|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 65 |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/123 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 25 януари 2022 година
относно засилена роля на Европейската агенция по лекарствата в готовността за действия при кризи и управлението на кризи по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 и член 168, параграф 4, буква в) от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
|
(1) |
Съгласно членове 9 и 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и член 35 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“) при определянето и осъществяването на всички свои политики и дейности Съюзът трябва да осигурява висока степен на закрила на човешкото здраве. |
|
(2) |
Пандемията от COVID-19 открои взаимовръзката между човешкото здраве, здравето на животните и здравето на екосистемите, както и рисковете, породени от загубата на биологично разнообразие на Земята. Както отбелязва Световната здравна организация, много микроби са заразни едновременно и за животните, и за хората, така че усилията, които са съсредоточени само върху човешкото здраве или само върху здравето на животните, не могат да предотвратят или да отстранят проблема с предаването на болести. Болестите могат да бъдат предавани от хора на животни или обратно и поради това е необходимо да бъдат предприемани мерки и при хората, и при животните, като се използват потенциалните полезни взаимодействия при научните изследвания и леченията. Приблизително 70 % от нововъзникващите болести и почти всички известни пандемии, а именно инфлуенца, ХИВ/СПИН и COVID-19 са зоонози. През последните 60 години се наблюдава нарастване на тези болести в световен мащаб. За това допринасят промените в земеползването, обезлесяването, урбанизацията, разрастването и интензификацията на селското стопанство, трафикът на екземпляри от дивата флора и фауна и моделите на потребление. Зоонозните патогени могат да бъдат бактериални, вирусни или паразитни и могат да включват неконвенционални агенти, които могат да се предават на хората чрез пряк контакт, чрез храната, чрез водата или чрез околната среда. Пандемията от COVID-19 е ясен пример за необходимостта от засилване на прилагането на подхода „Едно здраве“ в Съюза, за да се постигнат по-добри резултати в областта на общественото здраве, тъй като, както се посочва в Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета (4), „здравето на хората е свързано със здравето на животните и с околната среда и … действията, които се предприемат с цел справяне със заплахите за здравето, трябва да отчитат посочените три измерения“. |
|
(3) |
Безпрецедентният опит, натрупан във връзка с пандемията от COVID-19, открои също така трудностите, пред които са изправени Съюзът и държавите членки при справянето с подобна извънредна ситуация в областта на общественото здраве. В това отношение той показа необходимостта от засилване на ролята на Съюза, за да бъде по-ефективен в управлението на наличността на лекарствени продукти и на наличността на медицински изделия и медицински изделия за инвитро диагностика и техните съответни принадлежности (наричани заедно „медицински изделия“) в разработването на медицински мерки за противодействие и за да се преодолеят заплахите за общественото здраве на ранен етап и по хармонизиран начин, който гарантира сътрудничество и координация между компетентните органи на Съюза, националните и регионалните компетентни органи, промишлеността за лекарствени продукти и медицински изделия и други участници във веригите на доставки на лекарствени продукти и медицински изделия, включително медицинските специалисти. Въпреки че е необходимо Съюзът да даде по-висок приоритет на здравето, способността му да гарантира непрекъснатото предоставяне на висококачествени здравни услуги и да бъде подготвен да се справя с пандемии и други заплахи за здравето беше силно възпрепятствана от липсата на ясно определена правна рамка за управление на неговия отговор на пандемията и от ограничените мандати и ресурси на неговите агенции в областта на здравеопазването, както и от ограничената степен на готовност на Съюза и на държавите членки за действия в случай на извънредни ситуации в областта на общественото здраве, засягащи по-голямата част от държавите членки. |
|
(4) |
Недостигът на лекарствени продукти и медицински изделия има различни и сложни първопричини, които трябва да бъдат по-добре описани, разбрани и анализирани съвместно с различните заинтересовани страни, за да се предприемат всеобхватни мерки за преодоляването им. По-доброто разбиране на проблема с недостига следва да включва идентифициране на уязвимите места по веригата на доставки. В конкретния случай с пандемията от COVID-19 за недостига на лечения за болестта имаше различни причини – като се започне с производствени затруднения в трети държави и се стигне до логистични или производствени затруднения в рамките на Съюза, където недостигът на ваксини се дължеше на недостатъчен производствен капацитет. |
|
(5) |
Прекъсванията на често сложните вериги на доставки на лекарствени продукти и медицински изделия, националните ограничения и забрани за износ, затварянето на границите, възпрепятстващо свободното движение на такива стоки, несигурността, свързана с предлагането на такива стоки и тяхното търсене в контекста на пандемията от COVID-19, и липсата на производство в Съюза на определени лекарствени продукти или активни вещества създадоха значителни препятствия пред гладкото функциониране на вътрешния пазар и справянето със сериозните заплахи за общественото здраве в целия Съюз с тежки последици за гражданите на Съюза. |
|
(6) |
Както се вижда от редица доклади на Европейския парламент като например резолюцията на Европейския парламент от 17 септември 2020 г. относно недостига на лекарства — как да се намери решение на нововъзникващ проблем (5), както и от дискусиите в рамките на Съвета на Европейския съюз, справянето с проблема за недостига на лекарствени продукти отдавна е приоритет за държавите членки и за Европейския парламент. Този проблем обаче остава неразрешен и до днес. |
|
(7) |
Недостигът на лекарствени продукти представлява нарастваща заплаха за общественото здраве и оказва сериозно въздействие върху системите за здравеопазване и върху правото на пациентите на достъп до подходящо медицинско лечение. Увеличеното търсене в световен мащаб на лекарствени продукти, което беше изострено поради пандемията от COVID-19, доведе до допълнителен недостиг на лекарствени продукти, отслабвайки системите за здравеопазване в държавите членки и създавайки значителни рискове за здравето на пациентите и получаваните от тях здравни грижи, по-специално по отношение на прогресията на заболяванията и влошаването на симптомите, по-дълги забавяния или прекъсвания в грижите или терапията, по-дълги периоди на хоспитализация, повишен риск от прием на фалшифицирани лекарствени продукти, грешки на лекарствената терапия или нежелани ефекти в резултат на заместването на неналичните лекарствени продукти с алтернативни, сериозен психичен стрес за пациентите и увеличаване на разходите за системите за здравеопазване. |
|
(8) |
Пандемията от COVID-19 доведе до задълбочаване на проблема с недостига на определени лекарствени продукти, считани за критично важни за справяне с нея, и показа външната зависимост на Съюза по отношение на вътрешното производство на лекарствени продукти и медицински изделия, липсата на координация и структурните ограничения на способността на Съюза и на държавите членки да реагират бързо и ефективно на такива предизвикателства по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве. Тя също така показа необходимостта от подкрепа и укрепване на промишлените капацитети за производство на такива лекарствени продукти и медицинския изделия чрез подходящи политики, както и необходимостта от по-активно и широко участие на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза в опазването на здравето на неговите граждани. |
|
(9) |
Бързата еволюция на COVID-19 и разпространението на вируса доведоха до рязко увеличаване на търсенето на медицински изделия, като например апарати за вентилация, хирургически маски и тестови комплекти за COVID-19, а прекъсването на производството или ограниченият капацитет за бързо увеличаване на производството, както и сложният и глобален характер на веригите на доставки на медицински изделия доведоха до тежки затруднения при предлагането и на моменти до сериозен недостиг на медицински изделия. Toва също така създаде конкуренция между държавите членки за удовлетворяване на законните нужди на техните граждани, което по този начин допринесе за некоординирани действия на национално равнище, като например национално презапасяване и натрупване на резерви. Тези проблеми доведоха също така до включването на нови субекти в ускореното производство на такива медицински изделия, което впоследствие доведе до закъснения при оценяването на съответствието и до широкото разпространение на медицински изделия, които бяха твърде скъпи, несъответстващи на изискванията, небезопасни, а в някои случаи и фалшифицирани. По тази причина е целесъобразно и неотложно да се създадат дългосрочни структури в рамките на Европейската агенция по лекарствата („Агенцията“), създадена с Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6), за да се гарантира по-стабилен и ефективен мониторинг на недостига на медицински изделия, до който може да се стигне при извънредни ситуации в областта на общественото здраве, и координация на управлението на посочените случаи на недостиг, както и засилен и своевременен диалог със сектора на медицинските изделия и с медицинските специалисти за предотвратяване и смекчаване на такива случаи на недостиг. |
|
(10) |
Пандемията от COVID-19 и последвалата извънредна ситуация в областта на общественото здраве разкриха необходимостта от по-координиран подход на Съюза при управлението на кризи. Макар липсата на оценка на въздействието, придружаваща предложението на Комисията за настоящия регламент, да се дължеше на извънредния характер на ситуацията, следва да се осигури разпределянето на достатъчно човешки и финансови ресурси, като се вземат предвид особеностите на здравния сектор в различните държави членки. |
|
(11) |
Несигурността на предлагането и търсенето и рискът от недостиг на лекарствени продукти и медицински изделия по време на извънредна ситуация в областта на общественото здраве като пандемията от COVID-19 могат да доведат до въвеждане на ограничения на износа в държавите членки и на други национални защитни мерки, което може да повлияе сериозно на функционирането на вътрешния пазар, като по този начин утежни последиците за общественото здраве, както и да доведе до необходимостта от временни механизми за осигуряване на прозрачност на износа и за издаване на разрешения за износ. Освен това недостигът на лекарствени продукти може да създаде сериозни рискове за здравето на пациентите в Съюза поради липсата на такива продукти, което може да доведе до грешки на лекарствената терапия, по-продължителен болничен престой, нежелани реакции и повишен риск от смъртни случаи, причинени от прилагането на неподходящи лекарствени продукти, използвани като заместител на лекарствени продукти, които не са налични. По отношение на медицинските изделия недостигът може да доведе до липса на ресурси за диагностика с отрицателни последствия за мерките в областта на общественото здраве, или до влошаване на заболяването, или липса на лечение, както и може да попречи на медицинските специалисти да изпълняват задачите си по подходящ начин или да бъдат защитени, докато правят това, както стана видно по време на пандемията от COVID-19, със сериозни последици за тяхното здраве. Такъв недостиг, например поради недостатъчното снабдяване с тестови комплекти за COVID-19, може също така да има значително въздействие върху контролирането на разпространението на даден патоген. Ето защо е важно да има подходяща рамка на равнището на Съюза за координиране на реакцията на Съюза в случаи на недостиг на лекарствени продукти и медицински изделия и да се подсили и формализира мониторингът на критично важните лекарствени продукти и медицински изделия по най-ефективния начин и така, че да се избегне създаването на ненужна тежест за заинтересованите страни, което може да окаже натиск върху ресурсите и да предизвика допълнителни забавяния. |
|
(12) |
По време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве следва възможно най-бързо да бъдат идентифицирани и разработени, по-специално чрез съгласувани усилия на публичните органи, частния сектор и академичните среди, безопасни и ефикасни лекарствени продукти, с които се лекуват, предотвратяват или диагностицират заболявания, причиняващи такива извънредни ситуации в областта на общественото здраве, и да се осигури наличността им за гражданите на Съюза. Пандемията от COVID-19 също така изтъкна необходимостта от координиране на оценките и заключенията относно многонационалните клинични изпитвания, както беше направено на доброволни начала от експертите по клинични изпитвания на държавите членки преди датата на прилагане на Регламент (ЕС) № 536/2014 на Европейския парламент и на Съвета (7), и необходимостта от консултации на равнището на Съюза относно използването на лекарствени продукти в националните програми за палиативна употреба или използването на лекарствени продукти при показания, които не са обхванати от разрешението за търговия в Съюза, за да се избегне забавяне на прилагането на резултатите от изследванията и на разработването и осигуряването на наличност на нови лекарствени продукти или лекарствени продукти с нови терапевтични показания. |
|
(13) |
По време на пандемията от COVID-19 трябваше да бъдат намерени ad hoc решения, като например условни споразумения между Комисията, Агенцията, титулярите на разрешения за търговия, производителите или други участници във веригата на доставки на лекарствени продукти, от една страна, и държавите членки, от друга страна, за да бъдат осигурени безопасни и ефикасни лекарствени продукти за лечение на COVID-19 или за предотвратяване на разпространението му, и за да се улесни и ускори разработването и издаването на разрешение за търговия за леченията и ваксините. |
|
(14) |
Следователно, за да се гарантира по-доброто функциониране на вътрешния пазар за безопасни и ефикасни лекарствени продукти за лечението на COVID-19 или предотвратяване на разпространението му, и да се допринесе за висока степен на закрила на човешкото здраве, е целесъобразно да се сближат и укрепят правилата относно мониторинга на недостига на лекарствени продукти и медицински изделия и да се улеснят научните изследвания и разработването на лекарствени продукти, които имат потенциала за лечение, превенция или диагностика на заболявания, причиняващи извънредни ситуации в областта на общественото здраве, с цел стратегическо допълване на усилията на Комисията, включително Органа за готовност и реакция при извънредни здравни ситуации („HERA“), създаден с решение на Комисията от 16 септември 2021 г. (8), и агенциите на Съюза за тази цел. |
|
(15) |
За да се подпомогне оценката на предвидената в настоящия регламент рамка за готовност за действия при кризи и управление при кризи по отношение на недостига на лекарствени продукти и медицински изделия, Комисията следва да може да използва резултатите от целенасочени стрес тестове извършвани от Комисията, Агенцията, държавите членки или други имащи отношение участници. Тези стрес тестове включват симулация на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, в която се изпитват някои или всички части от процесите и процедурите, установени в настоящия регламент. |
|
(16) |
С настоящия регламент се цели осигуряване на висока степен на закрила на човешкото здраве, като се гарантира гладкото функциониране на вътрешния пазар по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия. Освен това с настоящия регламент се цели да се гарантират качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти, които имат потенциал за борба с извънредните ситуации в областта на общественото здраве. Стремежът е и двете цели, които са неразривно свързани и еднакво важни, да бъдат постигнати едновременно. По отношение на член 114 от ДФЕС с настоящия регламент се установява рамка за мониторинг и докладване на недостига на лекарствени продукти и медицински изделия по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб. По отношение на член 168, параграф 4, буква в) от ДФЕС в настоящия регламент следва да се предвижда подсилена рамка на Съюза, която да гарантира качеството и безопасността на лекарствените продукти и медицинските изделия. |
|
(17) |
С настоящия регламент следва да се създаде рамка за справяне с проблема с недостига на лекарствени продукти и медицински изделия по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и на събития с голям мащаб. Този недостиг обаче е постоянен проблем, който във все по-голяма степен засяга здравето и живота на гражданите на Съюза от десетилетия насам. Поради това настоящият регламент следва да бъде първа стъпка към подобряване на отговора на Съюза на този траен проблем. Впоследствие Комисията следва да направи оценка на разширяването на посочената рамка, за да се гарантира, че проблемът с недостига на лекарствени продукти и медицински изделия се решава. |
|
(18) |
За да се подобрят готовността за действия при кризи и управлението на кризи по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия и да се повиши издръжливостта и засили солидарността в целия Съюз, следва да бъдат изяснени процедурите и съответните роли и задължения на различните участващи субекти. Рамката, установена с настоящия регламент, следва да се основава на ad hoc решенията, установени до този момент в отговора на пандемията от COVID-19, които са доказали своята ефективност, и следва да надгражда опита, най-добрите практики и примерите от трети държави, като същевременно остава достатъчно гъвкава, за да се справи с всяка бъдеща извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб по най-ефикасния начин в полза на общественото здраве и пациентите. |
|
(19) |
Следва да бъде създадена хармонизирана система за мониторинг на недостига на лекарствени продукти и медицински изделия. Това би улеснило подходящия достъп до критично важни лекарствени продукти и медицински изделия по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве, както и събития с голям мащаб, които може да имат сериозно въздействие върху общественото здраве. Тази система следва да бъде допълнена с подобрени структури, за да се гарантира подходящото управление на извънредните ситуации в областта на общественото здраве и събитията с голям мащаб, и да се координират и предоставят консултации относно научните изследвания и разработването на лекарствени продукти, които имат потенциал за смекчаване на извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събитията с голям мащаб. За да се улеснят мониторингът и докладването на реалния или потенциалния недостиг на лекарствени продукти и медицински изделия, Агенцията следва да може да изисква и да получава информация и данни от съответните титуляри на разрешения за търговия, производители и държави членки посредством определените единни звена за контакт, като същевременно се избягва дублиране на исканата и представяната информация. Това не следва да засяга задължението на титулярите на разрешения за търговия по член 23а от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9) да уведомяват държава членка, когато даден продукт спре да се пуска на пазара на тази държава членка, или задължението по член 81 от посочената директива на титулярите на разрешения за търговия и дистрибуторите на едро да гарантират подходящи и непрекъснати доставки на този лекарствен продукт за лицата и правните субекти, които са получили разрешение или имат право да доставят лекарствени продукти, така че да се покрият нуждите на пациентите във въпросната държава членка. |
|
(20) |
С цел да се улесни предотвратяването, мониторингът и докладването на недостиг на лекарствени продукти, Агенцията следва да създаде платформа с информационни технологии (ИТ) под името Европейска платформа за мониторинг на недостига („ЕПМН“), която да е в състояние да обработва информация за предлагането и търсенето на критично важни лекарствени продукти по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб, а извън тези ситуации - да даде възможност за докладване относно недостига на лекарствени продукти, който има вероятност да доведе до извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб. За да се улесни разработването на такава ЕПМН, съществуващите информационни системи следва да бъдат максимално оползотворявани и използвани, когато това е възможно. ЕПМН следва да позволява на националните компетентни органи да представят и следят информацията за неудовлетворени искания, включително информацията, получена от титулярите на разрешения за търговия, дистрибуторите на едро и други лица или правни субекти, които са получили разрешение или имат право да доставят лекарствени продукти на обществеността, за да се предвиди недостигът на лекарствени продукти. Освен това ЕПМН би могла да обработва допълнителна информация, получена от титулярите на разрешения за търговия, дистрибуторите на едро и други лица или правни субекти, които са получили разрешение или имат право да доставят лекарствени продукти на обществеността, за да се предотврати извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб. ЕПМН, след като започне да функционира пълноценно, следва да изпълнява ролята на единен портал за титулярите на разрешения за търговия, за да предоставя изискваната информация по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб, с цел да се увеличат ефикасността и предвидимостта по време на здравни кризи и да се ускори процесът на вземане на решения, като същевременно се избягва дублирането на усилия и неоснователните тежести за заинтересованите страни. За да се улесни координационната роля на Агенцията, оперативната съвместимост на данните със съществуващите ИТ платформи за мониторинг на недостига и други системи на държавите членки, по целесъобразност, е от съществено значение, за да се даде възможност за споделяне на съответната информация с ЕПМН, което следва да се управлява от Агенцията. |
|
(21) |
В случай че реалното бъдещо търсене не е известно поради извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, е важно да се направят прагматични прогнози за търсенето на определени лекарствени продукти въз основа на най-достоверната налична информация. В посочения контекст информацията и данните относно наличните запаси и планираните минимални запаси следва да се събира от държавите членки и Агенцията и да се взема предвид при определянето на търсенето, доколкото това е възможно. Тази информация и данни са от съществено значение за изготвяне на правилни корекции в производството на лекарствени продукти, за да се избегне или поне да се смекчи въздействието на недостига на лекарствени продукти. Когато обаче няма налични данни за запасите или те не могат да бъда предоставени поради интереси, свързани с националната сигурност, държавите следва да предоставят на Агенцията прогнозни данни за обемите на търсенето. |
|
(22) |
По отношение на лекарствените продукти следва да бъде създадена изпълнителна ръководна група в рамките на Агенцията, за да се гарантира решителна реакция на събитията с голям мащаб и да се координират спешните действия в рамките на Съюза във връзка с управлението на въпроси, свързани с предлагането на лекарствени продукти („Ръководната група за недостига на лекарства“). Ръководната група за недостига на лекарства следва да изготвя списъци на критично важните лекарствени продукти, за да се гарантира мониторинг на тези продукти, и да може да предоставя консултации и препоръки относно необходимите действия, които трябва да се предприемат, за да се гарантира качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти, както и да се гарантира предлагането на лекарствени продукти, и да се осигури висока степен на закрила на човешкото здраве. |
|
(23) |
С цел да се улесни подходящата комуникация между пациентите и потребителите, от една страна, и Ръководната група за недостига на лекарства, от друга страна, държавите членки могат да събират данни относно въздействието на недостига на лекарствени продукти върху пациентите и потребителите и да обменят с Ръководната група за недостига на лекарства съответната информация, която да се използва при определянето на подходите към управлението на недостига на лекарствени продукти. |
|
(24) |
За да се гарантира приобщаващият характер и прозрачността на работата на Ръководната група за недостига на лекарства, следва да се осигури подходящо взаимодействие между Ръководната група за недостига на лекарства и съответните трети страни, включително с представителите на заинтересованите групи, свързани с лекарствените продукти, титулярите на разрешения за търговия, дистрибуторите на едро, всички други съответни участници във веригата за доставки на лекарствени продукти, представителите на медицинските специалисти, на пациентите и на потребителите. |
|
(25) |
Ръководната група за недостига на лекарства следва да се възползва от обширните научни експертни познания на Агенцията по отношение на оценката и надзора на лекарствените продукти и да развие още повече водещата роля на Агенцията за координиране и подпомагане на отговора във връзка с недостига на лекарствени продукти по време на пандемията от COVID-19. |
|
(26) |
За да се гарантира, че по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве в рамките на Съюза могат да бъдат разработвани и осигурявани възможно най-бързо висококачествени, безопасни и ефикасни лекарствени продукти, които имат потенциал за борба с извънредните ситуации в областта на общественото здраве, в рамките на Агенцията следва да бъде създадена работна група за извънредните ситуации, която да предоставя консултации относно тези лекарствени продукти („Работната група за извънредните ситуации“). Работната група за извънредните ситуации следва да предоставя безплатно консултации по научни въпроси, свързани с разработването на лечения и ваксини, както и по протоколите от клинични изпитвания, на субектите, които участват в тяхното разработване, като например титулярите на разрешения за търговия, спонсорите на клинични изпитвания, органите в областта на общественото здраве и академичните среди, независимо от ролята им в разработването на такива лекарствени продукти. Решенията относно заявленията за клинични изпитвания следва да останат в рамките на компетентността на държавите членки в съответствие с Регламент (ЕС) № 536/2014. |
|
(27) |
Дейността на Работната група за извънредните ситуации следва да бъде отделна от дейността на научните комитети на Агенцията и следва да се извършва, без да се засягат научните оценки на тези комитети. Работната група за извънредните ситуации следва да предоставя консултации и препоръки относно използването на лекарствени продукти в борбата за преодоляване на извънредните ситуации в областта на общественото здраве. Комитетът по лекарствените продукти за хуманна употреба, създаден с член 5 от Регламент (ЕО) № 726/2004, следва да може да използва тези препоръки, когато изготвя научни становища относно палиативната употреба или други видове употреба на ранен етап на даден лекарствен продукт преди издаването на разрешението за търговия. Ръководната група за недостига на лекарства би могла също така да се възползва от усилията на Работната група за извънредните ситуации при изготвянето на списъци на критично важните лекарства. |
|
(28) |
Създаването на Работната група за извънредните ситуации следва да се основава на подкрепата, предоставяна от Агенцията по време на пандемията от COVID-19, по-специално по отношение на научните консултации относно разработването на клинични изпитвания и на продукти, както и на прегледа на текуща основа на новопоявяващи се данни, т.е. непрекъснато, за да се осигури възможност за по-ефикасна оценка на лекарствените продукти, включително на ваксините, по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве, като същевременно се гарантира висока степен на закрила на човешкото здраве. |
|
(29) |
За да се гарантира по-доброто функциониране на вътрешния пазар на лекарствени продукти и да се допринесе за висока степен на закрила на човешкото здраве, е целесъобразно Работната група за извънредните ситуации да координира и предоставя консултации на разработчиците, участващи в научните изследвания и разработването на лекарствени продукти, които имат потенциал за лечение, превенция или диагностика на заболявания, причиняващи извънредната ситуация в областта на общественото здраве. |
|
(30) |
Работната група за извънредните ситуации следва да предоставя консултации относно протоколите за клинични изпитвания и на разработчиците на клинични изпитвания, провеждани в Съюза, като осигурява насоки относно клинично значимите крайни точки и цели за ваксините и леченията, за да улесни планирането на клиничните изпитвания при изпълнението на критериите за ефективни интервенции в областта на общественото здраве. |
|
(31) |
Опитът с клиничните изпитвания по време на пандемията от COVID-19 показа огромно дублиране на проучвания на едни и същи интервенции, множество изпитвания в малък мащаб, недостатъчно представителство на важни подгрупи от населението на базата на пол, възраст, етнически произход или съпътстващи заболявания, както и липса на сътрудничество, като това поражда риск от разхищение на ресурси в областта на научните изследвания. Международните регулатори изтъкнаха необходимостта от подобряване на програмата за клинични изследвания, за да се реализират солидни доказателства за качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти. Основният начин за получаване на надеждни доказателства е чрез координирани, добре проектирани и подсигурени с достатъчно средства мащабни рандомизирани контролирани клинични изпитвания. Резултатите от клиничните изпитвания и клиничните данни, изготвени след издаването на съответното разрешение за търговия следва своевременно да се оповестяват публично. Публикуването на протокола за изпитването в началото на клиничното изпитване би позволило обществен контрол. |
|
(32) |
При необходимост, като се има предвид, че лекарствените продукти за хуманна употреба може да окажат въздействие върху ветеринарния сектор, следва да се предвиди установяването на тесни връзки с националните компетентни органи за ветеринарните лекарствени продукти. |
|
(33) |
Въпреки че отделните научноизследователски субекти може да се договорят заедно или с друго лице да изпълняват ролята на спонсор, за да изготвят единен хармонизиран протокол от клинично изпитване за целия Съюз, опитът по време на пандемията от COVID-19 показа, че е трудно да бъдат реализирани инициативи за създаване на големи многонационални изпитвания поради липсата на единно правно образувание, което да може да поеме всичките отговорности и дейности на спонсор в рамките на Съюза, както и да взаимодейства с много държави членки. Във връзка с тези трудности беше стартирана новата финансирана със средства на Съюза мрежа VACCELERATE за изпитвания на ваксини в целия Съюз, като следствие от съобщението на Комисията от 17 февруари 2021 г., озаглавено „Инкубатор HERA: Съвместна подготовка за заплахата от вариантите на COVID-19“. Агенцията следва да определя и улеснява осъществяването на такива инициативи, като предоставя консултации относно възможностите да се действа като спонсор или, където е приложимо, при съвместно спонсорство да определя съответните отговорности на спонсорите в съответствие с член 72 от Регламент (ЕС) № 536/2014, както и да координира разработването на протоколи за клинични изпитвания. Подобен подход би укрепил научноизследователската среда в Съюза, би насърчил хармонизирането и би спомогнал за избягване на последващо забавяне приосигуряване на резултатите от научните изследвания в процеса на издаване на разрешения за търговия. Спонсорите от Съюза биха могли да се възползват от предоставеното от Съюза финансиране за научни изследвания, което е на разположение по време на извънредната ситуация в областта на общественото здраве, както и от съществуващите мрежи за клинични изпитвания за улесняване на разработването, изготвянето на заявление, неговото подаване и провеждането на изпитванията. Това може да бъде особено ценно за изпитванията, изготвени от Съюза или от международни организации в областта на общественото здравеопазване или от научноизследователски организации. |
|
(34) |
Агенцията публикува Европейския публичен оценъчен доклад (EPAR) за лекарствени продукти, разрешени в съответствие с Регламент (ЕО) № 726/2004, в който се предоставя информация за оценката на тези лекарствени продукти, като се описват оценените данни и причините, поради които се препоръчва дали даден лекарствен продукт следва да бъде разрешен. EPAR включва подробна информация по отношение на всички съответни дейности преди подаването на заявление съгласно посочения регламент, включително имената на участващите координатори и експерти, а когато разработчик на лекарствен продукт поиска научна консултация по време на етапа преди подаването на заявлението – преглед на научните теми, обсъдени с оглед на същата консултация. |
|
(35) |
По отношение на медицинските изделия следва да бъде създадена изпълнителна ръководна група за недостигa на медицински изделия, за да се координират спешните действия в рамките на Съюза във връзка с управлението на въпроси, свързани с предлагането и търсенето на медицински изделия, и да се изготви списък на критично важните медицински изделия в случай на извънредна ситуация в областта на общественото здраве („Ръководната група за недостига на медицински изделия“). За да се осигури такава координация, Ръководната група за недостига на медицински изделия следва също така да осъществява връзка с Координационната група по медицинските изделия („КГМИ“), създадена с член 103 от Регламент (ЕС) 2017/745 на Европейския парламент и на Съвета (10), когато е целесъобразно. В това отношение държавите членки следва да могат да определят едни и същи представители както в Ръководната група за недостига на медицински изделия, така и в КГМИ. |
|
(36) |
Оперативната фаза от работата на Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната група за недостига на медицински изделия, и Работната група за извънредните ситуации, следва да се задейства с признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве в съответствие с Решение № 1082/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11) и, що се отнася до Ръководната група за недостига на лекарства – също с признаване на наличието на събитие с голям мащаб. Следва да се гарантира непрекъснатият мониторинг на рисковете за общественото здраве от събития с голям мащаб, включително проблеми, свързани с производството, природни бедствия и биотероризъм, които имат потенциал да окажат въздействие върху качеството, безопасността, ефикасността или предлагането на лекарствени продукти. Наред с това при този мониторинг следва да се вземе предвид подходът „Едно здраве“. |
|
(37) |
Приема се, че всички препоръки, консултации, насоки и становища, предвидени в настоящия регламент, са необвързващи по своята същност. Всеки от тези инструменти е предназначен да позволява на Комисията, Агенцията, Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната група за недостига на медицински изделия и Работната група за извънредните ситуации да изложат своите гледни точки и да предложат линия на действие, без да налагат правно задължение на адресатите на тези инструменти. |
|
(38) |
Наложително е да бъдат въведени строги мерки и стандарти за прозрачност по отношение на регулаторните дейности на Агенцията относно лекарствените продукти и медицинските изделия, попадащи в обхвата на настоящия регламент. Тези мерки следва да включват своевременното публикуване на цялата съответна информация относно одобрените лекарствени продукти и медицински изделия и клиничните данни, включително протоколите за клинични изпитвания. Агенцията следва да бъде прозрачна във висока степен относно членовете, препоръките, становищата и решенията на Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната група за недостига на медицински изделия, и Работната група за извънредните ситуации. Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната група за недостига на медицински изделия, и Работната група за извънредните ситуации не следва да имат финансови или други интереси в промишлеността за лекарствени продукти или медицински изделия, които биха могли да повлияят върху тяхната безпристрастност. |
|
(39) |
С цел да се състави списък на категориите критично важни медицински изделия и да се улесни процесът на мониторинг на недостига, производителите на тези медицински изделия или техните упълномощени представители и, когато е необходимо, съответните нотифицирани органи следва да предоставят исканата от Агенцията информация. В конкретни ситуации, а именно когато дадена държава членка обмисля необходимостта от предвиждане на временни освобождавания съгласно член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/745 или член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/746 на Европейския парламент и на Съвета (12) с цел смекчаване на действителния или потенциалния недостиг на медицински изделия, вносителят и дистрибуторът следва също да играят роля при предоставянето на исканата информация, ако производителят извън ЕС не е определил упълномощен представител. |
|
(40) |
С настоящия регламент на Агенцията следва да се предостави ролята да подкрепя експертните групи за медицинските изделия, определени съгласно член 106, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/745 („експертните групи“), с цел предоставяне на независима научна и техническа помощ на държавите членки, Комисията, КГМИ, нотифицираните органи и производителите, като в същото време се поддържа максимална прозрачност като условие за насърчаване на доверието в регулаторната система на Съюза. |
|
(41) |
В допълнение към тяхната роля за оценяване на клиничните оценки и оценките на действието за определени високорискови медицински изделия съгласно съответно регламенти (ЕС) 2017/745 и (ЕС) 2017/746, както и за предоставяне на становища в отговор на консултации от страна на производители и нотифицирани органи, експертните групи трябва да предоставят научно, техническо и клинично съдействие на държавите членки, Комисията и КГМИ. По-специално, експертните групи трябва да допринасят за разработването на насоки по редица въпроси, включително клиничните аспекти и аспектите на действието на определени медицински изделия, категории или групи медицински изделия или конкретните опасности, свързани с дадена категория или група медицински изделия, да изготвят насоки за клинична оценка и оценка на действието в съответствие с най-новите постижения и да съдействат за идентифицирането на опасения и нововъзникващи въпроси, свързани с безопасността и действието. В този контекст експертните групи биха могли да играят важна роля в готовността за действия и при управлението на извънредни ситуации в областта на общественото здраве, по отношение на медицинските изделия, особено тези с висок риск, включително медицинските изделия, които имат потенциал за борба с извънредните ситуации в областта на общественото здраве, без да се засягат задачите и задълженията съгласно регламенти (ЕС) 2017/745 и (ЕС) 2017/746. |
|
(42) |
Предвид дългогодишния и доказан експертен опит на Агенцията в областта на лекарствените продукти, както и опита ѝ в работата с множество групи от експерти е целесъобразно в рамките на Агенцията да бъдат създадени подходящи структури, за да се следи потенциалният недостиг на медицински изделия в контекста на дадена извънредна ситуация в областта на общественото здраве и да се предвиди, че Агенцията предоставя секретариат за експертните групи. Това би гарантирало дългосрочна устойчивост на функционирането на експертните групи, както и очевидни полезни взаимодействия със свързаната работа за осигуряване на готовност за действия при криза в областта на лекарствените продукти. Тези структури няма по никакъв начин да променят вече съществуващата в Съюза нормативна уредба или процедури на вземане на решения в областта на медицинските изделия, които следва да останат ясно разграничени от тези за лекарствените продукти.За да се гарантира плавен преход към Агенцията, Комисията следва да предоставя подкрепа за експертните групи до 1 март 2022 г. |
|
(43) |
За да се улесни работата и обменът на информация съгласно настоящия регламент, следва да се предвиди създаването и управлението на ИТ инфраструктури и да се създадат полезни взаимодействия с други съществуващи ИТ системи и ИТ системи в процес на разработване, включително европейската база данни за медицински изделия (Eudamed), предвидена в член 33 от Регламент (ЕС) 2017/745, наред с подобряване на защитата на инфраструктурата за данни и предотвратяване на възможни кибератаки. В рамките на Eudamed системата на европейската номенклатура на медицинските изделия, предвидена в член 26 от Регламент (ЕС) 2017/745 и член 23 от Регламент (ЕС) 2017/746 следва да се използва за подпомагане събирането на съответната информация относно категоризацията на медицинските изделия. Тази работа би могла да бъде улеснена също така, където е уместно, от нововъзникващи цифрови технологии, като например изчислителни модели и симулации за клинични изпитвания, както и от данните от космическата програма на Съюза, създадена с Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета (13), като например от услугите за географско позициониране на системата „Галилео“, и данните от програмата за наблюдение на Земята „Коперник“. |
|
(44) |
За да се гарантира пълнотата на информацията и данните, получени от Агенцията, и като се вземат предвид специфичните характеристики на сектора на медицинските изделия, до започване на пълното функциониране на Eudamed следва да бъде възможно списъкът на единните звена за контакт за мониторинг на недостига на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, да бъде съставен, като се използват като източник на информация съответните бази данни или сдружения в областта на медицинските изделия на национално равнище или на равнището на Съюза. |
|
(45) |
Бързият достъп и обменът на данни за здравословното състояние, включително реални данни, т.е. данни за здравословното състояние, събрани извън клиничните изследвания, са от основно значение, за да се гарантира ефективното управление на извънредните ситуации в областта на общественото здраве и на други събития с голям мащаб. Настоящият регламент следва да позволи на Агенцията да използва и улеснява такъв обмен и да стане част от изграждането и функционирането на оперативно съвместимата инфраструктура на европейското пространство за здравни данни, като се възползва от пълния потенциал на суперкомпютрите, изкуствения интелект и науката в областта на големите данни, за да разработи модели за прогнозиране и да взема по-добри и по-своевременни и ефективни решения, без да се засягат правата на неприкосновеност на личния живот. |
|
(46) |
За да се улесни надеждният обмен на информация за лекарствените продукти по строг и последователен начин, идентификацията на лекарствените продукти следва да се основава на стандартите, разработени от Международната организация по стандартизация за идентифицирането на лекарствените продукти за хуманна употреба. |
|
(47) |
Боравенето с чувствителни данни, които са от решаващо значение за справяне с потенциални извънредни ситуации в областта на общественото здраве, изисква високо равнище на защита срещу кибератаки. В разгара на пандемията от COVID-19 здравните организации бяха изправени и пред по-големи заплахи за киберсигурността. Самата Агенция беше обект на кибератака, довела до незаконен достъп до принадлежащи на трети страни документи, свързани с лекарствени продукти и ваксини срещу COVID-19, и до изтичането в интернет на някои от тези документи. Следователно е необходимо Агенцията да разполага с проверки на сигурността и процеси срещу кибератаки на високо ниво, за да се гарантира нормалната работа на Агенцията във всеки един момент и особено при извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб. За тази цел Агенцията следва да изготви план за предотвратяване, откриване, смекчаване и реагиране на кибератаки, така че функционирането ѝ да бъде осигурено във всеки един момент, като същевременно се предотвратява всякакъв незаконен достъп до съхраняваната от Агенцията документация. |
|
(48) |
Поради чувствителния характер на здравните данни Агенцията следва да осигурява защита на своите операции по обработване и да гарантира, че те спазват принципите за защита на данните – законосъобразност, справедливост и прозрачност, ограничаване в рамките на целта, свеждане на данните до минимум, точност, ограничаване на съхранението, цялост и поверителност. Когато за целите на настоящия регламент е необходимо да се обработват лични данни, това обработване следва да се извършва в съответствие с правото на Съюза относно защитата на личните данни. Всяко обработване на лични данни съгласно настоящия регламент следва да се извършва в съответствие с регламенти (ЕС) 2016/679 (14) и (ЕС) 2018/1725 (15) на Европейския парламент и на Съвета. |
|
(49) |
Надеждността на Агенцията и доверието на обществеността в нейните решения зависи от наличието на висока степен на прозрачност. Поради това следва да се предвиди използването на подходящи инструменти за комуникация, които проактивно да взаимодействат с широката общественост. Освен това, за да се спечели и запази доверието на обществеността, от първостепенно значение е бързото укрепване на стандартите и мерките за прозрачност по отношение на работните органи на Агенцията и клиничните данни, разглеждани за целите на оценката и контрола на лекарствените продукти и медицинските изделия. С настоящия регламент следва да се установи рамка за тези укрепени стандарти и мерки за прозрачност въз основа на стандартите за прозрачност и мерките, приети от Агенцията по време на пандемията от COVID-19. |
|
(50) |
По време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб, Агенцията следва да гарантира сътрудничеството с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC), създаден с Регламент (ЕО) № 851/2004 на Европейския парламент и на Съвета (16), и други агенции на Съюза, в зависимост от случая. Това сътрудничество следва да включва споделяне на данни, включително данни относно епидемиологичните прогнози, редовна комуникация на равнището на изпълнителната власт и покани към представители на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията и други агенции на Съюза да участват в заседания на Работната група за извънредните ситуации, Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, когато това е целесъобразно. Такова сътрудничество следва също да включва стратегически дискусии със съответните субекти на Съюза, които са в позиция да подпомогнат изследванията и разработването на подходящи решения и технологии за смекчаване на последиците от извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб или за предотвратяване на бъдещи сходни извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб. |
|
(51) |
По време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве или във връзка със събития с голям мащаб Агенцията следва да може да създава условия за редовен обмен на информация с държавите членки, титулярите на разрешения за търговия, съответните участници във веригата за доставки на лекарствени продукти и представителите на медицинските специалисти, на пациентите и потребителите, за да се гарантира провеждането на дискусии на ранен етап относно потенциален недостиг на лекарствени продукти на пазара и относно ограничения на предлагането, така че да се позволи по-добра координация и полезни взаимодействия за смекчаване и реагиране на извънредната ситуация в областта на общественото здраве или събитието с голям мащаб. |
|
(52) |
Като се има предвид, че пандемията от COVID-19 не е приключила и че продължителността и развитието на извънредните ситуации в областта на общественото здраве като например пандемиите, са несигурни, следва да се предвиди преглед на ефективността на функционирането на структурите и механизмите, създадени в съответствие с настоящия регламент. С оглед на този преглед тези структури и механизми следва да бъдат адаптирани, ако е целесъобразно. |
|
(53) |
Доколкото целите на настоящия регламент не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поотделно поради трансграничните измерения на извънредните ситуации в областта на общественото здраве и събитията с голям мащаб, а поради обхватът или последиците от действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели. |
|
(54) |
С цел да се гарантира, че за изпълнението на задачите, предвиденисъгласно настоящия регламент, са на разположение достатъчно ресурси, включително обезпечаване със съответен брой служители и необходимите експертни знания, разходите на Агенцията следва да бъдат покрити от вноската на Съюза към приходите на Агенцията. Посочените разходи следва да включват възнаграждение за докладчиците, определени да предоставят научни услуги във връзка с Работната група за извънредните ситуации, и, в съответствие с обичайната практика, възстановяване на пътните, квартирните и дневните разноски, свързани със заседанията на Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната групи за недостига на медицински изделия, Работната група за извънредните ситуации и техните работни групи. |
|
(55) |
Програмата „ЕС в подкрепа на здравето“, създадена с Регламент (ЕС) 2021/522, или Механизмът за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета (17), са някои от инструментите за предоставяне на допълнителна подкрепа на националните компетентни органи по отношение на недостига на лекарствени продукти, включително чрез изпълнението на действия за смекчаване на недостига на лекарствени продукти и подобряване на сигурността на доставките. Държавите членки следва да могат да поискат финансова подкрепа от Съюза, по-специално с оглед на изпълнението на задълженията си, определени в настоящия регламент. |
|
(56) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който публикува официални коментари на 4 март 2021 г. |
|
(57) |
В съответствие с член 168, параграф 7 от ДФЕС настоящият регламент е изцяло съобразен с отговорностите на държавите членки за определянето на тяхната политика в областта на здравеопазването и за организацията и предоставянето на здравни услуги и медицинска помощ, както и с основните права и принципи, признати с Хартата, включително защитата на личните данни. |
|
(58) |
Една от целите на настоящия регламент е да се осигури засилена рамка за мониторинг и докладване на недостига на лекарствени продукти по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб. Както беше обявено в съобщението на Комисията от 25 ноември 2020 г., озаглавено „Фармацевтичната стратегия за Европа“, Комисията ще предложи преразглеждане на законодателството в областта на фармацевтиката с цел повишаване на сигурността на доставките и преодоляване на недостига на лекарствени продукти чрез конкретни мерки. Това законодателство би могло да включва допълнителна координираща роля за Агенцията в мониторинга и управлението на недостига на лекарствени продукти. Ако в резултат на посоченото преразглеждане са необходими засилени мерки относно мониторинга и докладването на предлагането и търсенето на лекарствени продукти на равнището на Съюза, Европейската платформа за мониторинг на недостига следва да се счита за подходяща система за улесняване на всички нови разпоредби, свързани с мониторинга и докладването на недостига на лекарствени продукти. Като част от докладването по настоящия регламент Комисията следва да разгледа необходимостта от разширяване на обхвата на настоящия регламент, така че да се включат ветеринарните лекарствени продукти и личните предпазни средства, да се коригират определенията и да се въведат мерки на равнището на Съюза или на национално равнище за засилване на спазването на задълженията, посочени в настоящия регламент. В посочения преглед следва да се включи разглеждане на областта на дейност и функционирането на Европейската платформа за мониторинг на недостига. При необходимост следва да се обмисли разширяването на функционирането на платформата и нуждата от национални системи за мониторинг на недостига. За подготовката в случаи на недостиг на лекарствени продукти по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб и за подпомагането на мониторинга в случаи на такъв недостиг следва да се обмисли изграждането на капацитет, подкрепено от финансиране от Съюза, за да се засили сътрудничеството между държавите членки.Това би могло да включва проучването на най-добрите практики и координирането на разработването на ИТ инструменти за мониторинг и управление на недостига на лекарствени продукти в държавите членки и за свързване с Европейската платформа за мониторинг на недостига. За да се гарантира, че се използва пълният потенциал на тази платформа, и за да се установят и прогнозират проблемите по отношение на предлагането и търсенето на лекарствени продукти, когато е целесъобразно, платформата следва да улеснява използването на техники за големи данни и изкуствен интелект. |
|
(59) |
За да се създадат условия за незабавното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
В рамките на Европейската агенция по лекарствата („Агенцията“), с настоящия регламент се предвиждат уредба и средства за:
|
а) |
подготовка по отношение на въздействието на извънредни ситуации в областта на общественото здраве върху лекарствените продукти и медицинските изделия и въздействието на събития с голям мащаб върху лекарствените продукти и медицинските изделия, както и предотвратяване, координиране и управление на това въздействие на равнището на Съюза; |
|
б) |
мониторинг, предотвратяване и докладване на недостига на лекарствени продукти и медицински изделия; |
|
в) |
създаване на оперативно съвместима платформа с информационни технологии (ИТ) на равнището на Съюза за мониторинг и докладване на недостига на лекарствени продукти; |
|
г) |
предоставяне на консултации относно лекарствени продукти, които имат потенциал за борба с извънредните ситуации в областта на общественото здраве; |
|
д) |
осигуряване на подкрепа за експертните групи, предвидени в член 106, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/745. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
а) |
„извънредна ситуация в областта на общественото здраве“ означава извънредна ситуация в областта на общественото здраве, призната от Комисията в съответствие с член 12, параграф 1 от Решение № 1082/2013/ЕС; |
|
б) |
„събитие с голям мащаб“ означава събитие, което има вероятност да създаде сериозен риск за общественото здраве във връзка с лекарствените продукти в повече от една държава членка, което е свързано със смъртоносна или друга сериозна заплаха за здравето от биологичен, химичен, екологичен или друг произход или със сериозен инцидент, който може да повлияе на предлагането или на търсенето на лекарствени продукти или на качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти, което може да доведе до недостиг на лекарствени продукти в повече от една държава членка и налага спешна координация на равнището на Съюза, за да се гарантира висока степен на закрила на човешкото здраве; |
|
в) |
„лекарствен продукт“ означава лекарствен продукт съгласно определението в член 1, точка 2 от Директива 2001/83/ЕО; |
|
г) |
„ветеринарен лекарствен продукт“ означава ветеринарен лекарствен продукт съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета (18); |
|
д) |
„медицинско изделие“ означава медицинско изделие съгласно определението в член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) 2017/745 или медицинско изделие за инвитро диагностика съгласно определението в член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2017/746 и включва принадлежностите за такива изделия по смисъла на съответно член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2017/745 и член 2, точка 4 от Регламент (ЕС) 2017/746; |
|
е) |
„предлагане“ означава общия обем на запасите от даден лекарствен продукт или медицинско изделие, който e пуснат на пазара от притежател на разрешение за търговия или от производител; |
|
ж) |
„търсене“ означава искането за лекарствен продукт или медицинско изделие от медицински специалист или пациент в отговор на клинични потребности; търсенето е удовлетворено в достатъчна степен когато лекарственият продукт или медицинското изделие са придобити своевременно и в достатъчно количество, така че да се осигури непрекъснатост на полагането на най-добри грижи за пациентите; |
|
з) |
„недостиг“ означава ситуация, в която предлагането на даден лекарствен продукт, който е разрешен и пуснат на пазара в държава членка, или на медицинско изделие с маркировката „СЕ“, не може да задоволи търсенето на този лекарствен продукт или медицинско изделие на национално равнище, независимо от причината; |
|
и) |
„разработчик“ означава всяко юридическо или физическо лице, което си поставя за цел да събира научни данни по отношение на качеството, безопасността и ефикасността на лекарствен продукт като част от разработването на този продукт. |
ГЛАВА II
МОНИТОРИНГ И СМЕКЧАВАНЕ НА НЕДОСТИГА НА КРИТИЧНО ВАЖНИ ЛЕКАРСТВЕНИ ПРОДУКТИ И УПРАВЛЕНИЕ НА СЪБИТИЯ С ГОЛЯМ МАЩАБ
Член 3
Изпълнителна ръководна група относно недостига и безопасността на лекарствените продукти
1. В рамките на Агенцията се създава Изпълнителна ръководна група относно недостига и безопасността на лекарствените продукти („Ръководната група за недостига на лекарства“).
Ръководната група за недостига на лекарства отговаря за изпълнението на задачите, посочени в член 4, параграфи 3 и 4, и членове 5—8.
Ръководната група за недостига на лекарства заседава редовно също винаги когато ситуацията го изисква, присъствено или дистанционно, с оглед на подготовката за извънредна ситуация в областта на общественото здраве или по време на такава ситуация или в случай, когато пред Ръководната група за недостига на лекарства е повдигнат пораждащ загриженост въпрос, или когато Комисията е признала наличието на събитие с голям мащаб в съответствие с член 4, параграф 3.
Агенцията осигурява секретариата на Ръководната група за недостига на лекарства.
2. Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства са представител на Агенцията, представител на Комисията и по един представител, посочен от всяка държава членка.
Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства могат да бъдат придружавани на заседанията на Ръководната група от експерти в конкретни научни или технически области.
Списъкът с членовете на Ръководната група за недостига на лекарства се публикува на уебпортала на Агенцията.
Представител на Работната група на Агенцията на пациенти и потребители, както и представител на Работната група на Агенцията с организациите на медицински специалисти могат да присъстват на заседанията на Ръководната група за недостига на лекарства като наблюдатели.
3. Ръководната група за недостига на лекарства се съпредседателства от представителя на Агенцията и от един от представителите на държавите членки, който се избира от и измежду предствителите на държавите членки в Ръководната група за недостига на лекарства.
По собствена инициатива или по искането на един или повече членове на Ръководната група за недостига на лекарства съпредседателите на Ръководната група за недостига на лекарства при необходимост може да канят на заседанията, като наблюдатели и за да предоставят експертни консултации, представители на националните компетентни органи по ветеринарните лекарствени продукти, представители на други имащи отношение компетентни органи и трети лица, включително представители на заинтересованите групи, свързани с лекарствените продукти, титуляри на разрешения за търговия, дистрибутори на едро и всички други имащи отношение участници във веригата за доставки на лекарствени продукти, както и представители на медицинските специалисти, на пациентите и потребителите.
4. В координация с националните компетентни органи за лекарствени продукти Ръководната група за недостига на лекарства улеснява подходящата комуникация с титулярите на разрешения за търговия или техните представители, производителите, други съответни участници във веригата за доставки на лекарствени продукти и представителите на медицински специалисти, на пациентите и потребителите с оглед на получаването на съответната информация относно действителния или потенциалния недостиг на лекарствени продукти, считани за критично важни по време на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, както е предвидено в член 6.
5. Ръководната група за недостига на лекарства изготвя свой процедурен правилник, включващ процедурите, свързани с работната група, посочена в параграф 6 от настоящия член, и процедурите за приемането на списъците с критично важни лекарствени продукти, пакети от информация и препоръки, посочени в член 8, параграфи 3 и 4.
Процедурният правилник, посочен в първа алинея, влиза в сила след като Ръководната група за недостига на лекарства получи положително становище от Комисията и Управителния съвет на Агенцията.
6. Работата на Ръководната група за недостига на лекарства се подкрепя от работна група, създадена в съответствие с член 9, параграф 1, буква г).
Работната група, посочена в първа алинея, е съставена от представителите на националните компетентни органи по лекарствените продукти, които са единните звена за контакт по отношение на недостига на лекарствени продукти.
7. Ръководната група за недостига на лекарства може да се консултира с Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба, създаден с член 56, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 726/2004, когато Ръководната група за недостига на лекарства счете, че това е необходимо с цел справяне с извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб, свързани със зоонози или болести, засягащи само животни, и които имат или може да имат значително въздействие върху човешкото здраве или когато употребата на активни вещества за ветеринарни лекарствени продукти може да е от полза за справяне с извънредната ситуация в областта на общественото здраве или със събитието с голям мащаб.
Член 4
Мониторинг на събития и готовност за действия в случай на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб
1. Агенцията, в сътрудничество с държавите членки, непрекъснато наблюдава всяко събитие, което има вероятност да доведе до извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб. При необходимост Агенцията си сътрудничи с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията („ECDC“) и, когато е целесъобразно, с други агенции на Съюза.
2. За да се улесни осъществяването на мониторинга, посочен в параграф 1, националните компетентни органи за лекарствени продукти докладват своевременно на Агенцията посредством единните звена за контакт, посочени в член 3, параграф 6, или платформата, посочена в член 13 (Европейската платформа за мониторинг на недостига), след като тя започне да функционира пълноценно, относно всяко събитие, за което има вероятност да доведе до извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, включително действителен или потенциален недостиг на лекарствен продукт в дадена държава членка. Такова докладване се основава на методите и критериите за докладване, съгласно член 9, параграф 1, буква б).
Когато национален компетентен орган информира Агенцията за недостиг на лекарствен продукт, както е посочено в първа алинея, той предоставя на Агенцията информацията, която е получил от титуляря на разрешението за търговия съгласно член 23а от Директива 2001/83/ЕО, ако тази информация не е налична на Европейската платформа за мониторинг на недостига.
Когато Агенцията получи доклад относно дадено събитие, изготвен от национален компетентен орган за лекарствени продукти, Агенцията може да поиска информация от националните компетентни органи посредством работната група, посочена в член 3, параграф 6, с цел да прецени въздействието на събитието в други държави членки,
3. Когато Агенцията счита, че трябва да се вземат мерки във връзка със събитие с голям мащаб, което е възникнало или има непосредствена заплаха да възникне, тя поставя пораждащия загриженост въпрос пред Ръководната група за недостига на лекарства.
След положително становище на Ръководната група за недостига на лекарства Комисията може да признае събитието с голям мащаб.
Комисията или поне една държава членка може да повдигне пораждащия загриженост въпрос пред Ръководната група за недостига на лекарства по своя собствена инициатива.
4. Ръководната група за недостига на лекарства информира Комисията и изпълнителния директор на Агенцията, когато Ръководната група за недостига на лекарства сметне, че са били предприети достатъчни мерки за справяне със събитието с голям мащаб и сметне, че нейното съдействие вече не е необходимо.
Въз основа на информацията, посочена в първа алинея, или по своя инициатива Комисията или изпълнителният директор на Агенцията може да потвърди, че са били предприети достатъчни мерки за справяне със събитието с голям мащаб и поради това съдействието от страна на Ръководната група за недостига на лекарства вече не е необходимо.
5. След признаването на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или признаването на събитие с голям мащаб в съответствие с параграф 3 от настоящия член, членове 5 – 12 се прилагат, както следва:
|
а) |
ако извънредната ситуация в областта на общественото здраве или събитието с голям мащаб може да повлияе на качеството, безопасността или ефикасността на лекарствените продукти, се прилага член 5; |
|
б) |
ако извънредната ситуация в областта на общественото здраве или събитието с голям мащаб може да доведе до недостиг на лекарствени продукти в повече от една държава членка, се прилагат членове 6 – 12. |
Член 5
Оценка на информация и предоставяне на препоръки относно действия във връзка с качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти, свързани с извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб
1. След признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или признаването на събитие с голям мащаб в съответствие с член 4, параграф 3 Ръководната група за недостига на лекарства оценява информацията, свързана с извънредната ситуация в областта на общественото здраве или събитието с голям мащаб, и проучва необходимостта от спешни и съгласувани действия по отношение на качеството, безопасността и ефикасността на съответните лекарствени продукти.
2. Ръководната група за недостига на лекарства предоставя препоръки на Комисията и държавите членки относно всички целесъобразни действия, които счита, че е необходимо да бъдат предприети на равнището на Съюза по отношение на съответните лекарствени продукти в съответствие с Директива 2001/83/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004.
3. Ръководната група за недостига на лекарства може да се консултира с Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба, когато Ръководната група за недостига на лекарства счете, че това е необходимо, по-специално, с цел справяне с извънредни ситуации в областта на общественото здраве или събития с голям мащаб, свързани със зоонози или болести, които засягат само животни и които имат или може да имат значително въздействие върху човешкото здраве, или когато употребата на активни вещества за ветеринарни лекарствени продукти може да е от полза за справяне с извънредната ситуация в областта на общественото здраве или със събитието с голям мащаб.
Член 6
Списъци на критично важните лекарствени продукти и информация, която трябва да бъде предоставена
1. Без да се засяга параграф 2, Ръководната група за недостига на лекарства изготвя списък на основните терапевтични групи лекарствени продукти, които са необходими за спешна медицинска помощ, хирургически операции и интензивно лечение, който да се използва за изготвянето на списъците на критично важните лекарства, съгласно посоченото в параграфи 2 и 3, в отговор на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб. Списъкът се изготвя до 2 август 2022 г. и се актуализира ежегодно и при необходимост.
2. Незабавно след признаването на събитие с голям мащаб в съответствие с член 4, параграф 3 от настоящия регламент Ръководната група за недостига на лекарства се консултира с работната група, посочена в член 3, параграф 6 от настоящия регламент. Незабавно след тази консултация Ръководната група за недостига на лекарства приема списък на лекарствени продукти, за които е издадено разрешение в съответствие с Директива 2001/83/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004 и които тя счита за критично важни по време на събитието с голям мащаб („списък на критично важните лекарства по отношение на събитието с голям мащаб“).
Ръководната група за недостига на лекарства актуализира списъка на критично важните лекарства по отношение на събитието с голям мащаб, когато е необходимо, докато събитието с голям мащаб не бъде преодоляно в достатъчна степен и не бъде потвърдено, че помощта на Ръководната група за недостига на лекарства вече не е необходима, съгласно член 4, параграф 4 от настоящия регламент.
3. Незабавно след признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве Ръководната група за недостига на лекарства се консултира с работната група, посочена в член 3, параграф 6 от настоящия регламент. Незабавно след тази консултация Ръководната група за недостига на лекарства приема списък на лекарствени продукти, за които е издадено разрешение в съответствие с Директива 2001/83/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004 и които тя счита за критично важни по време на извънредната ситуация в областта на общественото здраве („списък на критично важните лекарства по отношение на извънредната ситуация в областта на общественото здраве“). Ръководната група за недостига на лекарства актуализира списъка на критично важните лекарства по отношение на извънредната ситуация в областта на общественото здраве, когато е необходимо, докато не бъде оттеглено признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве. Списъкът на критично важните лекарства по отношение на извънредната ситуация в областта на общественото здраве може да бъде актуализиран, за да се вземат предвид резултатите от процеса на преглед съгласно член 18 от настоящия регламент, когато е целесъобразно. В такива случаи Ръководната група за недостига на лекарства поддържа връзка с Работната група за извънредните ситуации, посочена в член 15 от настоящия регламент.
4. За целите на член 9, параграф 2, Ръководната група за недостига на лекарства приема и оповестява публично пакета с информация, посочена в член 9, параграф 2, букви в) и г), необходима за мониторинга на предлагането и търсенето на лекарствени продукти, включени в списъците, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член („списъците на критично важните лекарства“), и информира работната група, посочена в член 3, параграф 6, относно посочения пакет от информация.
5. След приемането на списъците на критично важните лекарства в съответствие с параграфи 2 и 3 Агенцията незабавно публикува тези списъци и всички актуализации на тези списъци на своя интернет портал, както е посочено в член 26 от Регламент (ЕО) № 726/2004.
6. Агенцията създава в рамките на своя уебпортал обществено достъпна уебстраница, която предоставя информация относно действителния недостиг на лекарствени продукти, включени в списъците на критично важните лекарства в случаи, в които Агенцията е оценила недостига и е предоставила препоръки на медицинските специалисти и пациентите. Уебстраницата предоставя най-малко следната информация:
|
а) |
наименованието и общоприетото наименование на лекарствения продукт, фигуриращи в списъците на критично важните лекарства; |
|
б) |
терапевтичните показания за лекарствения продукт, фигуриращ в списъците критично важните лекарства; |
|
в) |
причината за недостига на лекарствения продукт, фигуриращ в списъците критично важните лекарства; |
|
г) |
началната и крайната дата на недостига на лекарствения продукт, фигуриращ в списъците на критично важните лекарства; |
|
д) |
засегнатите държави членки от недостига на лекарствения продукт, фигуриращ в списъците на критично важните лекарства; |
|
е) |
всяка друга важна информация за медицинските специалисти и пациентите, включително информация относно дали има алтернативни лекарствени продукти. |
Уебстраницата, посочена в първа алинея, включва също препратки към националните регистри относно недостига на лекарствени продукти.
Член 7
Мониторинг на недостига на лекарствените продукти, включени в списъците на критично важните лекарства
След признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или признаването на събитие с голям мащаб в съответствие с член 4, параграф 3, Ръководната група за недостига на лекарства извършва мониторинг на предлагането и търсенето на лекарствените продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, с цел да се идентифицира всеки действителен или потенциален недостиг на тези лекарствени продукти. Ръководната група за недостига на лекарства извършва този мониторинг като използва списъците на критично важните лекарства и информацията и данните, предоставени в съответствие с членове 10 и 11, и достъпни Европейската платформа за мониторинг на недостига, след като тя започне да функционира пълноценно.
За целите на мониторинга, посочен в първа алинея от настоящия член, когато е целесъобразно, Ръководната група за недостига на лекарства осъществява връзка с Комитета за здравна сигурност (КЗС), създаден с член 17 от Решение № 1082/2013/ЕС („Комитета за здравна сигурност“), а в случай на извънредна ситуация в областта на общественото здраве – с всеки друг съответен консултативен комитет по извънредните ситуации в областта на общественото здраве, създаден съгласно правото на Съюза, както и с ECDC.
Член 8
Докладване и препоръки относно недостига на лекарствени продукти
1. През цялата продължителност на дадена извънредна ситуация в областта на общественото здраве или след признаването на събитие с голям мащаб, както е посочено в член 4, параграф 3, докато се потвърди, че са били предприети достатъчни мерки за справяне със събитието с голям мащаб съгласно член 4, параграф 4, Ръководната група за недостига на лекарства докладва редовно на Комисията и на единните звена за контакт, посочени в член 3, параграф 6, за резултатите от мониторинга, посочен в член 7, и по-специално сигнализира за всеки действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, или за всяко събитие, което има вероятност да доведе до събитие с голям мащаб.
Докладите, посочени в първа алинея, може да бъдат предоставяни и на други участници във веригата за доставки на лекарствени продукти, когато е целесъобразно, в съответствие с правото в областта на конкуренцията.
2. По искане на Комисията или на едно или повече звена за контакт, посочени в член 3, параграф 6, Ръководната група за недостига на лекарства предоставя обобщени данни и прогнози относно търсенето, за да подкрепи констатациите и заключенията си. В това отношение Ръководната група за недостига на лекарства:
|
а) |
използва данни от Европейската платформа за мониторинг на недостига, след като тя започне да функционира пълноценно; |
|
б) |
осъществява връзка с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, за да получи епидемиологични данни, модели и сценарии за развитие с цел да се подпомогне прогнозирането на нуждите във връзка с лекарствените продукти; и |
|
в) |
осъществява връзка с Изпълнителната ръководна група относно недостига на медицински изделия, посочена в член 21, когато лекарствени продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, се използват съвместно с медицинско изделие. |
Агрегираните данни и прогнозите за търсенето, посочени в първа алинея, може също да бъдат предоставяни на други участници във веригата за доставки на лекарствени продукти, когато е целесъобразно, съгласно законодателството в областта на конкуренцията, с цел по-ефективно предотвратяване или смекчаване на действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти.
3. За нуждите на докладването, посочено в параграфи 1 и 2, Ръководната група за недостига на лекарства може да предоставя препоръки относно мерките, които могат да бъдат предприети от Комисията, държавите членки, титулярите на разрешения за търговия и други субекти, включително представители на медицинските специалисти и на пациентите, с цел предотвратяване или смекчаване на действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти.
Държавите членки може да поискат от Ръководната група за недостига на лекарства да предостави препоръки относно мерките, посочени в първа алинея.
За целите на втора алинея Ръководната група за недостига на лекарства осъществява връзка, когато е целесъобразно, с Комитета за здравна сигурност, а в случай на извънредна ситуация в областта на общественото здраве – с всеки друг съответен консултативен комитет относно извънредните ситуации в областта на общественото здраве, създаден съгласно правото на Съюза.
4. По своя инициатива или по искане на Комисията или на държава членка Ръководната група за недостига на лекарства може да предостави препоръки относно мерките, които могат да бъдат предприети от Комисията, държавите членки, титулярите на разрешения за търговия, представителите на медицинските специалисти и други субекти, за да се гарантира готовност за справяне с действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти, причинен от извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб.
5. Когато това е поискано от Комисията, Ръководната група за недостига на лекарства може да координира мерките, предприети от националните компетентни органи, титулярите на разрешения за търговия и други субекти, включително представителите на медицинските специалисти и пациентите, по целесъобразност, с цел предотвратяване или смекчаване на действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти в контекста на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб.
Член 9
Методи на работа и предоставяне на информация относно лекарствените продукти
1. За да се подготви да изпълнява задачите, посочени в членове 4 – 8, Агенцията:
|
а) |
определя процедурите и критериите за изготвяне и преглед на списъците на критично важните лекарства; |
|
б) |
определя методите и критериите за мониторинга, събирането на данни и докладването, предвидени в членове 4, 7 и 8, заедно с основен минимален набор от данни; |
|
в) |
разработва рационализирани ИТ системи за мониторинг и докладване в координация със съответните национални компетентни органи, които улесняват оперативната съвместимост с други съществуващи ИТ системи и ИТ системи в процес на разработване, докато Европейската платформа за мониторинг на недостига започне да функционира пълноценно, въз основа на полета за данни, които са хармонизирани във всички държави членки; |
|
г) |
установява работната група, посочена в член 3, параграф 6, и гарантира, че всяка държава членка е представена в посочената работна група; |
|
д) |
изготвя и поддържа списък на единните звена за контакт на титулярите на разрешения за търговия за всички лекарствени продукти, за които е издадено разрешение в Съюза, чрез базата данни, предвидена в член 57, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕО) № 726/2004; |
|
е) |
определя методите за предоставяне на препоръки, посочени в член 5, параграф 2 и член 8, параграфи 3 и 4, и за координиране на мерките, посочени в член 8, параграф 5; |
|
ж) |
публикува на специално определена за целта уебстраница на своя интернет портал информацията, попадаща в обхвата на букви а), б) и е). |
За целите на първа алинея, буква а) може при необходимост да се провеждат консултации с държавите членки, титулярите на разрешения за търговия, другите съответни участници във веригата за доставки на лекарствени продукти и представителите на медицинските специалисти, на пациентите и потребителите.
2. След признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или признаването на събитие с голям мащаб в съответствие с член 4, параграф 3, Агенцията:
|
а) |
изготвя списък на единните звена за контакт на титулярите на разрешения за търговия за лекарствените продукти, включени в списъците на критично важните лекарства; |
|
б) |
поддържа списъка на единните звена за контакт, посочен в буква а), за цялата продължителност на извънредната ситуация в областта на общественото здраве или събитието с голям мащаб; |
|
в) |
изисква съответната информация от единните звена за контакт, посочени в буква а), относно лекарствените продукти в списъците на критично важните лекарства и определя краен срок за представянето на посочената информация, ако тази информация не е налична на Европейската платформа за мониторинг на недостига; |
|
г) |
изисква информация от единните звена за контакт, посочени в член 3, параграф 6, относно лекарствените продукти в списъците на критично важните лекарства въз основа на пакета от информация, посочен в член 6, параграф 4, и определя краен срок за представянето на посочената информация, ако тази информация не е налична на Европейската платформа за мониторинг на недостига. |
3. Информацията, посочена в параграф 2, буква в), включва най-малко следното:
|
а) |
наименованието на титуляря на разрешението за търговия с лекарствения продукт; |
|
б) |
наименованието на лекарствения продукт; |
|
в) |
идентификацията на активните производствени обекти или на крайните продукти и активните вещества на лекарствения продукт; |
|
г) |
държавата членка, в която е валидно разрешението за предлагане на пазара и статуса по отношение на предлагането на пазара на лекарствения продукт във всяка държава членка; |
|
д) |
подробности относно действителния или потенциалния недостиг на лекарствения продукт, като например реални или прогнозни начални и крайни дати и предполагаема или известна причина; |
|
е) |
данни относно продажбите и пазарния дял на лекарствения продукт; |
|
ж) |
налични запаси от лекарствения продукт; |
|
з) |
прогнозата за предлагането на лекарствения продукт, включително информация относно потенциални уязвими места във веригата за доставки, вече доставените количества и прогнозните доставки; |
|
и) |
прогнозата за търсенето на лекарствения продукт; |
|
й) |
подробности относно наличните алтернативни лекарствени продукти; |
|
к) |
планове за предотвратяване и смекчаване на недостига, включващи най-малко информация относно капацитета за производство и предлагане и одобрените производствени обекти на готовия лекарствен продукт и на активните вещества, потенциалните алтернативни производствени обекти и минималните равнища на запасите на лекарствения продукт. |
4. За да допълнят плановете за предотвратяване и смекчаване на недостига на критично важни лекарствени продукти, посочени в параграф 3, буква к), Агенцията и националните компетентни органи за лекарствени продукти могат да изискват информация от дистрибуторите на едро и от други имащи отношение участници във връзка с всякакви логистични предизвикателства, срещани по веригата на доставки на едро.
Член 10
Задължения на титулярите на разрешения за търговия
1. До 2 септември 2022 г. титулярите на разрешения за търговия на лекарствени продукти, за които е издадено разрешение в Съюза, предоставят информацията за целите на член 9, параграф 1, буква д) от настоящия регламент, като я подават по електронен път към базата данни, посочена в член 57, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕО) № 726/2004. Тези титуляри на разрешения за търговия предоставят актуализации когато това е необходимо.
2. За да се улесни мониторингът, посочен в член 7, Агенцията може да отправи искане към титулярите на разрешения за търговия на лекарствените продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, да представят информацията, посочена в член 9, параграф 2, буква в),.
Титулярите на разрешения за търговия, посочени в първа алинея на настоящия параграф, подават поисканата информацията в определения от Агенцията срок посредством единните звена за контакт, посочени в член 9, параграф 2, буква б), като използват методите за мониторинг и докладване и системите, установени съответно съгласно член 9, параграф 1, букви б) и в). При необходимост титулярите на разрешения за търговия предоставят актуализации.
3. Титулярите на разрешения за търговия, посочени в параграфи 1 и 2, обосновават всяко непредоставяне на изискана информация и всяко забавяне в предоставянето на изисканата информация в рамките на определения от Агенцията срок.
4. Ако титулярите на разрешения за търговия, посочени в параграф 2, посочат, че информацията, която са подали по искане от Агенцията или националните компетентни органи за лекарствени продукти, съдържа поверителна търговска информация, те посочват съответните части от информацията с такъв характер и уточняват защо посочената информация представлява поверителна и търговска информация.
Агенцията оценява основанията за всяко посочване на информация като такава с поверителен търговски характер, и защитава тази поверителна търговска информация от необосновано разкриване.
5. Ако титулярите на разрешения за търговия, посочени в параграф 2, или други съответни участници във веригата на доставки на лекарствени продукти разполагат с информация, в допълнение към изискваната съгласно параграф 2, втора алинея, в която се съдържат доказателства за действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти, те предоставят незабавно тази информация на Агенцията.
6. След като докладват за резултатите от мониторинга, посочен в член 7, и след евентуални препоръки относно мерките за предотвратяване или смекчаване, предвидени в съответствие с член 8, параграфи 3 и 4, титулярите на разрешения за търговия, посочени в параграф 2:
|
а) |
представят на Агенцията своите коментари; |
|
б) |
вземат предвид евентуалните препоръки, посочени в член 8, параграфи 3 и 4, и евентуалните насоки, посочени в член 12, буква в); |
|
в) |
спазват всички мерки, предприети на равнището на Съюза или на равнище държави членки съгласно членове 11 и 12; |
|
г) |
уведомяват Ръководната група за недостига на лекарства за всички взети мерки и докладват за мониторинга и резултатите от тези мерки, включително представят информация относно преодоляването на реалния или потенциалния недостиг на лекарствени продукти. |
Член 11
Роля на държавите членки в мониторинга и смекчаването на недостига на лекарствени продукти
1. За да се улесни мониторингът, посочен в член 7, при условие че информацията не е налична на Европейската платформа за мониторинг на недостига, Агенцията може да отправи искане до държава членка да:
|
а) |
подаде набора от информация, посочен в член 6, параграф 4, включително наличните и прогнозните данни относно обема на търсенето и прогнозата за търсенето, посредством единните звена за контакт, определени в член 3, параграф 6, и като използват методите и системите за докладване, установени, съответно, съгласно член 9, параграф 1, букви б) и в); |
|
б) |
укаже наличието на евентуална поверителна търговска информация и уточни, защо същата информация представлява поверителна търговска информация, в съответствие с член 10, параграф 4; |
|
в) |
уведоми при евентуално недпредоставяне на изисквана информация и в случай на забавяне в предоставянето на тази информация в рамките на определения от Агенцията срок в съответствие с член 10, параграф 3. |
Държавите членки се съобразяват с искането на Агенцията до крайния срок, определен от Агенцията.
2. За целите на параграф 1, дистрибуторите на едро и други лица или правни субекти, притежаващи разрешение или имащи право да доставят на обществеността лекарствени продукти, включени в списъците с критично важни лекарствени продукти, предоставят на тази държава членка и по нейно искане съответната информация и данни, включително информация и данни относно равнищата на запасите от тези лекарствени продукти.
3. Ако държавите членки разполагат, в допълнение към информацията, която трябва да се предостави в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, с информация относно обема на продажбите и обема на рецептите за лекарствените продукти, в които се съдържат доказателства за действителен или потенциален недостиг на даден лекарствен продукт, включен в списъците на критично важните лекарства, включително данни, посочени в член 23а, трета алинея от Директива 2001/83/ЕО, те предоставят незабавно тази информация на Ръководната група за недостига на лекарства посредством съответните си единни звена за контакт, посочени в член 3, параграф 6 от настоящия регламент.
4. След като докладват за резултатите от мониторинга, посочен в член 7, и евентуалните препоръки относно мерките за предотвратяване или смекчаване, предоставени в съответствие с член 8, параграфи 3 и 4, държавите членки:
|
а) |
вземат предвид евентуалните препоръки и насоки, посочени в член 12, буква в), и съгласуват своите действия във връзка с всякакви действия, взети на равнището на Съюза съгласно член 12, буква а); |
|
б) |
уведомяват Ръководната група за недостига на лекарства за всички предприети мерки и докладват за резултатите от действията, посочени в буква а), включително представят информация относно преодоляването на реалния или потенциалния недостиг на лекарствени продукти. |
За целите на първа алинея, букви а) и б), държавите членки, които предприемат алтернативно действие на национално равнище, своевременно информират Ръководната група за недостига на лекарства относно основанията за това.
Препоръките, насоките и действията, посочени в първа алинея, буква а), както и обобщен доклад за извлечените поуки се оповестяват публично чрез интернет портала, посочен в член 14.
Член 12
Роля на Комисията по отношение на мониторинга и смекчаването на недостига на лекарствени продукти
Комисията взема предвид информацията и препоръките на Ръководната група за недостига на лекарства, както е посочено съответно в член 8, параграфи 1 и 2, и член 8, параграфи 3 и 4, и:
|
а) |
предприема всички необходими действия в рамките на предоставените ѝ правомощия с оглед намаляване на реалния или потенциалния недостиг на лекарствените продукти, включени в списъците на критично важните лекарства; |
|
б) |
улеснява координацията между титулярите на разрешения за търговия и други имащи отношение заинтересовани субекти с цел да се отговори на внезапно нарастване на търсенето, когато е необходимо; |
|
в) |
разглежда необходимостта от насоки и препоръки, които да бъдат адресирани до държавите членки, титулярите на разрешения за търговия и други субекти, включително съответните субекти от веригата за доставки на лекарствени продукти, когато е целесъобразно; |
|
г) |
уведомява Ръководната група за недостига на лекарства за всички взети от Комисията мерки и докладва за резултатите от тези мерки; |
|
д) |
изисква от Ръководната група за недостига на лекарства да предостави препоръки или да координира мерките, както е предвидено в член 8, параграфи 3, 4 и 5; |
|
е) |
разглежда необходимостта от медицински мерки за противодействие в съответствие с Решение № 1082/2013/ЕС и други приложими правни актове на Съюза; |
|
ж) |
осъществява връзка с трети държави и съответните международни организации, когато е целесъобразно, за намаляване на реалния или потенциалния недостиг на лекарствените продукти, включени в списъците на критично важните лекарства или на техните активни вещества, когато тези лекарствени продукти или активни вещества се внасят в Съюза или когато този действителен или потенциален недостиг оказва въздействие на международно равнище, и, когато е целесъобразно, докладва за всички свързани с това действия и за резултатите от тези действия на Ръководната група за недостига лекарства. |
Член 13
Европейска платформа за мониторинг на недостига
1. Агенцията създава, поддържа и управлява ИТ платформа под наименованието „Европейска платформа за мониторинг на недостига“ („ЕПМН“), свързана с базата данни, посочена в член 57, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕО) № 726/2004.
ЕПМН се използва за улесняване събирането на информация относно недостига, предлагането и търсенето на лекарствени продукти, включително информация относно това, дали лекарственият продукт е пуснат на пазара или спира да се пуска на пазара в държава членка.
2. Информацията, събрана чрез ЕПМН, се използва за мониторинг, предотвратяване и управление на:
|
а) |
действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти, включени в списъците на критично важни лекарства, по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб; и |
|
б) |
действителен или потенциален недостиг на лекарствени продукти, които има вероятност да доведат до извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, в съответствие с член 4, параграф 2. |
3. За целите на параграф 2 при извънредни ситуации в областта на общественото здраве, и събития с голям мащаб:
|
а) |
титулярите на разрешения за търговия използват ЕПМН за да докладват на Агенцията чрез единните звена за контакт, посочени в член 9, параграф 2, буква а), информация, отнасяща се до лекарствени продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, в съответствие с членове 9 и 10. |
|
б) |
Държавите членки използват ЕПМН за да докладват на Агенцията чрез единните звена за контакт, посочени в член 9, параграф 1, буква г, информация, отнасяща се до лекарствени продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, в съответствие с членове 9 и 11. |
Докладването, посочено в първа алинея, буква б), включва информация в допълнение към информацията, посочена в същата тази буква, получена от титулярите на разрешения за търговия и дистрибуторите на едро, или от други лица или правни субекти, притежаващи разрешение или имащи право да доставят на обществеността лекарствени продукти, включени в списъците на критично важните лекарства, когато е приложимо.
4. За целите на параграф 2 и във връзка с осигуряване на готовност за извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб:
|
а) |
титулярите на разрешения за търговия използват ЕПМН, за да докладват на Агенцията:
|
|
б) |
държавите членки използват ЕПМН, за да докладват на Агенцията относно недостиг на лекарствени продукти, който има вероятност да доведе до извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, в съответствие с член 4, параграф 2, чрез единните звена за контакт, посочени в член 9, параграф 1, буква д). |
5. Докладването, посочено в параграф 4, буква б):
|
а) |
включва информацията, посочена в член 23а от Директива 2001/83/ЕО, която беше подавана на националните компетентни органи за лекарствени продукти за разрешенията, издадени в съответствие със същата директива; |
|
б) |
може да включва допълнителна информация, получена от титулярите на разрешения за търговия, дистрибуторите на едро и други лица или правни субекти, които са получили разрешение или имат право да доставят на обществеността лекарствени продукти. |
6. За да се гарантира оптималното използване на ЕПМН, Агенцията:
|
а) |
разработва в сътрудничество с Ръководната група за недостига на лекарства техническите и функционалните спецификации на ЕПМН, включително механизма за обмен на данни със съществуващите национални системи и формата за подаване по електронен път; |
|
б) |
изисква данните, подавани на ЕПМН, да са в съответствие със стандартите, разработени от Международната организация по стандартизация за идентифицирането на лекарствените продукти, и да се основават на областите на основните данни във фармацевтичните регулаторни процеси, а именно данни за веществото, продукта, организацията и справочни данни, когато е приложимо; |
|
в) |
разработва стандартизирана терминология за докладване, която да се използва от титулярите на разрешения за търговия и държавите членки, когато подават информация на ЕПМН, в сътрудничество с Ръководната група за недостига на лекарства,; |
|
г) |
в сътрудничество с Ръководната група за недостига на лекарства установява съответни насоки за докладване чрез ЕПМН; |
|
д) |
гарантира, че данните между ЕПМН, ИТ системите на държавите членки и други съответни информационни системи и бази данни, без дублиране на докладването, са оперативно съвместими; |
|
е) |
гарантира, че Комисията, Агенцията, националните компетентни органи и Ръководната група за недостига на лекарства имат подходящи нива на достъп до информацията, съдържаща се в ЕПМН; |
|
ж) |
гарантира, че поверителната търговска информация, подавана към системата, е защитена срещу неоправдано оповестяване; |
|
з) |
гарантира, че ЕПМН ще започне да функционира пълноценно до 2 февруари 2025 г., и изготвя план за привеждането в действие на ЕПМН. |
Член 14
Комуникация относно Ръководната група за недостига на лекарства
1. Чрез специално определена уебстраница на своя интернет портал и други подходящи средства в сътрудничество с националните компетентни органи Агенцията предоставя своевременно информация на обществеността и заинтересованите групи за работата на Ръководната група за недостига на лекарства и в зависимост от случая реагира на дезинформация, насочена срещу работата на Ръководната група за недостига на лекарства.
