ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 122

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 65
25 април 2022 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2022/670 на Комисията от 2 февруари 2022 година за допълнение на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предоставянето в целия ЕС на информационни услуги в реално време за движението по пътищата ( 1 )

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2022/671 на Комисията от 4 февруари 2022 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специалните правила за официалния контрол, извършван от компетентните органи, на животни, продукти от животински произход и зародишни продукти, по отношение на последващите действия, които компетентният орган трябва да предприеме в случай на несъответствие с правилата за идентификация и регистрация на говеда, овце и кози или на несъответствие по време на транзит през Съюза на някои говеда, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 494/98 на Комисията ( 1 )

17

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/672 на Комисията от 22 април 2022 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 по отношение на спецификациите на новата храна транс-Резвератрол (с източник от микроорганизми) ( 1 )

24

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/673 на Комисията от 22 април 2022 година за разрешаване на пускането на пазара на белтък от боб мунг (Vigna radiata) като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1 )

27

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/674 на Комисията от 22 април 2022 година за поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен с включването на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, изпращани от Тайван, Индонезия, Шри Ланка и Филипините, независимо дали са декларирани с произход от посочените държави, след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

31

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2022/675 на Съвета от 11 април 2022 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз по време на 57-ата сесия на Комисията от експерти по превоза на опасни товари към Междуправителствената организация за международни железопътни превози по отношение на определени изменения на притурка С към Конвенцията за международни железопътни превози

33

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

25.4.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 122/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/670 НА КОМИСИЯТА

от 2 февруари 2022 година

за допълнение на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предоставянето в целия ЕС на информационни услуги в реално време за движението по пътищата

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (1), и по-специално член 7 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 3, буква б) от Директива 2010/40/ЕС като приоритетно действие е определено предоставянето в целия ЕС на информационни услуги в реално време за движението по пътищата с цел разработване и използване на спецификации и стандарти.

(2)

В член 6, параграф 1 от Директива 2010/40/ЕС се изисква Комисията да приема спецификациите, необходими за гарантиране на съответствието, оперативната съвместимост и непрекъснатостта при внедряването и експлоатацията на интелигентните транспортни системи (ИТС) с оглед предоставянето на информационни услуги в реално време за движението по пътищата в целия ЕС. Комисията установява тези спецификации в Делегиран регламент (ЕС) 2015/962 на Комисията (2) с цел подобряване на достъпността, обмена, повторното използване и актуализирането на данните, необходими за предоставянето на висококачествени и непрекъснати информационни услуги в реално време за движението по пътищата в целия Съюз.

(3)

Данните продължават да осигуряват контекстуалната основа за генериране на информация в реално време за движението по пътищата. С ускоряването на внедряването на ИТС в целия Съюз е необходима непрекъсната подкрепа под формата на повишен и безпрепятствен достъп до съществуващи и нови видове данни, свързани с предоставянето на информационни услуги в реално време за движението по пътищата, с по-голям географски обхват. Поради това е необходимо да се актуализират изискванията за предоставяне на данни, за да продължи да се осигурява ефективното повторно използване на информационните услуги за крайните потребители. Тези актуализирани изисквания могат потенциално да засегнат цялата верига от данни — от събирането на данни, форматирането и агрегирането до разпространението и включването им в информационните услуги за движението.

(4)

Съгласно член 5 от Директива 2010/40/ЕС спецификациите, приети в съответствие с член 6 от директивата, следва да се прилагат по отношение на приложенията и услугите ИТС при тяхното внедряване, без да се засяга правото на всяка държава членка да взема решения относно внедряването на такива приложения и услуги на своята територия.

(5)

Тези спецификации следва да се прилагат за предоставянето на всички информационни услуги в реално време за движението по пътищата, без да се засягат конкретните спецификации, приети в други актове съгласно Директива 2010/40/ЕС, по-специално Делегиран регламент (ЕС) № 885/2013 на Комисията (3) и Делегиран регламент (ЕС) № 886/2013 на Комисията (4).

(6)

В Съюза вече съществува пазар за предоставяне на информационни услуги в реално време за движението по пътищата и потребителите и клиентите, както и доставчиците на такива услуги са заинтересовани от създаването на подходящи условия за този пазар, така че той да се запази и да продължи да се развива по новаторски начини. По отношение на предоставянето на информационни услуги в реално време за движението по пътищата в Директива (ЕС) 2019/1024 на Европейския парламент и на Съвета (5) се определят минималните правила за повторното използване на информацията в обществения сектор в целия Европейски съюз. По отношение на повторното използване на данни, притежавани от пътни органи и пътни оператори от публичния сектор, се прилагат правилата, установени с настоящия регламент, и по-специално онези, които се отнасят за актуализациите на данни, без да се засягат правилата, установени с Директива (ЕС) 2019/1024. По отношение на повторното използване на данни, в разположение на частни притежатели на данни, правилата, установени с настоящия регламент, не налагат безплатно споделяне на данни. Данните, в разположение на частни притежатели на данни, могат да бъдат предмет на лицензионни споразумения за регулиране на тяхното повторно използване.

(7)

С Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) се създава инфраструктура за пространствени данни в Европейския съюз с цел да се даде възможност за обмен на пространствени данни и обществен достъп до такива данни (включително основния елемент на пространствените данни „транспортни мрежи“) на територията на Съюза, с оглед подпомагане на политиките на Съюза в областта на околната среда, както и политики или дейности, които могат да окажат въздействие върху околната среда. Спецификациите, посочени в настоящия регламент, следва да бъдат съвместими със спецификациите съгласно Директива 2007/2/ЕО и с актовете за изпълнение на директивата, по-специално Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията (7). Разширяването на обхвата на тези спецификации, така че да включат всички видове данни за инфраструктурата, може също така да насърчи по-нататъшната хармонизация в тази област.

(8)

С Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8) се определя пътната транспортна инфраструктура, която е част от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа. Повтарящи се външни фактори, които засягат движението, и други трудности при управлението на движението, като задръствания, замърсяване на въздуха и шум, не са ограничени до трансевропейската пътна мрежа или автомагистралите. В действителност значителна част от повтарящите се задръствания в пътното движение възникват в градските зони. Освен това информационните услуги в реално време за движението по пътищата в целия ЕС следва да позволяват пътувания „от врата до врата“ и не следва да се ограничават до широкообхватната трансевропейска пътна мрежа и други автомагистрали. Поради това държавите членки следва да прилагат тези спецификации за цялата пътна мрежа, с изключение на пътищата, които не са собственост на публичен пътен или транспортен орган. Пътищата, които са собственост на публичен пътен или транспортен орган, но са отдадени на частен субект под формата на концесия за управление, не следва да бъдат част от това изключение.

(9)

Пътните органи или пътните оператори следва да предоставят специфични видове данни, считани за ключови за по-нататъшното развитие на надеждни информационни услуги за движението по пътищата и за подобряване на безопасността на движението, като например разпоредби за движението, ограничения и затваряне на пътища или ленти за движение. Поради значимостта си тези видове данни трябва да бъдат достъпни като по-ранна етапна цел в сравнение с други видове данни.

(10)

За да се даде възможност за осъществяване на необходимите промени в областта на достъпността на данните и стандартизацията, следва да се обмисли поетапно прилагане. Това поетапно развитие следва да осигури осъществимо и постепенно увеличаване на географското покритие и на достъпността на данните. За тази цел държавите членки следва да определят първокласна пътна мрежа в рамките на своята територия. За да определят тази първокласна пътна мрежа, държавите членки могат да използват повторно определението за мрежа, както се изисква в член 1 от Директива 2008/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9).

(11)

Като се има предвид разнообразието на източниците на данни, вариращи от инфраструктурни сензори до превозни средства, които действат като сензори, е важно спецификациите да са съобразени със съответните категории и видове данни, като обхващат различни възможни източници на данни и използвана технология за създаване или актуализиране на тези данни.

(12)

Когато мерките, предвидени в настоящия регламент, включват обработване на лични данни, те следва да се прилагат в съответствие с правото на Съюза относно защитата на личните данни и неприкосновеността на личния живот и по-специално с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (10) и, когато е приложимо, с Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (11). Части от Директива 2002/58/ЕО се прилагат и за обработката на нелични данни.

(13)

За изграждането на хармонизирано и безпрепятствено предоставяне на информационни услуги в реално време за движението по пътищата държавите членки следва да разчитат на съществуващите технически решения и стандарти, предоставени от европейските и международните организации по стандартизация, например стандарта DATEX II (CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии) и стандартите ISO. За видове данни, за които не е наличен стандартизиран формат, държавите членки и заинтересованите страни следва да бъдат насърчавани да си сътрудничат, за да постигнат споразумение относно определянето и формата на данните, както и метаданните.

(14)

Няколко метода за динамично обозначаване на местоположението вече съществуват в Съюза и се прилагат в държавите членки. Използването на различни методи за обозначаване на местоположението следва да продължи да бъде разрешено. Държавите членки и заинтересованите страни обаче следва да бъдат насърчавани да си сътрудничат с оглед постигане на споразумение относно разрешените методи за обозначаване на местоположението, при необходимост чрез европейските органи по стандартизация.

(15)

Достъпността и редовното актуализиране на данни от пътните органи и пътните оператори са от съществено значение, за да се осигури възможност за създаване на актуални и точни цифрови географски карти, които са ключов елемент за надеждни приложения на ИТС. Производителите на цифрови географски карти следва да бъдат насърчавани своевременно да интегрират актуализации на съответните данни в своите съществуващи карти, както и услуги за обновяване на картите. За да бъдат спазени изискванията на обществени политики като например тази за пътната безопасност, доставчиците на услуги и производителите на цифрови географски карти следва да си сътрудничат с публичните органи с цел коригиране на неточностите в своите данни.

(16)

Достъпността на точни и актуални статични данни е от съществено значение за предоставянето на информационни услуги в реално време за движението по пътищата на територията на Съюза. Съответните данни се събират и съхраняват от пътните органи, пътните оператори, притежателите на данни, генерирани в превозното средство, заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, и доставчиците на информационни услуги в реално време за движението по пътищата. С цел да се улеснят безпрепятственият обмен и повторното използване на тези данни за предоставяне на такива услуги пътните органи, пътните оператори, притежателите на данни, генерирани в превозното средство, заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, и доставчиците на информационни услуги в реално време за движението по пътищата следва да направят данните, съответните метаданни, както и информацията за качеството на данните откриваеми и достъпни и за други пътни органи, пътни оператори, заинтересовани страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, оператори, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, доставчици на информационни услуги в реално време за движението по пътищата и производители на цифрови географски карти чрез националната или общата точка за достъп. Точката за достъп може да приеме формата на хранилище, регистър, интернет портал или други подобни, в зависимост от вида на данните. В националните или общите точки за достъп може да има препратка и към други места, където данните могат да бъдат достъпни, без самите данни да бъдат предмет на хостинг. Държавите членки следва да преструктурират съществуващите публични и частни точки за достъп в една точка, осигуряваща достъп до всички видове налични данни по темата, които попадат в обхвата на настоящите спецификации. Държавите членки могат да продължат да използват точките за достъп, създадени по силата на Делегиран регламент (ЕС) 2015/962, и те следва да могат да решат да използват точките за достъп, които са създадени по силата на други делегирани актове, приети съгласно Директива 2010/40/ЕС, като национални точки за достъп по отношение на данните, които попадат в обхвата на настоящия регламент.

