоръжения във всичките ѝ аспекти както на световно, така и на регионално равнище, 2) подкрепа за прилагането на Международния инструмент за проследяване, и 3) подкрепа за разработването и прилагането на технически насоки на ООН за управление на запасите от боеприпаси.

Всяка от тези цели е в съответствие с общите цели на специфичните разпоредби на Междуамериканската конвенция за борба с незаконното производство и трафика на огнестрелни оръжия, боеприпаси, взривни вещества и други свързани с тях материали (CIFTA) и нейните курсове на действие. CIFTA въвежда няколко задължителни препоръки към държавите — страни по конвенцията, включително установяването на юрисдикция по отношение на престъпленията; задължителното маркиране на огнестрелните оръжия; воденето на регистри за проследяване; подобряване на контрола върху трансферите; и транснационално сътрудничество. Курсът на действие на CIFTA за периода 2018—2022 г. подсилва целите на държавите — страни по CIFTA, в тези области в съответствие с Програмата за действие на ООН и Протокола срещу незаконното производство и трафик с огнестрелни оръжия, техни части и компоненти, и боеприпаси към Конвенцията на Организацията на обединените нации срещу транснационалната организирана престъпност.

СОС на ОАД продължава да изпълнява оперативни програми в подкрепа на държавите при изграждането на техния капацитет за изпълнение на задълженията им по CIFTA. Етап II беше замислен така, че да продължи тази помощ, като се имат предвид приоритетите, установени от държавите — страни по CIFTA, в рамките на курса на действие за периода 2018—2022 г., и по-специално следното: 1. Маркиране и проследяване на огнестрелни оръжия; 2. Внос и износ; 3. Законодателни мерки; и 4. Управление и унищожаване на запасите.

8.   Докладване

СОС на ОАД ще изготвя редовни доклади в съответствие с договореното споразумение за делегиране.

9.   Общи разходи

Общият прогнозен размер на поисканото от ЕС финансиране за изпълнението на етап II възлиза на около 4,2 млн. евро. Генералният секретариат на ОАД ще предоставя непарични вноски за изпълнението на програмата и ще търси друга подкрепа в натура (като тази, предоставена от испанското правителство на етап I).


(1)  СНПООН, Глобално проучване на убийствата. 2019 г. https://www.unodc.org/unodc/en/data-and-analysis/global-study-on-homicide.html

(2)  Пак там.

(3)  Според глобалното проучване на трафика на огнестрелни оръжия 80 % от трафика на огнестрелни оръжия е предназначен за Централна и Южна Америка, както и за Западна Азия (СНПООН, 2020 г.).

(4)  От 2007 г. до 2015 г. СОС на ОАД осъществи инициативи по програмата за подпомагане на контрола на оръжия и боеприпаси (PACAM) в региона. 25-те държави — членки на ОАД извлякоха ползи, довели до маркирането на над 290 000 огнестрелни оръжия и унищожаването на други 60 000 оръжия и над 1 700 тона боеприпаси в целия регион.

(5)  https://unoda-web.s3.amazonaws.com/wp-content/uploads/2019/07/MOSAIC-06.10-2017EV1.0.pdf

(6)  ОВ L 188, 19.7.2011 г., стр. 37.


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/50


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/848 НА СЪВЕТА

от 30 май 2022 година

за изменение на Решение (ОВППС) 2020/1464 за насърчаване на ефективния контрол върху износа на оръжие

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 12 октомври 2020 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2020/1464 (1).

(2)

В Решение (ОВППС) 2020/1464 се предвижда 24-месечен период на изпълнение за дейностите, посочени в член 1 от него, считано от датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3 от него.

(3)

На 9 февруари 2022 г.Федералната служба на Германия по икономика и контрол върху износа (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle) (BAFA) поиска, в качеството си на изпълнителна агенция, разрешение от Съюза за удължаване на срока на прилагане на Решение (ОВППС) 2020/1464 на 36 месеца до 30 ноември 2023 г. поради предизвикателствата, породени от продължаващата криза с пандемията от COVID-19.

(4)

BAFA отправи и искане да бъде добавена допълнителна конференция за партньорските държави с усъвършенствани системи за контрол на износа, както и допълнително мероприятие за междинна оценка.

(5)

Продължаването на дейностите, посочени в член 1 от Решение (ОВППС) 2020/1464, включително на двете допълнителни дейности, които се добавят с настоящото решение на Съвета, може да се извърши без отражение върху финансовите ресурси до 30 ноември 2023 г.