2. Дейностите, предприемани от Ръководната група за недостига на лекарства, са прозрачни.
Резюметата на дневния ред и протоколите от заседанията на Ръководната група за недостига на лекарства, както и нейният процедурен правилник, посочен в член 3, параграф 5, и препоръките, посочени в член 8, параграфи 3 и 4, се документират и оповестяват публично на специално определена уебстраница на интернет портала на Агенцията.
Когато процедурният правилник, посочен в член 3, параграф 5, позволява на членовете на Ръководната група за недостига на лекарства да регистрират различаващи се мнения, Ръководната група за недостига на лекарства предоставя тези различаващи се становища и основанията, на които те се базират, на разположение на националните компетентни органи за лекарствени продукти при поискване от тяхна страна.
ГЛАВА III
ЛЕКАРСТВЕНИ ПРОДУКТИ, КОИТО ИМАТ ПОТЕНЦИАЛ ЗА БОРБА С ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ В ОБЛАСТТА НА ОБЩЕСТВЕНОТО ЗДРАВЕ
Член 15
Работна група за извънредните ситуации
1. В рамките на Агенцията се създава се Работна група за извънредните ситуации.
Работната група за извънредните ситуации се свиква с цел подготовка за извънредни ситуации в областта на общественото здраве и по време на такива извънредни ситуации, присъствено или дистанционно.
Агенцията осигурява секретариата на Работната група за извънредните ситуации.
2. По време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве Работната група за извънредните ситуации изпълнява следните задачи:
|
а) |
в сътрудничество с научните комитети, работните групи и научните консултативни групи на Агенцията предоставя научни консултации и извършва преглед на наличните научни данни относно лекарствените продукти, които имат потенциал за борба с извънредната ситуация в областта на общественото здраве, като включително изисква данни от разработчиците и започва предварителни разговори с тях; |
|
б) |
предоставя консултации относно основните аспекти на протоколите за клинични изпитвания и предоставя консултации на разработчиците относно клинични изпитвания на лекарствени продукти, предназначени за лечение, превенция или диагностика на заболяването, причиняващо извънредната ситуация в областта на общественото здраве, в съответствие с член 16 от настоящия регламент, без да се засягат задачите на държавите членки по отношение на оценяването на подадените заявления за клинични изпитвания, които се провеждат на тяхна територия в съответствие с Регламент (ЕС) № 536/2014; |
|
в) |
предоставя научна подкрепа за улесняване на клиничните изпитвания на лекарствени продукти, предназначени за лечение, превенция или диагностика на заболяването, причиняващо извънредната ситуация в областта на общественото здраве; |
|
г) |
подпомага работата на научните комитети, работните групи и научните консултативни групи на Агенцията; |
|
д) |
в сътрудничество с научните комитети, работните групи и научните консултативни групи на Агенцията предоставя научни препоръки по отношение на употребата на всеки лекарствен продукт, който има потенциал за справяне с извънредни ситуации в областта на общественото здраве в съответствие с член 18; |
|
е) |
сътрудничи си с националните компетентни органи, органите и агенциите на Съюза, Световната здравна организация, трети държави и международни научни организации по научните и техническите въпроси, свързани с извънредната ситуация в областта на общественото здраве и с лекарствените продукти, които може да имат потенциал за борба с извънредните ситуации в областта на общественото здраве, според необходимостта. |
Подкрепата, посочена в първа алинея, буква в), включва консултации на спонсорите на подобни или свързани планирани клинични изпитвания относно създаването на съвместни клинични изпитвания, които може да включват и консултации относно сключване на споразумения за спонсорство или за съвместно спонсорство в съответствие с член 2, параграф 2, точка 14 и член 72 от Регламент (ЕС) № 536/2014;
3. Членовете на Работната група за извънредните ситуации са:
|
а) |
председатели или съпредседатели, или и двете, на научните комитети на Агенцията, както и други представители на тези комитети; |
|
б) |
представители на работните групи на Агенцията, включително представители на работната група на пациенти и потребители и на работната група с организациите на медицински специалисти; |
|
в) |
служители на Агенцията; |
|
г) |
представители на координационната група, създадена в съответствие с член 27 от Директива 2001/83/ЕО; |
|
д) |
представители на Координационната и консултативна група по въпросите на клиничните изпитвания, създадена в съответствие с член 85 от Регламент (ЕС) № 536/2014; и |
|
е) |
други експерти по клинични изпитвания, представляващи националните компетентни органи за лекарствени продукти. |
Членовете на Работната група за извънредните ситуации се номинирани от субектите, които представят.
При необходимост могат да бъдат назначавани външни експерти към Работната група за извънредните ситуации на ad hoc основа, особено в случаите, посочени в член 5, параграф 3.
При необходимост представители на други органи и агенции на Съюза се канят на ad hoc основа, за да участват в работата на Работната група за извънредните ситуации, особено в случаите, посочени в член 5, параграф 3.
Работната група за извънредните ситуации се председателства от представител на Агенцията и се съпредседателства от председателя или заместник-председателя на Комитета по лекарствените продукти за хуманна употреба.
4. Съставът на Работната група за извънредните ситуации се одобрява от управителния съвет на Агенцията, като се взема предвид специфичният експертен опит, свързан с медицинския отговор на извънредната ситуация в областта на общественото здраве.
Изпълнителният директор на Агенцията или представителят на изпълнителния директор, както и представители на Комисията и на управителния съвет на Агенцията имат право да присъстват на всички заседания на Работната група за извънредните ситуации.
Съставът на Работната група за извънредните ситуации се оповестява публично.
5. Съпредседателите на Работната група за извънредните ситуации могат да поканят на заседанията групата други представители на държавите членки, членове на научни комитети и работни групи на Агенцията, както и трети лица, включително представители на заинтересовани групи, свързани с лекарствените продукти, титуляри на разрешения за търговия, разработчици, спонсори на клинични изпитвания, представители на мрежи за клинични изпитвания, независими експерти и изследователи в областта на клиничните изпитвания и представители на медицинските специалисти и на пациентите.
6. Работната група за извънредните ситуации изготвя свой процедурен правилник, включително правила за приемането на препоръки.
Процедурният правилник, посочен в първа алинея, влиза в сила след като Работната група за извънредните ситуации получи положително становище от Комисията и Управителния съвет на Агенцията.
7. Работната група за извънредните ситуации изпълнява своите задачи като отделен консултативен и спомагателен орган, който не засяга задачите на научните комитети на Агенцията по отношение на разрешаването, контрола и фармакологичния надзор на съответните лекарствени продукти и свързаните регулаторни действия, за да се гарантира качеството, безопасността и ефикасността на тези лекарствени продукти.
Комитетът по лекарствените продукти за хуманна употреба и останалите съответни научни комитети на Агенцията вземат предвид препоръките на Работната група за извънредните ситуации, когато приемат своите становища.
Работната група за извънредните ситуации взема предвид всички научни становища, изготвени от комитетите, посочени във втора алинея на настоящия параграф, в съответствие с Регламент (ЕО) № 726/2004 и Директива 2001/83/ЕО.
8. По отношение на прозрачността и независимостта на членовете на Работната група за извънредните ситуации се прилага член 63 от Регламент (ЕО) № 726/2004.
9. Агенцията публикува на своя интернет портал информация относно лекарствените продукти, за които Работната група за извънредните ситуации смята, че имат потенциал за борба с извънредните ситуации в областта на общественото здраве, както и всички актуализации. Агенцията информира държавите членки и Комитета за здравна сигурност, в зависимост от случая, относно всяка такова публикуване без ненужно забавяне и при всички случаи преди публикуването.
Член 16
Консултации относно клиничните изпитвания
1. При извънредна ситуация в областта на общественото здраве Работната група за извънредните ситуации предоставя консултации относно основните аспекти на клиничните изпитвания и протоколите за клинични изпитвания, които са представени или са предназначени за представяне в заявление за клинично изпитване, от разработчици като част от ускорен научно-консултативен процес, без да се засяга отговорността на държавата членка съгласно Регламент (ЕС) № 536/2014.
2. Когато даден разработчик участва в ускорен процес за научни консултации, Работната група за извънредните ситуации предоставя консултациите, посочени в параграф 1, безплатно най-късно 20 дни след като разработчикът подаде пълен набор от исканата информация и данни до Агенцията. Консултациите се одобряват от Комитета по лекарствените продукти за хуманна употреба.
3. Работната група за извънредните ситуации определя процедури и насоки за искането и предаването на необходимия набор от информация и данни, включващ информация относно държавата членка или държавите членки, в които е подадено или се планира да бъде подадено заявление за разрешение за провеждането на дадено клинично изпитване.
4. Работната група за извънредните ситуации включва притежаващи експертен опит в клиничните изпитвания представители на държавите членки при подготовката на научната консултация, по-специално в случаи, в които е подадено или се планира да бъде подадено заявление за разрешение за провеждането на дадено клинично изпитване.
5. При издаване на разрешение за провеждане на клинично изпитване, за което Работната група за извънредните ситуации е предоставила научна консултация, държавите членки вземат предвид тази консултация. Научната консултация, предоставена от Работната група за извънредните ситуации, не засяга оценката на съответствието с етичните стандарти, предвидена в Регламент (ЕС) № 536/2014.
6. Когато разработчикът е получател на научните консултации, посочени в параграф 5 от настоящия член, същият разработчик впоследствие предава на Агенцията данните, получени от клиничните изпитвания, ако Агенцията отправи искане за тези данни, съгласно член 18.
7. Без да се засягат параграфи 1—6 от настоящия член, в други случаи научните консултации, посочени в параграф 5 от настоящия член, се предоставят в съответствие с процедурите, определени съгласно член 57 от Регламент (ЕО) № 726/2004.
Член 17
Публична информация относно клиничните изпитвания и решенията за издаване на разрешение за търговия
1. По време на извънредна ситуация в областта на общественото здраве спонсорите на клинични изпитвания, провеждани в Съюза, по-конкретно правят обществено достояние следната информация чрез портала на ЕС и базата данни на ЕС, създадена съответно с членове 80 и 81 от Регламент (ЕС) № 536/2014:
|
а) |
протокола за клинично изпитване - в началото на всяко изпитване за всички изпитвания, разрешени съгласно Регламент (ЕС) № 536/2014, при които се изследват лекарствени продукти, които имат потенциал за борба с извънредната ситуация в областта на общественото здраве; |
|
б) |
обобщението на резултатите, в срок, определен от Агенцията, който е по-кратък от срока, определен в член 37 от Регламент (ЕС) № 536/2014. |
2. Когато лекарствен продукт, който е от значение за извънредната ситуация в областта на общественото здраве, получи разрешение за търговия, Агенцията публикува по-специално:
|
а) |
информацията за продукта с подробности за условията на употреба в момента на разрешението за търговия; |
|
б) |
европейските публични оценъчни доклади при първа възможност, а когато е възможно – в срок от седем дни след разрешението за търговия; |
|
в) |
клиничните данни, подадени на Агенцията в подкрепа на заявлението, когато е възможно в срок от два месеца от даването на разрешение за търговия от Комисията; |
|
г) |
целият план за управление на риска, посочен в член 1, точка 28в от Директива 2001/83/ЕО, както и всички актуализирани негови версии. |
За целите на първа алинея, буква в) Агенцията анонимизира всички лични данни и редактира поверителната търговска информация.
Член 18
Преглед на лекарствени продукти и препоръки относно тяхната употреба
1. След признаването на наличието на извънредна ситуация в областта на общественото здраве Работната група за извънредните ситуации извършва преглед на наличните научни данни относно лекарствените продукти, които имат потенциал за борба с извънредната ситуация в областта на общественото здраве. Посоченият преглед се актуализира, всеки път, когато възникне необходимост, по време на извънредната ситуация в областта на общественото здраве, включително когато Работната група за извънредните ситуации и Комитета по лекарствените продукти за хуманна употреба постигнат съгласие по подготовката на оценката на заявлението за разрешение за търговия.
2. При подготвянето на прегледа, посочен в параграф 1, Работната група за извънредните ситуации може да изиска информация и данни от титулярите на разрешения за търговия и от разработчиците, както може и да провежда предварителни дискусии с тях. Работната група за извънредните ситуации може също така да използва, когато такива са налични, здравни данни, събрани извън клиничните изпитвания, вземайки предвид надеждността на тези данни.
Работната група за извънредните ситуации може да поддържа връзка с агенции на трети държави за лекарствени продукти във връзка с обмен на допълнителна информация и данни.
3. Въз основа на искане от една или повече държави членки или от Комисията Работната група за извънредните ситуации предоставя на Комитета по лекарствените продукти за хуманна употреба препоръки за изготвяне на становище в съответствие с параграф 4 относно:
|
а) |
палиативната употреба на лекарствени продукти, попадащи в обхвата на Директива 2001/83/ЕО или Регламент (ЕО) № 726/2004; или |
|
б) |
употребата и разпространението на неразрешен лекарствен продукт в съответствие с член 5, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО. |
4. След получаването на препоръка, предоставена съгласно параграф 3, Комитетът по лекарствените продукти за хуманна употреба приема свое становище относно условията, които трябва да бъдат наложени за употреба и разпространение на съответния лекарствен продукт и относно целевите пациенти. Посоченото становище се актуализира, когато е необходимо.
5. Държавите членки вземат предвид становищата, посочени в параграф 4 от настоящия член. Член 5, параграфи 3 и 4 от Директива 2001/83/ЕО се прилага при използването на такова становище.
6. Когато изготвя своите препоръки съгласно параграф 3, Работната група за извънредните ситуации може да се консултира със съответната държава членка и да изиска от нея да предостави налична информация или данни, които държавата членка е използвала при решението си да направи лекарствения продукт наличен за палиативна употреба. След такова искане държавата членка предоставя цялата изискана информация и данни.
Член 19
Комуникация относно Работната група за извънредните ситуации
Чрез специално определена уебстраница на своя интернет портал и други подходящи средства в сътрудничество с националните компетентни органи, Агенцията представя своевременно информация на обществеността и съответните заинтересовани групи относно работата на Работната група за извънредните ситуации и реагира в зависимост от случая на дезинформация, насочена срещу работата на Работната група за извънредните ситуации.
Агенцията публикува редовно на своя интернет портал списъка на членовете на Работната група за извънредните ситуации, процедурния правилник, посочен в член 15, параграф 6, както и списъка на лекарствените продукти, подлежащи на периодичен преглед, и становищата, приемани съгласно член 18, параграф 4.
Член 20
ИТ инструменти и данни
За да подготвя и да подпомага дейността на Работната група за извънредните ситуации по време на извънредни ситуации в областта на общественото здраве, Агенцията:
|
а) |
разработва и поддържа ИТ инструменти, включително оперативно съвместима ИТ платформа, за подаване на информация и данни, включително електронни здравни данни, събрани извън клиничните изпитвания, които осигуряват оперативна съвместимост с други съществуващи ИТ инструменти и с ИТ инструменти в процес на разработване и предоставя подходяща подкрепа на националните компетентни органи; |
|
б) |
координира независимите проучвания за мониторинг на употребата, ефективността и безопасността на лекарствените продукти, предназначени за лечение, профилактика или диагностициране на заболявания, свързани с извънредна ситуация в областта на общественото здраве, като използва съответните данни, включително, когато е целесъобразно, данни, съхранявани от публичните органи; |
|
в) |
като част от своите регулаторни задачи използва цифровите инфраструктури или ИТ инструменти, за да улеснява бързия достъп или анализ на наличните електронни данни за здравословното състояние, събрани извън клинични проучвания, и за да улеснява обмена на такива данни между държавите членки, Агенцията и други органи на Съюза; |
|
г) |
предоставя на Работната група за извънредните ситуации достъп до външни източници на електронни данни за здравословното състояние, до които Агенцията има достъп, включително данни за здравословното състояние, събрани извън клиничните проучвания. |
За целите на първа алинея, буква б) координацията по отношение на ваксините се осъществява съвместно с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията и, по-специално, чрез нова ИТ платформа за наблюдение на ваксините;
ГЛАВА IV
МОНИТОРИНГ И СМЕКЧАВАНЕ НА НЕДОСТИГА НА КРИТИЧНО ВАЖНИ МЕДИЦИНСКИ ИЗДЕЛИЯ И ПОДКРЕПА ЗА ЕКСПЕРТНИТЕ ГРУПИ
Член 21
Изпълнителна ръководна група за недостига на медицински изделия
1. В рамките на Агенцията се създава Изпълнителна ръководна група за недостига на медицински изделия („Ръководната група за недостига на медицински изделия“).
Ръководната група за недостига на медицински изделия носи отговорност за изпълнението на задачите, посочени в членове 22, 23 и 24.
Ръководната група за недостига на медицински изделия заседава редовно и също винаги когато ситуацията го изисква, присъствено или дистанционно, с оглед на подготовката за извънредна ситуация в областта на общественото здраве или по време на такава ситуация.
Агенцията осигурява секретариата на Ръководната група за недостига на медицински изделия.
2. Членовете на Ръководната група за недостига на медицински изделия са представител на Агенцията, представител на Комисията и по един представител, назначен от всяка държава членка.
Представителите на държавите членки имат експертен опит в областта на медицинските изделия, според случая. Тези представители могат да бъдат същите като представителите, назначени за Координационната група по медицинските изделия (КГМИ), създадена с член 103 от Регламент (ЕС) 2017/745, когато е целесъобразно.
Членовете на Ръководната група за недостига на медицински изделия може да бъдат придружавани на срещите на Ръководната група за недостига на медицински изделия от експерти в конкретни научни или технически области.
Списъкът на членовете на Ръководната група за недостига на медицински изделия се оповестява публично на интернет портала на Агенцията.
Представител на Работната група на Агенцията на пациенти и потребители и представител на Работната група на Агенцията с организациите на медицински специалисти могат да присъстват, като наблюдатели, на заседанията на Ръководната група за недостига на медицински изделия.
3. Ръководната група за недостига на медицински изделия се съпредседателства от представителя на Агенцията и от един от представителите на държавите членки, който се избира от и измежду представителите на държавите членки в Ръководната група за недостига на медицински изделия.
Съпредседателите на Ръководната група за недостига на медицински изделия могат, по своя собствена инициатива или по искане на един или повече членове от Ръководната група за недостига на медицински изделия, да поканят като наблюдатели и за предоставяне на експертни съвети трети лица, включително представители на групи по интереси в областта на медицинските изделия, като например представители на производителите и нотифицираните органи или всеки друг съответен участник във веригата за доставка на медицински изделия, както и представители на медицинските специалисти, пациентите и потребителите, които да присъстват на заседанията, когато е необходимо.
4. Ръководната група за недостига на медицински изделия изготвя свой процедурен правилник, включващ процедурите, свързани с работната група, посочена в параграф 5 от настоящия член, и процедурите за приемането на списъците, посочени в член 22, пакети от информация и препоръки, посочени в член 24, параграфи 3 и 4.
Процедурният правилник, посочен в първа алинея, влиза в сила след като Ръководната група за недостига на медицински изделия получи положително становище от Комисията и Управителния съвет на Агенцията.
5. Работата на Ръководната група за недостига на медицински изделия се подкрепя от работна група, създадена в съответствие с член 25, параграф 1.
Работната група, посочена в първа алинея, е съставена от представители на националните компетентни органи, отговорни за мониторинга и управлението на недостига на медицински изделия, които са единните звена за контакт по отношение на недостига на медицински изделия.
Член 22
Списък на критично важните медицински изделия и информация, която трябва да бъде предоставена
1. Незабавно след признаването на наличието на извънредна ситуация в областта на общественото здраве Ръководната група за недостига на медицински изделия се консултира с работната група, посочена в член 21, параграф 5. Незабавно след тази консултация Ръководната група за недостига на медицински изделия приема списък на категориите критично важни медицински изделия, които смята за имащи критично значение по време на извънредната ситуация в областта на общественото здраве („списък на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве“).
Доколкото е възможно, съответната информация за критично важните медицински изделия и свързаните с тях производители се събира от Европейската банка данни за медицинските изделия (Eudamed), когато последната започне да функционира пълноценно. Информацията се събира също от вносителите и дистрибуторите, според случая. Докато Eudamed започне да функционира напълно, наличната информация може също да се събира и от национални бази данни или други налични източници.
Ръководната група за недостига на медицински изделия актуализира списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, когато е необходимо, докато не бъде оттеглено признаването на наличието на извънредна ситуация в областта на общественото здраве.
2. За целите на член 25, параграф 2, Ръководната група за недостига на медицински изделия приема и оповестява публично набора от информация, посочена в член 25, параграф 2, букви б) и в), която е необходима, за да се следи предлагането и търсенето на медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, и информира работната група, посочена в член 21, параграф 5, за посочения набор от информация.
3. Агенцията публикува на специално определена за целта уебстраница в своя уебпортал:
|
а) |
списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве както и всички актуализации на този списък; и |
|
б) |
информация за действителния недостиг на критично важни медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве. |
Член 23
Мониторинг на недостига на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве
1. По време на извънредна ситуация в областта на общественото здраве Ръководната група за недостига на медицински изделия извършва мониторинг на предлагането и търсенето на медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, с цел да се идентифицира всеки действителен или потенциален недостиг на тези медицински изделия. Ръководната група за недостига на медицински изделия извършва този мониторинг като използва списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве и информацията и данните, предоставени в съответствие с членове 26 и 27.
За целите на мониторинга, посочен в първа алинея от настоящия параграф, когато е целесъобразно, Ръководната група за недостига на медицински изделия осъществява връзка с КГМИ, Комитета за здравна сигурност и с всеки друг имащ отношение консултативен комитет относно извънредните ситуации в областта на общественото здраве съгласно правото на Съюза.
2. За целите на мониторинга, посочен в параграф 1 от настоящия член, Ръководната група за недостига на медицински изделия може също така да използва данни от регистри и бази данни за медицинските изделия, когато Агенцията има достъп до такива данни. За целта Ръководната група за недостига на медицински изделия може да вземе предвид данните, събрани съгласно член 108 от Регламент (ЕС) 2017/745 и член 101 от Регламент (ЕС) 2017/746.
Член 24
Докладване и препоръки относно недостига на медицински изделия
1. За цялата продължителност на дадена извънредна ситуация в областта на общественото здраве Ръководната група за недостига на медицински изделия редовно докладва на Комисията и единните звена за контакт, посочени в член 25, параграф 2, буква а), резултатите от мониторинга, посочен в член 23, и по-специално сигнализира за всеки действителен или потенциален недостиг на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве.
2. По искане на Комисията, държавите членки или едно или няколко единни звена за контакт, посочени в член 25, параграф 2, буква а), Ръководната група за недостига на медицински изделия предоставя обобщени данни и прогнози относно търсенето, за да подкрепи своите констатации и заключения.
За целите на първа алинея, Ръководната група за недостига на медицински изделия осъществява връзка с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC), за да получи епидемиологични данни с цел да се подпомогне прогнозирането на нуждите от медицински изделия, и с Ръководната група за недостига на лекарства, когато медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, се прилагат заедно с лекарствен продукт.
Констатациите и заключенията на Ръководната група за недостига на медицински изделия, посочени в първа алинея, могат да се предоставят на други участници в секторите на медицинските изделия, когато е целесъобразно, в съответствие с правото в областта на конкуренцията, с цел по-ефективно предотвратяване или смекчаване на действителен или потенциален недостиг.
(3) Като част от докладването, посочено в параграфи 1 и 2, Ръководната група за недостига на медицински изделия може да предостави препоръки относно мерките, които може да бъдат предприети от Комисията, държавите членки, производителите на медицински изделия, нотифицираните органи и други субекти, за да се предотврати или смекчи реалният или потенциалният недостиг на медицински изделия.
За целите на първа алинея, Ръководната група за недостига на медицински изделия осъществява връзка, когато е целесъобразно, с КГМИ, с Комитета за здравна сигурност и с всеки друг консултативен комитет относно извънредните ситуации в областта на общественото здраве, създаден съгласно правото на Съюза.
4. По своя инициатива или по искане на Комисията Ръководната група за недостига на медицински изделия може да предостави препоръки относно мерките, които може да бъдат предприети от Комисията, държавите членки, производителите на медицински изделия, нотифицираните органи и други субекти, за да се гарантира готовност за справяне с действителен или потенциален недостиг на медицински изделия, причинен от извънредна ситуация в областта на общественото здраве.
5. По искане на Комисията, Ръководната група за недостига на медицински изделия може да координира мерките, предприети от националните компетентни органи за медицински изделия, производителите на медицински изделия, нотифицираните органи и други субекти, когато е целесъобразно, за да се предотврати или смекчи действителният или потенциалният недостиг на медицински изделия в контекста на извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб.
Член 25
Методи на работа и предоставяне на информация относно медицинските изделия
1. За да се подготви да изпълнява задачите, посочени в членове 22, 23 и 24, Агенцията:
|
а) |
определя процедурите и критериите за изготвяне и преглед на списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве; |
|
б) |
разработва рационализирани ИТ системи за мониторинг и докладване, в координация със съответните национални компетентни органи, с което се улеснява оперативната съвместимост със съществуващите ИТ инструменти и Eudamed, след като започне да функционира напълно, и предоставя подходяща подкрепа на националните компетентни органи за мониторинга и докладването; |
|
в) |
определя състава на работната група, посочена в член 21, параграф 5 и гарантира, че всяка държава членка е представена в посочената работна група; |
|
г) |
определя методите за предоставянето на препоръки, посочени в член 24, параграфи 3 и 4, и за координирането на мерките, посочени в член 24. |
За целите на първа алинея, буква а), при необходимост може да се провеждат консултации с КГМИ, представителите на производителите, другите съответни участници във веригата за доставки в сектора на медицинските изделия и представителите на медицинските специалисти, на пациентите и потребителите.
2. След признаването на наличие на извънредна ситуация в областта на общественото здраве Агенцията:
|
а) |
изготвя списък на единните звена за контакт на производителите на медицински изделия или техните упълномощени представители, вносителите и нотифицираните органи за медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве. |
|
б) |
поддържа списъка на единните звена за контакт, посочен в буква а), за цялата продължителност на извънредната ситуация в областта на общественото здраве; |
|
в) |
изисква съответната информация от единните звена за контакт, посочени в буква а), относно медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, въз основа на набора от информация, приет от Ръководната група за недостига на медицински изделия, и определя краен срок за представянето на посочената информация. |
|
г) |
изисква съответна информация от единните звена за контакт, посочени в член 21, параграф 5, втора алинея, относно медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, въз основа на набора от информация, приет от Ръководната група за недостига на медицински изделия в съответствие с член 22, параграф 2, и определя краен срок за представянето на посочената информация. |
Агенцията може да използва източници, различни от тези, посочени в първа алинея, включително съществуващи бази данни и бази данни в процес на разработване, за събиране на информацията, изисквана съгласно параграф 3.
За целите на първа алинея, буква а), когато се счита за целесъобразно, с цел получаване на информация могат да се използват национални бази данни или бази данни на Съюза, включително Eudamed след като започне да функционира напълно, или асоциации в областта на медицинските изделия.
3. Информацията, посочена в параграф 2, буква в), включва най-малко следното:
|
а) |
името на производителя на медицинското изделие и ако е приложимо — името на неговия упълномощен представител; |
|
б) |
информацията, идентифицираща медицинското изделие, предназначението и, когато е необходимо, специфичните характеристики на медицинското изделие; |
|
в) |
името и номера на нотифицирания орган и информация относно съответния сертификат или сертификати, ако е приложимо; |
|
г) |
подробности относно реалния или потенциалния недостиг на медицинското изделие, като например реални или прогнозни начални и крайни дати и предполагаема или известна причина; |
|
д) |
данни относно продажбите и пазарния дял на медицинските изделия; |
|
е) |
наличните запаси на медицинските изделия; |
|
ж) |
прогнозата за предлагането на медицински изделия, включително информация относно потенциалните слабости във веригата за доставки; |
|
з) |
вече доставените количества и прогнозните доставки на медицинските изделия; |
|
и) |
прогнозите за търсенето на медицинските изделия; |
|
й) |
планове за предотвратяване и смекчаване на последиците от недостига, включващи най-малко информация за производствения и снабдителния капацитет; |
|
к) |
информация от съответните нотифицирани органи относно техния капацитет да обработват заявления и да осъществяват и завършват оценки на съответствието във връзка с медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, в рамките на подходящ период от време с оглед на извънредната ситуация; |
|
л) |
информация относно броя на заявленията, получени от съответните нотифицирани органи във връзка с медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, и относно съответните процедури за оценка на съответствието; |
|
м) |
когато оценките на съответствието са в процес на изготвяне — статуса на оценката на съответствието от съответните нотифицирани органи по отношение на медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, и евентуалните критични въпроси относно крайния резултат от оценката и които трябва да бъдат отчетени, за да бъде завършен процесът на оценка на съответствието. |
За целите на първа алинея, буква к), съответните нотифицирани органи съобщават датата, на която се очаква да приключи оценката. В тази връзка нотифицираните органи дават приоритет на оценките на съответствието на медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве
Член 26
Задължения на производителите на медицински изделия, упълномощените представители, вносителите, дистрибуторите и нотифицираните органи
1. За да се улесни мониторингът, посочен в член 23, Агенцията може да отправи искане до производителите или, според случая, техните упълномощени представители, и по целесъобразност, вносителите и дистрибуторите на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, и когато е необходимо, до съответните нотифицирани органи, да представят изискваната информация в рамките на срок, определен от Агенцията.
Производителите на медицински изделия или техните упълномощени представители, според случая, и, ако е целесъобразно, вносителите и дистрибуторите, посочени в първа алинея, подават поисканата информация посредством единните звена за контакт, посочени в член 25, параграф 2, буква а), като използват системата за мониторинг и докладване, създадена съгласно член 25, параграф 1, буква б). При необходимост те предоставят актуализации.
2. Производителите на медицински изделия или, според случая, техните упълномощени представители, нотифицираните органи и, по целесъобразност, вносителите и дистрибуторите обосновават всяко непредоставяне на изисквана информация и всяко забавяне на предоставянето на изискваната информация в рамките на определения от Агенцията срок.
3. Ако производителите на медицински изделия или техните упълномощени представители, нотифицирани органи, или по целесъобразност, вносителите или дистрибуторите посочат, че информацията, която са подали съдържа поверителна търговска информация, те посочват съответните части от информацията с такъв характер и уточняват защо посочената информация е с поверителен търговски характер.
Агенцията оценява основанията за всяко посочване на информация като такава с поверителен търговски характер, и защитава поверителната търговска информация от необосновано разкриване.
4. Ако производителите на медицински изделия или техните упълномощени представители, нотифицираните органи или, по целесъобразност, вносителите или дистрибуторите разполагат с информация, в допълнение към изискваната съгласно параграф 1, в която се съдържат доказателства за действителен или потенциален недостиг на медицински изделия, те предоставят незабавно тази информация на Агенцията.
5. След докладването на резултатите от мониторинга, посочен в член 23, и евентуалните препоръки относно мерките за предотвратяване или смекчаване, предоставени в съответствие с член 24, производителите на медицински изделия или техните упълномощени представители и, по целесъобразност, вносителите и дистрибуторите, посочени в параграф 1:
|
а) |
представят на Агенцията своите коментари; |
|
б) |
вземат предвид евентуалните препоръки, посочени в член 24, параграфи 3 и 4, и евентуалните насоки, посочени в член 28, буква б); |
|
в) |
спазват всички мерки, предприети на равнището на Съюза или на равнището на държавите членки съгласно членове 27 или 28; |
|
г) |
уведомяват Ръководната група за недостига на медицински изделия относно евентуалните предприети мерки и докладват относно резултатите от тези мерки, включително предоставяне на информация относно преодоляването на действителния или потенциалния недостиг на медицински изделия. |
6. Ако производителите на медицинските изделия, посочени в параграф 1, са установени извън Съюза, изискваната информация в съответствие с настоящия член се предоставя от упълномощените представители или, по целесъобразност, от вносителите или дистрибуторите.
Член 27
Роля на държавите членки в мониторинга и смекчаването на недостига на медицински изделия
1. За да се улесни мониторингът, посочен в член 23, Агенцията може да отправи искане до държава членка да:
|
а) |
подаде набораот информация, посочен в член 22, параграф 2, включително наличната информация относно нуждите, свързани с медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, както и наличните и прогнозните данни относно обема на търсенето и прогнозата за търсенето на тези медицински изделия, чрез съответните единни звена за контакт, посочени в член 25, параграф 2, буква а), и като използват методите за мониторинг и докладване и системите, установени съгласно член 25, параграф 1, буква б); |
|
б) |
укаже наличието на евентуална поверителна търговска информация и уточни защо същата информация представлява е с поверителен търговски характер, в съответствие с член 26, параграф 3; |
|
в) |
уведоми при евентуално непредоставяне на изисквана информация и в случай на забавяне в предоставянето на тази информация в рамките на определения от Агенцията срок в съответствие с член 26, параграф 2. |
Държавите членки се съобразяват с искането на Агенцията до крайния срок, определен от Агенцията.
2. За целите на параграф 1, държавите членки събират информация от производителите на медицински изделия и техните упълномощени представители, доставчиците на здравни грижи, вносителите и дистрибуторите, според случая, и нотифицираните органи относно медицинските изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве,
3. Ако държавите членки разполагат, в допълнение към информацията, която трябва да се представи в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, в която се съдържат доказателства за действителен или потенциален недостиг на медицински изделия, те предоставят незабавно тази информация на Ръководната група за недостига на медицински изделия чрез съответните си единни звена за контакт, посочени в член 25, параграф 2, буква а).
4. След като докладват за резултатите от мониторинга, посочен в член 23, и евентуалните препоръки относно мерките за предотвратяване или смекчаване, предоставени в съответствие с член 24, държавите членки:
|
а) |
проучват необходимостта да предоставят временно освобождаване на равнище държави членки съгласно член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/745 или член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/746 с оглед на това да се смекчи действителният или потенциалният недостиг на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, като гарантират високо равнище на безопасност на пациентите и продуктите; |
|
б) |
вземат предвид евентуалните препоръки, посочени в член 24, параграф 3, и евентуалните насоки, посочени в член 28, буква б), и съгласуват своите действия във връзка с всякакви действия, предприети на равнището на Съюза съгласно член 12, буква а); |
|
в) |
уведомяват Ръководната група за недостига на медицински изделия за всички предприети мерки и докладват относно резултатите от действията, посочени в буква б), включително предоставяне на информация относно преодоляването на реалния или потенциалния недостиг на съответните медицински изделия. |
За целите на първа алинея, букви б) и в), държавите членки, които предприемат алтернативно действие на национално равнище, информират Ръководната група за недостига на медицински изделия относно основанията за това.
Препоръките, насоките и действията, посочени в първа алинея, буква б) от настоящия параграф, както и обобщен доклад за извлечените поуки се оповестяват публично чрез интернет портала, посочен в член 29.
Член 28
Роля на Комисията по отношение на мониторинга и смекчаването на недостига на медицински изделия
Комисията взема предвид информацията и препоръките на Ръководната група за недостига на медицински изделия и:
|
а) |
предприема всички необходими действия в рамките на предоставените на Комисията правомощия с оглед да се смекчи реалният или потенциалният недостиг на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, включително, когато това е необходимо, предоставя временно освобождаване на равнището на Съюза съгласно член 59, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/745 или член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/746, като зачита посочените в тези членове условия и се стреми да гарантира високо равнище на безопасност както на пациентите, така и на продуктите; |
|
б) |
разглежда необходимостта от насоки и препоръки, които да бъдат отправени към държавите членки, производителите на медицински изделия, нотифицираните органи и други субекти, когато е целесъобразно; |
|
в) |
изисква от Ръководната група за недостига на медицински изделия да предостави препоръки или да координира мерките, предвидени в член 24, параграфи 3, 4 и 5; |
|
г) |
разглежда необходимостта от медицински мерки за противодействие в съответствие с Решение № 1082/2013/ЕС и други приложими правни актове на Съюза; |
|
д) |
осъществява връзка с трети държави и съответните международни организации, когато това е целесъобразно, за да се смекчи реалният или потенциалният недостиг на медицински изделия, включени в списъка на критично важните изделия при извънредна ситуация в областта на общественото здраве, или техните съставни части, когато тези изделия или части от такива изделия се внасят в Съюза и когато този действителен или потенциален недостиг оказва въздействие на международно равнище, и по целесъобразност съобщава за всякакви свързани действия, както и за резултатите от тези действия, на Ръководната група за недостига на медицински изделия. |
Член 29
Комуникация относно Ръководната група за недостига на медицински изделия
1. Чрез специално определена уебстраница на своя интернет портал и други подходящи средства в сътрудничество с националните компетентни органи за медицински изделия, Агенцията предоставя своевременно информация на обществеността и съответните заинтересовани групи за работата на Ръководната група за недостига на медицински изделия и в зависимост от случая реагира на дезинформация, насочена срещу работата на Ръководната група за недостига на медицински изделия.
2. Дейностите, предприемани от Ръководната група за недостига на медицински изделия, са прозрачни.
Резюметата на дневния ред и протоколите от заседанията на Ръководната група за недостига на медицински изделия, както и нейният процедурен правилник, посочен в член 21, параграф 4, и препоръките, посочени в член 24, параграф 3 и 4, се документират и оповестяват публично в специално определена уебстраница на интернет портала на Агенцията.
Когато процедурният правилник, посочен в член 21, параграф 4, позволява на членовете на Ръководната група за недостига на медицински изделия да регистрират различаващи се мнения, Ръководната група за недостига на медицински изделия предоставя тези различаващи се становища и основанията, на които те се базират, на разположение на националните компетентни органи при поискване от тяхна страна.
Член 30
Подкрепа за експертните групи за медицинските изделия
От 1 март 2022 г. Агенцията осигурява от името на Комисията секретариата на експертните групи, определени в съответствие с член 106, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/745 („експертните групи“), и предоставя необходимата подкрепа, за да се гарантира, че тези експертни групи могат да изпълняват по ефективен начин задачите, посочени в член 106, параграфи 9 и 10 от същия регламент.
Агенцията:
|
а) |
предоставя административна и техническа подкрепа на експертните групи за предоставянето на научни становища, мнения и консултации; |
|
б) |
модерира и управлява дистанционните и присъствените заседания на експертните групи; |
|
в) |
гарантира, че работата на експертните групи се извършва по независим начин в съответствие с член 106, параграф 3, втора алинея и член 107 от Регламент (ЕС) 2017/745 и с установените от Комисията съгласно посочения регламент системи и процедури за активно управление и предотвратяване на потенциални конфликти на интереси в съответствие с член 106, параграф 3, трета алинея от същия регламент; |
|
г) |
поддържа и редовно актуализира уебстраницата на експертните групи и оповестява на уебстраницата всичката необходима информация, която не е общодостъпна в Eudamed, за да се гарантира прозрачността на дейностите на експертните групи, включително обосновки от нотифицираните органи, когато тези органи не са се съобразили с консултациите на експертните групи, предоставени съгласно член 106, параграф 9 от Регламент (ЕС) 2017/745; |
|
д) |
публикува научните становища, мнения и консултации на експертните групи, като гарантира поверителност в съответствие с член 106, параграф 12, втора алинея и член 109 от Регламент (ЕС) 2017/745; |
|
е) |
гарантира, че експертите получават възнаграждение и разходите им се възстановяват в съответствие с актовете за изпълнение, приети от Комисията съгласно член 106, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/745; |
|
ж) |
следи за спазването на общия процедурен правилник на експертните групи и наличните насоки и методики, засягащи функционирането им; |
|
з) |
представя на Комисията и на КГМИ годишни доклади относно работата на експертните групи, включително информация относно броя на предоставените от експертните групи становища, мнения и консултации. |
ГЛАВА V
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 31
Сътрудничество между Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната група за недостига на медицински изделия, Работната група за извънредните ситуации и експертните групи
1. Агенцията гарантира сътрудничеството между Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия във връзка с мерките за справяне с извънредните ситуации в областта на общественото здраве и събитията с голям мащаб.
2. Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства и на Ръководната група за недостига на медицински изделия, както и членовете на работните групи, посочени съответно в член 3, параграф 6 и в член 25, параграф 2, буква а), могат да присъстват на заседанията на другата ръководна група и на работните групи и, когато това е целесъобразно, да си сътрудничат по отношение на осъществяването на мониторинг, докладването и изготвянето на становищата.
3. Със съгласието на съответните председатели или (съ)председатели могат да бъдат провеждани съвместни заседания на Ръководната група за недостига на лекарства и на Ръководната група за недостига на медицински изделия.
4. Когато е целесъобразно, Агенцията осигурява сътрудничество между Работната група за извънредните ситуации и експертните групи във връзка с готовността за действия при кризи и управлението на извънредни ситуации в областта общественото здраве.
Член 32
Прозрачност и конфликт на интереси
1. Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия извършват дейността си по независим, безпристрастен и прозрачен начин.
2. Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, и когато е целесъобразно, наблюдателите, не трябва да имат финансови или други интереси в сектора на лекарствените продукти или сектора на медицинските изделия, които биха могли да повлияят на тяхната независимост или безпристрастност.
3. Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, и когато е целесъобразно, наблюдателите представят декларация относно своите финансови и други интереси и актуализират тези декларации ежегодно и при необходимост.
Декларацията, посочена в първа алинея, е публично достъпна на интернет портала на Агенцията.
4. Членовете на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, както и когато е целесъобразно, наблюдателите разкриват всички други факти, които са им станали известни и за които би могло добросъвестно и разумно да се очаква, че включват или водят до конфликт на интереси.
5. Преди всяко заседание членовете на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, и когато е целесъобразно, наблюдателите, които участват в заседанията на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, декларират всички интереси, които биха могли да се считат за накърняващи тяхната независимост или безпристрастност по отношение на точките от дневния ред.
6. Когато Агенцията реши, че даден интерес, деклариран в съответствие с параграф 5, представлява конфликт на интереси, съответният член или наблюдател не участва в никакви обсъждания или решения, нито получава информация по засегнатата точка от дневния ред.
7. Декларациите и решенията на Агенцията, посочени в параграфи 5 и съответно 6, се вписват в обобщения протокол от заседанието.
8. За членовете на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, и когато е целесъобразно, за наблюдателите, дори след прекратяване на техните функции, остава задължението за опазване на професионалната тайна.
9. Членовете на Работната група за извънредните ситуации актуализират годишната декларация за своите финансови или други интереси, предвидена в член 63 от Регламент (ЕО) № 726/2004, при всяка настъпила промяна от значение за тяхната декларация.
Член 33
Защита срещу кибератаки
Агенцията разполага с високо ниво на проверки на сигурността и процеси срещу кибератаки, кибершпи и други нарушения на сигурността на данните, за да се гарантира защитата на здравните данни и нормалното функциониране на Агенцията във всеки един момент, особено при извънредни ситуации в областта на общественото здраве и събития с голям мащаб на равнището на Съюза.
За целите на първа алинея, Агенцията се стреми активно да идентифицира и прилага най-добрите практики в областта на киберсигурността, приети в рамките на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза за предотвратяване, откриване, смекчаване и реагиране на кибератаки.
Член 34
Поверителност
1. Освен когато в настоящия регламент е предвидено друго и без да се засяга Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (19), Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета (20) и действащите национални разпоредби и практики в държавите членки относно поверителността, всички субекти, участващи в прилагането на настоящия регламент, съблюдават поверителността на информацията и данните, получени при изпълнение на техните задачи, с оглед на защитата на поверителната търговска информация и търговските тайни на физически или юридически лица в съответствие с Директива (ЕС) 2016/943 на Европейския парламент и на Съвета (21), включително правата върху интелектуалната собственост.
2. Без да се засяга параграф 1, всички субекти, участващи в прилагането на настоящия регламент, гарантират, че поверителната търговска информация не се споделя по начин, който би могъл да даде възможност на предприятията да ограничат или нарушат конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС.
3. Без да се засяга параграф 1, обменената при условия на поверителност информация между националните компетентни органи и между националните компетентни органи и Комисията и Агенцията не се разкрива без предварителното съгласие на органа, който я предоставя.
4. Параграфи 1, 2 и 3 не засягат правата и задълженията на Комисията, Агенцията, държавите членки или другите участници, определени в настоящия регламент, по отношение на обмена на информация и разпространяването на предупреждения, нито засягат задълженията на съответните лица за представяне на информация съгласно наказателното право.
5. Комисията, Агенцията и държавите членки могат да обменят поверителна търговска информация с регулаторните органи на трети държави, с които са сключили двустранни или многостранни споразумения относно поверителността.
Член 35
Защита на личните данни
1. Предаването на лични данни съгласно настоящия регламент се извършва съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 и Регламент (ЕС) 2018/1725, според случая.
2. Във връзка с предаването на лични данни на трета държавапри липса на решение относно адекватното ниво на защита или на подходящи гаранции, както е посочено съответно в член 46 от Регламент (ЕС) 2016/679 и член 48 от Регламент (ЕС) 2018/1725, Комисията, Агенцията и държавите членки могат да извършват определени предавания на лични данни на регулаторни органи на трети държави, с които са въвели правила за поверителност, когато тези предавания са необходими по важни причини от обществен интерес, като например защитата на общественото здраве. Такива предавания се осъществяват в съответствие с условията, определени в член 49 от Регламент (ЕС) 2016/679 и член 50 от Регламент (ЕС) 2018/1725.
Член 36
Докладване и преглед
1. До 31 декември 2026 г. и веднъж на всеки четири години след това Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент. По-специално в този доклад се прави преглед на:
|
а) |
рамката за готовност и управление при кризи за лекарствените продукти и медицинските изделия, включително резултатите от периодични стрес тестове; |
|
б) |
случаи на неспазване на задълженията по членове 10 и 26 от страна на титулярите на разрешения за търговия, производителите на медицински изделия, упълномощените представители, вносителите, дистрибуторите и нотифицираните органи; |
|
в) |
правомощията и функционирането на ЕПМН. |
2. Независимо от параграф 1, след извънредна ситуация в областта на общественото здраве или събитие с голям мащаб, Комисията представя своевременно на Европейския парламент и на Съвета доклад относно случаите, посочени в параграф 1, буква б).
3. Въз основа на доклада, посочен в параграф 1, Комисията представя, когато е целесъобразно, законодателно предложение за изменение на настоящия регламент. По- специално Комисията разглежда необходимостта от:
|
а) |
разширяване на обхвата на настоящия регламент, така че да включва ветеринарните лекарствени продукти и личните предпазни средства за медицинска употреба; |
|
б) |
изменение на член 2; |
|
в) |
въвеждане на мерки за засилване на равнището на Съюза или на национално равнище на спазването на задълженията, установени в членове 10 и 26; и |
|
г) |
разширяване на правомощията на ЕПМН, необходимостта от допълнително улесняване на оперативната съвместимост на ЕПМН с националните ИТ системи и ИТ системите на Съюза, необходимостта от национални платформи за мониторинг на недостига и необходимостта от спазване на всички допълнителни изисквания за справяне със структурния недостиг на лекарствени продукти, които могат да бъдат въведени в контекста на преразглеждане на Директива 2001/83/ЕО и Регламент (ЕО) № 726/2004. |
Член 37
Финансиране от Съюза
1. Съюзът, в сътрудничество с Комисията и Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, осигурява финансирането на дейностите на Агенцията за подкрепа на работата на Ръководната група за недостига на лекарства и Ръководната група за недостига на медицински изделия, Работната група за извънредните ситуации, работните групи, посочени в член 3, параграф 6 и в член 25, параграф 1, буква в), и експертните групи.
Финансовата помощ на Съюза за дейностите по настоящия регламент се предоставя в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (22).
2. Агенцията изплаща възнаграждение за дейностите по оценка, извършвани от докладчиците във връзка с Работната група за извънредните ситуации съгласно настоящия регламент, в допълнение към възстановяването на разходите на представителите и експертите на държавите членки, свързани със заседанията на Ръководната група за недостига на лекарства, Ръководната група за недостига на медицински изделия, Работната група за извънредните ситуации и работните групи, посочени в член 3, параграф 6 и в член 21, параграф 5, в съответствие с финансовите договорености, установени от Управителния съвет на Агенцията. Това възнаграждение се изплаща на съответните национални компетентни органи.
3. Вноската на Съюза, предвидена в член 67 от Регламент (ЕО) № 726/2004, покрива задачите на Агенцията, предвидени в настоящия регламент, и покрива пълното възнаграждение, изплащано на националните компетентни органи за лекарствени продукти, като се прилагат освобождавания от такси в съответствие с Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета (23).
Член 38
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 март 2022 г.
С изключение на член 30 обаче, глава IV се прилага от 2 февруари 2023 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 януари 2022 година.
За Европейския парламент
Председател
R. METSOLA
За Съвета
Председател
C. BEAUNE
(1) ОВ C 286, 16.7.2021 г., стр. 109.
(2) ОВ C 300, 27.7.2021 г., стр. 87.
(3) Позиция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 25 януари 2022 г.
(4) Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) за периода 2021—2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 1).
(5) ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 83.
(6) Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 536/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно клиничните изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба, и за отмяна на Директива 2001/20/ЕО (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 1).
(8) ОВ C 393I, 29.9.2021 г., стр. 3.
(9) Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).
(10) Регламент (ЕС) 2017/745 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2017 г. за медицинските изделия, за изменение на Директива 2001/83/ЕО, Регламент (ЕО) № 178/2002 и Регламент (ЕО) № 1223/2009 и за отмяна на директиви 90/385/ЕИО и 93/42/ЕИО на Съвета (ОВ L 117, 5.5.2017 г., стр. 1).
(11) Решение № 1082/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 2119/98/ЕО (ОВ L 293, 5.11.2013 г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕС) 2017/746 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2017 г. за медицинските изделия за инвитро диагностика и за отмяна на Директива 98/79/ЕО и Решение 2010/227/ЕС на Комисията (ОВ L 117, 5.5.2017 г., стр. 176).
(13) Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) № 912/2010, (ЕС) № 285/2013 и (ЕС) № 377/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 69).
(14) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(15) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(16) Регламент (ЕО) № 851/2004 на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 1).
(17) Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).
(18) Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно ветеринарните лекарствени продукти и за отмяна на Директива 2001/82/ЕО (ОВ L 4, 7.1.2019 г., стр. 43).
(19) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(20) Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. относно защитата на лица, които подават сигнали за нарушения на правото на Съюза (ОВ L 305, 26.11.2019 г., стр. 17).
(21) Директива (ЕС) 2016/943 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване (ОВ L 157, 15.6.2016 г., стр. 1).
(22) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(23) Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета от 10 февруари 1995 г. относно таксите, дължими на Европейската агенция за оценка на лекарствените продукти (ОВ L 35, 15.2.1995 г., стр. 1).
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/38 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/124 НА СЪВЕТА
от 25 януари 2022 година
относно сключването от името на Европейския съюз на Протокола за изменение на Споразумението за въздушен транспорт между Съединените американски щати и Европейската общност и нейните държави членки
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с Решение 2010/465/ЕС на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета (2), Протоколът за изменение на Споразумението за въздушен транспорт между Съединените американски щати и Европейската общност и нейните държави членки, подписано на 25 и 30 април 2007 г. (наричан по-нататък „Протоколът“), беше подписан на 24 юни 2010 г., при условие че бъде сключен на по-късна дата. |
|
(2) |
Протоколът е ратифициран от всички държави членки, с изключение на Република Хърватия. Република Хърватия трябва да се присъедини към Протокола в съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2012 г. |
|
(3) |
Протоколът следва да бъде одобрен. |
|
(4) |
Тъй като член 5 от Решение 2010/465/ЕС относно предоставянето на информация от държавите членки повече не е необходим, този член следва да престане да се прилага от датата на влизане в сила на настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Протоколът за изменение на Споразумението за въздушен транспорт между Съединените американски щати и Европейската общност и нейните държави членки, подписано на 25 и 30 април 2007 г. (наричан по-нататък „Протоколът“), се одобрява от името на Европейския съюз (3).
Член 2
Председателят на Съвета пристъпва, от името на Съюза, към размяната на предвидените в член 10 от Протокола дипломатически ноти.
Член 3
Член 5 от Решение 2010/465/ЕС престава да се прилага от датата на влизане в сила на настоящото решение.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на датата на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 януари 2022 година.
За Съвета
Председател
C. BEAUNE
(1) Одобрение от 14 декември 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Решение 2010/465/ЕС на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, от 24 юни 2010 г. относно подписването и временното прилагане на Протокола за изменение на Споразумението за въздушен транспорт между Съединените американски щати, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (ОВ L 223, 25.8.2010 г., стр. 1).
(3) Текстът на протокола е публикуван в ОВ L 223, 25.8.2010 г., стр. 3, заедно с решението за подписване.
РЕГЛАМЕНТИ
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/40 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/125 НА КОМИСИЯТА
от 19 ноември 2021 година
за изменение на приложения I—V към Регламент (ЕС) № 691/2011 на Европейския парламент и на Съвета относно европейските икономически сметки за околната среда
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 691/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2011 г. относно европейските икономически сметки за околната среда (1), и по-специално член 3, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
За да може да изпълнява задачи си съгласно Договорите, особено тези, свързани с околната среда, устойчивостта и изменението на климата, Комисията се нуждае от достъп до пълна, актуална и надеждна информация. С Регламент (ЕС) № 691/2011 се установява обща рамка за европейските икономически сметки за околната среда, включително списъци на характеристиките, за които трябва да се съставят и предават данни, както и правила относно честотата и сроковете на предаване във връзка със съставянето на сметките. |
|
(2) |
Списъците с характеристики на сметките за околната среда са от основно значение за осигуряване на съпоставимост на статистическите данни между държавите членки. Понастоящем те трябва да бъдат актуализирани, за да се приведат в съответствие с актуализациите на източниците на данни за сметките и за да се запази ползата им за потребителите. |
|
(3) |
За да се наблюдава по-добре напредъкът към екологична, конкурентоспособна и устойчива кръгова икономика (2) и напредъкът към постигането на целите за устойчиво развитие, които са от значение за ЕС, са необходими допълнителни актуални данни относно връзките между околната среда и икономиката. |
|
(4) |
Списъците с характеристики на сметките за околната среда са от основно значение за осигуряване на съпоставимост на статистическите данни между държавите членки. |
|
(5) |
Списъкът на замърсителите на въздуха в приложение I към Регламент (ЕС) № 691/2011 следва да бъде актуализиран, за да се приведе в съответствие със списъка на парниковите газове, отчитани съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК), който беше преразгледан след втория период на задължения по Протокола от Киото, както и с насоките за инвентаризации на емисиите съгласно Конвенцията за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния (КТЗВДР) и с определенията в Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета за намаляване на националните емисии на някои атмосферни замърсители (Директива за националните тавани за емисии) (3). |
|
(6) |
С цел да служат по-добре на политиките в областта на климата, от държавите членки следва да се изисква да предоставят разбивка на данъците, регистрирани в приход на държавата, които произтичат от схемата на ЕС за търговия с емисии (СТЕ на ЕС) и други данъци за CO2. Поради това тези данъци следва да бъдат включени в списъка на характеристиките в приложение II към Регламент (ЕС) № 691/2011. |
|
(7) |
Информацията в таблици В и Д от приложение III към Регламент (ЕС) № 691/2011 вече не е необходима за изготвянето на агрегати за Съюза, тъй като Евростат разработи нов метод въз основа на други леснодостъпни данни. Поради това тези таблици следва да бъдат заличени. |
|
(8) |
За да служат по-добре на тематичните политики в областта на околната среда за целите на Европейския зелен пакт, в сметките за разходите за опазване на околната среда трябва за всички сектори да се разграничават екологичните цели – Опазване на атмосферния въздух и климата (Класификация на дейностите за опазване на околната среда (CEPA) 1), Управление на отпадъчните води (CEPA 2), Управление на отпадъците (CEPA 3), Опазване и възстановяване на почвата, подпочвените води и повърхностните води (CEPA 4), Намаляване на шума и вибрациите (CEPA 5), Опазване на биологичното разнообразие и ландшафта (CEPA 6), Противорадиационна защита, научноизследователска и развойна дейност и други дейности по опазване на околната среда (CEPA 7—9)). Поради това приложение IV към Регламент (ЕС) № 691/2011 следва да се актуализира, за да се отразят тези промени. |
|
(9) |
Информацията за пазарната част на сектора на екологичните стоки и услуги не е достатъчна, за да служи на политиките в областта на околната среда. Поради това приложение V към Регламент (ЕС) № 691/2011 следва да бъде актуализирано, за да се изиска от държавите членки да предоставят информация за общия размер на сектора. |
|
(10) |
За да се улесни тълкуването на данните от потребителите и да се даде възможност на държавите членки да гарантират качеството по време на съставянето на данните, държавите членки следва да предоставят информация за всички компоненти на националните разходи за опазване на околната среда. Това включва оценки и информация за междинното потребление на услуги за опазване на околната среда. Опитът на Евростат с валидирането на данни от държавите членки показва, че на базата на счетоводните отношения между други задължителни отчетни категории Евростат не може да извлича с достатъчно добро качество за всички държави членки данни за междинното потребление на услуги за опазване на околната среда, като например разходите за услуги по обезвреждане на отпадъци или за пречистване на отпадъчни води, направени от корпорациите. Поради това приложение IV към Регламент (ЕС) № 691/2011 следва да бъде актуализирано, така че държавите членки да съставят и отчитат данни по тази точка, като предприемат всички съответни мерки за осигуряване на качеството. |
|
(11) |
За да се измерят точно общите национални разходи за опазване на околната среда, е необходимо да се определят всички разходи за услуги по опазване на околната среда, които са направени за целите на извършване на други услуги за опазване на околната среда и следователно вече са включени в стойността на съответните крайни продукти. Поради това е от съществено значение държавите членки да отчитат за всяко междинно потребление на услуги за опазване на околната среда за извършването на услуги за опазване на околната среда, независимо дали от специализирани производители или не. |
|
(12) |
Сроковете за отчитане за европейските икономически сметки за околната среда следва да бъдат намалени, за да се подобри полезността на сметките за целите на изготвянето на политики. |
|
(13) |
За да се намали отчетната тежест за държавите членки, необходимото ниво на подробност на класификацията NACE следва да бъде намалено за сметките за сектора на екологичните стоки и услуги и за сметките за разходите за опазване на околната среда за категорията „Преработваща промишленост“ по NACE. Това е ефективна спрямо разходите мярка, която също така подобрява наличието на данните за ползвателите, като намалява броя на обозначенията за поверителност и ограниченията за разкриване на данни. Поради това приложения IV и V към Регламент (ЕС) № 691/2011 следва да се актуализират. |
|
(14) |
За да се компенсира допълнителната тежест, наложена от по-кратките срокове за отчитане и актуализираните списъци с характеристики, следва да се въведе намаляване на тежестта под формата на праг от 1 % за разбивките по икономически дейности в сметките за разходите за опазване на околната среда. |
|
(15) |
За актуализираните данни трябва да се определи първата референтна година. |
|
(16) |
Поради това Регламент (ЕС) № 691/2011 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения от I до V към Регламент (ЕС) № 691/2011 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 ноември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 192, 22.7.2011 г., стр. 1.
(2) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Нов план за действие относно кръговата икономика: За по-чиста и по-конкурентоспособна Европа, COM(2020)98 final.
(3) Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. за намаляване на националните емисии на някои атмосферни замърсители, за изменение на Директива 2003/35/ЕО и за отмяна на Директива 2001/81/ЕО (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения от I до V към Регламент (ЕС) № 691/2011 се изменят, както следва:
|
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
|
2) |
В приложение II раздели 3 и 4 се заменят със следното: „Раздел 3 СПИСЪК НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ Държавите членки изготвят статистика за данъците, свързани с околната среда, съгласно следните характеристики:
Държавите членки също така отчитат, като отделна характеристика, данъчните приходи за централното управление, вписани в Европейската система от сметки, във връзка с участието в схемата на ЕС за търговия с емисии. Държавите членки също така отчитат, като отделна характеристика, други свързани с околната среда данъци, които са включени в общите данъци върху енергията, транспорта, замърсяването или ресурсите и се начисляват върху въглеродното съдържание на горивата (други данъци за CO2). Всички данни се отчитат в милиони в националната валута. Раздел 4 ПЪРВА РЕФЕРЕНТНА ГОДИНА, ЧЕСТОТА И СРОКОВЕ НА ПРЕДАВАНЕ
|
|
3) |
В приложение III раздели 4 и 5 се заменят със следното: „Раздел 4 ПЪРВА РЕФЕРЕНТНА ГОДИНА, ЧЕСТОТА И СРОКОВЕ НА ПРЕДАВАНЕ
Раздел 5 ОТЧЕТНИ ТАБЛИЦИ За изброените в таблиците по-долу характеристики се предоставят данни в мерни единици за маса. Таблица A — Вътрешен добив
Таблици Б (Внос — Общо търговия) и Г (Износ — Общо търговия)
|
|
4) |
В приложение IV раздели 3, 4 и 5 се заменят със следното: „Раздел 3 СПИСЪК НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ Държавите членки съставят сметките за разходите за опазване на околната среда по следните характеристики, определени в съответствие с ЕСС:
Всички данни се отчитат в милиони в националната валута. Раздел 4 ПЪРВА РЕФЕРЕНТНА ГОДИНА, ЧЕСТОТА И СРОКОВЕ НА ПРЕДАВАНЕ
Раздел 5 ОТЧЕТНИ ТАБЛИЦИ
Държавите членки, в които общият размер на оборота или броят на наетите лица в една или повече от тези разбивки по NACE представлява по-малко от 1 % от общата стойност за Съюза, не е необходимо да предоставят данни за тези разбивки по NACE.
|
|
5) |
В приложение V раздели 3, 4 и 5 се заменят със следното: „Раздел 3 СПИСЪК НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ Държавите членки съставят статистика за сектора на екологичните стоки и услуги в съответствие със следните характеристики:
Всички данни се отчитат в милиони в национална валута, с изключение на характеристиката „Заетост“, за която отчетната единица е еквивалент на пълно работно време. Раздел 4 ПЪРВА РЕФЕРЕНТНА ГОДИНА, ЧЕСТОТА И СРОКОВЕ НА ПРЕДАВАНЕ
Раздел 5 ОТЧЕТНИ ТАБЛИЦИ
|
(1) Рамкова конвенция на ООН по изменение на климата.
(2) Конвенция за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния.
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/52 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/126 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2021 година
за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023—2027 г. съгласно същия регламент, както и с правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегическите планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 4, параграф 8, член 13, параграф 3, член 37, параграф 5, член 38, параграф 5, член 39, параграф 3, член 45, букви а)—и), член 56, букви а), б) и в) и член 84, букви а) и б) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2021/2115 се установява нова правна уредба за общата селскостопанска политика (ОСП), за да се постигнат по-добри резултати с оглед на целите на Съюза, определени в Договора за функционирането на Европейския съюз. В него също така се посочват целите на Съюза, които трябва да се осъществят посредством ОСП, и се определят видовете интервенции и общите изисквания на Съюза, приложими за държавите членки, на които се предоставя възможност за гъвкавост при планирането на интервенциите, които трябва да бъдат предвидени в техните стратегически планове по ОСП. |
|
(2) |
За да се гарантира единният характер на ОСП и на вътрешния пазар, Регламент (ЕС) 2021/2115 предоставя на Комисията правомощия да приема допълнителни изисквания по отношение на планирането на интервенциите в областта на директните плащания, които подлежат на определяне в стратегическите планове по ОСП, за някои селскостопански сектори, посочени в Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), и за развитието на селските райони, както и общи правила в тези области във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (ДЗЕС). Всички тези допълнителни изисквания трябва да бъдат взети предвид от държавите членки при изготвянето на техните стратегически планове по ОСП, които обхващат всички съответни области, и поради това всички те следва да бъдат установени в настоящия регламент. |
|
(3) |
По отношение на интервенциите в областта на директните плащания, които подлежат на определяне от държавите членки в техните стратегически планове по ОСП, следва да се установят допълнителни изисквания по отношение на интервенциите в областта на конопа и памука. Отпускането на плащанията следва да бъде обвързано с използването на сертифицирани семена от определени сортове коноп. |
|
(4) |
Наред с това следва да се установи процедурата за определяне на сортовете коноп и проверката на тяхното съдържание на тетрахидроканабинол (наричано по-долу „съдържание на THC“) в съответствие с член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115. Проверката на съдържанието на THC е необходима с оглед на защитата на финансовите интереси на Съюза, но също така има стратегическо значение за опазването на общественото здраве и за осигуряването на съгласуваност с други законодателни рамки, а именно наказателното право в областта на трафика на наркотици и ангажиментите съгласно международните задължения, като например Единната конвенция по упойващите вещества (3). Съответно е целесъобразно да се установят правила за хармонизиране на методите и процедурите, използвани от държавите членки за проверка на сортовете коноп и за количествено определяне на съдържанието на THC в конопа, за да се гарантират сравними резултати. |
|
(5) |
Необходимо е да се предвиди период от време, през който конопът, предназначен за производство на влакна, не може да бъде събиран след цъфтежа, за да се даде възможност за действително и надеждно определяне на съдържанието на THC в конопа. |
|
(6) |
В интерес на яснотата и правната сигурност, когато в продължение на две последователни години съдържанието на THC на даден сорт надвишава съдържанието, посочено в член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки следва да предприемат необходимите мерки, за да уведомят своевременно операторите, че отглеждането на този сорт не дава право на директни плащания. |
|
(7) |
Правилата за проверка на сортовете коноп и количественото определяне на съдържанието на THC следва да са съобразени с обстоятелството, че конопът може да се отглежда или като основна, или като междинна култура. В този контекст е целесъобразно да се даде определение за коноп, отглеждан като междинна култура. |
|
(8) |
В дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 е предвидено специално плащане за културата памук. Целесъобразно е да се определят правилата и условията за даване на разрешение относно земеделската земя и сортовете за целите на това плащане. Също така следва да се установят допълнителни условия, за да се гарантира минимална дейност в съответствие с целта на подпомагането. |
|
(9) |
Държавите членки, посочени в член 36 от Регламент (ЕС) 2021/2115, следва да одобрят междубраншовите организации за производство на памук въз основа на обективни критерии, свързани с техния мащаб и вътрешна организация. Мащабът на дадена междубраншова организация следва да се определи съобразно изискването към членуващия в нея памукопреработвател да е в състояние да приема доставката на достатъчни количества суров памук. |
|
(10) |
Следва да се определят специфични задължения по отношение на земеделските стопани като членове на междубраншови организации. Целта на тези задължения е да се улеснят администрирането и контролът на членството на земеделските стопани, както и да се стимулира потенциалното повишаване на ефективността на организациите, произтичащо от броя и ангажираността на техните членове. |
|
(11) |
В своите стратегически планове по ОСП държавите членки следва да определят допълнителни изисквания по отношение на инвестициите, интервенциите в областта на агроекологията и климата, индивидуалното обучение, популяризирането, комуникацията и маркетинга, взаимоспомагателните фондове, презасаждането на овощни градини, маслинови насаждения или лозя след задължително изкореняване, събирането на реколтата на зелено и неприбирането на реколтата, застраховането на реколтата и на продукцията, изтеглянето от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение, и колективното складиране в сектора на пчеларството, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115. Също така следва да се определят разпоредби относно формите на подпомагане и видовете разходи, включително използването на единни ставки и таблици на единичните разходи или еднократни суми, както и административните разходи и разходите за персонал. От съображения за добро финансово управление и правна сигурност следва да се изготви списък на разходите, които не могат да бъдат обхванати от стратегическите планове по ОСП, и неизчерпателен списък на разходите, които могат да бъдат обхванати, в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на пчеларството, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини, както и в други сектори. |
|
(12) |
Следва също така да се определят специални правила относно някои секторни видове интервенции, а именно в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на пчеларството, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела и в сектора на животновъдството, за да се вземат предвид някои особености на тези сектори. |
|
(13) |
По отношение на секторните видове интервенции, управлявани чрез оперативни програми от организации на производители, асоциации на организации на производители, транснационални организации на производители, транснационални асоциации на организации на производители или групи производители в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в други сектори, следва да се определят специални правила във връзка с обхванатите продукти и изтеглянето от пазара на продукти за безплатно разпространение, а именно разходите за транспорт и за сортиране и опаковане, като се вземе предвид потенциалното значение на тази интервенция. По-специално следва да бъдат определени максимални равнища на подпомагане за изтеглянето на продукти от пазара, за да се гарантира, че това изтегляне няма да се превърне в постоянен алтернативен начин за пласиране на продукцията за сметка на предлагането ѝ на пазара. При всички положения е целесъобразно — поради сходни причини — да се определи количествено ограничение за изтеглянето от пазара, приложимо за отделните продукти и за отделните организации на производители. Следва да се определят и специални правила по отношение на предназначението на изтеглените от пазара продукти, условията за получателите на такива продукти и съответните стандарти, на които трябва да отговарят изтеглените от пазара продукти. |
|
(14) |
За да се улесни използването на секторни интервенции чрез оперативни програми, следва да се установи методът за изчисляване на стойността на предлаганата на пазара продукция на организациите на производители, включително използването на единна ставка при изчисляването на стойността на плодовете и зеленчуците, предназначени за преработка. Методът за изчисляване на стойността на предлаганата на пазара продукция следва да смекчава годишните колебания или недостатъчните данни за новопризнатите организации или групи. С цел да се предотврати злоупотреба със схемата, на организациите на производители следва да не се разрешава принципно да променят методологията за определяне на референтния период по време на изпълнението на дадена програма. |
|
(15) |
За да се гарантира доброто функциониране на видовете интервенции в сектора на плодовете и зеленчуците, би било целесъобразно да се определят конкретни цели по отношение на интервенциите в областта на агроекологията и климата. |
|
(16) |
Следва да бъдат приети правила относно националната финансова помощ, която държавите членки могат да отпускат в региони, в които степента на организираност на производителите на плодове и зеленчуци е особено слаба, включително правила за начина за изчисляване на степента на организираност и начина за потвърждаване на слаба степен на организираност. |
|
(17) |
За да се гарантира доброто функциониране на видовете интервенции в сектора на пчеларството, следва да се определят правила относно пчелните кошери. |
|
(18) |
За да се гарантира доброто функциониране на видовете интервенции в лозаро-винарския сектор, е целесъобразно да се изготви неизчерпателен списък на операторите, които могат да бъдат бенефициери на подпомагането за различните видове интервенции. Необходимо е също така да се предвидят някои специални изисквания за допустимост по отношение на бенефициерите на видовете интервенции „преструктуриране и конверсия на лозя“, „събиране на реколтата на зелено“ и „застраховане на реколтата“, публичноправните организации и частните дружества. Наред с това е целесъобразно от подпомагането от Съюза да бъдат изключени производителите, които отглеждат незаконни насаждения или стопанисват неразрешени засадени площи. |
|
(19) |
За да се гарантира правилно изразходване на средствата на Съюза, е необходимо да се установят правила за лозаро-винарския сектор по отношение на разходите за презасаждане на лозя по съображения, свързани със здравето на човека или растенията. По-специално е целесъобразно да се предвиди разпоредба, според която тези разходи не могат да надвишават определен размер от общите годишни разходи за преструктуриране и конверсия на лозя, изплатени от съответната държава членка през дадена финансова година. Следва също така да се поясни, че разходите за изкореняване и за компенсиране на пропуснатите приходи следва да не представляват допустими разходи в рамките на тази интервенция, чиято единствена цел е да осигури подпомагане за разходите за презасаждане след задължителни фитосанитарни мерки. |
|
(20) |
За целите на интервенциите „преструктуриране и конверсия на лозя“ и „събиране на реколтата на зелено“ е целесъобразно да се установят правила за измерването на площите — по-специално за да се определи какво съответства на площта, засадена с лозя, което е от особено значение в случаите, в които подпомагането се изплаща на базата на стандартни таблици на единичните разходи въз основа на площ. |
|
(21) |
За да се гарантира доброто функциониране на видовете интервенции в сектора на хмела, е целесъобразно да се установят правила за изчисляване на финансовата помощ от Съюза. |
|
(22) |
За да се гарантира доброто функциониране на видовете интервенции в сектора на животновъдството, е целесъобразно да се установят правила за попълване на животновъдния запас след задължително клане по здравословни причини или загуби в резултат на природни бедствия. |
|
(23) |
Условията, приложими по отношение на задълженията за опазване на застрашени от генетична ерозия селскостопански породи животни и сортове растения, както и по отношение на дейностите за опазване, устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в селското и горското стопанство, следва да допринасят за постигането на специфичните цели на ОСП, свързани с околната среда и климата, които са определени в член 6, букви г), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115. Те по-специално следва да бъдат съобразени с необходимостта да се гарантират защитата, опазването и насърчаването на генетичното разнообразие. |
|
(24) |
Равнищата на хуманно отношение към животните следва да бъдат подобрени чрез предоставяне на подкрепа на земеделските стопани, които се ангажират да приемат по-високи стандарти в животновъдството, надхвърлящи приложимите задължителни изисквания. В случаите, в които са поети задължения за хуманно отношение към животните с цел да се осигурят по-високи стандарти за методите на производство, следва да се определят съответните области. Същевременно следва да се избегне припокриването на задълженията за хуманно отношение към животните с обичайните животновъдни практики, и по-специално ваксинирането с цел предотвратяване на заболявания. |
|
(25) |
Националните признати схеми за качество могат да предоставят на потребителите гаранции за качеството и характеристиките на продукта или процеса на производство. Следва да се определят критерии относно спецификата на крайния продукт, достъпа до схемата, проверката на задължителните продуктови спецификации, прозрачността на схемата и проследимостта на продуктите с оглед оптимизиране на тяхното подпомагане в рамките на интервенциите в областта на развитието на селските райони. Предвид специфичните особености на памука като селскостопански продукт следва да бъдат обхванати и националните схеми за качество на памука. |
|
(26) |
С цел да се подкрепят схемите за доброволно сертифициране на селскостопански продукти, които са признати от държавите членки в рамките на интервенциите в областта на развитието на селските райони и са в процес на привеждане в съответствие със секторните интервенции, следва да се определят някои обективни критерии. |
|
(27) |
С цел да се гарантират еднакви условия на конкуренция във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (ДЗЕС), посочено в приложение III към Регламент (ЕС) 2021/2115, следва да се предвидят правила за метода за определяне както на референтното съотношение, така и на годишното съотношение на постоянно затревените площи, както и на равнището, на което те могат да бъдат установени. |
|
(28) |
С цел да се гарантира защитата на дела на постоянно затревените площи е целесъобразно също така да се предвиди задължение за държавите членки да предприемат действия, гарантиращи повторното преобразуване на площи в случаите, в които делът на постоянно затревените площи е намалял под ограничението от 5 %. Следва обаче да се предвидят дерогации за случаите, в които абсолютният размер на постоянно затревените площи остава относително стабилен или когато намаляването на дела под установения праг е в резултат на преобразуване на площи за цели в областта на околната среда и климата — по-специално залесяване и възстановяване на площи. |
|
(29) |
Тъй като при изготвянето на стратегическите планове по ОСП на държавите членки е необходимо да бъдат взети предвид правилата, установени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ
Член 1
Предмет
Настоящият регламент допълва Регламент (ЕС) 2021/2115 със:
|
а) |
допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, определени от държавите членки в техните стратегически планове по ОСП за периода от 1 януари 2023 г. до 31 декември 2027 г.:
|
|
б) |
правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (ДЗЕС). |
ДЯЛ II
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ВИДОВЕ ИНТЕРВЕНЦИИ ПОД ФОРМАТА НА ДИРЕКТНИ ПЛАЩАНИЯ
ГЛАВА I
Коноп
Член 2
Допълнителни изисквания за допустимост
Когато в стратегическите си планове по ОСП държавите членки установяват определенията, посочени в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115, те обвързват отпускането на плащания за производство на коноп с използването на семена от сортове коноп, които отговарят на следните условия:
|
а) |
към 15 март на годината, за която се отпуска плащането, да бъдат вписани в общия каталог на сортовете земеделски растителни видове, и да са публикувани в съответствие с член 17 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета (4); |
|
б) |
тяхното съдържание на Δ9-тетрахидроканабинол (наричано по-долу „съдържание на THC“) да не е надвишавало в продължение на две последователни години ограничението, определено в член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115; |
|
в) |
да са сертифицирани в съответствие с Директива 2002/57/ЕО на Съвета (5) или, ако семената са от сортове за съхранение, в съответствие с член 10 от Директива 2008/62/ЕО на Комисията (6). |
Член 3
Проверка на сортовете коноп и количествено определяне на съдържанието на THC
1. Държавите членки установяват система за проверки, с която се определя съдържанието на THC в сортовете коноп и която им позволява да прилагат посочения в приложение I метод за проверка на сортовете коноп и количествено определяне на съдържанието на THC в сортовете коноп.
2. Компетентният орган на държавата членка води отчетност във връзка с установеното съдържание на THC. По отношение на всеки сорт тази отчетност трябва да съдържа поне резултатите, показващи съдържанието на THC във всяка проба, изразено в проценти до два знака след десетичната запетая, както и използваната процедура, броя на проведените изпитвания, данни за мястото, от което е взета пробата, и мерките, предприети на национално равнище.
3. Ако средната стойност на всички проби от даден сорт надвишава съдържанието на THC, определено в член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115, през следващата референтна година държавите членки прилагат по отношение на съответния сорт процедура Б, описана в приложение I към настоящия регламент. Тази процедура се прилага през следващите референтни години, освен ако всички аналитични резултати за дадения сорт са под съдържанието на THC, определено в член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115.
4. Ако през втората година средната стойност на всички проби от даден сорт надвишава съдържанието на THC, определено в член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавата членка уведомява Комисията за наименованието на съответния сорт най-късно до 15 януари на следващата референтна година. Считано от тази референтна година, отглеждането на дадения сорт не дава право на директни плащания в съответната държава членка.
5. След представянето на уведомление по силата на член 4 от настоящия член държавите членки вземат мерки за своевременното уведомяване на производителите на коноп за наименованията на сортовете коноп, които не са допустими за директно плащане в съответствие с член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115, като публикуват тази информация не по-късно от датата за подаване на единното заявление.
Член 4
Междинна култура
За целите на настоящата глава „коноп, отглеждан като междинна култура“ означава конопени растения, засети след 30 юни на дадена година.
Член 5
Изисквания по отношение на отглеждането
Конопените растения продължават да се отглеждат при нормални условия в съответствие с местната практика най-малко още 10 дни след датата на края на цъфтежа, така че да могат да бъдат извършени проверките, необходими за прилагането на настоящия член.
Конопът, отглеждан като междинна култура, продължава да се отглежда при нормални условия в съответствие с местната практика поне до края на вегетационния период.
Държавите членки могат да разрешат реколтата от коноп да бъде прибрана преди изтичането на 10-дневния период след края на цъфтежа, ако прибирането на реколтата се извършва след началото на цъфтежа и контрольорите обозначат представителните части от всеки съответен парцел, които трябва да продължат да бъдат отглеждани в продължение на най-малко 10 дни след края на цъфтежа за целите на контрола в съответствие с метода, установен в приложение I.
ГЛАВА II
Памук
Член 6
Даване на разрешение относно земеделска земя за производство на памук
В своите стратегически планове по ОСП държавите членки, посочени в член 36 от Регламент (ЕС) 2021/2115, установяват обективни критерии, въз основа на които се дават разрешения относно земеделска земя съгласно член 37, параграф 3 от посочения регламент.
Тези критерии трябва да се основават на един или няколко от следните елементи:
|
а) |
селскостопанската икономика на регионите, в които памукът е основна култура; |
|
б) |
почвата и климата на съответните площи; |
|
в) |
управлението на водите за напояване; |
|
г) |
системите за сеитбооборот и методите на отглеждане, които са съобразени с околната среда. |
Член 7
Даване на разрешение относно сортове за посев
В своите стратегически планове по ОСП държавите членки, посочени в член 36 от Регламент (ЕС) 2021/2115, определят кои сортове, вписани в посочения в Директива 2002/53/ЕО общ каталог на сортовете земеделски растителни видове и адаптирани към техните пазарни нужди, са разрешени за посев.
Член 8
Допълнителни условия за получаване на специално плащане за културата памук
По отношение на специалните плащания за културата памук, предвидени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки, посочени в член 36 от същия регламент, установяват в своите стратегически планове по ОСП минимална гъстота на растенията на засятата площ, определена въз основа на почвените и метеорологичните условия и, когато е целесъобразно, на специфичните регионални характеристики.
Член 9
Одобрение на междубраншови организации
1. Одобрението на дадена междубраншова организация по смисъла на член 39, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115 се предоставя от държавата членка, в която са установени памукопреработвателите, и обхваща период от една година, който започва своевременно преди сеитбата през същата година, при условие че организацията отговаря на следните критерии:
|
а) |
да обхваща обща площ от най-малко 4 000 ha, която отговаря на критериите за даване на разрешение, посочени в член 6 от настоящия регламент; |
|
б) |
да е приела вътрешен правилник за работа, по-специално относно условията за членство и членския внос, съгласно националните правила и правилата на Съюза. |
2. Ако се установи, че одобрена междубраншова организация вече не спазва посочените в параграф 1 критерии за одобрение, предоставилата одобрение държава членка го оттегля, освен ако това неспазване бъде коригирано в срок, посочен от държавата членка в решението за оттегляне на одобрението. Компетентният орган на отговорната държава членка уведомява предварително междубраншовата организация за решението си да оттегли одобрението заедно с причините за оттеглянето. Той дава възможност на междубраншовата организация да представи своите забележки в срок, посочен в уведомлението за планираното оттегляне.
Земеделските стопани, членуващи в одобрена междубраншова организация, одобрението за която е оттеглено в съответствие с първа алинея от настоящия параграф, се считат за неотговарящи на условията за получаване на увеличението на специалното плащане за културата памук, предвидено в член 40, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115.