(17)

С цел да се даде възможност на пътните органи, пътните оператори, заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, доставчиците на услуги и производителите на цифрови географски карти успешно и по икономически ефективен начин да намират и използват съответните данни, е необходимо правилно да се опишат съдържанието и структурата на тези данни с помощта на подходящи метаданни.

(18)

Информационните услуги в реално време за движението по пътищата трябва да бъдат точни, за да предоставят на крайните ползватели възможно най-надеждна и най-навременна информация. За да се подобрят ползите за участниците в пътното движение по отношение на повишената пътна безопасност и намаляването на задръстванията, тези услуги следва също така да отразяват приоритетите на пътните органи, изразени например чрез планове за движението, достъпни в цифров формат.

(19)

Настоящите спецификации не следва да задължават никоя заинтересована страна да започне събиране на данни, каквито тя не е събирала досега, или да цифровизира данни, които все още не са налични в цифров машинночетим формат. Специфичните изисквания по отношение на актуализациите на данни следва да се прилагат само за данните, които към момента са събрани и достъпни в цифров машинночетим формат. В същото време държавите членки следва да бъдат насърчавани да търсят рентабилни начини, които са подходящи за техните потребности, за цифровизиране на съществуващите данни за инфраструктурата и за разпоредбите и ограниченията.

(20)

Настоящите спецификации не следва да задължават пътните органи или пътните оператори да изготвят или прилагат планове за движението и временни мерки за управление на движението. Те не следва да задължават доставчиците на услуги да споделят някои от своите данни с други доставчици на услуги. Доставчиците на услуги следва да могат да сключват търговски споразумения помежду си за повторното използване на съответните данни.

(21)

Държавите членки и заинтересованите страни в областта на ИТС следва да бъдат насърчавани да си сътрудничат за съгласуването на общи определения за качеството на данните с цел да се използват единни показатели за качество на данните по цялата верига на стойността на данните за движението, като например пълнота, точност и актуалност на данните, използваните методи на придобиване и методи за обозначаване на местоположението, както и прилаганите проверки на качеството. Те следва да бъдат насърчавани също да работят допълнително за установяване на свързани методи за измерване и контрол на качеството на различните видове данни. Държавите членки следва да бъдат насърчавани да споделят помежду си своите знания, опит и най-добри практики в тази област по отношение на текущите и бъдещите координационни проекти.

(22)

Известно е, че използването на данни и на информационни услуги в реално време за движението по пътищата, създадени от частни доставчици на услуги и притежатели на данни, генерирани в превозното средство, може да представлява икономически ефективен начин за пътните органи и пътните оператори да подобрят управлението на движението, пътната безопасност, както и управлението и поддръжката на инфраструктурата. При получаването на тези данни или услуги за горепосочените задачи публичните органи следва да използват общи условия FRAND с цел намаляване на пречките пред достъпа и създаване на прозрачност относно условията за повторно използване. Държавите членки и съответните заинтересовани страни се насърчават да определят общите условия FRAND, приложими за повторното използване на съответните видове данни при изпълнението на тези обществени задачи.

(23)

Частните доставчици на услуги могат да използват данни, събрани от пътните органи и пътните оператори, като входни данни за собствените си информационни услуги в реално време за движението по пътищата. Конкретните параметри и условия, приложими за такова повторно използване на данните, следва да се определят от заинтересованите страни, без да се засягат разпоредбите на Директива (ЕС) 2019/1024 (12). Някои видове данни, предоставяни от пътните органи и пътните оператори, като например плановете за движението, разпоредбите и ограниченията за движението и временните мерки за управление на движението, следва да се използват повторно от частните доставчици на услуги, за да се гарантира достъпът на участниците в пътното движение до съответната информация чрез информационни услуги в реално време за движението по пътищата.

(24)

С оглед да се гарантира правилното прилагане на настоящите спецификации, държавите членки следва да направят оценка на съответствието с изискванията, отнасящи се за достъпа, обмена, повторното използване и актуализирането на данните от пътните органи, пътните оператори, производителите на цифрови географски карти, операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и доставчиците на услуги. За тази цел компетентните органи следва да могат да разчитат на основани на доказателства декларации за съответствие, представени от пътните органи, пътните оператори, производителите на цифрови географски карти, операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и доставчиците на услуги. Държавите членки следва да работят заедно за хармонизиране на своя подход към оценката на съответствието по текущите и бъдещите координационни проекти, които спомагат за прилагането на спецификациите от настоящия регламент.

(25)

Тези спецификации не ограничават свободата на словото на радиостанциите, доколкото те не ги задължават да застъпят някаква конкретна позиция по отношение на информацията, която се разпространява, и предоставят достатъчна свобода на действие на държавите членки да се съобразят със своите национални конституционни традиции по отношение на свободата на словото на радиостанциите.

(26)

Като се вземе предвид обхватът на необходимите промени, Делегиран регламент (ЕС) 2015/962 следва да бъде отменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   С настоящия регламент се установяват спецификациите, необходими, за да се гарантират достъпността, обменът, повторното използване и актуализирането на данни от страна на притежателите на данни и ползвателите на данни за предоставянето в целия ЕС на информационни услуги в реално време за движението по пътищата, както и за да се гарантира, че тези услуги са точни и достъпни за крайните ползватели отвъд националните граници.

2.   Настоящият регламент се прилага за цялата пътна мрежа, която е публично достъпна за моторни превозни средства. По изключение, той не се прилага за частни пътища, освен ако те не са част от широкообхватната мрежа TEN-T или са определени като автомагистрали или като първокласни пътища.

3.   Настоящият регламент се прилага в съответствие с член 5 от Директива 2010/40/ЕС.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в член 4 от Директива 2010/40/ЕС.

Прилагат се и следните определения:

(1)

„основна трансевропейска пътна мрежа“ означава пътната транспортна инфраструктура, която е част от основната пътна мрежа, определена в Регламент (ЕС) № 1315/2013;

(2)

„широкообхватна трансевропейска пътна мрежа“ означава пътната транспортна инфраструктура, която е част от широкообхватната мрежа, определена в Регламент (ЕС) № 1315/2013;

(3)

„автомагистрала“ означава път, определен като такъв от държавата членка, в която се намира;

(4)

„достъпност на данните“ означава възможност данните да бъдат поискани и получени по всяко време в цифров машинночетим формат;

(5)

„статични данни“ означава данни, които не се променят често или редовно;

(6)

„динамични данни“ означава данни, които се променят често или редовно;

(7)

„актуализация на данни“ означава всяко изменение на съществуващите данни, включително заличаването им или вмъкването на нови или допълнителни елементи;

(8)

„информация в реално време за движението по пътищата“ означава информация, получена от данни за инфраструктурата, данни за разпоредбите и ограниченията, данни за състоянието на мрежата и данни за използването на мрежата в реално време, или комбинация от посочените;

(9)

„информационна услуга в реално време за движението по пътищата“ означава услуга за ИТС, която осигурява на крайните ползватели незабавно информация за движението по пътищата в реално време;

(10)

„пътен орган“ означава всеки публичен орган, който отговаря за планирането, контрола или управлението на пътищата, попадащи в неговата териториална компетентност;

(11)

„пътен оператор“ означава всеки публичен или частен субект, който отговаря за поддръжката и управлението на пътя, както и за управлението на потоците на пътното движение;

(12)

„доставчик на услуги“ означава всеки публичен или частен доставчик на информационна услуга в реално време за движението по пътищата, с изключение на обикновен приносител на данни за ползвателите на данни;

(13)

„оператор, който предоставя услуги за събиране на такса за изминато разстояние“ означава всеки публичен или частен субект, който изпълнява ролята на доставчик на услуга за таксуване за изминат участък или на структура, събираща пътна такса, както е определено в Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета (13);

(14)

„притежател на данни“ означава всяко юридическо лице, субект на данни или публичен или частен субект, който има право да предоставя достъп или да споделя под негов контрол видовете данни, изброени в приложението, в съответствие с приложимото право на Съюза или националното право;

(15)

„ползвател на данни“ означава всеки пътен орган, пътен оператор, оператор, който предоставя услуги за събиране на такса за изминато разстояние, доставчик на услуги и производител на цифрови географски карти или всеки друг субект, който използва данни за създаване на информация в реално време за движението или, когато това е допустимо съгласно условията, определени от притежателя на данните, използва данните за други цели, свързани с мобилността;

(16)

„краен ползвател“ означава всеки участник в пътното движение, независимо дали е физическо, или юридическо лице, който има достъп до информационни услуги в реално време за движението по пътищата;

(17)

„точка за достъп“ означава цифров интерфейс, където се предоставя достъп до данните, изброени в приложението, заедно със съответните метаданни, с оглед на повторното им използване от ползвателите на данни, или където се предоставя достъп до източниците и метаданните на тези данни с оглед на повторното им използване от ползвателите на данни;

(18)

„метаданни“ означава структурирано описание на съдържанието на данните, което улеснява намирането и използването на тези данни;

(19)

„услуги за намиране на информация“ означава услуги, позволяващи търсене на исканите данни с помощта на съдържанието на съответните метаданни и представяне на това съдържание;

(20)

„временни мерки за управление на движението“ означава временни мерки, насочени към разрешаване на дадено смущение в движението и предназначени например за контрол и насочване на потоците на пътното движение;

(21)

„планове за движението“ означава постоянни мерки за управление на движението, които са предназначени от управляващите движението за контрол и насочване на потоците на пътното движение в отговор на постоянни или повтарящи се нарушения на движението;

(22)

„пътни знаци“ означава всеки пътен знак, сигнал, устройство, известяване или пътна маркировка, които указват опасност, съветват лицата относно предпазните мерки, които трябва да се вземат срещу такава опасност, показват наличието на дадена разпоредба за движението по пътищата или прилагат такава разпоредба в съответствие с Виенската конвенция за пътните знаци и сигнали;

(23)

„първокласен път“ означава път извън градските зони, който свързва големи градове или региони, или и двете, който не е класифициран като част от широкообхватната трансевропейска пътна мрежа или като автомагистрала;

(24)

„частен път“ означава път, който не е собственост на публичен пътен или транспортен орган, с изключение на пътищата, които са собственост на публичен пътен или транспортен орган, но са отдадени на частен субект под формата на концесия за управление;

(25)

„данни за инфраструктурата“ означава данни, които описват пътната мрежа или съоръженията върху или по пътната мрежа;

(26)

„данни за разпоредбите и ограниченията“ означава данни, които са свързани с разпоредби или ограничения за движението по пътищата, приложими за превозни средства по пътната мрежа;

(27)

„данни за състоянието на мрежата“ означава данни, описващи временни ситуации, които биха могли да предотвратят или забавят пътуването, или информиращи крайния ползвател при опасни ситуации;

(28)

„данни за използването на мрежата в реално време“ означава данни, които описват текущото използване на пътната мрежа и вариантите за нейното използване;

(29)

„видове ключови данни“ означава видове данни, за които се счита, че са от решаващо значение за постигането на по-голяма надеждност на информационните услуги в реално време за движението по пътищата, които подпомагат безопасното и ефикасно пътуване „от врата до врата“ и бъдещите услуги за мобилност;

(30)

„данни, генерирани в превозното средство“ означава всички данни, генерирани от превозното средство или от бордово устройство, монтирано в превозното средство, или лични устройства, които предлагат приложения за ИТС, докато превозното средство се използва;

(31)

„притежател на данни, генерирани в превозното средство“ означава всеки субект, участващ в събиране, агрегиране или други видове обработка на данни, генерирани в превозното средство, при изпълнение на изискванията за неприкосновеност на личния живот;

(32)

„условия FRAND (справедливи, разумни и недискриминационни)“ означава лицензионни условия, договорени добросъвестно, които позволяват достъп до услуги или данни в замяна на справедливо възнаграждение, при същите или подобни условия, определени с други ползватели.

