|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 65 |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/524 НА КОМИСИЯТА
от 27 януари 2022 година
за поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2021/577 по отношение на някои препратки към ветеринарномедицинските продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно ветеринарните лекарствени продукти и за отмяна на Директива 2001/82/ЕО (1), и по-специално член 109, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Грешката се съдържа във всички езикови версии на текста на съображение 4, както и в точка 1, буква а) и точка 2, букви а) и б) от приложение I и точка 1, буква в), подточка ii) от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2021/577 на Комисията (2) по отношение на неправилната употреба на думата „ветеринарномедицински“, когато текстът трябва да се отнася както за ветеринарномедицинските продукти, така и за лекарствените продукти за хуманна употреба. Поради това следва да се използва терминът „лекарствен продукт“, който обхваща и двата продукта. |
|
(2) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2021/577 следва да бъде съответно поправен. |
|
(3) |
Настоящият регламент следва да се прилага от 28 януари 2022 г. в съответствие с датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2021/577. |
|
(4) |
В съответствие с член 147, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2019/6, Комисията се консултира с експертите, определени от всяка една от държавите членки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) 2021/577 се поправя, както следва:
|
1) |
приложение I се поправя, както следва:
|
|
2) |
в приложение II, точка 1, буква в), подточка ii) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 28 януари 2022 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 януари 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 4, 7.1.2019 г., стр. 43.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2021/577 на Комисията от 29 януари 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съдържанието и формата на информацията, която е необходима за прилагането на член 112, параграф 4 и член 115, параграф 5 и която следва да се съдържа в уникалния доживотен идентификационен документ, упоменат в член 8, параграф 4 от същия регламент (ОВ L 123, 9.4.2021 г., стр. 3).
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/525 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за поправка на текста на някои езици на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 относно правилата и процедурите за експлоатация на безпилотни въздухоплавателни средства
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 57 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Текстът на португалски език на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 на Комисията (2) съдържа грешки в член 11, параграф 5, буква а), както и в допълнение 1, глава I, притурка А, точка 1, буква а), подточка viii) от приложението и в допълнение 3, точка 4, буква б) от приложението, които променят смисъла на разпоредбите. |
|
(2) |
Текстът на немски език на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 съдържа грешка в член 14, параграф 5, буква а), подточка i), която променя смисъла на разпоредбата. |
|
(3) |
Поради това текстът на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 на немски и на португалски език следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици. |
|
(4) |
Предвид необходимостта от еднакви условия на конкуренция за всички оператори, първостепенната потребност от цялост на вътрешния пазар, както и необходимостта от правна сигурност, настоящият регламент следва да се прилага от 31 декември 2020 г. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
(не засяга българската версия)
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 31 декември 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 на Комисията от 24 май 2019 г. относно правилата и процедурите за експлоатация на безпилотни въздухоплавателни средства (ОВ L 152, 11.6.2019 г., стр. 45).
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/526 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за дерогация от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 по отношение на учебната година 2021/2022 във връзка с проверките на място в помещенията на заявителите на помощ или на учебните заведения за целите на схемата за училищата
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 62, параграф 2, първа алинея, букви а), б) и в) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 10, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 на Комисията (2) се определя минималният процент на проверките на място, които трябва да се извършват в помещенията на заявителите на помощ, които се занимават с доставката и разпределението на продукти и със съпътстващи образователни мерки в рамките на схемата, посочена в член 23 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) („схемата за училищата“). В член 10, параграф 3, четвърта алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 се предвижда, че когато заявител, който не е учебно заведение, кандидатства за помощ, свързана с доставката и разпределението на продукти, проверката на място, извършена в помещенията на този заявител, се допълва от проверки на място в помещенията на поне две учебни заведения или поне 1 % от учебните заведения, отчетени от заявителя в съответствие с член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/40 на Комисията (4), като се избира по-голямата от двете стойности. |
|
(2) |
Поради въведените мерки за справяне с пандемията от COVID-19, по-специално затварянето на учебните заведения и ограниченията на достъпа на външни посетители до техните помещения, е възможно през учебната година 2021/2022 държавите членки да срещнат трудности при планирането и извършването на своевременни проверки на място в помещенията на заявителите за помощ или учебните заведения. Поради това е целесъобразно да се предвиди, че когато държавите членки не са в състояние да извършват тези проверки на място съгласно изискванията на член 10, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39, те могат да решат да извършват такива проверки на място от разстояние, например чрез видеоконферентна връзка. |
|
(3) |
В член 10, параграф 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 се определят правилата и методите, приложими за докладването на проверките и резултатите от тях. За да се гарантира прозрачност, държавите членки следва да обосноват необходимостта от дерогацията, предвидена в настоящия регламент, и да докладват за използването ѝ в контролния доклад, който се изготвя за всяка проверка на място, извършена от разстояние. |
|
(4) |
Поради това е целесъобразно да се предвиди дерогация от някои разпоредби на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 по отношение на учебната година 2021/2022. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Чрез дерогация от член 10, параграф 3, втора—пета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39, когато поради мерките, въведени във връзка с пандемията от COVID-19, държавите членки не са в състояние да извършват проверки на място в помещенията на заявителите на помощ или на учебните заведения по отношение на учебната година 2021/2022, тези проверки могат да се извършват от разстояние.
2. Чрез дерогация от член 10, параграф 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39, когато проверките на място се извършват от разстояние в съответствие с параграф 1 от настоящия член, компетентният контролен орган включва в контролния доклад обосновка на необходимостта от такава дерогация и информация за използването ѝ.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 на Комисията от 3 ноември 2016 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на помощта от Съюза за доставка на плодове и зеленчуци, банани и мляко в учебните заведения (ОВ L 5, 10.1.2017 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(4) Делегиран регламент (ЕС) 2017/40 на Комисията от 3 ноември 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на помощта от Съюза за доставка на плодове и зеленчуци, банани и мляко в учебните заведения и за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (ОВ L 5, 10.1.2017 г., стр. 11).
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/7 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/527 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за предоставяне на разрешение на Съюза за единичния биоцид „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 44, параграф 5, първата алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 11 декември 2018 г. дружеството Procter & Gamble Services Company NV подаде до Европейската агенция по химикали („Агенцията“) заявление в съответствие с член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 за разрешаване на единичен биоцид с наименование „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ от продуктов тип 2, съгласно описанието в приложение V към посочения регламент, като предостави писмено потвърждение, че компетентният орган на Белгия се е съгласил да оцени заявлението. Заявлението бе заведено в Регистъра за биоциди под номер на досието BC-ER045796-14. |
|
(2) |
„ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ съдържа активен хлор, освободен от натриев хипохлорит като активно вещество, включено в списъка на Съюза на одобрените активни вещества, посочен в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
|
(3) |
На 25 ноември 2020 г. в съответствие с член 44, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 оценяващият компетентен орган изпрати на Агенцията доклад за оценката и заключенията от нея. |
|
(4) |
На 5 юли 2021 г. Агенцията представи пред Комисията становище (2), проекта за обобщение на характеристиките на биоцида „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ и окончателния доклад за оценката на единичния биоцид в съответствие с член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
|
(5) |
В становището се стига до заключението, че „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ е „единичен биоцид“ по смисъла на член 3, параграф 1, буква с) от Регламент (ЕС) № 528/2012, че отговаря на условията за предоставяне на разрешение на Съюза по член 42, параграф 1 от същия регламент и — при спазване на указаното в проекта за обобщение на характеристиките на биоцидите — отговаря на условията по член 19, параграф 1 от посочения регламент. |
|
(6) |
На 30 юли 2021 г. в съответствие с член 44, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 528/2012 Агенцията предаде на Комисията проекта за обобщение на характеристиките на биоцидите на всички официални езици на Съюза. |
|
(7) |
Комисията е съгласна със становището на Агенцията и поради това счита за целесъобразно да се предостави разрешение на Съюза за „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
На дружеството Procter & Gamble Services Company NV се предоставя разрешение на Съюза с номер EU-0026814-0000 за предоставяне на пазара и употреба на единичния биоцид „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ в съответствие с обобщението на характеристиките на биоцида, посочено в приложението.