Член 10
Задължения на земеделските стопани, произвеждащи памук
1. Даден земеделски стопанин не може да членува в повече от една одобрена междубраншова организация по член 39, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115.
2. Даден земеделски стопанин, който членува в одобрена междубраншова организация, доставя своя памук само на памукопреработвател, членуващ в същата организация.
3. Участието на земеделски стопани в одобрена междубраншова организация трябва да се основава на доброволно членство.
ДЯЛ III
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ВИДОВЕ ИНТЕРВЕНЦИИ В СЕКТОРИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 42 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2115
ГЛАВА I
Общи правила, приложими по отношение на интервенциите в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на пчеларството, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в дял III, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2115
Член 11
Инвестиции в материални и нематериални активи
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП инвестиции в материални и нематериални активи, както е предвидено за сектора на плодовете и зеленчуците, сектора на пчеларството, лозаро-винарския сектор, сектора на хмела, сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те определят следното:
|
а) |
придобитите материални и нематериални активи да се използват от бенефициера в съответствие с естеството, целите и предназначението, описани в съответните интервенции по стратегическия план по ОСП и, когато е приложимо, в одобрената оперативна програма; |
|
б) |
без да се засяга параграф 10, придобитите материални и нематериални активи да останат собственост и владение на бенефициера до края на периода на данъчната амортизация или за период от най-малко пет години, който се определя от държавите членки, като се отчита естеството на активите. Всеки от тези периоди се изчислява от датата на придобиване на актива или от датата, на която активът е предоставен на разположение на бенефициера. Държавите членки могат да предвидят по-кратък период, през който активът остава собственост и владение на бенефициера, като този период не може да бъде по-кратък от три години за целите на поддържането на инвестициите или работните места, създадени от микро-, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (7). |
Инвестициите в материални активи, посочени в първа алинея, се извършват в обектите на бенефициера или, когато е приложимо, в обектите на членуващите в него производители или на дъщерните му предприятия, които отговарят на изискването за 90 %, посочено в член 31, параграф 7 от настоящия регламент. По отношение на сектора на пчеларството обаче държавите членки могат също така да предвидят в стратегическите си планове по ОСП извършването на инвестиции в материални активи извън обектите на бенефициера.
Когато инвестицията обхваща земя, наета по специални национални правила за собственост, изискването активът да бъде собственост на бенефициера може да не е приложимо, при условие че този актив е бил владение на бенефициера най-малко за периода, посочен в първа алинея, буква б).
2. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки могат да предвидят, че подпомагането за инвестиции в материални и нематериални активи, включително в рамките на договори за лизинг, може да се финансира с еднократна сума или на вноски, които са одобрени — когато това е приложимо — в оперативната програма или както е определено от държавите членки в съответните интервенции.
Ако посоченият в параграф 1, първа алинея, буква б) период за дадена инвестиция надхвърля продължителността на оперативната програма, държавите членки вземат мерки той да бъде продължен в рамките на следващата оперативна програма.
Когато държавите членки предвидят в своите стратегически планове по ОСП подпомагане за инвестиции в материални и нематериални активи за постигане на целите, свързани с агроекологията и климата, които са формулирани в член 46, букви д) и е) и член 57, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2115, тези инвестиции трябва да са насочени към една или повече от целите, определени в член 12, параграф 1 от настоящия регламент.
3. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки могат да предвидят подпомагане за инвестиции в материални активи, състоящи се от системи за производство на енергия, при условие че количеството произведена енергия не надвишава годишното количество енергия, което може да бъде използвано за обичайните дейности на бенефициера.
4. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки могат да предвидят подпомагане за инвестиции в напоителни системи при следните условия:
|
а) |
да са установени проценти за минималните целеви стойности на икономиите на вода по отношение както на потенциалното, така и на действителното намаляване на потреблението на вода, които трябва да бъдат постигнати от бенефициера на подпомагането, и при спазване на стратегическия план по ОСП, доказващ, че тези целеви стойности на икономиите на вода са определени съгласно потребностите, формулирани в плановете за управление на речните басейни в съответствие с Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8); |
|
б) |
да е въведена или в рамките на инвестицията да трябва да се въведе система за измерване на потреблението на вода на равнището на стопанството или съответната производствена единица; |
|
в) |
в случай на специфични инвестиции за напояване, посочени в параграфи 5—8, да са спазени условията, определени в тези параграфи. |
5. Подпомагане за инвестиции в подобряване на съществуваща напоителна инсталация или елемент от напоителната инфраструктура може да се предоставя при следните условия:
|
а) |
бенефициерът да е извършил предварителна оценка на инвестициите, която показва, че те биха осигурили потенциални икономии на вода, отразяващи техническите параметри на съществуващите инсталации или инфраструктура; |
|
б) |
инвестициите да засягат обекти от подпочвени или повърхностни води, чието състояние е определено като по-ниско от „добро“ в съответния план за управление на речния басейн съгласно Директива 2000/60/ЕО по причини, свързани с количеството на водите, и да бъде осигурено действително намаляване на потреблението на вода, допринасящо за постигането на добро състояние на тези водни обекти в съответствие с член 4, параграф 1 от посочената директива. |
Условията, посочени в първа алинея, букви а) и б), не се прилагат по отношение на инвестициите, които подпомагат подобряването на съществуваща напоителна инсталация или елемент от напоителната инфраструктура, свързано със създаването на резервоар или с използването на допълнително пречистени отпадъчни води, и които не засягат обект от подпочвени или повърхностни води.
6. Подпомагане за инвестиции в напоителни системи, в резултат на които е налице нетно увеличение на напояваната площ и е засегнат обект от подпочвени или повърхностни води, може да се предоставя при следните условия:
|
а) |
състоянието на водния обект да не е било определено като по-ниско от „добро“ в съответния план за управление на речния басейн по причини, свързани с количеството на водите; |
|
б) |
анализ на въздействието върху околната среда да сочи, че инвестицията няма да доведе до значително отрицателно въздействие върху околната среда; този анализ се извършва или се одобрява от компетентния орган. |
7. Подпомагане за инвестиции в използването на допълнително пречистени отпадъчни води като алтернативно водоснабдяване може да се предоставя, при условие че използването на такива води е в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/741 на Европейския парламент и на Съвета (9).
8. Подпомагане за инвестиции в създаването или разширяването на резервоар за целите на напояването може да се предоставя, при условие че това няма да доведе до значително отрицателно въздействие върху околната среда.
9. Държавите членки вземат мерки финансовата помощ от Съюза да бъде събрана от бенефициера, ако в рамките на периода, посочен в параграф 1, първа алинея, буква б), възникне една от следните ситуации:
|
а) |
прекратяване на дейността на бенефициера или прехвърляне към друг субект; |
|
б) |
преместване на производствена дейност извън географската обработваема площ от бенефициера или, когато е приложимо, от неговите членове; |
|
в) |
промяна в собствеността, по-специално когато тя предоставя неправомерно предимство на дадено дружество или публичен орган; или |
|
г) |
всяка друга значителна промяна, която засяга естеството, целите или условията за извършване на съответната интервенция и която би довела до подкопаване на нейните първоначални цели. |
В случай че бенефициерът не спазва условията, предвидени от държавите членки в техните стратегически планове по ОСП въз основа на параграфи 1—8 и първа алинея от настоящия параграф, държавите членки вземат мерки за събиране на финансовата помощ от Съюза пропорционално на продължителността на неспазването.
Държавите членки могат да решат да не събират финансовата помощ от Съюза, когато бенефициерът прекрати производствената си дейност поради несъстоятелност, която не е с измамна цел.
Ако производител напусне организацията или групата производители, в която членува, държавите членки вземат мерки инвестицията или остатъчната ѝ стойност да бъде събрана от бенефициера и остатъчната стойност да бъде внесена в оперативния фонд.
В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да освободят бенефициера от изискването да възстанови инвестицията или остатъчната ѝ стойност.
10. При замяна на активите, по отношение на които е било предоставено подпомагане за инвестиции, остатъчната стойност на заменените инвестиции:
|
а) |
се добавя към оперативния фонд на организацията на производители; или |
|
б) |
се изважда от разходите за замяната. |
Независимо от първа алинея в стратегическите планове по ОСП на държавите членки не може да бъде предвидена само замяната на инвестиции с идентични активи.
11. Държавите членки не предоставят подпомагане за инвестициите, посочени като интервенции в стратегическите им планове по ОСП, ако за тези интервенции се предоставя подпомагане съгласно член 58, параграф 1, първа алинея, букви з)—к) от посочения регламент.
Член 12
Интервенции, свързани с целите в областта на агроекологията и климата
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции за постигане на цели в областта на агроекологията и климата в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на пчеларството, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, в тези планове се определя, че включените в тях интервенции имат една от следните цели:
|
а) |
да се намали текущото използване на производствени суровини, емисиите на замърсители или отпадъци от процеса на производство; |
|
б) |
енергията от изкопаеми източници да се замени с енергия от възобновяеми източници; |
|
в) |
да бъдат ограничени рисковете за околната среда, свързани с използването на определени производствени суровини или с производството на някои остатъчни вещества, включително продукти за растителна защита, торове, оборски тор или други животински екскременти; |
|
г) |
да бъде намалено потреблението на вода; |
|
д) |
да се установи връзка с непроизводствените инвестиции, необходими за постигане на целите в областта на агроекологията и климата, и по-специално когато тези цели са свързани с опазването на местообитанията и биологичното разнообразие; |
|
е) |
да се постигне действително и измеримо намаляване на емисиите на парникови газове или устойчиво улавяне на въглерод; |
|
ж) |
да се повиши издръжливостта на производството спрямо рисковете, свързани с изменението на климата (например ерозията на почвата); |
|
з) |
да се постигне опазване, устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси; или |
|
и) |
да се постигне опазване или подобряване на околната среда. |
Държавите членки гарантират, че при подаване на заявлението за одобрение на предложената оперативна програма, интервенция или изменение на такава програма или интервенция бенефициерите представят доказателства за очаквания положителен принос за една или повече цели в областта на околната среда.
2. Интервенциите, посочени в параграф 1, се извършват в обектите на бенефициера или, когато е приложимо, в обектите на членуващите в него производители или в обектите на дъщерните му предприятия, които отговарят на изискването за 90 %, посочено в член 31, параграф 7 от настоящия регламент. По отношение на сектора на пчеларството обаче държавите членки могат също така да предвидят в стратегическите си планове по ОСП извършването на такива интервенции извън обектите на бенефициера. Очакваната полза и допълнителното въздействие на интервенцията, свързана с цели в областта на агроекологията и климата, трябва да бъдат доказани предварително чрез спецификациите на проектите или други технически документи, които бенефициерите представят при подаване на заявлението за одобрение на операцията, оперативната програма или изменение на такава програма или операция и в които са посочени възможните резултати от извършването на интервенцията.
3. При определяне на разходите, които да бъдат покрити, държавите членки вземат предвид направените допълнителни разходи и пропуснатите приходи в резултат на извършените интервенции, свързани с цели в областта на агроекологията и климата, както и зададените целеви стойности.
4. Държавите членки вземат мерки бенефициерите, които извършват интервенции, свързани с цели в областта на агроекологията и климата, да разполагат с достъп до знанията и информацията, необходими за извършването на тези интервенции, и да се предоставя подходящо обучение за лицата, които имат нужда от него, както и достъп до експертен опит, с цел да се помогне на земеделските стопани, които поемат задължението да променят своите производствени системи.
5. Държавите членки вземат мерки в оперативните програми да бъде предвидена клауза за преразглеждане за операциите, които се изпълняват в рамките на интервенции, свързани с цели в областта на агроекологията и климата в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини, както и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, за да се гарантира тяхното коригиране в случай на изменение на съответните задължителни стандарти, изисквания или задължения.
Член 13
Индивидуално обучение
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в областта на индивидуалното обучение в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, в тези планове се определя, че включените в тях интервенции имат една от следните цели:
|
а) |
обмен на най-добри практики, свързани с интервенциите за предотвратяване и справяне с кризи, които помагат на бенефициера да се възползва от опита, натрупан при извършването на такива интервенции; |
|
б) |
насърчаване на създаването на нови организации на производители, сливане на съществуващи такива или предоставяне на възможност на отделни производители да се присъединят към съществуваща организация на производители, както и консултиране на групи производители относно начините да бъдат признати като организация на производители съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
в) |
създаване на възможности за работа в мрежа за доставчиците и получателите на индивидуално обучение, и по-специално на маркетингови канали като средство за предотвратяване и управление на кризи. |
2. Доставчикът на индивидуално обучение трябва да е организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители. Доставчикът на индивидуално обучение трябва да се ползва от подпомагането за интервенцията за индивидуално обучение.
3. Получателят на индивидуално обучение трябва да е организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители, индивидуален производител, който членува или не в организация на производители, асоциация на такива организации или група производители.
4. Всички допустими разходи, свързани с дейността по индивидуално обучение, се изплащат на доставчика на индивидуално обучение, който включва тази интервенция в своята оперативна програма.
5. Интервенциите в областта на индивидуалното обучение не се възлагат на външни изпълнители.
Член 14
Популяризиране, комуникация и маркетинг
Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в областта на популяризирането, комуникацията и маркетинга в сектора на плодовете и зеленчуците, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, в тези планове се определя, че включените в тях интервенции имат една от следните цели:
|
а) |
повишаване на осведомеността относно качествата на селскостопанските продукти от Съюза и относно високите стандарти, приложими към методите за производство в Съюза; |
|
б) |
повишаване на конкурентоспособността и потреблението на селскостопански продукти от Съюза и на някои преработени продукти, произвеждани в Съюза, и популяризиране на такива продукти както в рамките на Съюза, така и извън него, за секторите, различни от лозаро-винарството; |
|
в) |
повишаване на осведомеността относно схемите за качество на Съюза както в рамките на Съюза, така и извън него; |
|
г) |
повишаване на пазарния дял на селскостопанските продукти от Съюза и на някои преработени продукти, произвеждани в Съюза, като се поставя специален акцент върху пазарите в трети държави, които имат най-висок потенциал за растеж; |
|
д) |
принос — когато е приложимо — за възстановяване на нормалните условия на пазара в Съюза в случай на сериозни пазарни смущения, загуба на потребителско доверие или други специфични проблеми; |
|
е) |
повишаване на осведомеността относно устойчивото производство; |
|
ж) |
повишаване на осведомеността на потребителите относно търговските наименования или марките на организации на производители, асоциации на организации на производители, транснационални организации на производители и транснационални асоциации на организации на производители в сектора на плодовете и зеленчуците; |
|
з) |
диверсифициране, отваряне и консолидиране на пазарите на вина от Съюза в трети държави и повишаване на осведомеността относно характерните качества на вината от Съюза на тези пазари. Информация за произхода и марката на вината може да бъде включена само когато тя допълва популяризирането, комуникацията и маркетинга на вина от Съюза в трети държави; |
|
и) |
информиране на потребителите за отговорната консумация на вино. Държавите членки вземат мерки върху рекламните материали за общо популяризиране и за популяризиране на схемите за качество да фигурират емблемата на Съюза и текстът „Финансирано от Европейския съюз“. Емблемата и текстът относно финансирането се изобразяват в съответствие с техническите характеристики, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 821/2014 на Комисията (10). |
Член 15
Взаимоспомагателни фондове
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в областта на взаимоспомагателните фондове в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те определят условията за изпълнение във връзка с административните разходи по учредяването, попълването и, когато е целесъобразно, повторното попълване на взаимоспомагателните фондове.
2. Допустимите административни разходи по учредяването на взаимоспомагателни фондове в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, трябва да включват както финансовата помощ от Съюза, така и вноската на бенефициера. Размерът на допустимите разходи не може да надвишава 20 %, 16 % или 8 % от вноската на бенефициера в капитала на взаимоспомагателния фонд съответно през първата, втората и третата година от функционирането му.
3. Бенефициер може да получи подпомагане за административните разходи по учредяването на взаимоспомагателни фондове в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, само еднократно и само в рамките на първите три години от функционирането на взаимоспомагателния фонд.
Когато бенефициер подаде заявление за подпомагане едва през втората или третата година от функционирането на взаимоспомагателния фонд, подпомагането е 16 % или 8 % от вноската на бенефициера в капитала на взаимоспомагателния фонд съответно през втората и третата година от функционирането му.
4. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в областта на взаимоспомагателните фондове в лозаро-винарския сектор, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква л) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те ограничават подпомагането от Съюза до административните разходи по учредяването на взаимоспомагателни фондове в лозаро-винарския сектор до:
|
а) |
20 % от вноската на производителите във взаимоспомагателния фонд през първата година; |
|
б) |
16 % от вноската на производителите във взаимоспомагателния фонд през втората година; |
|
в) |
8 % от вноската на производителите във взаимоспомагателния фонд през третата година. |
Периодът на подпомагане не може да надвишава три години.
Член 16
Презасаждане на овощни градини, маслинови насаждения или лозя след задължително изкореняване
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини, в лозаро-винарския сектор или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, под формата на презасаждане на овощни градини, маслинови насаждения или лозя след задължително изкореняване по съображения, свързани със здравето на човека или растенията, или — в случая на овощните градини и маслиновите гори — с адаптирането към изменението на климата, те гарантират, че при извършването на тези интервенции бенефициерите спазват изискванията на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета (11).
2. Разходите за презасаждане на овощни градини или маслинови гори не могат да надвишават 20 % от общите разходи по всяка оперативна програма или съответна интервенция.
Член 17
Събиране на реколтата на зелено и неприбиране на реколтата
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в сектора на плодовете и зеленчуците, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, под формата на събиране на реколтата на зелено за тези сектори и неприбиране на реколтата за същите сектори, с изключение на лозаро-винарския, те вземат мерки интервенциите да допълват нормалните практики за отглеждане и да се различават от тях, както и да обхващат 100 % от очакваното производство на съответния продукт в даден парцел.
„Събиране на реколтата на зелено“ представлява прибиране на цялата реколта от неузрели, негодни за предлагане на пазара продукти от дадена площ, които не са били увредени преди събирането на реколтата на зелено. „Неприбиране на реколтата“ представлява прекратяване на текущия цикъл на производство от съответната площ, когато продуктът е добре развит, здрав, в добро състояние и с подходящо пазарно качество.
2. Държавите членки вземат мерки интервенциите в областта на събирането на реколтата на зелено да се извършват по време на вегетационните сезони, преди продуктът да достигне етапа, в който е годен за предлагане на пазара, и да не засягат продуктите, при които вече е започнал нормалният процес на събиране на реколтата.
3. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки определят максимални срокове през производствения сезон за прилагането на интервенциите в областта на събирането на реколтата на зелено за всеки продукт, който е обект на такива интервенции, както и други условия за допустимост във връзка със събирането на реколтата на зелено и неприбирането на реколтата, включително сортове и категории продукти, когато е приложимо.
4. Държавите членки изключват финансовата компенсация за интервенциите в областта на неприбирането на реколтата, извършени в случаите, в които от съответната площ е получена търговска продукция по време на нормалния цикъл на производство.
5. Подпомагането за събиране на реколтата на зелено обхваща само продуктите, които физически се намират на полето и които действително се берат, докато са още зелени. За секторите, различни от лозаро-винарския, сумите на компенсацията за събиране на реколтата на зелено и неприбиране на реколтата, включващи както финансовата помощ от Съюза, така и вноската на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, се определят от държавата членка като плащания на хектар, като равнището им трябва да съответства на не повече от 90 % от максималното равнище на подпомагането за изтегляне от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение, приложимо за същия продукт.
6. Държавите членки вземат мерки бенефициерът да уведоми предварително компетентните органи на съответната държава членка писмено или по електронен път за намерението си да събере реколтата на зелено или да не я събира.
7. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки определят:
|
а) |
подробни разпоредби за извършването на посочените интервенции, включително тяхното съдържание и крайните им срокове, за равнището на компенсацията, която трябва да бъде изплатена, и за прилагането на интервенциите, както и списък с продуктите, отговарящи на изискванията за подпомагане по отношение на тези интервенции; |
|
б) |
разпоредби, които да гарантират, че извършването на интервенциите няма да окаже отрицателно въздействие върху околната среда, нито отрицателни фитосанитарни последици; |
|
в) |
забрана за предоставянето на подпомагане в сектора на плодовете и зеленчуците в случаите, в които се извършва събиране на реколтата на зелено, ако вече е приключила значителна част от нормалния процес на събиране на реколтата, и, в случай на неприбиране на реколтата, ако вече е получена значителна част от търговската продукция. |
8. Държавите членки гарантират, че:
|
а) |
съответната площ е добре поддържана, че до момента не е извършено събиране на реколтата, че продуктът е добре развит, не е повреден и като цяло e здрав, в добро състояние и с подходящо пазарно качество; |
|
б) |
събраните продукти не са денатурирани; |
|
в) |
няма отрицателно въздействие върху околната среда, нито отрицателни фитосанитарни последици в резултат на интервенцията, за която отговаря организацията на производители; |
|
г) |
при изчисляването на ограниченията на добива, посочени в техническите спецификации на вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание, не се взема предвид площта на никой лозов парцел, в който е извършено събиране на реколтата на зелено; |
|
д) |
чрез дерогация от параграфи 2 и 4, в сектора на плодовете и зеленчуците, в който периодът на бране на плодове и зеленчуци е по-дълъг от един месец, събирането на реколтата на зелено може да се извърши, след като вече е започнал нормалният процес на събиране на реколтата, а неприбирането на реколтата може да се извърши дори ако от съответната площ е била получена търговска продукция по време на нормалния цикъл на производство. В такива случаи финансовата компенсация покрива само продукцията, която би била събрана през шестте седмици след операциите по събиране на реколтата на зелено и неприбиране на реколтата и която не се предлага на пазара в резултат на тези операции. Съответните плодови и зеленчукови растения не се използват за получаване на допълнителна продукция през същия вегетационен сезон; |
|
е) |
с изключение на случая, посочен в буква д), интервенциите в областта на събирането на реколтата на зелено и неприбирането на реколтата в сектора на плодовете и зеленчуците не могат да се прилагат едновременно за един и същи продукт и за една и съща площ през дадена година. |
Член 18
Застраховане на реколтата и на продукцията
Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП застраховане на реколтата и на продукцията като интервенция в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те могат да предоставят допълнително национално финансиране, с което да бъдат подпомогнати действията по застраховане на реколтата и на продукцията, получаващи финансиране от оперативния фонд. Общото публично подпомагане не може да надвишава 80 % от разходите за застрахователните премии, заплащани от производителите за застраховане срещу загуби.
Действията по застраховане на реколтата и на продукцията не могат да покриват застрахователни плащания, които обезщетяват производителите за повече от 100 % от понесените загуби на приходи, като се вземат предвид всички компенсации, които производителите получават от други схеми за подпомагане или застрахователни схеми, свързани със застрахователния риск.
Член 19
Изтегляне от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение
Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции под формата на изтегляне от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение, те гарантират окончателното изтегляне от пазара на определен продукт по начин, който не позволява той да бъде върнат на пазара за хранителни цели.
Държавите членки могат да предвидят в своите стратегически планове по ОСП интервенции под формата на изтегляне от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение, в сектора на плодовете и зеленчуците, както и в другите сектори, посочени съответно в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, и само по отношение на бързоразвалящи се продукти, които не могат да бъдат трайно съхранявани в обичайното им търговско състояние без охлаждане.
В своите стратегически планове по ОСП държавите членки не могат да планират интервенции под формата на изтегляне от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение, по отношение на продукти от животински произход и продукти от сектора на захарта, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 20
Колективно складиране
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в областта на колективното складиране съгласно член 47, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те предвиждат временно изтегляне на продукта от пазара в периоди на определен пазарен натиск и приемат правила, гарантиращи складирането на продукта под отговорността на бенефициера при условия, които запазват неговата нормална търговска стойност, и при спазване на приложимите санитарни правила. За продуктите, които в прясно състояние имат кратък срок на годност, държавите членки предвиждат съхраняване в замразен или преработен вид. Продуктите, за които се изисква определен период на зреене в рамките на нормалния процес на тяхното производство, или чиято стойност се увеличава вследствие на зреенето, са допустими за колективно складиране само след пълното приключване на процеса на зреене.
2. По отношение на всеки продукт, за който е предвидена такава интервенция в стратегически план по ОСП на държавите членки, те определят минимален срок на съхранение и максимален размер на компенсацията за единица продукт и за ден складиране, както и съответните условия на складиране. Максималната сума, която може да бъде финансирана от оперативния фонд, не може да надвишава сбора от разходите за физическото складиране в замразен или преработен вид, когато това е приложимо, и финансовите разходи, произтичащи от блокирането на стойността на продукта съгласно текущите пазарни цени. Тази максимална сума не включва евентуалните разходи за замразяване или преработка, нито възможното обезценяване на продукта. Държавите членки определят също така процедури за контрол, включително проверки на място, с които да се гарантира, че продуктите не се заменят, както и че се спазват условията на складиране и срокът на складиране.
Член 21
Форми на подпомагане
1. В секторите, посочени в член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки предвиждат подпомагането да се изплаща въз основа на направените от бенефициерите действителни разходи, които са подкрепени с документи (например фактури), представени от бенефициерите за извършването на интервенция, посочена в техния стратегически план по ОСП.
Държавите членки могат обаче да предвидят подпомагането да се изплаща въз основа на стандартни единни ставки, таблици на единичните разходи или еднократни суми. При определянето на единните ставки, таблиците и еднократните суми държавите членки вземат предвид регионалните или местните особености и извършват изчислението въз основа на документални данни, доказващи, че то отразява пазарната цена на операциите или действията, обхванати от съответната интервенция.
2. В сектора на плодовете и зеленчуците държавите членки се съобразяват с максималните размери на разходите и с разходите за сортиране и опаковане, определени съответно в приложения V и VII, които могат да бъдат изплатени във връзка със съответните интервенции, посочени в стратегическите им планове по ОСП.
3. Когато държавите членки предвиждат в своите стратегически планове по ОСП подпомагането да се изплаща под формата на стандартни единни ставки, таблици на единичните разходи или еднократни суми, те се преразглеждат периодично с оглед на евентуална индексация или икономическа промяна.
4. Когато държавите членки използват коректния, справедлив и проверим метод на изчисление, посочен в член 44, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те съхраняват всички документални данни, свързани с установяването на стандартни единни ставки, таблици на единичните разходи или еднократни суми и с тяхното преразглеждане, както е посочено в параграф 3 от настоящия член.
5. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции в лозаро-винарския сектор, свързани с преструктурирането и конверсията на лозя и с инвестиции в материални и нематериални активи, се прилагат следните правила:
|
а) |
ако държавите членки решат да изчислят размера на подпомагането въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, основани на мерна единица за лице, размерът трябва да съответства на действителното лице, измерена в съответствие с член 42 от настоящия регламент; |
|
б) |
ако държавите членки решат да изчислят размера на подпомагането въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, основани на други мерни единици, или въз основа на действителните разходи, произтичащи от разходооправдателните документи, които трябва да бъдат представени от бенефициерите, те определят правила относно подходящите методи за контрол с цел да бъде установена действителната степен на изпълнение на операцията. |
6. Настоящият член не се прилага по отношение на финансовата помощ от Съюза за дестилация на вторични продукти от производството на вино, която е извършена в съответствие с ограниченията, определени в част II, раздел Г от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 22
Видове разходи
1. Видовете разходи, обхванати от видовете интервенции, посочени в дял III, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2115, не могат да компенсират данъка върху добавената стойност на допустимите разходи, направени от бенефициера, освен когато не подлежат на възстановяване съгласно националното законодателство за ДДС.
2. Видовете разходи, посочени в параграф 1, не могат да обхващат видовете разходи, които са включени в списъка в приложение II.
3. Видовете разходи, които са включени в списъка в приложение III, се считат от държавите членки за допустими при определянето на съответните интервенции и могат да бъдат обхванати от оперативните програми или както е определено от държавите членки в съответните интервенции. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки могат да определят като допустими други видове разходи, стига те да не са включени в списъка в приложение II.
4. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки определят условията, при които разходите, свързани с посочените в членове 11 и 12 интервенции, могат да се считат за допринасящи за постигането на целите за 15 % и 2 % от разходите по оперативните програми, посочени в член 50, параграф 7, съответно букви а) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, и за 5 % от разходите в рамките на интервенциите, посочени в член 60, параграф 4 от същия регламент. С тези условия трябва да се гарантира, че посочените интервенции са действително насочени към постигането на съответните цели, определени в членове 46 и 57 от посочения регламент, съответно за сектора на плодовете и зеленчуците и за лозаро-винарския сектор.
Член 23
Административни разходи и разходи за персонал
1. Разходите за персонал, направени от бенефициера, дъщерните предприятия по смисъла на член 31, параграф 7 или — при одобрение от държавата членка — от кооперация, която членува в организация на производители, се считат за допустими за подпомагане, ако са свързани с подготовката, извършването или проследяването на конкретна подпомагана интервенция.
Тези разходи за персонал включват, inter alia, разходи за персонал, нает от бенефициера, и разходи, съответстващи на дела от работното време, използван за извършването на интервенция от неговия постоянен персонал.
Държавите членки вземат мерки бенефициерите да представят разходооправдателни документи, съдържащи подробни данни за действително извършената работа във връзка с конкретната интервенция, и размерът на съответните разходи за персонал да може да бъде подложен на независима оценка и проверка. Размерът на разходите за персонал, свързани с дадена интервенция, не може да надвишава разходите, които обикновено се приемат на въпросния пазар за същия вид услуга.
За да бъдат определени разходите за персонал, свързани с извършването на дадена интервенция от постоянния персонал на бенефициера, приложимата почасова ставка може да бъде изчислена, като съдържащите се в най-актуалната документация годишни брутни разходи за заетост на конкретните служители, работили по извършването на операцията, се разделят на 1 720 часа, или пропорционално, ако служителите са били заети на непълно работно време.
По отношение на интервенциите „популяризиране, комуникация и маркетинг“ и „действия за комуникация“, посочени в член 47, параграф 1, буква е) и параграф 2, буква л) от Регламент (ЕС) 2021/2115, и на действията на междубраншови организации и дейностите за популяризиране и комуникация, извършвани в трети държави в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, букви и), й) и к) от посочения регламент, административните разходи и разходите за персонал, направени пряко от бенефициерите, не могат да надвишават 50 % от общите разходи за интервенцията.
2. Административните разходи, направени от бенефициера, дъщерните предприятия по смисъла на член 31, параграф 7 или — при одобрение от държавата членка — от кооперация, която членува в организация на производители, се считат за допустими за подпомагане, ако са свързани с подготовката, извършването или проследяването на конкретна подпомагана интервенция.
Административните разходи се считат за допустими, ако не надвишават 4 % от общите допустими разходи за извършената интервенция.
Разходите за външни одити се считат за допустими за подпомагане, когато тези одити се извършват от независим и квалифициран външен орган.
3. В своите стратегически планове по ОСП за сектора на плодовете и зеленчуците, сектора на хмела, сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или за другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки могат да предвидят стандартна единна ставка за разходите за персонал и административните разходи, свързани с управлението на оперативния фонд или с подготовката, изпълнението и проследяването на оперативната програма, чийто размер не надхвърля 2 % от одобрения оперативен фонд и които включват както финансовата помощ от Съюза, така и вноската на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители.
ГЛАВА II
Специални правила, приложими за сектора на плодовете и зеленчуците, сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115
Член 24
Обхванати продукти
Видът интервенция обхваща само продуктите, за които е призната организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, при условие че стойността на продуктите, обхванати от оперативната програма, е над 50 % от стойността на всички продукти, които се предлагат на пазара от тази организация в сектора, обхванат от същата оперативна програма. Наред с това съответните продукти трябва да са произведени от членове на организацията на производители или от производители, членуващи в друга организация на производители или асоциация на организации на производители.
Член 25
Транспортни разходи и изискване за сортиране и опаковане на продуктите за безплатно разпространение
1. Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции под формата на изтегляне от пазара за безплатно разпространение или други предназначения в съответствие с член 47, параграф 2, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те определят разходите за транспорт за безплатното разпространение на всички продукти, изтеглени от пазара по оперативните програми, като за целта използват таблица на разходите за единица продукт, определени в зависимост от разстоянието между мястото на изтегляне и мястото на доставка за безплатно разпространение. Могат да бъдат възстановени само транспортни разходи за разстояние до 750 km.
2. Транспортните разходи се изплащат на страната, която действително поема финансовия разход за въпросната транспортна операция. Плащанията зависят от представянето на разходооправдателни документи, с които по-специално се удостоверява следното:
|
а) |
наименованията на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители; |
|
б) |
количествата на съответните продукти; |
|
в) |
приемане от страна на получателите в съответствие с член 52, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115 и използваните транспортни средства; |
|
г) |
разстоянието между мястото на изтегляне и мястото на доставка. |
3. Сортирането и опаковането на продукти, изтеглени от пазара за безплатно разпространение по оперативни програми, трябва да отговаря на следните условия:
|
а) |
върху опаковките на продуктите, предназначени за безплатно разпространение, да фигурират емблемата на Съюза, посочена в член 15, параграф 2, и един или повече от надписите, посочени в приложение IV; плащанията да зависят от представянето на разходооправдателни документи, с които по-специално се удостоверява следното:
|
|
б) |
приемането от страна на получателя в съответствие с член 52, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115, като се посочва конкретното представяне на продуктите. |
Член 26
Подпомагане
1. За посочения в член 47, параграф 2, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 вид интервенция „изтегляне от пазара за безвъзмездно разпределяне или други дестинации“ [изтегляне от пазара за безплатно разпространение или други предназначения] по отношение на продуктите, които са включени в списъка в приложение V, сборът от транспортните разходи и посочените в член 33 от настоящия регламент разходи за сортиране и опаковане на изтеглените за безплатно разпространение продукти, прибавен към сумата на подпомагането за изтегляне от пазара, не може да надвишава средната пазарна цена „франко организацията на производители“ за съответния продукт през предходните три години, включително — когато е приложимо — след преработка.
2. По отношение на посочения в член 47, параграф 2, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 вид интервенция „изтегляне от пазара за безвъзмездно разпределяне или други дестинации“ [изтегляне от пазара за безплатно разпространение или други предназначения], приложим за продукти, различни от включените в списъка в приложение V към настоящия регламент, държавите членки определят максимални размери на подпомагането, включващо финансовата помощ от Съюза, националната вноска (когато е приложимо) и вноската на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, на равнище, ненадвишаващо 5 % от средните цени „франко организацията на производители“ за предходните пет години за предназначения, различни от безплатно разпространение.
3. Когато организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители е получила компенсация от трети страни за изтеглени от пазара продукти, посоченото в първа алинея подпомагане се намалява със сума, равна на получената компенсация. За да бъдат допустими за подпомагане, съответните продукти не бива отново да навлизат на търговския пазар.
4. Делът на който и да е продукт на дадена организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители, който е изтеглен през дадена година от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, се определя по следния начин:
|
а) |
той не може да надвишава 10 % от средния обем на продукцията, която през предходните три години е била предлагана на пазара от съответната организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители; и |
|
б) |
по отношение на плодовете и зеленчуците сборът на процентите в продължение на три последователни години не може да надвишава 15, когато се добавят делът за текущата година, изчислен съгласно буква а), и дяловете на изтеглянията от пазара през двете предходни години, изчислени въз основа на съответния обем на продукцията, предлагана на пазара от организацията на производители през тези две предходни години. |
Ако липсва информация за обема на предлаганата на пазара продукция през една или всички предходни години, се използва обемът на предлаганата на пазара продукция, за която е била призната организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители.
Независимо от това при определянето на дела на изтеглените от пазара продукти не се вземат предвид количествата на изтеглените от пазара продукти за безплатно разпространение, които са реализирани по един от начините, посочени в член 52, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/2115, нито други одобрени от държавите членки еквивалентни предназначения, посочени в член 27, параграф 2 от настоящия регламент.
5. По отношение на продуктите от списъка в приложение V подпомагането за изтегляне на продукти от пазара, включващо както финансовата помощ от Съюза, така и вноската на организацията на производители, не може да надвишава размера, определен в същото приложение.
В случай на изтегляне от пазара на плодове и зеленчуци, които се реализират чрез безплатно разпространение сред благотворителните организации, фондациите и институциите, посочени в член 52, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/2115, финансовата помощ от Съюза покрива само плащанията за реализираните продукти, посочени в параграфи 1 или 2 от настоящия член, като разходите за сортиране и опаковане трябва да се равняват на определените в член 33 от настоящия регламент.
Член 27
Предназначение на изтеглените от пазара продукти
1. Когато държавите членки включват в стратегическите си планове по ОСП интервенции под формата на изтегляне от пазара за безплатно разпространение или други предназначения в сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, те определят допустимите предназначения за изтеглените от пазара продукти и гарантират, че изтеглянето или предназначението не оказват отрицателно въздействие върху околната среда, нито отрицателни фитосанитарни последици.
2. По искане на благотворителните организации, фондациите или институциите, посочени в член 52, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки могат да им разрешат да поискат принос от крайните получатели на изтеглените от пазара продукти.
Когато съответните благотворителни организации, фондации или институции, посочени в член 52, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115, получат такова разрешение, те водят финансова отчетност за въпросната операция.
Държавите членки могат да разрешат плащане в натура от страна на бенефициерите на безплатното разпространение за преработвателите на продуктите, когато това плащане компенсира само разходите за преработка и когато държавата членка, в която се извършва плащането, е приела правила, гарантиращи, че преработените продукти са предназначени за консумация от крайните получатели, посочени във втора алинея.
Държавите членки предприемат всички необходими стъпки за улесняване на контактите и сътрудничеството между организациите на производители и благотворителните организации, фондациите или институциите, посочени в член 52, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115.
3. Изтеглените продукти могат да бъдат предоставяни на промишления сектор за преработка в нехранителни продукти. Държавите членки приемат подробни разпоредби, за да се гарантира, че няма да се получи нарушаване на конкуренцията за засегнатите отрасли в рамките на Съюза или за внасяните продукти и че изтеглените продукти няма да се появят повторно на търговския пазар. Алкохолът, получен в резултат на дестилация, трябва да се използва единствено за промишлени или енергийни цели.
Член 28
Условия за получателите на изтеглени от пазара продукти
1. Получателите на изтеглени от пазара продукти за безплатно разпространение в секторите, посочени в член 42, букви а), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, се задължават:
|
а) |
да спазват правилата относно пазарните стандарти, определени в Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
б) |
да водят отделно материална отчетност за съответните операции по изтегляне; |
|
в) |
да приемат извършването на проверки, предвидени в правото на Съюза и в националното право; |
|
г) |
да представят документи за крайното предназначение на всеки един от съответните продукти под формата на приемо-предавателен протокол или еквивалентен документ, който удостоверява, че изтеглените продукти са били приети от трета страна с цел безплатно разпространение. |
Държавите членки могат да решат получателите да не са длъжни да водят отчетност съгласно първа алинея, буква б), ако получават количества под определен максимален размер, установен от тях въз основа на документиран анализ на риска.
2. Получателите на изтеглени от пазара продукти за предназначения, различни от безплатно разпространение, се задължават:
|
а) |
да спазват правилата относно пазарните стандарти, определени в Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
б) |
да водят отделно материална отчетност и финансова отчетност за съответните операции, ако държавата членка счита това за необходимо, въпреки факта, че продуктът е бил денатуриран преди доставката; |
|
в) |
да приемат извършването на проверки, предвидени в правото на Съюза и в националното право; |
|
г) |
да не искат допълнителна помощ за алкохола, произведен от въпросните продукти, ако изтеглените от пазара продукти са предназначени за дестилация. |
Член 29
Пазарни стандарти за изтеглени от пазара продукти
1. Продукт, изтеглен от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, в секторите, посочени в член 42, букви а), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, трябва да отговаря на съответните стандарти и правила за предлагането на пазара на този продукт в съответствие с Регламент (ЕС) № 1308/2013, с изключение на правилата относно представянето и маркирането на продуктите.
Когато плодовете и зеленчуците се изтеглят в насипно състояние, се спазват минималните изисквания за клас II, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (12).
Независимо от това миниатюрните продукти от сектора на плодовете и зеленчуците, така както са определени в съответния стандарт, трябва да съответстват на приложимия пазарен стандарт, включително на разпоредбите, отнасящи се до представянето и маркировката на продуктите.
2. Ако за даден плод или зеленчук не е предвиден конкретен пазарен стандарт, трябва да бъдат спазени минималните изисквания, посочени в приложение VI. Държавите членки могат да определят допълнителни правила, допълващи тези минимални изисквания.
Член 30
Стойност на предлаганата на пазара продукция за новопризнати организации или групи
Когато през трите години след признаването на дадена организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители в секторите, посочени в член 42, букви а), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, не са налични данни за минали периоди за предлаганата на пазара тяхна продукция за трите предходни години, държавите членки приемат стойността на предлаганата на пазара продукция или продукцията с подходящо за продажба качество в продължение на 12 последователни месеца, за която е съобщила организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители и за която съответната организация или група производители може да докаже по задоволителен за държавата членка начин, че разполага с действителен капацитет да предлага продукцията на пазара от името на членуващите в тях производители.
Ако обаче организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители са съобщили стойността на предлаганата на пазара продукция за целите на своето признаване, държавата членка приема само тази стойност.
Член 31
Принцип за изчисляване на стойността на предлаганата на пазара продукция
1. Стойността на предлаганата на пазара продукция за дадена организация на производители, транснационална организация на производители или група производители в секторите, посочени в член 42, букви а), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, се изчислява въз основа на продукцията на организацията на производители, транснационалната организация на производители или самата група производители и членуващите в тях производители, която е била предлаганата на пазара от тази организация или група, и включва само производството на продуктите, за които е призната организацията на производители, транснационалната организация на производители или групата производители. Стойността на предлаганата на пазара продукция може да включва продукти, за които не се изисква спазване на пазарните стандарти, когато тези стандарти не се прилагат.
Стойността на предлаганата на пазара продукция за дадена асоциация на организации на производители или транснационална асоциация на организации на производители се изчислява въз основа на продукцията, предлагана на пазара от самата асоциация на организациите на производители или транснационална асоциация на организации на производители, както и от членуващите в нея организации на производители, и включва само продукцията от продуктите, за които е призната асоциацията на организации на производители или транснационалната асоциация на организации на производители. Когато обаче са одобрени оперативни програми за дадена асоциация на организации на производители или транснационална асоциация на организации на производители и отделно за членуващите в нея организации на производители, стойността на предлаганата на пазара продукция, отчетена за оперативните програми на членовете, не се взема предвид при изчисляването на стойността на предлаганата на пазара продукция на асоциацията.
Също така по отношение на секторите, посочени в член 42, букви д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, стойността на предлаганата на пазара продукция може да включва и стойността на продукцията, която е обхваната от договори, сключени от организацията на производители, транснационалната организация на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители от името на нейните членове.
2. Стойността на предлаганата на пазара продукция се изчислява на етап пресни продукти или на първия етап на преработка, на който продуктът обикновено се предлага на пазара, в насипно състояние, когато продуктите могат да се предлагат на пазара в такова състояние, и не включва разходите за по-нататъшна преработка или допълнително сортиране и опаковане, нито стойността на крайните преработени продукти. В своите стратегически планове по ОСП държавите членки посочват начина, по който се изчислява стойността на предлаганата на пазара продукция за всеки сектор.
Стойността на предлаганата на пазара продукция от предназначени за преработка плодове и зеленчуци, които са превърнати в един от продуктите от преработени плодове и зеленчуци, включени в списъка в част Х от приложение I към Регламент (ЕС) № 1308/2013, или всеки друг преработен продукт, посочен в настоящия параграф, от организация на производители, асоциация на организации на производители или членуващи в тях производители, или от дъщерни предприятия, които спазват изискването по параграф 7 от настоящия член, от тях самите или чрез външни изпълнители, се изчислява като единна ставка в проценти, прилагана към фактурираната стойност на посочените преработени продукти. Единната ставка е, както следва:
|
а) |
53 % за плодови сокове; |
|
б) |
73 % за концентрирани сокове; |
|
в) |
77 % за доматен концентрат; |
|
г) |
62 % за замразени плодове и зеленчуци; |
|
д) |
48 % за консервирани плодове и зеленчуци; |
|
е) |
70 % за консервирани гъби от вида Agaricus bisporus и други култивирани гъби, консервирани в саламура; |
|
ж) |
81 % за плодове, временно консервирани в саламура; |
|
з) |
81 % за сушени плодове; |
|
и) |
27 % за преработени плодове и зеленчуци, различни от посочените в букви а)—з); |
|
й) |
12 % за преработени ароматни треви; |
|
к) |
41 % за червен пипер. |
3. Държавите членки могат да позволят на бенефициера да включи стойността на вторичните продукти в стойността на предлаганата на пазара продукция.
4. Стойността на предлаганата на пазара продукция трябва да включва стойността на изтеглените от пазара продукти за безплатно разпространение. Стойността на изтеглените от пазара продукти за безплатно разпространение се изчислява въз основа на средната цена на тези продукти, предлагани на пазара от организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители през съответния период.
5. В стойността на предлаганата на пазара продукция се отчита само продукцията на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители, групата производители или членуващите в тях производители, която продукция се предлага на пазара от тази организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители.
Продукцията на производителите, членуващи в организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, която продукция се предлага на пазара от друга организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители, определена от тяхната собствена организация, се отчита в стойността на предлаганата на пазара продукция на организацията, асоциацията или групата, която е предложила продукцията на пазара. Двойното отчитане се забранява.
6. С изключение на случаите, в които се прилага параграф 7, предлаганата на пазара продукция на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители се фактурира на етапа „франко организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или група производители“, готова за предлагане на пазара, с изключение на:
|
а) |
ДДС; |
|
б) |
разходи за вътрешния транспорт в организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители. |
7. Независимо от това стойността на предлаганата на пазара продукция може също да се изчислява „франко дъщерно предприятие“ въз основа на посочения в параграф 6 принцип, при условие че поне 90 % от дяловете или капитала на дъщерното предприятие са собственост на:
|
а) |
една организация на производители или асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители; или |
|
б) |
при одобрение от страна на държавата членка — производители, членуващи в организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, ако това допринася за постигане на целите, посочени в член 152, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
8. При възлагане на дейности на външни изпълнители стойността на предлаганата на пазара продукция се изчислява на етапа „франко организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители“ и включва добавената икономическа стойност на дейността, възложена от организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители на нейните членове, трети страни или на друго дъщерно предприятие, различно от посоченото в параграф 7.
9. При намаляване на продукцията поради природно бедствие, климатично явление, болести по растенията или животните или нашествия на вредители всяко застрахователно обезщетение, получено във връзка с посочените в член 18 действия по застраховане на реколтата или с еквивалентни действия, предприемани от организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители или от членуващите в тях производители, може да се включи в стойността на предлаганата на пазара продукция за 12-месечния референтен период, през който това обезщетение действително се изплаща.
Член 32
Референтен период и таван на финансовата помощ от Съюза
1. За всяка организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители държавите членки определят 12-месечен референтен период, започващ не по-рано от 1 януари на третата година преди годината, за която се подава заявление за помощта, и завършващ не по-късно от 31 декември на годината преди годината, за която се подава заявление за помощта.
12-месечният референтен период е отчетният период на съответната организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители.
Методологията за определяне на референтния период не се изменя в рамките на една програма, освен в надлежно обосновани случаи.
2. Държавите членки решават дали таванът на финансовата помощ от Съюза за оперативния фонд да се изчислява всяка година по един от следните начини:
|
а) |
въз основа на стойността на предлаганата на пазара през референтния период продукция на производителите, които са членове на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители към 1 януари на годината, за която е поискана помощта; или |
|
б) |
въз основа на действителната стойност на предлаганата на пазара през съответния референтен период продукция на съответната организация на производители, асоциация на организации на производители, транснационална организация на производители, транснационална асоциация на организации на производители или група производители. В такъв случай правилото се прилага по отношение на всички бенефициери в съответната държава членка, които не са транснационални. |
3. Когато при даден продукт е отчетено намаление от най-малко 35 % на стойността на предлаганата на пазара продукция за дадена година спрямо средната стойност през трите предходни 12-месечни референтни периода, се прилагат следните положения:
|
а) |
ако намалението се дължи на причини извън отговорността и контрола на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, се счита, че стойността на предлаганата на пазара продукция от този продукт представлява 65 % от средната стойност през трите предходни 12-месечни референтни периода; |
|
б) |
ако намалението се дължи на природни бедствия, климатични явления, болести по растенията или животните или нашествия на вредители извън отговорността и контрола на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители, се счита, че стойността на предлаганата на пазара продукция от съответния продукт представлява 85 % от средната стойност през трите предходни 12-месечни референтни периода. |
И в двата случая организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители трябва да докажат пред компетентния орган на съответната държава членка, че посочените причини са били извън тяхната отговорност и контрол.
Когато организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители или групата производители докаже пред съответната държава членка, че посочените причини са били извън тяхната отговорност и контрол и че са предприели необходимите превантивни мерки, се счита, че стойността на предлаганата на пазара продукция от съответния продукт представлява 100 % от средната стойност през трите предходни 12-месечни референтни периода.
ГЛАВА III
Сектор на плодовете и зеленчуците
Член 33
Разходи за сортиране и опаковане за безплатно разпространение
Плащанията на разходите на организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители, транснационалната асоциация на организации на производители, които са свързани с разходите за сортиране и опаковане на изтеглените от пазара плодове и зеленчуци за безплатно разпространение по оперативни програми, са посочени в приложение VII.
Член 34
Изчисляване на степента на организираност на производителите за целите на националната финансова помощ
1. При определяне на равнището на националната финансова помощ в сектора на плодовете и зеленчуците в съответствие с член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2115 степента на организираност в даден регион на дадена държава членка се изчислява въз основа на стойността на плодовете и зеленчуците, произведени в съответния регион и предлагани на пазара от организациите, и включва само продуктите, за които са признати тези организации. Член 31 от настоящия регламент се прилага mutatis mutandis.
2. За целите на настоящия член се разглеждат само плодовете и зеленчуците, които са произведени в регионите, посочени в параграф 3.
3. Държавите членки определят регионите като обособени части от своята национална територия съгласно обективни и недискриминационни критерии, като например техните агрономични и икономически характеристики, техния регионален селскостопански или свързан с овощарството и зеленчукопроизводството потенциал, или тяхната институционална или административна структура, за които се разполага с данни, позволяващи да се изчисли степента на организираност, посочена в параграф 1.
Списъкът на регионите, изготвен от дадена държава членка, не може да се променя в продължение на поне пет години, освен ако се налага промяна по основателни причини, по-специално по причини, които не са свързани с изчисляването на степента на организираност на производителите в съответния регион или региони.
4. Не по-късно от 31 януари всяка година държавите членки представят на Комисията списъка с регионите, отговарящи на критериите по член 53, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115, и размера на националната финансова помощ, предоставяна на организациите на производители в тези региони.
Държавите членки уведомяват Комисията за всяко изменение на списъка на регионите.
5. При необходимост организация на производители, желаеща да кандидатства за национална финансова помощ, изменя оперативната си програма.
Член 35
Средна стойност за тригодишен период за изтеглените от пазара продукти за безплатно разпространение
1. Ограничението от 5 % от обема на предлаганата на пазара продукция, посочено в член 52, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115, се изчислява въз основа на средната стойност на обема на всички продукти, за които е призната организацията на производители и които са предлагани на пазара чрез тази организация през предходните три години.
2. За новопризнатите организации на производители данните за пазарните години преди признаването са:
|
а) |
когато организацията е била група производители — еквивалентните данни за тази група производители; или |
|
б) |
приложимият за признаването обем. |
ГЛАВА IV
Сектор на пчеларството
Член 36
Определение за „пчелен кошер“
За целите на настоящата глава „пчелен кошер“ означава жилището, заселено с пчелно семейство, което се използва за производство на пчелен мед и други пчелни продукти или материал за размножаване на пчели, както и всички елементи, необходими за оцеляването на пчелното семейство.
Член 37
Метод за изчисляване на броя на пчелните кошери
Броят на пчелните кошери, готови за зимуване на територията на държавите членки между 1 септември и 31 декември, се изчислява всяка година по установен надежден метод, който е определен в стратегическите планове по ОСП.
Член 38
Уведомяване за броя на пчелните кошери
Посоченото в член 55, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2115 ежегодно уведомяване за броя на пчелните кошери, изчислен в съответствие с член 37 от настоящия регламент, се извършва до 15 юни всяка година, считано от 2023 г.
Член 39
Минимален принос на Съюза
Минималният принос на Съюза за разходите, свързани с извършването на видовете интервенции в сектора на пчеларството, които са посочени в член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2115 и са определени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП, е 30 %.
ГЛАВА V
Лозаро-винарски сектор
Член 40
Бенефициери
1. Държавите членки определят операторите, които могат да се възползват от интервенциите в лозаро-винарския сектор, посочени в стратегическите им планове по ОСП. Тези оператори включват бенефициерите, посочени в параграфи 2, 3 и 4, както и професионални организации, организации на винопроизводители, асоциации на организации на винопроизводители, временни или постоянни асоциации на двама или повече винопроизводители и междубраншови организации.
2. Държавите членки гарантират, че винопроизводителите са единствените бенефициери на видовете интервенции „преструктуриране и конверсия на лозя“, „събиране на реколтата на зелено“ и „застраховане на реколтата“, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, съответно букви а), в) и г) от Регламент (ЕС) 2021/2115.
3. Публичноправните организации не могат да се ползват от подпомагане по видовете интервенции в лозаро-винарския сектор. Държавите членки могат обаче да разрешат на публичноправните организации да се ползват от подпомагането:
|
а) |
за действия, предприемани от междубраншови организации в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, букви и) и й) от Регламент (ЕС) 2021/2115; |
|
б) |
за информационни действия, както и за популяризиране и комуникация в трети държави в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, букви з) и к) от Регламент (ЕС) 2021/2115, при условие че съответната публичноправна организация не е единственият бенефициер на подпомагането, предоставено във връзка с тези интервенции. |
4. Бенефициери за популяризирането и комуникацията в трети държави в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, буква к) от Регламент (ЕС) 2021/2115 могат да бъдат и частни дружества.
5. Не се предоставя подпомагане на производители, които отглеждат незаконни насаждения, нито за площи, засадени с лозя без разрешение, както е посочено в член 71 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 41
Презасаждане на лозя по съображения, свързани със здравето на човека или растенията
Годишните разходи, които са платени от държавите членки за подпомагане на посочените в стратегическите им планове по ОСП интервенции във връзка с презасаждането на лозя след задължително изкореняване, не могат да надвишават 15 % от общите годишни разходи за преструктуриране и конверсия на лозя съгласно член 58, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115, платени от съответната държава членка през дадена финансова година.
Разходите по изкореняването и компенсирането на пропуснатите приходи не представляват допустими разходи по този вид интервенция.
Член 42
Засадена площ
1. За целите на мерките, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, букви а) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, засадената с лозя площ се определя от външния периметър на лозовите насаждения, към който се прибавя буфер с широчина, отговаряща на половината от разстоянието между редовете.
2. Когато дадена държава членка реши да провери допустимите разходи за операции за преструктуриране и конверсия на лозя и събиране на реколтата на зелено единствено въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, основани на мерни единици, различни от лице, или на разходооправдателни документи, които се представят от бенефициерите, компетентните органи могат да решат да не измерват засадената площ по метода, посочен в параграф 1.
ГЛАВА VI
Сектор на хмела
Член 43
Финансова помощ от Съюза
Максималният размер на финансовата помощ от Съюза, която се отпуска на всяка организация на производители или асоциация на производители в съответствие с член 62, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115, се изчислява пропорционално на допустимите площи хмел на членуващите в тях производители. За да бъдат приети за допустими, площите хмел, посочени в параграф 2, се засаждат с еднаква гъстота от най-малко 1 500 растения на хектар в случай на засаждане на двойна жица или най-малко 2 000 растения на хектар в случай на засаждане на единична жица.
Площите включват единствено площи, оградени с линия, която съединява обтяжките от външната страна на коловете. Ако върху линията има растения хмел, към всяка страна на тази площ може да се прибави допълнителна ивица с широчина, равна на средната широчина на едно междуредие в парцела. Допълнителната ивица не може да представлява част от площ, за която има публично право за преминаване. В площта могат да бъдат включени двете обслужващи ивици по краищата на редовете хмел, необходими за маневриране на селскостопанската техника, при условие че дължината на всяка от тези обслужващи ивици не надвишава осем метра, че те се отчитат само веднъж и че не представляват част от площ, за която има публично право за преминаване.
Площите не включват площите, засадени с млади растения хмел, които се отглеждат главно като продукти от разсадници.
ГЛАВА VII
Сектор на животновъдството
Член 44
Попълване на животновъдния запас след задължително клане по здравословни причини или загуби в резултат на природни бедствия
1. Държавите членки гарантират, че видът интервенция „попълване на животновъдния запас след задължително клане по здравословни причини или загуби в резултат на природни бедствия“, посочен в член 47, параграф 2, буква д) от Регламент (ЕС) 2021/2115, се извършва само когато са взети мерки за контрол на болести в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (13).
2. Разходите за попълване на животновъдния запас не могат да надвишават 20 % от общите разходи по оперативните програми.
ДЯЛ IV
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ВИДОВЕ ИНТЕРВЕНЦИИ В ОБЛАСТТА НА РАЗВИТИЕТО НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ
Член 45
Опазване, устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в селското и горското стопанство
1. Държавите членки, които включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции, свързани с опазването, устойчивото използване и развитието на генетичните ресурси в селското и горското стопанство, посочени в член 70 от Регламент (ЕС) 2021/2115, могат да предоставят подпомагане само под формата на:
|
а) |
задължения в областта на агроекологията и климата за опазване на застрашени от генетична ерозия селскостопански породи животни и сортове растения; или |
|
б) |
подпомагане за дейностите за опазване, устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в селското и горското стопанство. |
Дейностите, обхванати от вида задължения в областта на агроекологията и климата, посочени в първа алинея, буква а), не са допустими за подпомагане съгласно същата алинея, буква б).
2. Държавите членки гарантират, че с посочените в параграф 1, първа алинея, буква а) задължения в областта на агроекологията и климата за опазване на застрашени от генетична ерозия селскостопански породи животни и сортове растения се изисква:
|
а) |
отглеждането на селскостопански животни от местни породи, признати от дадена държава членка като застрашени, които са генетично адаптирани към една или повече традиционни системи за производство или среди в тази държава членка, като статусът на застрашена порода е научно удостоверен от орган с необходимите умения и познания в областта на застрашените породи, определени в член 2, точка 24 от Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета (14); или |
|
б) |
да се запазят генетичните растителни ресурси, които са естествено адаптирани към местните и регионалните условия и са застрашени от генетична ерозия. |
3. Допустими за подпомагане са следните видове селскостопански животни от местни породи, посочени в параграф 2, буква а):
|
а) |
едър рогат добитък; |
|
б) |
овце; |
|
в) |
кози; |
|
г) |
еднокопитни (Equus caballus и Equus asinus); |
|
д) |
свине; |
|
е) |
птици; |
|
ж) |
зайци; |
|
з) |
пчели. |
4. Местните породи, посочени в параграф 2, буква а), се считат от държавите членки за допустими за подпомагане само ако са спазени следните изисквания:
|
а) |
посочен е броят на женските животни за разплод в съответната държава; |
|
б) |
надлежно признато компетентно развъдно сдружение регистрира и актуализира родословната книга на чистопородните животни за разплод или на стадото разплодни птици за съответната порода. |
5. Растителните генетични ресурси, посочени в параграф 2, буква б), се считат от държавите членки за застрашени от генетична ерозия, ако са представени достатъчни доказателства за такава ерозия, основаващи се на научни резултати или показатели за намаляването на ендемичните или оригиналните местни сортове, тяхното разнообразие от популации и, когато това е от значение, за измененията в преобладаващите селскостопански практики на местно равнище.
6. Държавите членки вземат мерки посочените в параграф 1, първа алинея, буква б) дейности за опазване, устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в селското и горското стопанство да включват следното:
|
а) |
целеви действия, с които се насърчават съхранението, характеризирането, събирането и използването на генетични ресурси in situ и ex situ в селското и горското стопанство, включително публикувани в интернет описи на понастоящем съхранявани in situ генетични ресурси, в това число съхранение в земеделско или в горско стопанство, както и колекции ex situ и бази данни; |
|
б) |
съгласувани действия за насърчаване на обмена между компетентни организации в държавите членки на информация за съхранението, характеризирането, събирането и използването на генетични ресурси в селското или горското стопанство на Съюза; |
|
в) |
съпътстващи действия: информация, разпространение, консултации, обучение и изготвяне на технически доклади с участието на неправителствени организации и други заинтересовани страни. |
7. За целите на параграф 1, първа алинея, буква б) се прилагат следните определения:
|
а) |
„съхранение in situ“ в селското стопанство означава съхранение на генетичен материал в екосистемите и естествените местообитания, както и запазване и възстановяване на жизнеспособни популации от видове или диви породи в естествената им среда, а в случая на опитомени породи животни или култивирани растителни видове — в селскостопанската среда, в която са развили своите отличителни качества; |
|
б) |
„съхранение in situ“ в горското стопанство означава съхранение на генетичен материал в екосистемите и естествените местообитания, както и запазване и възстановяване на жизнеспособни популации от видове в естествената им среда; |
|
в) |
„съхранение в земеделско или в горско стопанство“ означава съхранение и развитие in situ на равнището на отделно земеделско или горско стопанство; |
|
г) |
„съхранение ex situ“ означава съхранение на генетичен материал за селското или горското стопанство извън естественото му местообитание; |
|
д) |
„колекция ex situ“ означава колекция от генетичен материал за селското или горското стопанство, съхранявана извън естественото му местообитание. |
Член 46
Хуманно отношение към животните
Държавите членки, в чиито стратегическите планове по ОСП са включени интервенции, свързани със задължения за хуманно отношение към животните в съответствие с член 70 от Регламент (ЕС) 2021/2115, вземат мерки тези задължения да осигуряват по-високи стандарти за методите за производство в поне една от следните области:
|
а) |
поене, хранене и грижи за животните в съответствие с естествените им потребности; |
|
б) |
условия на отглеждане, с които се подобряват удобството на животните и тяхната свобода на движение, като например по-голямо пространство, подови настилки, естествена светлина, контрол на микроклимата, както и условия на отглеждане като свободни системи или системи за групово отглеждане — в зависимост от естествените нужди на животните; |
|
в) |
условия, позволяващи проявите на естествено поведение, като например обогатяване на жизнената среда или късно отбиване; |
|
г) |
достъп и паша в открити пространства; |
|
д) |
практики, които увеличават издръжливостта и продължителността на живота на животните, включително отглеждане на породи с по-бавен растеж; |
|
е) |
практики, при които се избягва отстраняването на части от тялото или кастрацията на животни. В специални случаи, когато се счита, че е необходимо отстраняването на части от тялото или кастрацията на животни, се използват анестетични, аналгетични и противовъзпалителни лекарствени продукти или имунокастрация; |
|
ж) |
санитарни мерки за предотвратяване на незаразни болести, при които не се изисква използването на лекарствени вещества като ваксини, инсектициди или противопаразитни лекарства. |
Член 47
Схеми за качеството
Държавите членки, които включват в стратегическите си планове по ОСП интервенции, свързани със схеми за качество в съответствие с член 77, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, гарантират, че признатите национални схеми за качество обхващат:
|
а) |
схемите за качество, включително схемите за сертифициране на земеделските стопанства, за селскостопанските продукти, памука или храните, които държавите членки признават като отговарящи на следните критерии:
|
|
б) |
схемите за доброволно сертифициране на селскостопански продукти, които са признати от държавите членки като отговарящи на насоките за най-добри практики на Съюза за функционирането на схемите за доброволно сертифициране, посочени в съобщението на Комисията от 16 декември 2010 г. на тема „Насоки за най-добри практики на ЕС за схемите за доброволно сертифициране на селскостопански продукти и храни“ (15), и които са свързани със селскостопански продукти и храни. |
ДЯЛ V
ПРАВИЛА ВЪВ ВРЪЗКА СЪС СЪОТНОШЕНИЕТО ЗА СТАНДАРТ 1 ЗА ДЗЕС
Член 48
Правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за ДЗЕС
1. С оглед на поддържането на постоянно затревени площи във връзка със стандарт 1 за ДЗЕС, включен в списъка в приложение III към Регламент (ЕС) 2021/2115, държавите членки вземат мерки съотношението на постоянно затревените площи спрямо земеделската площ да не намалява с повече от 5 % спрямо референтното съотношение, което всяка държава членка установява в своя стратегически план по ОСП, като постоянно затревените площи се разделят на общата земеделска площ.
За целите на установяване на референтното съотношение, посочено в първа алинея:
|
а) |
„постоянно затревени площи“ означава постоянно затревените площи, които са декларирани през 2018 г. в съответствие с член 72, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (16) от земеделските стопани, получаващи директни плащания, и са определени съгласно член 2, параграф 1, втора алинея, точка 23 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията (17); при необходимост те се коригират от държавите членки, за да се вземе предвид въздействието на евентуална промяна, по-специално в определението за „постоянно затревени площи“, което държавите членки установяват в съответствие с член 4, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2115; |
|
б) |
„обща земеделска площ“ означава земеделската площ, която е декларирана през 2018 г. в съответствие с член 72, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 от земеделски стопани, получаващи директни плащания и е определена съгласно член 2, параграф 1, втора алинея, точка 23 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014; при необходимост тя се коригира от държавите членки, по-специално за да се вземе предвид въздействието на евентуална промяна в определението за „земеделска площ“, което държавите членки установяват в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
2. Съотношението на постоянно затревените площи се определя всяка година въз основа на площите, декларирани за същата година от бенефициерите, получаващи директни плащания съгласно дял III, глава II от Регламент (ЕС) 2021/2115, или годишни плащания съгласно членове 70, 71 и 72 от посочения регламент в съответствие с член 67, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета (18).
Държавите членки могат да определят съотношението на постоянно затревените площи и референтното съотношение на национално, регионално, подрегионално равнище, на равнището на група стопанства или на отделно стопанство.
3. Когато се установи, че посоченото в параграф 2 съотношение е намаляло с повече от 5 % на равнището, на което се прилага стандарт 1 за ДЗЕС, съответната държава членка налага на съответните стопанства задължения за повторно преобразуване на земя в постоянно затревени площи или за установяване на постоянно затревени площи за някои или за всички земеделски стопани, разполагащи със земя, която в миналото е била преобразувана от постоянно затревени площи в земя за друг вид ползване.
Когато обаче размерът на постоянно затревените площи през дадена година се поддържа в абсолютно изражение в рамките на 0,5 % от площите с постоянни пасища, установени в съответствие с параграф 1, втора алинея, буква а), задължението, посочено в параграф 1, първа алинея, се счита за изпълнено.
4. Параграф 3, първа алинея не се прилага, когато намалението под прага от 5 % е в резултат на поети задължения или задължения, посочени в член 4, параграф 4, букви б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, в резултат на които в съответните площи вече не се извършва селскостопанска дейност и които не включват насаждения с коледни елхи, нито отглеждане на култури или дървета за производство на енергия.
5. За целите на изчисляването на посоченото в параграф 2 съотношение площите, повторно преобразувани в постоянно затревени площи или установени като постоянно затревени площи съгласно параграф 3, или установени като постоянно затревени площи като част от прилагането от държавите членки на стандарт 1 за ДЗЕС, се считат за постоянно затревени площи от първия ден на повторното преобразуване или установяването. Тези площи се използват за отглеждане на трева или други тревни фуражни култури в съответствие с определението в член 4, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2115 най-малко в продължение на пет последователни години след повторното преобразуване или установяването, или за площи, които вече се използват за отглеждане на трева или други тревни фуражни култури, за оставащия брой години, достигащ пет последователни години.
ДЯЛ VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 49
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(3) https://www.unodc.org/unodc/en/treaties/single-convention.html
(4) Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1).
(5) Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74).
(6) Директива 2008/62/ЕО на Комисията от 20 юни 2008 г., уреждаща някои дерогации за признаване на земеделски местни видове и сортове, които са естествено адаптирани към местните и регионалните условия и са заплашени от генетична ерозия, и търговията със семена и посадъчен материал от картофи на тези местни видове и сортове (ОВ L 162, 21.6.2008 г., стр. 13).
(7) Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(8) Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) 2020/741 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 2020 г. относно минималните изисквания за повторното използване на водата (ОВ L 177, 5.6.2020 г., стр. 32).
(10) Регламент за изпълнение (ЕС) № 821/2014 на Комисията от 28 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои подробни разпоредби за прехвърлянето и управлението на приноса от програми, докладването по финансовите инструменти, техническите характеристики на мерките за информация, комуникация и видимост относно операциите и системата за записване и съхранение на данни (ОВ L 223, 29.7.2014 г., стр. 7).
(11) Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4).
(12) Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66).
(15) ОВ C 341, 16.12.2010 г., стр. 5.
(16) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(17) Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол и условията за отказ или оттегляне на плащанията и административните санкции, приложими към директните плащания, подпомагането на развитието на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 48).
(18) Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Метод на Съюза за проверка на сортовете коноп и количествено определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол в сортовете коноп в съответствие с член 3
1. Обхват
Методът, изложен в настоящото приложение, служи за определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол (наричано по-долу „съдържание на THC“) на сортовете коноп (Cannabis sativa L.). По целесъобразност методът включва прилагането на процедура А или Б, описани в настоящото приложение.
Методът се основава на количествено определяне на THC чрез газова хроматография след извличане с подходящ разтворител.
1.1. Процедура А
Процедура А се използва за проверки на производството на коноп, когато контролната извадка (проба) за проверките на място, извършвани всяка година, обхваща най-малко 30 % от площите, декларирани за производство на коноп в съответствие с член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115.
1.2. Процедура Б
Процедура Б се използва, когато държава членка въведе система за предварително одобрение за отглеждането на коноп и минималното равнище на проверките на място обхваща най-малко 20 % от площите, декларирани за производство на коноп в съответствие с член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115.
2. Вземане на проби
2.1. Условия за вземане на проби
Пробите се вземат през деня, като се следва систематичен модел, за да се гарантира, че извадката (пробата) е представителна за полето, но като се изключи периферията на парцела.
2.1.1. Процедура А:
в постоянното насаждение от даден сорт коноп се взема 30-сантиметрова част, съдържаща поне едно женско съцветие от всяко избрано растение. Вземането на проби се извършва през периода, който започва 20 дни след началото на цъфтежа и приключва 10 дни след неговия край.
Държавите членки могат да разрешат вземането на проби да се извърши през периода от началото на цъфтежа до 20 дни след началото на цъфтежа, при условие че за всеки отглеждан сорт се вземат други представителни извадки (проби) в съответствие с първа алинея през периода, който започва 20 дни след началото на цъфтежа и приключва 10 дни след неговия край.
За коноп, отглеждан като междинна култура, при липса на женски съцветия се вземат най-горните 30 cm от стръка на растението. В този случай вземането на проби се извършва непосредствено преди края на вегетационния период, след като започнат първите признаци на пожълтяване на листата, но не по-късно от прогнозираното начало на сланите.
2.1.2. Процедура Б:
в постоянна площ от даден сорт коноп, се взема горната една трета от всяко избрано растение. Вземането на проби се извършва през 10-те дни след края на цъфтежа или — в случая на коноп, отглеждан като междинна култура, при липса на женски съцветия — непосредствено преди края на вегетационния период, след като започнат първите признаци на пожълтяване на листата, но не по-късно от прогнозираното начало на сланите. В случай на двудомни сортове се вземат само женски растения.
2.2. Обем на извадката (пробата)
Процедура А: извадката (пробата) трябва да включва части от 50 растения на поле.
Процедура Б: извадката (пробата) трябва да включва части от 200 растения на поле.
Всяка проба се поставя в торба от плат или хартия, без да се мачка, и се изпраща на лабораторията за анализ.
При необходимост държавите членки могат да предвидят вземане на втора проба за насрещен анализ, която се пази или от производителя, или от органа, отговарящ за анализа.
2.3. Сушене и съхранение на пробата
Сушенето на пробите започва възможно най-скоро и при всички случаи до 48 часа, посредством който и да е метод, при температура под 70 °С.
Пробите се сушат до достигане на постоянно тегло и съдържание на влага между 8 % и 13 %.
След сушенето пробите се съхраняват, без да се мачкат, при температура под 25 °С на тъмно място.
3. Определяне на съдържанието на THC
3.1. Подготовка на пробата за изследване
От изсушените проби се отстраняват стръковете и семената с размер над 2 mm.
Изсушените проби се настъргват за получаване на полуфин прах (минаващ през мрежесто сито от 1 mm).
Прахът може да се съхранява 10 седмици при температура под 25 °С на тъмно и сухо място.
3.2. Реактиви и разтвор за извличане
|
— |
Δ9-тетрахидроканабинол, чист за хроматографски цели, |
|
— |
скалан, чист за хроматографски цели, като вътрешен стандарт. |
|
— |
35 mg скалан на 100 ml хексан. |
3.3. Извличане на THC
100 mg от прахообразната проба за изследване се претегля, поставя се в центрофужна тръба и се добавят 5 ml от разтвора за извличане, съдържащ вътрешния стандарт.
Пробата се поставя в ултразвукова баня и се оставя за 20 минути. Центрофугира се в продължение на пет минути при 3 000 об./мин., след което се отстранява плаващият на повърхността разтвор на THC. Разтворът се инжектира в хроматографа и се извършва количествен анализ.
3.4. Газова хроматография
|
а) |
Апаратура
|
|
б) |
Обхвати на калибриране Поне три точки за процедура А и пет точки за процедура Б, включително точки 0,04 и 0,50 mg/ml THC в разтвора за извличане. |
|
в) |
Експериментални условия Примерни условия за колоната, посочена в буква а):
|
|
г) |
Инжектиран обем: 1 μl. |
4. Резултати
Резултатите се изразяват до два знака след десетичната запетая, в грамове THC на 100 g аналитична проба, изсушена до постоянно тегло. Допуска се отклонение от 0,03 g на 100 g.
|
— |
Процедура А: едно определяне за всяка проба за изследване. Когато обаче полученият резултат е над ограничението, определено в член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115, се извършва второ определяне на анализираната проба и за резултат се взема средната стойност от двете определяния. |
|
— |
Процедура Б: за резултат се взема средната стойност от две определяния за всяка проба за изследване. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на недопустимите видове разходи, посочени в член 22, параграф 2
ЧАСТ I
В сектора на плодовете и зеленчуците, в сектора на пчеларството, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115
|
1. |
Общи производствени разходи, и по-специално разходите за (дори сертифицирани) мицел, семена и нетрайни насаждения; продукти за растителна защита (включително материали за интегрирана растителна защита); торове и други влагани производствени ресурси; разходи за събиране или транспорт (вътрешен или външен); разходи за съхраняване; разходи за опаковане (включително използване на опаковките и боравене с тях), дори като част от нови процеси; оперативни разходи (по-специално електроенергия, гориво и поддръжка). |
|
2. |
Изплащане на заеми, сключени за интервенция. |
|
3. |
Закупуване на незастроена земя, чиято стойност надвишава 10 % от общите допустими разходи за съответната операция. |
|
4. |
Инвестиции в транспортни средства, които трябва да се използват от бенефициера в сектора на пчеларството или за предлагане на пазара или разпространение от организацията на производители. |
|
5. |
Оперативни разходи за наети стоки. |
|
6. |
Разходи, свързани с лизингови договори (данъци, лихви, застрахователни разходи и т.н.) и оперативни разходи. |
|
7. |
Възлагане на дейности на подизпълнители или на външни изпълнители във връзка с операциите или разходите, посочени като недопустими в настоящия списък. |
|
8. |
Всички национални или регионални данъци или налози. |
|
9. |
Лихви по дългове, освен когато вноската се изплаща под форма, различна от безвъзмездно директно подпомагане. |
|
10. |
Инвестиции в дяловете или капитала на дружества, ако инвестицията представлява финансова инвестиция. |
|
11. |
Разходи, направени от страни, различни от бенефициера, организацията на производители или нейните членове, асоциациите на организации на производители или членуващите в тях производители, дъщерното предприятие, субекта във верига от дъщерни предприятия по смисъла на член 31, параграф 7, или — при условие че е получено одобрение от държавата членка — от кооперация, която членува в организация на производители. |
|
12. |
Интервенции, които не се извършват в стопанствата и/или обектите на организация на производители или нейни членове, асоциация на организации на производители или членуващи в тях производители, дъщерно предприятие, субект във верига от дъщерни предприятия по смисъла на член 31, параграф 7, или — при условие че е получено одобрение от държавата членка — от кооперация, която членува в организация на производители. |
|
13. |
Интервенции, възложени на външни изпълнители или извършвани от бенефициера, организацията на производители извън Съюза, с изключение на интервенциите в областта на популяризирането, комуникацията и маркетинга, посочени в член 47, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
ЧАСТ II
В лозаро-винарския сектор
|
1. |
Ежедневно стопанисване на лозе. |
|
2. |
Защита от вреди, нанесени от дивеч, птици или градушка. |
|
3. |
Изграждане на ветрозащитни пояси и стени. |
|
4. |
Алеи за моторни превозни средства и подемници. |
|
5. |
Закупуване на трактори или всякакви видове превозни средства. |
|
6. |
Изкореняване на заразени лозя и загуба на приходи вследствие на задължително изкореняване по съображения, свързани със здравето на човека или растенията. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на допустимите видове разходи, посочени в член 22, параграф 3
|
1. |
Специфични разходи за:
„Специфични разходи“ означават допълнителните разходи, изчислени като разлика между разходите за конвенционално производство и действително направените разходи, както и пропуснатите приходи в резултат на действие, без допълнителни приходи и икономии на разходи. |
|
2. |
Ветеринарномедицински продукти за борба с агресорите на пчелните кошери и лечение на болестите по пчелите. |
|
3. |
Разходи, свързани с подновяването на пчелните кошери и развъждането на пчели. |
|
4. |
Закупуване на машини и оборудване за подобряване на производството и събирането на мед. |
|
5. |
Административни разходи и разходи за персонал, свързани с изпълнението на оперативните програми или с извършването на съответните интервенции, включително доклади, проучвания, разходи за счетоводство и управление на сметки, задължителни такси, свързани с надници и заплати, ако се поемат пряко от бенефициера, дъщерните предприятия или субект във верига от дъщерни предприятия по смисъла на член 31, параграф 7, или — при условие че е получено одобрение от държавата членка — от кооперация, която членува в организация на производители. |
|
6. |
Закупуване на незастроена земя, за да се изпълни инвестиция, включена в оперативната програма, при условие че стойността на земята е под 10 % от общите допустими разходи за съответната операция. В изключителни и надлежно обосновани случаи може да се определи по-висок процент за операции, свързани с опазване на околната среда. |
|
7. |
Закупуване или лизинг на материални активи, включително употребявани материални активи, при условие че те не са били закупени с подпомагане от Съюза или национално подпомагане през последните пет години преди закупуването или лизинга в рамките на нетната пазарна стойност на материалния актив. |
|
8. |
Наемане на физически активи, когато това е икономически обосновано като алтернатива на покупка, с одобрение на държавата членка. |
|
9. |
За секторите, посочени в член 42, букви а), г), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 — инвестиции в транспортни средства, когато организацията на производители надлежно докаже пред съответната държава членка, че транспортните средства се използват за вътрешен транспорт в обекта на организацията на производители; и инвестиции в допълнително автомобилно оборудване за хладилен транспорт или транспорт при контролирана атмосфера. |
|
10. |
Инвестиции в дяловете или капитала на дружества, които пряко допринасят за постигане на целите на оперативната програма. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Надпис върху опаковката на продуктите по член 25, параграф 3, буква а)
|
— |
Продукт, предназначен за безплатно разпространение (Делегиран регламент (ЕС) 2022/126) |
|
— |
Producto destinado a su distribución gratuita [Reglamento Delegado (UE) 2022/126] |
|
— |
Produkt určený k bezplatné distribuci (nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/126) |
|
— |
Produkt til gratis uddeling (delegeret forordning (EU) 2022/126) |
|
— |
Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (delegierte Verordnung (EU) 2022/126) |
|
— |
Tasuta jagamiseks mõeldud tooted [delegeeritud määrus (EL) 2022/126] |
|
— |
Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή [κατ’εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/126] |
|
— |
Product for free distribution (Delegated Regulation (EU) 2022/126) |
|
— |
Produit destiné à la distribution gratuite [règlement délégué (UE) 2022/126] |
|
— |
Proizvod za besplatnu distribuciju (Delegirana uredba (EU) 2022/126) |
|
— |
Prodotto destinato alla distribuzione gratuita [regolamento delegato (UE) 2022/126] |
|
— |
Produkts paredzēts bezmaksas izplatīšanai [Deleģētā regula (ES) 2022/126] |
|
— |
Nemokamai platinamas produktas (Deleguotasis reglamentas (ES) 2022/126) |
|
— |
Ingyenes szétosztásra szánt termék ((EU) 2022/126 felhatalmazáson alapuló rendelet) |
|
— |
Prodott għad-distribuzzjoni bla ħlas (Ir-Regolament Delegat (UE) 2022/126) |
|
— |
Voor gratis uitreiking bestemd product (Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/126) |
|
— |
Produkt przeznaczony do bezpłatnej dystrybucji [Rozporządzenie delegowane (UE) 2022/126] |
|
— |
Produto destinado a distribuição gratuita [Regulamento Delegado (UE) 2022/126] |
|
— |
Produs destinat distribuirii gratuite [Regulamentul delegat (UE) 2022/126] |
|
— |
Výrobok určený na bezplatnú distribúciu [delegované nariadenie (EÚ) 2022/126] |
|
— |
Proizvod, namenjen za prosto razdelitev (Delegirana uredba (EU) 2022/126) |
|
— |
Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (delegoitu asetus (EU) 2022/126) |
|
— |
Produkt för gratisutdelning (delegerad förordning (EU) 2022/126) |
|
— |
Táirge lena dháileadh saor in aisce (Rialachán Tarmligthe (AE) 2022/126) |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Максимален размер на подпомагането за изтеглени от пазара продукти съгласно член 26, параграф 1 и член 26, параграф 4, първа алинея
|
Продукти |
Максимален размер на подпомагането (EUR/100 kg) |
|
|
Безплатно разпространение |
Други предназначения |
|
|
Карфиол |
21,05 |
15,79 |
|
Домати (изтеглени от 1 юни до 31 октомври) |
7,25 |
7,25 |
|
Домати (изтеглени от 1 ноември до 31 май) |
33,96 |
25,48 |
|
Ябълки |
24,16 |
18,11 |
|
Грозде |
53,52 |
40,14 |
|
Кайсии |
64,18 |
48,14 |
|
Нектарини |
37,82 |
28,37 |
|
Праскови |
37,32 |
27,99 |
|
Круши |
33,96 |
25,47 |
|
Патладжани |
31,2 |
23,41 |
|
Пъпеши |
48,1 |
36,07 |
|
Дини |
9,76 |
7,31 |
|
Портокали |
21,00 |
21,00 |
|
Мандарини |
25,82 |
19,50 |
|
Клементинки |
32,38 |
24,28 |
|
Сатсумаси |
25,56 |
19,50 |
|
Лимони |
29,98 |
22,48 |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Минимални изисквания за изтеглени от пазара продукти съгласно член 29, параграф 2
1.