(6)

Член 5 от Решение (ОВППС) 2020/1464 и подточки 5.2.5, 5.2.6 и точка 10 от приложението към същото решение, следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение (ОВППС) 2020/1464 се изменя, както следва:

1)

член 5 се заменя със следното:

„Член 5

„Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му и срокът му на действие изтича на 30 ноември 2023 г.“

2)

Приложението се изменя, както следва:

а)

текстът на подточка 5.2.5 се заменя със следното:

„5.2.5

Конференции за партньорските държави с усъвършенствани системи за контрол на износа

Проектът ще бъде осъществен под формата на две конференции в Брюксел, като всяка от тях е с продължителност до 2 дни. Всяка конференция ще осигури форум за задълбочени дискусии между експерти на Съюза и представители на високо равнище (в областите на политиката, лицензирането и правоприлагането) на държавите бенефициери с усъвършенствани системи за контрол на износа.

Всяка конференция ще даде възможност на участващите държави бенефициери:

а)

да получат информация за най-новите развития, свързани с търговията с оръжие (напр. действащи канали за възлагане на обществени поръчки, въздействие на новите технологии и въпроси, свързани с политиката на сигурност, като хибридните заплахи); и

б)

да обсъждат и да обменят мнения относно това как последните промени и подобрения в контрола върху търговията с оръжие могат да бъдат приложени като част от националната им система за контрол на износа.“;

б)

текстът на подточка 5.2.6 се заменя със следното:

„5.2.6

Мероприятия за оценка

С оглед оценка и преглед на въздействието на дейностите по настоящото решение, в Брюксел ще се организират три мероприятия за оценка (две междинни и една окончателна), за предпочитане непосредствено преди или след редовно заседание на COARM.

Двете мероприятия за междинна оценка ще бъдат под формата на семинар с участието на държавите членки. Семинарите могат да са с продължителност до един ден.

Мероприятието за окончателна оценка ще бъде под формата на проява в Брюксел с участието на държави бенефициери и държави членки. На мероприятието за окончателна оценка ще бъдат поканени до двама представители (подходящи държавни служители) на всяка държава бенефициер.“;

в)

текстът на точка 10 се заменя със следното:

„10.

Продължителност

Проектът приключва на 30 ноември 2023 г.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Съвета

Председател

C. COLONNA


(1)  Решение (ОВППС) 2020/1464 на Съвета от 12 октомври 2020 г. за насърчаване на ефективния контрол върху износа на оръжие (ОВ L 335, 13.10.2020 г., стр. 3).


31.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/52


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/849 НА СЪВЕТА

от 30 май 2022 година

за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС (1).

(2)

На 27 май 2021 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2021/855 (2), с което удължи до 1 юни 2022 г. срокът на действие на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС.

(3)

Въз основа на преглед на Решение 2013/255/ОВППС срокът на прилагане на посочените в решението ограничителни мерки следва да бъде удължен до 1 юни 2023 г.

(4)

Вписванията за 18 физически лица и 13 образувания в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, следва да бъдат актуализирани.

(5)

Вписванията за две починали лица следва да бъдат заличени от списъка, съдържащ се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС.

(6)

След решение на Общия съд от 16 март 2022 г. вписването за едно лице следва да бъде заличено от списъка, съдържащ се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС.

(7)

Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

„Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия“.

2)

Член 34 се заменя със следното:

„Член 34

Настоящото решение се прилага до 1 юни 2023 г. То подлежи на постоянен преглед. Решението може да се подновява или да се изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“

3)

Приложение I се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.

За Съвета

Председател

C. COLONNA


(1)  Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14).

(2)  Решение (ОВППС) 2021/855 на Съвета от 27 май 2021 г. за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия (OВ L 188, 28.5.2021 г., стр. 90).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:

1.

В раздел А (Лица) следните вписвания се заличават:

40.

Muhammad Bukhaytan;

262.

Salam Tohme;

293.

Abdelkader Sabra;

2.

В раздел А (Лица) посочените по-долу вписвания заменят съответните вписвания в списъка:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„3.