Разрешението на Съюза е валидно от 24 април 2022 г. до 31 март 2032 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) ECHA opinion of 16 June 2021 on the Union authorisation of the biocidal product „Ariel chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ (Становище на ECHA от 16 юни 2021 г. относно разрешението на Съюза за биоцида „Ariel chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“) (ECHA/BPC/282/2021) https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Обобщение на характеристиките на продукта за биоциден продукт
ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash
Вид продукт 2 — Средства за дезинфекция и алгициди, които не са предназначени за пряко прилагане върху хората или животните (Дезинфекциращи средства)
Номер на разрешението: EU-0026814-0000
Номер на актив R4BP: EU-0026814-0000
1. АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ
1.1. Търговско(и) наименование(я) на продукта
|
Търговско наименование |
ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash |
1.2. Притежател на разрешение
|
Име и адрес на притежателя на разрешението |
Име |
Procter & Gamble Services Company NV |
|
Адрес |
Temselaan 100, 1853 Brussels Белгия |
|
|
Номер на разрешението |
EU-0026814-0000 |
|
|
Номер на актив R4BP |
EU-0026814-0000 |
|
|
Дата на издаване на разрешението |
24 април 2022 г. |
|
|
Дата на изтичане срока на валидност на разрешението |
31 март 2032 г. |
|
1.3. Производител(и) на продукта
|
Име на производителя |
Sutter Industries S.p.A |
|
Адрес на производителя |
Località Leigozze 1, Borghetto, 15060 Борбера Италия |
|
Местонахождение на производствените обекти |
Località Leigozze 1, Borghetto, 15060 Борбера Италия |
1.4. Производител(и) на активното(ите) вещество(а)
|
Активно вещество |
Активен хлор, освободен от натриев хипохлорит |
|
Име на производителя |
ALTAIR CHIMICA S.p.A. |
|
Адрес на производителя |
Via Moie Vecchie n.13, 56048 Салине ди Волтера (провинция Пиза) Италия |
|
Местонахождение на производствените обекти |
Via Moie Vecchie n.13, 56048 Салине ди Волтера (провинция Пиза) Италия |
2. СЪСТАВ И ФОРМУЛИРАНЕ НА ПРОДУКТА
2.1. Качествена и количествена информация за състава на продукта
|
Общоприето име |
IUPAC име |
Функция |
CAS номер |
EО номер |
Съдържание (%) |
|
Активен хлор, освободен от натриев хипохлорит |
|
Активно вещество |
|
|
9,05 |
|
Натриев хипохлорит |
Натриев хипохлорит |
Неактивно вещество |
7681-52-9 |
231-668-3 |
9,5 |
2.2. Тип на формулирането
SL - Разтворим концентрат
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ОПАСНОСТ И ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
|
Категория на опасност |
При контакт с киселини се отделя токсичен газ. Може да бъде корозивно за металите. Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите. Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект. |
|
Препоръки за безопасност |
Да се съхранява само в оригиналната опаковка. Не вдишвайте изпарения. Да се измие ръцете старателно след употреба. Да се избягва изпускане в околната среда. Използвайте предпазни ръкавици. Използвайте предпазни очила. Използвайте предпазно облекло. Незабавно се обадете в Център по токсикология или на лекар.. ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ:Изплакнете устата.НЕ предизвиквайте повръщане. ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата):Незабавно свалете цялото замърсено облекло.Облейте кожата с вода. ПРИ ВДИШВАНЕ:Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ:Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути.Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването. Изперете замърсеното облекло преди повторна употреба. Попийте разлятото, за да се предотвратят материални вреди. Съберете разлятото. Да се съхранява под ключ. Да се изхвърли съдържанието в съответствие с местните разпоредби. Да се изхвърли съда в съответствие с местните разпоредби. |
4. РАЗРЕШЕНА(И) УПОТРЕБА(И)
4.1. Описание за използване
Таблица 1. Употреба # 1 – Дезинфекция на пране (машинно пране) във фазата на изплакване след пране
|
Продуктов тип |
ПТ 02 - Дезинфектанти и алгициди, които не са предназначени за пряка употреба върху хора или животни |
|
Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба |
- |
|
Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие) |
Научно наименование: няма данни Общоприето наименование: Bacteria Етап на развитие: Няма данни Научно наименование: няма данни Общоприето наименование: Yeasts Етап на развитие: Няма данни |
|
Област на употреба |
На закрито В професионални перални машини (като например перални машини в ресторанти, хотели, социални домове и нездравни заведения) чрез затворени автоматични програми за дозиране: Дезинфекция на спално бельо след изпиране. Продуктът може да се използва само с професионално оборудване за автоматично дозиране на Procter & Gamble. Не се разрешава ръчно дозиране на продукта. |
|
Метод(и) на прилагане |
Метод: Затворена система Подробно описание: - |
|
Степен и честота на приложение |
Норма на приложение: 10,0 ml/l |
|
Pазреждане: |
|
|
Брой и време на кандидатстване: |
|
|
Продуктът се добавя еднократно чрез автоматично дозиране за дезинфекция на чисто пране: след етапа на изпиране/почистване добавете Ariel S1 Actilift detergent (търговско наименование на Ariel System S1),като водата се източва/извлича. След етапа на пълнене с чиста вода, продуктът се добавя за основно измиване/първо изплакване. |
|
|
Продуктът е ефективен за чисто пране, при използване на 10 мл/л, с време на контакт 15 минути и температура +40 °C (съотношение на теглото на тъканите към разтвора = 1:5; 4 кг баластов товар) |
|
|
Категория(и) потребители |
Професионална |
|
Размери и материал на опаковките |
10 л – 20 л контейнер HDPE с излята дръжка и предпазно заключване/винтова капачка. Сертифициран като опасен товар съгласно класификацията на ООН. |
4.1.1. Специфични инструкции за употреба
Вижте общите насоки за употреба.
4.1.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби
Вижте общите насоки за употреба.
4.1.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
Вижте общите насоки за употреба.
4.1.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Вижте общите насоки за употреба.
4.1.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Вижте общите насоки за употреба.
5. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА (1)
5.1. Инструкции за употреба
Биоцидният продукт ARIEL Chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash e предназначен за употреба само по време на основното пране, след предпране, при използване на професионално оборудване за дозиране на Procter & Gamble Professional за дезинфекция на чисто пране:
|
— |
Стъпка 1 – почистване с Ariel System S1 (може да се определи като предпране или пране) при температура 40 °C за 10 минути: Водата с почистващия препарат се източва, извлича и преди стъпка 2 машината отново се пълни с чиста вода. |
|
— |
Стъпка 2 – дезинфекция: това може да се определи като основно пране (ако първата стъпка е предпране) или първо изплакване (ако първата стъпка е основно пране). При използване на ARIEL Chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash втората стъпка трябва винаги се извършва при температура 40 °C за 15 мин. След тази стъпка следват 1 – 2 фази на изплакване и източване и накрая – източване чрез центрофугиране. |
5.2. Мерки за намаляване на риска
По време на боравенето с продукта и при поддръжка на машините (ремонт на повредена система за дозиране):
|
— |
Носете устойчиви на химикали защитни ръкавици (EN374), |
|
— |
Носете предпазни средства за защита на очите (EN166), |
|
— |
Носете защитен гащеризон (да бъде посочен от притежателя на разрешението в информацията за продукта). |
5.3. Данни за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
|
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ |
: |
Изплакнете устата незабавно. Дайте течност за пиене, ако лицето, изложено на въздействие, е в състояние да преглъща. НЕ предизвиквайте повръщане. Обадете се на 112/линейка за медицинска помощ. |
|
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА |
: |
Незабавно измийте обилно с вода. Свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба. Измийте със сапун и вода и продължете да изплаквате в продължение на 15 минути. Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ |
: |
Незабавно промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете да промивате в продължение на поне 15 минути. Незабавно се обадете на 112/линейка за медицинска помощ. |
|
ПРИ ВДИШВАНЕ |
: |
Изведете пострадалия на чист въздух и го поддържайте в покой, в позиция, улесняваща дишането. Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
5.4. Указания за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
За ограничаване:
|
— |
Изгребете абсорбираното вещество в затварящи се контейнери. Не използвайте метални контейнери. |
Методи за почистване:
|
— |
Малки количества течност: попийте с негорим абсорбиращ материал и изгребете в контейнера за обезвреждане. Големи разливи: ограничете изпускането на веществото, изпомпайте го в подходящи контейнери. Не използвайте метални контейнери. |
Изхвърляне:
|
— |
Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин в съответствие с местните/регионалните/националните разпоредби. |
|
— |
Не изхвърляйте неизползвания продукт в почвата, във водни басейни, в тръби (мивка, тоалетни…) или в канализацията. |
5.5. Условия на съхранение и срок на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Условия за съхранение
|
— |
Да се съхранява в оригиналния контейнер. |
несъвместими материали
|
— |
Метали. киселини. Реагира с (някои) киселини: отделяне на (силно) токсични газове/пари (хлор). Може да бъде корозивно за металите. |
Забранява се смесено съхранение.