Член 3

Национални точки за достъп

1.   Всяка държава членка определя национална точка за достъп. Националната точка за достъп представлява единна точка за достъп на ползвателите на данни до данните, изброени в приложението, включително актуализации на данни, предоставени от притежателите на данни, както е посочено в членове 4—11, които се отнасят за територията на дадена държава членка.

2.   Съществуващите национални или общи точки за достъп, създадени в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/962 или с изискванията, произтичащи от други делегирани актове, приети съгласно Директива 2010/40/ЕС, могат да се използват като национални точки за достъп за целите на настоящия регламент, ако това се счита за уместно от държавите членки.

3.   Националните точки за достъп трябва да предоставят на ползвателите на данни услуги за намиране на информация — например услуги, даващи възможност за търсене на исканите данни посредством съдържанието на съответните метаданни и показване на това съдържание.

4.   Публичните и частните притежатели на данни гарантират, че предоставят метаданните, за да се даде възможност на ползвателите на данни да откриват и използват набори от данни чрез националните точки за достъп.

5.   Две или повече държави членки могат да създадат обща точка за достъп.

6.   Всеки субект, предоставящ данни чрез националната точка за достъп, може да направи това чрез пълномощник в съответствие с приложимите договорености, например чрез база данни на трета страна или агрегатор. Това не освобождава първоначалния притежател на данни от отговорностите по отношение на качеството на оригиналните данни, които се предоставят.

Член 4

Достъпност, обмен и повторно използване на данни за инфраструктурата

1.   С цел да се улесни предоставянето на съгласувани, оперативно съвместими и непрекъснати информационни услуги в реално време за движението по пътищата в целия Съюз, пътните органи, пътните оператори, операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, и заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, предоставят събираните от тях данни за инфраструктурата, изброени в приложението, в стандартизиран формат, като например спецификацията на данни по INSPIRE за транспортните мрежи, TN-ITS (CEN/TS17268 и актуализираните впоследствие версии) или DATEX II (EN 16157, CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии). Всяко актуализиране на посочените данни се извършва съгласно член 8.

Ако трябва да бъдат определени допълнителни или алтернативни стандарти, се прилагат следните условия:

държавите членки си сътрудничат за определяне на тези допълнителни или алтернативни стандарти,

цифровите машинночетими формати трябва да са съвместими със съществуващите стандарти, посочени в първото изречение от настоящия параграф.

2.   Данните, посочени в параграф 1, и съответните метаданни, включително информация относно тяхното качество, трябва да бъдат достъпни за обмен и повторно използване от всички ползватели на данни в рамките на Съюза:

а)

по недискриминационен начин;

б)

при спазване на минималните изисквания за качество, които държавите членки договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни;

в)

в срок, съответстващ на надеждното и ефективно използване на данните за създаване на информация в реално време за движението по пътищата;

г)

чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3.

3.   Ползвателите на данни, използващи данните, посочени в параграф 1, и притежателите на данни си сътрудничат, за да се гарантира, че всички неточности, свързани с данните, се сигнализират незабавно на притежателя на данни, от който произхождат данните.

Член 5

Достъпност, обмен и повторно използване на данни за разпоредбите и ограниченията

1.   С цел да се улесни предоставянето на съгласувани, оперативно съвместими и непрекъснати информационни услуги в реално време за движението по пътищата в целия Съюз, пътните органи, пътните оператори и операторите, които предоставят услуги за събиране на такса за изминато разстояние, предоставят събираните от тях данни за разпоредбите и ограниченията, изброени в приложението, във формат DATEX II (EN 16157, CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии) или TN-ITS (CEN/TS17268 и актуализираните впоследствие версии). Всяко актуализиране на посочените данни се извършва съгласно член 9.

Ако трябва да бъдат определени допълнителни или алтернативни стандарти, се прилагат следните условия:

държавите членки си сътрудничат за определяне на тези допълнителни или алтернативни стандарти,

цифровите машинночетими формати трябва да са съвместими със съществуващите стандарти, посочени в първото изречение от настоящия параграф.

2.   Данните, посочени в параграф 1, и съответните метаданни, включително информация относно тяхното качество, трябва да бъдат достъпни за обмен и повторно използване от всички ползватели на данни в рамките на Съюза:

а)

по недискриминационен начин;

б)

при спазване на минималните изисквания за качество, които държавите членки договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни;

в)

в срок, съответстващ на надеждното и ефективно използване на данните за създаване на информация в реално време за движението по пътищата;

г)

чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3.

3.   Ползвателите на данни, използващи данните, посочени в параграф 1, и притежателите на данни си сътрудничат, за да се гарантира, че всички неточности, свързани с данните, се сигнализират незабавно на притежателя на данни, от който произхождат данните.

4.   Доставчиците на услуги обработват и включват в съответните услуги, които предоставят, без допълнителни разходи за крайния ползвател, данни за всички планове за движението и разпоредбите и ограниченията за движението, разработени от компетентните органи и достъпни чрез националната или общата точка за достъп в цифров машинночетим формат.

Член 6

Достъпност, обмен и повторно използване на данни за състоянието на мрежата

1.   С цел да се улесни предоставянето на съгласувани, оперативно съвместими и непрекъснати информационни услуги в реално време за движението по пътищата в целия Съюз, пътните органи, пътните оператори, притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и доставчиците на услуги предоставят събираните от тях данни за състоянието на мрежата, изброени в приложението, във формат DATEX II (EN 16157, CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии). Всяко актуализиране на посочените данни се извършва съгласно член 10.

Ако трябва да бъдат определени допълнителни или алтернативни стандарти, се прилагат следните условия:

държавите членки си сътрудничат за определяне на тези допълнителни или алтернативни стандарти,

цифровите машинночетими формати трябва да са съвместими със съществуващите стандарти, посочени в първото изречение от настоящия параграф.

2.   Данните, посочени в параграф 1, и съответните метаданни, включително информация относно тяхното качество, трябва да бъдат достъпни за обмен и повторно използване от всички ползватели на данни в рамките на Съюза:

а)

по недискриминационен начин, когато данните се предоставят от пътните органи и пътните оператори;

б)

при спазване на минималните изисквания за качество, които държавите членки договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни;

в)

в срок, съответстващ на надеждното и ефективно използване на данните за създаване на информация в реално време за движението по пътищата;

г)

чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3;

д)

без никакво задължение за притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и частните доставчици на услуги да предоставят достъп до своите данни или да ги споделят с частни ползватели на данни. Обменът и повторното използване на техните данни може да е предмет на условия, определени от частния притежател на данни.

3.   Ползвателите на данни, използващи данните, посочени в параграф 1, и притежателите на данни си сътрудничат, за да се гарантира, че всички неточности, свързани с данните, се сигнализират незабавно на притежателя на данни, от който произхождат данните.

4.   Доставчиците на услуги обработват и включват в съответните услуги, които предоставят, без допълнителни разходи за крайния ползвател, всички временни мерки за управление на движението, разработени от компетентните органи и достъпни чрез националната или общата точка за достъп в цифров машинночетим формат.

5.   С цел пряко предоставяне на подходяща информация на крайните ползватели и оптимизиране на поддръжката на пътищата и пътната безопасност, пътните органи и пътните оператори могат да поискат от притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и доставчиците на услуги да предоставят видовете данни за състоянието на мрежата, които събират и актуализират съгласно член 10. Когато в отговор на искане от пътен орган или пътен оператор притежателят на данните предоставя достъп до данните, се прилагат условия FRAND (справедливи, разумни и недискриминационни). Данните се предоставят във формат DATEX II (EN 16157, CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии) или в който и да е цифров машинночетим формат, договорен от държавите членки, придружен от съответните метаданни, включително информация за тяхното качество.

6.   Данните за състоянието на мрежата, които са архивирани от пътните органи или пътните оператори, могат да се използват за целите на управлението на безопасността на пътната инфраструктура и цялостната оценка на пътната безопасност. Освен ако не са забранени с лицензионни споразумения, тези данни се предоставят за обмен и повторно използване по недискриминационен начин чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3.

7.   В рамките на приложимите лицензионни споразумения прогнозните данни за състоянието на мрежата, които са изчислени от пътните органи или пътните оператори, се предоставят за обмен и повторно използване по недискриминационен начин чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3.

8.   Държавите членки си сътрудничат при определянето на общи стандарти за обмена и повторното използване на данните, посочени в параграфи 6 и 7.

Член 7

Достъпност, обмен и повторно използване на данни за използването на мрежата в реално време

1.   С цел да се улесни предоставянето на съгласувани, оперативно съвместими и непрекъснати информационни услуги в реално време за движението по пътищата в целия Съюз, пътните органи, пътните оператори, доставчиците на услуги, притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и заинтересованите страни, свързани със зареждането с електроенергия и с гориво, предоставят събираните от тях данни за използването на мрежата в реално време, изброени в приложението, във формат DATEX II (EN 16157, CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии). Всяко актуализиране на посочените данни се извършва съгласно член 11.

Ако трябва да бъдат определени допълнителни или алтернативни стандарти, се прилагат следните условия:

държавите членки си сътрудничат за определяне на тези допълнителни или алтернативни стандарти,

цифровите машинночетими формати трябва да са съвместими със съществуващите стандарти, посочени в първото изречение от настоящия параграф.

2.   Данните, посочени в параграф 1, и съответните метаданни, включително информация относно тяхното качество, трябва да бъдат достъпни за обмен и повторно използване от всички ползватели на данни в рамките на Съюза:

а)

по недискриминационен начин, когато данните се предоставят от пътните органи и пътните оператори;

б)

при спазване на минималните изисквания за качество, които държавите членки договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни;

в)

в срок, съответстващ на надеждното и ефективно използване на данните за създаване на информация в реално време за движението по пътищата;

г)

чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3;

д)

без никакво задължение за притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и частните доставчици на услуги да предоставят достъп до своите данни или да ги споделят с частни ползватели на данни. Обменът и повторното използване на техните данни може да е предмет на условия, определени от частния притежател на данни.