Продуктите трябва да бъдат:|
— |
цели (изискването се отнася за пресните сурови продукти), |
|
— |
здрави; изключват се продуктите, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими странични примеси, |
|
— |
практически без вредители и повреди, причинени от вредители, |
|
— |
без необичайна влажност, |
|
— |
без никакъв чужд вкус или мирис. |
2.
Продуктите трябва да са подходящи за предлагане на пазара и консумация, достатъчно развити и узрели, когато е приложимо, като се вземат предвид техните обичайни характеристики.
3.
Продуктите трябва да притежават характеристиките на съответния сорт, търговски тип или качество, когато е приложимо.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Разходи за сортиране и опаковане, посочени в член 33
|
Продукт |
Разходи за сортиране и опаковане (EUR/t) |
|
Ябълки |
187,70 |
|
Круши |
159,60 |
|
Портокали |
240,80 |
|
Клементинки |
296,60 |
|
Праскови |
175,10 |
|
Нектарини |
205,80 |
|
Дини |
167,00 |
|
Карфиол |
169,10 |
|
Други продукти |
201,10 |
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/95 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/127 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2021 година
за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 11, параграф 1, член 23, параграф 2, член 38, параграф 2, член 40, параграф 3, член 41, параграф 3, член 47, параграф 1, член 52, параграф 1, член 54, параграф 4, член 55, параграф 6, член 64, параграф 3, член 76, параграф 2, член 94, параграфи 5 и 6 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕС) 2021/2116 се определят основните разпоредби относно, inter alia, акредитацията на разплащателните агенции и координиращите органи, задълженията на разплащателните агенции във връзка с публичната интервенция, финансовото управление и процедурите за уравняване, обезпеченията и използването на еврото. С цел да се гарантира безпрепятственото функциониране на новата нормативна уредба, трябва да се приемат някои правила, за да се допълнят разпоредбите, определени с посочения регламент в съответните области. Новите правила следва да заменят съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (2). |
|
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 разплащателните агенции може да се акредитират от държавите членки само ако отговарят на определени минимални критерии, установени на равнището на Съюза. Тези критерии трябва да обхващат четири основни области: вътрешната среда, контролните дейности, информацията и комуникацията, както и мониторинга. Държавите членки следва да могат да определят допълнителни критерии за акредитиране, съобразени със специфичните характеристики на дадена разплащателна агенция. |
|
(3) |
В съответствие с член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116 компетентен орган на министерско равнище трябва да отговаря за издаването, преразглеждането и оттеглянето на акредитацията на координиращия орган, посочен в член 10 от същия регламент. Координиращите органи следва да бъдат акредитирани от държавите членки само ако отговарят на определени минимални критерии, установени на равнището на Съюза и от компетентния орган. Тези критерии следва да обхващат специфичните задачи на координиращия орган по отношение на обработването на информацията от финансово естество, както е посочено в член 10, параграф 1, буква а) и параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
|
(4) |
Мерките за публична интервенция може да се финансират само ако съответните разходи се извършват от разплащателните агенции, определени от държавите членки като отговорни за някои задължения по отношение на публичната интервенция. В съответствие с член 9, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116 обаче изпълнението на задачи, по-специално такива, които са свързани с управлението и проверката на мерките за интервенция, с изключение на изплащането на помощи, може да се делегира. Следва да има възможност няколко разплащателни агенции да изпълняват тези задачи. Следва също така да бъде установено, че управлението на някои мерки за публично съхранение може да се повери на трети страни, били те публични или частни органи, под отговорността на разплащателната агенция. Вследствие на това е уместно да се уточни обхватът на отговорността на разплащателните агенции в този контекст, да се уточнят техните задължения и да се определи при какви условия и според кои правила управлението на дадени мерки за публично съхранение може да се повери на трети страни, били те публични или частни органи. В този случай следва да се предвиди, че съответните органи трябва да действат по договор въз основа на общи задължения и принципи, които следва да бъдат установени. |
|
(5) |
Законодателството на Съюза в областта на селското стопанство включва за Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и интервенциите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и управлявани съгласно интегрираната система за администриране и контрол (ИСАК), срокове за изплащане на помощи на бенефициерите, които трябва да се спазват от държавите членки. Плащанията, извършени извън тези срокове, следва да се считат за недопустими за финансиране от Съюза. Анализът обаче показа, че в редица случаи държавите членки извършват просрочени плащания на помощ поради допълнителни проверки от страна на държавите членки, свързани със спорни искове, жалби и други национални съдебни спорове. Поради това в съответствие с принципа на пропорционалност по отношение на разходите следва да се определи фиксиран марж, в рамките на който да не се намаляват плащанията в тези случаи. Освен това при надхвърляне на този марж, с цел финансовото въздействие да се намали пропорционално на констатираното закъснение на плащането, следва да се предвиди възможността Комисията да прилага пропорционално намаляване на плащанията от страна на Съюза в зависимост от продължителността на констатираното просрочване на плащането. |
|
(6) |
Плащането на помощта преди най-ранната възможна дата за плащане, установена в законодателството на Съюза в областта на селското стопанство, не може да бъде обосновано със същите причини, както при плащанията след най-късната възможна дата за плащане. Поради това за тези предсрочни плащания не следва да бъде предвидено пропорционално намаление. Следва обаче да се предвиди изключение за случаите, в които в законодателството на Съюза в областта на селското стопанство се предвижда авансово плащане до определен максимален размер. |
|
(7) |
Комисията трябва да извършва плащанията към държавите членки въз основа на декларациите за разходите, изпратени от държавите членки, в съответствие с членове 21 и 32 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Тя следва обаче да вземе предвид приходите на разплащателните агенции, получени за сметка на бюджета на Съюза. В тази връзка е необходимо да се определят условията, при които следва да се извърши прихващане между някои видове разходи и приходи по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР. |
|
(8) |
В съответствие с член 16, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (3), ако бюджетът на Съюза не е приет до началото на финансовата година, плащанията може да се извършват месечно по глави в размер на максимум една дванадесета от отпуснатите бюджетни кредити по съответната глава от бюджета за предходната финансова година. С цел справедливото разпределение на наличните бюджетни кредити между държавите членки е необходимо в този случай да се предвиди месечните плащания по линия на ЕФГЗ и междинните плащания по линия на ЕЗФРСР да се извършват като определен процент от разходите, декларирани от всяка държава членка, а непокритата в рамките на съответния месец разлика да се пренасочи към следващото месечно или междинно плащане. |
|
(9) |
Следва да се предвиди, че Комисията, след като е информирала съответните държави членки, може да отложи компенсирането на разходите и целевите приходи за следващите месечни плащания в случай на просрочено представяне на изискваната информация или несъответствия, които трябва да бъдат допълнително изяснени с държавата членка. |
|
(10) |
За да се избегне прилагането от страна на държавите членки, които не са приели еврото, на различни обменни курсове при осчетоводяването на получените приходи или на подпомагането, отпуснато на бенефициерите и вписано в сметките на разплащателните агенции, във валута, различна от еврото, от една страна, и в декларациите за разходите, изготвяни от разплащателната агенция или от акредитирания координиращ орган, от друга страна, е необходимо да се установят допълнителни изисквания. |
|
(11) |
В случаите, когато правопораждащото събитие за обменния курс не е установено в правото на Съюза, е необходимо да се установят изисквания за обменния курс, който държавите членки, които не са приели еврото, трябва да използват в своята декларация за разходите, както и за целите на финансовото уравняване и уравняването с оглед на изпълнението за целевите приходи, произтичащи от финансовите последици от несъбирането. |
|
(12) |
В контекста на уравняването с оглед на изпълнението е целесъобразно да се определят правила относно критериите за обосновката, която да бъде предоставена от съответната държава членка, и методологията и критериите за прилагане на приспаданията. |
|
(13) |
С цел да се даде възможност на Комисията да проверява дали държавите членки спазват задължението си да защитават финансовите интереси на Съюза и да се гарантира ефективното прилагане на процедурата за уравняване по съответствие, предвидена в член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, следва да бъдат установени разпоредби относно критериите и методологията за прилагане на корекции. Следва да бъдат определени различните видове корекции, посочени в член 55, както и да бъдат установени принципи за това как ще се вземат под внимание обстоятелствата във всеки отделен случай с цел да се определят размерите на корекцията. Освен това следва да бъдат определени правила за това как сумите, които държавите членки събират от бенефициерите, ще бъдат кредитирани в полза на ЕФГЗ и ЕФЗРСР. |
|
(14) |
По отношение на конкретните правила за допустимост за специалното плащане за културата памук, установено в дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (4) и подпомагането за ранно пенсиониране, посочено в член 155, параграф 2 от същия регламент, случаите на неспазване трябва да бъдат оценявани съгласно процедура по съответствие, при която да се оценява спазването на законосъобразността и редовността на равнище бенефициер. |
|
(15) |
В новия модел за осъществяване на ОСП ще бъде оценявано съответствието на системите на държавите членки с правилата на Съюза и в случай на сериозни недостатъци в системите за управление Комисията ще предлага някои разходи да бъдат изключени от финансиране от Съюза чрез процедура по съответствие. Оценката не следва да се прилага в случаи на неспазване на условията за допустимост за отделните бенефициери, установени в националните стратегически планове по ОСП и националните правила. Тъй като оценката се извършва на равнище системи, предложението за изключване от финансиране от Съюза следва да се основава на корекции с единна ставка. Когато обаче конкретните обстоятелства позволяват това, държавите членки могат да предоставят подробно изчисление или екстраполирано изчисление на риска за ЕФГЗ или ЕЗФРСР, което да бъде оценено от Комисията в рамките на процедурата по съответствие. |
|
(16) |
В редица разпоредби в законодателството на Съюза в областта на селското стопанство се предвижда предоставяне на обезпечение, с което да се гарантира изплащането на дължимата сума при неспазване на задължение. Поради това с цел да се избегнат неравностойни условия на конкуренция, следва да бъдат установени приложимите към това изискване условия. |
|
(17) |
В интерес на яснотата и правната сигурност Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 следва да бъде отменен. Въпреки това член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 11, параграф 1, втора алинея и параграф 2 и член 13 от посочения регламент следва да продължат да се прилагат за изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) и за оперативните програми, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), докато член 13 от посочения регламент следва да продължи да се прилага за текущите възстановявания, започнати съгласно член 54 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7). |
|
(18) |
За да се гарантира правилно изпълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116, е целесъобразно да се уточни, че когато дадена разплащателна агенция, акредитирана в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013, поема отговорност за разходи, за които дотогава не е била отговорна, тя следва да получи акредитация за новите отговорности преди 1 януари 2023 г. |
|
(19) |
На последно място, с оглед на точка 31 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество Комисията счита, че съществува значителна връзка между правомощията, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2116 по отношение на правилата във връзка с акредитацията, финансовото управление, уравняването и обезпеченията на разплащателните агенции, както и че съществува взаимовръзка между тях в текущото управление на разходите по ОСП. Поради това е целесъобразно тези правила да бъдат установени в единен делегиран акт, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
Разплащателни агенции и други органи
Член 1
Условия за акредитиране на разплащателните агенции
1. Държавите членки акредитират като разплащателни агенции отдели или органи, които изпълняват условията, посочени в настоящия параграф, и отговарят на критериите, посочени в параграфи 2 и 3. Разплащателните агенции, осъществяващи управлението и контрола на разходите съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, предоставят по отношение на извършваните от тях плащания, както и по отношение на предаването и съхраняването на информация, достатъчно гаранции за следното:
|
а) |
по отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, разходите отговарят на съответния отчетен краен продукт и са извършени в съответствие с приложимите системи за управление; |
|
б) |
плащанията са законосъобразни и редовни по отношение на мерките, установени в регламенти (ЕС) № 228/2013 (8), (ЕС) № 229/2013 (9), (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета (10); |
|
в) |
води се точна и изчерпателна отчетност за извършените плащания; |
|
г) |
извършват се проверките, определени в законодателството на Съюза; |
|
д) |
представят се изискваните документи в сроковете и във вида, установени в разпоредбите на Съюза; |
|
е) |
документите са достъпни и се съхраняват по начин, който гарантира във времето тяхната пълнота, валидност и четливост, включително по отношение на електронните документи по смисъла на разпоредбите на Съюза. |
2. За да бъде акредитирана, всяка разплащателна агенция трябва да разполага с административна организация и система за вътрешен контрол, които отговарят на критериите, установени в приложение I, по отношение на:
|
а) |
вътрешната среда; |
|
б) |
контролните дейности; |
|
в) |
информацията и комуникацията; |
|
г) |
мониторинга. |
3. Държавите членки могат да определят допълнителни критерии за акредитиране с цел да се отчетат размерът, отговорностите и други особености на разплащателната агенция.
Член 2
Условия за акредитиране на координиращите органи
1. В случаите на акредитиране на повече от една разплащателна агенция в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, съответната държава членка акредитира като координиращи органи отдели или органи, които изпълняват условията, посочени в параграф 2, и отговарят на критериите, посочени в параграфи 3 и 4. С официален акт на министерско равнище съответната държава членка взема решение за акредитацията на координиращия орган, след като се е уверила, че административните разпоредби на органа предлагат достатъчни гаранции за способността на органа да изпълнява задачите, посочени в този член.
2. За да бъде акредитиран, координиращият орган гарантира, че:
|
а) |
декларациите до Комисията се основават на информация от надлежно упълномощени източници; |
|
б) |
годишният доклад относно изпълнението, посочен в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, попада в обхвата на становището, посочено в член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и предаването му се придружава от декларация за управлението, която се отнася за изготвянето на цялостния доклад; |
|
в) |
декларациите до Комисията се одобряват надлежно преди изпращането им; |
|
г) |
в подкрепа на информацията, изпратена на Комисията, съществува подходяща одитна следа; |
|
д) |
отчетност за получената и предадената информация се съхранява надеждно в компютризиран формат. |
3. За да бъде акредитиран, даден координиращ орган разполага с административна организация и система за вътрешен контрол по отношение на изготвянето на годишния доклад относно изпълнението, който отговаря на изискванията, определени от компетентния орган по отношение на съответните процедури, и по-специално на критериите за информация и комуникация, установени в приложение II.
4. Държавите членки могат да установят допълнителни критерии за акредитиране с цел да се отчетат размерът, отговорностите и други особености на разплащателната агенция.
Член 3
Задължения на разплащателната агенция по отношение на публичната интервенция
1. Разплащателните агенции, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, управляват и упражняват контрол върху поверените им операции, свързани с мерките за интервенция под формата на публично складиране, при определените в приложение III към настоящия регламент условия, както и, ако е необходимо, в секторното законодателство в областта на селското стопанство, по-специално въз основа на минималната честота на проверките, установена в посоченото приложение.
Разплащателните агенции могат да делегират правомощията си във връзка с мерките за публична интервенция на интервенционни агенции, които отговарят на условията за одобрение, установени в точка 1.Г от приложение I към настоящия регламент, или да осъществяват дейност чрез други разплащателни агенции.
2. Без да се засяга цялостната им отговорност по отношение на публичното съхранение, разплащателните агенции или интервенционните агенции могат:
|
а) |
да поверят управлението на някои мерки за публично съхранение на физически или юридически лица, съхраняващи закупени селскостопански продукти, („оператори на складове“). |
|
б) |
да възложат за определено време на физически или юридически лица да извършват някои специфични задачи, установени в секторното законодателство в областта на селското стопанство. |
В случаите, когато разплащателните агенции поверят управлението на операторите на складове, както е посочено в първа алинея, буква а), управлението се извършва съгласно договори за складиране въз основа на задълженията и общите принципи, установени в приложение IV.
3. Задълженията на разплащателните агенции по отношение на публичното съхранение по-специално са следните:
|
а) |
да водят отчетност за складовата наличност и финансова отчетност за всеки продукт, обхванат от мярка за интервенция, включваща публично съхранение, въз основа на операциите, които извършват от 1 октомври на дадена година до 30 септември на следващата година — период, наричан по-долу „финансова година“; |
|
б) |
да водят актуален списък на операторите на складове, с които са сключили договори за публично съхранение. Този списък съдържа данни, позволяващи точно идентифициране на всички пунктове на складиране, капацитета им, броя на складовете, хладилните складове и силозите, както и чертежи и схеми за тях; |
|
в) |
да предоставят на Комисията стандартните договори, използвани за публично съхранение, утвърдените правила за приемането, съхранението и изтеглянето на продукти от складовете на операторите на складове, както и приложимите правила по отношение на отговорността на операторите на складове; |
|
г) |
да водят централизирана, компютризирана отчетност за цялата складова наличност, като се обхващат всички места за складиране, всички продукти и всички количества и качества на различните продукти, като във всеки случай се посочва теглото (нето и бруто, където е уместно) или обемът; |
|
д) |
да извършват всички операции по складиране, съхранение, транспорт или прехвърляне на интервенционните продукти в съответствие със законодателството на Съюза и националното законодателство, без да се засяга отговорността на купувачите, на другите разплащателни агенции, участващи в операцията, както и на всяко друго лице, което действа по указания в това отношение; |
|
е) |
да извършват проверки на нередовни интервали и без предварително предупреждение през цялата година на местата, където се съхраняват интервенционните складови наличности. Все пак, при условие че целта на контрола не се излага на риск, може да се даде предварително уведомление, строго ограничено до необходимия срок време. Подобно уведомление не превишава 24 часа, освен в надлежно обосновани случаи; |
|
ж) |
да извършват годишна инвентаризация в съответствие с член 4. |
Когато в дадена държава членка управлението на отчетността за публичното съхранение на един или повече продукти се извършва от повече от една разплащателна агенция, отчетността за складовата наличност и финансовата отчетност, посочени в първа алинея, букви а) и г), се консолидират на равнището на държавата членка преди съответната информация да се съобщи на Комисията.
4. Разплащателните агенции гарантират:
|
а) |
че продуктите, обхванати от мерките за интервенция на Съюза, се съхраняват правилно, чрез проверка на качеството на съхранените продукти поне веднъж годишно; |
|
б) |
целостта на интервенционните складови наличности. |
5. Разплащателните агенции незабавно информират Комисията:
|
а) |
за случаите, когато удължаването на срока на складиране на даден продукт има вероятност да доведе до развалянето му; |
|
б) |
за количествени загуби или разваляне на продукта поради природни бедствия. |
В ситуациите, посочени в първа алинея, Комисията взема подходящото решение:
|
а) |
по отношение на ситуациите, посочени в първа алинея, буква а), в съответствие с процедурата за разглеждане, определена в член 229, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
б) |
по отношение на ситуациите, посочени в първа алинея, буква б), в съответствие с процедурата за разглеждане, определена в член 102, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116; |
6. Разплащателните агенции носят всички финансови последици от лошото съхранение на продуктите, обхванати от мерки за интервенция на Съюза, по-специално в резултат на неподходящи методи на складиране. Без да се засяга правото за предявяване на иск срещу операторите на складове, разплащателните агенции носят финансова отговорност, ако не изпълнят ангажиментите или задълженията си.
7. Разплащателните агенции осигуряват непрекъснат достъп — по електронен път или на място в разплащателните агенции —до отчетността за публичното съхранение и всички документи, договори и досиета, съставени или получени в рамките на операции по интервенция, на представители на Комисията или на лица, упълномощени от Комисията.
Член 4
Инвентаризация
1. През всяка финансова година разплащателните агенции извършват инвентаризация на всеки продукт, който е бил предмет на интервенция от Съюза.
Те сравняват резултатите от инвентаризацията със счетоводните данни. Всички установени разлики в количествата и сумите вследствие на разлики в качеството, установени по време на проверки, се отчитат в съответствие с правилата, приети въз основа на член 47, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116.
2. За целите на параграф 1 липсващите количества вследствие на обичайните операции по складиране са равни на разликата между теоретичната складова наличност, установена от инвентарните описи, от една страна, и действителната физическа складова наличност, установена въз основа на инвентаризацията, предвидена в параграф 1, или складовата наличност, посочена като оставаща в счетоводните книги, след изчерпване на физическата складова наличност на даден склад, от друга страна, и са съобразени с допустимото отклонение, установено в приложение V.
ГЛАВА II
Финансово управление
Член 5
Неспазване на крайния срок за плащане
1. Плащанията към бенефициер, извършени след най-късната възможна дата на плащане, може да се считат за допустими при обстоятелствата и условията, посочени в параграфи 2—6.
2. Когато разходите по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) съгласно член 5, параграф 2 или на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) по член 6 за интервенции, посочени в член 65, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, направени след крайния срок, установен в правото на Съюза, не надхвърлят прага от 5 % от разходите, направени преди крайните срокове съответно за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, не се прилага приспадане на месечните или междинните плащания.
Когато разходите по линия на ЕФГЗ или ЕЗФРСР, направени след крайните срокове, установени в правото на Съюза, надхвърлят прага от 5 % съответно за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, всички разходи, направени със закъснение, се намаляват в съответствие със следните разпоредби:
|
а) |
за разходите по линия на ЕФГЗ:
|
|
б) |
за разходите по линия на ЕЗФРСР:
|
3. Чрез дерогация от параграф 2 се прилагат следните условия:
|
а) |
когато за разходите за интервенции под формата на директни плащания или разходите по линия на ЕЗФРСР прагът, посочен в параграф 2, първа алинея, не е използван изцяло за плащанията, извършени по отношение на календарната година N, не по-късно от 15 октомври на година N + 1 за ЕФГЗ и не по-късно от 31 декември на година N + 1 за ЕЗФРСР, а останалата част от прага надвишава 2 %, тази част се намалява на 2 %; |
|
б) |
през финансова година N+1 плащанията за интервенции под формата на директни плащания, различни от плащанията, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013 и (ЕС) № 229/2013, по отношение на календарната година N-1 или предходните години, извършени след крайния срок за плащане, са допустими за финансиране по линия на ЕФГЗ само ако общият размер на интервенциите под формата на директни плащания, извършени в рамките на финансова година N+1, когато е приложимо, коригирани до суми преди корекцията, предвидена в член 17 от Регламент (ЕС) 2021/2116, не надхвърля тавана, посочен в приложение V към Регламент (ЕС) 2021/2115 по отношение на календарната година N, в съответствие с член 87, параграф 1 от посочения регламент; |
|
в) |
разходите, надхвърлящи посочените в буква а) или б) ограничения, се намаляват със 100 %. |
Сумите на възстановяванията, посочени в член 17, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, не се вземат предвид при проверката на спазването на условието, посочено в първа алинея, буква б) от настоящия параграф.
4. Комисията прилага различни срокове от определените в параграфи 2 и 3 и/или по-ниско или нулево намаление, ако са налице извънредни условия на управление във връзка с определени интервенции и мерки или ако държавите членки са представили основателни причини за това.
Първа алинея не се прилага обаче за разходите, надхвърлящи посочения в параграф 3, първа алинея, буква б) таван.
5. Спазването на срока за плащане се проверява всяка финансова година за разходите, направени до 15 октомври.
Всяко просрочване на плащането се взема предвид в решението за уравняване на сметките, посочено в член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
6. Посочените в настоящия член намаления се прилагат, без да се засяга последващото решение за годишното уравняване на сметките, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и процедурата по съответствие, посочена в член 55 от същия регламент.
Член 6
Неспазване на най-ранната дата на плащане
Що се отнася до разходите по линия на ЕФГЗ, ако на държавите членки е разрешено да извършват авансови плащания до определен максимален размер преди най-ранната дата на плащане, установена в правото на Съюза, тези разходи се считат за допустими за финансиране от Съюза. Всички разходи над този максимален размер са недопустими за финансиране от Съюза, освен в надлежно обосновани случаи, ако са налице извънредни условия на управление във връзка с определени интервенции или мерки или ако държавите членки са представили основателни причини. В такива случаи разходите над максималния размер, са допустими за финансиране от Съюза с намаление от 10 %.
Всяко намаление се взема предвид най-късно в решението за уравняване на сметките, посочено в член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 7
Компенсиране от разплащателните агенции
1. С решението си относно месечните плащания, което трябва да се приеме съгласно член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията установява салдото на декларираните от всяка държава членка в нейната месечна декларация разходи, намалено с целевите приходи, които съответната държава членка е включила в своите декларации за разходите. Това прихващане се счита за равностойно на събиране на съответните приходи.
Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания, генерирани от целевите приходи, са открити от момента, в който приходите бъдат отнесени към бюджетните линии.
2. Ако сумите, определени в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116, са удържани преди изплащането на помощта, във връзка с която са установени нередности или небрежност, те се приспадат от съответните разходи.
3. Размерът на вноските по линия на ЕЗФРСР, събрани от бенефициерите в рамките на съответния стратегически план по ОСП по време на всеки референтен период, се приспадат от сумата за изплащане от ЕЗФРСР в декларациите за разходите за посочения период.
4. По-голямата или по-малката сума, която евентуално се получава от годишното финансово уравняване на сметките, може да се използва повторно по линия на ЕЗФРСР и се добавя или приспада от размера на вноската по линия на ЕЗФРСР при изготвянето на първата декларация след решението за уравняване на сметките.
5. Финансирането по линия на ЕФГЗ е равно на разходите, изчислени въз основа на съобщената от разплащателната агенция информация, след приспадане на натрупаните от мерките за интервенция приходи, утвърдени от установената от Комисията компютризирана система и включени от разплащателната агенция в декларацията ѝ за разходите.
Член 8
Забавено приемане на бюджета на Съюза
1. Ако бюджетът на Съюза не е приет до началото на финансовата година, месечните плащания, посочени в член 21 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и междинните плащания, посочени в член 32 от същия регламент, се извършват пропорционално на разрешените бюджетни кредити по глави, като процент от декларациите за разходите, получени от всяка държава членка съответно за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, и в сроковете, установени в член 16 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.
Комисията взема предвид салдото на невъзстановените на държавите членки суми при следващите плащания.
2. По отношение на ЕЗФРСР, ако бюджетът на Съюза не е бил приет до началото на финансовата година по отношение на бюджетните задължения, посочени в член 29 от Регламент (ЕС) 2021/2116, при първите годишни траншове след приемането на стратегическите планове по ОСП на държавите членки се спазва редът на приемане на тези планове. Бюджетните задължения за следващите годишни траншове се изпълняват в реда, в който стратегическите планове по ОСП на държавите членки са изчерпали съответните задължения. Комисията може да поеме частични годишни задължения по стратегическите планове по ОСП на държавите членки, ако наличните бюджетни кредити за поети задължения са ограничени. Оставащите средства за тези планове се поемат като задължение само след като бъдат предоставени допълнителните бюджетни кредити за поети задължения.
Член 9
Отлагане на месечните плащания
Месечните плащания, посочени в член 21 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за държавите членки може да бъдат отложени, когато информацията по член 90, параграф 1, буква в), подточки i) и ii) от посочения регламент пристигне със закъснение или съдържа несъответствия, които налагат допълнителни проверки. Комисията информира своевременно съответните държави членки за намерението си да отложи плащанията.
Член 10
Спиране на плащания във връзка с годишното уравняване
1. Когато Комисията спре месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, съгласно член 40, параграф 1, първа алинея от същия регламент, се прилагат следните проценти на спрени плащания:
|
а) |
ако до 1 март държавата членка не представи документите, посочени в член 9, параграф 3 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 — 1 % от общия размер на месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от същия регламент; |
|
б) |
ако до 1 април държавата членка не представи документите, посочени в член 9, параграф 3 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 — 1,5 % от общия размер на месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от същия регламент. |
2. Спирането се отменя след представянето на всички съответни документи, посочени в член 9, параграф 3 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 11
Спиране на плащания във връзка с уравняването с оглед на изпълнението
1. Когато Комисията спре месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, или междинните плащания, посочени в член 32 от същия регламент, съгласно член 40, параграф 2 от същия регламент след уравняването с оглед на изпълнението, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, процентът на спирането съответства на разликата между процента на намаление, прилаган съгласно член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и 50 процентни пункта, умножена по 2. Процентът на спирането, който трябва да се приложи, е не по-нисък от 10 %.
2. Спирането, посочено в параграф 1, не засяга членове 53 и 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 12
Обменен курс, който се прилага при изготвянето на декларациите за разходите
1. В съответствие с член 94, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116, по отношение на ЕФГЗ, когато изготвят декларациите си за разходи, държавите членки, които не са приели еврото, прилагат същия обменен курс, който са използвали при извършването на плащанията към бенефициерите или при получаването на приходи, съгласно глава V от настоящия регламент и секторното законодателство в областта на селското стопанство.
2. По отношение на ЕЗФРСР, когато изготвят декларациите си за разходите, държавите членки, които не са приели еврото, прилагат за всяка операция по плащане или възстановяване предпоследния обменен курс, установен от Европейската централна банка преди месеца, в който операциите са вписани в отчетността на разплащателната агенция.
3. По отношение на решенията относно уравняването, посочени в членове 53 и 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и процедурата по съответствие, посочена в член 55 от същия регламент, се използва първият обменен курс, определен от Европейската централна банка след датата на приемане на актовете за изпълнение във връзка с уравняването.
4. В останалите случаи, извън посочените в параграфи 1, 2 и 3, а именно за операциите, за които в законодателството на Съюза не е определено правопораждащо събитие, прилаганият обменен курс за държавите членки, които не са приели еврото, е предпоследният обменен курс, установен от Европейската централна банка преди месеца, по отношение на който са декларирани разходите или целевите приходи.
ГЛАВА III
Уравняване на сметките и други проверки
Член 13
Критерии и методология за прилагане на приспадане в рамките на уравняването с оглед на изпълнението
1. За целите на приемането на решението съгласно член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 относно сумите, с които трябва да бъде намалено финансирането от Съюза, Комисията прави оценка на годишните разходи, декларирани от държавата членка за интервенцията, спрямо съответстващия краен продукт, докладван в годишния доклад за изпълнението, посочен в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, представен съгласно член 9, параграф 3, първа алинея, буква б) и член 10, параграф 1, буква б) от посочения регламент и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115.
2. Когато декларираните разходи нямат съответстващ краен продукт за съответната финансова година и когато тези отклонения по отношение на крайните продукти и реализираните единични суми не са били предварително обяснени от държавата членка в съответствие с член 134, параграфи 5—9 от Регламент (ЕС) 2021/2115 в годишния доклад за изпълнението или когато основанията за отклоненията са недостатъчни, държавата членка представя допълнителна обосновка в рамките на определените от Комисията срокове. Обосновката трябва да обхваща декларираните разходи, които нямат съответстващ краен продукт през съответната бюджетна година.
3. Обосновката, която трябва да бъде представена от държавата членка, съдържа съответната информация, обясняваща отклонението на равнище единична сума и съответния период. Те съдържат количествена информация, както и текстови обяснения, когато е необходимо.
Държавата членка предоставя също така обяснения относно степента и въздействието на вече предприетите коригиращи действия за преодоляване на отклонението и за предотвратяване на повторното му възникване.
Когато държавата членка не може да представи обосновка за отклоненията в съответствие с параграф 2, тя може да предостави обосновка за част от отклоненията.
4. Когато държавата членка не представи надлежно обосновани причини за отклоненията или когато те бъдат счетени за недостатъчни от Комисията в съответствие с параграфи 2 и 3, или обхващат само част от отклоненията, Комисията намалява със съответните суми финансирането от Съюза. Комисията уведомява държавите членки за становището си в отделно съобщение.
5. Посочените в този член намаления се прилагат, без да се засяга последващо решение за уравняването по съответствие, посочено в член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 14
Критерии и методология за прилагане на корекции в рамките на процедурата по съответствие за разходите извън обхвата на Регламент (ЕС) 2021/2115 или за специалното плащане за културата памук и подпомагането за ранно пенсиониране
1. С цел приемането на решението относно сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията прави ясна разлика между сумите или частите от суми, определени като неправомерно изразходвани, и сумите, определени чрез прилагане на екстраполирани корекции или корекции с единна ставка.
За да се определят сумите, които може да бъдат изключени от финансиране от Съюза, когато се установи, че разходите, попадащи извън обхвата на Регламент (ЕС) 2021/2115, за специалното плащане за културата памук или за подпомагането за ранно пенсиониране съгласно съответно дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 и член 155, параграф 2 от посочения регламент, не са направени в съответствие с правото на Съюза, Комисията използва собствените си констатации и взема предвид информацията, предоставена от държавите членки по време на процедурата за уравняване по съответствие, проведена съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
2. Комисията решава кои суми трябва да бъдат изключени от финансиране чрез определяне на неправомерно изразходваните суми само ако тези суми може да бъдат определени чрез съразмерни с целта усилия. Когато неправомерно изразходваните суми не може да бъдат определени от Комисията чрез пропорционални усилия, в сроковете, установени от Комисията в хода на процедурата за уравняване по съответствие, държавите членки може да предоставят данни относно проверката на тези суми въз основа на анализ на всеки отделен случай, при който има възможност да е допуснато несъответствие. Проверката обхваща всички разходи, направени в нарушение на приложимото право и начислени за сметка на бюджета на Съюза. Предоставените данни включват всички отделни суми, които са счетени за недопустими поради несъответствие.
3. Ако не е възможно неправомерно изразходваните суми да бъдат определени в съответствие с параграф 2, Комисията може да установи сумите, които трябва да бъдат изключени, чрез екстраполирани корекции. За да се даде възможност на Комисията да определи съответните суми, в сроковете, установени от Комисията в хода на процедурата за уравняване по съответствие, държавите членки може да представят изчисление на сумата, която трябва да бъде изключена от финансиране от Съюза, чрез екстраполиране със статистически инструментариум на резултатите от проверките, направени на представителна извадка от тези случаи. Извадката трябва да се формира от съвкупността, за която има основателни очаквания да е допуснато установеното несъответствие.
4. За да се вземат под внимание представените от държавите членки резултати, посочени в параграфи 2 и 3, Комисията има право да:
|
а) |
направи оценка на методите за установяване или екстраполация, които трябва да са ясно описани от държавите членки; |
|
б) |
провери представителността на извадката, посочена в параграф 3; |
|
в) |
провери съдържанието и резултатите от представеното ѝ установяване или екстраполация; |
|
г) |
получи достатъчно и подходящи одитни доказателства по отношение на изходните данни. |
5. При прилагането на екстраполираните корекции, предвидени в параграф 3, държавите членки могат да използват статистическите данни на разплащателните агенции за контрола, потвърдени от сертифициращия орган, или определеното от този орган ниво на грешките в контекста на одита му, посочен в член 12 от Регламент (ЕС) 2021/2116, при следните условия:
|
а) |
Комисията е удовлетворена от работата, извършена от сертифициращите органи, както по отношение на одитната стратегия, така и по отношение на съдържанието, обхвата и качеството на същинската одитна работа; |
|
б) |
обхватът на работата на сертифициращите органи е съобразен с обхвата на съответното проучване във връзка с уравняването по съответствие, по-специално що се отнася до мерките или схемите; |
|
в) |
при оценките е взет под внимание размерът на санкциите, които е трябвало да бъдат наложени. |
6. Ако не са изпълнени условията, посочени в параграфи 2 и 3, за установяване на сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза, или ако естеството на случая не позволява сумите да бъдат установени въз основа на посочените параграфи, Комисията прилага подходящи корекции с единна ставка, като отчита естеството и тежестта на нарушението и своята оценка на риска от финансовата вреда, причинена на бюджета на Съюза.
Нивото на корекцията с единна ставка се определя, като се взема предвид по-специално видът на установеното несъответствие. За тази цел недостатъците при прилагането на мерките за контрол се разделят на недостатъци, установени при основни проверки, и на такива при спомагателни проверки, както следва:
|
а) |
основните проверки са административните проверки и проверките на място, необходими за определяне на допустимостта на помощта и съответната приложимост на намаленията и санкциите. |
|
б) |
спомагателни проверки са всички останали административни дейности, необходими за правилното обработване на заявленията. |
Ако в рамките на една и съща процедура за уравняване по съответствие бъдат установени различни случаи на несъответствие, които поотделно изискват различни корекции с единна ставка, тогава се прилага само най-високата корекция с единна ставка.
7. При определянето на нивото на корекциите с единна ставка Комисията по-специално взема под внимание едно или повече от следните обстоятелства, сочещи към по-сериозни недостатъци, които предполагат и по-висок риск от загуба за бюджета на Съюза:
|
а) |
една или няколко от основните проверки не са извършени, или са извършвани толкова некачествено или толкова рядко, че може да бъдат определени като неефективни за определянето на допустимостта на заявлението или за предотвратяването на нередности; |
|
б) |
открити са три или повече недостатъци по отношение на една и съща система за контрол; |
|
в) |
установено е, че държавата членка не прилага система за контрол или че са налице сериозни недостатъци в нейното действие, както и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотребите; |
|
г) |
подобни недостатъци са установени в същия сектор в дадена държава членка в рамките на разследване, провеждано след разследване, при което те са били открити и съобщени на държавата членка за първи път, като се вземат под внимание обаче вече предприетите от държавата членка коригиращи или компенсаторни мерки. |
8. Ако държавата членка представи определени обективни сведения, които не отговарят на условията, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, но които показват, че максималната загуба за ЕФГЗ и ЕЗФРСР се ограничава до размер, по-нисък от размера на загубата, която би възникнала при прилагането на предложената единна ставка, Комисията използва по-ниската единна ставка при определяне на сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
9. От сумата, която Комисията е решила да изключи от финансиране от Съюза в съответствие с член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се приспадат сумите, действително събрани от бенефициерите и кредитирани в полза на ЕФГЗ и ЕЗФРСР преди крайната дата, която се определя от Комисията в хода на процедурата по съответствие.
Член 15
Критерии и методология за прилагане на корекции в рамките на процедурата по съответствие за разходите в обхвата на Регламент (ЕС) 2021/2115
1. За целите на приемането на решението относно сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията използва собствените си констатации и взема предвид информацията, предоставена от държавите членки по време на процедурата по съответствие, проведена в съответствие с член 55, параграф 3 от посочения регламент. Сумата, която трябва да бъде изключена от финансиране от Съюза, съответства във възможно най-голяма степен на действителната финансова загуба или риск за бюджета на Съюза.
2. Когато Комисията установи, че разходите не са били извършени в съответствие с правото на Съюза, тя може да определи сумите, които да бъдат изключени, като приложи корекции с единна ставка, като вземе предвид естеството и тежестта на нарушението и своята оценка на риска от финансовата вреда, причинена на Съюза.
Нивото на корекцията с единна ставка се определя, като се взема предвид по-специално видът на установения сериозен недостатък. За тази цел следва да се отчетат елементите на системите за управление, засегнати от сериозните недостатъци.
Ако в рамките на една и съща процедура за уравняване по съответствие бъдат установени различни сериозни недостатъци, които поотделно изискват различни корекции с единна ставка, тогава се прилага само най-високата корекция с единна ставка.
3. При определянето на нивото на корекциите с единна ставка Комисията по-специално взема под внимание едно или повече от следните обстоятелства, представляващи показател за по-сериозни недостатъци, които предполагат и по-висок риск от загуба за сметка на бюджета на Съюза:
|
а) |
сериозни недостатъци в един или повече елементи на системите за управление; |
|
б) |
установено е, че държавата членка не прилага елемент от системата за управление и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотреби; |
|
в) |
подобни недостатъци са установени в същия сектор в дадена държава членка в рамките на разследване, провеждано след разследване, при което те са били открити и съобщени на държавата членка за първи път, като се вземат под внимание обаче вече предприетите от държавата членка коригиращи или компенсаторни мерки. |
4. Когато дадена държава членка докаже, че максималната загуба за ЕФГЗ и ЕЗФРСР се ограничава до размер, по-нисък от размера на загубата, която би възникнала при прилагането на предложената единна ставка, Комисията може да приложи по-ниската единна ставка или да използва оценката на сертифициращия орган на системите за управление в контекста на одита, посочен в член 12 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за определяне на сумите, които да бъдат изключени от финансиране от Съюза по време на процедурата по съответствие, посочена в член 55 от същия регламент.
5. Когато това е целесъобразно, в сроковете, установени от Комисията в хода на процедурата по съответствие, държавите членки може да предоставят данни относно проверката на тези суми въз основа на анализ на всеки отделен случай, при който има възможност да е допуснат недостатък. Проверката обхваща всички разходи, направени в нарушение на правото на Съюза и начислени за сметка на бюджета на Съюза. Предоставените данни включват всички суми, които са недопустими поради несъответствие с правото на Съюза. Като алтернатива държавите членки могат да представят оценка на риска въз основа на статистически валидна и представителна извадка от съвкупността, засегната от недостатъка, при условие че държавите членки не могат да изчислят неправомерно изразходваните суми чрез пропорционални усилия. Сертифициращият орган потвърждава оценката на недостатъка, допуснат от държавата членка.
6. За да се вземат предвид резултатите, представени от държавите членки, както е посочено в параграф 5, Комисията оценява метода, съдържанието и резултатите от представената проверка или екстраполация. Когато Комисията е удовлетворена от метода, съдържанието и резултатите от представената проверка или екстраполация, тя използва резултатите, представени от държавите членки съгласно параграф 5, за да определи сумите, които да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
7. От сумата, която Комисията е решила да изключи от финансиране от Съюза в съответствие с член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се приспадат сумите, действително събрани от бенефициерите и кредитирани в полза на ЕФГЗ и ЕЗФРСР преди крайната дата, която се определя от Комисията в хода на процедурата по съответствие.
ГЛАВА IV
Обезпечения
Член 16
Обхват
Настоящата глава се прилага във всички случаи, в които секторното законодателство в областта на селското стопанство предвижда обезпечение, дори когато конкретният термин „обезпечение“ не е употребен.
Настоящата глава не се прилага за обезпеченията, с които се гарантира плащането на вносните и износните мита, посочени в Регламент (ЕС) № 952/2013 Европейския парламент и на Съвета (11).
Член 17
Термини, използвани в настоящата глава
За целите на настоящата глава:
|
а) |
„компетентен орган“ е страната, оправомощена да приеме обезпечението, или страната, оправомощена да вземе решение в съответствие със съответната нормативна уредба за освобождаването или задържането на обезпечението; |
|
б) |
„блоково обезпечение“ е обезпечение, предоставяно на компетентния орган с цел гарантиране на изпълнението на повече от едно задължение; |
|
в) |
„съответната част от обезпечената сума“ означава тази част от сумата, съответстваща на количеството, за което е било нарушено дадено изискване. |
Член 18
Отговорна страна
Обезпечението се предоставя от или от името на страната, отговорна да изплати дължимата парична сума при неизпълнение на задължение.
Член 19
Отмяна на изискването за обезпечение
1. Компетентният орган може да отмени изискването за обезпечение в случаите, когато страната, задължена да изпълни поетото задължение, е:
|
а) |
обществена организация, изпълняваща функциите на публичен орган; или |
|
б) |
частна организация, изпълняващ функциите, посочени в буква а), под надзора на държавата. |
2. Компетентният орган може да отмени изискването за обезпечение, когато размерът на обезпечената сума е по-малък от 500 EUR. В този случай заинтересованата страна се задължава в писмен вид да изплати сума, равна на размера на отмененото обезпечение, ако съответното задължение не бъде изпълнено.
При прилагането на първата алинея стойността на обезпечението се изчислява, като се включват всички съответни задължения, свързани с една и съща операция.
Член 20
Условия, приложими за обезпеченията
1. Компетентният орган отказва да приеме или изисква заместването на всяко обезпечение, което счита за неподходящо или недостатъчно или което не предполага покритие за достатъчно дълъг период.
2. Депозирането на парични средства чрез превод не се приема за учредяване на обезпечение, докато компетентният орган не се увери, че разполага със съответната сума.
3. Чек за сума, чието изплащане е гарантирано от финансова институция, призната за целта от държавата членка, където се намира съответният компетентен орган, се приема за паричен депозит. Компетентният орган не е длъжен да представи чека за плащане, докато не наближи изтичането на срока на неговата гаранция.
Чек, различен от посочения в първата алинея, представлява обезпечение само в случаите, когато компетентният орган се увери, че разполага със съответната сума.
4. Таксите, наложени от финансова институция, се поемат от страната, предоставяща обезпечението.
5. За обезпечения, предоставени под формата на парични депозити, не се начислява лихва.
Член 21
Използване на еврото
1. Обезпеченията се учредяват в евро.
2. Ако обезпечението се приема в националната парична единица на държава членка, която не е приела еврото, размерът на обезпечението в евро се преизчислява в приложимата национална парична единица в съответствие с глава V. Поетото задължение, което съответства на обезпечението, както и всяка сума, удържана в случай на нередности или нарушения, остават определени в евро.
Член 22
Гарант
1. Гарантът е с официално регистрирано местожителство в Съюза или е установен в Съюза и при спазване на разпоредбите на Договора относно свободата на предоставяне на услуги трябва да бъде одобрен от компетентния орган на държавата членка, в която се предоставя обезпечението. Гарантът се задължава с писмена гаранция.
2. В писмената гаранция посочва поне:
|
а) |
задължението или в случай на блоково обезпечение — вида (видовете) задължение, чието изпълнение се гарантира от изплащането на парична сума; |
|
б) |
максималният размер на отговорността, която гарантът приема; |
|
в) |
че гарантът поема солидарна отговорност заедно с лицето, отговорно за изпълнението на задължението, да изплати в срок от 30 дни от получаване на искането за плащане от компетентния орган всяка сума в рамките на размера на гаранцията, дължима в случай на задържане на обезпечението. |
3. В случаите на вече дадено блоково обезпечение в писмен вид компетентният орган определя процедурата, която трябва да се следва, за да бъде разпределено цялото блоково обезпечение или част от него за покриване на определено задължение.
Член 23
Прилагане на клаузата за непреодолима сила
Ако неспазването на обезпечено задължение се дължи на непреодолима сила, отговорното за това задължение лице доказва по удовлетворителен начин пред компетентните органи, че се прилага клаузата за непреодолима сила. Ако компетентният орган признае случай на непреодолима сила, задължението се отменя единствено за целта на освобождаването на обезпечението.
Член 24
Задържане на обезпечения
1. Задължението, посочено в член 64, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, е изискване за изпълнение или въздържане от изпълнение на действие, което е от основно значение за целите на регламента, който го налага.
2. Ако дадено задължение не е изпълнено и няма определен срок за изпълнение, обезпечението се задържа, когато компетентният орган установи, че то не е било изпълнено.
3. Ако изпълнението на задължение е обвързано с определен срок и изпълнението е осъществено едва след този срок, обезпечението се задържа.
В тези случаи 10 % от обезпечението се задържат незабавно, след което се начислява допълнителен процент върху оставащата част от:
|
а) |
2 % за всеки календарен ден просрочие, ако задължението се отнася до вноса на продукти в трета държава; |
|
б) |
5 % за всеки календарен ден просрочие, ако задължението се отнася до напускане на продуктите от митническата територия на Съюза. |
4. Ако задължението е изпълнено в срок, а за представянето на доказателство за изпълнението има определен срок, обезпечението по задължението се задържа за всеки календарен ден, надхвърлящ този определен срок, съгласно формулата 0,2/срока в дни и като се взема предвид член 27.
Ако посоченото в първа алинея задължение се отнася до представянето на използван или изтекъл лиценз за внос или износ, обезпечението подлежи на задържане в размер на 15 %, ако това доказателство е представено след определения срок, посочен в първа алинея, но не по-късно от 730-ия календарен ден след датата на изтичане на срока на лиценза. След тези 730 календарни дни останалата част от обезпечението се задържа в пълен размер.
5. Размерът на обезпечението, което се задържа, се закръгля до първата по-ниска цяла сума в евро или в приложимата национална парична единица.
Член 25
Освобождаване на обезпечения
1. След представяне на доказателството, предвидено в специалните правила на Съюза, че дадено задължение е изпълнено или че обезпечението е било частично задържано в съответствие с член 64, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 24 от настоящия регламент, обезпечението или остатъкът от него се освобождава незабавно.
2. Обезпечението се освобождава частично при поискване, когато е представено съответното доказателство по отношение на част от определено количество продукти, при условие че тази част не е по-малка от минималното количество, определено в регламента, с който се изисква обезпечението, или при липса на такъв, както е определено от държавата членка.
3. Когато не е определен срок за представяне на доказателствата, необходими за освобождаване на обезпечената сума, този срок е 365 календарни дни от срока, определен за спазване на задължението, за което е внесено обезпечението. Когато не е определен срок за изпълнение на задължението, за което е внесено обезпечението, срокът за представяне на доказателствата, необходими за освобождаване на обезпечената сума, е 365 календарни дни от датата, на която са изпълнени всички задължения.
Определеният в първа алинея срок не надхвърля 1 095 календарни дни, считано от датата на учредяване на обезпечението за изпълнение на определено задължение.
Член 26
Прагове
1. Общата задържана сума не надхвърля 100 % от съответната част на обезпечената сума.
2. Компетентният орган може да се откаже от задържането на сума в размер под 100 EUR, при условие че това е предвидено за сходни случаи в националните законови, подзаконови или административни разпоредби.
Член 27
Обхват
Настоящият раздел се прилага в случаите, когато специални правила на Съюза, извън правилата за секторните интервенции, предвиждат, че дадена сума може да бъде отпусната авансово, преди да е изпълнено задължението за получаване на помощ или облекчение.
Член 28
Освобождаване на обезпечения
1. Обезпечението се освобождава при следните условия:
|
а) |
при установяване на окончателното право да се придобие сумата, отпусната авансово; |
|
б) |
или при връщане на отпуснатата авансово сума и добавките към нея, предвидени в специалните разпоредби на Съюза. |
2. След като изтече крайният срок за доказване на окончателното право да се придобие отпуснатата сума, без да са представени доказателствата за това право, компетентният орган незабавно прилага процедурата за задържане на обезпечението.
Доказателствата все пак може да бъдат представени след тази дата срещу частично възстановяване на обезпечението в случаите, в които това е предвидено в специални разпоредби на Съюза.
ГЛАВА V
Използване на еврото
Член 29
Търговия с трети държави
1. За сумите, свързани с вноса на стоки, и за таксите при износ, които са определени в евро в законодателен акт на Съюза в областта на общата селскостопанска политика и които трябва да бъдат прилагани от държавите членки в националната парична единица, обменният курс е курсът, приложим в съответствие с член 53, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013.
2. За цените и сумите, изразени в евро в законодателен акт на Съюза в областта на селското стопанство по отношение на търговията с трети държави, правопораждащото събитие за обменния курс е приемането на митническата декларация.
3. При изчисляването на стандартната стойност при внос на плодове и зеленчуци, с цел определяне на входната цена, правопораждащото събитие за обменния курс за представителните цени, използвани за изчисляване на тази стандартна стойност и размера на намалението, е настъпването на деня, за който се отнасят представителните цени.
Член 30
Особени видове помощ
1. Без да се засягат членове 32 и 33, за помощта, отпускана за количество търгуван продукт или продукт, използван по специфичен начин, правопораждащото събитие за обменния курс е първата операция, с която се осигурява съответното използване на въпросните продукти след придобиването на продуктите от съответния оператор и която води до отпускането на помощта.
2. За помощите за частно складиране правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на първия ден на периода, за който се отпуска помощта, свързана с един и същ договор.
3. За помощ извън посочената в параграфи 1 и 2 от настоящия член и в членове 32 и 33 правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на крайния срок за подаване на заявленията.
Член 31
Лозаро-винарски сектор
1. Правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на първия ден на финансовата година, през която се предоставя подпомагане за следното:
|
а) |
преструктуриране и конверсия на лозя съгласно член 58, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115; |
|
б) |
временна и прогресивно намаляваща помощ за покриване на административните разходи по създаване на взаимоспомагателни фондове, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква л) от Регламент (ЕС) 2021/2115; |
|
в) |
застраховане на реколтата срещу загуба на доход вследствие на неблагоприятни климатични явления, приравнени към природни бедствия, неблагоприятни климатични явления, щети, причинени от животни, болести по растенията или нашествия от вредители, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
2. За операции по събиране на реколтата на зелено, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на датата, на която се осъществява операцията по събиране на реколтата на зелено.
3. За дестилацията на вторични продукти от производството на вино, извършена в съответствие с ограниченията, определени в част II, раздел Г от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, посочена в член 58, параграф 1, първа алинея, буква ж) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на първия ден на финансовата година, през която е доставен вторичният продукт.
4. За инвестициите, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, букви б), д) и м) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на 1 януари на годината, през която е взето решението за отпускане на помощта.
5. За видовете интервенции, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, букви е), з), и), й) и к) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е предпоследният обменен курс, установен от Европейската централна банка, преди месеца, по отношение на който се декларират разходите или целевите приходи.
Член 32
Размер и плащания на помощта във връзка с прилагането на схемата за училищата
За помощта, предоставяна за прилагането на схемата за училищата, посочена в част II, дял I, глава II, раздел I от Регламент (ЕС) № 1308/2013, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на 1 януари, предшестващ съответната учебна година.
Член 33
Структурно подпомагане или подпомагане в областта на околната среда
За подпомагането в областта на развитието на селските райони, изплатено в съответствие с дял III, глава IV от Регламент (ЕС) 2021/2115, както и за плащанията, свързани с мерки, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на 1 януари на годината, през която е взето решението за отпускане на помощта.
Въпреки това когато съгласно разпоредбите на Съюза плащането на сумите по първата алинея е разсрочено в рамките на няколко години, правопораждащото събитие за обменния курс за всеки от годишните траншове е настъпването на 1 януари на годината, за която се изплаща траншът.
Член 34
Други суми и цени
За цените или сумите извън посочените в членове 30—33, или сумите, свързани с тези цени, изразени в евро в законодателен акт на Съюза или изразени в евро в рамките на тръжна процедура, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на деня, в който се извършва едно от следните правни действия:
|
а) |
за покупки — денят на получаването на валидна оферта; |
|
б) |
за продажби — денят на получаването на валидна оферта; |
|
в) |
за изтегляне на продукти — денят на извършването на изтеглянето; |
|
г) |
за операции по неприбиране на реколтата и събиране на реколтата на зелено — денят на извършването на съответната операция; |
|
д) |
за разходи за транспорт, преработка или публично съхранение и за сумите, предназначени за проучвания като част от тръжна процедура — крайният срок за подаване на оферти; |
|
е) |
за вписването на цени, суми или тръжни процедури на пазара — денят, по отношение на който са вписани цените, сумите или тръжната процедура; |
|
ж) |
за санкции, свързани с неспазването на законодателството в областта на селското стопанство — датата на акта на компетентния орган, с който се установяват фактите. |
Член 35
Авансови плащания
За авансовите плащания правопораждащото събитие за обменния курс е правопораждащото събитие, което се прилага за цената или сумата, с които е свързано авансовото плащане, в случаите, в които това събитие вече е настъпило към момента на авансовото плащане, или, в останалите случаи — датата на определяне на авансовото плащане в евро или, при невъзможност, датата на авансовото плащане. Правопораждащото събитие за обменния курс се прилага за авансовите плащания, без да засяга прилагането за целия размер на въпросната цена или сума на правопораждащото събитие за тази цена или сума.
Член 36
Обезпечения
За обезпеченията правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на датата, на която са депозирани обезпеченията.
Въпреки това се прилагат следните изключения:
|
а) |
за обезпечения, свързани с авансови плащания, правопораждащото събитие за обменния курс е правопораждащото събитие, определено за сумата на авансовото плащане, в случаите, в които това събитие вече е настъпило към момента на плащане на обезпечението; |
|
б) |
за обезпечения, свързани с подаването на оферти, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на деня, в който се подава офертата; |
|
в) |
за обезпечения, свързани с провеждането на тръжни процедури, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на крайния срок на поканата за подаване на оферти. |
Член 37
Определяне на обменния курс
Когато правопораждащото събитие е определено по силата на законодателен акт на Съюза, обменният курс, който трябва да се използва, е последният курс, определен от Европейската централна банка преди първия ден на месеца, през който настъпва правопораждащото събитие.
В следните случаи обаче обменният курс, който трябва да се използва, е:
|
а) |
за случаите по член 29, параграф 2 от настоящия регламент, при които правопораждащото събитие за обменния курс е приемането на митническата декларация — курсът по член 53, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013; |
|
б) |
за интервенционните разходи, извършени в контекста на операции по публично съхранение — курсът, произтичащ от прилагането на член 3, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията (12); |
Член 38
Проверка на трансакции
Сумите в евро, произтичащи от прилагането на дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116, се преизчисляват при необходимост в национална валута чрез прилагане на обменния курс в сила на първия работен ден от годината, в която започва контролният период, и публикувани в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
ГЛАВА VI
Преходни и заключителни разпоредби
Член 39
Преходни разпоредби
Когато разплащателна агенция, акредитирана в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013, поема отговорност за разходи, за които дотогава не е била отговорна, тя трябва да получи акредитация за новите отговорности преди 1 януари 2023 г.
Член 40
Отмяна
Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 се отменя, считано от 1 януари 2023 г.
Независимо от това:
|
а) |
член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 11, параграф 1, втора алинея и параграф 2 и член 13 от посочения регламент продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, и по отношение на ЕФГЗ — във връзка с оперативните програми, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
б) |
член 13 от посочения регламент продължава да се прилага за текущите възстановявания, започнати съгласно член 54 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. |
Член 41
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2023 година.
Член 39 обаче се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
(3) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗРФСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
(6) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(7) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(8) Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 23).
(9) Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 41).
(10) Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 56).
(11) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(12) Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разходи за публична интервенция (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Критерии за акредитиране на разплащателните агенции, посочени в член 1, параграф 2
1. ВЪТРЕШНА СРЕДА
А) Организационна структура
Организационната структура на разплащателната агенция ѝ позволява да изпълнява по отношение на разходите по линия на ЕФГЗ и на ЕЗФРСР следните основни функции:
|
i) |
одобряване и контрол на плащанията, включващи по-специално административни проверки и проверки на място, с цел да се установи дали сумата, която трябва да бъде изплатена на бенефициера, е определена съгласно нормативните разпоредби на Съюза; |
|
ii) |
извършване на плащанията с цел на бенефициерите (или на упълномощени от тях лица) да бъдат изплатени одобрените суми или — когато става въпрос за развитие на селските райони — частта на Съюза от съфинансирането; |
|
iii) |
счетоводно отчитане, имащо за цел регистрирането на всички плащания в отделни сметки на разплащателната агенция — за разходите по линия на ЕФГЗ и за разходите по линия на ЕЗФРСР, чрез информационна система, и изготвянето на периодични обобщени отчети за разходите, включително месечни (за ЕФГЗ), тримесечни (за ЕЗФРСР), както и на годишните декларации, подавани до Комисията. В тези сметки на разплащателната агенция се регистрират и активите, финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР, по-конкретно свързаните с интервенционните складови наличности, авансовите плащания, които не са преминали през процедурата по уравняване, обезпеченията и длъжниците; |
|
iv) |
по отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, организационната структура на разплащателната агенция гарантира също така извършването на докладването относно изпълнението по показателите за крайния продукт за целите на годишното уравняване с оглед на изпълнението, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и докладването относно изпълнението по показателите за резултатите за целите на многогодишния мониторинг на изпълнението, посочен в член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, което показва, че е спазен член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
Организационната структура на разплащателната агенция предвижда ясно разграничение на правомощията и отговорностите на всички оперативни равнища, както и отделянето на функциите, посочени в параграф 1, подточки i), ii) и iii), чиито отговорности са отразени в организационната схема. Тя включва техническите служби и службите за вътрешен одит, посочени в точка 4.
Б) Стандарти в областта на човешките ресурси
Разплащателната агенция демонстрира ангажираност с почтеността и етичните ценности. На всички равнища на управление се зачитат почтеността и етичните ценности в инструкциите, действията и поведението на агенцията. Почтеността и етичните ценности се определят в стандарти за поведение и трябва да се разбират на всички равнища на организацията, както и от външните доставчици на услуги и бенефициерите. Въвеждат се процеси за оценка на това дали физическите лица и образуванията спазват стандартите за поведение и за своевременно справяне с отклоненията. Разплащателната агенция също така демонстрира ангажираност за привличане, развитие и запазване на компетентни лица в съответствие с нейните цели.
По-специално, агенцията гарантира, че:
|
i) |
за изпълнението на дейностите се привличат подходящите служители, които притежават необходимите технически знания, изисквани на различните етапи на тези дейности; |
|
ii) |
разпределението на задачите е такова, че никой служител не носи отговорност за повече от едно задължение по отношение на одобряването на плащанията, извършването на плащанията или счетоводното отчитане на сумите, начислени за сметка на ЕФГЗ или на ЕЗФРСР, както и че всеки от служителите изпълнява съответните задачи задължително под надзор; |
|
iii) |
отговорностите на всеки служител се оформят в длъжностна характеристика в писмен вид, включително границите на неговите правомощия във финансовата сфера. Тези граници може да бъдат определени в системата; |
|
iv) |
персоналът на всички оперативни равнища преминава подходящо обучение, включително за повишена осведоменост по отношение на измамите, а персоналът на чувствителни длъжности е обект на ротация или обект на засилен надзор; |
|
v) |
се предприемат подходящи мерки за предотвратяване и откриване на евентуален риск от конфликт на интереси по смисъла на член 61 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 по отношение на изпълнението на функциите на разплащателната агенция спрямо лица с влияние и на чувствителни длъжности в рамките на разплащателната агенция и извън нея. Когато съществува риск от конфликт на интереси, се въвеждат мерки, за да се гарантира прилагането на посочения член. |
В) Оценка на риска
Разплащателната агенция гарантира:
|
i) |
определянето на своите цели, за да се даде възможност за установяване и оценка на рисковете, свързани с тези цели; |
|
ii) |
установяването на рисковете, включително потенциалните нередности или измами, за постигането на своите цели и анализа на тези рискове като основа за определяне на начина, по който следва да се управлява рискът; |
|
iii) |
по отношение на риска от потенциални измами — стратегия за борба с измамите, която включва мерки за борба с измамите и всякакви незаконни дейности, засягащи финансовите интереси на Съюза. Тези мерки включват предотвратяването и разкриването на измамите и условията за разследване на измамите и мерки за възстановяване на вредите и възпиране посредством пропорционални и разубеждаващи санкции; |
|
iv) |
прилагането на мерки за предотвратяване и смекчаване на рисковете; |
|
v) |
установяването и оценката на промените, които биха могли да окажат значително въздействие върху системата за вътрешен контрол; |
|
vi) |
редовния преглед на оценката на риска и на въведените мерки за предотвратяване или смекчаване на установените рискове. |
Г) Делегиране
|
(Г.1) |
Ако разплащателната агенция делегира някоя от задачите си на друг орган в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, трябва да са изпълнени следните условия:
|
|
(Г.2) |
Условията, посочени в точка (Г.1), подточки i), ii), iii) и v) по-горе, се прилагат с необходимите изменения в случаите, когато функциите на разплащателната агенция се изпълняват от друг орган като част от обичайните му задачи съобразно националното законодателство. |
2. КОНТРОЛНИ ДЕЙНОСТИ
А) Процедури по одобряване на заявленията
Разплащателната агенция приема процедури за спазване на следните правила:
|
i) |
разплащателната агенция установява реда и условията за получаване, регистриране и обработка на заявленията, включително опис на всички необходими документи и на информационната система, която трябва да се използва; |
|
ii) |
всеки служител, който отговаря за одобрението, разполага с подробен контролен списък за проверките, които следва да се извършат, като подкрепящите документи към заявлението свидетелстват за извършването на тези проверки. Това уверение може да бъде в електронен формат. Необходими са доказателства за прилагане на системен подход, като например извадка, система или преглед, основаващ се на предварителен план, на извършеното от страна на висш служител; |
|
iii) |
дадено заявление за плащане бива одобрено едва след изпълнението на достатъчен брой проверки с цел да се осигури спазването на нормативните разпоредби на Съюза; |
|
iv) |
Тези проверки включват проверките, предвидени в съответния регламент, уреждащ конкретната мярка, във връзка с която се иска помощта, както и проверките, посочени в член 59 от Регламент (ЕС) 2021/2116, имащи за цел предотвратяването и разкриването на измами и нередности, по-специално предвид съществуващите рискове. Освен това във връзка с ЕЗФРСР трябва да има и процедури за проверка спазването на условията за предоставяне на помощта, включително сключването на договори, както и за спазването на всички приложими нормативни разпоредби на Съюза, включително определените в стратегическия план по ОСП; |
|
v) |
ръководството на разплащателната агенция периодично и своевременно се информира на съответното равнище за резултатите от извършените административни проверки и проверки на място, така че винаги да има възможност да оцени дали са проведени достатъчно проверки, преди да се пристъпи към уреждане на заявлението; |
|
vi) |
извършената работа се описва подробно в доклад към всяко заявление, група заявления или, ако е приложимо, в доклад, отнасящ се за цялата пазарна година. Докладът се придружава от уверение за допустимостта на одобрените заявления, както и за естеството, обхвата и границите на свършената работа. Това уверение може да бъде в електронен формат. Освен това във връзка с ЕЗФРСР е необходимо и уверение, че са спазени критериите за предоставяне на помощта, включително за сключването на договори, както и че са спазени всички приложими нормативни разпоредби на Съюза, включително определените в стратегическия план по ОСП. В случай че физическите и административните проверки не са изчерпателни, а са извършени върху извадка от заявления, следва да се посочат избраните заявления, да бъде описан методът за формиране на извадката, да бъдат докладвани резултатите от всички проверки и мерките, предприети по отношение на несъответствията и нередностите. Подкрепящите документи (на хартиен или електронен носител) следва да показват достатъчно добре, че действително са извършени всички необходими проверки за допустимост на одобрените заявления; |
|
vii) |
ако документите (на хартиен или електронен носител) относно одобрените заявления и извършените проверки се съхраняват от други органи, тези органи и разплащателната агенция установяват процедури, които да гарантират, че тези документи или електронни регистри на данни се съхраняват и са на разположение на разплащателната агенция. |
Б) Процедури във връзка с плащанията
Разплащателната агенция приема процедурите, необходими за да се гарантира, че плащанията се извършват само към банкови сметки на името на бенефициерите или на упълномощени от тях лица. Плащането се извършва от обслужващата банка на разплащателната агенция или, когато е приложимо, от държавна платежна служба, в рамките на 5 работни дни, считано от датата, от която са отчислени от ЕФГЗ или ЕЗФРСР. Приемат се такива процедури, с които да се гарантира, че никакви плащания, за които не са направени преводи, не се декларират за възстановяване пред ЕФГЗ или ЕЗФРСР. Ако такива плащания вече са били декларирани пред ЕФГЗ или ЕЗФРСР, те следва да бъдат повторно кредитирани в полза на тези фондове при следващата месечна/тримесечна декларация или най-късно в годишните счетоводни отчети. Не се извършват плащания в брой. Одобряването от страна на разпоредителя с бюджетни кредити и/или на неговия надзорник може да стане по електронен път, при условие че се гарантира подходящо ниво на сигурност и че идентификационните данни на подписващото лице се въвеждат в електронните регистри.
В) Процедури във връзка със счетоводното отчитане
Разплащателната агенция приема следните процедури:
|
i) |
чрез счетоводните процедури се гарантира, че месечните (в случая на ЕФГЗ), тримесечните (в случая на ЕЗФРСР) и годишните декларации да са пълни, точни и изготвени своевременно и всяка грешка или пропуск да бъдат открити и коригирани, по-специално чрез периодични проверки и равнение; |
|
ii) |
счетоводството, свързано с интервенционното съхранение, се води по начин, гарантиращ, че съответните количества и стойности се разглеждат правилно и своевременно, след което се вписват по разграничими партиди и в правилната сметка и това става на всички етапи от приемането на офертата до физическото освобождаване от продукта, в съответствие с приложимото законодателство, и че обемът, както и естеството на запасите, може във всеки един момент да бъдат определени във всички местонахождения. |
Г) Процедури във връзка с докладването относно изпълнението
По отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, разплащателната агенция гарантира наличието на информационна система за събиране, записване и съхраняване в компютризирана форма на данни за всяко заявление и операция. Освен това системата предоставя разпределение на данните за всички съответни показатели за крайния продукт по интервенции, за да се гарантира, че годишното докладване относно изпълнението показва, че разходите са направени в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и на данните за показателите за резултатите, включително целите и етапните цели.
Д) Процедури във връзка с авансовите плащания и обезпеченията
Приемат се процедури с цел да се гарантира, че:
|
i) |
авансовите плащания се вписват поотделно в счетоводните регистри или вторичните регистри; |
|
ii) |
гаранциите се предоставят само от финансови институции, отговарящи на условията, определени в глава IV от настоящия регламент, които са одобрени от съответните органи, като техните гаранции са валидни до уравняването или до активирането им при поискване от разплащателната агенция; |
|
iii) |
авансовите плащания се уравняват в установените за това срокове, а неиздължените такива се установяват своевременно, като също така своевременно се изискват и съответните гаранции. |
Е) Процедури във връзка с дълговете
Всички критерии от раздели А)—Д) се прилагат с необходимите изменения спрямо отчисленията, реализираните гаранции, възстановените плащания, целевите приходи и т.н., които разплащателната агенция е длъжна да събере от името на ЕГФЗ и ЕЗФРСР.
Разплащателната агенция установява система, която позволява признаването на всички вземания и записването на всички вземания в единна главна книга на длъжниците преди получаването им. Главната книга на длъжниците се проверява редовно, като се вземат мерки за събирането на просрочените вземания.
Ж) Одитна следа
Информацията, свързана с доказателствения материал по одобряването, счетоводното отчитане и извършването на плащанията по заявленията, докладването относно изпълнението, както и с обработката на авансовите плащания, обезпеченията и вземанията, остава на разположение в разплащателната агенция с цел във всеки един момент да има достатъчно подробна одитна следа.
3. ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ
А) Комуникация
Разплащателната агенция приема необходимите процедури, за да може всяко изменение на нормативните разпоредби на Съюза, и по-специално по отношение на приложимия размер на помощите, да се отчете и своевременно да бъдат актуализирани инструкциите, базите данни и контролните списъци.
Б) Сигурност на информационните системи
Сигурността на информационните системи се удостоверява в съответствие със стандарт ISO 27001: Системи за управление на информационната сигурност — изисквания (ISO).
При условие че имат разрешение за това от Комисията, държавите членки могат да удостоверяват сигурността на информационните системи в съответствие с други утвърдени стандарти, ако тези стандарти гарантират ниво на сигурност, което е най-малко равностойно на осигуряваното по ISO 27001.
Първа и втора алинея не се прилагат за разплащателните агенции, отговарящи за управлението и контрола на годишни разходи, ненадвишаващи 400 милиона евро, ако съответната държава членка е информирала Комисията за решението си вместо това да приложи един от следните стандарти:
|
— |
Международна организация по стандартизация — стандарт ISO 27002: Кодекс на добрите практики за контрол на информационната сигурност (ISO); |
|
— |
Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik: IT-Grundschutzhandbuch/IT Ръководство за основните насоки за защита (BSI); |
|
— |
Асоциация за одит и контрол на информационните системи: Цели на контрола за информационните и свързаните с тях технологии (COBIT). |
4. МОНИТОРИНГ
А) Непрекъснат мониторинг чрез дейности по вътрешен контрол
Дейностите по вътрешния контрол включват най-малко следните области:
|
i) |
мониторинг на техническите служби и делегираните органи, отговорни за извършване на проверките и другите функции, осигуряващи правилното приложение на разпоредбите, ръководните насоки и процедурите; |
|
ii) |
подемане на инициативи за промени в системата, за да се подобрят контролните системи като цяло; |
|
iii) |
повторно разглеждане на заявления и искания, представени на разплащателната агенция, както и други данни, даващи основание да се подозира наличието на нередности; |
|
iv) |
процедури за мониторинг, имащи за цел предотвратяването и разкриването на измами и нередности, по-специално в тези области от разходите в рамките на ОСП от компетентността на разплащателната агенция, които са изложени на значителен риск от измами или други сериозни нередности. |
Непрекъснатият мониторинг е част от обичайните, рутинни оперативни дейности на разплащателната агенция. На всички нива ежедневните дейности и контролните действия на агенцията са обект на непрекъснат мониторинг, целящ изграждането на достатъчно подробна одитна следа.
Б) Отделни оценки чрез служба за вътрешен одит
Разплащателната агенция приема процедури за спазване на следните правила:
|
i) |
службата за вътрешен одит е независима от останалите служби на разплащателната агенция и се подчинява пряко на директора на разплащателната агенция; |
|
ii) |
службата за вътрешен одит проверява дали приетите от агенцията процедури са достатъчни, за да се осигури спазването на нормативните разпоредби на Съюза и да се гарантира, че счетоводните отчети са точни, пълни и своевременно изготвени. Проверките може да се сведат до подбрани мерки и извадки на операциите, стига одитната програма да дава гаранции, че всички значими области, включително звената, натоварени с одобряването на плащанията, са обхванати за период, не по-дълъг от 5 години; |
|
iii) |
работата на службата за вътрешен одит се извършва по международно признати стандарти; тя се описва в работни документи и приключва с доклади и препоръки, адресирани до висшето ръководство на агенцията. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Критерии за акредитиране на координиращите органи, посочени в член 2, параграф 3, по отношение на изготвянето на годишния доклад относно качеството на изпълнението
1. ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ
А) Комуникация
Координиращият орган приема необходимите процедури, за да може всяко изменение на нормативните разпоредби на Съюза да се отчете и своевременно да бъдат актуализирани инструкциите и базите данни.
Б) Сигурност на информационните системи
Сигурността на информационните системи се удостоверява в съответствие със стандарт ISO 27001: Системи за управление на информационната сигурност — изисквания (ISO).
При условие че имат разрешение за това от Комисията, държавите членки могат да удостоверяват сигурността на информационните системи в съответствие с други утвърдени стандарти, ако тези стандарти гарантират ниво на сигурност, което е най-малко равностойно на осигуряваното по ISO 27001. Когато дадена разплащателна агенция действа като координиращ орган, удостоверяването на сигурността в нейния случай отговаря на това условие.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Задължения на разплащателните агенции, посочени в член 3, параграф 1
I. ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
А. Проверки
1. Честота и представителност
Всеки пункт на съхранение се инспектира поне веднъж годишно в съответствие с правилата, изложени в част II, за да се удостовери по-конкретно:
|
а) |
процедурата за събиране на информация относно публичното съхранение; |
|
б) |
дали счетоводните данни, които се водят на място от оператора на склада, съответстват на изпращаната на разплащателната агенция информация; |
|
в) |
физическата наличност се установява чрез достатъчно представителна физическа инспекция, обхващаща най-малко посочените в част II проценти, което позволява да се заключи, че всичките посочени в отчетността за складовата наличност количества са реално налични. |
|
г) |
качеството се проверява чрез оглед, изследване на мирис и/или органолептично изследване, а когато има някакви съмнения — чрез задълбочени анализи. |
2. Допълнителни проверки
Ако по време на физическата инспекция се открие отклонение, се изследват допълнителни количества, поставени на интервенционно съхранение, като се използва същият метод. Ако е необходимо, инспекцията може да се разшири чрез претегляне на всички продукти в проверяваната партида или склад.
Б. Доклади от инспекцията
|
1. |
Вътрешният инспекционен орган на разплащателната агенция или упълномощеният от нея орган съставя доклад за всяка извършена проверка или физическа инспекция. |
|
2. |
Докладът съдържа минимум следната информация:
|
|
3. |
Докладът се изпраща незабавно на началника на отдела, отговарящ за воденето на отчетността на разплащателната агенция.
Веднага след получаването на доклада отчетността на разплащателната агенция се коригира в светлината на откритите несъответствия и разлики. |
|
4. |
Докладите са на разположение на служителите на Комисията и на упълномощените от нея лица. |
|
5. |
От разплащателната агенция се съставя обобщен документ, съдържащ:
|
II. ПРОЦЕДУРА НА ФИЗИЧЕСКА ИНСПЕКЦИЯ ПО СЕКТОРИ НА ОБЩАТА СЕЛСКОСТОПАНСКА ПОЛИТИКА ЗА ПРЕДВИДЕНИТЕ В ЧАСТ II ПРОВЕРКИ
А. Масло
|
1. |
Извадката от партидите, които ще се проверяват, представлява най-малко 5 % от общото количество на публично съхранение. Партидите, които ще се проверяват, се избират преди посещението в склада въз основа на счетоводните данни на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява. |
|
2. |
Наличието на избраните партиди и съставът им се проверяват на място чрез:
|
|
3. |
В доклада от инспекцията се включва описание на физически инспектираните партиди и на забелязаните недостатъци. |
Б. Обезмаслено мляко на прах
|
1. |
Извадката от партидите, които ще се проверяват, представлява най-малко 5 % от общото количество на публично съхранение. Партидите, които ще се проверяват, се избират преди посещението в склада въз основа на счетоводните данни на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява. |
|
2. |
Наличието на избраните партиди и съставът им се проверяват на място чрез:
|
|
3. |
В доклада от инспекцията се включва описание на физически инспектираните партиди и на забелязаните недостатъци. |
В. Зърнени храни и ориз
1. Процедура на физическа инспекция
Инспекцията се извършва, както следва:
|
а) |
Избор на хамбари или складови помещения, които ще се проверяват, представляващи най-малко 5 % от общото количество зърнени храни или ориз на публично съхранение. Изборът е въз основа на отчетността за складовата наличност на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява. |
|
б) |
Физическа инспекция:
|
2. Процедура при установяване на несъответствия
Допуска се известно отклонение, когато се проверява обемът.
Правилата, предвидени в приложение IV, раздел II, се прилагат, когато теглото на съхраняваните продукти, така както е записано по време на физическата инспекция, се различава от теглото според отчетността с 5 % или повече за зърнените храни и за ориза, които се съхраняват в силози или на пода в складови помещения.
В случаите, когато зърнените храни или оризът се съхраняват в хранилище, може да се запишат количествата, претеглени при постъпване на склад, вместо тези, изчислени при оценка на обема, ако тази оценка не осигурява достатъчна степен на точност и при условие че разликата между двете числа не е твърде голяма.
Разплащателната агенция може да се възползва от тази възможност, когато е това е оправдано от обстоятелствата, за всеки случай поотделно и на собствена отговорност. Тя посочва, че е използвала посочената възможност, в доклада си от инспекцията въз основа на следния примерен образец:
ЗЪРНЕНИ ХРАНИ — ИНСПЕКЦИЯ НА СКЛАДОВАТА НАЛИЧНОСТ
|
Продукт: |
Оператор на склад: Склад, силоз: Номер на клетката: |
Дата: |
|
Партида |
Декларирано количество в отчетността за складовата наличност: |
|
а) Складова наличност в силоз
|
Камера № |
Деклариран обем в спецификацията, m3 (A) |
Вписан свободен обем, m3 (Б) |
Обем на зърнените храни на склад, m3 (A-Б) |
Вписано относително тегло kg/hl = 100 |
Тегло на зърнените храни или ориза |
|
|
|
|
|
|
|
Общо а): ...
б) Складова наличност на пода в складови помещения
|
|
Складово помещение № |
Складово помещение № |
Складово помещение № |
|||
|
Обхваната площ … Височина … |
… |
... |
… |
... |
… |
... |
|
m2 |
… |
m2 |
… |
m2 |
… |
|
|
... |
m3 |
... |
m3 |
... |
m3 |
|
|
... |
... |
... |
... |
... |
|
|
|
… m |
|
… m |
|
… m |
|
|
|
Корекции … |
… m3 |
… m3 |
… m3 |
|||
|
Обем … |
… m3 |
… m3 |
… m3 |
|||
|
Относително тегло … |
… kg/hl |
… kg/hl |
… kg/hl |
|||
|
Общо тегло |
… t |
… t |
… t |
|||
Общо б): ...
Общо тегло в склада: ...
Разлика спрямо теглото според отчетността: ...
в %: ...
…, [дата]
… (Печат и подпис)
Инспектор от разплащателната агенция:
Г. Говеждо и телешко
|
1. |
Извадката от партидите, които ще се проверяват, представлява най-малко 5 % от общото количество на публично съхранение. Партидите, които ще се проверяват, се избират преди посещението в склада въз основа на счетоводните данни на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява. |
|
2. |
Проверка на място за наличието на подбраните партиди и техния състав. Проверката обхваща:
|
|
3. |
В доклада от инспекцията се включва описание на физически инспектираните партиди и на забелязаните недостатъци. |
(1) Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 на Комисията от 18 май 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 15).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Задължения и общи принципи, отнасящи се до отговорностите на операторите на складове, които трябва да се включат в договорите за складиране, сключвани между разплащателните агенции и операторите на складове, посочени в член 3, параграф 2
I. ОБЩИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОПЕРАТОРИТЕ НА СКЛАДОВЕ
Операторите на складове отговарят за гарантиране на правилното съхранение на продуктите, обхванати от мерки за интервенция на Съюза. Те носят финансовите последици от несправянето с тази задача.