|
— |
Да се съхранява само в оригиналния контейнер на хладно и добре проветриво място, далеч от (силни) киселини. |
Място за съхранение
|
— |
Да се съхранява на хладно място. Да се съхранява на сухо място, |
|
— |
Да не се съхранява при температури над 30 °C, |
|
— |
Да се предпазва от замръзване, |
|
— |
Да се пази от пряка слънчева светлина, |
|
— |
Срок на годност: 12 месеца. |
6. ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ
(1) Указанията за употреба, мерките за ограничаване на риска и другите насоки за употреба в рамките на този раздел са валидни за всяка разрешена употреба.
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/528 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 230, параграф 1 и член 232, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква пратките с животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които се въвеждат в Съюза, да идват от трета държава или територия, или зона или компартмент от нея, които са включени в списъка в съответствие с член 230, параграф 1 от същия регламент. |
|
(2) |
В Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (2) са установени ветеринарно-здравните изисквания, които трябва да се спазват при въвеждане в Съюза на определени видове и категории животни, зародишни продукти и продукти от животински произход от трети държави или територии или зони от тях, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартменти от тях. |
|
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (3) се установяват списъците на трети държави, територии или зони или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на видовете и категориите животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които попадат в приложното поле на Делегиран регламент (ЕС) 2020/692. |
|
(4) |
По-специално в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се съдържат списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза съответно на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч. |
|
(5) |
Обединеното кралство уведоми Комисията за появата на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено близо до Beith, North Ayrshire, Шотландия, Обединено кралство и е било потвърдено на 18 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(6) |
Освен това Обединеното кралство уведоми Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено близо до Strichen, Aberdeenshire, Шотландия, Обединено кралство и е било потвърдено на 19 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(7) |
Също така Обединеното кралство уведоми Комисията за появата на трето огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено близо до Woodbridge, East Suffolk, Suffolk, Англия, Обединено кралство и е било потвърдено на 20 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(8) |
Освен това и Съединените щати уведомиха Комисията за появата на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнищата са разположени в Hanson county, щат Южна Дакота, Съединени щати и в Kingsbury county, щат Южна Дакота, Съединени щати и са били потвърдени на 18 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(9) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено в Hutchinson county, щат Южна Дакота, Съединени щати и е било потвърдено на 20 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(10) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнищата са разположени в Butler сounty, щат Небраска, Съединени щати, в Cumberland сounty, щат Мейн, Съединени щати, в Beadle county, щат Южна Дакота, Съединени щати, във вече засегнатия Charles Mix County, щат Южна Дакота, Съединени щати и в Hanson county, щат Южна Дакота, Съединени щати и са били потвърдени на 22 март 2022 г. чрез лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(11) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнищата са разположени във вече засегнатия Beadle county, щат Южна Дакота, Съединени щати, в Edmunds county, щат Южна Дакота, Съединени щати и в Kingsbury county, щат Южна Дакота, Съединени щати и са били потвърдени на 23 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(12) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнищата са разположени във вече засегнатия Butler county, щат Небраска, Съединени щати, в Jerauld county, щат Южна Дакота, Съединени щати и във вече засегнатия Buena Vista county, щат Айова, Съединени щати и са били потвърдени на 24 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(13) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнищата са разположени във Franklin county, щат Айова, Съединени щати и в Meeker county, щат Минесота, Съединени щати и са били потвърдени на 25 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(14) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено в Stearns county, щат Минесота, Съединени щати и е било потвърдено на 26 март 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
|
(15) |
Ветеринарните органи на Обединеното кралство и Съединените щати създадоха 10-километрова контролна зона около засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест. |
|
(16) |
Обединеното кралство и Съединените щати представиха на Комисията информация във връзка с епизоотичната обстановка на своята територия и с предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. Комисията направи оценка на тази информация. Въз основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на Обединеното кралство и Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците, следва да не бъде вече разрешено. |
|
(17) |
Освен това Обединеното кралство представи актуализирана информация за епизоотичната обстановка на своята територия във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците (HPAI), потвърдени в птицевъдни обекти на 14 ноември 2021 г. близо до Salwick, Fylde, Lancashire, Англия, на 17 ноември 2021 г. близо до Kirkham, Fylde, Lancashire, Англия, на 2 декември 2021 г. близо до Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire, Англия и на 15 декември 2021 г. близо до Wem, North Shropshire, Shropshire, Англия. Обединеното кралство също така представи информация за предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на тази болест. По-специално след появата на това огнище на HPAI Обединеното кралство въведе политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието и ограничаване на разпространението на тази болест. Освен това, след прилагането на политиката за унищожаване на птиците, Обединеното кралство изпълни необходимите мерки за почистване и дезинфекция по отношение на заразения преди това птицевъден обект на неговата територия. |
|
(18) |
Комисията направи оценка на представената от Обединеното кралство информация и стигна до заключението, че огнищата на HPAI в птицевъдните обекти близо до Salwick, Fylde, Lancashire, Англия, близо до Kirkham, Fylde, Lancashire, Англия, близо до Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire, Англия и близо до Wem, North Shropshire, Shropshire, Англия са елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Обединеното кралство, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било преустановено поради появата на тези огнища. |
|
(19) |
Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат съответно изменени. |
|
(20) |
Предвид настоящата епизоотичната обстановка в Обединеното кралство и Съединените щати по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да бъдат направени с настоящия регламент в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва да породят действие по спешност. |
|
(21) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят, както следва:
|
1) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
|
2) |
В приложение ХIV част 1 се изменя, както следва:
|
РЕШЕНИЯ
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/39 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/529 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2022 година
за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4), в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2022) 1868)
(само текстът на нидерландски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 15 май 2012 г. Pioneer Overseas Corporation, със седалище в Белгия, подаде от името на Pioneer Hi-Bred International, Inc., със седалище в Съединените щати, заявление до националния компетентен орган на Нидерландия („заявлението“) в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496. Заявлението се отнася и за пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496, които са предназначени за употреба, различна от употребата като храни и фуражи, с изключение на отглеждане. |
|
(2) |
В съответствие с член 5, параграф 5 и член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 в заявлението са включени информацията и заключенията относно оценката на риска, извършена в съответствие с принципите, посочени в приложение II към Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). То включва също така информацията, изисквана съгласно приложения III и IV към същата директива, и план за наблюдение на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение VII към същата директива. |
|
(3) |
На 17 юни 2021 г. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) даде положително научно становище в съответствие с членове 6 и 18 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 (3). Органът стигна до заключението, че генетично модифицираната маслодайна рапица 73496, описана в заявлението, е толкова безопасна, колкото и конвенционалното ѝ съответствие и изпитаните генетично немодифицирани референтни сортове маслодайна рапица по отношение на евентуалното въздействие върху здравето на човека и на животните и върху околната среда. Органът също така заключи, че консумацията на генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 не поражда никакви опасения, свързани с храненето. |
|
(4) |
В научното си становище Органът взе под внимание всички въпроси и опасения, изразени от държавите членки в рамките на консултацията с националните компетентни органи съгласно предвиденото в член 6, параграф 4 и в член 18, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(5) |