3.   С цел пряко предоставяне на подходяща информация на крайните ползватели и оптимизиране на управлението на движението и пътната безопасност, пътните органи и пътните оператори могат да поискат от притежателите на данни, генерирани в превозното средство, и доставчиците на услуги да предоставят видовете данни за използването на мрежата в реално време, които събират и актуализират съгласно член 11. Когато в отговор на искане от пътен орган или пътен оператор притежателят на данните предоставя достъп до данните, се прилагат условия FRAND (справедливи, разумни и недискриминационни). Данните се предоставят във формат DATEX II (EN 16157, CEN/TS 16157 и актуализираните впоследствие версии) или в който и да е цифров машинночетим формат, договорен от държавите членки, придружен от съответните метаданни, включително информация за тяхното качество.

4.   Данните за използването на мрежата в реално време, които са архивирани от пътните органи или пътните оператори, могат да се използват за целите на управлението на безопасността на пътната инфраструктура и цялостната оценка на пътната безопасност. Освен ако не са забранени с лицензионни споразумения, тези данни се предоставят за обмен и повторно използване по недискриминационен начин чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3.

5.   В рамките на приложимите лицензионни споразумения прогнозните данни за използването на мрежата в реално време, които са изчислени от пътните органи или пътните оператори, се предоставят за обмен и повторно използване по недискриминационен начин чрез националната или общата точка за достъп, посочена в член 3.

6.   Държавите членки си сътрудничат при определянето на общи стандарти за обмена и повторното използване на данните, посочени в параграфи 4 и 5.

Член 8

Актуализиране на данните за инфраструктурата

1.   Актуализациите на данните за инфраструктурата трябва да се отнасят най-малко за следните параметри:

а)

вида на данните, определени в точка 1 от приложението, за които се отнася актуализацията;

б)

местоположението на обстоятелството, за което се отнася актуализацията;

в)

вида на актуализацията (изменение, вмъкване или заличаване);

г)

описанието на актуализацията, съдържащо актуализираните стойности и полета и актуализираната информация и, когато е приложимо, причините за замяната на неактуалните стойности и полета;

д)

дата, на която са актуализирани данните;

е)

датата и часа, когато е настъпила или е планирано да настъпи промяната в дадено обстоятелство;

ж)

качеството на актуализацията на данните, както е определено в изискванията за качество, за които държавите членки се договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни.

Местоположението на обстоятелството, за което се отнася актуализацията, се определя с помощта на стандартизиран или друг широко използван и общоприет метод за динамично обозначаване на местоположението, който позволява еднозначно дешифриране и тълкуване на това местоположение.

2.   Съответните притежатели на данни гарантират актуализирането на данните за инфраструктурата в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата, и — ако тази информация е налична и може да се представи, предоставят предварително тези актуализации на ползвателите на данни.

3.   Съответните притежатели на данни коригират своевременно всички неточности, открити от тях в техните данни или за които им е сигнализирано от ползвателите на данни или крайните ползватели.

4.   Когато производителите на цифрови географски карти и доставчиците на услуги предоставят информация на крайните ползватели, те гарантират, че съответните актуализации на данните за инфраструктурата се обработват в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата.

Член 9

Актуализиране на данните за разпоредбите и ограниченията:

1.   Актуализациите на данните за разпоредбите и ограниченията трябва да се отнасят най-малко за следните параметри:

а)

вида на данните, определени в точки 2 и 3 от приложението, за които се отнася актуализацията;

б)

местоположението на обстоятелството, за което се отнася актуализацията;

в)

вида на актуализацията (изменение, вмъкване или заличаване);

г)

описание на актуализацията, включително периода на възникване на събитието и наложените условия, например за определени типове превозни средства, засегнати от актуализацията;

д)

дата, на която са актуализирани данните;

е)

датата и часа, когато е настъпила или е планирано да настъпи промяната в дадено обстоятелство;

ж)

качеството на актуализацията на данните, както е определено в изискванията за качество, за които държавите членки се договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни.

Местоположението на обстоятелството, за което се отнася актуализацията, се определя с помощта на стандартизиран или друг широко използван и общоприет метод за динамично обозначаване на местоположението, който позволява еднозначно дешифриране и тълкуване на това местоположение.

2.   Съответните притежатели на данни гарантират актуализирането на данните за разпоредбите и ограниченията в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата, и — ако тази информация е налична и може да се представи, предоставят предварително тези актуализации на ползвателите на данни.

3.   Съответните притежатели на данни коригират своевременно всички неточности, открити от тях в техните данни или за които им е сигнализирано от ползвателите на данни или крайните ползватели.

4.   Когато производителите на цифрови географски карти и доставчиците на услуги предоставят информация на крайните ползватели, те гарантират, че съответните актуализации на данните за разпоредбите и ограниченията се обработват в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата.

5.   Информацията в реално време за движението по пътищата се изменя съответно или се заличава възможно най-скоро след настъпване на промяна в състоянието на данните, за които се отнася актуализацията.

Член 10

Актуализиране на данните за състоянието на мрежата

1.   Актуализациите на данните за състоянието на мрежата трябва да се отнасят най-малко за следните параметри:

а)

вида на данните, определени в точки 4 и 5 от приложението, за които се отнася актуализацията, и — когато е уместно, кратко описание на актуализацията;

б)

местоположението на събитието или обстоятелството, за което се отнася актуализацията;

в)

периода на възникване на събитието или обстоятелството, за което се отнася актуализацията;

г)

качеството на актуализацията на данните, както е определено в изискванията за качество, за които държавите членки се договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни.

Местоположението на събитието или обстоятелството, за което се отнася актуализацията, се определя с помощта на стандартизиран или друг широко използван и общоприет метод за динамично обозначаване на местоположението, който позволява еднозначно дешифриране и тълкуване на това местоположение.

2.   Съответните притежатели на данни гарантират актуализирането на данните за състоянието на мрежата в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата, и — ако тази информация е налична и може да се представи, предоставят предварително тези актуализации.

3.   Съответните притежатели на данни коригират своевременно всички неточности, открити от тях в техните данни или за които им е сигнализирано от ползвателите на данни или крайните ползватели.

4.   Информацията в реално време за движението по пътищата се изменя съответно или се заличава възможно най-скоро след настъпване на промяна в състоянието на данните, за които се отнася актуализацията.

5.   Когато доставчиците на услуги предоставят информация на крайните ползватели, те гарантират, че съответните актуализации на данните за състоянието на мрежата се обработват в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата.

Член 11

Актуализиране на данните за използването на мрежата в реално време

1.   Актуализациите на данните за използването на мрежата в реално време трябва да включват най-малко следните параметри:

а)

вида на данните, определени в точка 6 от приложението, за които се отнася актуализацията, и — когато е уместно, кратко описание на актуализацията;

б)

местоположението на събитието или обстоятелството, за което се отнася актуализацията;

в)

качеството на актуализацията на данните, както е определено в изискванията за качество, за които държавите членки се договарят в сътрудничество със съответните заинтересовани страни.

Местоположението на събитието или обстоятелството, за което се отнася актуализацията, се определя с помощта на стандартизиран или друг широко използван и общоприет метод за динамично обозначаване на местоположението, който позволява еднозначно дешифриране и тълкуване на това местоположение.

2.   Информацията в реално време за движението по пътищата или свързаните данни се изменят съответно или се заличават възможно най-скоро след настъпване на промяна в състоянието на данните, за които се отнася актуализацията.

3.   Когато доставчиците на услуги предоставят информация на крайните ползватели, те гарантират, че съответните актуализации на данните за използването на мрежата в реално време се обработват в срок, който е подходящ за надеждното и ефективно използване на данните в информационните услуги в реално време за движението по пътищата.

Член 12

Оценка на съответствието

1.   Държавите членки оценяват дали изискванията, посочени в членове 3—11, се спазват от притежателите и ползвателите на данни, за които се прилагат посочените членове в съответствие с параграфи 2 и 3.

2.   За да се пристъпи към оценка, компетентните органи на държавите членки могат да поискат от притежателите и ползвателите на данни следните документи:

а)

описание на данните, на цифровата географска карта или информационните услуги в реално време за движението по пътищата, които те предоставят, както и информация относно тяхното качество и условията за повторно използване на тези данни;

б)

основана на доказателства декларация за съответствие с изискванията в членове 3—11.

3.   Държавите членки проверяват на случаен принцип точността на декларациите, посочени в параграф 2, буква б).

Член 13

Докладване

1.   Най-късно до 1 януари 2023 г. държавите членки предоставят на Комисията списък и визуализация във вид на карта на пътищата, включени в първокласната пътна мрежа.

2.   Държавите членки предоставят на Комисията следната информация като част от докладите относно напредъка, предвидени в член 17, параграф 3 от Директива 2010/40/ЕС:

а)

постигнатия напредък по отношение на достъпността, обмена и повторното използване на видовете данни, посочени в приложението;

б)

географския обхват на данните, достъпни чрез националната точка за достъп, промените в първокласната пътна мрежа и в съдържанието на данните за информационните услуги в реално време за движението по пътищата и тяхното качество, включително и критериите за определяне на това качество и средствата, използвани за следенето му;

в)

резултатите от оценката на съответствието, посочена в член 12, заедно с изискванията в членове 3—11;

г)

когато е приложимо — описание на промените в националната точка за достъп или общата точка за достъп.

Член 14

Преходни разпоредби

За преходния период, който приключва на 31 декември 2027 г., задълженията, свързани с видовете данни по точки 1, 3, 5 и 6 от приложението, не се прилагат по отношение на пътища, различни от следните:

а)

широкообхватната трансевропейска пътна мрежа;

б)

други автомагистрали, които не са включени в широкообхватната трансевропейска пътна мрежа;

в)

първокласните пътища.

Член 15

Отмяна

Делегиран регламент (ЕС) 2015/962 се отменя, считано от 1 януари 2025 г.

Член 16

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2025 г.

При все това член 13 се прилага от 1 януари 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 февруари 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/962 на Комисията от 18 декември 2014 година за допълване на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предоставянето в целия ЕС на информационни услуги в реално време за движението по пътищата (OB L 157, 23.6.2015 г., стр. 21).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) № 885/2013 на Комисията от 15 май 2013 г. за допълване на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (Директивата за ИТС) по отношение на предоставянето на информационни услуги за места за безопасно и сигурно паркиране за камиони и търговски превозни средства (ОВ L 247, 18.9.2013 г., стр. 1).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) № 886/2013 на Комисията от 15 май 2013 г. за допълване на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на данните и процедурите за предоставяне, когато това е възможно, на безплатна за потребителите обща минимална информация за движението, свързана с безопасността (ОВ L 247, 18.9.2013 г., стр. 6).

(5)  Директива (ЕС) 2019/1024 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно отворените данни и повторното използване на информацията от обществения сектор (ОВ L 172, 26.6.2019 г., стр. 56).

(6)  Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията от 23 ноември 2010 г. за прилагане на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на оперативната съвместимост на масиви от пространствени данни и услуги за пространствени данни (ОВ L 323, 8.12.2010 г., стр. 11).

(8)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).