Ali MAMLUK

(изв. още като Ali Mamlouk; Ali Al-Mamlouk; Abu Ayham)

(علي المملوك; أبو أيهم; علي مملوك)

Дата на раждане: 19.2.1946 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Дипломатически паспорт № 983;

Пол: мъжки

Заместник-председател на Сирийската арабска република по въпросите на сигурността. Бивш директор на Бюрото за национална сигурност. Бивш началник на дирекция „Общо разузнаване“ на Сирия, свързан с насилието срещу демонстранти.

9.5.2011 г.

4.

Atif NAJIB

(изв. още като Atef; Atej Najeeb)

(عاطف نجيب)

Място на раждане: Jablah, Сирия;

Звание: бригаден генерал;

Пол: мъжки

Бивш началник на дирекция „Политическа сигурност“ в Dara'a. Замесен в насилието срещу демонстранти. Член на фамилията Assad; братовчед на президента Bashar al-Assad.

9.5.2011 г.

28.

Khalid (изв. още като Khaled) QADDUR (изв. още като Qadour, Qaddour, Kaddour)

(خالد قدور)

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в секторите на телекомуникациите, нефта, пластмасовите изделия и тютюна, поддържащ тесни бизнес отношения с Maher al-Assad. Свързан с контрабандни дейности.

Облагодетелства се от сирийския режим и го подкрепя посредством своите бизнес интереси.

Съдружник на Maher al-Assad, включително чрез бизнес дейността си.

27.1.2015 г.

33.

Ayman JABIR

(изв. още като Aiman Jaber)

(أيمن جابر)

Място на раждане: Latakia, Сирия;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия в секторите на стоманата, медиите, потребителските стоки и нефта, включително като търгува с тези стоки. Има финансови интереси и/или заема висши ръководни постове в редица дружества и образувания в Сирия, по-специално Al Jazira (изв. още като Al Jazerra; El Jazireh), Dunia TV и Sama Satellite Channel.

Посредством дружеството си Al Jazira, Ayman Jabir спомага за вноса на нефт в Сирия от Overseas Petroleum Trading.

Ayman Jabir се облагодетелства от сирийския режим и го подкрепя посредством своите бизнес интереси.

Подкрепя пряко и изпълнява водеща роля в дейностите на свързаните с режима милиции, известни като Shabiha и/или Suqur as-Sahraa. Почетен председател на Wafa lil-Watan („Преданост към родината“) – сдружение, предоставящо помощ на семействата на сирийски войници и милиции.

Съдружник на Rami Makhlouf посредством бизнес дейностите си и е близък с Maher al-Assad посредством ролята си в свързаните с режима милиции.

27.1.2015 г.

48.

Samir HASSAN

(سمير حسن)

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в множество сектори на сирийската икономика. Има интереси и/или значително влияние в Amir Group и Cham Holding — два конгломерата с дейност в областта на недвижимите имоти, туризма, транспорта и финансите. Председател на сирийско-руския бизнес съвет, посредством който играе важна роля в икономическите отношения с Руската федерация.

Samir Hassan подпомага водените от сирийския режим военни действия с дарения на парични средства.

Свързан е с лица, които се облагодетелстват от режима или го подкрепят. По-специално е свързан с Rami Makhlouf и Issam Anbouba, които са посочени в списъка от Съвета и се облагодетелстват от сирийския режим.

27.9.2014 г.

114.

Emad Abdul-Ghani SABOUNI

(изв. още като Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

(عماد عبدالغني صابوني)

Дата на раждане: 1964 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на телекомуникациите и технологиите, заемал поста поне до април 2014 г. В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население. Бивш ръководител на Агенцията за планиране и международно сътрудничество. Агенцията за планиране и международно сътрудничество е правителствена агенция, свързана с министър-председателя, която изготвя по-специално петгодишните планове, в които се предоставят общите насоки за правителствените икономически политики и политики за развитието.

27.2.2012 г.

139.

Генерал-майор Hussam LUQA

(изв. още като Husam, Housam, Houssam; Louqa, Louca, Louka, Luka)

(حسام لوقا)

Дата на раждане: 1964 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш ръководител на Комитета по сигурността на южния регион от 2018 до 2020 г. Бивш началник на дирекция „Обща сигурност“. Генерал-майор. От април 2012 г. до 2 декември 2018 г. е ръководител на отдела на дирекция „Политическа сигурност“ в Homs (на мястото на бригаден генерал Nasr al-Ali). От 3 декември 2018 г. е началник на дирекция „Политическа сигурност“. Директор на отдела за общо разузнаване от 2019 г. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

203.