Органът също така стигна до заключението, че планът за наблюдение на въздействието върху околната среда, представляващ план за общ надзор и представен от заявителя, е в съответствие с предвидената употреба на продуктите. |
|
(6) |
Освен това Органът препоръча да се приложи план за мониторинг след пускането на пазара, който да се съсредоточи върху събирането на данни за вноса, въведен в Съюза, по отношение на генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 и продукти, получени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 за храни и фуражи, както и върху събирането на данни за консумацията от хора и животни, за да се провери дали условията за употреба на генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 са същите, разглеждани при оценката на риска преди пускането на пазара. |
|
(7) |
Становището на Органа не дава основания за налагането на специални условия или ограничения за пускането на пазара, за употребата на продуктите и за работата с тях, нито за опазването на определени екосистеми/околна среда и/или географски зони съгласно предвиденото в член 6, параграф 5, буква д) и член 18, параграф 5, буква д) от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(8) |
Предвид посочените заключения пускането на пазара на продуктите, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496, следва да бъде разрешено за посочените в заявлението видове употреба. |
|
(9) |
С писмо от 1 ноември 2021 г. Pioneer Hi-Bred International, Inc. поиска от Комисията да прехвърли правата и задълженията на Pioneer Hi-Bred International, Inc., свързани с всички разрешения и разглеждани заявления за генетично модифицирани продукти, на Corteva Agriscience LLC със седалище в Съединените щати, представлявано в Съюза от Corteva Agriscience Belgium B.V. със седалище в Белгия. С писмо от 1 ноември 2021 г. Corteva Agriscience Belgium B.V. потвърди съгласието си за това прехвърляне от името на Corteva Agriscience LLC. |
|
(10) |
На генетично модифицираната маслодайна рапица 73496 следва да бъде определен единен идентификатор съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията (4). |
|
(11) |
За продуктите, попадащи в обхвата на настоящото решение, не са необходими специални изисквания за етикетиране освен предвидените в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета (5). За да се гарантира обаче, че употребата на посочените продукти остава в рамките на разрешението, предоставено с настоящото решение, при етикетирането на продуктите, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496, с изключение на храните и хранителните съставки, следва да се включи ясно обозначение, че тези продукти не са предназначени за отглеждане. |
|
(12) |
Титулярят на разрешението следва да представя годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за наблюдение на въздействието върху околната среда. Тези резултати следва да се представят в съответствие с изискванията, определени в Решение 2009/770/ЕО на Комисията (6). |
|
(13) |
Титулярят на разрешението следва също да представя годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за мониторинг след пускането на пазара. |
|
(14) |
Цялата необходима информация относно разрешаването на продуктите, попадащи в обхвата на настоящото решение, следва да бъде вписана в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, посочен в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(15) |
Страните по Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие следва да бъдат уведомени за настоящото решение чрез информационната система „Клирингова къща по биобезопасност“ в съответствие с член 9, параграф 1 и член 15, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета (7). |
|
(16) |
Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не даде становище в срока, определен от неговия председател. Беше счетено за необходимо да бъде изготвен настоящият акт за изпълнение и председателят го представи на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не представи становище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Генетично модифициран организъм и единен идентификатор
В съответствие с Регламент (ЕО) № 65/2004 на генетично модифицираната маслодайна рапица (Brassica napus L.) 73496, описана в буква б) от приложението към настоящото решение, се определя единният идентификатор DP-Ø73496-4.
Член 2
Разрешение
За целите на член 4, параграф 2 и член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, в съответствие с условията, определени в настоящото решение, се разрешават следните продукти:
|
а) |
храни и хранителни съставки, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица DP-Ø73496-4; |
|
б) |
фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица DP-Ø73496-4; |
|
в) |
продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана маслодайна рапица DP-Ø73496-4, за видове употреба, различни от посочените в букви а) и б), с изключение на отглеждане. |
Член 3
Етикетиране
1. За целите на изискванията за етикетиране, установени в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003, за „име на организма“ се отбелязва „маслодайна рапица“.
2. На етикета и в документите, придружаващи продуктите, съдържащи или състоящи се от посочената в член 1 генетично модифицирана маслодайна рапица DP-Ø73496-4, с изключение на продуктите в буква а) от член 2, се поставя надпис „не е предназначено за отглеждане“.
Член 4
Метод на откриване
За откриване на генетично модифицирана маслодайна рапица DP-Ø73496-4 се прилага методът, определен в буква г) от приложението.
Член 5
Наблюдение на въздействието върху околната среда
1. Титулярят на разрешението отговаря за изготвянето и изпълнението на плана за наблюдение на въздействието върху околната среда, посочен в буква з) от приложението.
2. В съответствие с формуляра, посочен в Решение 2009/770/ЕО, титулярят на разрешението представя на Комисията годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за наблюдение.
Член 6
Мониторинг след пускането на пазара
1. Титулярят на разрешението осигурява изготвянето и изпълнението на плана за мониторинг след пускането на пазара на генетично модифицирана маслодайна рапица DP-Ø73496-4, посочен в буква и) от приложението.
2. Титулярят на разрешението предоставя на Комисията годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за мониторинг след пускането на пазара.
Член 7
Регистър на Общността
Информацията, посочена в приложението, се вписва в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, предвиден в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003.
Член 8
Титуляр на разрешението
Титуляр на разрешението е Corteva Agriscience LLC, представлявано в Съюза от Corteva Agriscience Belgium B.V.
Член 9
Срок на действие
Настоящото решение се прилага за срок от 10 години от датата на неговото нотифициране.
Член 10
Адресат
Адресат на настоящото решение е Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Съединени щати, представлявано в Съюза от Corteva Agriscience Belgium B.V., Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Белгия.
Съставено в Брюксел на 31 март 2022 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.
(2) Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1).
(3) Експертна група на ЕОБХ по ГМО (Експертна група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми), 2021 г. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified oilseed rape 73496 for food and feed uses, under Regulation (ЕС) № 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2012-109) (Научно становище относно оценката на генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 за употреба в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-NL-2012-109). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2021; 19(6):6610, 57 стр. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6610.
(4) Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията от 14 януари 2004 г. за създаване на система за разработване и определяне на единните идентификатори за генетично модифицирани организми (ОВ L 10, 16.1.2004 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти и за изменение на Директива 2001/18/ЕО (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24).
(6) Решение 2009/770/ЕО на Комисията от 13 октомври 2009 г. за утвърждаване на стандартните формуляри за отчитане на резултатите от наблюдението на съзнателното освобождаване в околната среда на генетично модифицирани организми като продукти или като съставка на продукти с цел пускане на пазара съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 275, 21.10.2009 г., стр. 9).
(7) Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 г. относно трансграничното придвижване на генетично модифицирани организми (ОВ L 287, 5.11.2003 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
а) |
Заявител и титуляр на разрешението:
Представляван в Съюза от: Corteva Agriscience Belgium B.V., Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Белгия. |
|
б) |
Обозначение и спецификация на продуктите:
Генетично модифицираната маслодайна рапица DP-Ø73496-4 експресира гена gat4621, който придава поносимост към хербициди на базата на глифосат. |
|
в) |
Етикетиране:
|
|
г) |
Метод на откриване:
|
|
д) |
Единен идентификатор: DP-Ø73496-4 |
|
е) |
Информация, изисквана съгласно разпоредбите на приложение II към Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие [информационна система „Клирингова къща по биобезопасност“, регистрационен номер: публикуван в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи при нотифицирането] |
|
ж) |
Условия или ограничения за пускането на пазара, употребата или работата с продуктите: Няма. |
|
з) |
План за наблюдение на въздействието върху околната среда: план за наблюдение на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение VII към Директива 2001/18/ЕО. [връзка: план, публикуван в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи] |
|
и) |
План за мониторинг след пускането на пазара:
|
Забележка: Възможно е в бъдеще да се наложат промени на връзките за достъп до съответните документи. Тези промени ще станат публично достояние чрез актуализиране на регистъра на Общността на генетично модифицирани храни и фуражи.