Във всеки пункт на съхранение те държат на разположение план на хранилището и размерите на всеки силоз или складово помещение.
Зърнените храни или оризът се съхраняват по такъв начин, че да може да се провери обемът им.
II. КАЧЕСТВО НА ПРОДУКТИТЕ
Когато качеството на интервенционните продукти на съхранение се влоши в резултат на лоши или неподходящи условия на съхранение, загубите се понасят от оператора на склада и се вписват в отчетността за публичното съхранение като загуба, дължаща се на разваляне на продукта поради условията на съхранение.
III. ЛИПСВАЩИ КОЛИЧЕСТВА
|
1. |
Операторът на склада отговаря за всички несъответствия между количествата на съхранение и посочените данни в отчетите за складовата наличност, изпращани до разплащателната агенция. |
|
2. |
В случай че липсващите количества превишават допустимото отклонение в съответствие с член 4, приложение III, част II, раздел В, точка 2 и приложение V или съгласно секторното законодателство в областта на селското стопанство, цялата сума се начислява за сметка на оператора на склада като необяснима загуба. Операторите на складове, оспорващи липсващите количества, могат да изискват претегляне или измерване на продукта, като в този случай поемат разходите за тази дейност, освен ако се установи, че декларираните количества са реално налични или че разликата не надхвърля допустимото отклонение, като в този случай разходите за претегляне или измерване се начисляват за сметка на разплащателната агенция.
Допустимото отклонение, установено в приложение III, част II, раздел В, точка 2, се прилага, без да се засягат другите допустими отклонения, посочени в първа алинея. |
IV. ПОДКРЕПЯЩИ ДОКУМЕНТИ И МЕСЕЧНИ И ГОДИШНИ ДЕКЛАРАЦИИ
1. Подкрепящи документи и месечни декларации
|
а) |
Документите във връзка с постъпването на склад, съхранението и изтеглянето на продукти, използвани за съставянето на годишните отчети, трябва да са на разположение на оператора на склада и да съдържат поне следната информация:
|
Тези документи позволяват точно определяне на количествата на съхранение по всяко време и вземат под внимание покупките и продажбите, които са договорени, но за които все още не е извършено постъпване на склад или изтегляне на складова наличност.
|
б) |
Документите, отнасящи се до постъпването на склад, съхранението и изтеглянето на продукти, се изпращат от оператора на склада до разплащателната агенция поне веднъж месечно като допълнение към обобщения месечен отчет за складовата наличност. Те трябва да са на разположение на разплащателната агенция преди десетия ден на месеца, следващ месеца, за който се отнася отчетът за складовата наличност. |
|
в) |
По-долу е показан образец на обобщения месечен отчет за складовата наличност (примерен образец). Той се предоставя в електронна форма на операторите на складове от разплащателните агенции Месечен отчет за складовата наличност
|
||||||||||||||||||||||||||
(Печат и подпис)
Място и дата:
Наименование:
2. Годишна декларация
|
а) |
Операторът на склад изготвя годишна декларация за складовата наличност въз основа на месечните отчети за складовата наличност, описани в точка 1. Тя се изпраща на разплащателната агенция не по-късно от 15 октомври след приключване на финансовата година. |
|
б) |
Годишната декларация за складовата наличност представлява обобщение на количествата на съхранение, разпределени по продукти и места на съхранение, като за всеки продукт се посочват количествата на склад, партидните номера (с изключение на зърнените храни), годината на постъпването им на склад и обяснение на констатираните отклонения. |
|
в) |
По-долу е показан образец на обобщената декларация за складовата наличност (примерен образец). |
Тя се предоставя в електронна форма на операторите на складове от разплащателните агенции
Годишен отчет за складовата наличност
|
Продукти: |
Оператор на склад: Склад: №: Адрес: |
Година: |
|
|
Партида |
Описание |
Осчетоводено количество и/или тегло |
Коментари |
|
|
|
|
|
(Печат и подпис)
Място и дата:
Наименование:
V. КОМПЮТРИЗИРАНА ОТЧЕТНОСТ ЗА СКЛАДОВАТА НАЛИЧНОСТ И РАЗПОЛАГАЕМОСТ НА ИНФОРМАЦИЯТА
Договорите за публично съхранение, сключени между разплащателната агенция и оператора на склада, съдържат разпоредби, даващи възможност да се гарантира спазването на законодателството на Съюза.
Те изискват следното:
|
а) |
съхраняване на компютризирана отчетност за интервенционните складови наличности, |
|
б) |
директна, незабавна разполагаемост на постоянен инвентарен опис, |
|
в) |
разполагаемост по всяко време на всички документи във връзка с постъпването на склад, съхранението и изтеглянето от склада, както и счетоводните документи и записи, изготвени съгласно настоящия регламент и съхранявани от оператора на склада, |
|
г) |
постоянен достъп до тези документи на служителите на разплащателната агенция и Комисията и на всяко надлежно упълномощено от тях лице. |
VI. ФОРМА И СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОКУМЕНТИТЕ, ИЗПРАЩАНИ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНАТА АГЕНЦИЯ
Формата и съдържанието на документите, посочени в раздел IV, се установяват в съответствие с член 92 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
VII. СЪХРАНЯВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ
Подкрепящите документи, отнасящи се до всички дейности по публично съхранение, се съхраняват от оператора на склада за целия период, изискван от правилата, приети въз основа на член 92 от Регламент (ЕС) 2021/2116 за процедурите по уравняване на сметките, без да се засягат съответните разпоредби в националното законодателство.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Допустимо отклонение, посочено в член 4, параграф 2
|
1. |
По отношение на количествените загуби вследствие на нормални дейности по съхранение, провеждани в съответствие с правилата, за всеки селскостопански продукт, който е обект на мярка за публично съхранение, се прилага следното допустимо отклонение:
|
|
2. |
Процентът на допустимите загуби при обезкостяване на говеждо е 32. Този процент е валиден за всички количества, обезкостени през финансовата година. |
|
3. |
Допустимото отклонение, посочено в точка 1, се фиксира като процент от реалното тегло без опаковката за количествата, постъпващи на съхранение и приети през въпросната финансова година, плюс количествата на съхранение в началото на същата година. Тези отклонения са валидни по време на физическите инспекции на складовите наличности. Те се изчисляват за всеки продукт въз основа на всички съхранени от разплащателна агенция количества. Реалното тегло при постъпване на склад и изтегляне от склада е вписаното тегло минус стандартното тегло на опаковката, определено в условията за постъпване на склад, или, ако няма такива условия, минус средното тегло на опаковката, използвано от агенцията. |
|
4. |
Отклонението не покрива загубите по отношение на броя опаковки или броя вписани единици. |
|
5. |
Загуби вследствие на кражба или други обясними загуби не се включват в изчислението на допустимото отклонение, предвидено в точки 1 и 2. |
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/131 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/128 НА КОМИСИЯТА
от 21 декември 2021 година
за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 година относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 11, параграф 2, член 12, параграф 4, член 32, параграф 9, член 39, параграф 4, член 41, параграф 1, четвърта алинея, член 42, параграф 1, втора алинея, член 43, параграф 2, член 47, параграф 2, член 51, параграф 3, член 53, параграф 2, член 54, параграф 5, член 55, параграф 7, член 58, член 59, параграф 9, член 64, параграф 4, член 82, член 92, член 95, параграф 1 и член 100 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2), и по-специално член 223, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕС) 2021/2116 се установяват основните правила относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика, включително по отношение на акредитацията на разплащателните агенции и координиращите органи, финансовото управление и процедурите за уравняване, в т.ч. проверката на трансакциите, обезпеченията и прозрачността. За да се гарантира, че новата правна уредба, установена с посочения регламент, функционира безпрепятствено и се прилага по еднакъв начин, Комисията е упълномощена да приема определени правила в тези области посредством актове за изпълнение. Новите разпоредби следва да заменят съответните разпоредби на Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (3). |
|
(2) |
Разплащателните агенции следва да се акредитират от държавите членки само ако спазват определени минимални условия за акредитация, установени на равнището на Съюза, както е посочено в член 1, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 (4) и установено в приложение I към настоящия регламент. Следва да се установят правила относно процедурите по издаването, прегледа и оттеглянето на акредитацията на разплащателните агенции и координиращите органи. |
|
(3) |
Държавите членки следва да упражняват постоянен надзор над разплащателните си агенции. Те следва да създадат система за обмен на информация, за да докладват и да уведомяват компетентните органи относно предполагаеми случаи на неспазване на изискванията. За да могат държавите членки да се справят с подобен вид случаи, е необходимо да се въведе процедура, която да включва задължение за изготвянето на план за преодоляване на всички установени недостатъци в определения за целта срок. По отношение на разходите, извършени от разплащателните агенции, чиято акредитация се продължава от съответната държава членка, въпреки че те не са въвели такъв план в определения срок, Комисията следва да има възможност да реши да отстрани недостатъците посредством процедурата по съответствие, предвидена в член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
|
(4) |
Съгласно член 9, параграф 3, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/2116 лицата, отговорни за акредитираните разплащателни агенции, са задължени да изготвят декларации за управлението относно пълнотата и точността на предоставената информация, правилното функциониране на въведените системи за управление, както и за това, че разходите са направени в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Следва да бъдат определени правила по отношение на съдържанието и формата на тези декларации за управлението. |
|
(5) |
Следва да бъдат определени правилата за функционирането на координиращите органи по член 10 от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и задачите на сертифициращите органи по член 12 от посочения регламент. Освен това следва да бъде определено съдържанието на сертификатите и на докладите, които се издават от сертифициращите органи, за да се гарантира, че те са от помощ на Комисията в рамките на процедурата по уравняване на сметките. |
|
(6) |
За да се гарантира доброто управление на бюджетните кредити, записани в бюджета на Съюза за Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (по-нататък наричани общо „фондовете“), разплащателните агенции следва да водят отделна отчетност, отнасяща се изключително за извършените от всеки фонд плащания и целевите приходи във всеки фонд. За тази цел в отчетността, водена от разплащателните агенции, следва ясно да се отчитат поотделно за всеки от фондовете извършените разходи и целевите приходи съгласно член 5, параграф 2 и членове 6 и 45 от Регламент (ЕС) 2021/2116, като се предоставя възможност тези разходи и приходи да бъдат отнасяни към финансовите ресурси, предоставяни им от бюджета на Съюза. |
|
(7) |
Финансирането на общата селскостопанска политика се извършва в евро, като същевременно се дава възможност на държавите членки, които не са приели еврото, да извършват плащания към бенефициерите в своята национална валута. С цел да се осигури възможност за консолидиране на общите приходи и разходи, е необходимо да се предвиди съответните разплащателни агенции да може да предоставят данни относно разходите и приходите както в евро, така и във валутата, в която са направили разходите или са получили приходите. |
|
(8) |
Съфинансираните от бюджета на Съюза и от националните бюджети разходи в подкрепа на развитието на селските райони по линия на ЕЗФРСР се основават на стратегическите планове по ОСП, в които се посочват различните видове интервенции и конкретните ставки на приноса. В съответствие с принципа на доброто финансово управление тези разходи следва да се проследяват и осчетоводяват на тази основа, така че да може всички операции да се установяват по стратегическите планове по ОСП, по видове интервенции и по конкретни ставки на приноса. По този начин ще се гарантира възможност за проверка на съответствието между извършените разходи и предоставените финансови ресурси. В този контекст следва да бъдат определени елементите, които трябва да се вземат предвид от разплащателните агенции. По-специално, разплащателните агенции следва ясно да обозначават в отчетността си произхода на публичните средства и средствата от Съюза във връзка с извършеното финансиране. Освен това сумите, които трябва да бъдат събрани от бенефициерите, и сумите, които са били събрани, следва да бъдат установени и показани във връзка с първоначалните операции. |
|
(9) |
Държавите членки мобилизират необходимите ресурси за финансиране на разходите по линия на ЕФГЗ, определени в член 5 от Регламент (ЕС) 2021/2116, преди Комисията да финансира тези разходи под формата на ежемесечни възстановявания на извършените разходи. Другият вариант е държавите членки да получават авансово плащане за разходите по линия на ЕЗФРСР, което по-късно се уравнява чрез годишното финансово уравняване по член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116. За да се гарантира разумно управление на финансовите потоци, държавите членки следва да събират необходимата информация за доказване на пълнотата, точността и достоверността на извършените разходи във връзка с месечните и междинните възстановявания и да я предоставят на разположение на Комисията при осъществяването на разходите и приходите или да я предават периодично на Комисията. Информацията следва да бъде представяна на Комисията от държавите членки с периодичност, съобразена с метода за управление на всеки фонд. Представянето на информация с тази честота не следва да влияе на задължението на държавите членки да държат на разположение за проверка от Комисията пълната събрана информация с цел осъществяване на подходящ мониторинг на разходите. |
|
(10) |
Общите задължения на разплащателните агенции по отношение на воденето на отчетност обхващат данните, необходими за управлението и контрола на средствата на Съюза. Независимо от това тези задължения не включват изисквания по отношение на възстановяването на разходите и данните, които трябва да се представят на Комисията с цел да се получи такова възстановяване. Следователно е необходимо да се уточнят информацията и сведенията, свързани с финансираните от фондовете разходи, които следва редовно да бъдат представяни на Комисията. Представянето на информация на Комисията от страна на държавите членки трябва да дава възможност на Комисията да използва пряко и по най-ефективния възможен начин представяните данни за управлението на отчетността на фондовете, както и съответните плащания. За постигането на тази цел е необходимо да се предвиди представянето или съобщаването на цялата информация между държавите членки и Комисията да се извършва по електронен път. |
|
(11) |
В член 90, параграф 1 буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда по отношение на интервенциите и мерките във връзка с финансираните от фондовете операции декларациите за разходите, имащи също така функцията на искания за плащане, също да се предават на Комисията, придружени от необходимата информация и в определените срокове. Следва да бъдат определени условията, при които тези разходи може да бъдат вземани предвид в съответните бюджети на ЕФГЗ и на ЕЗФРСР, за да се даде възможност на държавите членки, на акредитираните координиращи органи и на разплащателните агенции да изготвят тези декларации за разходите в съответствие с хармонизирани правила, а на Комисията — да взема предвид исканията за плащане. В тези условия следва да се определят правилата, които се прилагат за осчетоводяването на разходите и приходите, по-конкретно на целевите приходи и всички поправки, които трябва да бъдат внесени, както и за тяхното действително деклариране. |
|
(12) |
Когато въз основа на получените от държавите членки декларации за разходите по линия на ЕФГЗ общата сума на авансово поетите задължения, които може да бъдат разрешени съгласно член 11, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (5), надхвърля 75 % от бюджетните кредити за текущата финансова година, Комисията е длъжна да намали тези суми. В съответствие с принципа на доброто финансово управление това намаление следва да се разпредели пропорционално между всички държави членки въз основа на декларациите за разходите, които те са подали. С цел справедливо разпределение между държавите членки на наличните бюджетни кредити, е необходимо да се предвиди намаляване на месечните плащания по линия на ЕФГЗ с определен процент въз основа на декларациите за разходите, подадени от всяка държава членка, а неизползваният остатък в рамките на даден месец да се преразпределя с решения на Комисията в следващите месечни плащания. |
|
(13) |
След като одобри месечните плащания, Комисията следва да предостави на държавите членки необходимите ресурси за покриване на разходите, предвидени за финансиране от фондовете, като следва практическия ред и условия, които се определят въз основа на представената на Комисията информация от държавите членки и на информационните системи, въведени от Комисията. |
|
(14) |
Условие за възстановяването на разходи за публична интервенция, направени от разплащателните агенции, е те да включат в декларациите за разходите си стойностите и сумите, осчетоводени през месеца, следващ месеца, към който се отнасят операциите за публично съхранение. С цел да се гарантира, че процедурата по възстановяването протича безпроблемно, е необходимо да се определи как трябва да се съобщава на Комисията информацията, необходима за изчисляване на разходите. |
|
(15) |
В съответствие с член 3, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, счетоводната отчетност на публичните интервенционни складови наличности трябва да дава възможност да се установи размерът на изплатеното финансиране от Съюза и на положението с интервенционните складови наличности. За тази цел от разплащателните агенции следва да се изисква да водят отделна отчетност за складовите наличности и финансова отчетност, съдържащи необходимите елементи за наблюдение на запасите и за осигуряване на финансовото управление на разходите и приходите, генерирани от мерките за публична интервенция. |
|
(16) |
По отношение на интервенционните мерки за публично складиране от разплащателните агенции се изисква да осчетоводяват елементите, отнасящи се до количествата, стойностите и някои средни величини. Въпреки това съществуват обстоятелства, при които някои операции и разходи следва да не се осчетоводяват или следва да се осчетоводяват в съответствие с особени правила. С цел да се гарантират еднакво третиране и защита на финансовите интереси на Съюза, тези обстоятелства следва да бъдат уточнени, включително, когато е приложимо, редът и условията за осчетоводяването на операциите и разходите. |
|
(17) |
Датата, на която различните елементи на разходите и приходите в резултат на интервенционни мерки за публично складиране се осчетоводяват, зависи от типа операция, с която те са свързани, и може да се определи съгласно приложимото секторно законодателство за селското стопанство. В този контекст е необходимо да се приеме общо правило за определяне на различните елементи, които да се осчетоводяват на датата на извършване на физическата операция, резултат от интервенционните мерки, и за определяне на особените случаи, които трябва да се вземат предвид. |
|
(18) |
В интерес на доброто финансово управление държавите членки следва да представят пред Комисията прогнозните суми, които остава да се финансират от ЕЗФРСР за една селскостопанска финансова година, както и разчет за исканията за финансиране за следващата финансова година. Въпросната информация следва да бъде изпращана на Комисията в такъв срок, че тя да разполага с достатъчно време за изпълнение на задълженията си, като при всички случаи това трябва да става два пъти годишно, не по-късно от 31 януари и 31 август всяка година. |
|
(19) |
В съответствие с член 32, параграф 9 от Регламент 2021/2116 следва да се определят сроковете за изготвяне на декларациите за разходите по линия на ЕЗФРСР. Предвид особеностите на счетоводните норми, прилагани за ЕЗФРСР, използването на предварително финансиране и финансирането на интервенции, мерки и техническа помощ по календарни години, следва да се предвиди разходите да се декларират с честота, съобразена с тези особености. |
|
(20) |
Държавите членки трябва да декларират пред Комисията всички разходи по линия на ЕЗФРСР, които те са изплатили на бенефициерите на своя отговорност преди одобрението на стратегическия план по ОСП, в първата си декларация за разходите, подадена след въпросното одобрение. Същото правило се прилага с необходимите промени в случай на изменение на стратегическия план по ОСП. За счетоводни цели е необходимо да се поясни, че декларациите за разходите, изплатени от разплащателните агенции преди одобрението на стратегическия план по ОСП или преди изменението на стратегическия план по ОСП, следва да отговарят на съответните периоди на декларациите. Освен това всички разходи, изплатени от разплащателните агенции през периода, през който се извършва одобрението на стратегическия план по ОСП или на изменението му, трябва да се декларират до крайния срок, определен за съответния период. Необходимо е също така да се поясни, че при изменения на стратегическия план по ОСП това правило следва да не се прилага за финансирането на корекции на плана. |
|
(21) |
В съответствие с член 80 от Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (6) подпомагане под формата на финансови инструменти съгласно член 58 от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (7) може да бъде предоставяно по линия на видовете интервенции, посочени в членове 73—78 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Поради това е целесъобразно да се установи задължение разходите да бъдат декларирани през финансовата година, в която са изпълнени условията, посочени в член 32, параграфи 3 и 4 от Регламент 2021/2116, и те са били изплатени от разплащателната агенция преди края на финансовата година. |
|
(22) |
В настоящия регламент следва да се установи начинът на изчисление на финансовия принос на Съюза, който трябва да бъде изплатен по отношение на декларираните разходи въз основа на ставка на приноса или единна ставка. Следва да се поясни, че относимата разпоредба се прилага за плащанията, свързани с ЕЗФРСР по линия на стратегическия план по ОСП, посочени в плана за финансиране, по-специално за разходите по линия на ЕЗФРСР по член 6 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и за някои допустими видове разходи по членове 155 и 157 от Регламент (ЕС) 2021/2115, въз основа на конкретната ставка на приноса на ЕЗФРСР и техническата помощ, под формата на единна ставка. |
|
(23) |
Обменът на информация и документи между държавите членки и Комисията, както и представянето и съобщаването на информация от държавите членки на Комисията се извършват по принцип по електронен път. С цел подобряване на информационния обмен във връзка с фондовете и разширяване на неговото използване бяха разработени информационни системи. Такива системи следва да продължат да се използват и да се внедряват, след като държавите членки бъдат уведомени чрез Комитета по земеделските фондове. |
|
(24) |
Условията за обработка на информацията от тези информационни системи, както и формата и съдържанието на документите, които трябва да се предават съгласно Регламент (ЕС) 2021/2116, трябва да се пригаждат често в съответствие с промените в приложимите правила или поради управленчески нужди. За да се постигнат целите и да се опростят процедурите и за да стане възможно бързото задействане на съответните информационни системи, формата и съдържанието на документите следва да се определят въз основа на стандартизирани образци и протоколи, които да се адаптират и актуализират от Комисията след уведомяване на Комитета по земеделските фондове. |
|
(25) |
Съгласно член 59 от Регламент (ЕС) 2021/2116 държавите членки чрез своите разплащателни агенции отговарят за управлението и контрола на разходите по линия на фондовете. Поради това данните относно финансовите операции следва да се съобщават или въвеждат в информационните системи и да се актуализират под отговорността на разплащателните агенции, от самите разплащателни агенции или от органите, на които е делегирана тази функция, при необходимост чрез посредничеството на акредитирания координиращ орган. Всяка държава членка следва да уведомява Комисията за името или номера на сметката (сметките) във формата, предоставен ѝ от Комисията. |
|
(26) |
Електронните подписи или одобрения, използвани за целите на декларацията за разходите и декларацията за управлението, трябва да са в съответствие с изискванията, посочени в Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета (8). Поради това е необходима разпоредба относно въвеждането на тези изисквания. |
|
(27) |
Следва да бъдат установени подробни правила относно структурата на плановете за действие, посочени в член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2116, тъй като е необходимо да се гарантира, че държавите членки ще определят ясно корективните действия и срока за тяхното изпълнение. Комисията следва да създаде образец, насочващ държавите членки относно очакваната структура на плановете за действие. Този образец следва да се използва при обмена в електронен вид с цел да се улеснят съобщенията между Комисията и заинтересованите държави членки. Във връзка с конкретен случай на планове за действие, свързани с недостатъци, установени в рамките на корективните действия по членове 68, 69 и 70 от посочения регламент, следва да се вземат предвид вече положените усилия за отстраняване на недостатъците. |
|
(28) |
Съгласно член 59, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) 2021/2116 държавите членки чрез своите разплащателни агенции са отговорни за събиране на средствата по неправомерните плащания заедно с лихвите. С цел да се гарантира ефективното и правилно прилагане на тези разпоредби, е уместно да се определят правила по отношение на прихващането. Без да се засягат националните минимални суми за несъбиране, задължението за държавите членки да събират неправомерно платените суми може да бъде изпълнено по различни начини. Без да се засяга друга правоприлагаща мярка, предвидена в националните законодателства, един ефективен и икономичен начин за събиране на вземания е след установяването на размера на вземането в съответствие с националното законодателство непогасените суми по него да бъдат приспаднати от бъдещите плащания към длъжника. Поради това за държавите членки следва да бъде задължително да прилагат този метод на събиране на вземанията. Следва да се определят общите условия за неговото прилагане. |
|
(29) |
Следва да се установят подробни правила за процедурата по уравняване на сметките, предвидена в член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за процедурата по уравняване с оглед на изпълнението, предвидена в член 54 от посочения регламент, както и за процедурата по съответствие, предвидена в член 55 от посочения регламент, включително механизъм, позволяващ получените суми да бъдат, в зависимост от случая, приспадани или добавяни към едно от следващите плащания от Комисията към държавите членки. |
|
(30) |
По отношение на процедурата по уравняване на сметките, предвидена в член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116, е необходимо да се уточни съдържанието на годишните отчети на разплащателните агенции и да се определи дата на предаване на Комисията на тези отчети и на другите относими документи. Следва също така да се определи срокът, в рамките на който разплащателните агенции са длъжни да държат на разположение на Комисията придружителните документи за всички разходи и целеви приходи. |
|
(31) |
С цел да се гарантира, че решението за уравняване с оглед на изпълнението ще бъде прието в рамките на срока, предвиден в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, е целесъобразно да се определят конкретни срокове за обмена на информация, които да се спазват от Комисията и от държавите членки. Освен това прилагането на процедурата за уравняване с оглед на изпълнението следва да дава на държавите членки правото да представят обосновки във връзка с констатирани разлики, както и възможност да оценяват правилно информацията, необходима за намаляването на разходите. |
|
(32) |
С цел да се гарантира, че в обичайните случаи процедурата по съответствие приключва в рамките на разумен срок, е целесъобразно да се определят конкретни срокове за различните етапи от процедурата, които да се спазват от Комисията и от държавите членки. Същевременно обаче за Комисията следва да е възможно да удължава тези срокове, когато това е необходимо с оглед на сложността на разследвания случай. Процедурата по съответствие следва да дава на държавите членки правото на състезателно производство и правилно да оценяват информацията, необходима за оценката на риска за фондовете. |
|
(33) |
С цел да се допълнят и подсилят проверките на държавите членки относно разходите по ОСП, включително относно установяването на групите, следва да се предвиди възможност те да използват единен инструмент за извличане на данни, предоставен от Комисията. |
|
(34) |
Освен това е уместно да се определят правила, отнасящи се до извършването от държавите членки на проверки на трансакциите по член 77 от Регламент (ЕС) 2021/2116, по-специално по отношение на подбора на предприятията, степента и графика за проверка, взаимната помощ и съдържанието на контролните планове и докладите. |
|
(35) |
В Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 се определят правила, допълващи правната уредба относно обезпеченията, по-специално що се отнася до изискването за внасяне на обезпечение, условията, приложими по отношение на обезпеченията, както и правила за внасяне, освобождаване или задържане на обезпечението. За да се гарантира единно прилагане на тези правила, следва да бъдат установени разпоредби относно формата и процедурите за внасяне и освобождаване на обезпеченията, както и за обмена на информация и съобщенията, изисквани в това отношение. |
|
(36) |
В съответствие с дял V, глава IV от Регламент (ЕС) 2021/2116 относно прозрачността от държавите членки се изисква да оповестяват ежегодно бенефициерите на средства от фондовете, както и, наред с другото, сумите, получени от всеки бенефициер по линия на всеки от фондовете. За тази цел и в съответствие с член 98 от посочения регламент следва да бъде определена формата на това оповестяване. При оповестяването следва да не се надхвърля необходимото за постигане на целите във връзка с прозрачността. |
|
(37) |
Съгласно член 98, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 трябва да бъдат оповестявани размерите на плащанията, отговарящи на всяка финансирана от фондовете операция, получени от даден бенефициер. Освен това с цел да се постигне по-голяма прозрачност и да може да се установят по-големите бенефициери на средства от Съюза, държавите членки следва да оповестяват общия размер на плащанията, получени от даден бенефициер. |
|
(38) |
С цел да се постигне по-голяма прозрачност относно разпределението на фондовете държавите членки следва да събират и оповестяват информация, която да им позволи да установяват групите от предприятия, посочени в член 59, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
|
(39) |
Съгласно член 49, параграф 4 от Регламент(ЕС) 2021/1060 информацията следва да бъде оповестявана в уебсайт в отворен машинночетим формат. Форматът би могъл да бъде CVS и XLXS. С цел да се постигнат общи стандарти и да се улесни достъпът на обществеността до оповестената информация, държавите членки следва да използват единен табличен формат, представящ данните на всички бенефициери. Чрез търсачка в мрежата интернет следва да се гарантира, че обществеността като цяло може да използва за справки информацията за бенефициерите в леснодостъпна форма. |
|
(40) |
В член 98, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда в съответните случаи да се прилагат изискванията за оповестяване, посочени в член 49, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС)2021/1060. Началната и крайната дата на видовете интервенции под формата на директни плащания, интервенциите за развитие на селските райони под формата на плащания за природни или други специфични за района ограничения и специфични за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания, както и мерките, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013 (9) и (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета (10), се считат за неотносими, тъй като тези операции са годишни. Поради това следва да се предвиди разпоредба, че държавите членки може да решат да не оповестяват тази информация. |
|
(41) |
С цел да се защитят физическите лица във връзка с обработването на личните им данни, в член 98, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда държавите членки да не оповестяват имената на бенефициерите, получаващи сума, равна на или по-малка от 1 250 EUR. За да предостави информация относно съответната операция, държавата членка следва вместо това да използва код. По същата причина, когато е възможно да се установи малък бенефициер, пребиваващ или регистриран в община, в която броят на бенефициерите е ограничен, държавата членка следва вместо това да оповести следващата по големина административна единица, от която тази община е част. |
|
(42) |
За да бъдат спазени приложимите изисквания за защита на личните данни, бенефициерите на средства от фондовете следва предварително да бъдат уведомени за оповестяването на техните данни. Информацията следва да бъде предоставена на бенефициерите чрез заявленията за помощ или когато се събират данните. |
|
(43) |
С цел да се улесни достъпът на обществеността до оповестените данни, държавите членки трябва да създадат единни уебсайтове в съответствие с член 98, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Поради различните организационни структури в рамките на държавите членки, кой орган ще отговаря за създаването и поддържането на единния уебсайт и оповестяването на данните следва да се определя на национално равнище. Комисията следва да създаде уебсайт, който съдържа препратки към уебсайтовете на държавите членки. |
|
(44) |
От Съюза се изисква да направи определени уведомления до Световната търговска организация (СТО) в съответствие с член 18, параграф 2 от Споразумението на СТО за селското стопанство (11), както е обяснено подробно в параграф 4 от документ G/AG/2 на СТО от 30 юни 1995 г. С цел да спази тези изисквания, Комисията следва да поиска определена информация от държавите членки, в частност информация, свързана с вътрешното подпомагане. |
|
(45) |
С цел да се опростят и намалят изискванията за уведомяване от страна на държавите членки във връзка с предаването на данни по отношение на задълженията за уведомяване на СТО от ЕС относно вътрешното подпомагане, е целесъобразно държавите членки да съобщават размерите на разходите, изплатени от национални източници, едновременно с предаването на годишните отчети. |
|
(46) |
В името на яснотата и правната сигурност Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 следва да бъде отменен. Въпреки това членове 21—24 и членове 27—34 от посочения регламент следва да продължат да се прилагат по отношение на изпълнението на програмите за развитие на селските райони по Регламент (ЕС) №°1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (12) и по отношение на оперативните програми, одобрени съгласно Регламент (EC) № 1308/2013, а член 59 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 следва да продължи да се прилага по отношение на плащанията, извършени за 2021, 2022 и 2023 финансова година. Освен това приложения II и III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 следва да продължат да се прилагат по отношение на определени данни, които трябва да бъдат включени в годишните отчети. |
|
(47) |
Настоящият регламент следва да се прилага от същата дата като Регламент (ЕС) 2021/2116. Въпреки това с цел да се обезпечи непрекъснатост на отчетността в рамките на една и съща финансова година, относимите разпоредби на настоящия регламент следва да се прилагат по отношение на направените разходи и получените целеви приходи на държавите членки от 16 октомври 2022 г. |
|
(48) |
Също така с цел да се обезпечи последователност на третирането на текущите процедури по съответствие, сроковете, предвидени в настоящия регламент, следва да не се прилагат за процедурите, за които съобщението по член 34, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се изпраща преди 1 януари 2024 г. |
|
(49) |
Накрая, тъй като дял VII, глава IV от Регламент (ЕС) 2021/2116 относно прозрачността се прилага за плащанията, извършвани от финансовата 2024 година нататък, за тези плащания следва да се прилагат относимите разпоредби на настоящия регламент. |
|
(50) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по земеделските фондове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
Разплащателни агенции и други органи
Член 1
Процедура за акредитация на разплащателните агенции
1. Държавите членки определят на министерско равнище орган, който отговаря за:
|
а) |
издаването, прегледа и оттеглянето на акредитацията на разплащателните агенции; |
|
б) |
изпълнението на задачите, възложени на компетентния орган по силата на настоящата глава. |
2. Компетентният орган, посредством формален акт, взема решение за издаването, или, след преглед, за оттеглянето на акредитацията на разплащателната агенция на базата на проучване на изпълнението на критериите за акредитация, посочени в член 1, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. Компетентният орган незабавно уведомява Комисията за акредитациите и оттеглянето на акредитации.
3. Компетентният орган определя одитен орган, който извършва проучване, преди да бъде издадена акредитация (преглед преди акредитацията). Одитният орган е одитна институция, или друга публична или частна организация или организационен отдел на институция с необходимата професионална подготовка, умения и способност да извършва одити. Одитният орган е независим от разплащателната агенция, която акредитира.
4. Проучването (прегледът преди акредитация), което се извършва от одитния орган, обхваща по-специално:
|
а) |
въведените процедури и системи за разрешаване и извършване на плащания и за извършване на годишното докладване за изпълнението; |
|
б) |
разделението на задълженията и пригодността на вътрешния и външния контрол по отношение на трансакциите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), по-долу наричани заедно „фондовете“; |
|
в) |
степента, до която въведените процедури и системи са в състояние да предпазват бюджета на Съюза, включително мерки за борба с измамите, основани на риска; |
|
г) |
сигурността на информационните системи; |
|
д) |
воденето на счетоводните регистри. |
Одитният орган изготвя доклад, в който се описват извършената работа по одита, резултатите от тази работа и оценка дали разплащателната агенция изпълнява критериите за акредитация. Докладът се предоставя на компетентния орган, който след това оценява резултатите и издава акт за акредитиране, когато се е уверил, че разплащателната агенция изпълнява критериите за акредитация.
5. Когато компетентният орган прецени, че разплащателната агенция не спазва критериите за акредитация, той я осведомява за конкретните условия, които тя трябва да изпълни, за да ѝ бъде издадена акредитация.
До въвеждането на необходимите промени с цел изпълнение на конкретните условия акредитацията може да бъде издадена временно за срок, който се определя в зависимост от тежестта на установените проблеми, но не е по-дълъг от 12 месеца. В някои надлежно обосновани случаи Комисията може по изрично искане на съответната държава членка да разреши удължаване на срока.
6. Информацията, предвидена в член 90, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116, се съобщава незабавно след първото акредитиране на разплащателната агенция и във всеки случай преди извършените от нея разходи да бъдат начислени за сметка на фондовете. Посочената информация се придружава от декларации и документи относно:
|
а) |
отговорностите, поверени на разплащателната агенция; |
|
б) |
разпределението на отговорностите между звената на разплащателната агенция; |
|
в) |
взаимоотношенията на разплащателната агенция с други органи, публични или частни, които отговарят за прилагането на мерките, чието финансиране от разплащателната агенция е за сметка на фондовете; |
|
г) |
процедурите, по които се приемат, проверяват и потвърждават исканията на бенефициерите и по които се разрешават, изплащат и осчетоводяват разходите; |
|
д) |
разпоредбите относно сигурността на информационните системи; |
|
е) |
доклада за прегледа преди акредитация, извършен от одитния орган по параграф 3. |
7. Комисията осведомява Комитета по земеделските фондове за акредитираните разплащателни агенции във всяка държава членка.
Член 2
Преглед и оттегляне на акредитацията на разплащателните агенции
1. Компетентният орган осигурява постоянен надзор над разплащателните агенции, за които отговаря, по-специално въз основа на сертификатите и докладите, изготвени от сертифициращия орган по член 12 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и проследява установените недостатъци.
На всеки три години компетентният орган докладва писмено на Комисията относно надзора над разплащателните агенции и наблюдението на дейностите им. Докладът съдържа преглед на постоянното спазване от страна на разплащателните агенции на критериите за акредитация, придружен от обобщение на предприетите действия за отстраняване на недостатъците. Компетентният орган потвърждава дали разплащателната агенция, за която отговаря, продължава да спазва критериите за акредитация.
2. Държавите членки създават система, която да гарантира, че всички данни, че дадена разплащателна агенция не спазва критериите за акредитация, се съобщават незабавно на компетентния орган.
3. Когато компетентният орган реши, че дадена акредитирана разплащателна агенция вече не изпълнява един или няколко от критериите за акредитация по начин, който вероятно ще попречи на изпълнението на задачите, посочени в член 1, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, компетентният орган незабавно поставя акредитацията на разплащателната агенция на изпитателен срок. Той изготвя план, съдържащ действия и крайни дати за отстраняване на установените недостатъци в срок, който се определя в зависимост от тежестта на проблема, който не може да надхвърля 12 месеца от датата, на която акредитацията е поставена на изпитателен срок. В някои надлежно обосновани случаи Комисията може по изрично искане на съответната държава членка да разреши удължаване на срока.
4. Компетентният орган уведомява Комисията за решението си да постави акредитацията на разплащателната агенция на изпитателен срок, за изготвения съгласно параграф 3 план и впоследствие за напредъка по изпълнението на този план.
5. Ако акредитацията бъде оттеглена, компетентният орган незабавно акредитира друга разплащателна агенция, която изпълнява условията, посочени в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за да обезпечи непрекъснатост на плащанията към бенефициерите.
6. Когато Комисията установи, че компетентният орган не е спазил задължението си да изготви корективен план съгласно параграф 3 или че разплащателна агенция продължава да бъде акредитирана, без напълно да е изпълнила този план в определения срок, тя иска от компетентния орган да оттегли акредитацията на тази разплащателна агенция, освен ако се направят необходимите промени в определен от Комисията срок в зависимост от тежестта на проблема. В такъв случай Комисията може да реши да разгледа нередностите чрез процедурата по съответствие по реда на член 55 от Регламент 2021/2116.
Член 3
Процедура за издаване, преглед и оттегляне на акредитацията на координиращия орган
1. Държавите членки определят на министерско равнище орган, който отговаря за издаването, прегледа и оттеглянето на акредитацията на координиращия орган, посочен в член 10 от Регламент (ЕС) 2021/2116 (по-нататък наричан „компетентният орган“).
2. Компетентният орган, посредством формален акт, определя и взема решение за издаването или — след преглед — за оттеглянето на акредитацията на разплащателната агенция въз основа на проучване на спазването на критериите за акредитация, посочени в член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. Проучването на спазването на критериите за акредитация се извършва от компетентния орган и той може да разчита на проучване, извършено от одитен орган. Компетентният орган незабавно осведомява Комисията за издаването или оттеглянето на акредитацията на координиращия орган.
3. Координиращият орган по член 10 от Регламент (ЕС) 2021/2116 действа като единствен събеседник на Комисията от името на съответната държава членка по всички въпроси, свързани с фондовете, във връзка с неговите задачи.
4. Разплащателната агенция може да изпълнява ролята на координиращ орган, стига тези две функции да се поддържат отделени.
5. При изпълнението на задачите си координиращият орган има право, в съответствие с националните процедури, да се обръща и към други административни органи или служби, а именно такива със счетоводна или техническа насоченост.
6. Поверителността, неприкосновеността и наличността на всички компютърни данни, съхранявани от координиращия орган, се гарантират от мерки, приспособени към административната структура, обезпечеността с работна сила и технологичната среда на всеки координиращ орган. Финансовите и технологичните усилия трябва да бъдат съразмерни с действително поетите рискове.
7. Съобщаването на информацията по член 90, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116, се извършва веднага след първото акредитиране на координиращия орган и във всеки случай преди каквото и да е начисляване за сметка на фондовете на разходи, за които той отговаря. Посочената информация се придружава от декларации и документи относно:
|
а) |
отговорностите, поверени на координиращия орган; |
|
б) |
разпределянето на отговорностите в рамките на координиращия орган; |
|
в) |
взаимоотношенията на координиращия орган с други органи, публични или частни, които трябва да си сътрудничат с него при изпълнение на неговите задачи; |
|
г) |
въведените процедури и системи за гарантиране на изпълнението на задачите; |
|
д) |
разпоредбите относно сигурността на информационните системи; |
|
е) |
резултата от проучването на спазването на условията за акредитиране, посочени в параграф 2. |
8. Когато компетентният орган прецени, че координиращият орган не спазва критериите за акредитация, той уведомява координиращия орган за изискванията, които трябва да изпълни.
До въвеждането на необходимите промени с цел изпълнение на конкретните условия акредитацията може да бъде:
|
а) |
издадена временно за нов координиращ орган; |
|
б) |
поставена на изпитателен срок за съществуващ координиращ орган, при условие че се следва план за действие за преодоляване на положението. |
Акредитацията се оттегля, ако критериите за акредитация не са изпълнени и компетентният орган прецени, че координиращият орган не може да изпълнява задачите си.
Член 4
Декларации за управлението
1. Декларациите за управлението по член 9, параграф 3, първа алинея, буква г) и член 10, параграф 3 от Регламент 2021/2116 се изготвят своевременно, за да може сертифициращият орган да представи становището по член 12, параграф 1 от посочения регламент.
Декларациите за управлението се изготвят по образците, установени съответно в приложения I и II към настоящия регламент, и може да съдържат резерви, които дават количествено изражение на потенциалното финансово въздействие. В случай че има изразени резерви, декларацията трябва да съдържа корективен план за действие и точни срокове за изпълнението му.
2. Декларациите за управлението се основават на ефективния надзор над системата за управление и контрол през цялата година.
Член 5
Сертифициране
1. Компетентният орган определя сертифициращия орган, предвиден в член 12 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Когато има повече от един сертифициращ орган в дадена държава членка, тя може да определи публичен сертифициращ орган на национално равнище, който да отговаря за координацията.
2. Сертифициращият орган организира дейността си по ефективен и ефикасен начин и извършва проверките си в подходящ срок, като взема предвид естеството и времето на извършване на трансакциите за съответната финансова година.
3. Становището, представяно от сертифициращия орган в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се изготвя ежегодно.
Становището се основава на одитната работа, която се извършва съгласно членове 6 и 7 от настоящия регламент.
4. Сертифициращият орган изготвя доклад със своите констатации. Докладът обхваща също така делегираните функции на разплащателната агенция в съответствие с раздел 1.(Г) от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. Докладът съдържа следните данни за обхванатия от доклада период:
|
а) |
дали разплащателната агенция е спазвала критериите за акредитация; |
|
б) |
дали процедурите на разплащателната агенция са давали възможност за разумна увереност, че разходите, начислени за сметка на фондовете, са извършени при спазване на правилата на Съюза, което гарантира следното:
|
|
в) |
докладването за изпълнението по показателите за крайния продукт, осъществявано за целите на годишното уравняване с оглед на изпълнението, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и докладването за изпълнението по показателите за резултатите, осъществявано за целите на многогодишния мониторинг на изпълнението, посочен в член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, с което се доказва спазването на разпоредбите на член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116, са правилни; |
|
г) |
дали годишните отчети, посочени в член 33 от настоящия регламент, са в съответствие с водените от разплащателната агенция счетоводни книги и регистри; |
|
д) |
дали декларациите за разходите и публичните интервенционни операции представляват вярно по същество, пълно и точно отражение на операциите, начислени за сметка на фондовете; |
|
е) |
дали финансовите интереси на Съюза са надлежно защитени по отношение на извършените авансови плащания, получените гаранции, интервенционните складови наличности, както и сумите за събиране. |
Докладът съдържа информация за броя и квалификациите на лицата, извършващи одита, за извършената работа, за проучените системи, за нивото на същественост и увереност при проверката, когато е приложимо, за установените слабости и отправените препоръки за подобряване, за операциите както на сертифициращия орган, така и на други одитни органи, вътрешни или външни за разплащателната агенция, на които почива изцяло или частично увереността на сертифициращия орган по въпросите, разглеждани в доклада.
Член 6
Принципи на одита
1. Сертификационният одит се извършва в съответствие с международно приетите одитни стандарти.
2. Сертифициращият орган изготвя одитна стратегия, в която се установява обхватът, сроковете и насоката на сертификационния одит, методите за одит и методологията за излъчване на извадки, като се разграничават видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, от мерките, установени в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014. За всяка финансова година се изготвя одитна програма, основана на очаквания одитен риск. При поискване сертифициращият орган предоставя на Комисията одитната стратегия и одитната програма.
3. Разумното ниво на одитна увереност, което трябва да се постигне по отношение на правилното функциониране на системите за управление, правилността на докладването за изпълнението, вярната и честна представа, осигурявана чрез годишния счетоводен отчет, и законосъобразността и редовността на базовите трансакции във връзка с мерките, установени в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014, както и за специалното плащане за културата памук и подпомагането за ранно пенсиониране по дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 и съответно член 155, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115, за които е поискано възстановяване от Комисията.
Това се извършва чрез проверка на системите за одит и спазване на изискванията по отношение на функционирането на системите за управление, както и проверка за пълнотата и точността и аналитичните процедури за системата за докладване за изпълнението.
По отношение на одита на годишните отчети се правят съществени проверки на разходите, включително проверка на подробностите. Що се отнася до законосъобразността и редовността на базовите трансакции, посочени в първата алинея, проверката включва проверка намясто.
4. Комисията установява насоки, които съдържат, по-специално:
|
а) |
допълнителни пояснения и насоки по отношение на извършването на сертификационния одит; |
|
б) |
определяне на разумното ниво на одитна увереност, което да се постигне при одита. |
Член 7
Методи на одита
1. Свързаните със сертификационния одит методи се определят в одитната стратегия, посочена в член 6, параграф 2.
2. За да се постигнат целите на одита и да се издаде становището, посочено в член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, етапите на одита включват одити на системите, съществена проверка и проверка на равнението на финансовите декларации и декларациите за управлението.
3. Що се отнася до одита на системите за управление, сертифициращият орган извършва одити на системите, които може да включват проверка за съответствие, както и проверка на общите мерки за контрол на информационните технологии и за контрол на приложните програми с цел проверка на проектирането и внедряването на системата.
4. Съществената проверка на разходите включва проверка на законосъобразността и редовността на базовите трансакции на равнището на крайните бенефициери във връзка с мерките, установени в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014, както и за специалното плащане за културата памук и подпомагането за ранно пенсиониране по дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 и съответно член 155, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115. За тази цел сертифициращият орган може да присъства на проверките намясто на второ равнище, извършвани от разплащателната агенция. Сертифициращият орган не може да присъства на първоначалните проверки намясто, извършвани от разплащателната агенция, с изключение на случаите, в които е физически невъзможно да се провери повторно първоначалната проверка, извършена от разплащателната агенция.
5. Що се отнася до одита на системата за докладване за изпълнението сертифициращият орган извършва проверка на регистри, бази данни, за да провери дали показателите за крайния продукт и резултатите от изпълнението са докладвани правилно и дали съответстват на разходите, финансирани от Съюза, или на целите на интервенцията. Обосновките, представени по отношение на разликите между декларираните годишни разходи за дадена интервенция и сумата, съответстваща на относимия докладван показател за крайния продукт съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се проверяват и потвърждават от сертифициращия орган. Работата на сертифициращия орган включва също така проверката на изчислението на показателите.
6. Сертифициращият орган може да разчита също така на резултатите от работата на външните одитори на органите, прилагащи финансови инструменти, за целите на общата увереност и въз основа на тях може да вземе решение да ограничи своята одитна работа.
В контекста на гаранционните фондове сертифициращият орган може да извършва одити на органите, които предоставят нови базови заеми само когато е налице една от двете или двете ситуации по-долу:
|
а) |
на равнището на управляващия орган или на равнището на органите, прилагащи финансовия инструмент, не са налични придружителни документи, доказващи подкрепата от финансовия инструмент за крайните получатели; |
|
б) |
има доказателства за това, че наличните документи на равнището на управляващия орган или на равнището на органите, изпълняващи финансовия инструмент, не представляват верен и точен запис на предоставената подкрепа. |
Държавите членки определят реда и условията за обезпечаване на одитната следа за финансовите инструменти в съответствие с образеца, посочен в приложение III, с която се доказва изпълнението на условията или постигането на резултатите.
7. Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) или други международни финансови институции, в която дадена държава членка е акционер, прилагащ финансови инструменти, до края на всяка календарна година представя на държавите членки годишния одитен доклад, посочен в член 12, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, изготвен от външните им одитори и обхващащ елементите, включени в приложение IV към настоящия регламент.
8. Комисията предвижда допълнителни условия и насоки за изготвянето на одитните процедури, обединяването на излъчването на извадките, планирането и извършването на повторна проверка на трансакциите намясто, когато това е необходимо, чрез насоките по член 6, параграф 4.
ГЛАВА II
Финансово управление на фондовете
Член 8
Отчетност на разплащателните агенции
1. Всяка разплащателна агенция води отчетност, която обхваща единствено разходите и приходите, посочени в член 5, параграф 1 и членове 6 и 45 от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и усвояването на предоставените ѝ средства за покриване на съответните разходи. Тази отчетност позволява разграничаването и предоставянето поотделно на финансовите данни за фондовете.
Държавите членки предоставят на Комисията информацията относно извършените разходи и получените целеви приходи по нейно искане.
2. Разплащателните агенции на държавите членки, които не са приели еврото, водят отчетност за сумите във валутата, в която са направени разходите и са получени приходите. С цел обаче да се даде възможност за консолидиране на всички техни разходи и приходи, те трябва да имат възможност да предоставят съответните данни в националната си валута и в евро.
3. По отношение на ЕЗФРСР всяка разплащателна агенция води отчетност, която дава възможност за установяване на всички операции за всяка програма и всяка мярка. Тази отчетност включва по-конкретно:
|
а) |
размера на публичните разходи и размера на приноса на Съюза, платен за всяка операция; |
|
б) |
сумите за събиране от бенефициерите при установяване на нередности или небрежност; |
|
в) |
събраните суми с посочване на началната операция. |
Член 9
Съставяне на декларацията за разходите
1. Размерът на плащането, което се предоставя на даден бенефициер по линия на ЕФГЗ, се определя от държавите членки в рамките на системите за контрол, както е посочено в дял IV от Регламент (ЕС) 2021/2116.
2. В извършените разходи, които трябва да се декларират пред ЕФГЗ, се вземат предвид приложените санкции в рамките на системите за контрол на държавите членки в случай на неспазване.
3. Сумата, получена в резултат от прилагането на параграф 2, служи за видовете интервенции под формата на директни плащания по член 16 от Регламент (ЕС) 2021/2115 и програмите за най-отдалечените райони на Съюза и за малките острови в Егейско море съгласно Регламент (EС) № 228/2013 и съответно Регламент (EС) № 229/2013, като основа за намалението на плащанията по член 17 от Регламент (ЕС) 2021/2115 и за прилагането на финансовата дисциплина по член 17 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
4. Сумата, получена в резултат от прилагането на параграф 2, и — в конкретния случай на директните плащания и програмите по параграф 3 — сумата, получена в резултат от прилагането на параграфи 2 и 3, представляват сумата, която трябва да бъде декларирана пред Комисията.
5. Декларираните през ЕФГЗ разходи служат за основа на проверката на финансовите тавани, определени от правото на Съюза.
6. Сумата, получена в резултат от прилагането на параграфи 2 и 3, служи за основа на изчисляването на административните санкции във връзка с предварителните условия, посочени в дял IV, глави IV и V от Регламент 2021/2116.
7. Като изключение от параграф 3 държавите членки може да плащат аванси по директните плащания, без да прилагат ставката на корекцията във връзка с финансовата дисциплина, посочена в член 17 от Регламент (ЕС) 2021/2116, на бенефициери по отношение на заявленията за помощ за определена година. В салдото на плащанията, които трябва да се отпуснат на бенефициерите от 1 декември нататък, се взема предвид ставката на корекцията във връзка с финансовата дисциплина, приложима към съответния момент по отношение на общия размер на директните плащания за съответната календарна година.
Член 10
Съобщаване на информация от държавите членки
1. Съгласно член 90, параграф 1, буква в), подточки i) и ii) от Регламент (ЕС) 2021/2116 държавите членки предават на Комисията по електронен път и най-късно до седмо число всеки месец информацията и документите за разходите и целевите приходи по членове 11 и 12 от настоящия регламент, и по-специално декларацията за разходите, изготвена в съответствие с параграф 2 от настоящия член.
Съобщението за извършените разходи и получените целеви приходи между 1 и 15 октомври се предава най-късно до 25 октомври.
Цялата относима информация се предоставя въз основа на образеца, предоставен от Комисията на държавите членки посредством информационните системи.
2. Декларацията за разходите, посочена в параграф 1, се състои поне от:
|
а) |
отчет, изготвен от всяка разплащателна агенция, с разпределение на данните съгласно номенклатурата на бюджета на Съюза и по разходи и целеви приходи, въз основа на подробната номенклатура, предоставена на държавите членки в рамките на информационните системи, който обхваща:
Когато разчетите за следващите три месеца съгласно първата алинея, подточка iii) попадат в следващата финансова година, трябва да се представи само общият размер на месец; |
|
б) |
отчетността, доказваща разходите и приходите, свързани с публична интервенция. |
3. Цялата финансова информация, която се изисква по настоящия член, се съобщава в евро.
Член 11
Общи правила за декларациите за разходите и целевите приходи
1. Без да се засягат особените разпоредби относно декларациите за разходите и приходите, свързани с публичното складиране, посочени в член 12, декларираните от разплащателните агенции разходи и целеви приходи за даден месец съответстват на плащанията и постъпленията, действително осъществени през този месец.
Тези разходи и целеви приходи се осчетоводяват в бюджета на ЕФГЗ за съответната финансова година.
При все това:
|
а) |
разходите, които може да бъдат платени преди влизането в сила на разпоредбата, предвиждаща пълното или частично поемане на разходите от ЕФГЗ, може да се декларират единствено:
|
|
б) |
целевите приходи по линия на ЕФГЗ се декларират за месеца, през който изтича срокът за плащане на съответните суми, предвиден в законодателството на Съюза. Когато корекциите на целевите приходи на равнище разплащателна агенция водят до деклариране на отрицателни целеви приходи по определена бюджетна позиция, свръхкорекциите се пренасят към следващия месец. |
2. Разходите и целевите приходи се отчитат към датата, на която е задължена или заверена сметката на разплащателната агенция. Въпреки това за плащанията датата, която следва да се вземе предвид, може да е тази, на която съответната агенция е издала платежния документ и го е изпратила на финансова институция или на бенефициера. Всяка разплащателна агенция използва един и същи метод за цялата финансова година.
3. Неизпълнените платежни нареждания, както и плащанията, дебитирани по сметката, които впоследствие се кредитират повторно, се осчетоводяват като приспадане от разходите за месеца, през който на разплащателната агенция е съобщено за неизпълнението или анулирането.
4. Ако дължимите плащания по линия на ЕФГЗ са обременени със задължения, те се считат за изцяло извършени за целите на прилагането на параграф 1:
|
а) |
на датата на плащане на дължимата сума на бенефициера, ако задължението е по-малко от уреждания разход; |
|
б) |
на датата на прихващане, ако разходът е по-малък или равен на задължението. |
Член 12
Особени правила, приложими спрямо декларациите за разходите, свързани с публичното складиране
1. Операциите, които следва да се вземат предвид при изготвянето на декларациите за разходите, свързани с публичното складиране, са тези, които са осчетоводени към края на месеца от разплащателната агенция и извършени в периода от началото на финансовата година по смисъла на член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 до края на съответния месец.
2. Тези декларации за разходите съдържат стойностите и размерите, определени в съответствие с членове 17 и 18 от настоящия регламент и с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията (14), осчетоводени от разплащателните агенции през месеца, следващ месеца, за който се отнасят операциите.
При все това:
|
а) |
за операциите, извършени през месец септември, стойностите и размерите се осчетоводяват от разплащателните агенции не по-късно от 15 октомври; |
|
б) |
що се отнася до общите размери на обезценката („амортизацията“), посочена в член 3, параграф 1, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, размерите се осчетоводяват на датата, установена в решението, отнасящо се до тях. |
Член 13
Решение на Комисията за извършване на плащане
1. Въз основа на данните, изпратени в съответствие с член 10, параграф 1 от настоящия регламент, Комисията взема решение да извършва месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, без да се засягат корекциите, които може да се направят чрез последващи решения съгласно членове 53, 54 и 55 от посочения регламент, като се вземат предвид решенията за намаляване и спиране съгласно членове 39—42 от него.
2. Ако общият размер на разходите, декларирани от държавите членки за следващата финансова година, надхвърля три четвърти от общия размер на бюджетните кредити на ЕФГЗ за текущата финансова година, авансово поетите задължения по член 11, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и съответстващите месечни плащания се отпускат пропорционално на декларациите за разходите, най-много до 75 % от бюджетните кредити за текущата финансова година. При вземане на решения за последващи възстановявания Комисията взема предвид остатъка, който не е възстановен на държавите членки.
Член 14
Предоставяне на ресурси на държавите членки
С решението за извършване на месечни плащания Комисията предоставя на държавите членки, в рамките на бюджетните кредити, необходимите ресурси за покриване на финансираните по линия на ЕФГЗ разходи, минус съответния размер на целевите приходи, по сметката, открита от всяка държава членка.
Когато сумата, установена от Комисията за прилагането на член 13, параграф 1, е отрицателна за дадена държава членка като цяло или по определена бюджетна позиция, ефективното прихващане може да се отложи за следващите месеци.
Член 15
Съобщения при публична интервенция
1. Разплащателните агенции предават на Комисията:
|
а) |
по нейно искане документите и информацията, посочени в член 3, параграф 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 и допълнителните национални административни разпоредби, приети за прилагане и управление на интервенционните мерки; |
|
б) |
до датата, посочена в член 10, параграф 1 от настоящия регламент, информацията за публичното складиране въз основа на образците, предоставени на държавите членки от Комисията посредством информационните системи. |
2. Съответните информационни системи, посочени в член 25, се използват за уведомяване и обмен на информация, както и за изготвяне на документите, свързани с разходите за публична интервенция.
Член 16
Съдържание на отчетността за публичното складиране, водена от разплащателните агенции
1. Отчетността за складовите наличности, посочена в член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, съдържа следните категории елементи, показани отделно:
|
а) |
количествата продукти, вписани при постъпване на склад и изтегляне от склада, със или без физическо движение; |
|
б) |
използваните количества за безплатно разпространение на най-нуждаещите се лица по линия на Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица, осчетоводени съгласно член 4, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, като се разграничават тези, които подлежат на прехвърляне в друга държава членка; |
|
в) |
количествата, взети като извадки, като се разграничават взетите от купувачи мостри (извадки); |
|
г) |
количествата, които след проверка чрез оглед при годишната инвентаризация или по време на инспекция след приемане за интервенция, не може вече да се препакетират и подлежат на пряка продажба; |
|
д) |
липсващите количества по обясними или необясними причини, в това число съответстващите на допустимото отклонение; |
|
е) |
количествата, които са с влошено състояние; |
|
ж) |
количествата в излишък; |
|
з) |
липсващите количества, превишаващи допустимото отклонение; |
|
и) |
количествата, които са поставени на склад и за които е установено, че не отговарят на изискванията, и съответно е отказано приемане; |
|
й) |
нетните количества на склад в края на всеки месец или финансова година, пренесени в следващия месец или финансова година. |
2. Финансовата отчетност, посочена в член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, съдържа следното:
|
а) |
стойността на количествата, посочени в параграф 1, буква а) от настоящия член, като се показва отделно стойността на закупените количества и на продадените количества; |
|
б) |
счетоводната стойност на количествата, използвани или взети предвид съгласно реда и условията за безплатното разпространение, посочени в параграф 1, буква б) от настоящия член; |
|
в) |
разходите за финансиране, посочени в член 3, параграф 1, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014; |
|
г) |
разходите за физически операции, посочени в член 3, параграф 1, букви б) и в) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014; |
|
д) |
сумите, произтичащи от обезценката по член 3, параграф 1, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014; |
|
е) |
сумите, набрани или събрани от продавачи, купувачи и оператори на складове, различни от посочените в член 21 от настоящия регламент; |
|
ж) |
сумата, произтичаща от преките продажби, извършени след годишната инвентаризация или вследствие на проверки след приемането на продукти на интервенционно складиране; |
|
з) |
загуби и печалби от изтегляне на продукти от склада, като се вземе предвид обезценката, посочена в буква д) от настоящия параграф; |
|
и) |
други дебити и кредити, по-специално съответстващите на количествата, посочени в параграф 1, букви в)—ж) от настоящия член; |
|
й) |
средната счетоводна стойност, изразена на тон. |
Член 17
Счетоводно отчитане на публичната интервенция
1. Елементите, посочени в член 16, се осчетоводяват за количествата, стойностите, размерите и средните величини, действително вписани в отчетността от разплащателните агенции, или стойностите и размерите, изчислени на базата на стандартните суми, установени от Комисията.
2. По отношение на вписванията и изчисленията, посочени в параграф 1, се прилагат следните правила:
|
а) |
разходите за изтегляне от склада, свързани с количествата, за които в отчетността са вписани количествени загуби или влошаване на състоянието, в съответствие с правилата, установени в приложения VI и VII към Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, се осчетоводяват единствено за действително продадените и изтеглени от склада количества; |
|
б) |
количества, вписани в отчетността като липсващи при прехвърляне между държави членки, не се считат за поставени на склад в държавата членка по местоназначение и не се покриват от стандартните разходи за поставяне на склад; |
|
в) |
стандартните разходи за поставяне на склад и изтегляне от склада, определени за транспорта и прехвърлянето, се осчетоводяват, ако тези разходи не се считат за неделима част от транспортните разходи съгласно правилата на Съюза; |
|
г) |
освен ако конкретни правила на Съюза предвиждат друго, натрупаните суми от продажба на продукти с влошено състояние, както и всички други суми, получени в този контекст, не се осчетоводяват по линия на ЕФГЗ; |
|
д) |
всички документирани излишни количества се осчетоводяват като отрицателна величина в липсващите количества в моментното състояние и оборота (движенията) на складовите наличности. Тези количества се включват, когато се определят превишаващите границата на отклонение количества; |
|
е) |
извадките/мострите, различни от взетите от купувачите, се осчетоводяват в съответствие с точка 2, буква а) от приложение VII към Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014. |
3. Корекциите, направени от Комисията във връзка с елементите, посочени в член 16 за текущата финансова година, се съобщават на Комитета по земеделските фондове. Те може да се съобщят на държавите членки при вземането на решение за месечно плащане или, ако това не се осъществи, когато се взема решението за уравняване на сметките. Те се осчетоводяват от разплащателните агенции по реда и условията на посоченото решение.
Член 18
Дати за осчетоводяване на разходите, приходите и движението на продукти при публична интервенция
1. Различните разходи и приходи се осчетоводяват на датата, на която се извършва физическата операция по мярката за публична интервенция, като се използва обменният курс, посочен в член 3, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014.
Все пак в изложените по-долу случаи се използват следните дати:
|
а) |
датата на получаването — в случаите на получени или събрани суми, както е посочено в член 16, параграф 2, букви е) и ж) от настоящия регламент; |
|
б) |
датата на реалното плащане на разходите за физически операции, когато тези разходи не са покрити от стандартни суми. |
2. Различните елементи, свързани с физическото движение на продуктите и управлението на складовите наличности, се осчетоводяват на датата, на която се извършва физическата операция по интервенционната мярка.
Все пак в изложените по-долу случаи се използват следните дати:
|
а) |
датата на приемането на продуктите от разплащателната агенция в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията (15) за количествата, поставяни на публично складиране без промяна на мястото на складиране; |
|
б) |
относно количествата, които са липсващи или с влошено състояние, и излишните количества — датата на установяването на фактите в случая на липси, влошено състояние или излъшъци; |
|
в) |
датата на действителното изтегляне от склада — в случай на преки продажби на продукти, оставащи на склад, които не може повече да бъдат препакетирани след огледа в контекста на годишната инвентаризация или по време на инспекцията след интервенцията; |
|
г) |
последния ден от финансовата година — за всички загуби, превишаващи допустимото отклонение по член 4, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. |
Член 19
Финансирана сума при публична интервенция
1. Сумата за финансиране по линия на мерките за интервенция, посочени в член 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, се определя въз основа на сметките (отчетността), които се съставят и водят от разплащателните агенции в съответствие с член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 и по които се дебитират или кредитират съответно различните разходи и приходи, посочени в член 16 от настоящия регламент, като при необходимост се вземат предвид размерите на разходите, определени по силата на секторното законодателство за селското стопанство.
2. Всеки месец и всяка година разплащателните агенции или съответно координиращите органи предават на Комисията по електронен път, по образците, предоставени на държавите членки от Комисията посредством информационните системи, необходимата информация за финансирането на разходите за публично складиране, както и отчетността, представяща разходите и приходите, свързани с публичното складиране, под формата на таблици, до деня по член 10, параграф 1 и до датата по член 33, параграф 2.
Член 20
Декларации за разходите и приходите, свързани с публична интервенция
1. Финансирането от ЕФГЗ по интервенционните мерки, посочени в член 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 е равно на разходите, изчислени на базата на информацията, съобщена от разплащателната агенция след приспадането на произтичащите от интервенционните мерки приходи, утвърдени от изградената от Комисията информационна система и включени от разплащателната агенция в декларацията ѝ за разходите, съставена в съответствие с член 12 от настоящия регламент.
2. Събраните суми в съответствие с член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и сумите, получени или събрани от продавачи, купувачи и оператори на складове, отговарящи на критериите по член 45 от същия регламент, се декларират в бюджета на ЕФГЗ съгласно член 10, параграф 2, буква а) от настоящия регламент.
Член 21
Прогнозни потребности от финансиране
За всеки стратегически план по ОСП, посочен в член 118 от Регламент (ЕС) 2021/2115, и в съответствие с член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕС) 2021/2116 държавите членки изпращат на Комисията два пъти годишно, най-късно до 31 януари и до 31 август, своите прогнози за сумите, които да се финансират от ЕЗФРСР за финансовата година. Освен това държавите членки изпращат актуализиран разчет за заявките си за финансиране за следващата финансова година.
Тези прогнози и актуализираният разчет се предават въз основа на образеца, предоставен от Комисията на държавите членки посредством информационните системи.
Член 22
Декларации за разходите
1. Разплащателните агенции декларират разходите и събраната сума за всеки вид интервенция в областта на развитието на селските райони и техническата помощ в рамките на стратегическия план по ОСП, както е посочено в член 118 от Регламент (EС) 2021/2115, за всеки от референтните периоди, посочени в параграф 2 от настоящия член, въз основа на образеца, предоставен от Комисията на държавите членки посредством информационните системи.
За всеки стратегически план по ОСП разплащателните агенции посочват в декларация за разходите най-малко следното:
|
а) |
размера на допустимите публични разходи, без допълнителното национално финансиране, посочено в член 115, параграф 5 от Регламент (EС) 2021/2115, за които разплащателната агенция действително е изплатила съответстващия принос от ЕЗФРСР през всеки референтен период, посочен в параграф 2 от настоящия член; |
|
б) |
информацията за финансовите инструменти съгласно член 32, параграфи 4 и 5 от Регламент (EС) 2021/2116; |
|
в) |
допълнителната информация за авансовите плащания към бенефициерите съгласно член 44, параграф 3 от Регламент (EС) 2021/2116; |
|
г) |
сумата, събрана през текущия период, съгласно параграф 2 от настоящия член, по отношение на стратегическия план по ОСП; |
|
д) |
сумата, събрана през текущия период, съгласно параграф 2 от настоящия член, по отношение на програмите за развитие на селските райони по линия на ЕЗФРСР от 2007 г. нататък, за която държавите членки вече не са задължени да изпращат междинна декларация за разходите; |
|
е) |
сумите, свързани с техническата помощ. |
В извършените разходи, които се декларират пред ЕЗФРСР, се вземат предвид приложените санкции в рамките на системите за управление и контрол на държавите членки в случай на неспазване на изискванията.
2. След като Комисията одобри стратегическия план по ОСП, държавите членки изпращат на Комисията, в съответствие с член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка i) от Регламент (ЕС) 2021/2116 своите декларации за разходите в следните срокове:
|
а) |
не по-късно от 30 април за разходите за периода от 1 януари до 31 март; |
|
б) |
не по-късно от 31 юли за разходите за периода от 1 април до 30 юни; |
|
в) |
не по-късно от 10 ноември за разходите за периода от 1 юли до 15 октомври; |
|
г) |
не по-късно от 31 януари за разходите за периода от 16 октомври до 31 декември. |
Ако стратегическият план по ОСП в държава членка се изпълнява от повече от една разплащателна агенция, координиращият орган взема мерки декларациите за разходите да бъдат предадени в един и същ ден.
Всички разходи обаче, изплатени на бенефициерите от разплащателните агенции в съответствие с член 86 от Регламент (ЕС) 2021/2115, до края на последния период, посочен в първата алинея от настоящия параграф, преди одобрението на стратегически план по ОСП по член 118 от посочения регламент, се извършват на отговорност на държавите членки и се декларират пред Комисията в първата декларация за разходите след одобрението на този план. Сумите, събрани през съответстващия период съгласно параграф 1, втора алинея, букви г) и д) от настоящия член, също се посочват в тази декларация. Същото правило се прилага с необходимите промени в случай на изменение на стратегическия план по ОСП, както е посочено в член 119 от Регламент (ЕС) 2021/2115, но не и спрямо корекциите в плана за финансиране по член 23 от посочения регламент.
Що се отнася до финансовите инструменти, създадени съгласно член 58 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 80 от Регламент (ЕС) 2021/2115, разходите се декларират през финансовата година, в която са изпълнени условията, посочени в член 32, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и те са били извършени от разплащателната агенция преди края на финансовата година.
Цялата финансова информация, която се изисква по настоящия член, се съобщава в евро.
Член 23
Изчисляване на сумата за изплащане
1. Приносът на Съюза, който трябва да бъде изплатен по отношение на допустимите публични разходи, без допълнителното национално финансиране, посочено в член 115, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/2115, се посочва в действащия план за финансиране от първия ден на референтния период и се изчислява по отношение на стратегическия план по ОСП по член 118 от посочения регламент, както следва:
|
а) |
за всеки референтен период, посочен в член 22, параграф 2 от настоящия регламент — въз основа на ставката на приноса („процентното участие“) на ЕЗФРСР, предвидена в член 91 от Регламент (ЕС) 2021/2115 и одобрена от Комисията в съответствие с член 118 от посочения регламент; |
|
б) |
за определени видове разходи, посочени в член 155 от Регламент (ЕС) 2021/2115, през периода 2023—2027 г., въз основа на ставката на приноса на интервенцията, предвидена в стратегическия план по ОСП, при спазване на условията в упоменатия член, |
|
в) |
техническа помощ въз основа на единна ставка по член 94, параграф 2 от Регламент (EС) 2021/2115. |
В изчислението се вземат предвид корекциите в приноса на Съюза, посочени в декларацията за разходите за същия период.
2. Без да се засяга разпоредбата за тавана в член 30, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, когато съчетаният общ размер на приноса на Съюза, изплатен в полза на стратегическия план по ОСП, надвиши приноса по отношение на даден вид интервенция, по отношение на ЕЗФРСР, сумата за изплащане се намалява до сумата, предвидена за този вид интервенция. Изключеният в резултат на това принос на Съюза може да се изплати по-късно, при условие че държавата членка представи коригиран план за финансиране, който да се приеме от Комисията.
Член 24
Автоматична отмяна на бюджетни задължения
В случай че държавата членка не представи преразгледан план за финансиране съгласно член 34, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и съответното изменение на стратегическия план по ОСП до 30 юни, Комисията намалява пропорционално отпуснатите суми за всеки вид интервенция, като изменя решението за одобряване на стратегическия план по ОСП на държавата членка в срок до 30 септември.
Член 25
Електронен обмен на информация и документи
1. Комисията определя информационните системи, позволяващи електронен обмен на документи и информация между нея и държавите членки за съобщенията и справката с информация, предвидени в член 90 от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и необходимите условия и ред за тяхното прилагане. Тя информира държавите членки за общите условия за внедряването на тези системи чрез Комитета по земеделските фондове.
2. Информационните системи, посочени в параграф 1, трябва да са в състояние да обработват следното:
|
а) |
необходимите за финансовите трансакции данни, по-специално свързаните с годишните отчети на разплащателните агенции, декларациите за разходите и целевите приходи, както и предаването на информация и документи по член 3 от Делегиран регламент 2022/127 и членове 8, 10, 11, 12, 14, 18, 19, 21, 22, 23 и 32 от настоящия регламент; |
|
б) |
документи от общ интерес, позволяващи наблюдение на месечните и междинните декларации за разходите и на годишните отчети, които трябва да се наблюдават, както и информация и документи, които разплащателните агенции трябва да представят за справка на Комисията; |
|
в) |
текстовете на Съюза и насоките на Комисията относно финансирането на общата селскостопанска политика от органи, акредитирани и определени съгласно Регламент (ЕС) 2021/2116, и насоките за хармонизирано прилагане на относимото законодателство. |
3. Формата и съдържанието на документите, посочени в членове 10, 18, 19, 21, 22, 23 и 32, се предоставят на държавите членки от Комисията посредством образци чрез информационните системи.
Тези образци се адаптират и актуализират от Комисията, след като е информирала Комитета по земеделските фондове.
4. Информационните системи, посочени в параграф 1, може да съдържат необходимите инструменти за съхраняване на данните и за управление на отчетността на фондовете от Комисията.
5. Данните за финансовите трансакции се предават, въвеждат и актуализират в информационните системи, посочени в параграф 1, на отговорност на разплащателните агенции, от самите разплащателни агенции или от органите, на които е делегирана тази функция, при необходимост чрез координиращите органи, акредитирани в съответствие с член 9, параграф 4 и член 10 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
6. Когато по отношение на документ, изпратен съгласно член 90, параграф 1, буква в), подточки i) и iii) от Регламент (ЕС) 2021/2116, или на процедура в информационните системи се изисква подписът или одобрението на упълномощено лице на един или повече етапи от съответната процедура, това задължително електронно подписване или одобрение се извършва при спазване на Регламент (ЕС) № 910/2014.
7. Електронните и цифровизираните документи се съхраняват за целия срок, предвиден в член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 [C(2021) 9119].
8. Когато е налице неизправност в дадена информационна система или липсва стабилна връзка, държавата членка има право, с предварителното одобрение на Комисията, да изпраща документите под друга форма, при определените от Комисията условия.
Член 26
Изисквания за възстановяване на разходите за фондовете
1. Декларациите за разходите за фондовете се въвеждат под формата на структурирани данни от акредитираните разплащателни агенции или акредитирания координиращ орган въз основа на образеца, предоставен на държавите членки от Комисията посредством информационните системи.
2. Разходите по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР и целевите приходи по линия на ЕФГЗ, декларирани за определен период, може да съдържат поправки на данните, декларирани по отношение на предходните периоди за деклариране в рамките на една и съща финансова година.
3. Разходите по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР и целевите приходи, които се начисляват за финансовата година и които не са били въведени съответно в месечните и междинните декларации, може да бъдат поправени единствено в рамките на годишните отчети, които се изпращат на Комисията в съответствие с член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iii) от Регламент (ЕС) 2021/2116.
4. Приносът на Съюза се изплаща от Комисията, при наличие на ресурси, по сметката или сметките, открити от всяка държава членка.
5. Всяка държава членка уведомява Комисията за името или номера на сметката (сметките) във формата, предоставен ѝ от Комисията.
Член 27
Спиране на плащанията
В актовете за изпълнение, с които се определят месечните плащания по член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116 или междинните плащания по член 32 от същия регламент, се взема предвид спирането на плащанията, решено в съответствие с член 40, параграфи 1 и 2, член 41, параграф 2 и член 42, параграф 2 от посочения регламент.
Член 28
Планове за действие във връзка с мониторинга на многогодишното изпълнение
1. След оценката на обосновката, представена от държавата членка в контекста на прегледа на изпълнението по член 135 от Регламент (ЕС) 2021/2115, Комисията може да поиска от съответната държава членка да представи план за действие по член 41 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Държавата членка представя план за действие в срок от два месеца от получаването на искането на Комисията. В своя план за действие държавата членка предлага конкретни корективни действия за отстраняване на пропуските и определя интервенциите, които засягат изпълнението на стратегическия план по ОСП, по-специално по отношение на отклоненията от междинните (етапните) цели, определени за постигане на специфичните цели, посочени в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Корективните действия се описват достатъчно подробно, за да се даде възможност на Комисията да прецени дали планът за действие е подходящ за отстраняването на тези пропуски, включително, когато е уместно, чрез указване на действията за подобряване на изпълнението на съответните интервенции.
2. За всяко от действията държавата членка определя планиран краен срок за изпълнение, който не може да бъде по-късно от две години от започването на плана за действие. За да създаде възможност за преглед на очаквания срок за изпълнение на плана за действие, държавата членка определя също така показатели за напредъка на изпълнението спрямо този краен срок, които се разглеждат най-малко на всеки три месеца през целия срок на плана за действие.
3. В срок от два месеца от получаването на плана за действие от съответната държава членка Комисията по целесъобразност я информира писмено за своите възражения по отношение на представения план за действие и може да поиска неговото изменение. Съответната държава членка представя допълнителни пояснения или актуализиран план за действие в срок от два месеца от получаването на коментарите на Комисията.
4. След посочения в параграф 3 срок Комисията информира писмено държавата членка в срок от два месеца дали счита, че планът за действие е достатъчен за отстраняване на пропуските, които засягат изпълнението на стратегическия план по ОСП. При положителна оценка държавата членка приема получаването на такава оценка за дата на започване на изпълнението на плана за действие. Датата на започване не засяга възможността на съответната държава членка да започне изпълнението на корективни действия преди това. При отрицателна оценка Комисията информира съответната държава членка за намерението си за спиране на плащанията съгласно член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
5. Държавите членки изготвят плановете за действие и докладват за напредъка в изпълнението им в съответствие с образеца, предоставен от Комисията към момента на представянето на годишния доклад за изпълнението, в съответствие с член 9, параграф 3, първа алинея, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116. Образецът се предоставя и използва в електронен вид.
Член 29
Планове за действие във връзка с недостатъци в системите за управление
1. Държавата членка представя плана за действие по член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2116 в срок от 2 месеца от получаването на искането на Комисията. В своя план за действие съответната държава членка предлага конкретни действия за отстраняване на всеки от сериозните недостатъци, посочени от Комисията. Корективните действия се описват достатъчно подробно, за да се даде възможност на Комисията да прецени дали планът за действие е достатъчен за отстраняването на недостатъците.
2. За всяко от действията държавата членка определя планиран краен срок за изпълнение, който не може да бъде по-късно от две години от момента на започването на плана за действие. За да осигури възможност за преглед на показателите за напредъка, държавата членка определя също така междинни цели в рамките на срока, които се разглеждат най-малко на всеки три месеца през цялата продължителност на плана за действие.
3. В срок от два месеца от получаването на плана за действие от съответната държава членка Комисията по целесъобразност я информира писмено за своите възражения по отношение на представения план за действие и може да поиска неговото изменение. Съответната държава членка представя допълнителни пояснения или актуализиран план за действие в срок от два месеца от получаването на коментарите на Комисията. В надлежно обосновани случаи този срок може да бъде удължен.
4. След обмена по параграф 3 и не по-късно от два месеца от получаването на последното съобщение от държавата членка Комисията я информира писмено за своята оценка. При положителна оценка държавата членка приема получаването на такава оценка за дата на започване на изпълнението на плана за действие. Датата на започване не засяга възможността на съответната държава членка да започне изпълнението на корективни действия преди това. При отрицателна оценка, дължаща се на очевидно недостатъчен план за действие, Комисията информира съответната държава членка за намерението си за спиране на плащанията съгласно член 42, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
5. Когато напредъкът по изпълнението на плана за действие е недостатъчен или ако той не е представен в съответствие с писменото искане на Комисията, тя информира съответната държава членка за намерението си за спиране на плащанията съгласно член 42, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
6. При повтарящи се сериозни недостатъци, установени в докладите за оценка на качеството, посочени в член 68, параграф 3, член 69, параграф 6 и член 70, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията отправя искане за план за действие по член 42, параграф 1 от посочения регламент, ако същите недостатъци бъдат открити без никакво подобрение през втората последователна година.
7. Държавите членки изготвят плановете за действие и докладват за напредъка по изпълнението им в съответствие с образеца, предоставен от Комисията. Образецът се предоставя и използва в електронен вид.
ГЛАВА III
Уравняване на сметките
Член 30
Събиране на средствата по неправомерни плащания
1. За всяко неправомерно плащане, възникнало в резултат на нередност или небрежност, държавите членки създават система, посредством която да се гарантира подаването на искане за събиране на средствата от бенефициерите в разумен срок след получаването, където е приложимо, от страна на разплащателната агенция или органа, отговарящ за събирането, на контролен доклад или подобен документ, в който се посочва установена нередност. Чрез системата се гарантира, че съответните суми ще бъдат вписани в регистъра на длъжниците на разплащателната агенция към момента на искането за възстановяване.
2. Държавите членки трябва да разполагат със система, с която да гарантират, че процедурите за събиране, включително за изчисляването на лихвите в съответствие с приложимите национални законови, подзаконови и административни разпоредби, посочени в член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, прихващането и принудителното събиране на неправомерно платените суми започват и се проследяват своевременно. Гарантира се проследяването на дадено вземане съгласно приложимата национална процедура за събиране и събраните суми се възстановяват своевременно на фондовете.