George HASWANI

(изв. още като Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Адрес: Damascus Province, Yabroud, Al Jalaa St, Syria;

Друга информация: Hesco Engineering and Construction Company Ltd е дружество, регистрирано на същия адрес в Лондон като британското дружество Savero Ltd.;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в инженерния, строителния, петролния и газовия сектор. Има интереси и/или значимо влияние в редица дружества и образувания в Сирия, по-специално в HESCO Engineering and Construction Company — водещо инженерно и строително дружество.

7.3.2015 г.

204.

Emad HAMSHO

(изв. още като Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho, حميشو)

(حمشو عماد)

Адрес: Hamsho Building 31 Baghdad Street, Damascus, Syria;

Пол: мъжки

Заема висока ръководна длъжност в Hamsho Trading. В резултат на високата длъжност, която заема в Hamsho Trading, дъщерно дружество на Hamsho International, което е посочено в списъка от Съвета, той предоставя подкрепа на сирийския режим. Също така е свързан с посоченото в списъка образувание Hamsho International.

Освен това е заместник-председател на Сирийския съвет за желязо и стомана, заедно с посочени в списъка бизнесмени, които подкрепят режима, като Ayman Jabir. Активите на Hamsho включват Syrian Metal Industries — стоманодобивен завод извън Дамаск, за който Hamsho доставя метален скрап, заграбен от подкрепящите правителството милиции по време на войната. Той е също така тясно свързан с президента Bashar al-Assad.

7.3.2015 г.

245.

Muhammad Yousef HASOURI

(изв. още като Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(محمد يوسف حاصوري)

Звание: бригаден генерал;

Пол: мъжки

Бригаден генерал Muhammad Hasouri е висш офицер от сирийските военновъздушни сили, на служба след май 2011 г. Заемал длъжността началник щаб на 50-а бригада на военновъздушните сили и заместник-командир на военновъздушната база Shayrat. Бригаден генерал Muhammad Hasouri служи в сектора на разпространението на химическо оръжие и е участвал в масовите убийства с химическо оръжие в Хан Шейхун на 4 април 2017 г. Като висш военен носи отговорност за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия.

18.7.2017 г.

247.

Jayyiz Rayyan AL-MUSA

(изв. още като Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(جايز ريان الموسى)

Дата на раждане: 1954 г.;

Място на раждане: Hama, Сирия;

Звание: генерал-майор;

Пол: мъжки

Бивш управител на провинция Hasaka, назначен от президента Bashar al-Assad; свързан с президента Bashar al-Assad.

Има звание генерал-майор; висш офицер и бивш началник щаб на сирийските военновъздушни сили.

Като висш офицер от сирийските военновъздушни сили носи отговорност за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, включително за извършване на нападения с химическо оръжие от сирийския режим по време на мандата му като началник щаб на сирийските военновъздушни сили, както е посочено в доклада на създадения от ООН Съвместен механизъм за разследване.

18.7.2017 г.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(изв. още като (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Гражданство: сирийско;

Длъжност: съсобственик на Zubaidi and Qalei LLC; директор на Agar Investment Company; генерален мениджър на Al Zubaidi Company и на Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company; директор и собственик на Zubaidi Development Company; съсобственик на Enjaz Investment Company;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в строителната промишленост, включително дялово участие от 50% в Zubaidi and Qalei LLC, изграждащо луксозния туристически град Grand Town, и на което режимът е предоставил 45-годишно концесионно споразумение срещу 19—21% от приходите. Khaled al-Zubaidi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя чрез бизнес дейностите си, по-специално чрез дяловото си участие в строителния проект Grand Town.

Khaled Zubaidi е подписал договор за спонсорство (на стойност 350 000  щ.д.) със сирийския футболен клуб „Wihda FC“ чрез едно от своите дружества Hijaz Company. Член на Федерацията на сирийските туристически камари от 2019 г.

21.1.2019 г.

283.