(9)  Директива 2008/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури (OB L 319, 29.11.2008 г., стр. 59).

(10)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(11)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 година относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (OB L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).

(12)  Директива (ЕС) 2019/1024 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно отворените данни и повторното използване на информацията от обществения сектор (ОВ L 172, 26.6.2019 г., стр. 56).

(13)  Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване и за улесняване на трансграничния обмен на информация за неплащане на пътни такси в Съюза (ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 45).


ПРИЛОЖЕНИЕ

(както е посочено в членове 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13 и 14)

(1)   

Видовете данни за инфраструктурата:

а)

връзките на пътната мрежа и техните физически атрибути:

i)

геометрия;

ii)

ширина на пътя;

iii)

брой ленти;

iv)

наклони;

v)

възли;

б)

класификация на пътя;

в)

местоположение на пунктовете за събиране на такса за изминато разстояние;

г)

местоположение на зоните за услуги и местата за почивка;

д)

местоположение на зарядните точки за електрически превозни средства и условията за тяхното използване;

е)

местоположение на газ станции за сгъстен природен газ, втечнен природен газ, втечнен нефтен газ;

ж)

местоположение на точки и станции за зареждане с всички други видове горива;

з)

местоположение на зони за доставки.

(2)   

Ключовите видове данни за разпоредбите и ограниченията:

а)

статични и динамични разпоредби за движението по пътищата, когато е приложимо:

i)

условия на достъпа до тунели;

ii)

условия на достъпа до мостове;

iii)

постоянни ограничения на достъпа;

iv)

ограничения на скоростта;

v)

правила за доставки на товари;

vi)

забрани за изпреварване за тежкотоварни превозни средства;

vii)

ограничения за тегло/дължина/широчина/височина;

viii)

еднопосочни улици;

ix)

граници на ограниченията, забраните или задълженията със зонирана валидност, текущото състояние на достъп и условията за придвижване в зоните с регулирано движение;

x)

посока на движението по пътни ленти с последователна смяна на посоката на движение;

б)

планове за движението.

(3)   

Други видове данни за разпоредбите и ограниченията:

а)

местоположението и идентификацията на пътните знаци, отразяващи разпоредбите за движението по пътищата и указващи опасностите:

i)

условия на достъпа до тунели;

ii)

условия на достъпа до мостове;

iii)

постоянни ограничения на достъпа;

iv)

други пътни знаци, отразяващи разпоредбите за движението по пътищата;

б)

статични и динамични разпоредби за движението по пътищата, когато е приложимо, различни от разпоредбите за движението по пътищата, посочени в точка 2;

в)

указване на пътища, за чието ползване се плащат такси, приложими фиксирани такси за ползване и налични методи на плащане (включително канали за продажба на дребно и методи за изпълнение);

г)

променливи такси за ползване на пътища и налични методи на плащане, включително канали за продажба на дребно и методи за изпълнение.

(4)   

Ключови видове данни за състоянието на мрежата:

а)

затворени пътища;

б)

затворени пътни ленти;

в)

ремонтни работи по пътя;

г)

временни мерки за управление на движението.

(5)   

Други видове данни за състоянието на мрежата:

а)

затворени мостове;

б)

произшествия и злополуки;

в)

лоши пътни условия;

г)

метеорологични условия, влияещи на пътната настилка и видимостта.

(6)   

Видове данни за използването на мрежата в реално време:

а)

обем на движението;

б)

скорост на движението;

в)

местоположение и дължина на задръстванията;

г)

времена на пътуване;

д)

време за чакане на граничните контролно-пропускателни пунктове;

е)

наличие на зони за доставки;

ж)

наличие на зарядни точки и станции за електрически превозни средства;

з)

наличие на точки и станции за зареждане с алтернативни видове горива;

и)

цена за зареждане ad hoc с електричество/гориво.


25.4.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 122/17


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/671 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2022 година

за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специалните правила за официалния контрол, извършван от компетентните органи, на животни, продукти от животински произход и зародишни продукти, по отношение на последващите действия, които компетентният орган трябва да предприеме в случай на несъответствие с правилата за идентификация и регистрация на говеда, овце и кози или на несъответствие по време на транзит през Съюза на някои говеда, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 494/98 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 20, параграф 2, букви а) и в) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/625 се определят общите правила за официалния контрол, извършван от компетентните органи с цел проверка на спазването на правилата в редица области, включително съответствието с ветеринарно-здравните изисквания. В посочения регламент също така се определят методите и техниките за официален контрол, които включват инспекции на помещенията, животните и стоките, които са под контрола на операторите. Освен това в Регламент (ЕС) 2017/625 се определят възможните действия, които компетентните органи да предприемат в случай на установено несъответствие, наред с другото, с изискванията по отношение на здравеопазването на животните, посочени в член 1, параграф 2, буква г) от същия регламент.

(2)

С Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (2) се отменят и заменят 39 акта в областта на здравеопазването на животните, считано от 21 април 2021 г. Някои обаче от изискванията в актовете, отменени с Регламент (ЕС) 2016/429 или съгласно него, се отнасят до определени, свързани със здравето на животните специфични особености на официалния контрол и до последващите действия, които да бъдат предприемани в случай на установени несъответствия съгласно Регламент (ЕС) 2017/625, както е посочено в член 138 от него. Поради това тези специални правила за официалния контрол и за последващите действия, които компетентният орган да предприеме в случай на установено несъответствие, следва да бъдат определени в настоящия регламент.

(3)

Специфичните особености на официалния контрол и на последващите действия в случай на установени несъответствия, свързани със здравето на животните, са взаимосвързани. Те се прилагат на последователни етапи от дадена ситуация и много често — по отношение на един и същи вид оператори и животновъдни обекти. Когато са необходими конкретни последващи действия, те следва да се определят заедно с изискванията относно специфичните особености на официалния контрол, свързан със здравето на животните. По този начин се осигурява всеобхватен набор от мерки, с което се дава възможност за по-лесно прилагане и се допринася за цялостното опростяване на правната уредба в тази област.

(4)

За извършването на официален контрол и предприемането на последващи действия в животновъдните обекти, одобрени в съответствие с делегирани регламенти (ЕС) 2019/2035 (3), (ЕС) 2020/686 (4), (ЕС) 2020/688 (5) или (ЕС) 2020/990 (6) на Комисията, са необходими конкретна квалификация и конкретна компетентност в областта на ветеринарната медицина. Официалният контрол в тези одобрени животновъдни обекти включва оценяване и проверка на много разнообразни конкретни данни и информация, свързани с отглежданите в тях животни. Някои от тези данни и информация се получават в резултат на осъществените наблюдения на животните, докато други се събират и записват от операторите, специалистите в областта на здравеопазването на животните, ветеринарните лекари или специалистите в областта на здравеопазването на водните животни. Тези данни и информация може да се отнасят, наред с другото, до физиологичното или патологичното състояние на животните, до епидемиологичните фактори, до резултатите от физически, клинични или посмортални прегледи и от лабораторни изследвания, както и да представляват данни и информация, събрани във връзка с мерките за биологична сигурност в животновъдните обекти и с целесъобразното използване и поддръжката на оборудването и съоръженията.

(5)

Освен това, поради сложността и техническия характер на работата в конкретния сектор на животновъдните обекти за зародишни продукти, от компетентния орган, отговарящ за официалния контрол, се изискват специализирани познания с цел осигуряване на ефикасното и ефективно изпълнение на неговите задължения.

(6)

Поради това е целесъобразно официалният контрол в одобрените животновъдни обекти, в които се отглеждат животни или се борави със зародишни продукти в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429, да се извършва от официални ветеринарни лекари. Правилата за извършване на официалния контрол в тези животновъдни обекти следва да се установят с настоящия регламент.

(7)

Освен това по традиция или поради липса на ветеринарни лекари, компетентни в областта на болестите по водните животни, в някои държави членки съществува отделна професия, наречена „специалисти в областта на здравеопазването на водните животни“. Обикновено тези специалисти не са ветеринарни лекари, но практикуват медицина по отношение на водните животни. Поради това в настоящия регламент следва да бъде зачетено решението на държавите членки, които признават тази професия. В тези случаи официалните специалисти в областта на здравеопазването на водните животни следва да имат право да извършват дейностите, възлагани на официалните ветеринарни лекари, когато те извършват официален контрол в одобрените животновъдни обекти за аквакултура. В съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429 тези специалисти в областта на здравеопазването на водните животни може да извършват по отношение на водните животни дейностите, възлагани на официалните ветеринарни лекари, при условие че са оправомощени за целта от съответната държава членка в съответствие с националното ѝ право. Този принцип следва да се прилага и в настоящия регламент.

(8)

Особен случай сред животновъдните обекти, одобрени съгласно Регламент (ЕС) 2016/429, са обособените специализирани животновъдни обекти, тъй като често в тях постоянно се отглеждат много разнообразни животински видове и те се обменят с други обособени специализирани животновъдни обекти. За да се гарантира, че този обмен не поражда риск от разпространение между държавите членки или на тяхната територия на болести от списъка или на нововъзникващи болести по животните, важна роля играят изискванията за одобрение и безопасно функциониране на обособените специализирани животновъдни обекти във връзка с поставянето под карантина, изолация и други мерки за биологична сигурност, и мерките за надзор и контрол на болестите, за чието прилагане отговарят ветеринарните лекари на животновъдния обект. Поради това е целесъобразно да се уточни какъв официален контрол следва да се извършва в обособените специализирани животновъдни обекти.

(9)

По отношение на официалния контрол с цел проверка на съответствието с правилата за идентификация и регистрация на говеда, овце и кози, следва да се установят специални критерии, за да се подпомогнат компетентните органи при анализа на риска при подбора на животни и животновъдни обекти, които да бъдат подложени на инспекция. Когато официалният контрол се извършва върху представителна извадка от животни и при този официален контрол бъде установено несъответствие с изискванията за идентификация и регистрация, компетентните органи следва като последващо действие да подложат на инспекция всички животни в този животновъден обект.

(10)

Правилата на Съюза разрешават транзит през територията на Съюза на говеда за разплод и отглеждане, които иначе не отговарят на ветеринарно-здравните изисквания за въвеждане в Съюза, при специални дерогации и условия, установени в делегирани регламенти (ЕС) 2019/2124 (7) и (ЕС) 2020/692 (8) на Комисията. Този транзит следва да не застрашава здравето на животните и общественото здраве в Съюза. Поради това в случай на несъответствие, нередност или по спешност по време на транзита компетентният орган следва да нареди тези животни да бъдат заклани или умъртвени, тъй като това е най-подходящата мярка за опазване на здравето на животните и общественото здраве и за хуманно отношение към животните. В тези случаи компетентният орган следва също така да нареди безопасното унищожаване на получените странични животински продукти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9).

(11)

С Регламент (ЕО) № 494/98 на Комисията (10) се определят административните санкции, които се прилагат в случай на установено несъответствие с условията или изискванията за идентификация и регистрация на говеда. Въпросният регламент не е изрично отменен с Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035. Освен това определените с Регламент (ЕО) № 494/98 административни санкции са вече излишни с оглед на мерките, определени в член 138, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625. С цел гарантиране на правна сигурност и последователност Регламент (ЕО) № 494/98 следва да бъде отменен се отмени с настоящия регламент.