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/45 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/530 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2022 година
за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2022) 1873)
(само текстът на немски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 19 септември 2018 г. BASF Agricultural Solutions Belgium NV, със седалище в Белгия, което е клон на BASF SE, със седалище в Германия, подаде от името на BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, със седалище в Съединените щати, заявление до националния компетентен орган на Испания („заявлението“) в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811. Заявлението се отнася и за пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифициран памук GHB811 за видове употреба, различни от храна и фураж, с изключение на отглеждане. |
|
(2) |
В съответствие с член 5, параграф 5 и член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 в заявлението са включени информацията и заключенията относно оценката на риска, извършена в съответствие с принципите, посочени в приложение II към Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). То включва също така информацията, изисквана съгласно приложения III и IV към същата директива, и план за наблюдение на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение VII към същата директива. |
|
(3) |
На 16 август 2021 г. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) даде положително научно становище в съответствие с членове 6 и 18 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 (3). Органът стигна до заключението, че генетично модифицираният памук GHB811, описан в заявлението, е толкова безопасен, колкото и конвенционалното му съответствие и изпитаните генетично немодифицирани референтни сортове по отношение на евентуалното въздействие върху здравето на човека и на животните и върху околната среда. Органът стигна до заключението, че консумацията на храни и фуражи от генетично модифициран памук GHB811 не поражда опасения, свързани с храненето на хората и животните. |
|
(4) |
В научното си становището Органът взе под внимание всички въпроси и опасения, изразени от държавите членки в рамките на консултацията с националните компетентни органи съгласно предвиденото в член 6, параграф 4 и в член 18, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(5) |
Органът също така стигна до заключението, че планът за наблюдение на въздействието върху околната среда, представляващ план за общ надзор и представен от заявителя, е в съответствие с предвидената употреба на продуктите. |
|
(6) |
Предвид посочените заключения пускането на пазара на продуктите, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811, следва да бъде разрешено за посочените в заявлението видове употреба. |
|
(7) |
За генетично модифицирания памук GHB811 следва да бъде определен единен идентификатор съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията (4). |
|
(8) |
За продуктите, попадащи в обхвата на настоящото решение, не са необходими специални изисквания за етикетиране освен предвидените в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета (5). За да се гарантира обаче, че употребата на посочените продукти остава в рамките на разрешението, предоставено с настоящото решение, при етикетирането на продуктите, съдържащи или състоящи се от генетично модифициран памук GHB811, с изключение на храните и хранителните съставки, следва да се включи ясно обозначение, че тези продукти не са предназначени за отглеждане. |
|
(9) |
Титулярят на разрешението следва да представя годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за наблюдение на въздействието върху околната среда. Тези резултати следва да се представят в съответствие с изискванията, определени в Решение 2009/770/ЕО на Комисията (6). |
|
(10) |
Становището на Органа не дава основания за налагането на специални условия или ограничения за пускането на пазара, за употребата на продуктите и за работата с тях, включително изисквания за мониторинг на консумацията на храни и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811, след пускането им на пазара, нито за защитата на определени екосистеми/околна среда или географски зони съгласно предвиденото в член 6, параграф 5, буква д) и член 18, параграф 5, буква д) от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(11) |
Цялата необходима информация относно разрешаването на продуктите, попадащи в обхвата на настоящото решение, следва да бъде вписана в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, посочен в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(12) |
Страните по Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие следва да бъдат уведомени за настоящото решение чрез информационната система „Клирингова къща по биобезопасност“ в съответствие с член 9, параграф 1 и член 15, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета (7). |
|
(13) |
Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не даде становище в срока, определен от неговия председател. Беше счетено за необходимо да бъде изготвен настоящият акт за изпълнение и председателят го представи на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не представи становище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Генетично модифициран организъм и единен идентификатор
В съответствие с Регламент (ЕО) № 65/2004 на генетично модифицирания памук (Gossypium hirsutum и Gossypium barbadense) GHB811, посочен в буква б) от приложението към настоящото решение, се определя единният идентификатор BCS-GH811-4.
Член 2
Разрешение
За целите на член 4, параграф 2 и член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, в съответствие с условията, определени в настоящото решение, се разрешават следните продукти:
|
а) |
храни и хранителни съставки, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук BCS-GH811-4; |
|
б) |
фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук BCS-GH811-4; |
|
в) |
продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифициран памук BCS-GH811-4, за видове употреба, различни от посочените в букви а) и б), с изключение на отглеждане. |
Член 3
Етикетиране
1. За целите на изискванията за етикетиране, установени в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003, за „име на организма“ се отбелязва „памук“.
2. На етикета на продукта и в документите, придружаващи продуктите, съдържащи или състоящи се от генетично модифициран памук BCS-GH811-4, с изключение на продуктите, посочени в член 2, буква а), се поставя надпис „не е предназначено за отглеждане“.
Член 4
Метод на откриване
За откриване на генетично модифициран памук BCS-GH811-4 се прилага методът, определен в буква г) от приложението.
Член 5
Наблюдение на въздействието върху околната среда
1. Титулярят на разрешението отговаря за изготвянето и изпълнението на плана за наблюдение на въздействието върху околната среда, посочен в буква з) от приложението.
2. В съответствие с формуляра, посочен в Решение 2009/770/ЕО, титулярят на разрешението представя на Комисията годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за наблюдение.
Член 6
Регистър на Общността
Информацията, посочена в приложението, се вписва в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, предвиден в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003.
Член 7
Титуляр на разрешението
Титуляр на разрешението е BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, представлявано в Съюза от BASF SE.
Член 8
Срок на действие
Настоящото решение се прилага за срок от 10 години от датата на неговото нотифициране.
Член 9
Адресат
Адресат на решението е BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Съединени щати, представлявано в Съюза от BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Германия.
Съставено в Брюксел на 31 март 2022 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.
(2) Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1).
(3) Експертна група на ЕОБХ по ГМО (Експертна група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми), 2021 г. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified cotton GHB811 for food and feed uses, under Regulation (ЕС) № 1829/2003 (application EFSA-GMO-ES-2018-154) (Научно становище относно оценката на генетично модифициран памук GHB811 за употреба в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-ES-2018-154). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2021; 19(8):6781, 28 стр. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6781
(4) Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията от 14 януари 2004 г. за създаване на система за разработване и определяне на единните идентификатори за генетично модифицирани организми (ОВ L 10, 16.1.2004 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти и за изменение на Директива 2001/18/ЕО (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24).
(6) Решение 2009/770/ЕО на Комисията от 13 октомври 2009 г. за утвърждаване на стандартните формуляри за отчитане на резултатите от наблюдението на съзнателното освобождаване в околната среда на генетично модифицирани организми като продукти или като съставка на продукти с цел пускане на пазара съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 275, 21.10.2009 г., стр. 9).
(7) Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 г. относно трансграничното придвижване на генетично модифицирани организми (ОВ L 287, 5.11.2003 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
а) |
Заявител и титуляр на разрешението: Наименование: BASF Agricultural Solutions Seed US LLC Адрес: 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Съединени щати Представляван в Съюза от: BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Германия. |
|
б) |
Обозначение и спецификация на продуктите:
Генетично модифицираният памук BCS-GH811-4 експресира гена hppdPfW336-1Pa, който придава поносимост към хербициди, които са инхибитори на 4-хидроксифенилпируват диоксигеназата (HPPD), и гена 2mepsps, който придава поносимост към хербициди на основата на глифосат. |
|
в) |
Етикетиране:
|
|
г) |
Метод на откриване:
|
|
д) |
Единен идентификатор: BCS-GH811-4 |
|
е) |
Информация, изисквана съгласно разпоредбите на приложение II към Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие: [информационна система „Клирингова къща по биобезопасност“, регистрационен номер: публикуван в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи при нотифицирането] |
|
ж) |
Условия или ограничения за пускането на пазара, употребата или работата с продуктите: Няма. |
|
з) |
План за наблюдение на въздействието върху околната среда: План за наблюдение на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение VII към Директива 2001/18/ЕО. [връзка: план, публикуван в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи] |
|
и) |
Изисквания за мониторинг след пускане на пазара за употребата на храните, предназначени за консумация от човека: Няма. |
Забележка: Възможно е в бъдеще да се наложат промени на връзките за достъп до съответните документи. Тези промени ще станат публично достояние чрез актуализиране на регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи.