Mohammed Nazer JAMAL EDDIN

(изв. още като Nazir Ahmad, Mohammed JamalEddine; Jamal Aldiyn)

(محمد ناذر جمال الدين)

Дата на раждане: 2.1.1962 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Гражданство: сирийско;

Паспорт №: 011612445, серия 002-17-L022286 (място на издаване: Сирийска арабска република);

Номер на личната карта: 010-30208342 (място на издаване: Сирийска арабска република);

Длъжност: съучредител и мажоритарен акционер в Apex Development and Projects LLC и учредител на A'ayan Company for Projects and Equipment;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в строителната промишленост, включително с контролен дял от 90 % от Apex Development and Projects LLC, учредил съвместно предприятие с капитал от 34,8 млн. щ.д. за изграждането на Marota City, проект за луксозен жилищен и търговски обект, ползващ се от подкрепата на режима. Чрез участието си в строителния проект Marota City Mohammed Nazer Jamal Eddin се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя. През май 2019 г. Jamal Eddin създава Trillium Private JSC — дружество на стойност 15 млн. сирийски лири, занимаващо се с търговия на строителни материали и електрически изделия.

21.1.2019 г.

284.

Mazin AL-TARAZI

(изв. още като

Image 2
Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Дата на раждане: септември 1962 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: бизнесмен;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в секторите на строителството и въздухоплаването. Чрез инвестициите и дейностите си Mazin al-Tarazi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя. По-специално Mazin al-Tarazi има сключена сделка с Damascus Cham Holding за инвестиции от 320 млн. щ.д. в изграждането на Marota City, проект за луксозен жилищен и търговски обект, ползващ се от подкрепата на режима. Предоставен му е и лиценз за частна авиолиния в Сирия. През септември 2019 г. създава al-Dana Group Investments LLC, дружество на стойност 25 млн. сирийски лири, занимаващо се с внос и износ и инвестиции в туристически съоръжения и търговски комплекси.

21.1.2019 г.

285.

Samer FOZ

(изв. още като Samir Foz /Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Дата на раждане: 20 май 1973 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия/Latakia, Сирия;

Гражданство: сирийско, турско;

Номер на турския паспорт: U 09471711 (място на издаване: Турция; валиден до: 21.7.2024 г.);

Сирийски национален номер: 06010274705

Адрес: Platinum Tower, office No 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и дейности в редица сектори на сирийската икономика. Samer Foz предоставя финансова и друга подкрепа на сирийския режим, включително финансиране на Силите за защита на военната сигурност (Military Security Shield Forces) в Сирия и посредничество в сделки със зърно. Той се облагодетелства финансово и от достъп до търговски възможности при търговията с пшеница и проекти за възстановяване в резултат от връзките си с режима.

През 2021 г. Samer Foz открива завод за рафиниране на захар (Samer Foz Factory) в подкрепа на целта на сирийския режим за увеличаване на производството на захар в цялата страна.

21.1.2019 г.

287.

Hussam AL QATARJI

(изв. още като Hussam/Hossam Ahmed/Mohammed/Muhammad al-Katerji)

(حسام القطرجي)

Дата на раждане: 1982 г.;

Място на раждане: Raqqa, Сирия;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: главен изпълнителен директор на Katerji Group (изв. още като Al Qatarji, Al Qatarji Company/Qatirji Company/Khatirji Group/Katerji International Group);

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, който е и член на сирийския парламент. Al-Qatirji подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него чрез подсигуряване на търговски сделки с режима за нефт и пшеница и печалбата от тях.

Заедно със семейството си Hussam Al Qatarji е получил лиценз за създаване на нова банка — Националната ислямска банка. Чрез едно от притежаваните от тях дружества, Nabd Contracting and Construction, са придобили от правителството и нов циментов завод. Разширяват дейността си и в туристическия сектор, като създават Arman Hotel and Tourist Management LLC. Учредили са и съвместно предприятие с Министерството на туризма — Bere Aleppo Private JSC. Hussam Al Qatarji и семейството му също ръководят милиция в Алепо. През октомври 2021 г. дружеството на Qaterji BS Company for Oil Services подписва споразумение с режима за снабдяване на бензиностанции с гориво в управляваните от режима зони.

21.1.2019 г.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(изв. още като Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

Дата на раждане: 4.3.1976 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: председател на търговската камара на провинция Дамаск;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; Ковчежник на Федерацията на търговските камари на Сирия;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, който се облагодетелства от режима и го подкрепя. Собственик на множество предприятия и холдингови дружества с интереси и дейност в различни икономически сектори като недвижими имоти, луксозна хотелска индустрия и търговски центрове. Wassim аl-Kattan се превърна бързо във водещ бизнесмен чрез налагане на данъци върху стоки, внесени контрабандно в намиращата се под обсада Източна Гута, и понастоящем участва в агресивни форми на клиентелизъм, които облагодетелстват режима. Wassim al-Kattan се облагодетелства финансово от преференциален достъп до публични търгове, както и от лицензи и договори, възложени от правителствени агенции в резултат на тесните му връзки с режима.