3. Поправката на дадено вземане на фондовете се извършва само при отсъствие на каквито и да е нередности, установено посредством административен или правен акт с окончателен характер.
4. Държавите членки обосновават надлежно опрощаването на задължение (вземане) и решението да не се предприемат мерки за събирането на дадено вземане в съответствие с приложимите национални правила.
Член 31
Събиране чрез прихващане
Без да се засягат други действия за принудително изпълнение, предвидени в националното законодателство, държавите членки прихващат сумите по неправомерните плащания, възникнали в резултат на текуща нередност на бенефициер, установена в съответствие с националното законодателство, от бъдещите плащания към бенефициера от страна на разплащателната агенция, отговаряща за събирането на вземането.
Член 32
Съдържание на годишните отчети
1. Годишните отчети, посочени в член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iii) от Регламент (ЕС) 2021/2116, съдържат следното:
|
а) |
целевите приходи по член 45 от посочения регламент; |
|
б) |
разходите на ЕФГЗ след приспадане на неправомерните плащания, средствата по които не са събрани към края на финансовата година, различни от посочените в буква е) от настоящия параграф, включително лихвите по тях, обобщени по позиции и подпозиции от бюджета на Съюза; |
|
в) |
разходите на ЕЗФРСР по програми, мерки или видове интервенции, според случая, и конкретна ставка на приноса. Годишният отчет за разходите включва също така информация за събраните суми. След приключването на дадена програма или стратегически план по ОСП неправомерните плащания, различни от посочените в буква е) от настоящия параграф, средствата по които не са събрани, включително лихвите по тях, се приспадат от разходите за въпросната финансова година; |
|
г) |
таблица с разликите по позиции и подпозиции или — по отношение на ЕЗФРСР — по програми, мерки или видове интервенции, според случая, и по конкретна ставка на приноса и целева област, когато е приложимо, между разходите и целевите приходи, декларирани в годишните отчети, и декларираните за същия период в документите, посочени в член 10, параграф 2 от настоящия регламент, що се отнася до ЕФГЗ, и член 22, параграф 2 от настоящия регламент, що се отнася до ЕЗФРСР, придружени от обяснение за всяка разлика; |
|
д) |
поотделно сумите, които ще бъдат поети съответно от засегнатата държава членка и от Съюза в съответствие с член 54, параграф 2, първа алинея и член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (16) във връзка с:
|
|
е) |
извлечение на неправомерните плащания, средствата по които още не са събрани към края на финансовата година вследствие на нередности по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (21), включително санкциите, предвидени в приложимите секторни правила на Съюза, и лихвата по тях, което се представя в таблица по образеца, установен в приложение V към настоящия регламент. За разходите по буква д) от настоящия параграф извлечение на неправомерните плащания се представя в таблица по образеца, установен в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014; |
|
ж) |
извлечение от регистъра на длъжниците на сумите, които подлежат на събиране и кредитиране в полза на ЕФГЗ или ЕЗФРС, различни от посочените в букви б), в), д) и е) от настоящия параграф, включително санкциите и лихвите върху тях, което се представя в таблица по образеца, установен в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 по отношение на разходите, посочени в буква д) от настоящия параграф; |
|
з) |
обобщение на интервенционните операции и справка за количеството и местоположението на складовите наличности към края на финансовата година; |
|
и) |
потвърждение, че разходите, целевите приходи и данните за всяко движение на интервенционните складови наличности се отразяват в документацията и счетоводните регистри на разплащателната агенция; |
|
й) |
крайното салдо в края на финансовата година на натрупаните неусвоени/неуравнени авансови плащания, извършени от държавите членки към бенефициерите, разпределени по интервенции за ЕФГЗ и по програми за ЕЗФРСР, или по видове интервенции, според слумая и за втория фонд, включително финансовите инструменти. По отношение на финансовите инструменти крайното салдо се отнася за сумите, изплатени като авансови плащания от Комисията в съответствие с член 32, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116, които нито са използвани от държавите членки за плащания към или в полза на крайни получатели, нито за тях са поети задължения по договори за гаранции или са платени като такси и разходи за управление в съответствие с член 80, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
2. Годишните отчети служат за основа за съставянето на годишния доклад за изпълнението, който се представя по силата на член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115.
Член 33
Предаване на информация
1. За целите на уравняването на сметките по членове 53 и 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116 всяка държава членка изпраща на Комисията:
|
а) |
статиите, включени в годишните отчети, както са посочени в член 32 от настоящия регламент; |
|
б) |
годишния доклад за изпълнението по член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115; |
|
в) |
становището и докладите, изготвени от сертифициращия орган или органи, по член 5, параграфи 3 и 4 от настоящия регламент; |
|
г) |
декларациите за управлението по член 3 от настоящия регламент; |
|
д) |
годишно обобщение на окончателните одитни доклади и на осъществения контрол, включително анализ на естеството и мащаба на грешките и слабостите, установени в системите, както и на предприетите или планираните корективни действия, съгласно член 63, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и член 9, параграф 3, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2116, представено заедно с декларацията за управлението на разплащателната агенция по член 3 от настоящия регламент. |
По искане на Комисията държавата членка предоставя пълните регистри на цялата счетоводна информация, която се изисква за статистически и контролни цели и която е свързана с разходите за мерките, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014. Формата и съдържанието на счетоводната информация се определят от Комисията.
2. Документите, посочени в параграф 1, се изпращат на Комисията най-късно до 15 февруари на годината, следваща края на финансовата година, за която се отнасят. Документите се предават по електронен път в съответствие с формата и при условията, установени от Комисията съгласно член 25.
Тези документи трябва да бъдат подписани задължително с електронен подпис по смисъла на Регламент (ЕС) № 910/2014.
3. По искане на Комисията или по инициатива на държава членка, на Комисията може да се предостави допълнителна информация за уравняването на сметките в срок, определен от Комисията, като се вземе предвид обема на работата, необходима за предоставянето на тази информация. При липса на такава информация Комисията може да извърши уравняването на сметките въз основа на данните, с които разполага.
4. В надлежно обосновани случаи Комисията може да приеме искане за подаване на информацията със закъснение, ако това искане се изпрати преди крайния срок за подаване.
Член 34
Съхранение на счетоводната информация
1. Оправдателните документи относно финансираните разходи и целевите приходи, събирани от ЕФГЗ, се съхраняват на разположение на Комисията за срок от най-малко 3 години след годината, в която Комисията уравнява сметките за съответната финансова година съгласно член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
2. Оправдателните документи относно финансираните разходи и целевите приходи, събирани от ЕЗФРСР, се съхраняват на разположение на Комисията най-малко три години след годината, в която е било извършено окончателното плащане от разплащателната агенция.
3. В случай на нередности или небрежност оправдателните документи, посочени в параграфи 1 и 2, се съхраняват на разположение на Комисията най-малко три години след годината, през която сумите са изцяло събрани от бенефициера и кредитирани в полза на фондовете.
4. Оправдателните документи относно крайните продукти, съответстващи на декларираните разходи по линия на ЕФГЗ съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115 и по линия на ЕЗФРСР, се съхраняват на разположение на Комисията за срок от най-малко 3 години след годината, през която са декларирани окончателните разходи по линия на стратегическите планове по ОСП съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115.
5. В случай на процедура по съответствие по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, оправдателните документи, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се съхраняват на разположение на Комисията за срок от най-малко 1 година след годината, през която е приключила процедурата, или — ако решението за съответствието е предмет на съдебно производство в Съда на Европейския съюз — най-малко 1 година след годината, през която производството е приключило.
6. Оправдателните документи, посочени в параграфи 1—5, се съхраняват на разположение на Комисията на хартиен носител или в електронен вид и/или по двата начина.
Документите може да бъдат съхранявани единствено в електронен вид само ако националното право на съответната държава членка позволява използването на електронни документи като доказателство за свързаните с тях операции при съдебни производства пред националните съдилища.
Ако документите се съхраняват единствено в електронен вид, системата за съхранението им трябва да отговаря на изискванията по раздел 3, буква Б от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 22022/127.
Член 35
Финансово уравняване
1. С решението на Комисията за уравняване на сметките, посочено в член 53 от Регламент (ЕС)2021/2116, се определят размерите на извършените разходи във всяка държава членка през съответната финансова година, които ще бъдат признати за финансиране от фондовете въз основа на отчетите по член 32 от настоящия регламент и намаленията и спиранията по членове 39, 40 и 41 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
По отношение на ЕЗФРСР сумата, определена с решението за уравняването на сметките, включва средствата, които може да се използват повторно чрез преразпределяне от съответната държава членка съгласно член 57 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
2. По отношение на ЕФГЗ сумата, която вследствие на решението за уравняване на сметките подлежи на събиране от всяка държава членка или е дължима в нейна полза, се определя, като месечните плащания за съответната финансова година се приспадат от признатите разходи за същата година в съответствие с параграф 1. Комисията приспада или добавя тази сума към месечното плащане, свързано с извършените разходи, през втория месец след решението за уравняване на сметките.
По отношение на ЕЗФРСР сумата, която вследствие на решението за уравняване на сметките подлежи на събиране от всяка държава членка или е дължима в нейна полза, се определя, като междинните плащания за съответната финансова година се приспадат от признатите разходи за същата година в съответствие с параграф 1.
Комисията приспада тази сума или я добавя към първото плащане, за което държавата членка подава декларация за разходите след приемането на решението по член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
3. Комисията съобщава на съответната държава членка резултатите от проверката на представената информация, заедно с предлаганите от нея изменения, най-късно до 30 април след края на финансовата година.
4. Ако по причини, които може да бъдат отнесени към съответната държава членка, Комисията не е в състояние да уравни сметките на държавата членка преди 31 май следващата година, Комисията уведомява държавата членка за допълнителните проучвания, които възнамерява да предприеме съгласно член 49 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
5. Параграфи 1—4 се прилагат с необходимите изменения за целевите приходи по член 45 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 36
Уравняване с оглед на изпълнението
1. Когато определя какви суми трябва да бъдат изключени от финансирането от Съюза, когато констатира, че тези разходи нямат съответстващ краен продукт, отчетен в годишния доклад за изпълнението по член 54, параграф 1) от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, Комисията използва собствените си констатации и констатациите на сертифициращия орган, както и информацията, представена от държавите членки, при условие че тя е представена в сроковете, определени от Комисията в рамките на процедурата за годишно уравняване с оглед на изпълнението, проведена съгласно член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и в съответствие с настоящия член.
2. Когато в резултат на документите по годишното уравняване , представени от държавата членка, и при липсата на достатъчно обосновки, Комисията счете, че по отношение на разходите няма съответстващ краен продукт, тя съобщава констатациите си на съответната държава членка, посочвайки установената разлика. В съобщението се включва позововане на настоящия член.
Държавата членка отговаря в срока, определен в съобщението, който не може да бъде по-кратъкот 30 календарни дни от получаването на съобщението. В своя отговор държавата членка има възможност по-специално:
|
а) |
да представи коментари и обосновки относно установените разлики; |
|
б) |
да докаже пред Комисията, че действителната открита разлика или сумата, по отношение на която няма съответстващи крайни продукти, е по-малка, отколкото е посочила Комисията; |
|
в) |
да уведоми Комисията за корективните мерки, които е предприела, за да гарантира надлежно отчитане на крайните продукти или за да гарантира съответствие между разходите и крайния продукт, както и за датата на тяхното действително въвеждане. |
Съобщението по първата и втората алинея може да се осъществява по електронен път.
3. След като оцени обосновките на държавите членки в съответствие с параграф 2 от настоящия член, Комисията по целесъобразност приема решение по член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за да намали финансирането от Съюза с разходите, по отношение на които няма съответстващ краен продукт за въпросната финансова година.
4. По отношение на ЕФГЗ намаленията на финансирането от Съюза се извършват от Комисията от месечните плащания, свързани с разходите, извършени през втория месец след решението по член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
5. По отношение на ЕЗФРСР намаленията на финансирането от Съюза се извършват от Комисията от плащането, за което държавата членка подава декларация за разходите след приемането на решението по член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
6. Параграфи 1—5 се прилагат с необходимите изменения за целевите приходи по член 45 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 37
Процедура по съответствие
1. За да определи какви суми да се изключат от финансирането от Съюза, когато констатира, че тези разходи не са извършени в съответствие с правилата на Съюза, Комисията използва собствените си констатации и взема предвид информацията, представена от държавите членки, при условие че тази информация е представена в сроковете, определени от Комисията в рамките на процедурата по съответствие, проведена съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и в съответствие с настоящия член. За интервенциите в рамките на интегрираната система за администриране и контрол по член 65 от посочения регламент, Комисията взема предвид също така докладите за оценка на качеството на системата за идентификация на земеделските парцели, на системата за геопространствени заявления и на системата за мониторинг на площта.
2. Когато в резултат на дадено проучване Комисията счете, че разходите не са извършени при спазване на правилата на Съюза, тя съобщава констатациите си на съответната държава членка, като посочва необходимите корективни мерки за осигуряване на бъдещото спазване на тези правила и определеното към момента равнище на финансова корекция, за което счита, че отговаря на нейните констатации на този етап от процедурата. В съобщението също така се предвижда насрочване на двустранна среща в срок от пет месеца след изтичането на срока за отговор от държавата членка. В съобщението се включва позоваване на настоящия член.
Държавата членка отговаря в срок от два месеца от получаването на съобщението. В своя отговор държавата членка има възможност по-специално:
|
а) |
да докаже пред Комисията, че действителната степен на неспазване на изискванията или рискът за фондовете са по-ниски, отколкото е посочила Комисията; |
|
б) |
да уведоми Комисията за корективните мерки, които е предприела, за да осигури спазване на правилата на Съюза и за датата на тяхното действително въвеждане. |
В обосновани случаи Комисията може, при мотивирано искане от страна на държавата членка, да разреши удължаване на двумесечния срок най-много с 2 месеца. За мотив може да послужи оценката на сертификационния орган по отношение на изчислението, извършено от държавата членка. Искането се отправя към Комисията преди изтичането на този срок.
Ако държавата членка счита, че не е необходима двустранна среща, тя уведомява Комисията за това в отговора си на съобщението.
3. На двустранната среща двете страни се стараят да постигнат съгласие относно мерките, които трябва да се предприемат, и относно оценката на тежестта на нарушението и финансовите вреди за бюджета на Съюза.
В срок от 30 работни дни от двустранната среща Комисията изготвя протокол и го изпраща на държавата членка. Държавата членка може да изпрати забележки на Комисията в срок от 15 работни дни от получаването на протокола от срещата.
В срок от шест месеца от изпращането на протокола от двустранната среща Комисията официално съобщава заключенията си на държавата членка въз основа на информацията, получена в рамките на процедурата по съответствие. В това съобщение се оценяват разходите, които се изключват от финансирането от Съюза съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и членове 14 и 15 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. В съобщението се включва позоваване на член 43, параграф 1 от настоящия регламент.
Ако държава членка уведоми Комисията, че не е необходима двустранна среща, шестмесечният срок започва да тече от датата на получаване на това уведомление от Комисията.
4. Когато държавата членка се е възползвала от помирителната процедура по член 43, Комисията съобщава заключенията си на държавата членка не по-късно от 6 месеца от:
|
а) |
получаването на доклада на помирителния орган; или |
|
б) |
получаването на допълнителна информация от държавата членка в срока по член 43, параграф 3, втора алинея, при условие че са изпълнени условията по параграф 6 от настоящия член. |
5. За да приложи параграфи 3 и 4 в съответните срокове, Комисията трябва да разполага с цялата информация, необходима на този конкретен етап от процедурата. Когато Комисията прецени, че липсва информация, тя може по всяко време в рамките на сроковете, установени в посочените параграфи:
|
а) |
да поиска допълнителна информация от държавата членка, като последната отговаря в срок от два месеца от получаването на това искане; и/или |
|
б) |
да уведоми държавата членка за намерението си да проведе допълнителна одитна мисия, за да извърши необходимите проверки. |
В такъв случай сроковете, посочени в параграфи 3 и 4, започват да текат отново или при получаването от Комисията на поисканата допълнителна информация, или от последния ден на допълнителната одитна мисия.
Когато сроковете, посочени в параграфи 2, 3 и 4 и настоящия параграф, включват изцяло или частично месец август, те се спират през този месец.
6. При оценката на разходите, които да бъдат изключени от финансирането от Съюза, представената от държавата членка информация след официалното съобщение от Комисията, посочено в параграф 3, трета алинея, може да бъде взета предвид:
|
а) |
само когато е необходимо да се избегне значително надценяване на финансовите вреди за бюджета на Съюза; и |
|
б) |
само ако закъснeнието при подаването на информацията е надлежно обосновано от външни обстоятелства и не застрашава своевременното приемане на решението на Комисията по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
7. След като съобщи заключенията си на държавите членки в съответствие с параграф 3 или 4 от настоящия член, Комисията по целесъобразност приема едно или повече решения по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за да изключи от финансирането от Съюза разходите, извършени при неспазване на правилата на Съюза. Комисията може да проведе поредица от процедури по съответствие до действителното прилагане на корективни мерки от страна на държавата членка.
8. По отношение на ЕФГЗ приспаданията от финансирането от Съюза се извършват от Комисията от месечните плащания, свързани с разходите, извършени през втория месец след решението по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
По отношение на ЕЗФРСР приспаданията от финансирането от Съюза се извършват от Комисията от плащането, за което държавата членка подава декларация за разходите след приемането на решението по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
При все това, по искане на държавата членка и след консултация с Комитета по земеделските фондове, Комисията може да приеме решение за изпълнение, в което се определя различна дата за приспаданията, или се разрешава тяхното възстановяване на не повече от три транша, когато това е оправдано поради съществения размер на приспаданията, включени в акт за изпълнение, приет въз основа на член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Искането за траншовете се представя от държавата членка на Комисията не по-късно от 5 дни след консултацията с Комитета по земеделските фондове относно решението по член 55 от посочения регламент.
9. По отношение на държавите членки, които получават финансова помощ по силата на Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета (22), Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета (23) и Договора за създаване на Европейски механизъм за стабилност, Комисията може, по искане на държавата членка и след консултация с Комитета по земеделските фондове, да приеме решение за изпълнение, с което за срок, не по-дълъг от 24 месеца от датата на приемането му, се отсрочва изпълнението на решенията, приети след 1 май 2025 г. по силата на член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116 (наричано по-нататък „решението за отсрочване“).
С решението за отсрочване се разрешава приспаданията да бъдат извършени на три годишни транша след края на срока на отсрочката. Когато общата сума, която е предмет на решението за отсрочване, представлява повече от 0,02 % от брутния вътрешен продукт на държавата членка, Комисията може да разреши възстановяването да се извърши най-много на пет годишни транша.
По искане на държавата членка и след консултация с Комитета по земеделските фондове Комисията може да реши да удължи еднократно за срок, не по-дълъг от 12 месеца, срока на отсрочването по първата алинея.
Държавата членка, която се ползва от решение за отсрочване, гарантира, че недостатъците, които са били причина за приспаданията и които продължават да съществуват към момента на приемане на решението за отсрочване, се отстраняват въз основа на план за действие, изготвен в консултация с Комисията и включващ срокове и ясни показатели за напредъка. Като взема предвид принципа на съразмерност, Комисията изменя или отменя решението за отсрочване в един от следните случаи:
|
а) |
държавата членка не предприема предвидените в плана за действие необходими действия за отстраняване на недостатъците; |
|
б) |
постигнатият напредък в рамките на действията за отстраняване на недостатъците е недостатъчен според показателите за напредъка; или |
|
в) |
резултатът от действията е незадоволителен. |
10. Решенията за изпълнение, посочени в параграфи 8 и 9, се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 102, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
11. Комисията може да удължи сроковете, посочени в параграфи 2—5, в надлежно обосновани случаи, за които уведомява съответната държава членка.
12. Съобщенията по настоящия член може да се осъществяват по електронен път.
13. Параграфи 1—11 се прилагат с необходимите изменения за целевите приходи по член 45 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 38
Решение да не се започва или продължава проучване във връзка със съответствието
1. Комисията може да реши да не започва или продължава проучване във връзка със съответствието съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, когато очаква, че евентуалната финансова корекция за неспазването на изискванията, установено в резултат на проучването по член 37, параграф 2 няма да надхвърли 50 000 EUR и 2 % от съответните разходи или суми за събиране.
2. Когато Комисията намали месечните плащания съгласно член 39, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, тя може да реши да не започва или продължава проучване във връзка със съответствието съгласно член 55 от посочения регламент, при условие че съответната държава членка не е изразила възражение срещу прилагането на настоящия параграф в рамките на процедурата, предвидена в член 39, параграфи 1 и 2 от същия регламент.
Член 39
Помирителен орган
За целите на процедурата по съответствие по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се създава помирителен орган. Той изпълнява следните задачи:
|
а) |
проучва всякакви въпроси, които са отнесени към него от държава членка, получила официално съобщение от Комисията съгласно член 37, параграф 3, трета алинея от настоящия регламент, в т.ч. извършва оценка на разходите, които Комисията възнамерява да изключи от финансирането от Съюза; |
|
б) |
стреми се да сближи разминаващите се позиции на Комисията и на съответната държава членка; |
|
в) |
в края на своето проучване изготвя доклад относно резултатите от положените от него усилия за помирение, придружен с всякакви забележки, които счете за необходими в случаите, когато всички или част от спорните точки останат нерешени. |
Член 40
Състав на помирителния орган
1. Помирителният орган се състои от най-малко петима членове, подбрани сред изтъкнати личности, които са доказано независими и са висококвалифицирани по въпросите, свързани с финансирането на общата селскостопанска политика, включително развитието на селските райони, или практиката на финансовия одит.
Те трябва да са граждани на различни държави членки.
2. Председателят, членовете и заместниците на членовете се назначават от Комисията за първоначален мандат от 3 години след консултация с Комитета по земеделските фондове.
Този мандат може да се подновява, но всеки път само за срок от една година, като за това се уведомява Комитетът по земеделските фондове. Въпреки това, ако бъде решено за председател да се назначи лице, което вече е член на помирителния орган, първоначалният мандат на председателя е три години.
Имената на председателя, членовете и заместниците на членовете се публикуват в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
3. Членовете на помирителния орган получават възнаграждение в зависимост от времето, което отделят за задачите си. Разноските се покриват в съответствие с действащите правила за служителите на Комисията.
4. След изтичането на мандата председателят и членовете остават на служба, докато бъде взето решение за замяната им или за подновяването на мандата им.
5. След консултация с Комитета по земеделските фондове Комисията може да прекрати мандата на членовете, които вече не отговарят на изискванията за упражняване на своите функции в помирителния орган или които по независимо каква причина не са на разположение за неопределен срок.
В този случай съответният член бива заместен за остатъка от срока, за който е назначен, от заместващ член, като Комитетът по земеделските фондове бива информиран за това.
Ако се прекрати мандатът на председателя, членът, който трябва да упражнява председателските функции за останалата част от мандата, се назначава от Комисията след консултация с Комитета по земеделските фондове.
Член 41
Независимост на помирителния орган
1. Членовете на помирителния орган изпълняват задълженията си независимо, като не търсят и не приемат указания от Комисията, от никакви правителства и никакви органи.
Членовете не може да участват в работата на помирителния орган или да подписват доклад, ако на предишна длъжност са имали лично участие в разглеждания казус.
2. Без да се засягат разпоредбите на член 287 от Договора, членовете не оповестяват никаква информация, която са придобили в хода на работата си за помирителния орган. Тази информация е поверителна и се обхваща от задължението за опазване на служебната тайна.
Член 42
Ред и условия за работа
1. Събранията на помирителния орган се състоят в седалището на Комисията. Председателят осигурява подготовката и организацията на работата. При отсъствие на председателя и без да се засягат разпоредбите на член 40, параграф 5, първа алинея, най-възрастният член поема функциите на председател.
Секретариатът на помирителния орган се осигурява от Комисията.
2. Без да се засягат разпоредбите на член 41, параграф 1, втора алинея, докладите се приемат с пълно мнозинство от присъстващите членове, като кворумът за разисквания е трима души.
Докладите се подписват от председателя и членовете, които са участвали в разискванията. Те се подписват също и от секретариата.
Член 43
Помирителна процедура
1. Държавите членки може да отнесат въпрос към помирителния орган в срок от 30 работни дни от получаването на официалното съобщение от Комисията, посочено в член 37, параграф 3, трета алинея, като изпратят мотивирано искане за помирение до секретариата на помирителния орган.
2. Държавите членки се уведомяват за изискваната процедура и за адреса на секретариата чрез Комитета по земеделските фондове.
3. Искането за помирение е допустимо само когато сумата, предвидена за изключване от финансирането от Съюза, съгласно съобщението от Комисията:
|
а) |
надхвърля 1 милион евро; или |
|
б) |
представлява най-малко 25 % от общия годишен разход на държавата членка по съответните бюджетни позиции. |
Освен това, ако по време на предишни обсъждания държавата членка е заявила и доказала, че въпросът е принципен по отношение на прилагането на правилата на Съюза, председателят на помирителния орган може да обяви искането за помирение за допустимо. Въпреки това такова искане се счита за недопустимо, когато се отнася изключително до правно тълкуване.
4. Помирителният орган провежда разследванията си възможно най-неформално и бързо, като се опира единствено на доказателствата, с които разполага Комисията към момента на съобщаване на официалните заключения в съответствие с член 37, параграф 3, трета алинея и осигурява на Комисията и съответните национални органи безпристрастно разглеждане на случая.
При все това, ако съответната държава членка сметне за необходимо да представи в искането си за помирение информация, която още не е съобщавана на Комисията, помирителният орган може да прикани Комисията да оцени новата информация само ако са изпълнени условията по член 37, параграф 6. Информацията се съобщава на Комисията най-късно два месеца след изпращането на доклада, посочен в член 39, буква в).
5. Когато помирителният орган не е в състояние в срок от четири месеца от отнасянето на случая до него да сближи позициите на Комисията и на държавата членка, помирителната процедура се счита за неуспешна.
6. В доклада по член 39, буква в) се изброяват причините, поради които се е оказало невъзможно позициите да бъдат сближени. В него се посочва дали по време на процедурата е постигнато частично съгласие и дали помирителният орган приканва Комисията да оцени нова информация в съответствие с параграф 4, втора алинея.
7. Докладът се предава:
|
а) |
на съответната държава членка; |
|
б) |
на Комисията, която трябва да го разгледа, преди да съобщи заключенията си на държавата членка; |
|
в) |
на другите държави членки в рамките на Комитета по земеделските фондове. |
8. Когато сроковете, посочени в параграф 1, параграф 4, втора алинея и параграф 5, включват изцяло или частично месец август, те се спират през този месец.
ГЛАВА IV
Проверки
Член 44
Информация, която се събира за идентифициране на бенефициерите
1. Държавите членки гарантират, че бенефициерите представят в заявленията за помощ и в исканията за плащане информацията, която е необходима за тяхното идентифициране, включително в съответните случаи за идентифицирането на групата — съгласно определението по член 2, параграф 11 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (24) — в която участват към определена дата, установявана от държавата членка. Тази информация включва най-малкото:
|
а) |
наименованието на предприятието; |
|
б) |
номера за целите на ДДС или данъчния идентификационен номер; |
|
в) |
наименованието на предприятието майка и номера за целите на ДДС или данъчния идентификационен номер; |
|
г) |
крайното предприятие майка и номера за целите на ДДС или данъчния идентификационен номер; |
|
д) |
дъщерните дружества и номерата за целите на ДДС или данъчните идентификационни номера. |
Информацията по първата алинея може да се използва при излъчването на извадката за проверка по член 60, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116. Тази информация може в частност да се използва за извършването на проверки във връзка със заобикалянето на разпоредби по член 62 от посочения регламент.
2. Информацията за идентифицирането на групите, посочена в параграф 1, първа алинея, букви а), б) и в), се оповестява впоследствие от държавата членка в съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 45
Изисквания към инструмента за извличане на данни
1. За да използват на доброволен принцип инструмента за извличане на данни по член 59, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, който ще бъде предоставен от Комисията за проверките по член 60 от посочения регламент, държавите членки гарантират, че:
|
а) |
системите за управление и контрол, включително интегрираната система за администриране и контрол по член 65, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, може да бъдат свързани електронно с инструмента, както и — за да се минимизират административната тежест и ръчната намеса — че обменът на данните ще се извършва автоматично и в машинночетим формат; |
|
б) |
информацията и извършените проверки с инструмента за извличане на данни може да се връщат автоматично към системите за управление и контрол и може да бъдат записвани и съхранявани там. |
2. Когато държавата членка реши да използва събраната информация по член 44 от настоящия регламент при излъчването на извадката за проверка по член 60, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, информацията може да бъде проверена посредством инструмента за извличане на данни.
Член 46
Проверка от държавите членки
1. Системните проверки на търговските документи на предприятията съгласно член 77, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се прилагат за всеки период на проверки, посочен в параграф 4 от настоящия член, по отношение на определен брой предприятия, който не може да бъде по-малък от половината от предприятията, чиито постъпления или плащания, или сборът им, в рамките на системата за финансиране по линия на ЕФГЗ са надхвърлили 150 000 EUR за финансовата година на ЕФГЗ, предхождаща началото на въпросния период на проверки.
2. Във връзка с всеки период на проверки държавите членки, без да се засягат задълженията им по член 77, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, подбират предприятията за проверка въз основа на анализ на риска за всички мерки, когато е възможно да се постъпи така. Държавите членки информират Комисията за анализа на риска като част от контролния план по член 80, параграф 1 от посочения регламент.
3. По отношение на мерките, за които държавата членка счита, че използването на анализ на риска не е възможно, е задължителна проверката на предприятията, при които размерът на получаваните плащания надвишава 350 000 EUR в рамките на системата на финансиране по линия на ЕФГЗ и които не са били проверени в съответствие с настоящия регламент и дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116 през някой от двата предходни периода на проверка.
4. Периодът на проверка продължава от 1 юли до 30 юни на следващата година.
Член 47
Взаимопомощ
Държавите членки изпращат искане за взаимопомощ по член 79 от Регламент (ЕС) 2021/2116 на всяка държава членка, където е установено предприятие съгласно посочения член. Искането включва всички необходими сведения, позволяващи на държавата членка, за която е предназначено, да идентифицира предприятията и да осъществи задълженията си за проверка. Държавата членка по местоназначение отговаря за проверката на такива предприятия в съответствие с член 77 от посочения регламент.
Член 48
Годишни контролни планове и доклади
1. Контролният план за проверките и докладът по член 80 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се изготвят в съответствие с образеца по приложения VI и VII към настоящия регламент.
2. Информацията, която се събира съгласно настоящия член, се предава в електронен вид.
3. Комисията информира ежегодно държавите членки за резултатите от проверките.
ГЛАВА V
Обезпечения
Член 49
Приложно поле
Настоящата глава се прилага във всички случаи, когато секторното законодателство за селското стопанство предвижда обезпечения, независимо дали е използван конкретният термин „обезпечение“.
Настоящата глава не се прилага за обезпеченията, които се внасят за гарантиране на плащането на вносните и износните мита по Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (25).
Член 50
Електронна администрация
Съобщенията, документите и обезпеченията може да бъдат изготвяни, обработвани и управлявани посредством информационнотехнологични (ИТ) системи, при условие че приложимите системи се управляват съгласно официално одобрените протоколи за качество и сигурност, подходящи за тези системи.
Ако компетентните органи нямат достъп до необходимите документи за проверка поради разлики в ИТ системите, тези документи се разпечатват и истинността им се удостоверява от органа, компетентен за управлението на тези ИТ системи (наричан по-нататък „издаващият орган“), или от орган, компетентен за заверяването на документи като верни с оригинала.
Тези разпечатки може да бъдат заменени с електронно съобщение между издаващия орган и бенефициера или компетентния орган, при условие че издаващият орган осигури официално одобрен протокол за заверяване, който гарантира истинността на съобщението.
Член 51
Срокове при непреодолима сила
1. Настоящият член се прилага, когато към него има препратка в определен регламент.
2. Искане за признаване на случай на непреодолима сила не е допустимо, ако е получено от компетентния орган повече от 30 календарни дни след датата, на която операторът е бил уведомен от компетентния орган за установеното неизпълнение на съответното задължение по смисъла на член 24, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, изтичането на срока за изпълнение на съответното задължение по член 24, параграф 3 от същия регламент или изтичането на срока за представяне на доказателство за изпълнение на съответното задължение по член 24, параграф 4 от същия регламент.
3. Операторите представят пред компетентния орган приемливо за него доказателство за обстоятелствата, които те смятат за непреодолима сила, в срок от 181 календарни дни от изтичането на срока, в който задължението е трябвало да бъде изцяло изпълнено. На операторите може да се отпусне допълнителен срок, ако не са в състояние да представят доказателство в посочения срок, въпреки че са действали с цялата дължима грижа.
4. Държавите членки уведомяват Комисията за признатите от тях случаи на непреодолима сила, като представят необходимата информация за всеки отделен случай.
Член 52
Форма
1. Обезпечение може да се предостави:
|
а) |
под формата на паричен депозит по член 20, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127; и/или |
|
б) |
като се осигури гарант (поръчител) в съответствие с член 22 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. |
2. По преценка на компетентния орган обезпечението може да се предостави чрез:
|
а) |
залог на паричен депозит в банка; |
|
б) |
залог на признати вземания от публичен орган или публични средства, които са дължими и изискуеми и по отношение на които няма друго вземане с по-предно място в реда на вземанията; и/или |
|
в) |
залог на прехвърляеми обезпечения в съответната държава членка, при условие че са издадени или гарантирани от същата държава членка. |
3. Компетентният орган може да наложи допълнителни условия за приемането на обезпеченията, изброени в параграф 2.
Член 53
Прехвърляемо обезпечение
1. Всяко обезпечение, заложено в съответствие с член 52, параграф 2, буква в) има, към момента на предоставяне на обезпечението, пазарна стойност най-малко 115 % от стойността на изискваното обезпечение.
2. Компетентният орган може да приеме обезпечение по член 52, параграф 2, буква в) само ако страната, която го предлага, поеме писмено задължение да предостави допълнително обезпечение или да замени първоначалното обезпечение, ако пазарната стойност на въпросното обезпечение е била под 105 % от стойността на изискваното обезпечение в продължение на три месеца. Писмено поето задължение не се изисква в случаите, когато националното законодателство вече предвижда подобно условие. Компетентният орган редовно преглежда стойността на такива обезпечения.
3. Реализируемата стойност на дадено обезпечение по член 52, параграф 2, буква в) се оценява от компетентния орган, като се вземат предвид разходите за разпореждане с обезпечението.
4. Реализируемата стойност на обезпеченията се оценява, като се използва последната налична обявена цена.
5. По искане на компетентния орган страната, предоставяща обезпечението, представя доказателство за неговата реализируема стойност.
Член 54
Замяна и прехвърляне
1. Всеки вид обезпечение може да бъде заменено с друго.
При все това съгласието на компетентния орган е необходимо в следните случаи:
|
а) |
когато първоначалното обезпечение е задържано, но още не е реализирано; или |
|
б) |
когато заменящото обезпечение е от вида, посочен в член 52, параграф 2. |
2. Блоково обезпечение може да се замени с друго блоково обезпечение, при условие че новото блоково обезпечение покрива най-малко тази част от първоначалното блоково обезпечение, която е отнесена към момента на замяната за гарантиране на изпълнението на едно или повече от неизпълнените задължения.
3. Остатъкът по блоковото обезпечение се отчита веднага след отнасянето на част от него за покриване на дадено задължение.
Член 55
Частично освобождаване
Когато в конкретните правила на Съюза не се посочва минимално количество, компетентният орган може сам да ограничи броя на частичните освобождавания на дадено обезпечение и да посочи минимална сума за всяко такова освобождаване.
Преди да освободи цялото обезпечение или част от него, компетентният орган може да поиска писмена молба за освобождаване.
В случай на обезпечения, които покриват над 100 % от сумата за обезпечаване, частта от обезпечението, надвишаваща 100 %, се освобождава, когато остатъкът от обезпечената сума е окончателно освободен или задържан.
Член 56
Задържане
1. След като на компетентния орган са станали известни обстоятелства, водещи до задържане на обезпечението, изцяло или частично, той незабавно изисква от страната, която трябва да изпълни задължението, да плати задържаната сума, в срок от не повече от 30 дни от датата на получаване на искането за плащане.
Ако в края на този срок плащането не е извършено, компетентният орган:
|
а) |
незабавно прехвърля към съответната сметка всяко обезпечение от вида, описан в член 52, параграф 1, буква а); |
|
б) |
незабавно изисква от гаранта по член 52, параграф 1, буква б) да плати, като му дава срок до 30 дни от деня на получаване на искането за плащане; |
|
в) |
незабавно предприема необходимите мерки, за да:
|
Компетентният орган може незабавно да прехвърли към съответната сметка всяко обезпечение от вида, описан в член 52, параграф 1, буква а), без преди това да изисква от съответното лице да извърши плащане.
2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1:
|
а) |
когато решението за задържане на обезпечение е взето, но след обжалване впоследствие е отложено съгласно националното законодателство, съответната страна плаща лихва по действително задържаната сума за срок, който започва да тече 30 дни от деня на получаване на искането за плащане по параграф 1 и завършва в деня преди плащането на действително задържаната сума; |
|
б) |
когато в резултат от процедурата по обжалване от съответната страна се иска да плати задържаната сума в срок от 30 дни, за целите на изчисляването на лихвата държавата членка може да извърши плащането на 20-ия ден след датата на това искане; |
|
в) |
приложимият лихвен процент се изчислява в съответствие с националното законодателство, но в никакъв случай не е по-нисък от приложимия лихвен процент при събиране на вземания на национално равнище; |
|
г) |
разплащателните агенции приспадат изплатената лихва от разходите по линия на ЕФГЗ или ЕЗФРСР в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2116; |
|
д) |
държавите членки може периодично да искат увеличение на обезпечението във връзка със съответната лихва. |
3. Когато обезпечението е задържано, а сумата вече е кредитирана в полза на фондовете и в резултат от процедура по обжалване изцяло или отчасти задържаната сума, включително лихвата с процент съгласно националното законодателство, трябва да бъде върната, сумата за връщане се поема от фондовете, освен ако изплащането на обезпечението се дължи на небрежност или груба грешка на административните органи или на други органи на държавата членка.
Член 57
Информация за задържането на обезпечения, видовете обезпечения и гарантите
1. Държавите членки предоставят на Комисията данни за всяка година за общия брой и размера на задържаните обезпечения, независимо от достигнатия етап на процедурата по член 56, като и в двата случая правят разграничение между сумите, кредитирани в полза на националните бюджети, и сумите, кредитирани в полза на бюджета на Съюза. Тази информация се съхранява по отношение на всички задържани обезпечения за суми, надхвърлящи 1 000 EUR, както и за всяка разпоредба на Съюза, която изисква предоставяне на обезпечение. Информацията обхваща както сумите, пряко изплатени от заинтересованата страна, така и сумите, събрани чрез реализиране на обезпечение.
2. Държавите членки предоставят на разположение на Комисията списък на:
|
а) |
видовете институции, оправомощени да действат като гарант, и установените за тази цел изисквания ; |
|
б) |
видовете обезпечения, приемани съгласно член 52, параграф 2, както и установените за тази цел изисквания. |
ГЛАВА VI
Прозрачност
Член 58
Форма и начин на представяне
1. Информацията по член 98 от Регламент (ЕС) 2021/2116 във връзка с член 49, параграф 3, първа алинея, букви а), б), г) и е)—л) от Регламент (ЕС) 2021/1060, се оповестява в отворени машинночетими формати, като CSV или XLXS, и съдържа информацията, посочена в приложение VIII към настоящия регламент, включително кода на операцията, както е описано в приложение IХ към настоящия регламент.
2. Държавите членки може да решат да не оповестяват информацията, посочена в член 49, параграф 3, първа алинея, букви е) и ж) от Регламент (ЕС) 2021/1060, във връзка с видовете интервенции под формата на директни плащания, посочени в член 16 от Регламент (ЕС) 2021/2115, видовете интервенции за развитие на селските райони, посочени в член 69, букви б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, и мерките, предвидени в регламенти (EС) № 228/2013 и (ЕС) № 229/2013.
3. Информацията трябва да бъде достъпна чрез търсачка в мрежата интернет, което позволява на потребителите да търсят бенефициерите по име/наименование, по група бенефициери, по община, по получени суми, по операция или по комбинация от тях и да извличат цялата съответна информация като единен набор от данни.
4. Тази информация се представя на официалния език или езици на държавата членка и/или на един от трите работни езика на Комисията.
5. Информацията, посочена в параграф 1, се изразява в евро. Държавите членки, които не са приели еврото, представят сумите както в евро, така и в националната си валута, като използват две отделни таблици в отворени машинночетими формати.
6. По отношение на националните валути се прилага обменният курс по член 12 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127.
7. Информацията по член 98, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 във връзка с член 49, параграф 3, първа алинея, буква д) от Регламент (ЕС) 2021/1060 се оповестява в отделен документ, който съдържа най-малко информацията, посочена в приложение IX към настоящия регламент.
Член 59
Оповестяване на бенефициерите в случай на малки суми
1. Когато размерът на помощта, получена от даден бенефициер за една година, е равна или по-малка от 1 250 EUR, този бенефициер се посочва чрез код. Държавите членки вземат решение относно формата на този код.
2. Когато информацията за бенефициерите, посочена в параграф 1, поради ограничения брой бенефициери, пребиваващи или регистрирани в дадена община, би позволила дадено физическо лице да бъде установено като бенефициер, за целите на член 49, параграф 3, първа алинея, буква м) от Регламент (ЕС) 2021/1060 държавата членка оповестява като информация следващата по големина административна единица, от която общината е част.
Член 60
Дата на оповестяване
Информацията по настоящата глава се оповестява до 31 май всяка година за предходната финансова година.
Член 61
Информация, предоставяна на бенефициерите
Информацията по член 98 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предоставя на бенефициерите, като се включва в заявленията за получаване на подпомагане от ЕФГЗ или ЕЗФРСР, или по друг начин в момента на събиране на данните.
Член 62
Сътрудничество между Комисията и държавите членки
1. Комисията създава и поддържа уебсайт на Съюза на централния си интернет адрес, който съдържа препратки към уебсайтовете на държавите членки, посочени в член 98, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Комисията осигурява актуализирани интернет препратки в зависимост от информацията, изпратена от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията интернет адресите на своите уебсайтове веднага след като бъдат създадени, както и последващите промени, засягащи възможноста за достъп до техните уебсайтове от уебсайта на Съюза.
3. Държавите членки определят орган, отговорен за създаването и поддържането на уебсайта. Те съобщават на Комисията наименованието и адреса на този орган.
ГЛАВА VII
Данни за уведомяване на СТО за вътрешното подпомагане
Член 63
Данни и предаване на данни
1. На същата дата, на която годишните отчети се представят на Комисията, държавите членки предават също така данни за платените суми от национални източници за всички разходи, свързани с фондовете, както е посочено в член 32, параграф 1, букви б) и в).
2. Изискваните данни по параграф 1 се предават в същата структура като данните, които трябва да бъдат предадени съгласно член 32, параграф 1, букви б) и в). Тази информация се представя въз основа на образеца, предоставен от Комисията на държавите членки посредством информационните системи.
ГЛАВА VIII
Заключителни разпоредби
Член 64
Отмяна
Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се отменя, считано от 1 януари 2023 г.
При все това:
|
а) |
членове 21—24 и членове 27—34 от посочения регламент продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, извършени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция, в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони по реда на Регламент (ЕС) № 1305/2013, и по отношение на ЕФГЗ във връзка с оперативните програми, одобрени по реда на Регламент (EC) № 1308/2013; |
|
б) |
член 59 от посочения регламент продължава да се прилага по отношение на плащанията, извършени за 2021, 2022 и 2023 финансова година; |
|
в) |
приложения II и III от посочения регламент продължават да се прилагат за целите на член 32, букви е) и ж) от настоящия регламент. |
Член 65
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2023 г.
При все това:
|
а) |
членове 9, 10 и 11 се прилагат за направените разходи и целевите приходи, получени от държавите членки, от 16 октомври 2022; |
|
б) |
член 22, параграф 1, втора алинея, буква д) се прилага по отношение на целевите приходи, събирани от 1 януари 2026 г. по програмите за развитие на селските райони, одобрени от Комисията по реда на Регламент (ЕС) № 1305/2013; |
|
в) |
глава VI се прилага за плащанията, извършвани от финансовата 2024 година нататък. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 21 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.
(2) OВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (OВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
(4) Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (Вж. стр. 131 от настоящия брой на Официален вестник).
(5) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 година за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (OВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (OВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).
(8) Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).
(9) Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) №247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г, стр. 23).
(10) Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г, стр. 41).
(11) OВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 22.
(12) Регламент (ЕС) №°1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
(13) Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 56).
(14) Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разходи за публична интервенция (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 1).
(15) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71).
(16) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 549)
(17) Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 608).
(18) Регламент (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 година за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза (OВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 262).
(19) Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1).
(20) Регламент (ЕО) № 27/2004 на Комисията от 5 януари 2004 г. относно определяне на преходни подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета по отношение на финансирането, чрез секцията „Гарантиране“ на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, на мерките за развитие на селските райони в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 36).
(21) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).
(22) Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите членки (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1).
(23) Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета от 11 май 2010 г. за създаване на европейски механизъм за финансово стабилизиране (ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 1).
(24) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).
(25) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 година за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стp. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Декларация ЗА управлението на разплащателна агенция по член 4
Долуподписаният/долуподписаната …, директор на разплащателна агенция …, представям отчетите на същата разплащателна агенция за финансовата година от 16.10.хх до 15.10.хх+1.
Декларирам, въз основа на собствената си преценка и информацията, с която разполагам, включително, наред с другото, резултатите от работата, извършена от службата за вътрешен одит, че:
|
— |
представените отчети представляват, доколкото ми е известно, вярно, пълно и точно отражение на разходите и постъпленията за горепосочената финансова година. Декларирам по-специално, че всички известни ми задължения/вземания, авансови плащания, гаранции и складови наличности са осчетоводени и всички получени постъпления по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР са били надлежно кредитирани в полза на съответните фондове; |
|
— |
съм въвел(а) система, предоставяща разумна увереност за следното:
|
Осчетоводените разходи са използвани по предназначение, както е определено в Регламент (ЕС) 2021/2116.
Освен това потвърждавам, че са въведени ефективни и съразмерни мерки за борба с измамите съгласно член 59 от Регламент (ЕС) 2021/2116, при които се вземат предвид установените рискове.
Настоящото уверение обаче е обвързано със следните резерви:
Накрая, потвърждавам, че не са ми известни неразкрити факти, които би могло да навредят на финансовите интереси на Съюза.
Подпис
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Декларация за управлението на координиращ орган по член 4
Долуподписаният/долуподписаната …, директор на координиращ орган …, представям годишния доклад за изпълнението за ……… (държава членка) за финансовата година от 16.10.хх до 15.10.хх+1.
Декларирам, въз основа на собствената си преценка и информацията, с която разполагам, включително, наред с другото, резултатите от работата на сертифициращия орган, че:
|
— |
годишният доклад за изпълнението по член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115 е съставен в съответствие с акредитираната процедура и системи, въведени в рамките на координиращия орган, и въз основа на заверените данни, представени от разплащателните агенции (списък …..) в ……… (държава членка). |
Настоящото уверение обаче е обвързано със следните резерви:
Накрая, потвърждавам, че не са ми известни неразкрити факти, които би могло да навредят на финансовите интереси на Съюза.
Подпис
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Елементи на одитната следа за финансовите инструменти по член 7, параграф 6
1.
Документи относно създаването на финансовия инструмент, например споразумения за финансиране и т.н.
2.
Документи, в които се посочват размерите на приноса за финансовия инструмент по линия на стратегическия план по ОСП и по всеки вид интервенция, разходите, които са допустими по линия на стратегическия план по ОСП, и лихвата и други печалби, генерирани от подпомагането по линия на ЕЗФРСР и повторното използване на ресурси, които може да бъдат отнесени към ЕЗФРСР в съответствие с членове 60 и 62 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
3.
Документи относно функционирането на финансовия инструмент, включително документи, свързани с мониторинга, докладването и контрола.
4.
Документи относно случаите на прекъсване на приноса по линия на стратегическия план по ОСП и ликвидацията на финансовия инструмент.
5.
Документи относно разходите и таксите за управление.
6.
Заявления или равностойни документи, подадени от крайните получатели заедно с оправдателните документи, в т.ч. финансово-икономически планове, а при необходимост — и предходни годишни отчети;
7.
Контролни списъци и отчети от организациите, прилагащи финансовите инструменти.
8.
Декларации, представени във връзка с минималната помощ — в съответните случаи.
9.
Споразумения, сключени във връзка с подпомагането, предоставено чрез финансовия инструмент, включително за собствен капитал, заеми, гаранции или други форми на инвестиции за крайните получатели.
10.
Доказателства, че подпомагането, предоставено чрез финансовия инструмент, ще бъде използвано по предназначение.
11.
Регистри за финансовите потоци между разплащателната агенция и финансовия инструмент, както и в рамките на финансовия инструмент на всички равнища, до крайните получатели, а по отношение на гаранциите — доказателства, че средствата по базовите заеми са били преведени.
12.
Отделни регистри или счетоводни кодове за изплатения принос по стратегическия план за ОСП или за учредената гаранция по финансовия инструмент в полза на крайния получател.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Образец на годишния одитен доклад за финансовите инструменти по член 7, параграф 7
1. Увод
|
1.1. |
Идентификационни данни на външното одиторско дружество, което е участвало в изготвянето на доклада. |
|
1.2. |
Одитиран период (от 16 октомври N-1 г. до 15 октомври N г.) |
|
1.3 |
Указване на финансовия инструмент(и)/мандат(и) и стратегически план или планове, обхванати от одитния доклад. Указване на споразумението за финансиране, за което се отнася докладът (наричано по-нататък „споразумението за финансиране“). |
2. Одит на системите за вътрешен контрол, прилагани от ЕИБ/ЕИФ или други международни институции
Резултатите от външния одит на системата за вътрешен контрол на ЕИБ или на други международни финансови институции (МФИ), в които държавата членка е акционер, за оценка на организацията и ефективността на тази система за вътрешен контрол и по отношение най-малко на следните елементи:
|
2.1 |
Процес за приемане на мандата. |
|
2.2. |
Процес за оценка и подбор на финансовите посредници: оценка по формални критерии и оценка на качеството. |
|
2.3 |
Процес за одобряване на трансакциите с финансовите посредници и за подписване на съответните споразумения за финансиране. |
|
2.4 |
Процеси за наблюдение на финансовите посредници по отношение на следните аспекти:
|
|
2.5 |
Системи за обработка на плащанията, получени от разплащателната агенция. |
|
2.6 |
Системи за изчисляване и изплащане на сумите, свързани с разходите и таксите за управление. |
|
2.7 |
Системи за обработка на плащанията към финансовите посредници. |
|
2.8 |
Системи за обработка на лихвите и другите печалби, генерирани от подпомагането по линия на стратегическия план(ове) по ОСП за финансовите инструменти. |
|
2.9 |
По отношение на годишния одитен доклад за последната финансова година се подава допълнителна информация към точки 2.1—2.8 за следните елементи:
|
По отношение на точки 2.1, 2.2 и 2.3, след представянето на първия годишен одитен доклад трябва да бъде представена информация само относно актуализациите или промените във въведените процедури или организация.
3. Одитни заключения
|
3.1. |
Заключение дали външното одиторско дружество може да предостави въз основа на елементите по раздел 2 разумна увереност по отношение на организацията и ефективността на системата за вътрешен контрол, въведена от ЕИБ или други МФИ, в които някоя от държавите членки е акционер, в съответствие с приложимите правила, . |
|
3.2. |
Констатации и препоръки в резултат на извършената одитна работа.
При попълването на точки 3.1 и 3.2 се взимат предвид резултатите от посочената в раздел 2 одитна работа, а когато е приложимо — и резултатите от други проведени на национално или съюзно равнище одити на същия орган, прилагащ финансови инструменти, и/или във връзка със същия мандат за тези финансови инструменти. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Таблица образец по член 32, параграф 1, буква е) във връзка с нередностите
Информацията по член 32, параграф 1, буква е) се представя по разплащателни агенции, като се използва следната таблица:
|
a |
б |
в |
г |
д |
е |
ж |
з |
и |
й |
|
Разплащателна агенция |
Фонд |
Парична единица |
Салдо към 15 октомври на година N-1 |
Общо „нови случаи“ (финансова година N) |
Общо „корекции“ (финансова година N) |
Общо „лихви“ (финансова година N) |
Общо „събрани вземания“ (финансова година N) |
Общо „несъбираеми вземания“ (година N) |
Сума в процес на събиране (салдо към 15 октомври N) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Контролен план за проверките по член 80, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 48 от настоящия регламент
ПРЕДЛОЖЕН КОНТРОЛЕН ПЛАН ЗА ПЕРИОДА ЗА ПРОВЕРКИ …
Част 1. Процедури и анализ на риска
1.1. Процедура за подбор
Представя се описание на прилаганата процедура за подбор на предприятията за проверка.
Освен това ясно се посочва, че ще бъде използван анализ на риска, като се уточнява дали процедурата се допълва посредством случаен и/или ръчен подбор.
Също така се пояснява как различните сектори/мерки и региони ще бъдат обхванати при подбора на предприятията.
1.2. Рискови фактори, стойности на риска и тегла, които трябва да се прилагат
Когато се прилага анализ на риска, се представя информация за всички рискови фактори, взети под внимание, както и последващите използвани стойности за количествено определяне на рисковите фактори. Информацията се включва в таблиците по-долу.
Когато е целесъобразно, се дава описание на процедурата, която се прилага за претеглянето на рисковите фактори.
|
Рискови фактори и стойности на риска, приложими към всички сектори/мерки, обект на анализ на риска |
Тегло на рисковите фактори |
||
|
Рискови фактори |
Стойности на риска |
||
|
Описание |
Стойности |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Специфични рискови фактори и стойности на риска, приложими за … (сектор/мярка) |
Тегло на рисковите фактори |
||
|
Рискови фактори |
Стойности на риска |
||
|
Описание |
Стойности |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В съответните случаи се добавят допълнителни полета за рисковите фактори и стойностите на риска, приложими за сектор/мерки.
1.3. Резултати от процедурата за подбор
Представя се информация за това как резултатите от анализа на риска и приетите процедури са довели до подбора на предприятията в окончателния контролен план за проверките.
Посочват се ясно секторите/мерките, които следва да бъдат изключени, и се описват причините за тяхното изключване.
Представят се причините за подбора на предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, е под 40 000 EUR.
Част 2. Контролен план
2.1. Обща характеристика на подбора
|
Изчисляване на минималния брой предприятия: |
|||
|
|
||
|
|
||
|
Съвкупност, от която се прави подборът: |
|||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Предприятия, предложени за проверка: |
|||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Забележка по таблицата:
|
|||
2.2. Подбор на предприятията, предложени за проверка
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Общо: |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Забележка по таблицата: Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
|||||||||||||||||
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Доклад за проверките по член 80, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 48 от настоящия регламент
ДОКЛАД ЗА ПЕРИОДА НА ПРОВЕРКА …
1. Общ преглед на мерките за контрол
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
2. Преглед на мерките за контрол (по номер на бюджетна статия или позиция)
|
|
|
Проверени предприятия |
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Общо: |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Бележки по таблицата:
Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
||||||||||||||||
3. Установени евентуални нередности
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Общо: |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Бележки по таблицата:
Всяко предприятие с нередност или нередности следва да се посочва на отделен ред. Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
|||||||||||||||||||||||
4. Изпълнение на проверките, свързани с предходни контролни планове за проверките
|
Изпълнение на проверките, свързани с предходни контролни планове за проверките |
|
|
|
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
Бележки по таблицата:
|
|||||||||
5. Взаимопомощ
Представя се обобщение на исканията за взаимопомощ, отправени и получени в съответствие с дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Информацията относно изпратените искания и получените отговори се включва в таблиците по-долу:
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
Бележка по таблицата: Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
||||||||
6. Ресурси
Посочва се броят на персонала, изразен в човекогодини, на който е възложено извършването на тези проверки, по контролни органи и, когато е целесъобразно, по региони.
7. Срещани трудности и предложения за подобрение
Представя се информация за срещаните трудности в прилагането на дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и за взетите мерки за тяхното преодоляване или предложенията в тази насока.
Когато е целесъобразно, се правят предложения за подобрение на прилагането на дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Информация за целите на прозрачността по член 58
|
Име/наименование на бенефициера/правния субект/асоциацията |
Презиме на бенефициера |
Ако е част от група — наименование на предприятието майка и номер за целите на ДДС или данъчен идентификационен номер |
Община |
Код на мярката/вида на интервенцията/сектора съгласно приложение IХ |
Специфична цел (1) |
Начална дата (2) |
Крайна дата (3) |
Сума по операции по линия на ЕФГЗ |
Обща сума по линия на ЕФГЗ за този бенефициер |
Сума по операции по линия на ЕЗФРСР |
Обща сума по линия на ЕЗФРСР за този бенефициер |
Сума по операции по линия на съфинансирането |
Обща съфинансирана сума за този бенефициер |
Обща сума по линия на ЕЗФРСР и съфинансирането |
Обща сума от ЕС за този бенефициер |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
70 |
|
40 |
110 |
120 |
|
|
|
|
|
Код A |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Код Б |
|
|
|
|
|
40 |
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Код В |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Код Г |
|
|
|
|
|
30 |
|
15 |
|
|
|
(1) Специфичната цел на операцията трябва да съответства на една или повече цели, установени в относимото законодателство на Съюза, уреждащо операцията, описана в приложение IХ. По-специално, специфичната цел или цели на дадена операция по Регламент (ЕС) 2021/2115 следва да съответстват на специфичните цели, посочени в член 6 от него, и да бъдат съобразени с плана по ОСП на държавата членка. Освен това специфичната цел или цели на дадена операция по регламенти (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 трябва да съответстват на целите, установени в член 110, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 (за допълнителни насоки държавите членки може да ползват документа „Техническо ръководство относно рамката за мониторинг и оценка на общата селскостопанска политика за периода 2014—2020 г.“)
(2) Информацията за началната и крайната дата на видовете интервенции под формата на директни плащания, видовете интервенции за развитие на селските райони по отношение на природните или други специфични за района ограничения и специфичните за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания, както и мерките, предвидени в Регламент (ЕС) № 228/2013 и Регламент № 229/2013, са неотносими, тъй като тези операции и видове интервенционни операции са годишни.
(3) Информацията за началната и крайната дата на видовете интервенции под формата на директни плащания, видовете интервенции за развитие на селските райони по отношение на природните или други специфични за района ограничения и специфичните за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания, както и мерките, предвидени в Регламент (ЕС) № 228/2013 и Регламент № 229/2013, са неотносими, тъй като тези операции и видове интервенционни операции са годишни.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Мярка/вид на интервенцията/сектор по член 58
|
Код на мярката/вида на интервенцията/сектора |
Наименование на мярката/вида на интервенцията/сектора |
Предназначение на мярката/вида на интервенцията/сектора |
||||||||||||
|
|
Операции под формата на видове интервенции за директни плащания по член 16 от Регламент (ЕС) № 2021/2115. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
I.1 |
а) Основно подпомагане за доходите за устойчивост; |
Основното подпомагане за доходите за устойчивост е плащане на площ, необвързано с производството. Предназначението му е подпомагане за доходите на жизнеспособните земеделски стопанства и за издръжливостта в целия Съюз с цел подобряване на продоволствената сигурност. |
||||||||||||
|
I.2 |
б) Допълнително преразпределително подпомагане за доходите за устойчивост; |
Допълнителното преразпределително подпомагане за доходите за устойчивост е плащане на площ, необвързано с производството Предназначението му е да се подобри разпределението на директните плащания чрез преразпределяне на подпомагането от по-големите към по-малките или средните земеделски стопанства. |
||||||||||||
|
I.3 |
в) Допълнителното подпомагане за доходите за младите земеделски стопани; |
Допълнителното подпомагане за доходите за младите земеделски стопани е плащане, необвързано с производството, чрез което се предоставя засилено подпомагане за доходите на младите земеделски стопани с новосъздадени стопанства. Предназначението му е да се модернизира селскостопанският сектор, като се привлекат млади хора и се подобри тяхното стопанско развитие. |
||||||||||||
|
I.4 |
Схеми за климата и околната среда. |
Екологичните схеми са плащане, необвързано с производството. Целта е подпомагането за доходите да се насочи към селскостопански практики, които са благоприятни за околната среда, климата и хуманното отношение към животните. |
||||||||||||
|
I.5 |
Плащания за дребните земеделски стопани |
Плащанията за дребните земеделски стопани не са обвързани с производството и заместват всички други директни плащания за съответните бенефициери. Предназначението на плащанията за дребните земеделски стопани е да се насърчи по-равномерно разпределение на подпомагането и да се намали административната тежест както за бенефициерите, получаващи малки суми, така и за управляващите органи. |
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
I.6 |
Обвързано с производството подпомагане за доходите; |
Обвързаното с производството подпомагане за доходите обхваща плащанията на хектар или на глава добитък във връзка с определени производства. Целта е да се подобрят конкурентоспособността, устойчивостта и/или качеството в определени сектори и на определени продукти, които са особено важни по социални, икономически или екологични причини и които изпитват определени затруднения. |
||||||||||||
|
I.7 |
Специално плащане за културата памук |
Специфичното плащане за културатапамук е обвързано с производството плащане, което се предоставя на хектар допустима засадена с памук площ, отговаряща на условията за подпомагане. Това е задължителна схема за производителите на памук в държавите членки за подпомагане на производството на памук в региони, където той е важен за селскостопанската икономика. |
||||||||||||
|
|
Мерки, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) №°1307/2013 |
|
||||||||||||
|
II.1 |
Схема за основно плащане (дял III, глава 1, раздели 1, 2, 3 и 5) |
Схемата за основно плащане представлява необвързано с производството плащане на площ и се осъществява въз основа на правата на плащане, отпуснати на земеделските стопани. Целта е земеделските стопани да бъдат подпомагани за доходите им, които са на значително по-ниско средно ниво от средните доходи в останалата част на икономиката. |
||||||||||||
|
II.2 |
Схема за единно плащане на площ (член 36) |
Схемата за единно плащане на площ представлява необвързано с производството плащане на площ, което се предоставя за отговарящите на условията за подпомагане хектари, декларирани от земеделския стопанин. Целта е земеделските стопани да бъдат подпомагани за доходите им, които са на значително по-ниско средно ниво от средните доходи в останалата част на икономиката. |
||||||||||||
|
II.3 |
Преразпределително плащане (дял III, глава 2) |
Преразпределителното плащане е отделено от производството плащане на площ. Целта е да се подпомагат по-малките земеделски стопанства, като им се предостави допълнително подпомагане за първите хектари, декларирани от тях в рамките на основното плащане. |
||||||||||||
|
II.4 |
Плащане за селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда (дял III, глава 3) |
Плащането за екологизиране е отделено от производството плащане на хектар. Целта е да се спазват три селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда: разнообразяване на културите, поддържане на постоянно затревени площи и наличие на екологично насочена площ в рамките на земеделската площ |
||||||||||||
|
II.5 |
Плащане за райони с природни ограничения (дял III, глава 4) |
Плащането за районите с природни ограничения е отделено от производството и основаващо се на площ плащане, което се предоставя като допълнение към основното плащане за земеделските стопани. Целта е да се подпомагат земеделските стопани, чиито стопанства се намират в райони с природни ограничения. |
||||||||||||
|
II.6 |
Плащане за младите земеделски стопани (дял III, глава 5) |
Плащането за младите земеделски стопани е плащане, необвързано с производството, с което се предоставя засилено подпомагане за доходите на младите земеделски стопани с новосъздадени стопанства. Целта е да се насърчи създаването и развитието на нови стопански дейности в селскостопанския сектор, което е изключително важно за конкурентоспособността на този сектор в Съюза. |
||||||||||||
|
II.7 |
Доброволно обвързано с производството подпомагане (дял IV, глава 1) |
Доброволно обвързаното с производството подпомагане обхваща плащанията на хектар или на глава добитък във връзка с определени производства. Целта е да се повишат конкурентоспособността и устойчивостта на секторите, които са особено важни по социални, икономически или екологични причини и които изпитват определени затруднения. |
||||||||||||
|
II.8 |
Специфично плащане за културата памук (дял IV, глава 2) |
Специалното плащане за културатапамук е обвързано с производството плащане, което се предоставя на хектар засадена с памук площ, отговаряща на условията за подпомагане. Това е задължителна схема за държавите членки, произвеждащи памук, така че да се подпомага тяхното производство в региони, в които той е важен за селскостопанската икономика. |
||||||||||||
|
II.9 |
Схема за дребните земеделски стопани (дял V) |
Схемата за дребните земеделски стопани не е обвързана с производството и замества всички други директни плащания за съответните бенефициери. Целта е да се насърчи по-равномерно разпределение на подпомагането и да се намали административната тежест както за бенефициерите, получаващи малки суми, така и за управляващите органи. |
||||||||||||
|
II.10 |
Мерки, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) №°73/2009 на Съвета (1) |
Предназначението на тези директни плащания е подпомагането да се отдели от производството в растениевъдството и животновъдството, за да се подобри подпомагането за доходите на земеделските стопани. |
||||||||||||
|
|
Операции под формата на секторни интервенции по член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
|
||||||||||||
|
III.1 |
В сектора на плодовете и зеленчуците (членове 49—53) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на сектора на плодовете и зеленчуците. Това се осъществява посредством организации на производителите (ОП) или техни асоциации (АОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са организации на производителите или асоциации на организациите на производителите. Програмите са с продължителност от 3 до 7 години и се управляват на база финансова година. Държавите членки трябва да одобрят всяка отделна програма. |
||||||||||||
|
III.2 |
В сектора на пчелните продукти (членове 54, 55 и 56) |
Целта е да се подпомагат пчеларите по отношение на качеството и пазара на пчелните продукти |
||||||||||||
|
III.3 |
В лозаро-винарския сектор (членове 57—60) |
Целта е да се подпомагат конкурентоспособността и устойчивостта на лозаро-винарския сектор. Програмите се провеждат от държавите членки на национално равнище като част от техния стратегически план и се управляват на база финансова година. Бенефициерите са лозари, както и производители и търговци на вина или техни асоциации/организации. Операциите се одобряват от държавите членки и може да бъдат едногодишни или многогодишни. |
||||||||||||
|
III.4 |
В сектора на хмела (членове 61 и 62) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на сектора на хмела посредством организации на производителите (ОП) или техни асоциации (AОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са ОП или АОП. Програмите са с продължителност от 3 до 7 години и се управляват на база финансова година. Държавите членки трябва да одобрят всяка отделна програма. |
||||||||||||
|
III.5 |
В сектора на маслиновото масло и трапезните маслини (членове 63, 64 и 65) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на сектора на маслиновото масло и трапезните маслини посредством организации на производителите (ОП) и техни асоциации (AОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са ОП или АОП. Програмите са с продължителност от три до седем години и се управляват на база финансова година. Държавата членка трябва да одобри всяка отделна програма. |
||||||||||||
|
III.6 |
В другите сектори, посочени в член 1, параграф 2, букви а)—з), к), м), о)—у) и ц) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и секторите, които обхващат продуктите, изброени в приложение XIII от Регламент (ЕС) 2021/2115. (членове 66, 67 и 68) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на съответните сектори посредством организации на производителите (ОП) и техни асоциации (AОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, както и групи производители (ГП), временно одобрени от държавата членка и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са ОП, АОП или ГП. Програмите са с продължителност от три до седем години и се управляват на база финансова година. Държавата членка трябва да одобри всяка отделна програма. |
||||||||||||
|
|
Мерки, предвидени в Регламент (ЕО) №°1308/2013 |
|
||||||||||||
|
IV.1 |
Публична интервенция |
Когато пазарните цени на някои селскостопански продукти спаднат под предварително определено равнище, публичните органи на държавите членки може да извършват интервенции с цел стабилизиране на пазара, като изкупуват излишните наличности, които след това може да бъдат съхранявани в склад, докато пазарната цена се повиши. Субектите, които трябва да бъдат оповестени, са онези, които се ползват от помощта, с други думи субектите, чиито продукти са били изкупени. |
||||||||||||
|
IV.2 |
Помощ за частно складиране |
Предназначението на помощта, която се предоставя, е временно подпомагане на производителите на някои продукти по отношение на разходите за частно складиране. |
||||||||||||
|
IV.3 |
Схема за раздаване на плодове, зеленчуци и мляко в училищата |
Предназначението на помощта, която се предоставя, е подпомагане на разпространението (раздаването) на селскостопански продукти сред децата в детските градини, началните и средните училища с цел да се повиши потреблението на плодове, зеленчуци и мляко от децата и да се подобрят хранителните им навици. |
||||||||||||
|
IV.5 |
Извънредни мерки |
Предназначението на извънредните мерки, предоставяни съгласно член 219, параграф 1, член 220, параграф 1 и член 221, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, е да се подпомагат селскостопанските пазари в съответствие с член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
||||||||||||
|
IV.6 |
Помощ в сектора на плодовете и зеленчуците (глава II, раздел 3) |
Производителите на плодове и зеленчуци се насърчават да се присъединят към организации на производителите (ОП). Тези ОП получават помощ за изпълнението на оперативни програми въз основа на национална стратегия. Помощ се предоставя също така с цел да се намалят колебанията в доходите вследствие на кризи. Предлага се помощ за мерките за предотвратяване/справяне с кризи в рамките на оперативни програми, а именно: изтегляне на продукти, събиране на реколтата на зелено/несъбиране на реколтата, инструменти за популяризиране (насърчаване на продажбите) и комуникация, обучение, застраховане на реколтата, помощ за обезпечаване на банкови заеми и покриване на административните разходи по създаване на взаимоспомагателни фондове (фондове за стабилизиране, които са собственост на земеделските стопани). |
||||||||||||
|
IV.7 |
Подпомагане в лозаро-винарския сектор (глава II, раздел 4) |
Предназначението на различните помощи, които се предоставят, е да се гарантира равновесие на пазара, и да се повиши конкурентоспособността на вината от Съюза: подпомагане за популяризирането (насърчаването на продажбите) на вина на пазарите на трети държави и за информиране относно отговорната консумация на вино и системата на Съюза за ЗНП/ЗГУ; съфинансиране на разходите за преструктуриране и конверсия на лозя, за инвестиции във винарски изби и в съоръжения за предлагане на пазара, както и за нововъведения; подпомагане за събиране на реколтата на зелено, взаимоспомагателни фондове, застраховане на реколтата и дестилация на вторични продукти. |
||||||||||||
|
IV.8 |
Подпомагане в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини (глава II, раздел 2) |
Подпомагане, което се предоставя по тригодишните работни програми, изготвяни от организациите на производителите, асоциациите на организациите на производителите или от междубраншовите организации в една или повече от следните области: наблюдение и управление на пазара в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини; подобряване на въздействието върху околната среда при отглеждането на маслини; повишаване на конкурентоспособността при отглеждането на маслини чрез модернизация; подобряване на производственото качество на маслиновото масло и трапезните маслини; системата за проследяване, сертифицирането и опазването на качеството на маслиновото масло и трапезните маслини; разпространяване на информация относно мерките, осъществявани от организациите на производителите, асоциациите на организациите на производителите или от междубраншовите организации с цел подобряване на качеството на маслиновото масло и на трапезните маслини. |
||||||||||||
|
IV.9 |
Помощ в сектора на пчеларството (глава II, раздел 5) |
Предназначението на предоставяната помощ е този сектор да се подпомага чрез програми за пчеларството с цел да се подобрят производството и предлагането на пазара на пчелни продукти. |
||||||||||||
|
IV.10 |
Помощ в сектора на хмела (глава II, раздел 6) |
Помощ, която се предоставя в подкрепа на организациите на хмелопроизводителите. |
||||||||||||
|
|
Операция под формата на видове интервенции за развитие на селските райони по член 69 от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
|
||||||||||||
|
V.1 |
Поети задължения в областта на околната среда и климата и други поети задължения, свързани с управлението |
Предназначението на предоставяната помощ е земеделските стопани, горските стопани и другите лица, стопанисващи земи, да се обезщетяват за допълнителните разходи и пропуснатите приходи, свързани с поети задължения в областта на околната среда и климата и други поети задължения, свързани с управлението, които надхвърлят съответните задължителни стандарти и които допринасят за постигането на специфичните цели на ОСП, особено в областта на околната среда, климата и хуманното отношение към животните. |
||||||||||||
|
V.2 |
Природни или други специфични за района ограничения |
Предназначението на предоставяната помощ е земеделските стопани да се обезщетяват за всички или част от допълнителните разходи и пропуснатите приходи във връзка с природни или други специфични за района ограничения в съответния район, например планински райони. |
||||||||||||
|
V.3 |
Специфични за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания |
Предназначението на предоставяната помощ е земеделските стопани, горските стопани и другите лица, стопанисващи земи, да се обезщетяват за всички или за част от допълнителните разходи и пропуснатите приходи, свързани със специфични за района неблагоприятни аспекти, които са наложени от изисквания, произтичащи от прилагането на директивите за „Натура 2000“ (Директива 92/43/EИО на Съвета (2) и Директива 2009/147/EО на Европейския парламент и на Съвета (3)), или — по отношение на земеделските райони — от Рамковата директива за водите (Директива 2000/60/EО на Европейския парламент и на Съвета (4)). |
||||||||||||
|
V.4 |
Инвестиции, включително инвестиции за напояване |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомагат инвестициите в материални или нематериални активи, включително инвестициите за напояване, които допринасят за постигане на една или повече от специфичните цели на ОСП. |
||||||||||||
|
V.5 |
Създаване на стопанства от млади земеделски стопани, нови земеделски стопани и започване на стопанска дейност в селските райони |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомага създаването на стопанства от млади земеделски стопани, нови земеделски стопани и при определени условия започването на стопанска дейност в селските райони, което ще допринесе за постигане на една или повече от специфичните цели на ОСП. |
||||||||||||
|
V.6 |
Инструменти за управление на риска |
Предназначението на предоставяната помощ е да се насърчава използването на инструменти за управление на риска, които помагат на земеделските стопани да управляват рисковете във връзка с производството и доходите, свързани с тяхната селскостопанска дейност, които са извън техния контрол. |
||||||||||||
|
V.7 |
Сътрудничество |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомага сътрудничеството с оглед на постигането на една или повече от специфичните цели на ОСП. Това включва подпомагане на сътрудничеството:
|
||||||||||||
|
V.8 |
Обмен на знания и информация |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомагат действията за обмен на знания и информация, които допринасят за постигането на една или повече от специфичните цели на ОСП, специално насочени към опазване на природата, околната среда и климата, включително дейности за образование и повишаване на осведомеността в областта на околната среда и развитието на предприятия и общности в селските райони. Това включва действия за насърчаване на нововъведенията, обучението и консултациите, както и обмен и разпространение на знания и информация. |
||||||||||||
|
|
Мерки, предвидени в дял III, глава I от Регламент (ЕС) № 1305/2013 |
|
||||||||||||
|
VI.1 |
Предаване на знания и действия за осведомяване (член 14) |
Тази мярка се отнася до обучение и други видове дейности, като семинари, индивидуално обучение, демонстрационни дейности, действия за осведомяване, краткосрочни схеми за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства. Целта е да се повиши човешкият потенциал на лицата, заети в секторите на селското стопанство, хранително-вкусовата промишленост и горското стопанство, на лицата, стопанисващи земи, и на малките и средните предприятия (МСП), осъществяващи дейност в селските райони. |
||||||||||||
|
VI.2 |
Консултантски услуги, услуги по управление на стопанството и услуги по заместване в стопанството (член 15) |
Предназначението на тази мярка е чрез използването на консултантски услуги и чрез учредяването на консултантски услуги, услуги по управление на стопанства и услуги по заместване в стопанствата, да подобри устойчивото управление и икономическите и екологичните показатели на земеделските и горските стопанства и на МСП, осъществяващи дейност в селските райони. С нея се насърчава и обучението на консултанти. |
||||||||||||
|
VI.3 |
Схеми за качество на селскостопанските продукти и храни (член 16) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомагат всички нови участници в схемите за качество на Съюза, в националните и доброволните схеми за качество. Подпомагането може да обхваща и разходите, произтичащи от дейности за осведомяване и популяризиране (насърчаване на продажбите) с цел да се подобри осведомеността на потребителите относно съществуването и характеристиките на продукти, произведени по тези схеми за качество на Съюза и националните схеми за качество. |
||||||||||||
|
VI.4 |
Инвестиции в материални активи (член 17) |
Предназначението на тази мярка е да се подобрят икономическите и екологичните показатели на земеделските стопанства и предприятията в селските райони, да се повиши ефективността на предприятията в сектора за предлагане на пазара и преработка на селскостопански продукти, да се осигури необходимата инфраструктура за развитие на селското и горското стопанство и да се подпомогат невъзвръщаемите инвестиции, които са необходими за постигането на екологични цели. |
||||||||||||
|
VI.5 |
Възстановяване на селскостопанския производствен потенциал, претърпял щети в резултат на природни бедствия, и въвеждане на подходящи превантивни мерки ((член 18) |
Предназначението на тази мярка е да се помага на земеделските стопани да се предпазват от природните бедствия и катастрофичните събития или да възстановяват селскостопанския потенциал, който е претърпял щети, след официалното им признаване от компетентните публични органи на държавите членки, с цел да се подпомага жизнеспособността и конкурентоспособността на земеделските стопанства при такива събития. |
||||||||||||
|
VI.6 |
Развитие на стопанството и стопанската дейност (член 19) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомагат създаването и развитието на нови жизнеспособни икономически дейности, например нови земеделски стопанства, ръководени от млади земеделски стопани, нови предприятия в селските райони, или развитието на дребни земеделски стопанства. Също така се предоставя подпомагане на нови или съществуващи предприятия за инвестиции и развитие на неселскостопански дейности, които са от съществено значение за развитието и конкурентоспособността на селските райони и на всички земеделски стопани, които диверсифицират своите селскостопански дейности. По мярката се предоставят плащания на земеделските стопани, отговарящи на условията по схемата за дребните земеделски стопани, които трайно прехвърлят стопанството си на друг земеделски стопанин. |
||||||||||||
|
VI.7 |
Основни услуги и обновяване на селата в селските райони (член 20) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомагат интервенциите, стимулиращи растежа и насърчаващи екологичната и социално-икономическата устойчивост на селските райони, по-специално чрез развитие на местната инфраструктура (включително широколентов интернет, енергия от възобновяеми източници и социална инфраструктура) и основните услуги на местно равнище, както и чрез обновяване на селата и дейности, насочени към възстановяване и подобряване на културното и природното наследство. С мярката се подпомага също така преместването на дейности и преустройството на съоръжения с оглед подобряване на качеството на живот или повишаване на екологичните показатели на населеното място. |
||||||||||||
|
VI.8 |
Инвестиции в развитието на горските площи и подобряване жизнеспособността на горите (член 21; (членове 22—26) |
Предназначението на тази мярка е да бъдат насърчени инвестициите за развитие на горските масиви, опазване на горите, нововъведения в горското стопанство, горскостопанските технологии и горскостопанските продукти, за да се допринесе за увеличаване на потенциала за растеж на селските райони. |
||||||||||||
|
VI.9 |
Залесяване и създаване на горски масиви (член 22) |
Предназначението на тази подмярка е да се предоставя подпомагане за операциите по залесяване и създаване на горски масиви върху земеделска и неземеделска земя. |
||||||||||||
|
VI.10 |
Създаване, възобновяване или възстановяване на агролесовъдни системи (член 23) |
Предназначението на тази подмярка е да се подпомага създаването на агролесовъдни системи и практики, при които многогодишни дървесни видове се отглеждат нарочно заедно със селскостопански култури и/или животни на един и същ участък земя. |
||||||||||||
|
VI.11 |
Предотвратяване и възстановяване на щети по горите в резултат на горски пожари, природни бедствия и катастрофични събития (член 24) |
Предназначението на тази подмярка е да се предпазва и възстановява (разчистване и повторно засаждане) горският потенциал след настъпването на горски пожари, други природни бедствия, включително появата на вредители и болести, както и заплахи, свързани с изменението на климата. |
||||||||||||
|
VI.12 |
Инвестиции, подобряващи издръжливостта („устойчивостта“) и екологичната стойност на горските екосистеми (член 25) |
Предназначението на тази подмярка е да се подпомагат действия, които повишават екологичната стойност на горите, улесняват адаптирането на горите към изменението на климата и смекчаването на това изменение, предоставят екосистемни услуги и увеличават привлекателността на горите за обществен отдих. Следва да се гарантира увеличаването на екологичната стойност на горите. |
||||||||||||
|
VI.13 |
Инвестиции в технологии за лесовъдство, в преработката, мобилизирането и търговията с горски продукти (член 26) |
Тази подмярка е предназначена за подпомагане за инвестициите в машини и/или съоръжения, свързани с дърводобив, нарязване, мобилизиране, преработка на дървесината преди промишленото ѝ рязане. Основната цел на тази подмярка е да се повиши икономическата стойност на горите. |
||||||||||||
|
VI.14 |
Учредяване на групи и организации на производителите (член 27) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомага учредяването на групи и организации на производителите, особено през първите години, когато се извършват допълнителни разходи, така че да се даде съвместен отговор на предизвикателствата на пазара и да се засилят възможностите за договаряне във връзка с производството и предлагането на пазара, включително на местните пазари. |
||||||||||||
|
VI.15 |
Агроекология и климат (член 28) |
Предназначението на тази мярка е да се насърчават лицата, стопанисващи земята, да прилагат селскостопански практики, допринасящи за опазването на околната среда, ландшафта и природните ресурси и за смекчаване на изменението на климата и адаптиране към това изменение. Мярката може да се отнася не само до благоприятни за околната среда подобрения на селскостопанските практики, но и до запазване на съществуващите благоприятни практики. |
||||||||||||
|
VI.16 |
Биологично земеделие (член 29) |
Тази мярка е насочена към подпомагане на преминаването към практики и методи за биологично земеделие и/или поддържането им с оглед да се насърчат земеделските стопани да участват в такива схеми, като по този начин се отговори на общественото изискване за използване на екологосъобразни селскостопански практики. |
||||||||||||
|
VI.17 |
Плащания по „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите (член 30) |
Предназначението на тази мярка е да се предоставя компенсаторно подпомагане на бенефициерите, засегнати от особено неблагоприятни условия поради специфичните задължителни изисквания в съответните райони вследствие на прилагането на директиви 92/43/ЕИО, 2009/147/ЕО и 2000/60/ЕО, в сравнение с положението на земеделските и горските стопани в други райони, които не са засегнати от тези неблагоприятни условия. |
||||||||||||
|
VI.18 |
Плащания за райони с природни или други специфични ограничения (член 31) |
Предназначението на тази мярка е да се предоставя подпомагане на бенефициери, засегнати от особени ограничения вследствие на географското си разположение в планински райони или в други райони със значителни природни или специфични ограничения. |
||||||||||||
|
VI.19 |
Хуманно отношение към животните (член 33) |
Предназначението на тази мярка е да се предоставят плащания на земеделските стопани, които доброволно се задължават да извършват операции, състоящи се от едно или повече поети задължения за хуманно отношение към животните. |
||||||||||||
|
VI.20 |
Екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство и опазване на горите (член 34) |
Предназначението на тази мярка е да се отговаря на потребностите от насърчаване на устойчивото управление и подобряването на горите и горските масиви, включително поддържането и подобряването на биологичното разнообразие, водните и почвените ресурси и борба срещу изменението на климата, както и на потребността от опазване на горските генетични ресурси, включително дейности като разработване на различни сортове горски видове с цел приспособяване към особените местни условия. |
||||||||||||
|
VI.21 |
Сътрудничество (член 35) |
Предназначението на тази мярка е да се насърчават форми на сътрудничество, в които участват най-малко два субекта и които имат за цел (наред с другото) разработването на: пилотни проекти; нови продукти, практики, процеси и технологии в секторите на селското стопанство, хранително-вкусовата промишленост и горското стопанство; туристически услуги; къси вериги на доставки и местни пазари; съвместни проекти/практики във връзка с околната среда/изменението на климата; проекти за устойчивото доставяне на биомаса; стратегии за местно развитие извън рамките на LEADER; планове за стопанисване на горите; и разнообразяване с дейности за „социално селско стопанство“. |
||||||||||||
|
VI.22 |
Управление на риска (член 36) |
Тази мярка представлява нов набор от инструменти за управление на риска и доразвива съществуващите понастоящем възможности за подпомагане на застраховките и взаимоспомагателните фондове чрез пакетите за национални директни плащания на държавите членки с цел да се помогне на земеделските стопани, изложени на все по-големи икономически и екологични рискове. С мярката се въвежда и инструмент за стабилизиране на доходите с цел да се осигури компенсация на земеделските стопани, засегнати от голям спад на доходите. |
||||||||||||
|
VI.22а |
Извънредно временно подпомагане за земеделските стопани и МСП, които са особено засегнати от кризата, предизвикана от COVID-19 (член 39б) |
Предназначението на тази мярка е да се предложи временно подпомагане на земеделските стопани заради кризата, предизвикана от COVID-19. |
||||||||||||
|
VI.23 |
Финансиране на допълнителни национални директни плащания за Хърватия (член 40) |
Предназначението на тази мярка е да се предложи доплащане по втория стълб на земеделските стопани в Хърватия, отговарящи на условията за допълнителни национални директни плащания. |
||||||||||||
|
VI.24 |
Подпомагане за местното развитие по линия на LEADER (водено от общностите местно развитие) (член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5)) |
Тази мярка има за предназначение да запази LEADER като инструмент за интегрирано териториално развитие на подрегионално („местно“) равнище, което пряко ще допринесе за равномерното териториално развитие на селските райони, представляващо една от общите цели на политиката за развитие на селските райони. |
||||||||||||
|
VI.25 |
Техническа помощ (членове 51—54) |
Предназначението на тази мярка е да се дава възможност на държавите членки да предоставят техническа помощ за подпомагане на действията в подкрепа на административния капацитет, свързан с управлението на европейските структурни и инвестиционни фондове. Тези действия може да са насочени към подготовка, управление, мониторинг, оценка, информация и комуникация, създаване на мрежи, разглеждане на жалби, както и контрол и одит на програмите за развитие на селските райони. |
||||||||||||
|
VII.1 |
Мерки, предвидени в Регламент (ЕО) №°228/2013 |
Мерките по програмата POSEI са специфични селскостопански схеми, които са предназначени за отчитане на ограниченията на най-отдалечените региони съгласно изискванията на член 349 от ДФЕС. Те се състоят от два основни елемента: специфичният режим на снабдяване и мерките за подпомагане на местното производство. Първият елемент е предназначен за ограничаване на допълнителните разходи за снабдяване с основни продукти, дължащи се на отдалечеността на тези региони (чрез помощ за продуктите от Съюза и освобождаване от вносни мита за продуктите от трети държави), а вторият елемент — за подпомагане на развитието на местния селскостопански сектор (директни плащания и пазарни мерки). Програмата POSEI дава възможност да се финансират и фитосанитарни програми. |
||||||||||||
|
VIII.1 |
Мерки, предвидени в Регламент (ЕО) №°229/2013 |
Режимът за малките острови в Егейско море е подобен на POSEI, но няма същото правно основание в ДФЕС и действието му е в по-малък мащаб от POSEI. Той включва както специфичния режим на снабдяване (който обаче се ограничава до помощ за продуктите от Съюза), така и мерките за подпомагане на местните селскостопански дейности, които се изразяват в допълващи плащания за точно определени местни продукти. |
||||||||||||
|
IX.1 |
Мерки за информиране и насърчаване, предвидени в Регламент (ЕС) №°1144/2014 |
Мерките за информиране и насърчаване, които са свързани със селскостопански продукти и някои хранителни продукти, произведени от селскостопански продукти, и които се прилагат на вътрешния пазар или в трети държави и са изброени в Регламент (ЕС) №°1144/2014, може да бъдат финансирани изцяло или частично от бюджета на Съюза при условията, предвидени в настоящия регламент. Тези мерки са под формата на програми за информиране и насърчаване. |
(1) Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (OВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
(2) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (OВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).