(12)

Правилата, определени в настоящия регламент, следва да се прилагат за Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия в съответствие с член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, във връзка с приложение 2 към посочения протокол,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   С настоящия регламент се допълва Регламент (ЕС) 2017/625 по отношение на някои специални правила за официалния контрол, извършван от компетентните органи на държавите членки (11), във връзка с животните, продуктите от животински произход и зародишните продукти с цел проверка на съответствието с ветеринарно-здравните изисквания, посочени в член 1, параграф 2, буква г) от въпросния регламент, и по отношение на определени действия, предприемани при необходимост от компетентните органи вследствие на официалния контрол:

а)

в определени животновъдни обекти, в които се отглеждат животни;

б)

в определени животновъдни обекти, в които се събират, произвеждат, обработват или съхраняват зародишни продукти.

2.   С настоящия регламент се допълва Регламент (ЕС) 2017/625 по отношение на конкретните действия, предприемани от компетентните органи на държавите членки вследствие на официалния контрол във връзка с определени говеда, които са в режим на транзит.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения, установени в Регламент (ЕС) 2016/429, Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035, Делегиран регламент (ЕС) 2020/686, Делегиран регламент (ЕС) 2020/688, Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 и Делегиран регламент (ЕС) 2020/990:

а)

„животновъден обект“ съгласно определението в член 4, точка 27 от Регламент (ЕС) 2016/429;

б)

„люпилня“ съгласно определението в член 4, точка 47 от Регламент (ЕС) 2016/429;

в)

„операция по събиране“ съгласно определението в член 4, точка 49 от Регламент (ЕС) 2016/429;

г)

„събирателен център за кучета, котки и порове“ съгласно определението в член 2, точка 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035;

д)

„приют за животни“ съгласно определението в член 2, точка 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035;

е)

„контролен пункт“ съгласно определението в член 2, точка 9 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035;

ж)

„изолиран от заобикалящата среда производствен животновъден обект“ съгласно определението в член 2, точка 10 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035;

з)

„одобрен обект за карантина“ съгласно определението в член 3, точка 9 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/688;

и)

„обособен специализиран животновъден обект“ съгласно определението в член 4, точка 48 от Регламент (ЕС) 2016/429;

й)

„одобрен животновъден обект за зародишни продукти“ съгласно определението в член 2, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/686;

к)

„одобрен животновъден обект за аквакултура“ съгласно определението в член 2, точка 10 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/990;

л)

„одобрена група животновъдни обекти за аквакултура“ съгласно определението в член 2, точка 11 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/990;

м)

„ветеринарен лекар на животновъдния обект“ съгласно определението в член 2, точка 14 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035;

н)

„говедо“ съгласно определението в член 2, точка 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/692.

Член 3

Официален контрол в определени одобрени животновъдни обекти

1.   Официалните ветеринарни лекари или — когато става въпрос за одобрените животновъдни обекти за аквакултура и одобрените групи от животновъдни обекти за аквакултура — официалните ветеринарни лекари или официалните специалисти в областта на здравеопазването на водните животни, извършват официален контрол с цел проверка на съответствието с ветеринарно-здравните изисквания, посочени в член 1, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) 2017/625 и установени в и съгласно Регламент (ЕС) 2016/429, в посочените по-долу видове животновъдни обекти, които са получили одобрение от компетентния орган:

а)

люпилни и животновъдни обекти за отглеждане на домашни птици;

б)

животновъдни обекти за операции по събиране на копитни животни и домашни птици;

в)

събирателни центрове за кучета, котки и порове;

г)

приюти за кучета, котки и порове;

д)

контролни пунктове;

е)

изолирани от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели;

ж)

одобрени обекти за карантина;

з)

обособени специализирани животновъдни обекти;

и)

одобрени животновъдни обекти за зародишни продукти;

й)

одобрени животновъдни обекти за аквакултура;

к)

одобрени групи животновъдни обекти за аквакултура.

При официалния контрол, посочен в първа алинея, се проверява по-специално дали операторите, отговарящи за одобрените животновъдни обекти, продължават да отговарят на изискванията по отношение на одобрението на тези животновъдни обекти.

2.   Официалният контрол, посочен в параграф 1 от настоящия член, включва инспекциите по член 14, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625, които се извършват в съответствие най-малко с минималните честоти, когато такива честоти са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/160 на Комисията (12).

3.   Инспекциите, посочени в параграф 2, може да се съчетаят с:

а)

официалния контрол, посочен в член 9, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625;

б)

други видове официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с изискванията, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625; или

в)

други видове официален контрол, инспекции или посещения, предвидени в правилата на Съюза.

Член 4

Специални правила за официалния контрол в обособени специализирани животновъдни обекти за сухоземни животни

При извършването на официален контрол в обособени специализирани животновъдни обекти за сухоземни животни официалният ветеринарен лекар по-специално:

а)

чрез преглед на дневниците за движението проверява дали животните, въвеждани в дадения обособен специализиран животновъден обект, идват само от друг обособен специализиран животновъден обект, или са поставени под карантина в съответствие с част 9, точка 1 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035;

б)

проверява дали въз основа на резултатите от клиничните, лабораторните и постморталните прегледи, извършени от ветеринарния лекар на обособения специализиран животновъден обект, е изключено всяко съмнение за болести от списъка или за нововъзникващи болести;

в)

проверява дали при съмнение за наличие на болести от списъка или на нововъзникващи болести операторът, отговарящ за обособения специализиран животновъден обект, уведомява компетентния орган за това съмнение и така намалява потенциалните рискове от разпространение на тези болести в рамките на обособения специализиран животновъден обект и извън него; и

г)

подлага на одит дейността на ветеринарния лекар на обособения животновъден обект, както и изпълнението и резултатите от плана за надзор на болести, посочен в част 9, точка 2, буква а) от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035, и по-специално проверява дали планът за надзор на болести се преразглежда и актуализира поне веднъж годишно в съответствие с тези изисквания.

Член 5

Специални правила за официалния контрол, извършван с цел проверка на съответствието с изискванията за идентификация и регистрация на говеда, овце или кози, и за последващите действия при несъответствие с тях

1.   Официалният контрол, извършван с цел проверка на съответствието с изискванията за идентификация и регистрация на говеда, овце или кози, включва инспекциите, посочени в член 14, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625, на говедата, овцете или козите в животновъдните обекти, в които се отглеждат тези животни, които инспекции се извършват в съответствие най-малко с минималната честота, определена в член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/160.

2.   Инспекциите, посочени в параграф 1, може да се съчетаят с:

а)

официалния контрол, посочен в член 9, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625;

б)

друг вид официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с изискванията, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625; или

в)

други видове официален контрол, инспекции или посещения, предвидени в правилата на Съюза.

3.   При подбора на животновъдните обекти, които да бъдат инспектирани, в своя анализ на риска в допълнение към критериите, определени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, компетентният орган взема предвид следните критерии:

а)

броя животни в даден животновъден обект;

б)

биологичния вид на животните, които присъстват и са идентифицирани в животновъдния обект;

в)

значителни промени спрямо броя или биологичния вид на животните в животновъдния обект през последните 5 години; и

г)

всякакви други относими критерии, определени от неговата държава членка.

4.   При извършването на посочената в параграф 1 инспекция компетентният орган инспектира всички говеда, овце и кози в този животновъден обект.

5.   Чрез дерогация от параграф 4, когато броят на подлежащите на инспекция животни в животновъдния обект надхвърля 20, компетентният орган може да реши да инспектира представителна извадка от тези животни, ако броят на инспектираните животни е достатъчен, за да се установят 5 % от случаите на несъответствие при гаранционна вероятност 95 %.

6.   Когато посочената в параграф 1 инспекция се извършва върху представителна извадка от животни в даден животновъден обект в съответствие с параграф 5 и при инспекцията се потвърди несъответствие с изискванията относно идентифицирането и регистрирането, компетентният орган инспектира всички останали говеда, овце и кози в животновъдния обект.

7.   Чрез дерогация от параграф 6 компетентният орган може да реши да инспектира представителна извадка от животните в този животновъден обект, като следи броят на инспектираните животни да е достатъчен за прогнозирането на несъответствие над 5 % с точност от плюс или минус 2 % при гаранционна вероятност 95 %.

Член 6

Последващи действия при несъответствие по време на транзит през Съюза на някои говеда

Ако бъде установено несъответствие по време на движението — от граничния контролен пункт на въвеждане в Съюза до граничния контролен пункт на напускане на територията на Съюза — на пратки с говеда, които отговарят на специалните ветеринарно-санитарни условия за целите на въвеждането им в Съюза и са в режим на транзит през Съюза съгласно член 176, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 във връзка с член 34, параграф 1, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2124, компетентният орган нарежда клането или умъртвяването на животните и тяхното унищожаване като материал от категория 2, посочен в член 9, буква е), подточка i) от Регламент (ЕО) № 1069/2009.

Член 7

Отмяна

Регламент (ЕО) № 494/98 се отменя.

Член 8

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035 на Комисията от 28 юни 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за животновъдните обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, и за люпилните и за проследимостта на определени отглеждани сухоземни животни и яйца за люпене (ОВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 115).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/686 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на одобряването на животновъдни обекти за зародишни продукти и на изискванията за проследимост и ветеринарно-здравните изисквания при движение в рамките на Съюза на зародишни продукти от определени отглеждани сухоземни животни (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 1).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/688 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ветеринарно-здравните изисквания във връзка с движението в рамките на Съюза на сухоземни животни и на яйца за люпене (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 140).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/990 на Комисията от 28 април 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ветеринарно-здравните изисквания и изискванията за сертифициране във връзка с движението в рамките на Съюза на водни животни и продукти от животински произход от водни животни (ОВ L 221, 10.7.2020 г., стр. 42).

(7)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/2124 на Комисията от 10 октомври 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за официалния контрол на пратки животни и стоки в режим на транзит, претоварване и по-нататъшно транспортиране през Съюза и за изменение на регламенти (ЕО) № 798/2008, (ЕО) № 1251/2008, (ЕО) № 119/2009, (ЕС) № 206/2010, (ЕС) № 605/2010, (ЕС) № 142/2011, (ЕС) № 28/2012 на Комисията, Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 на Комисията и Решение 2007/777/ЕО на Комисията (ОВ L 321, 12.12.2019 г., стр. 73).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).

(9)  Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕО) № 494/98 на Комисията от 27 февруари 1998 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета относно прилагането на минимални административни санкции в рамките на системата за идентифициране и регистриране на едрия рогат добитък (ОВ L 60, 28.2.1998 г., стр. 78).

(11)  В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящия регламент позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.

(12)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/160 на Комисията от 4 февруари 2022 г. за определяне на еднаква минимална честота на някои видове официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с ветеринарно-здравните изисквания на Съюза съгласно Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1082/2003 и (ЕО) № 1505/2006 (ОВ L 26, 7.2.2022 г., стр. 11.)