През 2020 г. Al-Kattan е избран за член на търговската камара на Дамаск. През ноември 2021 г. Al-Kattan е назначен от сирийското правителство за секретар на Федерацията на търговските камари на Сирия, въпреки че е загубил изборите.

17.2.2020 г.

294.

Khodr Ali TAHER

(изв. още като خضر علي طاهر)

Дата на раждане: 1976 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: директор и собственик на Ella Media Services; учредител на Castle Security and Protection и Jasmine Contracting Company; председател и учредител на Syrian Hotel Management Company; управител и собственик на Ematel;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки:

Citadel for Protection; Guard and Security Services (Castle Security and protection); Ematel LLC (Ematel Communications); Syrian Hotel Management Company; Jasmine Contracting Company;

Пол: мъжки

Водещ бизнесмен, извършващ дейност в различни сектори на сирийската икономика, включително частна охрана, търговия на дребно с мобилни телефони, управление на хотели, рекламни услуги и вътрешни парични преводи, алкохолни и безалкохолни напитки.

Подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него посредством сътрудничество в неговите стопански дейности и участие в дейности за контрабанда и спекулиране. Khodr Ali Taher притежава няколко дружества и съфинансира други. Неговото участие в деловите отношения с режима включва участие в съвместно предприятие със Syrian Transport and Tourism Company, в което Министерството на туризма притежава дял от две трети.

17.2.2020 г.“

3.

В раздел Б (Образувания) посочените по-долу вписвания заменят съответните вписвания в списъка:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„1.

Bena Properties

Cham Holding Building, Daraa Highway, Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq, Syria, P.O. Box 9525

Притежавано от Rami Makhlouf. Най-голямото дружество за недвижими имоти в Сирия и клонът за недвижими имоти и инвестиции на Cham Holding; финансира сирийския режим.

23.6.2011 г.

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF)

(изв. още като Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, Damascus, Syria;

Тел.: +963 112110059/963 112110043;

Факс: +963 933333149

Притежавано от Rami Makhlouf; финансира сирийския режим.

23.6.2011 г.

18.

Syriatel

Syriatel Mobile Telecom Building, Amman Road, Daraa Highway, Ashrafiyat Sahnaya Area, Damascus, Syria, P.O. Box 2900;

Тел.: +963 11 61 26 270;

Факс: +963 11 23 73 97 19;

Имейл: info@syriatel.com.sy;

Уебсайт: http://syriatel.sy/

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим, като посредством лицензионния си договор плаща повече от 50% от печалбите си на правителството.

23.9.2011 г.

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damascus, Syria

Тел: +963 011 5810719; +963 11 4474579; +963 11 5810718; +963 11 5810719;

Имейл: info@metallic-sy.com и shaamco@mail.sy

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011 г.

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, PO Box 5966, Damascus, Syria;

Тел.: +963 11 5111352;

Факс: +963 11 5110117

Имейл: info@syronics.com.sy

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011 г.

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O. Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damascus, Syria

и

P.O. Box 2849, Al-Moutanabi Street, Damascus, Syria

и

P.O. Box 21120, Baramkeh, Damascus, Syria;

Тел.: + 96311 2121824; +963 11 2121825; +963 11 2131307;

Имейл: g.o.eng.ind@net.sy

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011 г.

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanon;

Клон Hamra: Hamra Street, Darwish and Fakhro Building, P.O. Box 113-5127/11-8701, Beirut, Lebanon

Клон Mar Elias: Mar Elias Street, Fakhani Building, P.O. Box 145 796, Beirut, Lebanon

Тел: +961 1741666;

Факс: +961 1738214;

Уебсайт: www.slcb.com.lb

Клон на вече включената в списъка Commercial Bank of Syria. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

23.1.2012 г.

38.

Central Bank of Syria (Централна банка на Сирия)

Sabah Bahrat Square, Дамаск, Сирия

Пощенски адрес: Altjreda al Maghrebeh Square, Damascus, Syria, P.O. Box: 2254

Тел.: +961011 - 9985

Имейл: info@cb.gov.sy

Уебсайт: https://www.cb.gov.sy/

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

27.2.2012 г.