(3) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стp. 7).
(4) Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 година за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стp. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (OВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/197 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/129 НА КОМИСИЯТА
от 21 декември 2021 година
за установяване на правила за видовете интервенции по отношение на маслодайните семена, памука и вторичните продукти от производството на вино съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета и за изискванията за информация, публичност и видимост във връзка с подпомагането от Съюза и стратегическите планове по ОСП
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент(ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 година за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (1), и по-специално член 11, параграф 2, член 37, параграф 6, член 59, параграф 8 и член 123, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2021/2115 се установява нова правна уредба за общата селскостопанска политика (ОСП), за да се постигнат по-добри резултати с оглед на целите на Съюза, определени в Договора за функционирането на Европейския съюз. В него също така се посочват целите на Съюза, които трябва да се постигнат посредством ОСП, и се определят видовете интервенции и общите изисквания на Съюза, приложими за държавите членки, на които същевременно се предоставя възможност за гъвкавост при планирането на интервенциите, които трябва да бъдат предвидени в техните стратегически планове по ОСП. Държавите членки трябва да изготвят тези стратегически планове по ОСП и да представят своите предложения за тези планове на Комисията. За тази цел трябва да бъдат определени някои правила за прилагане. |
|
(2) |
В член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115 се посочва, че когато държавите членки предвиждат основаващи се на площ интервенции, различни от тези, които са в съответствие с разпоредбите на приложение 2 към Споразумението на СТО за селското стопанство, включително обвързано с производството подпомагане на доходите съгласно посочения регламент, и когато тези интервенции се отнасят до някои или всички маслодайни семена, посочени в приложението към Меморандума за разбирателство между Европейската икономическа общност и Съединените американски щати за маслодайни семена в рамките на ГАТТ (2), общият размер на подпомаганата площ въз основа на планираните крайни продукти, включени в стратегическите планове по ОСП на съответните държави членки, следва да не надвишава максималния размер на подпомаганата площ за целия Съюз с цел гарантиране на съответствие с поетите от него международни задължения. Поради това Комисията трябва да определи индикативна референтна подпомагана площ за всяка държава членка като дял от максималната подпомагана площ за целия Съюз, която е 7 854 446 хектара, изчислена въз основа на средната обработваема площ в Съюза за периода 2016—2020 г. |
|
(3) |
В дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 се предвижда специално плащане за културата памук, за което четири държави членки трябва да предоставят разрешения за съответната земя и сортове. Тези държави членки следва да определят подробни правила в това отношение. Процедурата за тези разрешения обаче следва да бъде организирана по такъв начин, че да позволява на съответните земеделски стопани да получават своевременно уведомленията, свързани с разрешението, преди следващия сеитбен сезон. Освен това е целесъобразно да се определи минималната информация, която тези уведомления следва да съдържат. |
|
(4) |
В съответствие с член 58, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115 някои държави членки трябва да изберат в своите стратегически планове по ОСП един или повече видове интервенции в лозаро-винарския сектор, включително дестилация на вторични продукти от производството на вино. Комисията трябва да определи финансовата помощ от Съюза за тази интервенция. |
|
(5) |
В съответствие с член 123, параграф 2, буква й) от Регламент (ЕС) 2021/2115 управляващият орган трябва да гарантира чрез подходящи действия за осигуряване на видимост, че бенефициерите на подпомагане, финансирано от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), различно от подпомагането по интервенции, свързани с площта и броя на животните, показват полученото подпомагане, включително чрез подходящото използване на емблемата на Съюза. В съответствие с член 123, параграф 2, буква к) от посочения регламент управляващият орган гарантира, че по отношение на стратегическите планове по ОСП се осигурява публичност чрез провеждане на действия за комуникация и видимост за широката общественост, потенциалните бенефициери и съответните целеви групи. Накрая, в съответствие с член 124, параграф 3, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 управляващият орган предоставя на мониторинговия комитет информацията, необходима за разглеждането на изпълнението на действията за комуникация и видимост. Целесъобразно е да се определят еднакви условия за прилагането на изискванията за информация, публичност и видимост, посочени в тези разпоредби. |
|
(6) |
Тъй като при изготвянето на стратегическите планове по ОСП на държавите членки е необходимо да бъдат взети предвид правилата, установени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
(7) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета за общата селскостопанска политика, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2115 за целите на изготвянето и изпълнението на стратегическите планове по ОСП на държавите членки в съответствие с посочения регламент по отношение на:
|
а) |
индикативната референтна подпомагана площ за всяка държава членка за целите на свързаните с площта интервенции по отношение на маслодайните семена; |
|
б) |
предоставяне на разрешения относно земята и сортовете за целите на специалното плащане за културата памук и свързаното с това уведомяване; |
|
в) |
размера на подпомагането за дестилация на вторични продукти от производството на вино; |
|
г) |
използването на емблемата на Съюза в рамките на някои интервенции, финансирани от ЕЗФРСР, и изискванията за информация, публичност и видимост по отношение на стратегическите планове по ОСП и подпомагането от Съюза, получено въз основа на тях. |
Член 2
Индикативна референтна подпомагана площ
Индикативната референтна подпомагана площ за всяка държава членка за целите на свързаните с площта интервенции по отношение на маслодайните семена по член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115, е определена в приложение I към настоящия регламент.
Член 3
Процедура за предоставяне на разрешение относно земята и сортовете за целите на специалното плащане за културата памук и свързаното с това уведомяване
1. Процедурата за предоставяне на разрешение относно земята и сортовете за целите на специалното плащане за културата памук съгласно дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 се организира по такъв начин, че да позволява на съответните земеделски стопани да получават своевременно свързаните с разрешението уведомления преди сеитбата.
Уведомлението включва най-малко следната информация:
|
а) |
разрешените за засаждане сортове; |
|
б) |
критериите за предоставяне на разрешение относно земята за производство на памук, установени от държавите членки в съответствие с член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 на Комисията (3); |
|
в) |
минималната гъстота на засаждане на памука, посочена в член 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126. |
2. Когато държава членка отнеме съществуващо разрешение за даден сорт, съответните земеделски производители се уведомяват своевременно преди сеитбата през следващата година.
Член 4
Финансова помощ от Съюза за дестилация на вторични продукти от производството на вино
1. Финансовата помощ от Съюза за дестилацията на вторични продукти от производството на вино, посочена в член 58, параграф 1, първа алинея, буква ж) от Регламент (ЕС) 2021/2115, която се изплаща на дестилаторите, включително еднократна сума за компенсиране на разходите по събирането, посочени в член 60, параграф 3, трета алинея от същия регламент, не надвишава:
|
а) |
за суров алкохол, получен от джибри: 1,1 EUR/% обем/hl; |
|
б) |
за суров алкохол, получен от вино и винена утайка: 0,5 EUR/% обем/hl. |
2. Държавите членки определят действителните суми, които трябва да бъдат изплатени като финансова помощ от Съюза, въз основа на обективни и недискриминационни критерии и като вземат предвид различните типове производство.
Член 5
Емблема на Съюза
Държавата членка и управляващият орган използват емблемата на Съюза в съответствие с изискванията, определени в приложение II, когато извършват дейностите по осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация, посочени в член 123, параграф 2, буква к) от Регламент (ЕС) 2021/2115. Управляващият орган също така гарантира, че бенефициерите използват емблемата в съответствие с изискванията.
Член 6
Изисквания за информация, публичност и видимост
Подробните правила за прилагането на изискванията за информация, публичност и видимост, посочени в член 123, параграф 2, букви й) и к) от Регламент (ЕС) 2021/2115, са определени в приложение III към настоящия регламент.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 21 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1.
(2) ОВ L 147, 18.6.1993 г., стр. 25.
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023—2027 г. съгласно същия регламент, както и с правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (Вж. стр. 197 от настоящия брой на Официален вестник).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Индикативна референтна подпомагана площ, посочена в член 2
|
ha |
|
|
Белгия |
7 295 |
|
България |
711 954 |
|
Чехия |
300 498 |
|
Дания |
114 000 |
|
Германия |
846 779 |
|
Естония |
51 620 |
|
Ирландия |
7 197 |
|
Гърция |
69 709 |
|
Испания |
559 382 |
|
Франция |
1 525 286 |
|
Хърватия |
117 366 |
|
Италия |
302 843 |
|
Кипър |
- |
|
Латвия |
89 153 |
|
Литва |
154 217 |
|
Люксембург |
2 270 |
|
Унгария |
707 720 |
|
Малта |
- |
|
Нидерландия |
1 952 |
|
Австрия |
88 129 |
|
Полша |
644 818 |
|
Португалия |
7 865 |
|
Румъния |
1 250 509 |
|
Словения |
4 059 |
|
Словакия |
184 603 |
|
Финландия |
32 342 |
|
Швеция |
72 880 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Използване и технически характеристики на емблемата на Съюза („емблемата“)
1.
Емблемата се поставя на подобаващо видимо място на всички комуникационни материали, като например печатни материали или цифрови продукти, уебсайтове и техните мобилни версии, свързани с изпълнението на дадена операция, използвани за широката аудитория или за участниците.
2.
Изразът „Финансирано от Европейския съюз“ или „Съфинансирано от Европейския съюз“ се изписва изцяло и е до емблемата.
3.
Шрифтът, използван заедно с емблемата, може да бъде: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana или Ubuntu. Курсив, различни видове подчертаване или ефекти на шрифта не се използват.
4.
Разполагането на текста спрямо емблемата не трябва по никакъв начин да пречи на емблемата.
5.
Използваният размер на шрифта е пропорционален на размера на емблемата.
6.
Цветът на шрифта е рефлексно синьо, черен или бял в зависимост от фона.
7.
Емблемата не трябва да се променя или да се слива с други графични елементи или текстове. Ако освен емблемата има изобразени други логотипи, емблемата е най-малко със същия размер, измерен по височина или ширина, като на най-големия от другите логотипи. Освен емблемата не се използва никакъв друг визуален отличителен знак или логотип за указване на подкрепата от Съюза.
8.
Когато няколко операции се извършват на едно и също място, подпомагани от един и същ или от различни инструменти за финансиране, или при допълнително финансиране за същата операция на по-късен етап, се поставя най-малко една табела или билборд.
9.
Графични стандарти за емблемата и дефиниране на стандартните цветове:|
A) |
ОПИСАНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА СИМВОЛИКАТА На небесносин фон дванадесет златни звезди образуват кръг, изобразяващ съюза на народите на Европа. Броят на звездите е постоянен, като дванадесет е символ на съвършенството и единството. |
|
Б) |
ОПИСАНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА ХЕРАЛДИКАТА На небесносин фон кръг от дванадесет златни петолъчки, чиито върхове не се допират. |
|
В) |
ОПИСАНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА ГЕОМЕТРИЯТА
Емблемата има формата на син правоъгълен флаг с крило един път и половина височината на флага. Дванадесетте златни звезди, разположени на равни разстояния една от друга, оформят невидима окръжност, чийто център е в точката на пресичане на диагоналите на правоъгълника. Радиусът на окръжността е равен на една трета от височината на флага. Всяка от звездите има пет върха, които са разположени по дължината на невидима окръжност, чийто радиус е равен на една осемнадесета част от вертикалната страна на флага. Всички звезди са разположени вертикално, т.е. с един от лъчите сочещ нагоре и два от лъчите опиращи се на невидима права линия, под прав ъгъл спрямо пилона на флага. Окръжността е подредена така, че звездите се разполагат като цифри по часовников циферблат. Техният брой е постоянен. |
|
Г) |
РЕГЛАМЕНТИРАНИ ЦВЕТОВЕ Цветовете на емблемата са следните: PANTONE REFLEX BLUE за повърхността на правоъгълника; PANTONE YELLOW за звездите. |
|
Д) |
ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ ПО ЧЕТИРИЦВЕТНАТА ТЕХНОЛОГИЯ Когато се използва печатна четирицветна технология, двата стандартизирани цвята трябва да се възпроизведат с използването на четирите цвята от четирицветната технология. PANTONE YELLOW се получава, като се използва 100 % „Process Yellow“. PANTONE REFLEX BLUE се получава при смесването на 100 % „Process Cyan“ и 80 % „Process Magenta“. ИНТЕРНЕТ PANTONE REFLEX BLUE съответства на цвят от уеб палитрата RGB: 0/51/153 (шестнадесетичен: 003399), а PANTONE YELLOW съответства на цвят от уеб палитрата RGB: 255/204/0 (шестнадесетичен: FFCC00). ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ ПО МОНОХРОМНА ТЕХНОЛОГИЯ Ако се използва черно, правоъгълникът се очертава с черно, а звездите се отпечатват в черно на бял фон.
Ако се използва синьо (Reflex Blue), се използва 100 %, като звездите се оставят като бял негатив.
ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ЦВЕТЕН ФОН Когато няма друга възможност освен цветен фон, около правоъгълника се поставя бяла линия, чиято широчина е 1/25-а от височината на правоъгълника.
Принципите за използване на емблемата от трети страни са изложени в административното споразумение със Съвета на Европа относно използването на европейската емблема от трети страни (1). |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Изисквания за информация, публичност и видимост
1. Действия на управляващия орган в областта на комуникацията и видимостта
|
1.1. |
За целите на член 123, параграф 2, буква к) от Регламент (ЕС) 2021/2115 управляващият орган гарантира, че по отношение на стратегическия план по ОСП се осигурява публичност чрез планиране и провеждане на съответните действия за комуникация и видимост по време на подготовката и изпълнението на стратегическия план по ОСП с цел информиране на целевите групи, посочени в същата буква. |
|
1.2. |
Накрая, в съответствие с член 124, параграф 3, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 управляващият орган предоставя на мониторинговия комитет информацията, необходима за разглеждането на изпълнението на действията за комуникация и видимост. |
|
1.3. |
Управляващият орган гарантира, че в срок от 6 месеца от решението на Комисията за одобряване на стратегическия план по ОСП се създава уебсайт с информация за стратегическия план по ОСП, за който отговаря органът, като тази информация включва целите, дейностите, наличните възможности за финансиране, както и очакваните и, когато вече са налични, действителните постижения по плана. Уебсайтът е насочен към широката общественост, както и към потенциалните бенефициери, както е посочено в член 123, параграф 2, буква к) от Регламент (ЕС) 2021/2115. |
|
1.4. |
Управляващият орган осигурява публикуването на уебсайта, посочен в точка 1.3, на график на планираните покани за подаване на заявления и съответните крайни срокове, който се актуализира най-малко три пъти годишно, със следните индикативни данни:
|
|
1.5. |
Управляващият орган гарантира в съответствие с член 123, параграф 2, буква к), подточка i) от Регламент (ЕС) 2021/2115, че потенциалните бенефициери имат достъп до цялата необходима информация относно възможностите за финансиране, включително условията за допустимост, критериите за подбор и всички изисквания към бенефициерите, избрани за финансиране, както и техните отговорности. |
|
1.6. |
Управляващият орган гарантира, че избраните за финансиране бенефициери са информирани, че подкрепата е съфинансирана от Съюза. |
|
1.7. |
Управляващият орган гарантира, че материалите за осигуряване на комуникация и видимост, включително на ниво бенефициери, се предоставят при поискване на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, и че на Съюза се предоставя безвъзмезден, неизключителен и неотменим лиценз за използването на тези материали и всички вече съществуващи права, свързани с тях, съгласно втория параграф. Това не може да налага значителни допълнителни разходи и значителна административна тежест за бенефициерите или за управляващия орган.
Лицензът за правата върху интелектуалната собственост, посочени в първия параграф, предоставя на ЕС поне следните права:
|
2. Видимост на някои операции, подпомагани от ЕЗФРСР
За целите на член 123, параграф 2, буква й) от Регламент (ЕС) 2021/2115 управляващият орган гарантира чрез следните мерки, че бенефициерите по интервенции, финансирани от ЕЗФРСР, различни от интервенциите, свързани с площта и броя на животните, показват подкрепата от стратегическия план по ОСП, както следва:
|
а) |
като включват на официалния уебсайт на бенефициера, ако има такъв, и на официални сайтове в социални медии кратко описание на операцията, съобразено с равнището на подкрепата, в което се посочват нейните цели и резултатите от нея и се откроява финансовата подкрепа от Съюза; |
|
б) |
чрез изявление, открояващо подкрепата от Съюза по видим начин, върху документи и комуникационни материали, свързани с изпълнението на операцията, предназначени за обществеността или за участниците, в което се поставя и емблемата на Съюза в съответствие с техническите характеристики, определени в приложение II; |
|
в) |
за операции, състоящи се от финансиране на инфраструктура или строителни дейности, чиито общи публични разходи или общи разходи в случай на подкрепа под формата на финансови инструменти, включително финансиране на оборотен капитал, надхвърлят 500 000 EUR — чрез показване на трайни табели или билбордове, ясно видими за обществеността, които представят емблемата на Съюза в съответствие с техническите характеристики, определени в приложение II, веднага след като започне физическото изпълнение на операциите или бъде инсталирано закупено оборудване; |
|
г) |
за операции, състоящи се от инвестиции във физически активи, които не попадат в обхвата на буква в), чиято обща публична подкрепа надвишава 50 000 EUR, или в случай на подкрепа под формата на финансови инструменти, включително финансиране на оборотен капитал, чиято обща стойност надвишава 500 000 EUR — чрез поставяне на обяснителна табела или еквивалентен електронен екран с информация за проекта, подчертаване на финансовата подкрепа от Съюза и представяне на емблемата на Съюза в съответствие с техническите характеристики, определени в приложение II; |
|
д) |
за операции, които представляват подкрепа за операции по програмата LEADER, основни услуги и инфраструктура, които не попадат в обхвата на букви в) и г), общата публична подкрепа на които надвишава 10 000 EUR, или в случай на подкрепа под формата на финансови инструменти, включително финансиране на оборотен капитал, чиято обща стойност надвишава 100 000 EUR — чрез показване на място, ясно видимо за обществеността, на поне един плакат с минимален размер А3 или еквивалентен електронен екран с информация за операцията, открояваща подкрепата от Съюза. Информационна табела се поставя също в служебните помещения на местните групи за действие, финансирани по програмата LEADER. |
Чрез дерогация от първа алинея, управляващият орган гарантира, доколкото е възможно, че в случаите, когато бенефициерът е физическо лице, е налична подходяща информация, открояваща подкрепата от фондовете на видимо за обществеността място или чрез електронен екран.
Първа алинея, букви а) и б) се прилагат mutatis mutandis за организациите, прилагащи финансови инструменти, финансирани от ЕЗФРСР.
Първа алинея, букви в), г) и д) се прилагат за крайните получатели на финансови инструменти посредством договорните условия, предвидени в споразумението за финансиране, както е посочено в член 59, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (1).
(1) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/206 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/130 НА КОМИСИЯТА
от 24 януари 2022 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Bračko maslinovo ulje“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Bračko maslinovo ulje“, подадено от Хърватия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
|
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Bračko maslinovo ulje“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Bračko maslinovo ulje“ (ЗНП).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.5. „Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 януари 2022 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ С 400, 4.10.2021 г., стр. 8.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/207 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/131 НА КОМИСИЯТА
от 24 януари 2022 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Carne Ramo Grande“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Carne Ramo Grande“, подадено от Португалия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
|
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Carne Ramo Grande“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Carne Ramo Grande“ (ЗНП).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.1. „Прясно месо (и карантия)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 януари 2022 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ С 398, 1.10.2021 г., стр. 40.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/208 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/132 НА КОМИСИЯТА
от 28 януари 2022 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката за енергийния сектор по отношение на извършването на актуализации на годишната, месечната и краткосрочната месечна статистика за енергийния сектор
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
Като взе предвид Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно статистиката за енергийния сектор (1), и по-специално член 4, параграф 3, член 5, параграф 3 и член 9, параграфи 2 и 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1099/2008 се установява обща рамка за изготвянето, предаването, оценяването и разпространението на съпоставима статистика за енергийния сектор в Съюза. |
|
(2) |
Бързият напредък на технологиите, развитието на енергийната политика на Съюза и необходимостта целите на Съюза и проследяването на постигането им да се основават на официални статистически данни за енергийния сектор пораждат непрестанна динамика при тези данни. Поради това е необходимо отчетната рамка на европейската статистика за енергийния сектор да бъде редовно актуализирана, за да отразява растящите или променящите се потребности. |
|
(3) |
Използването на надеждни висококачествени статистически данни за енергийния сектор за наблюдение на целите на политиката съгласно пакетите за Европейския зелен пакт и за Енергийния съюз би трябвало да повиши доверието в енергийната политика на Съюза. |
|
(4) |
Комисията определи няколко аспекта на годишната и краткосрочната месечна статистика за енергийния сектор, които се нуждаят от актуализиране. Те се изразяват по-специално в допълнително дезагрегиране на статистическите данни за крайното потребление на енергия в сектора на услугите и транспорта, нови енергоносители като водород, нови данни за производството и съхранението на електроенергия, по-подробни данни за възобновяемите енергийни източници, наличие на по-ранен етап на нови оценки за изготвянето на енергийни баланси и по-добра актуалност на годишното събиране на данни. Освен това се премахват отчетните изискванията, свързани с краткосрочната месечна статистика за природния газ, нефта и нефтените продукти, са тъй вече са налице по-пълни месечни данни с подобрена актуалност. Комисията обсъди и съгласува с държавите членки няколко технически аспекта, в т.ч. обхвата, осъществимостта, разходите по изготвянето, поверителността и отчетните изисквания. |
|
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1099/2008 следва да бъде съответно изменен. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, създаден с член 7 от Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложенията към Регламент (ЕО) № 1099/2008 се заменят с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПОЯСНЕНИЯ НА ТЕРМИНОЛОГИЯТА
Настоящото приложение съдържа обяснения, бележки относно географското покритие и определения на термините, използвани в другите приложения, освен ако в съответните приложения е посочено друго.
1. ГЕОГРАФСКО ПОКРИТИЕ
Само за целите на статистическата отчетност се прилагат следните географски определения:
|
— |
Австралия не включва нейните външни територии, |
|
— |
Дания не включва Фарьорските острови и Гренландия, |
|
— |
Франция включва Монако, както и френските отвъдморски територии Гваделупа, Мартиника, Гвиана, Реюнион и Майот, |
|
— |
Италия включва Сан Марино и Ватикана (Светия престол), |
|
— |
Япония включва Окинава, |
|
— |
Португалия включва Азорските острови и Мадейра, |
|
— |
Испания включва Канарските острови, Балеарските острови, Сеута и Мелила, |
|
— |
Швейцария не включва Лихтенщайн, |
|
— |
Съединените щати включват 50-те щата, окръг Колумбия, американските Вирджински острови, Пуерто Рико и Гуам. |
2. АГРЕГИРАНИ ПОКАЗАТЕЛИ
Производителите на електроенергия и топлинна енергия са класифицирани според предназначението на производството:
|
— |
производители с основна дейност производство са производители — както частна, така и публична собственост, — чиято основна дейност е производството на електроенергия и/или топлинна енергия, предназначена за продажба на трети лица, |
|
— |
производители за собствени нужди са производители — както частна, така и публична собственост, — които произвеждат електроенергия и/или топлинна енергия, изцяло или частично предназначена за техните собствени нужди, и за които това е дейност, която поддържа основната им дейност. |
|
Забележка: |
Комисията може да внесе допълнителни пояснения в терминологията, като добави съответни позовавания на NACE (1) в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2, след влизането в сила на преработена версия на класификацията NACE. |
2.1. Предлагане
2.1.1. ПРОИЗВОДСТВО/МЕСТНО ПРОИЗВОДСТВО
Количествата добити или произведени горива, изчислени след всяка операция за премахване на инертните материали. Производството включва количествата, използвани от производителя по време на производствения процес (напр. за отопление или работа на съоръженията и на спомагателното оборудване), както и количествата, доставени на други производители на енергия за преобразуване или за други цели.
„Местно производство“ означава производството от ресурси в рамките на определена територия — националната територия на отчитащата държава.
2.1.2. ВЪЗСТАНОВЕНИ ПРОДУКТИ
Прилага се само за каменните въглища. Шлам и шисти от халди, възстановени от мините.
2.1.3. ПОЛУЧЕНИ КОЛИЧЕСТВА ОТ ДРУГИ ИЗТОЧНИЦИ
Количествата горива, чието производство е обхванато в отчитането на други горива, но които са смесени с други горива и се потребяват като микс. Допълнителни подробности за този компонент се представят като:
|
— |
Получени количества от други източници: въглища |
|
— |
Получени количества от други източници: нефт и нефтени продукти |
|
— |
Получени количества от други източници: природен газ |
|
— |
Получени количества от други източници: възобновяеми енергийни източници |
2.1.4. ВНОС/ИЗНОС
Освен ако е посочено друго, „внос“ се отнася до началния произход (държавата, в която е бил произведен енергийният продукт) за потребление в държавата, а „износ“ — до държавата, в която се осъществява крайното потребление на произведения енергиен продукт. За внесени или изнесени се считат количествата, преминали през политическите граници на държавата, независимо дали е имало митническо оформяне.
Ако не може да се посочи държава на произход или на местоназначение, може да се използва раздел „Неуточнено/Други“.
2.1.5. МЕЖДУНАРОДНА МОРСКА БУНКЕРОВКА
Количествата горива, доставени на кораби, плаващи под всякакъв флаг и участващи в международното корабоплаване. Международното корабоплаване може да се осъществява по море, по вътрешни езера и водни пътища, както и в крайбрежни води. Тук не се включва следното:
|
— |
потреблението от кораби, които участват във вътрешното корабоплаване; разделението на вътрешно и международно корабоплаване следва да се прави на базата на пристанището на тръгване и пристанището на пристигане, а не в зависимост от флага или националната принадлежност на кораба; |
|
— |
потреблението от риболовни съдове; |
|
— |
потреблението от въоръжените сили. |
2.1.6. МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ
Количествата горива, доставени на летателните апарати за международни полети. Разделението на вътрешни и международни полети следва да се прави според мястото на излитане и мястото на кацане, а не в зависимост от националната принадлежност на авиокомпанията. Изключва горивата, изразходвани от авиокомпаниите за пътните им превозни средства (които се отчитат в раздел „Невключени никъде другаде — транспорт“) и употребата на авиационни горива за военни цели (която се отчита в раздел „Невключени никъде другаде — други“).
2.1.7. ИЗМЕНЕНИЯ НА ЗАПАСИТЕ
Констатираната разлика между нивата на началните и крайните запаси на националната територия. Освен ако е посочено друго, увеличението на запасите се обозначава с отрицателен знак, а намалението — с положителен.
2.1.8. ОБЩО КОЛИЧЕСТВО НАЧАЛНИ И КРАЙНИ ЗАПАСИ НА НАЦИОНАЛНАТА ТЕРИТОРИЯ
Всички запаси на националната територия, включително държавните запаси, запасите, съхранявани от големите потребители и от организациите, натоварени със съхраняването на запаси, запасите на борда на пристигащите океански съдове, запасите, складирани в свободните безмитни зони, и запасите, съхранявани за другиго, било то в съответствие с двустранни правителствени споразумения, или по друга причина. Понятията „начални“ и „крайни“ се отнасят съответно за първия и за последния ден на отчетния период. Запасите включват запасите, съхранявани във всички видове специални съоръжения за складиране, независимо дали са на повърхността или са подземни.
2.1.9. ДИРЕКТНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Нефт (суров нефт и нефтени продукти), използван директно, без да е преработен в нефтени рафинерии. Включва се суровият нефт, изгарян за производството на електроенергия.
2.1.10. ПОЛУЧЕНИ КОЛИЧЕСТВА ПЪРВИЧНИ ПРОДУКТИ
Включват се количествата местен или внесен суров нефт (включително кондензатите), както и местните ТВПГ (2), използвани директно, без да бъдат преработени в нефтена рафинерия, и количествата от обратните потоци от нефтохимическата промишленост, които, макар и да не са първични горива, се използват директно.
2.1.11. БРУТНО ПРОИЗВОДСТВО НА НЕФТЕНИ РАФИНЕРИИ
Производството на крайни продукти в нефтени рафинерии или в предприятия за смесване на продукти. Не се включват загубите при рафиниране, но се включва нефтозаводското гориво.
2.1.12. РЕЦИКЛИРАНИ ПРОДУКТИ
Крайните продукти, които преминават за втори път през търговската мрежа, след като веднъж вече са били доставени на крайните потребители (напр. употребени смазочни материали, които биват преработвани). Следва да се прави разлика между тези количества и количествата от обратните потоци от нефтохимическата промишленост.
2.1.13. ОБРАТНИ ПОТОЦИ
Крайните или полуготовите продукти, върнати от крайните потребители в нефтените рафинерии за преработка, смесване или продажба. Това обикновено са вторични продукти на нефтохимическата промишленост.
2.1.14. МЕЖДУПРОДУКТОВИ ТРАНСФЕРИ
Количествата, прекласифицирани било защото характеристиките им са били променени, било защото са били смесени за получаването на друг продукт. Отчетена за даден продукт стойност с отрицателен знак се компенсира със стойност с положителен знак (или с няколко стойности) за един или няколко продукта, и обратното; нетната обща сума следва да е равна на нула.
2.1.15. ПРОДУКТОВИ ТРАНСФЕРИ
Внесените нефтени продукти, които са прекласифицирани като суровини за допълнителна преработка в нефтените рафинерии, без доставка до крайните потребители.
2.1.16. СТАТИСТИЧЕСКИ РАЗЛИКИ
Стойност, изчислявана като разликата между изчислението от гледна точка на предлагането (подход „отгоре-надолу“) и изчислението от гледна точка на потреблението (подход „отдолу-нагоре“). В случай на големи статистически разлики следва да се посочат причините.
2.2. Сектор „Преобразуване“
В сектор „Преобразуване“ следва да се отчитат само количествата горива, които са преобразувани в други горива. Количествата горива, използвани за отопление, работа на съоръженията и като цяло за поддръжка на преобразуването, следва да се декларират в сектор „Енергетика“.
2.2.1. ПРОИЗВОДИТЕЛ С ОСНОВНА ДЕЙНОСТ ПРОИЗВОДСТВО САМО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ
Количествата горива, използвани от производители с основна дейност производство, за да произведат електроенергия в производствени съоръжения/централи само за електроенергия.
2.2.2. СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА КОМБИНИРАНО ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ — ПРОИЗВОДИТЕЛИ С ОСНОВНА ДЕЙНОСТ ПРОИЗВОДСТВО
Количествата горива, използвани от производители с основна дейност производство, за да произведат електроенергия и/или топлинна енергия в съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия.
2.2.3. ПРОИЗВОДИТЕЛ С ОСНОВНА ДЕЙНОСТ ПРОИЗВОДСТВО САМО НА ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ
Количествата горива, използвани от производители с основна дейност производство, за да произведат топлинна енергия в производствени съоръжения/централи само за топлинна енергия.
2.2.4. ПРОИЗВОДИТЕЛ ЗА СОБСТВЕНИ НУЖДИ САМО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ
Количествата горива, използвани от производители за собствени нужди, за да произведат електроенергия в производствени съоръжения/централи само за електроенергия.
2.2.5. СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА КОМБИНИРАНО ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ — ПРОИЗВОДИТЕЛИ ЗА СОБСТВЕНИ НУЖДИ
Всички количества горива, използвани от производители за собствени нужди, за да произведат електроенергия, и пропорционалната част от горивата, използвани за производството на топлинна енергия, продавана в съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия. Пропорционалната част от горивата, използвани за производството на топлинна енергия, която не е продавана (потребена за собствени нужди топлинна енергия), се отчита в съответния сектор на крайно енергийно потребление според класификацията NACE. Топлинната енергия, която не е продавана, а е доставяна на други субекти по силата на нефинансови споразумения или на субекти, принадлежащи на друг собственик, се отчита според същия принцип, както продадената топлинна енергия.
2.2.6. ПРОИЗВОДИТЕЛ ЗА СОБСТВЕНИ НУЖДИ САМО НА ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ
Пропорционалната част от горивата, използвани от производители за собствени нужди, за да произведат топлинна енергия, продавана в производствени съоръжения/централи само за топлинна енергия. Пропорционалната част от горивата, използвани за производството на топлинна енергия, която не е продавана (потребена за собствени нужди топлинна енергия), се отчита в съответния сектор на крайно енергийно потребление според класификацията NACE. Топлинната енергия, която не е продавана, а е доставяна на други субекти по силата на нефинансови споразумения или на субекти, принадлежащи на друг собственик, се отчита според същия принцип, както продадената топлинна енергия.
2.2.7. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА БРИКЕТИ ОТ КАМЕННИ ВЪГЛИЩА
Количествата горива, използвани за производството на брикети от каменни въглища в предприятията за производство на такива брикети.
2.2.8. КОКСОВИ ПЕЩИ
Количествата горива, използвани в коксовите пещи за производство на кокс и коксов газ.
2.2.9. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА БРИКЕТИ ОТ КАФЯВИ ВЪГЛИЩА/БРИКЕТИ ОТ ТОРФ
Количествата горива, използвани за производството на брикети от кафяви въглища и на брикети от торф в съответните предприятия за производство на такива брикети.
2.2.10. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ЗАВОДСКИ ГАЗ
Количествата горива, използвани за производството на заводски газ в предприятията за заводски газ и в заводите за газификация на въглища.
2.2.11. ДОМЕННИ ПЕЩИ
Количествата горива, постъпващи в корпуса на доменната пещ, независимо дали отгоре, заедно с желязната руда, или чрез тръбите в долната част, заедно с горещия въздух.
2.2.12. ВТЕЧНЯВАНЕ НА ВЪГЛИЩА
Количествата горива, използвани за производството на синтетичен нефт.
2.2.13. ЗАВОДИ ЗА ПРЕРАБОТВАНЕ НА ГАЗОВЕ В ТЕЧНИ ГОРИВА
Количествата газообразни горива, преобразувани в течни горива.
2.2.14. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ДЪРВЕНИ ВЪГЛИЩА
Количествата твърди биогорива, преобразувани в дървени въглища.
2.2.15. НЕФТЕНИ РАФИНЕРИИ
Количествата горива, използвани за производството на нефтени продукти.
2.2.16. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА СМЕСВАНЕ НА ПРИРОДЕН ГАЗ (ЗА СМЕСЕН ПРИРОДЕН ГАЗ)
Количествата газове, смесени с природния газ в газопреносната мрежа.
2.2.17. ЗА СМЕСВАНЕ С БЕНЗИН ЗА ДВИГАТЕЛИ/ДИЗЕЛОВО ГОРИВО/КЕРОСИН
Количествата течни биогорива, смесени със съответстващите им изкопаеми горива.
2.2.18. НЕВКЛЮЧЕНИ НИКЪДЕ ДРУГАДЕ
Количествата горива, които са използвани за дейности, свързани с преобразуване, и не са включени никъде другаде. В случай че се използва тази позиция, в доклада следва да се поясни какво точно се включва в нея.
2.3. Сектор „Енергетика“
Количествата, използвани от енергийната промишленост за подпомагане на добива (въгледобив, производство на нефт и газ) или за осъществяваните от предприятията дейности, свързани с преобразуване. Това съответства на разделения 05, 06, 19 и 35, група 09.1 и категории 07.21 и 08.92 от NACE Rev. 2.
Изключва количествата горива, преобразувани в друга форма на енергия (които следва да се отчитат в сектор „Преобразуване“) или използвани за поддръжка на експлоатацията на нефтопроводи, газопроводи и пулпопроводи (които следва да се отчитат в сектор „Транспорт“).
Включва производството на химически материали за ядрен разпад и синтез, както и продуктите от тези процеси.
2.3.1. ПОТРЕБЛЕНИЕ ЗА СОБСТВЕНИ НУЖДИ НА ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИТЕ, СЪОРЪЖЕНИЯТА ЗА КОМБИНИРАНО ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ И ТОПЛОЦЕНТРАЛИТЕ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности при централите, произвеждащи само електроенергия, при централите, произвеждащи само топлинна енергия, и при съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия.
2.3.2. КАМЕНОВЪГЛЕНИ МИНИ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за подпомагане на добива и обогатяването на въглища във въгледобивната промишленост. Въглищата, изгаряни в електроцентрали, разположени в непосредствена близост до каменовъглената мина, следва да се отчитат в сектор „Преобразуване“.
2.3.3. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА БРИКЕТИ ОТ КАМЕННИ ВЪГЛИЩА
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в предприятията за производство на брикети от каменни въглища.
2.3.4. КОКСОВИ ПЕЩИ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в коксовите пещи (фабриките за кокс).
2.3.5. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА БРИКЕТИ ОТ КАФЯВИ ВЪГЛИЩА/БРИКЕТИ ОТ ТОРФ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в предприятията за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф (предприятия за брикети).
2.3.6. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ЗАВОДСКИ ГАЗ/ЗАВОДИ ЗА ГАЗИФИКАЦИЯ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в предприятията за заводски газ и в заводите за газификация на въглища.
2.3.7. ДОМЕННИ ПЕЩИ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в доменните пещи.
2.3.8. ВТЕЧНЯВАНЕ НА ВЪГЛИЩА
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в заводите за втечняване на въглища.
2.3.9. ВТЕЧНЯВАНЕ (ВПГ)/РЕГАЗИФИКАЦИЯ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в заводите за втечняване и регазификация на природен газ.
2.3.10. ЗАВОДИ ЗА ГАЗИФИКАЦИЯ (БИОГАЗ)
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в заводите за газификация на биогаз.
2.3.11. ЗАВОДИ ЗА ПРЕРАБОТВАНЕ НА ГАЗОВЕ В ТЕЧНИ ГОРИВА
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в заводите за преработване на газове в течни горива.
2.3.12. ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ДЪРВЕНИ ВЪГЛИЩА
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в предприятията за производство на дървени въглища.
2.3.13. НЕФТЕНИ РАФИНЕРИИ
Количествата горива, използвани като енергиен източник за спомагателните дейности в нефтените рафинерии.
2.3.14. ДОБИВ НА НЕФТ И ГАЗ
Количествата горива, използвани в съоръженията за добив на нефт и природен газ. Изключват се загубите по тръбопроводите (които се отчитат като загуби при разпределение) и количествата енергия, използвани за експлоатацията на тръбопроводите (които се отчитат в сектор „Транспорт“).
2.3.15. НЕВКЛЮЧЕНИ НИКЪДЕ ДРУГАДЕ — ЕНЕРГЕТИКА
Количествата горива, които са свързани с дейности в сектор „Енергетика“ и не са включени никъде другаде. В случай че се използва тази позиция, в доклада следва да се поясни какво точно се включва в нея.
2.4. Загуби при пренос и разпределение
2.4.1. ЗАГУБИ ПРИ ПРЕНОС
Количествата на загубите на гориво, които възникват при преноса, в частта на системата, експлоатирана от оператора на преносната система. Включват се техническите и нетехническите загуби. За електроенергията се включват и загубите в трансформаторите, които не се считат за неразделна част от електроцентралите. За газа се включват и изпускането и изгарянето във факел при преноса.
2.4.2. ЗАГУБИ ПРИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ
Количествата на загубите на гориво, които възникват при разпределението, в частта на системата, експлоатирана от оператора на разпределителната система. Включват се техническите и нетехническите загуби. За газа се включват и изпускането и изгарянето във факел при разпределението.
2.5. Крайно неенергийно потребление
Количествата изкопаеми горива, използвани за неенергийни цели — неизгорени горива.
2.6. Крайно енергийно потребление (спецификации на крайното потребление)
2.6.1. СЕКТОР „ПРОМИШЛЕНОСТ“
Тук се обхващат количествата горива, използвани от промишлените предприятия за дейности, с които се поддържа основната им дейност.
При централите, произвеждащи само топлинна енергия, и при съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия се отчитат само количествата горива, използвани за производството на топлинна енергия, предназначена за собствените нужди на субекта (потребена за собствени нужди топлинна енергия). Количествата горива, използвани за производството на топлинна енергия, която се продава, и за производството на електроенергия, следва да се отчитат в съответния раздел от сектор „Преобразуване“.
|
2.6.1.1. |
Добивна промишленост: разделения 07 (с изключение на 07.21) и 08 (с изключение на 08.92) от NACE Rev. 2; група 09.9 от NACE Rev. 2. |
|
2.6.1.1.1. |
Добив на метални руди [разделение 07 от NACE Rev. 2; изключва се NACE Rev. 2, категория 07.21 Добив на уранови и ториеви руди] |
|
2.6.1.1.2. |
Добив на неметални материали и суровини [разделение 08 от NACE Rev. 2; изключва се NACE Rev. 2, категория 08.92 Добив на торф] |
|
2.6.1.1.3. |
Спомагателни дейности в добива [NACE Rev. 2, разделение 09; изключва се NACE Rev. 2, група 09.1 Спомагателни дейности в добива на нефт и природен газ] |
|
2.6.1.2. |
Храна, напитки и тютюн: разделения 10, 11 и 12 от NACE Rev. 2. |
|
2.6.1.2.1. |
Производство на хранителни продукти [разделение 10 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.2.2. |
Производство на напитки [разделение 11 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.2.3. |
Производство на тютюневи изделия [разделение 12 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.3. |
Текстил и кожа [разделения 13, 14 и 15 от NACE Rev. 2; включва се „Производство на текстил и изделия от текстил, без облекло“, „Производство на облекло“ и „Обработка на кожи; производство на обувки и други изделия от обработени кожи без косъм“] |
|
2.6.1.4. |
Дървообработване и изделия от дърво — Производство на дървен материал и изделия от дървен материал и корк, без мебели; производство на изделия от слама и материали за плетене [разделение 16 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.5. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост: разделения 17 и 18 от NACE Rev. 2. |
|
2.6.1.5.1. |
Производство на хартия, картон и изделия от хартия и картон [разделение 17 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.5.1.1. |
Производство на влакнести полуфабрикати [категория 17.11 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.5.1.2. |
Други изделия от хартия и картон [категория 17.12 от NACE Rev. 2 и група 17.2 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.5.2. |
Печатна дейност и възпроизвеждане на записани носители [разделение 18 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.6. |
Химическа и нефтохимическа промишленост разделения 20 и 21 от NACE Rev. 2. |
|
2.6.1.6.1. |
Производство на химични продукти [разделение 20 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.6.2. |
Производство на лекарствени вещества и продукти [разделение 21 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.7. |
Неметални минерални суровини [разделение 23 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.7.1. |
Производство на стъкло и изделия от стъкло [група 23.1 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.7.2. |
Производство на цимент, вар и гипс (вкл. клинкер) [група 23.5 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.7.3. |
Други неметални минерални продукти [групи 23.2, 23.3, 23.4, 23.6, 23.7 и 23.9 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.8. |
Черна металургия [Производство на основни метали A: групи 24.1, 24.2 и 24.3, и категории 24.51 и 24.52 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.9. |
Подотрасли на цветната металургия [Производство на основни метали Б: група 24.4 и категории 24.53 и 24.54 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.9.1. |
Производство на алуминий [категория 24.42 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.9.2. |
Други подотрасли на цветната металургия [група 24.4 от NACE Rev. 2 — с изключение на категория 24.42 от NACE Rev. 2 и на категории 24.53 и 24.54 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.10. |
Машиностроене разделения 25, 26, 27 и 28 от NACE Rev. 2. |
|
2.6.1.10.1. |
Производство на метални изделия, без машини и оборудване [разделение 25 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.10.2. |
Производство на компютърна и комуникационна техника, електронни и оптични продукти [разделение 26 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.10.3. |
Производство на електрически съоръжения [разделение 27 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.10.4. |
Производство на машини и оборудване, с общо и специално предназначение [разделение 28 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.11. |
Транспортно оборудване: промишлени отрасли, свързани с транспортното оборудване [разделения 29 и 30 от NACE; включва се производството на автомобили, ремаркета и полуремаркета, и на друго транспортно оборудване] |
|
2.6.1.12. |
Невключени никъде другаде — промишленост: разделения 22, 31 и 32 от NACE |
|
2.6.1.12.1. |
Производство на изделия от каучук и пластмаси [разделение 22 от NACE] |
|
2.6.1.12.2. |
Производство на мебели [разделение 31 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.12.3. |
Производство, некласифицирано другаде [разделение 32 от NACE Rev. 2] |
|
2.6.1.13. |
Строителство [разделения 41, 42 и 43 от NACE Rev. 2] |
2.6.2. СЕКТОР „ТРАНСПОРТ“
Енергията, използвана за всички видове транспортни дейности, независимо от категорията от NACE (икономическия сектор), в който се осъществява дейността. Горивата, използвани за отопление и осветление в гарите на железопътния и автобусния транспорт, пристанищните кейове и летищата, следва да се отчитат в сектор „Търговия и обществени услуги“, а не в сектор „Транспорт“.
2.6.2.1. Железопътен транспорт
Количествата горива, използвани в железопътния трафик, включително в промишлената железопътна инфраструктура и в железопътния транспорт като част от градската и крайградската транспортна система (напр. влакове, трамваи, метро).
2.6.2.1.1. Високоскоростен железопътен транспорт
Енергията, използвана от влакове, движещи се по линии, които позволяват скорост от над 200 километра в час.
2.6.2.1.2. Конвенционален железопътен транспорт
Енергията, използвана в железопътния трафик, с изключение на високоскоростния железопътен транспорт, метрото и трамваите.
2.6.2.1.2.1. Превоз на пътници с конвенционален железопътен транспорт
Енергията, използвана в железопътния транспорт за превоз на пътници, т.е. движението на пътници чрез железопътни превозни средства между мястото на качване и мястото на слизане. Пътник е всяко лице, с изключение на екипажа на влака, което извършва пътуване по железопътната мрежа.
2.6.2.1.2.2. Превоз на товари с конвенционален железопътен транспорт
Енергията, използвана в железопътния транспорт за превоз на стоки, т.е. за движението на стоки чрез железопътни превозни средства между мястото на натоварване и мястото на разтоварване.
2.6.2.1.3. Метро и трамваи
Енергията, използвана от метрото и трамваите, в железопътните системи с олекотена конструкция и в други надземни или подземни градски железопътни системи.
2.6.2.2. Вътрешно корабоплаване
Количествата горива, доставени на плавателни съдове, независимо под какъв флаг плават, които не участват в международното корабоплаване (вж. „Международна морска бункеровка“). Разделението на вътрешно и международно корабоплаване следва да се прави според пристанището на тръгване и пристанището на пристигане, а не в зависимост от флага или националната принадлежност на кораба.
2.6.2.3. Автомобилен транспорт
Количествата горива, използвани от пътни превозни средства. Включва се горивото, използвано от селскостопански транспортни средства по шосетата, и смазочните материали, използвани за пътните превозни средства.
Изключва се енергията, използвана в стационарните двигатели (вж. раздел „Други сектори“), от тракторите извън пътната мрежа (вж. „Селско стопанство“), за военни цели в пътните превозни средства (вж. раздел „Други сектори — невключени никъде другаде“), както и битума, използван за пътна настилка, и енергията, използвана от двигатели на строителни площадки (вж. раздел „Промишленост“, подсектор „Строителство“).
2.6.2.3.1. Тежкотоварни превозни средства, превозващи товари
Количествата горива, използвани в камиони с над 3,5 тона товароносимост, превозващи товари (превозни средства от категории N2 и N3 съгласно европейската класификация за категориите превозни средства въз основа на стандартите на ИКЕ на ООН).
2.6.2.3.2. Колективен транспорт
Количествата горива, използвани в големи превозни средства, превозващи пътници, като градски и междуградски автобуси, големи лекотоварни автомобили и т.н. (превозни средства от категории M2 и M3 съгласно европейската класификация за категориите превозни средства въз основа на стандартите на ИКЕ на ООН).
2.6.2.3.3. Леки и лекотоварни автомобили
Количествата горива, използвани в малки превозни средства, като леки и лекотоварни автомобили, превозващи пътници или товари (превозни средства от категории N1 и M1 съгласно европейската класификация за категориите превозни средства въз основа на стандартите на ИКЕ на ООН).
2.6.2.3.4. Друг автомобилен транспорт:
Количествата горива, използвани във всички видове автомобилен транспорт, с изключение на тежкотоварните превозни средства, превозващи товари, колективния транспорт и леките и лекотоварните автомобили.
2.6.2.4. Тръбопроводен транспорт
Количествата горива, използвани като енергия за поддръжката и експлоатацията на тръбопроводи, пренасящи газове, течности, шлам и други подобни. Включва се енергията, изразходвана от помпените станции, и тази за поддръжка на тръбопровода. Изключва се енергията, потребена за разпределението по тръбопровода на природен или синтетичен газ, топла вода или пара от доставчика до крайните ползватели (която се отчита в сектор „Енергетика“), енергията, изразходвана за крайното подаване на вода към домакинства и към промишлени, търговски или други потребители (която се отнася към сектор „Търговия и обществени услуги“), както и загубите, възникнали при преноса от доставчика до крайните ползватели (които се отчитат като загуби при разпределение).
2.6.2.5. Вътрешни полети
Количествата горива, доставени на летателните апарати за вътрешни полети. Включва се горивото, изразходвано за цели, различни от летенето, например изпитването на двигатели на стенд. Разделението на вътрешни и международни полети следва да се прави според мястото на излитане и мястото на кацане, а не в зависимост от националната принадлежност на авиокомпанията. Тук се включват пътувания със значителна продължителност между две летища в държава с отвъдморски територии. Изключва горивата, изразходвани от авиокомпаниите за пътните им превозни средства (които се отчитат в раздел „Невключени никъде другаде — транспорт“) и употребата на авиационни горива за военни цели (която се отчита в раздел „Невключени никъде другаде — други“).
2.6.2.6. Невключени никъде другаде — транспорт
Количествата горива, използвани за транспортни дейности, които не са включени никъде другаде. Включват се горивата, използвани от авиокомпаниите за пътните им превозни средства, както и горивата, използвани в пристанищата от съоръженията за разтоварване на кораби и различните видове подемни кранове. В случай че се използва тази позиция, в доклада следва да се поясни какво точно се включва в нея.
2.6.3. ДРУГИ СЕКТОРИ
В тази категория попадат количествата горива, използвани в сектори, които не са изрично посочени или не спадат към секторите на преобразуването, енергетиката, промишлеността или транспорта.
2.6.3.1. Търговия и обществени услуги
Количествата горива, изразходвани от предприятията и службите в публичния и частния сектор. Разделения 33, 36, 37, 38, 39, 45, 46, 47, 52, 53, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 84 (с изключение на категория 84.22), 85, 86, 87, 88, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 и 99 от NACE Rev. 2. Горивата, използвани за отопление и осветление в гарите на железопътния и автобусния транспорт, пристанищните кейове и летищата, следва да се отчитат в тази категория. Тук се включват горивата, използвани за всички нетранспортни дейности от разделения 49, 50 и 51 от NACE Rev. 2.
|
2.6.3.1.1. |
Ремонт и инсталиране на машини и оборудване [NACE Rev. 2, раздел C, разделение 33] |
|
2.6.3.1.2. |
Доставяне на води; канализационни услуги, управление на отпадъци и възстановяване [NACE Rev. 2, раздел E] |
|
2.6.3.1.3. |
Търговия; ремонт на автомобили и мотоциклети [NACE Rev. 2, раздел G] |
|
2.6.3.1.3.1. |
Търговия на едро [NACE Rev. 2, раздел G, разделение 46] |
|
2.6.3.1.3.2. |
Търговия на дребно [NACE Rev. 2, раздел G, разделение 47] |
|
2.6.3.1.4. |
Складиране на товари и спомагателни дейности в транспорта [NACE Rev. 2, раздел H, разделение 52] |
|
2.6.3.1.5. |
Пощенски и куриерски дейности [NACE Rev. 2, раздел H, разделение 53] |
|
2.6.3.1.6. |
Хотелиерство и ресторантьорство [NACE Rev. 2, раздел I] |
|
2.6.3.1.6.1. |
Хотелиерство [NACE Rev. 2, раздел I, разделение 55] |
|
2.6.3.1.6.2. |
Ресторантьорство [NACE Rev. 2, раздел I, разделение 56] |
|
2.6.3.1.7. |
Създаване и разпространение на информация и творчески продукти; далекосъобщения [NACE Rev. 2, раздел J] |
|
2.6.3.1.8. |
Финансови и застрахователни дейности и Операции с недвижими имоти [NACE Rev. 2, раздели K и L] |
|
2.6.3.1.9. |
Административни и спомагателни дейности [NACE Rev. 2, раздел N] |
|
2.6.3.1.10. |
Държавно управление [NACE Rev. 2, раздел O] |
|
2.6.3.1.11. |
Образование [NACE Rev. 2, раздел P] |
|
2.6.3.1.12. |
Хуманно здравеопазване и социална работа [NACE Rev. 2, раздел Q] |
|
2.6.3.1.12.1. |
Дейност на болници [NACE Rev. 2, раздел Q, група 86.1] |
|
2.6.3.1.13. |
Култура, спорт и развлечения [NACE Rev. 2, раздел R] |
|
2.6.3.1.13.1. |
Спортни дейности [NACE Rev. 2, раздел R, разделение 93] |
|
2.6.3.1.14. |
Дейности на екстериториални организации и служби [NACE Rev. 2, раздел U] |
|
2.6.3.1.15. |
Професионални дейности и научни изследвания и Други дейности [NACE Rev. 2, раздели M и S] |
|
2.6.3.1.16. |
Центрове за данни. „Център за данни“ се определя като структура или група от структури, използвани за поместване, свързване и експлоатация на компютърни системи/сървъри и свързаното с тях оборудване за съхранение, обработка и/или разпространение на данни, както и свързаните с тях дейности. |
2.6.3.2. Домакинства
Количествата горива, изразходвани от всички домакинства, включително от „домакинства с наети на работа лица“. Разделения 97 и 98 от NACE Rev. 2.
За сектор „Домакинства“ се прилагат следните специфични определения:
„Домакинство“ означава лице, живеещо самостоятелно, семейство или група лица, живеещи заедно в едно и също частно жилище и поделящи разходите си за комунални услуги и други средства от първа необходимост. Следователно сектор „Домакинства“, известен също така като жилищен (или битов) сектор, е обобщено название на съвкупността от всички домакинства в дадена държава.
От обхвата се изключват сградите за постоянно (напр. затвори) или временно (напр. болници) колективно обитаване, тъй като те се включват в потреблението в сектор „Услуги“. Енергията, използвана за транспортни дейности, следва да се отчита в сектор „Транспорт“, а не в сектор „Домакинства“.
От общото енергийно потребление на домакинствата следва да се изключи и енергийното потребление, свързано със значителни стопански дейности на домакинствата. Тези дейности включват селскостопански дейности в малки земеделски стопанства и други стопански дейности, извършвани в обитаваното от домакинството жилище, и следва да се отчитат в съответния сектор на крайно потребление.
2.6.3.2.1. Отопление на помещенията
Тази енергийна услуга е свързана с използването на енергия за осигуряване на топлина във вътрешното жилищно пространство.
2.6.3.2.2. Охлаждане на помещенията
Тази енергийна услуга е свързана с използването на енергия за охлаждане в жилището чрез система за охлаждане и/или хладилен агрегат.
Вентилаторите и другите уреди, които не са свързани с хладилен агрегат, се изключват от този раздел, като следва да се включат в раздел „Осветителни тела и електроуреди“.
2.6.3.2.3. Подгряване на вода
Тази енергийна услуга е свързана с използването на енергия за подгряване на вода в жилището за получаване на топла течаща вода, за къпане, почистване и други приложения, различни от готвене.
Отоплението на плувни басейни се изключва, като следва да се включи в раздел „Други видове крайно потребление“.
2.6.3.2.4. Готвене
Тази енергийна услуга е свързана с използването на енергия за приготвяне на ястия.
Уредите за подпомагане на готвенето (микровълнови фурни, кани за подгряване на вода, кафеварки и т.н.) се изключват и следва да се включат в раздел „Осветителни тела и електроуреди“.
2.6.3.2.5. Осветителни тела и електроуреди (само електрически)
Използването на електроенергия за осветление и всички други електроуреди в дадено жилище, които не са включени в раздел „Други видове крайно потребление“.
2.6.3.2.6. Други видове крайно потребление
Всички други видове енергийно потребление в домакинствата, като например употребата на енергия за дейности на открито и за всякакви други дейности, които не са обхванати в посочените по-горе пет категории крайно енергийно потребление (напр. косачки за трева, нагреватели за плувни басейни, външни отоплителни тела, барбекюта на открито, сауни и т.н.).
2.6.3.3. Селско стопанство
Количествата горива, изразходвани от потребителите, класифицирани в раздел „Растениевъдство, животновъдство и лов; спомагателни дейности“; NACE Rev. 2, разделение 01.
2.6.3.4. Горско стопанство
Количествата горива, изразходвани от потребителите, класифицирани в раздел „Горско стопанство“; NACE Rev. 2, разделение 02.
2.6.3.5. Риболов
Количествата горива, доставени за вътрешен, крайбрежен и дълбоководен риболов. В раздел „Риболов“ следва да се включват горивата, доставяни на кораби, плаващи под всякакъв флаг, които зареждат гориво в държавата (включително за международен риболов), както и енергията, използвана в рибната промишленост. Разделение 03 от NACE Rev. 2.
2.6.3.6. Невключени никъде другаде — други
Количествата горива, използвани за дейности, които не са включени никъде другаде (напр. категория 84.22 от NACE Rev. 2). Тази категория включва използването на гориво за военни цели, както за нестационарна, така и за стационарна употреба (например кораби, летателни апарати, пътни превозни средства и енергия, използвана в жилищните райони), независимо от това дали доставеното гориво е предназначено за военните в тази държава или в друга държава. В случай че се използва тази позиция, в доклада следва да се поясни какво точно се включва в нея.
3. ПРОДУКТИ
3.1. ВЪГЛИЩА (твърди изкопаеми горива и синтетични газове)
3.1.1. КАМЕННИ ВЪГЛИЩА
Каменните въглища са агрегиран продуктов показател, равен на сбора от антрацитните, коксуващите се и други битуминозни въглища.
3.1.2. АНТРАЦИТНИ ВЪГЛИЩА
Висококачествени въглища, използвани за промишлени и битови нужди. Характеризират се по принцип с ниско съдържание на летливи вещества (по-малко от 10 %) и високо съдържание на въглерод (около 90 % свързан въглерод). Горната им топлина на изгаряне е над 24 000 kJ/kg, изчислена върху безпепелно влажно вещество.
3.1.3. КОКСУВАЩИ СЕ ВЪГЛИЩА
Битуминозни въглища с качество, позволяващо производството на кокс (кокс от коксови пещи), подходящ за използване в доменни пещи. Горната им топлина на изгаряне е над 24 000 kJ/kg, изчислена върху безпепелно влажно вещество.
3.1.4. ДРУГИ БИТУМИНОЗНИ ВЪГЛИЩА
Въглища, използвани за производството на пара, като се включват всички битуминозни въглища, които не са включени в категорията на коксуващите се въглища или на антрацитните въглища. Характеризират се с по-високо съдържание на летливи вещества, отколкото антрацитните въглища (над 10 %) и с по-ниско съдържание на въглерод (под 90 % свързан въглерод). Горната им топлина на изгаряне е над 24 000 kJ/kg, изчислена върху безпепелно влажно вещество.
3.1.5. КАФЯВИ ВЪГЛИЩА
Кафявите въглища са агрегиран продуктов показател, равен на сбора от суббитуминозните въглища и лигнитните въглища.
3.1.6. СУББИТУМИНОЗНИ ВЪГЛИЩА
Отнася се за неагломериращите се въглища с горна топлина на изгаряне между 20 000 kJ/kg и 24 000 kJ/kg, чието съдържание на летливи вещества превишава 31 %, изчислено върху сухо вещество, без минерални съставки.
3.1.7. ЛИГНИТНИ ВЪГЛИЩА
Неагломериращи се въглища с горна топлина на изгаряне под 20 000 kJ/kg, чието съдържание на летливи вещества превишава 31 %, изчислено върху сухо вещество, без минерални съставки.
3.1.8. БРИКЕТИ ОТ КАМЕННИ ВЪГЛИЩА
Пресовано гориво, произведено от ситнеж от каменни въглища с добавка на свързващо вещество. По тази причина количеството произведени брикети от каменни въглища може леко да надвишава количеството въглища, действително изразходвани в процеса на преобразуване.
3.1.9. КОКС ОТ КОКСОВИ ПЕЩИ
Твърдият продукт, получен вследствие на коксуване на въглища (основно на коксуващи се въглища) при висока температура; характеризира се с ниско съдържание на влага и летливи вещества. Коксът от коксови пещи се използва предимно в черната металургия като енергиен източник и реактив.
Коксовите отсевки и леярският кокс се отчитат в тази категория.
Полукоксът (твърд продукт, получен вследствие на коксуване на въглища при ниска температура) следва да се включи в тази категория. Полукоксът се използва като гориво за отопление или от самото преработващо предприятие.
В тази позиция се включват също така коксът, коксовите отсевки и полукоксът, произведени от лигнитни въглища.
3.1.10. ГАЗОВ КОКС
Страничен продукт на каменните въглища, използван за производството на битов газ в предприятията за заводски газ. Газовият кокс се използва за отопление.
3.1.11. КАМЕНОВЪГЛЕН КАТРАН
Продукт от деструктивната дестилация на битуминозни въглища. Каменовъгленият катран е течният страничен продукт от дестилацията на въглища за производството на кокс в коксови пещи, или се произвежда от кафяви въглища („нискотемпературен катран“).
3.1.12. БРИКЕТИ ОТ КАФЯВИ ВЪГЛИЩА
Брикетите от кафяви въглища са пресовано гориво, произведено от лигнитни или суббитуминозни въглища посредством брикетиране под високо налягане без добавяне на свързващо вещество, в т.ч. изсушен лигнитен ситнеж и лигнитен прах.
3.1.13. СИНТЕТИЧНИ ГАЗОВЕ
Синтетичните газове са агрегиран продуктов показател, равен на сбора от газа от предприятия за заводски газ, коксовия газ, газа от доменни пещи и други видове усвоявани газове.
3.1.14. ГАЗ ОТ ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ЗАВОДСКИ ГАЗ
В тази категория се включват всички видове газове, произведени в публични предприятия за комунални услуги или в частни предприятия, чиято основна дейност е производството, преносът и разпределението на газ. В нея се включва също така газът, произведен чрез коксуване (включително газът, произведен в коксови пещи и прехвърлен в категорията на газа от предприятия за заводски газ), чрез пълна газификация, със или без обогатяване с нефтени продукти (ВНГ, отпадъчен мазут и др.) и чрез риформинг и просто смесване на газове и/или въздух, включително смесване с природен газ, предназначен за разпределяне и потребление посредством мрежата за природен газ. Количеството газ, резултат от прехвърлянето на други въглищни газове към газ от предприятия за заводски газ, следва да се отчита като производство на газ от предприятия за заводски газ.
3.1.15. КОКСОВ ГАЗ
Коксовият газ е газ, добиван като страничен продукт при получаването на кокс от коксови пещи за производството на желязо и стомана.
3.1.16. ГАЗ ОТ ДОМЕННИ ПЕЩИ
Газът от доменни пещи се получава при изгарянето на кокс в доменните пещи на черната металургия. Улавя се и се оползотворява като гориво отчасти в предприятието и отчасти в други процеси на производството на стомана или в електроцентрали, които разполагат с необходимото оборудване за изгарянето му.
3.1.17. ДРУГИ ВИДОВЕ УСВОЯВАНИ ГАЗОВЕ
Страничен продукт от производството на стомана в кислородни конвертори, усвояван при излизане от конвертора. Тези видове газове са известни още под името конверторен газ. Количеството усвоено гориво следва да се отчита на базата на горната топлина на изгаряне. Тук се включват и неуточнените синтетични газове, неупоменати по-горе, като например горивните газове с произход от твърди въглеродни източници, усвоени от производствени и химически процеси, неопределени никъде другаде.
3.1.18. ТОРФ
Торфът е меко, поресто или сбито горивно седиментно отложение от растителен произход с високо съдържание на вода (до 90 % в необработено състояние), което се реже лесно и е светлокафяво до тъмнокафяво на цвят. Торфът обхваща нераздробения и раздробения торф. Торфът, използван за неенергийни цели, не се включва.
3.1.19. ТОРФЕНИ ПРОДУКТИ
Продукти, като например торфени брикети, получени директно или индиректно от нераздробен или раздробен торф.
3.1.20. БИТУМИНОЗНИ ШИСТИ И БИТУМИНОЗНИ ПЯСЪЦИ
Битуминозните шисти и битуминозните пясъци са седиментни скали, които съдържат органична материя под формата на кероген. Керогенът представлява богат на въглеводород восъкообразен материал, който се смята за предшественик на нефта. Битуминозните шисти могат да бъдат изгаряни директно или да бъдат преобразувани чрез загряване с цел извличане на шистово масло. Шистовото масло и другите продукти, получени вследствие на втечняване, следва да се отчитат като „Други въглеводороди“ в категорията на нефтените продукти.
3.2. ПРИРОДЕН ГАЗ
3.2.1. ПРИРОДЕН ГАЗ
Природният газ включва газовете, най-вече метан, които се появяват в подземни находища, било то под формата на течност, или на газ, независимо от метода на добиване (конвенционален и неконвенционален). Това включва както „неасоциирания“ газ от находища, където се добиват въглеводороди само в газообразна форма, така и „асоциирания“ газ, произведен заедно със суровия нефт, а така също и метана, добиван от каменовъглените мини (газ гризу) или от въглищните пластове (каменовъглен газ). Природният газ не включва биогаза и синтетичните газове. Трансферите на тези продукти в мрежата за природен газ се отчитат отделно от природния газ. Природният газ включва втечнения природен газ (ВПГ) и сгъстения природен газ (СПГ).
3.3. ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ
3.3.1. ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ
Електроенергията представлява предаването на енергия посредством физическото явление, включващо електрически заряди и тяхното въздействие, когато са в покой или в движение. Отчита се цялата използвана, произведена и потребена електроенергия, включително произведената извън електропреносната мрежа и потребена за собствени нужди. Електроенергията извън електропреносната мрежа се произвежда от инсталации, които са изключени от мрежата от гледна точка на производството; инсталацията не може да подава произведената електроенергия в мрежата. Потребената за собствени нужди електроенергия е електроенергията, потребена от производителя, преди да бъде подадена в мрежата.
3.3.2. ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ (ПРОИЗВОДНА ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ)
Топлинната енергия представлява енергията, добита от транслационното, ротационното и вибрационното движение на елементите на материята, както и от промените в тяхното физическо състояние. Отчита се цялата произведена топлинна енергия, с изключение на произведената от производители за собствени нужди и използвана за техните собствени нужди, а не продавана; всички други форми на топлинна енергия се отчитат като използване на продуктите, от които е произведена топлинната енергия.
3.4. НЕФТ (суров нефт и нефтени продукти)
3.4.1. СУРОВ НЕФТ
Суровият нефт е минерално масло от естествен произход, състоящо се от смес от въглеводороди и свързани примеси, като напр. сяра. Той съществува в течно състояние при нормална температура на повърхността и налягане, а физическите му характеристики (плътност, вискозитет и т.н.) са силно променливи. В тази категория се включват кондензати, извлечени от асоцииран и неасоцииран газ в находищата или в периметъра на добив, когато тези кондензати са смесени с потока на промишлен суров нефт. Количествата следва да се отчитат независимо от метода на добиване (конвенционален и неконвенционален). Суровият нефт не включва ТВПГ.
3.4.2. ТЕЧНИ ВЪГЛЕВОДОРОДИ ОТ ПРИРОДЕН ГАЗ (ТВПГ)
ТВПГ са течни или втечнени въглеводороди, извлечени от природния газ в съоръжения за разделяне или в предприятия за преработка на газ. Към ТВПГ спадат етан, пропан, бутан (нормален бутан/n-бутан и изобутан), пентан, изопентан и пентан плюс (наричан понякога природен бензин или заводски кондензат).
3.4.3. СУРОВИНИ ЗА НЕФТЕНИТЕ РАФИНЕРИИ
Суровините за нефтените рафинерии са преработени масла, предназначени за допълнителна преработка (напр. прясно дестилиран мазут или вакуумен газьол), но не и за смесване. При допълнителната преработка те се превръщат в един или повече компоненти и/или крайни продукти. Това определение обхваща също така продуктите, върнати от нефтохимическата промишленост в нефтените рафинерии (напр. бензин от пиролиза, фракции С4, фракции от газьол и мазут).
3.4.4. ДОБАВКИ/КИСЛОРОДСЪДЪРЖАЩИ СЪЕДИНЕНИЯ
Добавките представляват невъглеводородни съединения, добавени към нефтени продукти или смесени с тях с цел да променят горивните им свойства (октаново число, цетаново число, свойства при ниски температури и др.). Добавките включват кислородсъдържащи съединения (напр. алкохоли (метанол, етанол), етери (трет-бутилметилов етер (MTBE), трет-бутилетилов етер (ETBE), трет-амилметилов етер (TAME) и др.), естери (рапично масло или диметилов естер и др.), химични съединения (напр. тетраметилолово (ТМО), тетраетилолово (ТЕО) и детергенти). Количествата добавки/кислородсъдържащи съединения (алкохоли, етери, естери и други химични съединения), отчетени в тази категория, следва да отговарят на количествата, смесени с горива или предназначени за използване като горива. Тази категория включва биогоривата, които са смесени с течни изкопаеми горива.
3.4.5. БИОГОРИВА В ДОБАВКИ/КИСЛОРОДСЪДЪРЖАЩИ СЪЕДИНЕНИЯ
Количествата течни биогорива, отчетени в тази категория, съответстват на смесените течни биогорива и се отнасят само до дела на течните биогорива, а не до общото количество течности, получени от смесването с течни биогорива. Изключват се всички течни биогорива, които не са смесени.
3.4.6. ДРУГИ ВЪГЛЕВОДОРОДИ
Тази категория включва синтетичния суров нефт от битуминозен пясък, нефта от битуминозни шисти и др., течните горива, получени от втечняване на въглища, течните продукти, получени при преобразуване на природен газ в бензин, водорода и емулгираните масла (напр. Оримулсион (емулсия на битум във вода); не включва битуминозните шисти; включва шистовото масло (вторичен продукт).
3.4.7. НЕФТЕНИ ПРОДУКТИ
Нефтените продукти са агрегиран продуктов показател, равен на сбора от нефтозаводския газ, етана, втечнените нефтени газове, нафтата, бензина за двигатели, авиационния бензин, горивото за реактивни двигатели от бензинов тип, горивото за реактивни двигатели от керосинов тип, друг вид керосин, газьола/дизеловото гориво, мазута, минералния терпентин и SBP, смазочните материали, битума, парафиновите восъци, нефтения кокс и други продукти.
3.4.8. НЕФТОЗАВОДСКИ ГАЗ
Нефтозаводският газ включва разнообразни некондензирани газове, главно водород, метан, етан и олефини, получени в нефтените рафинерии по време на дестилацията на суров нефт или при преработването на нефтени продукти (напр. крекинг). Тук се включват също така газовете, върнати от нефтохимическата промишленост.
3.4.9. ЕТАН
Газообразен в естествено състояние въглеводород с права верига (C2H6), който се извлича от природния газ и от потока рафиниран газ.
3.4.10. ВТЕЧНЕНИ НЕФТЕНИ ГАЗОВЕ (ВНГ)
ВНГ представляват леки парафинови въглеводороди, получени при процесите на рафиниране и в предприятията за стабилизиране на суров нефт и за преработка на природен газ. Състоят се главно от пропан (C3H8) и бутан (C4Hl0) или от комбинация на тези два въглеводорода. Може да включват също така пропилен, бутилен, изопропилен и изобутилен. Обикновено ВНГ се втечняват под налягане, за да бъдат транспортирани и складирани.
3.4.11. НАФТА
Нафтата е изходна суровина, предназначена за нефтохимическата промишленост (напр. производството на етилен или на ароматни съединения) или за производството на бензин в нефтените рафинерии чрез риформинг или чрез изомеризация. Нафтата включва материали, които се дестилират в температурен обхват от 30 °C до 210 °C или в част от този обхват.
3.4.12. БЕНЗИН ЗА ДВИГАТЕЛИ
Бензинът за двигатели представлява смес от леки въглеводороди, които се дестилират при температура между 35 °C и 215 °C. Използва се като гориво в наземния транспорт за двигатели с искрово запалване. Бензинът за двигатели може да съдържа добавки, кислородсъдържащи съединения и антидетонатори, включително оловни съединения. Включват се компонентите на смесване в бензина за двигатели (с изключение на добавки/кислородсъдържащи съединения), като алкилати, бензин от изомеризация, риформинг или крекинг, предназначени за използване като готов бензин за двигатели. Бензинът за двигатели е агрегиран продуктов показател, равен на сбора от смесения биобензин (биобензин в бензин за двигатели) и бензина, различен от биобензин.
3.4.12.1. Смесен биобензин (биобензина в бензина за двигатели)
Биобензин, който е бил смесен в бензин за двигатели.
3.4.12.2. Бензин, различен от биобензин
Оставащата част от бензина за двигатели — бензин за двигатели с изключение на смесения биобензин (представлява основно бензин за двигатели с произход от изкопаеми източници).
3.4.13. АВИАЦИОНЕН БЕНЗИН
Двигателен бензин, приготвен специално за авиационните бутални двигатели, с октаново число, подходящо за двигателя, с температура на замръзване –60 °C и който обикновено се дестилира при температури между 30 °C и 180 °C.
3.4.14. ГОРИВО ЗА РЕАКТИВНИ ДВИГАТЕЛИ ОТ БЕНЗИНОВ ТИП (ИЛИ JP4)
То включва всички леки въглеводородни масла, които се използват в авиационните турбодвигатели и се дестилират при температура между 100 °C и 250 °C. Получават се чрез смесване на керосин с бензин или нафта по такъв начин, че съдържанието на ароматни съединения да не надвишава 25 обемни процента, а налягането на наситените пари да е между 13,7 kPa и 20,6 kPa.
3.4.15. ГОРИВО ЗА РЕАКТИВНИ ДВИГАТЕЛИ ОТ КЕРОСИНОВ ТИП
Дестилат, използван в авиационните турбодвигатели. Има същите дестилационни характеристики — дестилация при температури между 150 °C и 300 °C (обикновено не повече от 250 °C) и същата пламна температура като тази на керосина. Освен това този тип керосин има специфични технически характеристики (като например температура на замръзване), които се установяват от Международната асоциация за въздушен транспорт. Включват се компонентите на смесване в керосина. Горивото за реактивни двигатели от керосинов тип е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на смесения биокеросин за реактивни двигатели (биокеросин за реактивни двигатели в гориво за реактивни двигатели от керосинов тип) и керосина за реактивни двигатели, различен от биокеросин.
3.4.15.1. Смесен биокеросин за реактивни двигатели (биокеросин за реактивни двигатели в гориво за реактивни двигатели от керосинов тип)
Биокеросин за реактивни двигатели, който е бил смесен в гориво за реактивни двигатели от керосинов тип.
3.4.15.2. Керосин за реактивни двигатели, различен от биокеросин
Оставащата част от горивото за реактивни двигатели от керосинов тип — горивото за реактивни двигатели от керосинов тип с изключение на смесения биокеросин за реактивни двигатели (представлява основно гориво за реактивни двигатели от керосинов тип с произход от изкопаеми източници).