25.4.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 122/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/672 НА КОМИСИЯТА

от 22 април 2022 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 по отношение на спецификациите на новата храна транс-Резвератрол (с източник от микроорганизми)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че на пазара на Съюза могат да бъдат пуснати само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза на новите храни.

(2)

По силата на член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на новите храни.

(3)

В списъка на Съюза на новите храни, установен в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470, като разрешена нова храна е включен транс-Резвератрол — синтетичен и с източник от микроорганизми.

(4)

Новата храна транс-Резвератрол (с източник от микроорганизми) е разрешена като нова хранителна съставка съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (3), която да се използва в хранителни добавки, както са определени в Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), под формата на капсули или таблетки, предназначени за възрастни, въз основа на нейната еквивалентност по същество с Резвератрол, извлечен от японска фалопия (Fallopia japonica), за който има история на консумация преди 15 май 1997 г.

(5)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1190 на Комисията (5) беше разрешено пускането на пазара на Съюза на синтетичен транс-Резвератрол като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97, който също да се използва в хранителни добавки, както са определени в Директива 2002/46/ЕО, под формата на капсули или таблетки, предназначени за възрастни.

(6)

Условията за употреба на транс-Резвератрол бяха изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/51 на Комисията (6). По-специално бяха премахнати ограниченията относно формите на предлагане на хранителните добавки, съдържащи новата храна.

(7)

На 29 юли 2021 г. дружеството Evolva AG („заявителят“) подаде до Комисията заявление в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 за промяна на спецификациите на транс-Резвератрол с източник от микроорганизми. Заявителят поиска да се премахне изискването 100 % от частиците от новата храна, получени от S. cerevisiae, да са с размер под 62,23 микрометра (< 62,23 μm).

(8)

Заявителят обосновава искането си, като посочва, че промяната е необходима с цел отчитане на различията в размера на частиците на транс-Резвератрол с източник от микроорганизми в рамките на производствения процес и преработката му за използване в хранителни добавки. В подкрепа на искането заявителят предостави аналитични данни, които доказват, че профилът на размера на частиците на транс-Резвератрол с източник от микроорганизми е сравним с профила на размера на частиците на химично синтезирания транс-Резвератрол, който е подложен на оценка от Европейския орган за безопасност на храните („Органа“) (7) и за който в списъка на Съюза на новите храни не са включени изисквания за размера на частиците.

(9)

Комисията смята, че няма вероятност исканото актуализиране на списъка на Съюза да окаже въздействие върху здравето на човека и че не е необходима оценка на безопасността от Органа в съответствие с член 10, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2015/2283, тъй като поисканото премахване на изискването относно размера на частиците за транс-Резвератрол с източник от микроорганизми не променя неговия профил на безопасност, като се има предвид, че представените от заявителя аналитични данни сочат, че неговият профил на разпределение на частиците по размер е сравним с този на химически синтезирания транс-Резвератрол, който е оценен от Органа.

(10)

Предоставената в заявлението информация дава достатъчно основания да се направи заключението, че предложените промени в спецификациите на транс-Резвератрол са в съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 и следва да бъдат одобрени.

(11)

Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 следва да бъде съответно изменено.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 април 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1).

(4)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1190 на Комисията от 19 юли 2016 г. за разрешаване на пускането на пазара на транс-Резвератрол като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 196, 21.7.2016 г., стр. 53).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/51 на Комисията от 22 януари 2021 г. за разрешаване на промяна в условията на употреба на новата храна транс-Резвератрол съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (ОВ L 23, 25.1.2021 г., стр. 10).

(7)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(1):4368.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 2 (Спецификации) на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 вписването за транс-Резвератрол се заменя със следното:

Разрешена нова храна

Спецификации

„транс-Резвератрол

Описание/определение:

Синтетичен: транс-Резвератрол представлява белезникави до бежови на цвят кристали.

Химично наименование: 5-[(E)-2-(4-хидроксифенил)етенил]бензен-1,3-диол

Химична формула: C14H12O3

Молекулна маса: 228,25 Da

CAS №: 501-36-0

Чистота:

транс-Резвератрол: ≥ 98 %—99 %

Общо странични продукти (структурно подобни вещества): ≤ 0,5 %

Всяко отделно структурно подобно вещество: ≤ 0,1 %

Сулфатна пепел: ≤ 0,1 %

Намаление на масата след изсушаване: ≤ 0,5 %

Тежки метали:

Олово: ≤ 1,0 ppm

Живак: ≤ 0,1 ppm

Арсен: ≤ 1,0 ppm

Онечиствания:

Диизопропиламин: ≤ 50 mg/kg

С източник от микроорганизми: генетично модифициран щам на Saccharomyces cerevisiae

Външен вид: белезникав до леко жълтеникав прах

Съдържание на транс-Резвератрол: минимум 98 % w/w (отнесено към сухо вещество)

Пепел: максимум 0,5 % w/w

Влажност: максимум 3 % w/w“


25.4.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 122/27


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/673 НА КОМИСИЯТА

от 22 април 2022 година

за разрешаване на пускането на пазара на белтък от боб мунг (Vigna radiata) като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пускани на пазара в рамките на Съюза.

(2)

На основание член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2) за изготвяне на списъка на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

На 10 март 2020 г. дружеството Eat Just, Inc. („заявителят“) подаде до Комисията заявление съгласно член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 за пускането на пазара на Съюза на белтък от боб мунг като нова храна. Заявителят поиска белтъкът от боб мунг, извлечен от семената на растението Vigna radiata, да се използва в белтъчни продукти, с изключение на предназначени за населението като цяло млечни аналози и сметани на немлечна основа за напитки. Категорията белтъчни продукти се отнася до белтъчни аналози или заместители на стандартни продукти като месото, рибата или яйцата.

(4)

На 10 март 2020 г. заявителят също така отправи до Комисията искане за защита на данните, обект на права на собственост, във връзка с редица данни, представени в подкрепа на заявлението му, и по-конкретно аналитични данни за фитинова киселина, лектини, инхибитори на трипсина, цианогенни гликозиди и танини (3).

(5)

В съответствие с член 10, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2015/2283 на 5 август 2020 г. Комисията проведе консултации с Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), като поиска от него да извърши оценка и да предостави научно становище относно пригодността на белтък от боб мунг като нова храна.

(6)

На 14 септември 2021 г. в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Органът прие своето научно становище „Safety of mung bean protein as a novel food pursuant to Regulation (EU) 2015/2283“ („Безопасност на белтък от боб мунг като нова храна съгласно Регламент (ЕС) № 2015/2283“) (4).

(7)

В становището си Органът стигна до заключението, че белтъкът от боб мунг е безопасен при предложените в заявлението условия на употреба. Следователно становището на Органа дава достатъчно основания да се приеме, че белтъкът от боб мунг, използван като хранителна съставка, добавена към белтъчни продукти, с изключение на млечни аналози и сметани на немлечна основа за напитки, предназначени за населението като цяло, отговаря на изискванията, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(8)

Въз основа на ограничените публикувани данни за хранителни алергии, свързани с консумацията на белтък от боб мунг, и въз основа на доказателства че белтъкът от боб мунг съдържа редица потенциално алергенни белтъци, в становището си Органът стигна до заключението, че консумацията на тази нова храна може да предизвика сенсибилизация. Като се има предвид, че към днешна дата доказателствата, пряко свързващи консумацията на белтък от боб мунг със случаи на първична сенсибилизация, са противоречиви, Комисията счита, че в списъка на Съюза на разрешените нови храни не следва да бъдат включвани специални изисквания за етикетиране по отношение на потенциала на белтъците от боб мунг да предизвикат първична сенсибилизация.

(9)

Като използва подход, основан на значимостта на доказателствения материал, въз основа на ограничени изследвания и един извършен от заявителя хомоложен анализ на белтъчна секвенция между белтък от боб мунг и белтък от соя, фъстъци и лупина, в становището си Органът счете, че консумацията на белтък от боб мунг има потенциал да предизвика алергични реакции при хора, които са алергични към соя, фъстъци, лупина и брезов полен. Липсват обаче обичайно необходимите допълнителни доказателства от опити in vivo или епидемиологични доказателства за потвърждаване или изключване на вероятността от проява на установената потенциална кръстосана реактивност сред населението. Като се има предвид липсата на такива доказателства, Комисията счита, че понастоящем е малко вероятно сред населението да се прояви потенциалът на белтъците от боб мунг за предизвикване на кръстосана реакция на соя, фъстъци, лупина и брезов полен. Следователно в списъка на Съюза на разрешените нови храни не следва да се включва конкретно изискване за етикетиране в това отношение.

(10)

В становището си Органът счете, че не би могъл да достигне до своите заключения относно безопасността на белтъка от боб мунг без представените от заявителя аналитични данни, обект на права на собственост, за фитинова киселина, лектини, инхибитори на трипсина, цианогенни гликозиди и танини.

(11)

Заявителят декларира, че към момента на подаване на заявлението е притежавал права на собственост и изключителни права на позоваване на научните доказателства, представени към момента на подаване на заявлението. Следователно трети лица не могат законно да имат достъп до тези данни или да ги използват, нито да се позовават на тях.

(12)

Комисията направи оценка на цялата информация, предоставена от заявителя, и счита, че той е доказал в достатъчна степен, че е изпълнил изискванията по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283. Поради това съдържащите се в досието на заявителя данни, послужили на Органа като основание за установяването на безопасността на новата храна и за формулирането на неговите заключения относно безопасността на белтък от боб мунг, и без които Органът не би могъл да направи оценка на новата храна, следва да не се използват от него в полза на последващ заявител за срок от пет години считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Съответно пускането на пазара в рамките на Съюза на белтък от боб мунг през посочения период следва да бъде ограничено до заявителя.

(13)

Фактът обаче, че разрешаването на белтък от боб мунг и на правото на позоваване на съдържащите се в досието на заявителя данни е ограничено единствено в полза на заявителя, не възпрепятства други заявители да подават заявления за разрешаване на пускането на пазара на същата нова храна, при условие че подаденото от тях заявление се основава на законно получена информация в подкрепа на съответното разрешение съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283.

(14)

Поради това приложението към Регламент (ЕС) 2017/2470 следва да бъде съответно изменено.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Белтъкът от боб мунг, описан в приложението към настоящия регламент, се включва в списъка на Съюза на разрешените нови храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.

2.   За срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент само на първоначалния заявител:

Дружество: Eat Just, Inc.;

Адрес: 2000 Folsom Street San Francisco, CA 94110 САЩ,

се разрешава да пуска на пазара в рамките на Съюза новата храна, посочена в параграф 1, освен когато последващ заявител получи разрешение за нея, без да се позовава на данните, защитени съгласно член 2, или със съгласието на заявителя.

3.   Вписването в посочения в параграф 1 списък на Съюза включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението.