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/51 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/531 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2022 година
за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151 (BCS-GM151-6), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер С(2022) 1893)
(само текстът на немски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 9 октомври 2018 г. BASF SE, със седалище в Германия, от името на BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, със седалище в Съединените щати, подаде до националния компетентен орган на Германия заявление в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151 („заявлението“). Заявлението се отнася и за пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана соя GMB151 за видове употреба, различни от храна и фураж, с изключение на отглеждане. |
|
(2) |
В съответствие с член 5, параграф 5 и член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 в заявлението са включени информацията и заключенията относно оценката на риска, извършена в съответствие с принципите, посочени в приложение II към Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). То включва също така информацията, изисквана съгласно приложения III и IV към същата директива, и план за наблюдение на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение VII към същата директива. |
|
(3) |
На 19 април 2021 г. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) даде положително научно становище в съответствие с членове 6 и 18 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 (3). Органът стигна до заключението, че генетично модифицираната соя GMB151, описана в заявлението, е толкова безопасна, колкото и конвенционалното ѝ съответствие и изпитаните генетично немодифицирани референтни сортове соя по отношение на евентуалното въздействие върху здравето на човека и на животните и върху околната среда. На 4 ноември 2021 г. Органът актуализира едно от приложенията към научното си становище, като включи в него информация, която поради технически проблем липсва в предходните му версии. Заключенията на научното становище на са засегнати от тази актуализация. |
|
(4) |
В становището си Органът взе под внимание всички въпроси и опасения, изразени от държавите членки в рамките на консултацията с националните компетентни органи съгласно предвиденото в член 6, параграф 4 и в член 18, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(5) |
Органът също така стигна до заключението, че планът за наблюдение на околната среда, представляващ план за общ надзор, представен от заявителя, е в съответствие с предвидената употреба на продуктите. |
|
(6) |
Предвид заключенията на Органа пускането на пазара на продуктите, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151, следва да бъде разрешено за посочените в заявлението видове употреба. |
|
(7) |
За генетично модифицираната соя GMB151 следва да бъде определен единен идентификатор съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията (4). |
|
(8) |
За продуктите, попадащи в обхвата на настоящото решение, не са необходими специални изисквания за етикетиране освен предвидените в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета (5). За да се гарантира обаче, че употребата на посочените продукти остава в рамките на разрешението, предоставено с настоящото решение, при етикетирането на обхванатите продукти, с изключение на хранителните продукти, следва да се включи ясно обозначение, че тези продукти не са предназначени за отглеждане. |
|
(9) |
Титулярят на разрешението следва да представя годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за наблюдение на въздействието върху околната среда. Тези резултати следва да се представят в съответствие с изискванията, определени в Решение 2009/770/ЕО на Комисията (6). |
|
(10) |
Становището на Органа не дава основания за налагането на специални условия или ограничения за пускането на пазара, за употребата на продуктите и за работата с тях, включително изисквания за наблюдение на консумацията на храни и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151, след пускането им на пазара, нито за защитата на определени екосистеми/околна среда и/или географски зони съгласно предвиденото в член 6, параграф 5, буква д) и член 18, параграф 5, буква д) от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(11) |
Цялата необходима информация относно разрешаването на продуктите, попадащи в обхвата на настоящото решение, следва да бъде вписана в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, посочен в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. |
|
(12) |
Страните по Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие следва да бъдат уведомени за настоящото решение чрез информационната система „Клирингова къща по биобезопасност“ в съответствие с член 9, параграф 1 и член 15, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета (7). |
|
(13) |
Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не представи становище в срока, определен от неговия председател. Беше счетено за необходимо да бъде изготвен настоящият акт за изпълнение и председателят представи проекта на акта за изпълнение на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не представи становище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Генетично модифициран организъм и единен идентификатор
За генетично модифицираната соя ((Glycine max (L.) Merr.) GMB151, посочена в буква б) от приложението към настоящото решение, се определя единният идентификатор BCS-GM151-6 съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 65/2004.
Член 2
Разрешение
За целите на член 4, параграф 2 и член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, в съответствие с условията, определени в настоящото решение, се разрешават следните продукти:
|
а) |
храни и хранителни съставки, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицираната соя по член 1; |
|
б) |
фуражи, съдържащи, състоящи се от или произведени от генетично модифицираната соя по член 1; |
|
в) |
продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицираната соя по член 1, за видове употреба, различни от посочените в букви а) и б), с изключение на отглеждане. |
Член 3
Етикетиране
1. За целите на изискванията за етикетиране, установени в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003, за „име на организма“ се отбелязва „соя“.
2. На етикета и в документите, придружаващи продуктите, съдържащи или състоящи се от генетично модифицираната соя по член 1, с изключение на продуктите, посочени в член 2, буква а), се поставя надпис „не е предназначено за отглеждане“.
Член 4
Метод на откриване
За откриване на генетично модифицираната соя по член 1 се прилага методът, определен в буква г) от приложението.
Член 5
Наблюдение на въздействието върху околната среда
1. Титулярят на разрешението отговаря за изготвянето и изпълнението на плана за наблюдение на въздействието върху околната среда, посочен в буква з) от приложението.
2. В съответствие с формуляра, посочен в Решение 2009/770/ЕО, титулярят на разрешението представя на Комисията годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за наблюдение.
Член 6
Регистър на Общността
Информацията, посочена в приложението, се вписва в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, предвиден в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003.
Член 7
Титуляр на разрешението
Титуляр на разрешението е BASF Solutions Seed US LLC, представлявано в Съюза от BASF SE.
Член 8
Срок на действие
Настоящото решение се прилага за срок от 10 години от датата на неговото нотифициране.
Член 9
Адресат
Адресат на решението е BASF Solutions Seed US LLC, 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Съединени американски щати, представлявано в Съюза от BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Германия.
Съставено в Брюксел на 31 март 2022 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.
(2) Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1).
(3) Експертна група на ЕОБХ по ГМО (Експертна група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми), 2021 г. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified soybean GMB151 for food and feed uses, under Regulation (ЕС) № 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2018-153) (Научно становище относно оценката на генетично модифицирана соя GMB151 за употреба в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-DE-2017-142). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2021; 19(4):6424. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021,6424.
(4) Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията от 14 януари 2004 г. за създаване на система за разработване и определяне на единните идентификатори за генетично модифицирани организми (ОВ L 10, 16.1.2004 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти и за изменение на Директива 2001/18/ЕО (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24).
(6) Решение 2009/770/ЕО на Комисията от 13 октомври 2009 г. за утвърждаване на стандартните формуляри за отчитане на резултатите от наблюдението на съзнателното освобождаване в околната среда на генетично модифицирани организми като продукти или като съставка на продукти с цел пускане на пазара съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 275, 21.10.2009 г., стр. 9).
(7) Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 г. относно трансграничното придвижване на генетично модифицирани организми (ОВ L 287, 5.11.2003 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
а) |
Заявител и титуляр на разрешението:
Представляван в Съюза от: BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Германия. |
|
б) |
Обозначение и спецификация на продуктите:
Генетично модифицираната соя BBCS-GM151-6 експресира гена cry14Ab-1.b, който придава резистентност към нематоди, и гена hppdPf-4Pa, който придава поносимост към хербициди, които са инхибитори на 4-хидроксифенилпируват диоксигеназата (HPPD), например изоксафлутол. |
|
в) |
Етикетиране:
|
|
г) |
Метод на откриване:
|
|
д) |
Единен идентификатор: BCS-GM151-6 |
|
е) |
Информация, изисквана съгласно разпоредбите на приложение II към Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие: [информационна система „Клирингова къща по биобезопасност“, регистрационен номер: публикуван в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи при нотифицирането] |
|
ж) |
Условия или ограничения за пускането на пазара, употребата или работата с продуктите: Няма. |
|
з) |
План за наблюдение на въздействието върху околната среда: План за наблюдение на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение VII към Директива 2001/18/ЕО. [връзка: план, публикуван в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи] |
|
и) |
Изисквания за наблюдение след пускане на пазара за употребата на храните, предназначени за консумация от човека: Няма. |
Забележка: Възможно е в бъдеще да се наложат промени на връзките за достъп до съответните документи. Тези промени ще станат публично достояние чрез актуализиране на регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи.