56.

The Baniyas Refinery Company

(изв. още като Banias; Banyas)

Banias Refinery Building, 26 Latkia Main Road, Tartous, P.O. Box 26, Syria;

352, Tripoli Street, PO Box 352, Homs

Дъщерно дружество на General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products (GCRDPP), подразделение на Министерството на нефта и минералните ресурси. Като такова оказва финансова подкрепа на сирийския режим.

23.7.2014 г.

57.

The Homs Refinery Company

(изв. още като General Company for Homs Refinery)

General Company for Homs Refinery Building, 352 Tripoli Street, Homs, P.O. Box 352, Syria

Тел.: 963-3125-16401

Факс: 963-3124-70101

Имейл: homs-refine@mail.sy

Дъщерно дружество на General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products (GCRDPP), подразделение на Министерството на нефта и минералните ресурси. Като такова оказва финансова подкрепа на сирийския режим.

23.7.2014 г.

67.

Hamsho Trading

(изв. още като Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group)

Hamsho Building, 31 Baghdad Street, Damascus, Syria

Hamsho group, Damascus countryside – northern road-ring, Hamsho for trading and constructions;

Имейл: info@hamsho-group.com;

Тел.: 00963 (11) 3227530

Дъщерно дружество на Hamsho International, което е посочено в списъка от Съвета.

В това си качество Hamsho Trading е свързано с посочено в списъка образувание — Hamsho International.

Подкрепя сирийския режим чрез дъщерните си дружества, включително Syria Steel. Чрез своите дъщерни дружества е свързано с групи като подкрепящите режима милиции „Shabiha“.

7.3.2015 г.

77.

Al Qatarji Company

(изв. още като Qatarji International Group; Al-Sham and Al-Darwish Company; Qatirji/Khatirji/Katarji/Katerji Group)

(مجموعة/شركة قاطرجي)

Категория субект: частно дружество;

Бизнес сектор: внос/износ; товарни превози; доставка на нефт и стоки;

Име на директора/управление: Hussam Al Qatarji, главен изпълнителен директор (лице, посочено в списъка от Съвета);

Действителен(ни) собственик(ци): Hussam Al Qatarji (лице, посочено в списъка от Съвета);

Официален адрес: Mazzah, Damascus, Syria;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки: Arvada/Arfada Petroleum Company JSC

Значимо дружество, извършващо дейност в множество сектори на сирийската икономика. Като улеснява търговията с горива, оръжия и боеприпаси между режима и различните участници, включително ИДИЛ (Даиш) под претекст за внос и износ на храни, като подкрепя милициите, участващи в боеве наред с режима, и като се възползва от връзките си с режима за разширяване на търговската си дейност, Al Qatarji Company, чийто управителен съвет се оглавява от посоченото в списъка лице Hussam Al Qatarji, член на Сирийското народно събрание, подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него.

17.2.2020 г.

78.

Damascus Cham Holding Company

(изв. още като Damascus Cham Private Joint Stock Company

(القابضة الشام دمشق)

Категория субект: Публично акционерно дружество, учредено по режима на частното право;

Бизнес сектор: недвижими имоти;

Име на директора/управление: Adel Anwar al-Olabi, председател на съвета на директорите и губернатор на Дамаск (лице, посочено в списъка от Съвета);

Действителен(ни) собственик(ци): Провинция Дамаск;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки: Rami Makhlouf (лице, посочено в списъка от Съвета); Samer Foz (лице, посочено в списъка от Съвета); Mazen Tarazi (лице, посочено в списъка от Съвета); Talas Group, притежавано от бизнесмена Anas Talas (лице, посочено в списъка от Съвета); Khaled al-Zubaidi (лице, посочено в списъка от Съвета).

Damascus Cham Holding Company е учредено от режима като инвестиционен орган на провинция Дамаск за управление на имотите на провинция Дамаск и изпълнение на проекта Marota City – проект за луксозни недвижими имоти, изграден върху отчуждена земя съгласно по-специално Указ № 66 и Закон № 10.

Като ръководи изпълнението на проекта Marota City, Damascus Cham Holding (чийто председател е губернаторът на Дамаск), подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него, като същевременно осигурява облаги за бизнесмени, тясно свързани с режима, които сключват изгодни сделки с този субект чрез публично-частни партньорства.

17.2.2020 г.“