Член 2

Следователно съдържащите се в досието на заявителя данни, въз основа на които Органът е направил оценка на белтък от боб мунг, които са посочени от заявителя като обект на права на собственост и без които новата храна не би могла да бъде разрешена, отговарят на изискванията по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283 и не могат да бъдат използвани без съгласието на заявителя в полза на последващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 април 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Analytical results Cyanogenic Glycosides (непубликувано)

Sayre_2021 cyanogenic glycosde exec sum (непубликувано)

Analytical results lectins (непубликувано)

CoAs Phytic acid MB flour 5 batches (непубликувано)

CoAs Phytic acid MBP 5 batches (непубликувано)

Analytical results tannins (непубликувано)

CoAs Trypsin Inhibitors MB flour 5 batches (непубликувано)

CoAs Trypsin Inhibitors MBP 5 batches (непубликувано)

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2021 г.; 19(10):6846.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:

(1)

в таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква следното вписване:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Други изисквания

Защита на данните

Белтък от боб мунг (Vigna radiata)

Посочена категория храни

Максимални нива

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, в които се съдържа, е „белтък от боб мунг (Vigna radiata)“.

 

Разрешена на 15 май 2022 г. Включването на настоящото вписване се основава на научни доказателства, обект на права на собственост, и на научни данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

Заявител: Eat Just, Inc., 2000 Folsom Street San Francisco, CA 94110 САЩ. По време на периода на защита на данните новата храна белтък от боб мунг е разрешена за пускане на пазара в рамките на Съюза само от Eat Just, Inc., освен ако следващ заявител получи разрешение за новата храна, без да се позовава на научните доказателства, обект на права на собственост, и на научните данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283, или със съгласието на Eat Just, Inc.

Краен срок на защитата на данните: 15 май 2027 г.“

Белтъчни продукти

20 g/100 g

(2)

в таблица 2 (Спецификации) се вмъква следното вписване:

Разрешена нова храна

Спецификация

Белтък от боб мунг (Vigna radiata)

Описание/определение:

Новата храна е белтък на прах от боб мунг, извлечен от семената на растението Vigna radiata на няколко етапа на обработка, последвани от пастьоризация и пулверизационно сушене.

Характеристики/състав:

Влажност: ≤ 6 %

Белтък (w/w)(а): ≥ 84 %

Пепел (w/w): ≤ 6,0 %

Мазнини (w/w): ≤ 5,5 %

Въглехидрати (w/w): ≤ 5,0 чрез изчисление

Микробиологични критерии:

Общ брой аеробни микроорганизми: < 5 000 CFU/g (б)

Дрожди и плесени: < 100 CFU/g

Колиформи: < 100 CFU/g

Escherichia coli: < 10 CFU/g

Listeria monocytogenes: Не се открива в 25 g

Salmonella spp.: Не се открива в 25 g

(а)

w/w: тегло на единица тегло.

(б)

CFU: образуващи колония единици.“


25.4.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 122/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/674 НА КОМИСИЯТА

от 22 април 2022 година

за поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен с включването на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, изпращани от Тайван, Индонезия, Шри Ланка и Филипините, независимо дали са декларирани с произход от посочените държави, след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) (основния регламент), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95 на Комисията (2), Комисията наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република (КНР), чийто обхват е разширен с включването на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, изпращани от Тайван, Индонезия, Шри Ланка и Филипините, независимо дали са декларирани с произход от посочените държави.

(2)

С член 1 от Регламент (ЕО) № 763/2000 на Комисията (3) трима тайвански производители — Chup Hsin Enterprise Co. Ltd, Niang Hong Pipe Fittings Co. Ltd и Rigid Industries Co. Ltd. — бяха освободени от разширяването на обхвата на митото, тъй като бе установено, че въпросните дружества не заобикалят мерките.

(3)

Освобождаването от разширяването на обхвата на митото чрез включване на вноса на принадлежностите (за тръбопроводи), произвеждани от Chup Hsin Enterprise Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A098) и Nian Hong Pipe Fittings Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A100), обаче бе отменено с Регламент (ЕО) № 803/2009 на Съвета (4).

(4)

В член 2, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95 погрешно се посочва, че вносът на принадлежностите, произвеждани от Chup Hsin Enterprise Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A098) и от Niang Hong Pipe Fittings Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A100), продължава да бъде освободен от прилагането на антидъмпинговите мита.

(5)

Поради това Комисията реши да поправи член 2, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95, за да отстрани грешката, посочена в съображение 4. Настоящата поправка следва да породи действие от влизането в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95, а именно от 26 януари 2022 г.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден с член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 2, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95 се заменя със следното:

„1.   Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, наложено с член 1 върху вноса с произход от Китайската народна република, се разширява с включването на вноса на същите принадлежности (понастоящем класирани в кодове по ТАРИК: 7307931191; 7307931991; 7307998092), изпращани от Тайван (допълнителен код по ТАРИК А999), независимо дали са декларирани с произход от Тайван, с изключение на произвежданите от дружеството Rigid Industries Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A099).“

Член 2

Митническите органи на държавите членки коригират приетите от 26 януари 2022 г. митнически декларации, засегнати от член 1 от настоящия регламент, и събират със задна дата антидъмпинговите мита върху вноса на принадлежностите (за тръбопроводи), произведени от Chup Hsin Enterprise Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A098) и Niang Hong Pipe Fittings Co. Ltd, Kaohsiung (Тайван) (допълнителен код по ТАРИК A100).

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила с обратно действие от 26 януари 2022 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 април 2022 година. година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/95 на Комисията от 24 януари 2022 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен с включването на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, изпращани от Тайван, Индонезия, Шри Ланка и Филипините, независимо дали са декларирани с произход от посочените държави, след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 16, 25.1.2022 г., стр. 36).

(3)  Регламент (ЕО) № 763/2000 на Съвета от 10 април 2000 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 548/96 върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, чрез включване на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, изпращани от Тайван, независимо дали са декларирани с произход от Тайван, и за прекратяване на разследването по отношение на вноса от трима тайвански износители (ОВ L 94, 14.4.2000 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 803/2009 на Съвета от 27 август 2009 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои тръбни съединителни части от желязо или стомана с произход от Китайската народна република и Тайланд, и такива, изпратени от Тайван, без оглед на това дали са декларирани с произход от Тайван, и за отмяна на изключението, предоставено на Chup Hsin Enterprise Co. Ltd. и Nian Hong Pipe Fittings Co. Ltd (ОВ L 233, 4.9.2009 г., стр. 1).


РЕШЕНИЯ

25.4.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 122/33


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/675 НА СЪВЕТА

от 11 април 2022 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз по време на 57-ата сесия на Комисията от експерти по превоза на опасни товари към Междуправителствената организация за международни железопътни превози по отношение на определени изменения на притурка С към Конвенцията за международни железопътни превози

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съюзът се присъедини към Конвенцията за международни железопътни превози от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (COTIF), с Решение 2013/103/ЕС на Съвета (1).

(2)

Съгласно член 6 от COTIF международният железопътен транспорт и допускането на железопътен материал за използване в международния транспорт се уреждат от правила, изброени в посочения член, по-специално от „Правилника за международен железопътен превоз на опасни товари (RID)“, който представлява притурка C към COTIF.

(3)

Като се позовава на RID, в Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) се определят изисквания към автомобилния, железопътния и вътрешноводния превоз на опасни товари в рамките на държавите членки или между тях.

(4)

Съгласно член 13, § 1, буква d) и член 33, § 5 от COTIF, Комисията от експерти по превоза на опасни товари („Комисията от експерти по RID“) към Междуправителствената организация за международни железопътни превози (OTIF) може да приема изменения на приложението към RID.

(5)

На своята 57-а сесия на 24 май 2022 г. Комисията от експерти по RID трябва да приеме изменения за адаптиране на приложението към RID към научно-техническия прогрес.

(6)

Тъй като измененията на RID ще бъдат обвързващи за Съюза, е целесъобразно да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комисията от експерти по RID.

(7)

Предвидените изменения целят осигуряване на безопасен и ефикасен превоз на опасни товари и отчитат научно-техническия прогрес в сектора и разработването на нови вещества и изделия, чийто превоз би могъл да представлява опасност.

(8)

Предвидените изменения се считат за подходящи за безопасния превоз на опасни товари по ефективен от гледна точка на разходите начин и поради това могат да бъдат подкрепени.

(9)

Може да бъде необходимо да се договорят несъществениизменения в документите, посочени в приложението, на техническо равнище на 14-ата сесия на постоянната работна група към Комитета от експерти по RID на 23 май 2022 г., включително въз основа на препоръките от съвместното заседание на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации на Комисията от експерти по RID и Работната група по превоза на опасни товари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на 57-ата сесия на Комисията от експерти по превоза на опасни товари („Комисията от експерти по RID“) към Междуправителствената организация за международни железопътни превози в рамките на Конвенцията за международни железопътни превози от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г., е определена в приложението към настоящото решение.

Представителите на Съюза в Комисията от експерти по RID могат да договарят внасянето на несъществени изменения в документите, посочени в приложението,, без да е необходимо допълнително решение от страна на Съвета.

Член 2

След като бъдат приети, решенията на Комисията от експерти по RID се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, като се посочва датата на влизането им в сила.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 11 април 2022 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Решение 2013/103/ЕС на Съвета от 16 юни 2011 г. за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Междуправителствената организация за международни железопътни превози за присъединяване на Европейския съюз към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (ОВ L 51, 23.2.2013 г., стр. 1).

(2)  Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари (ОВ L 260, 30.9.2008 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предложение

Референтен документ

Относно

Коментари

Позицията на ЕС

1.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/2

Съгласуване между Спогодбата за международен превоз на опасни товари по шосе, сключена в Женева на 30 септември 1957 г. (ADR) и RID с цел включване на нови средства за съхранение в образеца на доклада за произшествието

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

2.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/3 и OTIF/RID/CE/GTP/2021/INF.3

Съгласуване между ADR и RID на изискванията относно показваната информация

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

3.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/4

Монтиране на предпазни вентили към резервоарите за запалими втечнени газове

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

4.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/5

Консолидирани текстове, приети на съвместното заседание през 2020 г. и 2021 г. и от Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID през ноември 2020 г.

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

5.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/6

Съгласуване между ADR и RID, наред с другото, по отношение на проектирането, конструкцията и първоначалната проверка и изпитването на неотговарящите на възприетите стандарти съдове под налягане (съдовете под налягане без обозначението „UN“), проектирани, конструирани и изпитани в съответствие с посочените стандарти

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

6.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/INF.4

Преходна мярка във връзка с 6.8.2.4.6 (процедури, използвани от компетентния орган за одобрение на експерти, извършване на проверки по отношение на вагоните-цистерни и за взаимно признаване на тези проверки)

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

7.

OTIF/RID/CE/GTP/2021/INF.11

Предложения за адаптиране на глава 6.8 от RID, за да се вземат предвид извънгабаритните цистерни-контейнери

Технически консенсус в Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID за приемане на изменения текст

Съгласен

Всички документи са достъпни на уебсайта на OTIF (http://otif.org/en/?page_id=1119) и включват измененията, обсъждани в рамките на Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID през ноември 2021 г. и отразени в приложение I към документа OTIF/RID/CE/GTP/2021-A (Окончателен доклад на 13-ата сесия на Постоянната работна група към Комисията от експерти по RID — Женева/комбинирано заседание, 15—18 ноември 2021 г.), също достъпен на уебсайта на OTIF (http://otif.org/en/?page_id=254).