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/57 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/532 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за изготвяне на списък на географски указания, ползващи се със закрила по силата на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета, във връзка с които трябва да бъдат подадени заявления за международна регистрация съгласно член 2 от Регламент (ЕС) 2019/1753 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2022) 1957)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1753 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. относно действието на Съюза след присъединяването му към Женевския акт на Лисабонската спогодба за наименованията за произход и географските указания (1), и по-специално член 2, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Женевският акт на Лисабонската спогодба за наименованията за произход и географските указания (2) („Женевският акт“) е международно споразумение, по силата на което договарящите страни прилагат система за взаимна закрила на наименованията за произход и географските указания. |
|
(2) |
След Решение (ЕС) 2019/1754 на Съвета (3) относно присъединяването на Съюза към Женевския акт, на 26 ноември 2019 г. Съюзът депозира документа за присъединяване към Женевския акт. Присъединяването на Съюза към Женевския акт влезе в сила на 26 февруари 2020 г. Тъй като Съюзът беше петата договаряща страна, присъединяваща се към Женевския акт, Женевският акт влезе в сила на същата дата в съответствие с член 29, параграф 2 от Женевския акт. |
|
(3) |
В съответствие с член 5, параграфи 1 и 2 от Женевския акт компетентните органи на всяка договаряща страна по Женевския акт могат да подават заявления за международна регистрация на наименование за произход или географско указание в Международното бюро на Световната организация за интелектуална собственост, което го регистрира в международния регистър. В съответствие с член 9 от Женевския акт другите договарящи страни могат да решат, в края на специална процедура за проверка и с оглед на резултатите от тази процедура, дали да предоставят закрила на това наименование за произход или географско указание на своята територия. |
|
(4) |
В съответствие с член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1753 за целите на посочения регламент и на приетите съгласно него актове терминът „географски указания“ обхваща защитените наименования за произход и защитените географски указания по смисъла на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
|
(5) |
В съответствие с член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/1753, в качеството си на компетентен орган на Съюза, Комисията е оправомощена след присъединяването на Съюза към Женевския акт и впоследствие редовно да подава заявления за международна регистрация на наименования за произход и географски указания на Съюза в Международното бюро. |
|
(6) |
Между ноември и декември 2021 г. в съответствие с член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1753 държавите членки изпратиха на Комисията 18 искания за регистриране в международния регистър на защитени наименования за произход и защитени географски указания, които са с произход от тяхната територия и се ползват със закрила по силата на Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
|
(7) |
Във връзка с наименованията, ползващи се със закрила по силата на Регламент (ЕС) № 1151/2012 като защитено наименование за произход (ЗНП) и защитено географско указание (ЗГУ), следва да бъдат подадени заявления за регистрация в международния регистър съответно като наименования за произход и географски указания. |
|
(8) |
Поради това следва да бъде изготвен списък на защитени наименования за произход (ЗНП) и защитени географски указания (ЗГУ) въз основа на гореспоменатите искания на държавите членки до Комисията за подаване на заявления за международна регистрация на географски указания, които са с произход от тяхната територия и се ползват със закрила в Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по политиката за качество на селскостопанските продукти, |
РЕШИ:
Член единствен
В приложението към настоящото решение е поместен списък на защитени наименования за произход и защитени географски указания, ползващи се със закрила по силата на Регламент (ЕС) № 1151/2012, във връзка с които Комисията трябва да подаде заявления за международна регистрация.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 271, 24.10.2019 г., стр. 1.
(2) ОВ L 271, 24.10.2019 г., стр. 15.
(3) Решение (ЕС) 2019/1754 на Съвета от 7 октомври 2019 г. относно присъединяването на Европейския съюз към Женевския акт на Лисабонската спогодба за наименованията за произход и географските указания (ОВ L 271, 24.10.2019 г., стр. 12).
(4) Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на географските указания, ползващи се със закрила в Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) № 1151/2012 (защитени наименования за произход и защитени географски указания), във връзка с които трябва да бъдат подадени заявления за международна регистрация съгласно член 2 от Регламент (ЕС) 2019/1753
Германия
|
— |
Kölsch (ЗГУ) |
Гърция
|
— |
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas (ЗНП) |
|
— |
Γραβιέρα Νάξου/Graviera Naxou (ЗНП) |
|
— |
Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia Rovion) (ЗНП) |
|
— |
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou (ЗНП |
Франция
|
— |
Huile d’оlive dе Haute-Provence (ЗНП) |
|
— |
Morbier (ЗНП) |
|
— |
Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (ЗНП) |
|
— |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) (ЗГУ) |
|
— |
Emmental français est-central (ЗГУ) |
|
— |
Emmental de Savoie (ЗГУ) |
|
— |
Huîtres Marennes Oléron (ЗГУ) |
|
— |
Jambon de Bayonne (ЗГУ) |
|
— |
Pruneaux d’Agen (ЗГУ) |
|
— |
Tomme de Savoie (ЗГУ) |
Италия
|
— |
Finocchiona (ЗГУ) |
Румъния
|
— |
Telemea de Ibănești (ЗНП) |
|
— |
Magiun de prune Topoloveni (ЗГУ) |
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/60 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/533 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за установяване на равностойност, с цел улесняване на упражняването на правото на свободно движение в рамките на Съюза, на сертификатите за COVID-19, издадени от Република Колумбия, със сертификатите, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/953 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2021 г. относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на свободното движение по време на пандемията от COVID-19 (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2021/953 се създава рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на упражняването от притежателите на такива сертификати на правото им на свободно движение по време на пандемията от COVID-19. Регламентът има също така за цел да допринася за улесняване на постепенното и координирано премахване на ограниченията на свободното движение, въведени от държавите членки в съответствие с правото на Съюза с цел да се ограничи разпространението на SARS-CoV2. |
|
(2) |
Регламент (ЕС) 2021/953 позволява приемането на сертификати за COVID-19, издадени от трети държави на граждани на Съюза и на членове на техните семейства, когато Комисията установи, че тези сертификати за COVID-19 са издадени в съответствие със стандарти, които следва да се считат за равностойни на тези, установени съгласно посочения регламент. Освен това в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/954 на Европейския парламент и на Съвета (2) държавите членки трябва да прилагат правилата, установени в Регламент (ЕС) 2021/953, по отношение на граждани на трети държави, които не попадат в обхвата на посочения регламент, но са в законен престой или пребивават законно на тяхна територия и имат право да пътуват до други държави членки в съответствие с правото на Съюза. Поради това всички констатации за равностойност, установени в настоящото решение, следва да се прилагат за сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия на граждани на Съюза и на членове на техните семейства. По същия начин, въз основа на Регламент (ЕС) 2021/954, тези констатации за равностойност следва да се прилагат и за сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия на граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, при условията, определени в посочения регламент. |
|
(3) |
На 21 септември 2021 г. Република Колумбия предостави на Комисията подробна информация относно издаването на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу COVID-19 в съответствие със системата, наречена „MINSALUD DIGITAL“. Република Колумбия уведоми Комисията, че счита, че нейните сертификати за COVID-19 се издават в съответствие със стандарт и технологична система, които са оперативно съвместими с рамката за доверие, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953, и които дават възможност за проверка на автентичността, валидността и целостта на сертификатите. Във връзка с това Република Колумбия информира Комисията, че сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия в съответствие със системата MINSALUD DIGITAL, съдържат данните, посочени в приложението към Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(4) |
Република Колумбия също така уведоми Комисията, че приема само сертификатите за ваксинация, издадени от държавите членки и държавите от ЕИП в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(5) |
На 18 март 2022 г. по искане на Република Колумбия Комисията извърши технически изпитвания, които доказаха, че сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издавани от Република Колумбия, са в съответствие със система, наречена MINSALUD DIGITAL, която е оперативно съвместима с рамката за доверие, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953, и дава възможност за проверка на автентичността, валидността и целостта на сертификатите. Комисията също така потвърди, че сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия в съответствие със системата MINSALUD DIGITAL, съдържат необходимите данни. |
|
(6) |
Освен това Република Колумбия информира Комисията, че издава оперативно съвместими сертификати за ваксинация за ваксини срещу COVID-19. Понастоящем тези ваксини включват Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, Spikevax и COVID-19 Vaccine Janssen. |
|
(7) |
Република Колумбия също така уведоми Комисията, че не издава оперативно съвместими сертификати за направено изследване. |
|
(8) |
Освен това Република Колумбия информира Комисията, че не издава оперативно съвместими сертификати за преболедуване. |
|
(9) |
В допълнение Република Колумбия информира Комисията, че когато проверяващите в Република Колумбия проверяват сертификатите, личните данни, включени в тях, ще бъдат обработвани единствено с цел проверка и потвърждаване на ваксинационния статус на притежателя на сертификата и няма да бъдат съхранявани след това. |
|
(10) |
Следователно са налице необходимите елементи, за да се установи, че сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия в съответствие със системата MINSALUD DIGITAL, трябва да се считат за равностойни на сертификатите, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(11) |
Поради това сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия в съответствие със системата MINSALUD DIGITAL, следва да бъдат приемани при условията, посочени в член 5, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(12) |
За да може настоящото решение да се прилага, Република Колумбия следва да бъде свързана с рамката за доверие за Цифровия COVID сертификат на ЕС, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(13) |
С цел защита на интересите на Съюза, по-специално в областта на общественото здраве, Комисията може да използва правомощията си за спиране на действието на настоящото решение или за неговата отмяна, ако условията по член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/953 вече не са изпълнени. |
|
(14) |
За да бъде Република Колумбия свързана възможно най-бързо с рамката за доверие за Цифровия COVID сертификат на ЕС, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953, настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 14 от Регламент (ЕС) 2021/953, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Сертификатите за ваксинация срещу COVID-19, издадени от Република Колумбия в съответствие със системата MINSALUD DIGITAL, се считат за равностойни на сертификатите, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953, с цел улесняване на упражняването на правото на свободно движение в рамките на Съюза.
Член 2
Република Колумбия се свързва с рамката за доверие за Цифровия COVID сертификат на ЕС, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 211, 15.6.2021 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2021/954 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2021 г. относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) за граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, по време на пандемията от COVID-19 (ОВ L 211, 15.6.2021 г., стр. 24).
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/63 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/534 НА КОМИСИЯТА
от 1 април 2022 година
за установяване на равностойност, с цел улесняване на упражняването на правото на свободно движение в рамките на Съюза, на сертификатите за COVID-19, издадени от Малайзия, със сертификатите, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/953 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2021 г. относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на свободното движение по време на пандемията от COVID-19 (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2021/953 се създава рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на упражняването от притежателите на такива сертификати на правото им на свободно движение по време на пандемията от COVID-19. Регламентът има също така за цел да допринася за улесняване на постепенното и координирано премахване на ограниченията на свободното движение, въведени от държавите членки в съответствие с правото на Съюза с цел да се ограничи разпространението на SARS-CoV2. |
|
(2) |
Регламент (ЕС) 2021/953 позволява приемането на сертификати за COVID-19, издадени от трети държави на граждани на Съюза и на членове на техните семейства, когато Комисията установи, че тези сертификати за COVID-19 са издадени в съответствие със стандарти, които следва да се считат за равностойни на тези, установени съгласно посочения регламент. Освен това в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/954 на Европейския парламент и на Съвета (2) държавите членки трябва да прилагат правилата, установени в Регламент (ЕС) 2021/953, по отношение на граждани на трети държави, които не попадат в обхвата на посочения регламент, но са в законен престой или пребивават законно на тяхна територия и имат право да пътуват до други държави членки в съответствие с правото на Съюза. Поради това всички констатации за равностойност, установени в настоящото решение, следва да се прилагат за сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия на граждани на Съюза и на членове на техните семейства. По същия начин, въз основа на Регламент (ЕС) 2021/954, тези констатации за равностойност следва да се прилагат и за сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия на граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, при условията, определени в посочения регламент. |
|
(3) |
На 18 ноември 2021 г. Малайзия предостави на Комисията подробна информация относно издаването на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19 в съответствие със системата, наречена „Vaccine Management System“ (Система за управление на ваксините). Малайзия информира Комисията, че счита, че нейните сертификати за COVID-19 се издават в съответствие със стандарт и технологична система, които са оперативно съвместими с рамката за доверие, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953, и които дават възможност за проверка на автентичността, валидността и целостта на сертификатите. Във връзка с това Малайзия информира Комисията, че сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия в съответствие с Vaccine Management System, съдържат данните, посочени в приложението към Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(4) |
Малайзия също така уведоми Комисията, че приема сертификатите за ваксинация, сертификатите за направено изследване само за тестове за амплификация на нуклеинови киселини, както и сертификатите за преболедуване, издадени от държавите членки и държавите от ЕИП в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(5) |
На 10 март 2022 г. по искане на Малайзия Комисията извърши технически изпитвания, които доказаха, че сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия, са в съответствие със система, наречена Vaccine Management System, която е оперативно съвместима с рамката за доверие, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953, и дава възможност за проверка на автентичността, валидността и целостта на сертификатите. Комисията също така потвърди, че сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия в съответствие с Vaccine Management System, съдържат необходимите данни. |
|
(6) |
Освен това Малайзия информира Комисията, че издава оперативно съвместими сертификати за ваксинация за ваксини срещу COVID-19. Понастоящем тези ваксини включват Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, Convidecia и WIBP-CorV. |
|
(7) |
Малайзия информира също Комисията, че издава оперативно съвместими сертификати за тестове за амплификация на нуклеинови киселини, но не и за бързи антигенни тестове. |
|
(8) |
Освен това Малайзия информира Комисията, че не издава оперативно съвместими сертификати за преболедуване. |
|
(9) |
В допълнение Малайзия информира Комисията, че когато проверяващите в Малайзия проверяват сертификатите, личните данни, включени в тях, ще бъдат обработвани единствено с цел проверка и потвърждаване на ваксинацията, резултата от направено изследване или статуса на преболедувал на притежателя на сертификата и няма да бъдат съхранявани след това. |
|
(10) |
Следователно са налице необходимите елементи, за да се установи, че сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия в съответствие със системата Vaccine Management System, трябва да се считат за равностойни на сертификатите, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(11) |
Поради това сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия в съответствие с Vaccine Management System, следва да бъдат приемани при условията, посочени в член 5, параграф 5 и член 6, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(12) |
За да може настоящото решение да се прилага, Малайзия следва да бъде свързана с рамката за доверие за Цифровия COVID сертификат на ЕС, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953. |
|
(13) |
С цел защита на интересите на Съюза, по-специално в областта на общественото здраве, Комисията може да използва правомощията си за спиране на действието на настоящото решение или за неговата отмяна, ако условията по член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/953 вече не са изпълнени. |
|
(14) |
С цел Малайзия да бъде свързана възможно най-бързо с рамката за доверие за Цифровия COVID сертификат на ЕС, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953, настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 14 от Регламент (ЕС) 2021/953, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Сертификатите за ваксинация срещу и направено изследване за COVID-19, издадени от Малайзия в съответствие с Vaccine Management System, се считат за равностойни на сертификатите, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/953, с цел улесняване на упражняването на правото на свободно движение в рамките на Съюза.
Член 2
Малайзия се свързва с рамката за доверие за Цифровия COVID сертификат на ЕС, създадена с Регламент (ЕС) 2021/953.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 1 април 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 211, 15.6.2021 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2021/954 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2021 г. относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) за граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, по време на пандемията от COVID-19 (ОВ L 211, 15.6.2021 г., стр. 24).
Поправки
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/66 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/427 на Съвета от 15 март 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
( Официален вестник на Европейския съюз L 87I от 15 март 2022 г. )
На страница 4 във вписване 881, в колоната, озаглавена „Идентифицираща информация“,
вместо:
„Дата на раждане: 3.10.1948 г. “
да се чете:
„Дата на раждане: 13.10.1948 г. “.
|
4.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/67 |
Поправка на Решение (ОВППС) 2022/429 на Съвета от 15 март 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
( Официален вестник на Европейския съюз L 87I от 15 март 2022 г. )
На страница 47 във вписване 881, в колоната, озаглавена „Идентифицираща информация“,
вместо:
„Дата на раждане: 3.10.1948 г. “
да се чете:
„Дата на раждане: 13.10.1948 г. “.