3.4.16. ДРУГ ВИД КЕРОСИН
Рафиниран нефтен дестилат, използван в сектори, различни от въздушния транспорт. Дестилира се при температури между 150 °C и 300 °C.
3.4.17. ГАЗЬОЛ/ДИЗЕЛОВО ГОРИВО (ДЕСТИЛИРАН МАЗУТ)
Газьолът/дизеловото гориво са главно междинни дестилати, които се дестилират между 180 °C и 380 °С. Включват се компонентите на смесване. Съществуват различни категории в зависимост от предназначението. Газьолът/дизеловото гориво включва транспортното дизелово гориво за дизелови двигатели със запалване чрез сгъстяване за леки автомобили и камиони. Газьолът/дизеловото гориво включва лекия мазут за отопление на промишлени и търговски сгради, корабни дизелови двигатели и дизелови двигатели, използвани в железопътния транспорт, други газьоли, включително тежки газьоли, които се дестилират при температура между 380 °C и 540 °C и които се използват като изходна суровина в нефтохимическата промишленост. Газьолът/дизеловото гориво е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на смесените биодизелови горива (биодизелови горива в газьол/дизелово гориво) и дизеловите горива, които не са биодизелови горива.
3.4.17.1 Смесени биодизелови горива (биодизелови горива в газьол/дизелово гориво)
Биодизелови горива, които са били смесени в газьол/дизелово гориво.
3.4.17.2. Дизелови горива, които не са биодизелови горива
Оставащата част от газьола/дизеловото гориво — газьол/дизелово гориво с изключение на смесените биодизелови горива (представлява основно газьол/дизелово гориво с произход от изкопаеми източници).
3.4.18. МАЗУТ (ТЕЖЪК МАЗУТ)
Всички остатъчни (тежки) мазути (включително мазутите, получени чрез смесване). Кинематичният им вискозитет е по-висок от 10 cSt при 80 °C. Пламната температура е винаги по-висока от 50 °C, а плътността — винаги по-голяма от 0,90 kg/l. Мазутът е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на мазута с ниско съдържание на сяра и мазута с високо съдържание на сяра.
3.4.18.1. Мазут с ниско съдържание на сяра
Мазут със съдържание на сяра, по-малко от 1 %.
3.4.18.2. Мазут с високо съдържание на сяра
Мазут със съдържание на сяра, по-голямо или равно на 1 %.
3.4.19. МИНЕРАЛЕН ТЕРПЕНТИН И SBP
Минералният терпентин и SBP (special boiling point spirit — бензин със специална температура на кипене) се определят като рафинирани междинни дестилати, чийто интервал на дестилация се намира в областта на фракциите на нафтата/керосина. Те включват промишления бензин (наричан още SBP); леките масла, които дестилират между 30 °C и 200 °C в 7 или 8 категории промишлен бензин в зависимост от разделянето на фракции в температурния интервал на дестилиране на фракциите — категориите се определят в зависимост от температурната разлика между точките за дестилиране на 5 обемни процента и 90 обемни процента, която е не повече от 60 °C) и минерален терпентин (промишлен бензин с пламна температура над 30 °C и интервал на дестилация между 135 °C и 200 °C).
3.4.20. СМАЗОЧНИ МАТЕРИАЛИ
Въглеводороди, получени от вторични продукти на дестилацията. Използват се главно за намаляване на триенето между работни повърхности. Включват се всички завършени категории смазочни масла, от вретенно масло до цилиндрово масло, както и маслата, използвани в греста, двигателните масла и всички категории основни съставки на смазочните масла.
3.4.21. БИТУМ
Твърд, полутвърд или вискозен въглеводород с колоидна структура, кафяв или черен на цвят, получен като остатък при дестилация на суров нефт чрез вакуумна дестилация на остатъчни масла след атмосферна дестилация. Битумът, често наричан асфалт, се използва главно за настилка на пътищата и като материал за покриви. Включват се втечненият битум или разреденият (с разтворител) битум.
3.4.22. ПАРАФИНОВИ ВОСЪЦИ
Това са наситени алифатни въглеводороди. Те са остатъчни продукти от депарафинизацията на смазочни масла. Имат кристална структура, която може да бъде повече или по-малко фина в зависимост от категорията. Основните им характеристики са следните: безцветни, без мирис и прозрачни, с температура на топене над 45 °C.
3.4.23. НЕФТЕН КОКС
Черен, твърд страничен продукт, получен главно при крекинг и карбонизация на суровини с нефтен произход, на остатъци от вакуумна дестилация, както и на катран и смола при процеси като забавено или течно коксуване. Състои се главно от въглерод (90—95 %) и е с ниско съдържание на пепел. Използва се като суровина в коксовите пещи в черната металургия, за отопление, за производството на електроди и химикали. Двете основни категории нефтен кокс са „неготовият кокс“ и „калцинираният кокс“. Включва се „катализаторният кокс“, който се отлага върху катализатора по време на рафиниране; този кокс не може да бъде възстановен и обикновено се изгаря като нефтозаводско гориво.
3.4.24. ДРУГИ ПРОДУКТИ
Всички продукти, които не са изрично споменати по-горе, например: катран и сяра. Включват се ароматните съединения (напр. бензен, толуен и ксилен — BTX), произвеждани в нефтените рафинерии.
3.5. ВЪЗОБНОВЯЕМИ ЕНЕРГИЙНИ ИЗТОЧНИЦИ И ОТПАДЪЦИ
3.5.1. ВОДНА ЕНЕРГИЯ
Потенциалната и кинетичната енергия на водата, преобразувана в електроенергия във водноелектрическите централи. Водната енергия е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на енергията от водноелектрическите централи в чист вид, от водноелектрическите централи от смесен тип и от помпено-акумулиращите водноелектрически централи в чист вид.
3.5.1.1. Водноелектрически централи в чист вид
Водноелектрически централи, които използват единствено директен естествен приток на вода и нямат капацитет за помпено акумулиране (изпомпване на вода нагоре).
3.5.1.2. Водноелектрически централи от смесен тип
Водноелектрически централи с естествен приток на вода в горен резервоар, където цялото оборудване или част от него може да се използва за изпомпване на вода нагоре; произведената електроенергия се генерира вследствие както на естествения приток на вода, така и на предварително изпомпаната вода нагоре.
3.5.1.3. Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в чист вид
Водноелектрически централи без естествен приток на вода в горния резервоар; почти цялата вода, която генерира електроенергията, е била предварително изпомпана нагоре; не се включват дъждовете и снеговалежите.
3.5.2. ГЕОТЕРМАЛНА ЕНЕРГИЯ
Енергия, достъпна под формата на топлина, идваща от вътрешността на земната кора, обикновено под формата на топла вода или пара; изключва се топлината от околната среда, уловена от геотермални термопомпи. Геотермалното производство на енергия представлява разликата между енталпията на течността, извлечена от експлоатационната шахта, и тази на течността, изпусната в края на процеса.
3.5.3. СЛЪНЧЕВА ЕНЕРГИЯ
Слънчевата енергия е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на слънчевата фотоволтаична енергия и слънчевата топлинна енергия.
3.5.3.1. Слънчева фотоволтаична енергия
Слънчева светлина, преобразувана в електроенергия чрез използването на слънчеви клетки, които при излагане на светлина произвеждат електроенергия. Отчита се цялата произведена електроенергия (включително производството в малък мащаб и инсталациите извън електропреносната мрежа).
3.5.3.1.1. Електроенергия от покривни панели
Тук се отчита количеството енергия, произведена от слънчеви фотоволтаични панели, разположени върху строителни конструкции с основна цел, различна от производството на енергия. Включва се също електроенергията от BIPV (интегрирани в сгради фотоволтаични панели), при които фотоволтаичните панели не са на покрива, а например са прикрепени към сградата. Слънчевите фотоволтаични панели не се считат за покривни, ако са разположени на широка площ на земята, за което например се използва допълнително пространство (напр. селскостопански площи).
3.5.3.1.2. Електроенергия извън електропреносната мрежа
Тук се отчита електроенергията извън електропреносната мрежа съгласно определението в приложение А, точка 3.3.1.
3.5.3.2. Слънчева топлинна енергия
Топлинна енергия, произведена от слънчевата радиация (слънчевата светлина), използвана за полезни енергийни цели. Тук се включва например енергията от слънчевите топлоелектрически централи и от активните системи за производство на топла вода за санитарно-битови нужди или за отопление на помещенията в сгради. Това производство на енергия представлява топлината, пренасяна в топлообменната среда, т.е. падащата слънчева енергия минус оптичните загуби и загубите в колектора. Слънчевата енергия, уловена чрез пасивни системи за отопление, охлаждане и осветлението на сгради, не се включва; включва се само слънчевата енергия при активните системи.
3.5.4. ЕНЕРГИЯ НА ПРИЛИВИТЕ И ОТЛИВИТЕ, ЕНЕРГИЯ НА ВЪЛНИТЕ И ОКЕАНСКА ЕНЕРГИЯ
Механична енергия, получавана от движението на приливите и отливите, на вълните или океанските течения, която се използва за производството на електроенергия.
3.5.5. ВЯТЪРНА ЕНЕРГИЯ
Кинетичната енергия на вятъра, използвана за производството на електроенергия във вятърни турбини. Вятърната енергия е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на вятърната енергия от разположени на сушата съоръжения и вятърната енергия от разположени в морето съоръжения.
3.5.5.1. Вятърна енергия от разположени на сушата съоръжения
Производство на електроенергия от вятър в обекти, разположени на сушата (във вътрешността, включително езера и други водни басейни, разположени във вътрешността на сушата).
3.5.5.2. Вятърна енергия от разположени в морето съоръжения
Производство на електроенергия в обекти, разположени в морето (напр. в морета, океани или на изкуствени острови). При производството на вятърна енергия от разположени в морето съоръжения, които са извън териториалните води на съответната територия, се взимат предвид всички инсталации, разположени в изключителната икономическа зона на дадена държава.
3.5.6. ПРОМИШЛЕНИ ОТПАДЪЦИ (ДЯЛ НА НЕВЪЗОБНОВЯЕМИТЕ ОТПАДЪЦИ)
Отчитат се невъзобновяемите отпадъци с промишлен произход, изгаряни директно в специални инсталации за определени енергийни цели. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне. Изключват се отпадъците, изгорени без оползотворяване на енергия. Делът на възобновяемите отпадъци от промишлените отпадъци следва да се отчита в категорията биогорива, която най-добре ги описва.
3.5.7. БИТОВИ ОТПАДЪЦИ
Отпадъци, генерирани от домакинствата, болниците и сектора на услугите (по принцип всички отпадъци, които приличат на домакински отпадъци), директно изгаряни в специални инсталации за определени енергийни цели. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне. Изключват се отпадъците, изгорени без оползотворяване на енергия. Битовите отпадъци са агрегиран продуктов показател, равен на сбора на възобновяемите и невъзобновяемите битови отпадъци.
3.5.7.1. Възобновяеми битови отпадъци
Битовите отпадъци от биологичен произход.
3.5.7.2. Невъзобновяеми битови отпадъци
Битовите отпадъци от небиологичен произход.
3.5.8. БИОГОРИВА
Биогоривата са агрегиран продуктов показател, равен на сбора на твърдите биогорива, биогаза и течните биогорива. Биогоривата, използвани за неенергийни цели, са изключени от обхвата на статистиката за енергийния сектор (например дървен материал, използван в строителството или като мебели, биосмазочни материали за смазване на двигатели и биобитум, използван за пътна настилка).
3.5.8.1. Твърди биогорива
Включват се твърдите органични неизкопаеми материали от биологичен произход (известни като биомаса), които могат да бъдат използвани като гориво за производството на топлинна енергия или електроенергия. Твърдите биогорива са агрегиран продуктов показател, равен на сбора на дървените въглища, дървата за горене, дървесните остатъци и вторичните продукти, черната луга, остатъците от захарна тръстика, отпадъците от животински произход, другите растителни материали и отпадъците и възобновяемата част от промишлените отпадъци.
3.5.8.1.1. Дървени въглища
Дървените въглища са гориво, произведено от твърди биогорива — твърд остатък, получен от деструктивната дестилация и пиролизата на дървесина и други растителни материали.
3.5.8.1.2. Дърва за горене, дървесни остатъци и вторични продукти
Дърва за горене или дърва за огрев (под формата на пънове, съчки, пелети или трески), добити от естествени или управлявани гори или от отделни дървета. Включени са дървесните остатъци, които са използвани като гориво и при които е запазен първоначалният състав на дървесината; дървесните пелети са включени. Дървените въглища и черната луга са изключени. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне.
3.5.8.1.2.1. Дървесни пелети
Дървесните пелети са цилиндричен продукт, агломериран от дървесни остатъци чрез пресоване.
3.5.8.1.3. Черна луга
Енергията от луга с изразходвани алкалии, получавана в автоклавите при производството на сулфатен или содов пулп, необходим за производството на хартия. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне.
3.5.8.1.4. Остатъци от захарна тръстика
Гориво, получено от влакната, които остават след извличането на сока при преработката на захарна тръстика. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне.
3.5.8.1.5. Отпадъци от животински произход
Енергия от животински екскременти, остатъци от месо и риба, които се използват директно като гориво, след като изсъхнат. Изключват се отпадъците, използвани от съоръжения за анаеробна ферментация. Горивните газове от тези съоръжения се включват в категорията на биогазовете. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне.
3.5.8.1.6. Други растителни материали и отпадъци
Биогорива, които не са включени никъде другаде, в т.ч. слама, растителни люспи, смлени орехови черупки, клони от подкастряне, маслиново кюспе и други отпадъци, получавани при поддръжката, прибирането на реколтата и преработването на растения. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне.
3.5.8.1.7. Дял на възобновяемите отпадъци от промишлените отпадъци
Делът на твърдите възобновяеми отпадъци от промишлените отпадъци, изгаряни директно в специални инсталации за определени енергийни цели (например, но не само, частта от естествен каучук в излезлите от употреба външни гуми или частта от естествени влакна в текстилните отпадъци — от категории отпадъци съответно 07.3 и 07.6 съгласно определенията в Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците). Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне.
3.5.8.2. Биогаз
Газ, съставен предимно от метан и въглероден двуокис, образуван при анаеробно разлагане на биомаса или при термични процеси от биомаса, включително биомаса от отпадъци. Количеството използвано гориво следва да се отчита на базата на долната топлина на изгаряне. Биогазът е агрегиран продуктов показател, равен на сбора на сметищния газ, газа от канализационните утайки и другите видове биогаз, образуван при анаеробно разлагане, и биогазовете от термични процеси.
3.5.8.2.1. Сметищен газ
Биогаз, образуван при анаеробно разлагане на сметищни отпадъци.
3.5.8.2.2. Газ от канализационни утайки
Биогаз, образуван при анаеробно разлагане на канализационни утайки.
3.5.8.2.3. Други видове биогаз от анаеробно разлагане
Биогаз, образуван при анаеробната ферментация на животински торове и на отпадъци от кланици, от пивоварни фабрики и от други селскостопански и хранителни отрасли.
3.5.8.2.4. Биогазове от термични процеси
Биогаз, получен от термични процеси (чрез газификация или пиролиза) на биомаса.
3.5.8.3. Течни биогорива
В тази категория са включени всички течни горива от естествен произход (напр. произведени от биомаса и/или от биоразградимата фракция на отпадъците), подходящи за смесване с течни горива с произход от изкопаеми горива или за тяхната замяна. Количествата течни биогорива, отчитани в тази категория, следва да включват количествата чисто биогориво, което не е смесено с изкопаеми горива. В конкретния случай на внос и износ на течни биогорива се взима под внимание само търговията с количества биогорива, които не са били смесени с транспортни горива (т.е. биогоривата, използвани в чист вид); търговията с течни биогорива, смесени с транспортни горива, следва да се отчита в категорията на нефтените продукти. Отчитат се само течните биогорива, използвани за енергийни цели — които се изгарят директно или се смесват с изкопаеми горива. Течните биогорива са агрегиран продуктов показател, равен на сбора на биобензина, биодизеловите горива, биокеросина за реактивни двигатели и другите течни биогорива.
3.5.8.3.1. Биобензин
Течни биогорива, подходящи за смесване с бензин за двигатели с произход от изкопаеми горива или за неговата замяна.
3.5.8.3.1.1. Биоетанол
Етанол като част от биобензина.
3.5.8.3.2. Биодизелови горива
Течни биогорива, подходящи за смесване с газьол/дизелово гориво с произход от изкопаеми горива или за неговата замяна.
3.5.8.3.3. Биокеросин за реактивни двигатели
Течни биогорива, подходящи за смесване с керосин за реактивни двигатели с произход от изкопаеми горива, или за неговата замяна.
3.5.8.3.4. Други течни биогорива
Течни биогорива, които не са включени в никоя от предходните категории.
3.5.9. ТОПЛИНА ОТ ОКОЛНАТА СРЕДА
Топлинна енергия на полезно температурно ниво, извлечена (усвоена) чрез термопомпи, които се нуждаят от електроенергия или друга спомагателна енергия за функционирането си. Тази топлинна енергия може да бъде съхранена във въздуха в околната среда, под твърдата земна повърхност или в повърхностните води. Стойностите следва да се отчитат по същата методология като използваната за отчитане на топлинната енергия, усвоена от термопомпи, в съответствие с Директива 2009/28/ЕО и Директива (ЕС) 2018/2001, като обаче се включват всички термопомпи, независимо от характеристиките им.
3.6. ВОДОРОД
Отчита се водородът, използван като изходна суровина, гориво или енергоносител/средство за съхраняване на енергия. Отчита се целият водород, независимо дали се продава. Когато е в смес, водородът следва да се отчита само когато е основният компонент с висока степен на чистота.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ГОДИШНА СТАТИСТИКА ЗА ЕНЕРГИЙНИЯ СЕКТОР
В настоящото приложение се описват обхватът, единиците, отчетният период, честотата, сроковете и условията за предаване за ежегодното събиране на статистически данни за енергийния сектор.
Освен ако е посочено друго, за всички посочени в настоящото приложение събирания на данни се прилагат следните разпоредби:
|
а) |
отчетен период: отчетният период за декларираните данни е една календарна година (от 1 януари до 31 декември) с начало референтната 2022 година; |
|
б) |
честота: данните следва да се декларират на годишна основа; |
|
в) |
срок за предаване на данните: освен ако е посочено друго, данните следва да се предават до 31 октомври на годината, следваща отчетната година; |
|
г) |
формат на предаване: форматът на предаване следва да е съобразен с посочения от Евростат подходящ стандарт за обмен; |
|
д) |
начин на предаване: данните следва да се изпращат или качват по електронен път до единната входна точка за данни на Евростат. |
В приложение А са дадени обяснения на термините, които не са обяснени в настоящото приложение.
1. ТВЪРДИ ИЗКОПАЕМИ ГОРИВА И СИНТЕТИЧНИ ГАЗОВЕ
1.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Освен ако е посочено друго, това събиране на данни се прилага за всички енергийни продукти, посочени в приложение А, глава 3.1. ВЪГЛИЩА (твърди изкопаеми горива и синтетични газове)
1.2. Списък на агрегираните показатели
Освен ако е посочено друго, за всички посочени в предходния параграф енергийни продукти се декларират агрегираните показатели от следния списък.
1.2.1. ПРЕДЛАГАНЕ
|
1.2.1.1. |
Производство |
|
1.2.1.1.1. |
Подземен добив
Приложимо само за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища. |
|
1.2.1.1.2. |
Открит добив
Приложимо само за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища. |
|
1.2.1.2. |
Получени количества от други източници
Състои се от два компонента:
|
|
1.2.1.3. |
Получени количества от други източници: от нефтени продукти
Не е приложимо за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища, торфа, битуминозните шисти и битуминозните пясъци. |
|
1.2.1.4. |
Получени количества от други източници: от природен газ
Не е приложимо за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища, торфа, битуминозните шисти и битуминозните пясъци. |
|
1.2.1.5. |
Получени количества от други източници: от възобновяеми енергийни източници
Не е приложимо за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища, торфа, битуминозните шисти и битуминозните пясъци. |
|
1.2.1.6. |
Внос |
|
1.2.1.7. |
Износ |
|
1.2.1.8. |
Международна морска бункеровка |
|
1.2.1.9. |
Изменения на запасите |
1.2.2. СЕКТОР „ПРЕОБРАЗУВАНЕ“
|
1.2.2.1. |
Производител с основна дейност производство само на електроенергия |
|
1.2.2.2. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители с основна дейност производство |
|
1.2.2.3. |
Производител с основна дейност производство само на топлинна енергия |
|
1.2.2.4. |
Производител за собствени нужди само на електроенергия |
|
1.2.2.5. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители за собствени нужди |
|
1.2.2.6. |
Производител за собствени нужди само на топлинна енергия |
|
1.2.2.7. |
Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
1.2.2.8. |
Коксови пещи |
|
1.2.2.9. |
Предприятия за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф |
|
1.2.2.10. |
Предприятия за заводски газ |
|
1.2.2.11. |
Доменни пещи |
|
1.2.2.12. |
Втечняване на въглища |
|
1.2.2.13. |
За смесен природен газ |
|
1.2.2.14. |
Невключени никъде другаде — преобразуване |
1.2.3. СЕКТОР „ЕНЕРГЕТИКА“
|
1.2.3.1. |
Електроцентрали, съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия и топлоцентрали |
|
1.2.3.2. |
Каменовъглени мини |
|
1.2.3.3. |
Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
1.2.3.4. |
Коксови пещи |
|
1.2.3.5. |
Предприятия за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф |
|
1.2.3.6. |
Предприятия за заводски газ |
|
1.2.3.7. |
Доменни пещи |
|
1.2.3.8. |
Нефтени рафинерии |
|
1.2.3.9. |
Втечняване на въглища |
|
1.2.3.10. |
Невключени никъде другаде — енергетика |
1.2.4. ЗАГУБИ ПРИ ПРЕНОС И РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ
1.2.5. НЕЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ
|
1.2.5.1. |
Сектори „Промишленост“, „Преобразуване“ и „Енергетика“
Неенергийното потребление във всички промишлени, преработвателни и енергийни подсектори, например използването на въглища за производството на метанол или амоняк. |
|
1.2.5.1.1. |
Сектор „Химическа и нефтохимическа промишленост“
Разделения 20 и 21 от NACE Rev. 2; неенергийното потребление на въглищата включва потребление като изходна суровина за производството на торове и като изходна суровина за производство на други нефтохимически продукти. |
|
1.2.5.2. |
Сектор „Транспорт“
Неенергийното потребление във всички транспортни подсектори. |
|
1.2.5.3. |
Други сектори
Неенергийното потребление в секторите „Търговия и обществени услуги“, „Домакинства“, „Селско стопанство“ и „Невключени никъде другаде — други“. |
1.2.6. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ПРОМИШЛЕНОСТ“
|
1.2.6.1. |
Черна металургия |
|
1.2.6.2. |
Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
1.2.6.3. |
Цветна металургия |
|
1.2.6.4. |
Неметални минерали |
|
1.2.6.5. |
Транспортно оборудване |
|
1.2.6.6. |
Машиностроене |
|
1.2.6.7. |
Добивна промишленост |
|
1.2.6.8. |
Храна, напитки и тютюн |
|
1.2.6.9. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
1.2.6.10. |
Дървообработване и изделия от дърво |
|
1.2.6.11. |
Строителство |
|
1.2.6.12. |
Текстил и кожа |
|
1.2.6.13. |
Невключени никъде другаде — промишленост |
1.2.7. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ТРАНСПОРТ“
|
1.2.7.1. |
Железопътен транспорт |
|
1.2.7.2. |
Вътрешно корабоплаване |
|
1.2.7.3. |
Невключени никъде другаде — транспорт |
1.2.8. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — ДРУГИ СЕКТОРИ
|
1.2.8.1. |
Търговия и обществени услуги |
|
1.2.8.2. |
Домакинства |
|
1.2.8.3. |
Селско стопанство |
|
1.2.8.4. |
Горско стопанство |
|
1.2.8.5. |
Риболов |
|
1.2.8.6. |
Невключени никъде другаде — други |
1.2.9. ВНОС ПО ДЪРЖАВИ НА ПРОИЗХОД И ИЗНОС ПО ДЪРЖАВИ НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ
Следва да се отчитат вносът по държави на произход и износът по държави на местоназначение. Приложимо за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища, брикетите от каменни въглища, кокса от коксови пещи, каменовъгления катран, брикетите от кафяви въглища, торфа, торфените продукти, битуминозните шисти и битуминозните пясъци.
1.2.10. ТОПЛИНА НА ИЗГАРЯНЕ
Приложимо за антрацитните, коксуващите се, другите битуминозни, суббитуминозните и лигнитните въглища, брикетите от каменни въглища, кокса от коксови пещи, газовия кокс, каменовъгления катран, брикетите от кафяви въглища, торфа, торфените продукти, битуминозните шисти и битуминозните пясъци.
Подлежат на деклариране както горната, така и долната топлина на изгаряне за следните агрегирани показатели:
|
1.2.10.1. |
Производство |
|
1.2.10.2. |
Внос |
|
1.2.10.3. |
Износ |
|
1.2.10.4. |
Използване в коксови пещи |
|
1.2.10.5. |
Използване в доменни пещи |
|
1.2.10.6. |
Използване в производство, което е основна дейност, на производители само на електроенергия, само на топлинна енергия и в съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия |
|
1.2.10.7. |
Използване в промишлеността |
|
1.2.10.8. |
За друга употреба |
1.3. Мерни единици
Отчитаните количества се декларират в kt (хиляди тонове), с изключение на: отчитаните количества за синтетичните газове (газ от предприятия за заводски газ, коксов газ, газ от доменни пещи, други видове усвоявани газове), които се декларират в TJ GCV (тераджаули на базата на горната топлина на изгаряне).
Топлината на изгаряне се декларира в MJ/t (мегаджаули на тон).
1.4. Дерогации и освобождавания
Не е приложимо.
2. ПРИРОДЕН ГАЗ
2.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Тази глава обхваща отчитането на природния газ.
2.2. Списък на агрегираните показатели
За природния газ се декларират агрегираните показатели от следния списък.
2.2.1. СЕКТОР „ПРЕДЛАГАНЕ“
Декларираните количества за сектор „Предлагане“ се изразяват както в обемни, така и в енергийни единици, и трябва да включват горната и долната топлина на изгаряне.
|
2.2.1.1. |
Местно производство
Включва се производството от разположени в морето съоръжения. |
|
2.2.1.1.1. |
Асоцииран газ
Природен газ, произведен заедно със суровия нефт. |
|
2.2.1.1.2. |
Неасоцииран газ
Природен газ от местонаходища, където се добиват въглеводороди само в газообразна форма. |
|
2.2.1.1.3. |
Газ гризу
Метан, добиван от каменовъглени мини или от въглищните пластове, канализиран до повърхността и използван в каменовъглените мини или пренасян по тръбопроводи до потребителите. |
|
2.2.1.2. |
Получени количества от други източници |
|
2.2.1.2.1. |
Получени количества от други източници: нефт и нефтени продукти |
|
2.2.1.2.2. |
Получени количества от други източници: въглища |
|
2.2.1.2.3. |
Получени количества от други източници: възобновяеми енергийни източници |
|
2.2.1.3. |
Внос |
|
2.2.1.4. |
Износ |
|
2.2.1.5. |
Международна морска бункеровка |
|
2.2.1.6. |
Изменения на запасите |
|
2.2.1.7. |
Вътрешно потребление (констатирано) |
|
2.2.1.8. |
Извлечим газ
Нивата на началните и крайните запаси следва да се декларират поотделно, съответно като запаси на националната територия и запаси на чужда територия. „Ниво на запасите“ означава количеството газ, което може да бъде доставено по време на всеки цикъл на нагнетяване и добиване. Това обхваща извлечимия природен газ, който се складира в специални съоръжения за складиране (изчерпани газови и/или нефтени находища, водоносни пластове, солни каверни, смесени каверни и други), както и в съоръжения за складиране на втечнен природен газ. Буферният газ, постоянно наличен в резервоарите (газова възглавница), следва да не се включва. Тук не се прилага изискването за деклариране на топлината на изгаряне. |
|
2.2.1.9. |
Газ, изпуснат в атмосферата
Обемите газ, изпуснати в атмосферата на производствената площадка или в предприятията за преработка на газ. Тук не се прилага изискването за деклариране на топлината на изгаряне. |
|
2.2.1.10. |
Изгорен газ
Обемите газ, изгорени с газов факел на производствената площадка или в предприятията за преработка на газ. Тук не се прилага изискването за деклариране на топлината на изгаряне. |
2.2.2. СЕКТОР „ПРЕОБРАЗУВАНЕ“
|
2.2.2.1. |
Производител с основна дейност производство само на електроенергия |
|
2.2.2.2. |
Производител за собствени нужди само на електроенергия |
|
2.2.2.3. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители с основна дейност производство |
|
2.2.2.4. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители за собствени нужди |
|
2.2.2.5. |
Производител с основна дейност производство само на топлинна енергия |
|
2.2.2.6. |
Производител за собствени нужди само на топлинна енергия |
|
2.2.2.7. |
Предприятия за заводски газ |
|
2.2.2.8. |
Коксови пещи |
|
2.2.2.9. |
Доменни пещи |
|
2.2.2.10. |
Преработване на газове в течни горива |
|
2.2.2.11. |
Невключени другаде — преобразуване |
2.2.3. СЕКТОР „ЕНЕРГЕТИКА“
|
2.2.3.1. |
Каменовъглени мини |
|
2.2.3.2. |
Добив на нефт и газ |
|
2.2.3.3. |
Входящи количества за нефтените рафинерии |
|
2.2.3.4. |
Коксови пещи |
|
2.2.3.5. |
Доменни пещи |
|
2.2.3.6. |
Предприятия за заводски газ |
|
2.2.3.7. |
Електроцентрали, съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия и топлоцентрали |
|
2.2.3.8. |
Втечняване (ВПГ) или газификация |
|
2.2.3.9. |
Преработване на газове в течни горива |
|
2.2.3.10. |
Невключени никъде другаде — енергетика |
2.2.4. ЗАГУБИ ПРИ ПРЕНОС
2.2.5. ЗАГУБИ ПРИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ
2.2.6. СЕКТОР „ТРАНСПОРТ“
Крайното енергийно потребление и крайното неенергийно потребление следва да се декларират поотделно за следните агрегирани показатели.
|
2.2.6.1. |
Автомобилен транспорт |
|
2.2.6.2. |
Тръбопроводен транспорт |
|
2.2.6.3. |
Вътрешно корабоплаване |
|
2.2.6.4. |
Невключени никъде другаде — транспорт |
2.2.7. СЕКТОР „ПРОМИШЛЕНОСТ“
Крайното енергийно потребление и крайното неенергийно потребление следва да се декларират поотделно за следните агрегирани показатели.
|
2.2.7.1. |
Черна металургия |
|
2.2.7.2. |
Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
2.2.7.3. |
Цветна металургия |
|
2.2.7.4. |
Неметални минерали |
|
2.2.7.5. |
Транспортно оборудване |
|
2.2.7.6. |
Машиностроене |
|
2.2.7.7. |
Добивна промишленост |
|
2.2.7.8. |
Храна, напитки и тютюн |
|
2.2.7.9. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
2.2.7.10. |
Дървообработване и изделия от дърво |
|
2.2.7.11. |
Строителство |
|
2.2.7.12. |
Текстил и кожа |
|
2.2.7.13. |
Невключени никъде другаде — промишленост |
2.2.8. ДРУГИ СЕКТОРИ
Крайното енергийно потребление и крайното неенергийно потребление следва да се декларират поотделно за следните агрегирани показатели.
|
2.2.8.1. |
Търговия и обществени услуги |
|
2.2.8.2. |
Домакинства |
|
2.2.8.3. |
Селско стопанство |
|
2.2.8.4. |
Горско стопанство |
|
2.2.8.5. |
Риболов |
|
2.2.8.6. |
Невключени никъде другаде — други |
2.2.9. ВНОС ПО ДЪРЖАВИ НА ПРОИЗХОД И ИЗНОС ПО ДЪРЖАВИ НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ.
Следва да се декларират както общото количество природен газ, така и частта на ВПГ в него, по държави на произход за вноса и по държави на местоназначение за износа.
2.2.10. КАПАЦИТЕТ ЗА СКЛАДИРАНЕ НА ГАЗ
Отчита се поотделно като съоръжения за складиране на газ в газообразна форма и терминали за ВПГ (допълнително се направи разграничение между терминалите за внос на ВПГ и терминалите за износ на ВПГ).
|
2.2.10.1. |
Наименование
Наименование на местонахождението на съоръжението за складиране или на терминала за ВПГ. |
|
2.2.10.2. |
Вид (само за съоръженията за складиране на газ в газообразна форма)
Вид на съоръжението за складиране, като изчерпано газово находище, водоносен пласт, солна каверна и др. |
|
2.2.10.3. |
Работен капацитет
За съоръженията за складиране на газ в газообразна форма: общият капацитет за складиране на газ минус газовата възглавница. Газовата възглавница е общият обем газ, необходим като постоянен запас за поддържане на необходимото налягане в резервоарите за подземно складиране и на дебита на извличане по време на целия цикъл на подаване от изхода. За терминалите за ВПГ: общият капацитет за складиране на газ, изразен като еквивалент на газ в газообразна форма. |
|
2.2.10.4. |
Максимално извличане
Максималният дебит, с който може да се черпи газ от въпросното съоръжение за складиране; той отговаря на максималния капацитет за изтегляне. |
|
2.2.10.5. |
Капацитет за регазификация или за втечняване (само за терминалите на ВПГ)
За терминалите за внос се отчита капацитетът за регазификация, а за терминалите за износ – капацитетът за втечняване. |
2.3. Мерни единици
Количествата природен газ следва да се декларират като енергийно съдържание, т.е. в TJ, на базата на горната топлина на изгаряне. Когато се изискват физически количества, мерната единица е в 106 m3, като се приема, че газът е при еталонни условия (15 °C, 101 325 Pa).
Топлината на изгаряне следва да се декларира в kJ/m3, като се приема, че газът е при еталонни условия (15 °C, 101 325 Pa).
Работният капацитет следва да се декларира в 106 m3, като се приема, че газът е при еталонни условия (15 °C, 101 325 Pa).
Максималното извличане и капацитетът за регазификация и за втечняване следва да се декларират в 106 m3/ден, като се приема, че газът е при еталонни условия (15 °C, 101 325 Pa).
3. ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ
3.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Тази глава обхваща топлинната енергия и електроенергията.
3.2. Списък на агрегираните показатели
Освен ако е посочено друго, за топлинната енергия и електроенергията следва да се декларират агрегираните показатели от следния списък.
3.2.1. ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ
За агрегираните показатели за електроенергията и топлинната енергия в настоящата глава се прилагат следните специфични определения:
|
— |
Брутно производство на електроенергия: общото количество електроенергия, произведена от всички съответни генераторни агрегирани показатели (включително помпено-акумулиращи водноелектрически централи) и измерена на изходните клеми на главните генератори. |
|
— |
Брутно производство на топлинна енергия: общото количество произведена от инсталацията топлинна енергия, включително топлинната енергия, изразходвана от спомагателното оборудване на инсталацията, което използва гореща течност (отопление на помещенията, отопление с течно гориво и др.), и загубите при топлообмен в инсталацията/мрежата, както и топлинната енергия от химическите процеси, използвана като форма на първична енергия. |
|
— |
Нетно производство на електроенергия: брутното производство на електроенергия минус електроенергията, изразходвана от спомагателното оборудване на генераторите, и загубите в главните генератори и трансформатори. |
|
— |
Нетно производство на топлинна енергия: количеството топлинна енергия, предоставено на разпределителната система, което се изчислява чрез измерване на изходящия и входящия поток. |
Агрегираните показатели 3.2.1.1—3.2.1.11 се декларират поотделно за производителите с основна дейност производство и за производителите за собствени нужди. За тези два вида производители се декларират както брутното, така и нетното производство на електроенергия и топлинна енергия за централите, произвеждащи само електроенергия, за централите, произвеждащи само топлинна енергия, и за съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — поотделно, когато е приложимо. За брутната електроенергия, произведена в централи за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия, следва да се декларира подкатегорията за пълния режим на комбинирано производство на енергия. За нетната топлинна енергия, произведена в централи за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия, следва да се декларира отделна позиция за потребената за собствени нужди топлинна енергия.
|
3.2.1.1. |
Ядрена енергия |
|
3.2.1.2. |
Водна енергия (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.1.3. |
Геотермална енергия |
|
3.2.1.4. |
Слънчева енергия |
|
3.2.1.5. |
Енергия на приливите и отливите, енергия на вълните и океанска енергия (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.1.6. |
Вятърна енергия (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.1.7. |
Горива
Горива, които могат да се възпламеняват или да горят, т.е. могат да реагират с кислород, за да предизвикат значително повишаване на температурата, и които се изгарят директно за производството на електроенергия и/или топлинна енергия. |
|
3.2.1.8. |
Термопомпи (приложимо само за топлинната енергия) |
|
3.2.1.9. |
Електрически котли (приложимо само за топлинната енергия) |
|
3.2.1.10. |
Топлинна енергия от химически процеси
Топлинната енергия, произведена по време на процеси без подаване на енергия, като например химическа реакция. Изключва се отпадната топлина, произведена по време на процеси, за които е необходимо подаване на енергия, и която се отчита като топлинна енергия, произведена от съответното гориво. |
|
3.2.1.11. |
Други източници |
3.2.2. ПРЕДЛАГАНЕ
За 3.2.2.1 и 3.2.2.2 декларираните количества следва да са съгласувани със стойностите, декларирани за агрегираните показатели 3.2.1.1—3.2.1.11.
|
3.2.2.1. |
Общо брутно производство |
|
3.2.2.2. |
Общо нетно производство |
|
3.2.2.3. |
Внос
За внесени или изнесени се считат количествата електроенергия, преминали през политическите граници на държавата, независимо дали е имало митническо оформяне. Ако електроенергията преминава транзитно през дадена държава, количеството се отчита както като внос, така и като износ. |
|
3.2.2.4. |
Износ
Вж. обясненията към точка 3.2.2.3. „Внос“ |
|
3.2.2.5. |
Международна морска бункеровка |
|
3.2.2.6. |
Използвано за термопомпи (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.2.7. |
Използвано за електрически котли (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.2.8. |
Използвано за помпено-акумулиращи водноелектрически централи — ПАВЕЦ в чист вид (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.2.9. |
Използвано за помпено-акумулиращи водноелектрически централи — водноелектрически централи от смесен тип (приложимо само за електроенергията) |
|
3.2.2.10. |
Използвано за производството на електроенергия (приложимо само за топлинната енергия) |
3.2.3. ЗАГУБИ ПРИ ПРЕНОС
3.2.4. ЗАГУБИ ПРИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ
3.2.5. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ТРАНСПОРТ“
Крайното енергийно потребление и крайното неенергийно потребление следва да се декларират поотделно за следните агрегирани показатели.
|
3.2.5.1. |
Железопътен транспорт |
|
3.2.5.2. |
Тръбопроводен транспорт |
|
3.2.5.3. |
Автомобилен транспорт |
|
3.2.5.4. |
Вътрешно корабоплаване |
|
3.2.5.5. |
Невключени никъде другаде — транспорт |
3.2.6. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — ДРУГИ СЕКТОРИ
|
3.2.6.1. |
Търговия и обществени услуги |
|
3.2.6.2. |
Домакинства |
|
3.2.6.3. |
Селско стопанство |
|
3.2.6.4. |
Горско стопанство |
|
3.2.6.5. |
Риболов |
|
3.2.6.6. |
Невключени никъде другаде — други |
3.2.7. СЕКТОР „ЕНЕРГЕТИКА“
Изключва се потреблението за собствени нужди на помпено-акумулиращите водноелектрически централи, на термопомпите и на електрическите котли.
|
3.2.7.1. |
Каменовъглени мини |
|
3.2.7.2. |
Добив на нефт и газ |
|
3.2.7.3. |
Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
3.2.7.4. |
Коксови пещи |
|
3.2.7.5. |
Предприятия за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф |
|
3.2.7.6. |
Предприятия за заводски газ |
|
3.2.7.7. |
Доменни пещи |
|
3.2.7.8. |
Нефтени рафинерии |
|
3.2.7.9. |
Ядрена промишленост |
|
3.2.7.10. |
Заводи за втечняване на въглища |
|
3.2.7.11. |
Заводи за втечняване (ВПГ)/регазификация |
|
3.2.7.12. |
Заводи за газификация (биогаз) |
|
3.2.7.13. |
Преработване на газове в течни горива |
|
3.2.7.14. |
Предприятия за производство на дървени въглища |
|
3.2.7.15. |
Невключени никъде другаде — енергетика |
3.2.8. СЕКТОР „ПРОМИШЛЕНОСТ“
|
3.2.8.1. |
Черна металургия |
|
3.2.8.2. |
Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
3.2.8.3. |
Цветна металургия |
|
3.2.8.4. |
Неметални минерали |
|
3.2.8.5. |
Транспортно оборудване |
|
3.2.8.6. |
Машиностроене |
|
3.2.8.7. |
Добивна промишленост |
|
3.2.8.8. |
Храна, напитки и тютюн |
|
3.2.8.9. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
3.2.8.10. |
Дървообработване и изделия от дърво |
|
3.2.8.11. |
Строителство |
|
3.2.8.12. |
Текстил и кожа |
|
3.2.8.13. |
Невключени никъде другаде — промишленост |
3.2.9. ВНОС И ИЗНОС
Трябва да се отчитат вносът и износът на електроенергия и топлинна енергия съответно по държави на произход и на местоназначение. Вж. обясненията към точка 3.2.2.3. „Внос“
3.2.10. НЕТНО ПРОИЗВОДСТВО ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ ЗА СОБСТВЕНИ НУЖДИ
Нетното производство на електроенергия и на топлинна енергия от производителите за собствени нужди следва да се декларира поотделно за централите, произвеждащи само електроенергия, за централите, произвеждащи само топлинна енергия, и за съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия за следните инсталации или дейности:
|
3.2.10.1. |
Сектор „Енергетика“: Каменовъглени мини |
|
3.2.10.2. |
Сектор „Енергетика“: Добив на нефт и газ |
|
3.2.10.3. |
Сектор „Енергетика“: Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
3.2.10.4. |
Сектор „Енергетика“: Коксови пещи |
|
3.2.10.5. |
Сектор „Енергетика“: Предприятия за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф |
|
3.2.10.6. |
Сектор „Енергетика“: Предприятия за заводски газ |
|
3.2.10.7. |
Сектор „Енергетика“: Доменни пещи |
|
3.2.10.8. |
Сектор „Енергетика“: Нефтени рафинерии |
|
3.2.10.9. |
Сектор „Енергетика“: Заводи за втечняване на въглища |
|
3.2.10.10. |
Сектор „Енергетика“: Заводи за втечняване (ВПГ)/регазификация |
|
3.2.10.11. |
Сектор „Енергетика“: Заводи за газификация (биогаз) |
|
3.2.10.12. |
Сектор „Енергетика“: Преработване на газове в течни горива |
|
3.2.10.13. |
Сектор „Енергетика“: Предприятия за производство на дървени въглища |
|
3.2.10.14. |
Сектор „Енергетика“: Невключени никъде другаде — енергетика |
|
3.2.10.15. |
Сектор „Промишленост“: Черна металургия |
|
3.2.10.16. |
Сектор „Промишленост“: Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
3.2.10.17. |
Сектор „Промишленост“: Цветна металургия |
|
3.2.10.18. |
Сектор „Промишленост“: Неметални минерали |
|
3.2.10.19. |
Сектор „Промишленост“: Транспортно оборудване |
|
3.2.10.20. |
Сектор „Промишленост“: Машиностроене |
|
3.2.10.21. |
Сектор „Промишленост“: Добивна промишленост |
|
3.2.10.22. |
Сектор „Промишленост“: Храна, напитки и тютюн |
|
3.2.10.23. |
Сектор „Промишленост“: Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
3.2.10.24. |
Сектор „Промишленост“: Дървообработване и изделия от дърво |
|
3.2.10.25. |
Сектор „Промишленост“: Строителство |
|
3.2.10.26. |
Сектор „Промишленост“: Текстил и кожа |
|
3.2.10.27. |
Сектор „Промишленост“: Невключени никъде другаде — промишленост |
|
3.2.10.28. |
Сектор „Транспорт“: Железопътен транспорт |
|
3.2.10.29. |
Сектор „Транспорт“: Тръбопроводен транспорт |
|
3.2.10.30. |
Сектор „Транспорт“: Автомобилен транспорт |
|
3.2.10.31. |
Сектор „Транспорт“: Невключени никъде другаде — транспорт |
|
3.2.10.32. |
Други сектори: Домакинства |
|
3.2.10.33. |
Други сектори: Търговия и обществени услуги |
|
3.2.10.34. |
Други сектори: Селско стопанство/горско стопанство |
|
3.2.10.35. |
Други сектори: Риболов |
|
3.2.10.36. |
Други сектори: Невключени никъде другаде — други |
3.2.11. НЕТНО ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ ПО СЕКТОРИ
Общото нетно производство на електроенергия и потребената за собствени нужди част (без да се прави разграничение между производител с основна дейност производство и производител за собствени нужди) се декларират поотделно за секторите „Домакинства“, „Търговия и обществени услуги“, „Енергетика“, „Промишленост“ и други сектори за всяка от следните групи горива:
|
3.2.11.1. |
Слънчева фотоволтаична енергия |
|
3.2.11.2. |
Твърди, течни и газообразни биогорива |
|
3.2.11.3. |
Други възобновяеми енергийни източници |
|
3.2.11.4. |
Природен газ |
|
3.2.11.5. |
Други (невъзобновяеми енергийни източници) |
3.2.12. БРУТНО ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ ОТ ГОРИВА
Брутната произведена електроенергия, продадената топлинна енергия и използваните количества горива, включително съответстващото им общо количество енергия от посочените по-долу горива, се декларират поотделно за производителите с основна дейност производство и за производителите за собствени нужди. За тези два вида производители електроенергията и топлинната енергия се декларират поотделно, когато е приложимо, за централите, произвеждащи само електроенергия, за централите, произвеждащи само топлинна енергия, и за съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия.
|
3.2.12.1. |
Антрацитни въглища |
|
3.2.12.2. |
Коксуващи се въглища |
|
3.2.12.3. |
Други битуминозни въглища |
|
3.2.12.4. |
Суббитуминозни въглища |
|
3.2.12.5. |
Лигнитни въглища |
|
3.2.12.6. |
Торф |
|
3.2.12.7. |
Брикети от каменни въглища |
|
3.2.12.8. |
Кокс от коксови пещи |
|
3.2.12.9. |
Газов кокс |
|
3.2.12.10. |
Каменовъглен катран |
|
3.2.12.11. |
Брикети от кафяви въглища |
|
3.2.12.12. |
Газ от предприятия за заводски газ |
|
3.2.12.13. |
Коксов газ |
|
3.2.12.14. |
Газ от доменни пещи |
|
3.2.12.15. |
Други видове усвоявани газове |
|
3.2.12.16. |
Торфени продукти |
|
3.2.12.17. |
Битуминозни шисти и битуминозни пясъци |
|
3.2.12.18. |
Суров нефт |
|
3.2.12.19. |
ТВПГ |
|
3.2.12.20. |
Нефтозаводски газ |
|
3.2.12.21. |
ВНГ |
|
3.2.12.22. |
Нафта |
|
3.2.12.23. |
Гориво за реактивни двигатели от керосинов тип |
|
3.2.12.24. |
Друг вид керосин |
|
3.2.12.25. |
Газьол/дизелово гориво |
|
3.2.12.26. |
Мазут |
|
3.2.12.27. |
Битум |
|
3.2.12.28. |
Нефтен кокс |
|
3.2.12.29. |
Други нефтени продукти |
|
3.2.12.30. |
Природен газ |
|
3.2.12.31. |
Промишлени отпадъци |
|
3.2.12.32. |
Възобновяеми битови отпадъци |
|
3.2.12.33. |
Невъзобновяеми битови отпадъци |
|
3.2.12.34. |
Твърди биогорива |
|
3.2.12.35. |
Биогазове |
|
3.2.12.36. |
Биодизелови горива |
|
3.2.12.37. |
Биобензини |
|
3.2.12.38. |
Други течни биогорива |
3.2.13. НЕТНА МАКСИМАЛНА ЕЛЕКТРИЧЕСКА МОЩНОСТ
Мощността следва да се декларира към 31 декември на съответната отчетна година и за посочените по-долу горива. Включва се електрическата мощност както на централите, произвеждащи само електроенергия, така и на съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия. Нетната максимална електрическа мощност се декларира както за производителите с основна дейност производство, така и за производителите за собствени нужди. Тя е сборът на нетните максимални мощности на всички централи, взети поотделно, в продължение на определен период на работа. За целите на настоящото събиране на данни се приема, че периодът на работа е непрекъснат: на практика най-малко 15 часа на ден. Нетната максимална мощност е максималната мощност, за която се приема, че е чисто активна мощност, която може да се подава, непрекъснато, в режим на работа с максимална мощност на централата, в точката на изход към мрежата.
|
3.2.13.1. |
Ядрена енергия |
|
3.2.13.2. |
Водноелектрически централи в чист вид |
|
3.2.13.3. |
Водноелектрически централи от смесен тип |
|
3.2.13.4. |
Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в чист вид |
|
3.2.13.5. |
Геотермална енергия |
|
3.2.13.6. |
Слънчева фотоволтаична енергия |
|
3.2.13.7. |
Слънчева топлинна енергия |
|
3.2.13.8. |
Енергия на приливите и отливите, енергия на вълните и океанска енергия |
|
3.2.13.9. |
Вятърна енергия |
|
3.2.13.10. |
Горива |
|
3.2.13.10.1. |
Вид енергопроизводство: пара |
|
3.2.13.10.2. |
Вид енергопроизводство: вътрешно горене |
|
3.2.13.10.3. |
Вид енергопроизводство: газова турбина |
|
3.2.13.10.4 |
. Вид енергопроизводство: комбиниран цикъл |
|
3.2.13.10.5. |
Вид енергопроизводство: друго |
|
3.2.13.11. |
Други източници |
3.2.14. НЕТНА МАКСИМАЛНА ЕЛЕКТРИЧЕСКА МОЩНОСТ НА ГОРИВАТА
Нетната максимална електрическа мощност на горивата се декларира както за производителите с основна дейност производство, така и за производителите за собствени нужди, и поотделно за всеки вид от централите, които работят с едно или с повече от едно гориво от посочените по-долу. Към системите, които работят с повече от едно гориво, се числят само съоръженията, в които могат да бъдат изгаряни повече от един вид горива в непрекъснат режим. Централите, в които отделни съоръжения използват различни горива, следва да се разделят на съответните категории, работещи само с едно гориво. За всяка категория централи, които работят с повече от едно гориво, се уточнява кой тип гориво се използва като първично гориво и кои са алтернативните горива.
|
3.2.14.1. |
Централи, които работят с едно гориво (за всички категории първични горива) |
|
3.2.14.2. |
Централи, които работят с повече от едно гориво, с твърди и с течни горива |
|
3.2.14.3. |
Централи, които работят с повече от едно гориво, с твърди горива и с природен газ |
|
3.2.14.4. |
Централи, които работят с повече от едно гориво, с течни горива и с природен газ |
|
3.2.14.5. |
Централи, които работят с повече от едно гориво, с твърди и с течни горива и с природен газ |
3.2.15. НОВОИНСТАЛИРАНА И ИЗВЕДЕНА ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ ЕЛЕКТРИЧЕСКА МОЩНОСТ
Новоинсталирана мощност е нетната максимална електрическа мощност на производствените единици, която започва да се използва през референтната година. Изведена от експлоатация мощност е нетната максимална електрическа мощност, която вече не се използва през референтната година.
За всички горива, посочени в точки 3.2.13 и 3.2.14, следва да се декларира новоинсталираната и изведената от експлоатация мощност за референтната година.
3.2.16. БАТЕРИИ
Капацитетът за съхранение или енергийният капацитет на батерията е общото количество енергия, която батерията може да съхранява. Номиналната мощност е максималната скорост на разреждане, която батерията може да постигне, като се започне от напълно заредено състояние. За батериите, свързани с електропреносната мрежа и използвани като елемент за съхранение/балансиране, следва да се декларира информацията по-долу. Необходимо е да се декларират само батериите с капацитет за съхранение от 1 MWh или повече и само обменът с електропреносната мрежа.
|
3.2.16.1. |
Капацитет за съхранение на батериите |
|
3.2.16.2. |
Номинална мощност на батериите |
|
3.2.16.3. |
Електроенергия, подадена в електропреносната мрежа от батерии |
|
3.2.16.4. |
Електроенергия, използвана от електропреносната мрежа за зареждане на батерии
Всеки от елементите по-горе следва да бъде разделен на следните групи по размер на капацитета за съхранение:
|
3.3. Мерни единици
Електроенергията следва да се декларира в GWh (гигаватчасове), топлинната енергия — в TJ (тераджаули), а мощността — в MW (мегавати). За батериите капацитетът за съхранение следва да се декларира в MWh, а номинална мощност — в MW.
Ако се изисква да се отчитат други горива, приложимите единици са определени в съответните глави на настоящото приложение.
4. НЕФТ И НЕФТЕНИ ПРОДУКТИ
4.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Освен ако е посочено друго, това събиране на данни се прилага за всички енергийни продукти, посочени в приложение А, глава 3.4. НЕФТ (суров нефт и нефтени продукти)
4.2. Списък на агрегираните показатели
Освен ако е посочено друго, за всички посочени в предходния параграф енергийни продукти следва да се декларират агрегираните показатели от следния списък.
4.2.1. ПРЕДЛАГАНЕ НА СУРОВ НЕФТ, ТВПГ, СУРОВИНИ ЗА НЕФТЕНИТЕ РАФИНЕРИИ, ДОБАВКИ И ДРУГИ ВЪГЛЕВОДОРОДИ
За суровия нефт, ТВПГ, суровините за нефтените рафинерии, добавките/кислородсъдържащите съединения, биогоривата в добавки/кислородсъдържащи съединения и другите въглеводороди следва да се декларират следните агрегирани показатели:
|
4.2.1.1. |
Местно производство
Не е приложимо за суровините за нефтените рафинерии и за биогоривата. |
|
4.2.1.2. |
Получени количества от други източници.
Не е приложимо за суровия нефт, ТВПГ и суровините за нефтените рафинерии. |
|
4.2.1.2.1. |
Получени количества от други източници: от въглища |
|
4.2.1.2.2. |
Получени количества от други източници: от природен газ |
|
4.2.1.2.3. |
Получени количества от други източници: от възобновяеми енергийни източници |
|
4.2.1.2.4. |
Получени количества от други източници: от водород |
|
4.2.1.3. |
Обратни потоци от нефтохимическия сектор
Приложимо само за суровините за нефтените рафинерии. |
|
4.2.1.4. |
Продуктови трансфери
Приложимо само за суровините за нефтените рафинерии. |
|
4.2.1.5. |
Внос
Включват се количествата суров нефт и продуктите, внесени или изнесени съгласно споразумения за преработка (т.е. рафиниране по уговорка). Суровият нефт и ТВПГ следва да се отчитат като произхождащи от държавата на първоначалния произход; суровините за нефтените рафинерии и готовите продукти следва да се отчитат като произхождащи от държавата, непосредствено предшестваща вноса. Включват се всички втечнени газове (напр. ВНГ), извлечени при регазификацията на внесен втечнен природен газ, както и нефтените продукти, внесени или изнесени директно от нефтохимическата промишленост. Забележка: тук не следва да се отчита търговията с биогорива, които не са били смесени с транспортни горива (т.е. в чистата им форма). Реекспортът на нефт, внесен за преработка в свободна безмитна зона, се включва като износ на нефтени продукти от държавата, в която е извършена преработката, към държавата на крайното местоназначение. |
|
4.2.1.6. |
Износ
Забележката за вноса (раздел 4.2.1.5) се прилага и за износа. |
|
4.2.1.7. |
Директно използване |
|
4.2.1.8. |
Изменения на запасите |
|
4.2.1.9. |
Количества, постъпили за преработка в нефтените рафинерии (констатирани)
Количествата, измерени като вложени в нефтените рафинерии. |
|
4.2.1.10. |
Загуби при рафиниране
Разликата между констатираните количества, постъпили за преработка в нефтените рафинерии, и брутното производство на нефтените рафинерии. Загуби могат да възникнат в процеса на дестилация заради изпаренията. Отчетените загуби се обозначават със знак „+“. Възможно е да има увеличение на обема, но не и увеличение на масата. |
|
4.2.1.11. |
Общо количество начални запаси на националната територия |
|
4.2.1.12. |
Общо количество крайни запаси на националната територия |
|
4.2.1.13. |
Долна топлина на изгаряне |
|
4.2.1.13.1 |
. Производство (не е приложимо за суровините за нефтените рафинерии и за биогоривата в добавки/кислородсъдържащи съединения) |
|
4.2.1.13.2. |
Внос (не е приложимо за биогоривата в добавки/кислородсъдържащи съединения) |
|
4.2.1.13.3. |
Износ (не е приложимо за биогоривата в добавки/кислородсъдържащи съединения) |
|
4.2.1.13.4. |
Обща средна стойност |
4.2.2. ПРЕДЛАГАНЕ НА НЕФТЕНИ ПРОДУКТИ
Посочените по-долу агрегирани показатели се прилагат за крайните продукти (нефтозаводски газ, етан, ВНГ, нафта, бензин за двигатели, както и дела му от биологичен произход, авиационен бензин, гориво за реактивни двигатели от бензинов тип, гориво за реактивни двигатели от керосинов тип, както и дела му от биологичен произход, друг вид керосин, газьол/дизелово гориво, мазут с ниско или високо съдържание на сяра, минерален терпентин и SBP, смазочни материали, битум, парафинови восъци, нефтен кокс и други продукти). Суровият нефт и ТВПГ, използвани за директно изгаряне, следва да се включат като доставка на крайни продукти и междупродуктови трансфери.
|
4.2.2.1. |
Получени количества първични продукти |
|
4.2.2.2. |
Брутно производство на нефтени рафинерии |
|
4.2.2.3. |
Рециклирани продукти |
|
4.2.2.4. |
Нефтозаводско гориво (нефтени рафинерии)
В тази категория следва да се включват и горивата, използвани в нефтените рафинерии за производството на електроенергия и топлинна енергия за продажба. |
|
4.2.2.4.1. |
Използвано в централи/съоръжения, произвеждащи само електроенергия |
|
4.2.2.4.2. |
Използвано в съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия |
|
4.2.2.4.3. |
Използвано в централи/съоръжения, произвеждащи само топлинна енергия |
|
4.2.2.5. |
Внос
Забележката за вноса в раздел 4.2.1.5 се прилага и тук. |
|
4.2.2.6. |
Износ
Забележката за вноса в раздел 4.2.1.5 се прилага и тук. |
|
4.2.2.7. |
Международна морска бункеровка |
|
4.2.2.8. |
Междупродуктови трансфери |
|
4.2.2.9. |
Продуктови трансфери |
|
4.2.2.10. |
Изменения на запасите |
|
4.2.2.11. |
Нива на началните запаси |
|
4.2.2.12. |
Нива на крайните запаси |
|
4.2.2.13. |
Изменения на запасите при производителите с основна дейност производство
Изменения на запасите, които са съхранявани в предприятия за обществени услуги и не са включени в отчетени другаде нива и изменения на запасите. Увеличението на запасите се обозначава с отрицателен знак, а намалението — с положителен. |
|
4.2.2.14. |
Средна долна топлина на изгаряне |
4.2.3. ДОСТАВКИ В НЕФТОХИМИЧЕСКИЯ СЕКТОР
Констатираните доставки на вътрешния пазар на крайни нефтени продукти от първични източници (като нефтени рафинерии, предприятия за смесване на продукти и др.).
|
4.2.3.1. |
Брутни доставки в нефтохимическия сектор |
|
4.2.3.2. |
Енергийно потребление в нефтохимическия сектор
Количествата нефт, използвани като гориво в нефтохимични процеси като крекинг с водна пара. |
|
4.2.3.3. |
Неенергийно потребление в нефтохимическия сектор
Количествата нефт, използвани в нефтохимическия сектор за производството на етилен, пропилен, бутилен, „синтез газ“, ароматни съединения, бутадиен и други суровини на базата на въглеводороди при процеси като крекинг с водна пара, ароматизиране и риформинг с водна пара. Изключват се количествата нефт, използвани като гориво. |
|
4.2.3.4. |
Обратни потоци от нефтохимическия сектор към нефтените рафинерии |
4.2.4. СЕКТОР „ПРЕОБРАЗУВАНЕ“
Декларират се както количествата за енергийно, така и за неенергийно потребление.
|
4.2.4.1. |
Производител с основна дейност производство само на електроенергия |
|
4.2.4.2. |
Производител за собствени нужди само на електроенергия |
|
4.2.4.3. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители с основна дейност производство |
|
4.2.4.4. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители за собствени нужди |
|
4.2.4.5. |
Производител с основна дейност производство Само на топлинна енергия |
|
4.2.4.6. |
Производител за собствени нужди само на топлинна енергия |
|
4.2.4.7. |
Предприятия за заводски газ/заводи за газификация |
|
4.2.4.8. |
Смесен природен газ |
|
4.2.4.9. |
Коксови пещи |
|
4.2.4.10. |
Доменни пещи |
|
4.2.4.11. |
Нефтохимическа промишленост |
|
4.2.4.12. |
Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
4.2.4.13. |
Невключени никъде другаде — преобразуване |
4.2.5. СЕКТОР „ЕНЕРГЕТИКА“
Декларират се както количествата за енергийно, така и за неенергийно потребление.
|
4.2.5.1. |
Каменовъглени мини |
|
4.2.5.2. |
Добив на нефт и газ |
|
4.2.5.3. |
Коксови пещи |
|
4.2.5.4. |
Доменни пещи |
|
4.2.5.5. |
Предприятия за заводски газ |
|
4.2.5.6. |
Потребление за собствени нужди на електроцентралите, съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия и топлоцентралите |
|
4.2.5.7. |
Невключени никъде другаде — енергетика |
4.2.6. АГУБИ ПРИ ПРЕНОС И разпределение
Декларират се както количествата за енергийно, така и за неенергийно потребление.
4.2.7. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ПРОМИШЛЕНОСТ“
Декларират се както количествата за енергийно, така и за неенергийно потребление.
|
4.2.7.1. |
Черна металургия |
|
4.2.7.2. |
Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
4.2.7.3. |
Цветна металургия |
|
4.2.7.4. |
Неметални минерали |
|
4.2.7.5. |
Транспортно оборудване |
|
4.2.7.6. |
Машиностроене |
|
4.2.7.7. |
Добивна промишленост |
|
4.2.7.8. |
Храна, напитки и тютюн |
|
4.2.7.9. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
4.2.7.10. |
Дървообработване и изделия от дърво |
|
4.2.7.11. |
Строителство |
|
4.2.7.12. |
Текстил и кожа |
|
4.2.7.13. |
Невключени никъде другаде — промишленост |
4.2.8. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ТРАНСПОРТ“
Декларират се както количествата за енергийно, така и за неенергийно потребление.
|
4.2.8.1. |
Международни полети |
|
4.2.8.2. |
Вътрешни полети |
|
4.2.8.3. |
Автомобилен транспорт |
|
4.2.8.4. |
Железопътен транспорт |
|
4.2.8.5. |
Вътрешно корабоплаване |
|
4.2.8.6. |
Тръбопроводен транспорт |
|
4.2.8.7. |
Невключени никъде другаде — транспорт |
4.2.9. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — ДРУГИ СЕКТОРИ
Декларират се както количествата за енергийно, така и за неенергийно потребление.
|
4.2.9.1. |
Търговия и обществени услуги |
|
4.2.9.2. |
Домакинства |
|
4.2.9.3. |
Селско стопанство |
|
4.2.9.4. |
Горско стопанство |
|
4.2.9.5. |
Риболов |
|
4.2.9.6. |
Невключени никъде другаде — други |
4.2.10. ВНОС ПО ДЪРЖАВИ НА ПРОИЗХОД И ИЗНОС ПО ДЪРЖАВИ НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ.
Вносът следва да се декларира по държави на произход, а износът – по държави на местоназначение. Забележката за вноса в раздел 4.2.1.5 се прилага и тук.
4.2.11. КАПАЦИТЕТ ЗА РАФИНИРАНЕ
Отчитат се националният общ капацитет за рафиниране и разбивката на годишния капацитет, по рафинерии, в хиляди метрични тонове годишно. Следва да се отчитат следните позиции:
|
4.2.11.1. |
Наименование/местоположение |
|
4.2.11.2. |
Атмосферна дестилация |
|
4.2.11.3. |
Вакуумна дестилация |
|
4.2.11.4. |
Крекинг (термичен) |
|
4.2.11.4.1. |
От който — висбрекинг |
|
4.2.11.4.2. |
От който — коксуване |
|
4.2.11.5. |
Крекинг (каталитичен) |
|
4.2.11.5.1. |
От който — каталитичен крекинг тип флуид |
|
4.2.11.5.2. |
От който — хидрокрекинг |
|
4.2.11.6. |
Риформинг |
|
4.2.11.7. |
Обезсеряване |
|
4.2.11.8. |
Алкилиране, полимеризация, изомеризация |
|
4.2.11.9. |
Етерификация |
4.3. Мерни единици
Отчитаните количества се декларират в kt (хиляди тонове). Топлината на изгаряне се декларира в MJ/t (мегаджаули на тон).
4.4. Освобождавания
Кипър е освободен от отчитане на агрегираните показатели, посочени в раздел 4.2.9 (Крайно енергийно потребление — други сектори); следва да се отчитат само общите стойности. Кипър е освободен от отчитане и на неенергийното потребление в раздели 4.2.4 (сектор „Преобразуване“), 4.2.5 (сектор „Енергетика“), 4.2.7 (сектор „Промишленост“), 4.2.7.2 (сектор „Промишленост“ — химическа и нефтохимическа промишленост), 4.2.8 (сектор „Транспорт“) и 4.2.9 (Други сектори).
5. ЕНЕРГИЯ ОТ ВЪЗОБНОВЯЕМИ ЕНЕРГИЙНИ ИЗТОЧНИЦИ И ЕНЕРГИЯ ОТ ОТПАДЪЦИ
5.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Освен ако е посочено друго, това събиране на данни се прилага за всички енергийни продукти, посочени в приложение А, глава 3.5. ВЪЗОБНОВЯЕМИ ЕНЕРГИЙНИ ИЗТОЧНИЦИ И ОТПАДЪЦИ. Следва да се отчитат само количествата горива, използвани за енергийни цели (например: производство на електроенергия и топлинна енергия, изгаряне с повторно използване на енергията, използвано в нестационарните двигатели в транспорта и за употреба в стационарни двигатели). Количествата продукти за възобновяема енергия, използвани за замяна на изкопаеми горива за неенергийни цели, следва да се отчитат в раздел 5.2.9, като не следва да се включват в останалите раздели в настоящата глава. От изискването за отчитане в раздел 5.2.9 следва да бъдат изключени възобновяемите продукти, които не са предназначени за замяна на изкопаеми горива, като например твърдите биогорива, използвани за мебели, строителство и производство на хартия/картон, алкохолите, използвани в хранително-вкусовата промишленост, и памука/естествените влакна, използвани в текстилната промишленост. От изискването за отчитане в глава 5 следва да се изключи пасивната термична енергия (например: пасивно слънчево термално отопление на сгради).
5.2. Списък на агрегираните показатели
Освен ако е посочено друго, за всички посочени в предходния параграф енергийни продукти следва да се декларират агрегираните показатели от следния списък. Топлината от околната среда (термопомпи) е необходимо да се отчита само за следните сектори: сектор „Преобразуване“ (само за агрегираните показатели, свързани с продадената топлоенергия), сектор „Енергетика“ (само общо, без разбивка по подкатегории), сектор „Промишленост“ (само общо, без разбивка по подкатегории), сектори „Търговия и обществени услуги“, „Домакинства“ и „Невключени никъде другаде – други“. За топлината от околната среда (термопомпи) подкатегориите аеротермална, геотермална и хидротермална следва да се декларират към местното производство. За всяка от тези три категории следва да се декларира подкатегорията „От която от термопомпи“ със SPF над определения праг. Прагът за SPF (сезонния коефициент на преобразуване) следва да е в съответствие с Директива 2009/28/ЕО и Директива (ЕС) 2018/2001 за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници.
5.2.1. БРУТНО ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ И ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ
Прилагат се определенията от глава 3.2.1. агрегираните показатели 5.2.1.1—5.2.1.18 се декларират поотделно за производителите с основна дейност производство и за производителите за собствени нужди. В рамките на тези два вида производители се декларира брутното производство на електроенергия и на топлинна енергия за централите, произвеждащи само електроенергия, за централите, произвеждащи само топлинна енергия, и за съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — поотделно, когато е приложимо.
|
5.2.1.1. |
Водноелектрически централи в чист вид (приложимо само за електроенергията) |
|
5.2.1.2. |
Водноелектрически централи от смесен тип (приложимо само за електроенергията) |
|
5.2.1.3. |
Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в чист вид (приложимо само за електроенергията) |
|
5.2.1.4. |
Геотермална енергия |
|
5.2.1.5. |
Слънчева фотоволтаична енергия (приложимо само за електроенергията)
За слънчевата фотоволтаична енергия следва да се декларират следните подкатегории по размер: |
|
5.2.1.5.1. |
Под 30 kW |
|
5.2.1.5.2. |
От 30 до 1 000 kW |
|
5.2.1.5.3. |
Над 1 000 kW
За точки 5.2.1.5.1—5.2.1.5.3 следва да се декларират подкатегориите „покривни“ и „извън електропреносната мрежа“. Категорията „извън електропреносната мрежа“ е задължителна само ако съответства на най-малко 1 % от фотоволтаичния капацитет в съответната си категория по размер. |
|
5.2.1.6. |
Слънчева топлинна енергия |
|
5.2.1.7. |
Енергия на приливите и отливите, енергия на вълните и океанска енергия (приложимо само за електроенергията) |
|
5.2.1.8. |
Вятърна енергия (приложимо само за електроенергията) |
|
5.2.1.9. |
Вятърна енергия от разположени на сушата съоръжения |
|
5.2.1.10. |
Вятърна енергия от разположени в морето съоръжения |
|
5.2.1.11. |
Възобновяеми битови отпадъци |
|
5.2.1.12. |
Невъзобновяеми битови отпадъци |
|
5.2.1.13. |
Твърди биогорива |
|
5.2.1.14. |
Биогазове |
|
5.2.1.15. |
Биодизелови горива |
|
5.2.1.16. |
Биобензини |
|
5.2.1.17. |
Други течни биогорива |
|
5.2.1.18. |
Термопомпи (приложимо само за топлинната енергия) |
5.2.2. ПРЕДЛАГАНЕ
|
5.2.2.1. |
Производство |
|
5.2.2.2. |
Внос |
|
5.2.2.3. |
Износ |
|
5.2.2.4. |
Международна морска бункеровка |
|
5.2.2.5. |
Изменения на запасите |
5.2.3. СЕКТОР „ПРЕОБРАЗУВАНЕ“
|
5.2.3.1. |
Производител с основна дейност производство само на електроенергия |
|
5.2.3.2. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители с основна дейност производство |
|
5.2.3.3. |
Производител с основна дейност производство само на топлинна енергия |
|
5.2.3.4. |
Производител за собствени нужди само на електроенергия |
|
5.2.3.5. |
Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители за собствени нужди |
|
5.2.3.6. |
Производител за собствени нужди само на топлинна енергия |
|
5.2.3.7. |
Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
5.2.3.8. |
Предприятия за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф |
|
5.2.3.9. |
Доменни пещи |
|
5.2.3.10. |
Смесване в газопреносната мрежа (напр. предприятия за смесване на природен газ) |
|
5.2.3.11. |
Смесване с течни изкопаеми горива (напр. бензин за двигатели/дизелово гориво/керосин) |
|
5.2.3.12. |
Предприятия за производство на дървени въглища |
|
5.2.3.13. |
Невключени никъде другаде — преобразуване |
5.2.4. СЕКТОР „ЕНЕРГЕТИКА“
|
5.2.4.1. |
Заводи за газификация (биогаз) |
|
5.2.4.2. |
Електроцентрали, съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия и топлоцентрали |
|
5.2.4.3. |
Каменовъглени мини |
|
5.2.4.4. |
Предприятия за производство на брикети от каменни въглища |
|
5.2.4.5. |
Коксови пещи |
|
5.2.4.6. |
Нефтени рафинерии |
|
5.2.4.7. |
Предприятия за производство на брикети от кафяви въглища/брикети от торф |
|
5.2.4.8. |
Предприятия за заводски газ |
|
5.2.4.9. |
Доменни пещи |
|
5.2.4.10. |
Предприятия за производство на дървени въглища |
|
5.2.4.11. |
Невключени никъде другаде — енергетика |
5.2.5. ЗАГУБИ ПРИ ПРЕНОС И РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ
5.2.6. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ПРОМИШЛЕНОСТ“
|
5.2.6.1. |
Черна металургия |
|
5.2.6.2. |
Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
5.2.6.3. |
Цветна металургия |
|
5.2.6.4. |
Неметални минерали |
|
5.2.6.5. |
Транспортно оборудване |
|
5.2.6.6. |
Машиностроене |
|
5.2.6.7. |
Добивна промишленост |
|
5.2.6.8. |
Храна, напитки и тютюн |
|
5.2.6.9. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
5.2.6.10. |
Дървообработване и изделия от дърво |
|
5.2.6.11. |
Строителство |
|
5.2.6.12. |
Текстил и кожа |
|
5.2.6.13. |
Невключени никъде другаде — промишленост |
5.2.7. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — СЕКТОР „ТРАНСПОРТ“
|
5.2.7.1. |
Железопътен транспорт |
|
5.2.7.2. |
Автомобилен транспорт |
|
5.2.7.3. |
Вътрешно корабоплаване |
|
5.2.7.4. |
Вътрешни полети |
|
5.2.7.5. |
Международни полети |
|
5.2.7.6. |
Невключени никъде другаде — транспорт |
5.2.8. КРАЙНО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — ДРУГИ СЕКТОРИ
|
5.2.8.1. |
Търговия и обществени услуги |
|
5.2.8.2. |
Домакинства |
|
5.2.8.3. |
Селско стопанство |
|
5.2.8.4. |
Горско стопанство |
|
5.2.8.5. |
Риболов |
|
5.2.8.6. |
Невключени никъде другаде — други |
5.2.9. КРАЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ — НЕЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ
За следните позиции:
|
5.2.9.1. |
Сектор „Транспорт“ |
|
5.2.9.2. |
Сектор „Промишленост“ |
|
5.2.9.3. |
Други сектори
Крайното потребление (неенергийно потребление) следва да се декларира за следните групи горива: |
|
5.2.9.4. |
Твърди биогорива |
|
5.2.9.5. |
Течни биогорива |
|
5.2.9.6. |
Биогазове
Първата референтна година за деклариране на елементите в раздел 5.2.9 е 2024 г. До референтната 2027 г. може да се декларира само агрегираното общо крайно потребление (неенергийно потребление), вместо поотделно позиции 5.2.9.1—5.2.9.3. Отчетените в раздел 5.2.9 количества не следва да се включват в раздели 5.2.2—5.2.8. |
5.2.10. НЕТНА МАКСИМАЛНА ЕЛЕКТРИЧЕСКА МОЩНОСТ
Мощността се декларира към 31 декември на съответната отчетна година. Включва се електрическата мощност както на централите, произвеждащи само електроенергия, така и на съоръженията за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия. Нетната максимална електрическа мощност е сумата от нетните максимални мощности на всички централи, взети поотделно, в продължение на определен период на работа. За целите на настоящото събиране на данни се приема, че периодът на работа е непрекъснат: на практика най-малко 15 часа на ден. Нетната максимална мощност е максималната мощност, за която се приема, че е чисто активна мощност, която може да се подава, непрекъснато, в режим на работа с максимална мощност на централата, в точката на изход към мрежата.
|
5.2.10.1. |
Водноелектрически централи в чист вид |
|
5.2.10.2. |
Водноелектрически централи от смесен тип |
|
5.2.10.3. |
Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в чист вид |
|
5.2.10.4. |
Геотермална енергия |
|
5.2.10.5. |
Слънчева фотоволтаична енергия
За слънчевата фотоволтаична енергия следва да се декларират следните подкатегории по размер: |
|
5.2.10.5.1. |
Под 30 kW |
|
5.2.10.5.2. |
Между 30 и 1 000 kW |
|
5.2.10.5.3. |
Над 1 000 kW
За точки 5.2.10.5.1—5.2.10.5.3 следва да се декларират подкатегориите „покривни“ и „извън електропреносната мрежа“. Категорията „извън електропреносната мрежа“ е задължителна само ако съответства на най-малко 1 % от капацитета в съответната си категория по размер. |
|
5.2.10.6. |
Слънчева топлинна енергия |
|
5.2.10.7. |
Енергия на приливите и отливите, енергия на вълните и океанска енергия |
|
5.2.10.8. |
Вятърна енергия от разположени на сушата съоръжения |
|
5.2.10.9. |
Вятърна енергия от разположени в морето съоръжения |
|
5.2.10.10. |
Промишлени отпадъци |
|
5.2.10.11. |
Битови отпадъци |
|
5.2.10.12. |
Твърди биогорива |
|
5.2.10.13. |
Биогазове |
|
5.2.10.14. |
Биодизелови горива |
|
5.2.10.15. |
Биобензини |
|
5.2.10.16. |
Други течни биогорива |
5.2.11. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
|
5.2.11.1. |
Площ на слънчевите колектори
Декларира се общата площ на инсталираните слънчеви колектори. Площта на слънчевите колектори се отнася само за слънчевите колектори, използвани за производство на слънчева термална топлинна енергия; тук не трябва да се отчита площта на слънчевите колектори, използвани за производство на електроенергия (слънчева фотоволтаична и концентрирана слънчева енергия). Следва да се включи площта на всички слънчеви колектори: остъклените и неостъклените колектори, плоските колектори и вакуумно-тръбните колектори с пренос на енергията чрез течност или въздух. |
|
5.2.11.2. |
Капацитет за производство на биобензин |
|
5.2.11.3. |
Капацитет за производство на биодизелови горива |
|
5.2.11.4. |
Капацитет за производство на биокеросин за реактивни двигатели |
|
5.2.11.5. |
Капацитет за производство на други течни биогорива |
|
5.2.11.6. |
Средна долна топлина на изгаряне за биобензин |
|
5.2.11.7. |
Средна долна топлина на изгаряне за биоетанол |
|
5.2.11.8. |
Средна долна топлина на изгаряне за биодизелови горива |
|
5.2.11.9. |
Средна долна топлина на изгаряне за биокеросин за реактивни двигатели |
|
5.2.11.10. |
Средна долна топлина на изгаряне за други течни биогорива |
|
5.2.11.11. |
Средна долна топлина на изгаряне за дървени въглища |
|
5.2.11.12. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална |
|
5.2.11.12.1. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална, въздух—въздух |
|
5.2.11.12.2. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална, въздух—вода |
|
5.2.11.12.3. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална, въздух—въздух (обратима) |
|
5.2.11.12.4. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална, въздух—вода (обратима) |
|
5.2.11.12.5. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална, изходящ въздух—въздух |
|
5.2.11.12.6. |
Топлинна мощност на термопомпите: аеротермална, изходящ въздух—вода |
|
5.2.11.13. |
Топлинна мощност на термопомпите: геотермална енергия |
|
5.2.11.13.1. |
Топлинна мощност на термопомпите: геотермална енергия, земя—въздух |
|
5.2.11.13.2. |
Топлинна мощност на термопомпите: геотермална енергия, земя—вода |
|
5.2.11.14. |
Топлинна мощност на термопомпите: хидротермална топлина |
|
5.2.11.14.1. |
Топлинна мощност на термопомпите: хидротермална топлина, вода—въздух |
|
5.2.11.14.2. |
Топлинна мощност на термопомпите: хидротермална топлина, вода—вода
За всички позиции 5.2.11.12—5.2.11.14.2 следва да се декларира подкатегорията „От която от термопомпи“ със SPF над определения праг. Прагът за SPF (сезонния коефициент на преобразуване) следва да е в съответствие с Директива 2009/28/ЕО и Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3) за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници. |
5.2.12. ПРОИЗВОДСТВО НА ТВЪРДИ БИОГОРИВА И БИОГАЗОВЕ
Общото производство на твърди биогорива (с изключение на дървените въглища) следа да се представи с разбивка по следните горива:
|
5.2.12.1. |
Дърва за горене, дървесни остатъци и вторични продукти |
|
5.2.12.1.1. |
Дървесните пелети като част от дървата за горене, дървесните остатъци и вторичните продукти |
|
5.2.12.2. |
Черна луга |
|
5.2.12.3. |
Остатъци от захарна тръстика |
|
5.2.12.4. |
Отпадъци от животински произход |
|
5.2.12.5. |
Други растителни материали и отпадъци |
|
5.2.12.6. |
Дял на възобновяемите отпадъци от промишлените отпадъци
Общото производство на биогаз следва да се представи с разбивка по следните методи на производство: |
|
5.2.12.7. |
Биогазове от анаеробна ферментация: сметищен газ |
|
5.2.12.8. |
Биогазове от анаеробна ферментация: газ от канализационни утайки |
|
5.2.12.9. |
Биогазове от анаеробна ферментация: други видове биогаз от анаеробна ферментация |
|
5.2.12.10. |
Биогазове от термични процеси |
5.2.13. ВНОС ПО ДЪРЖАВИ НА ПРОИЗХОД И ИЗНОС ПО ДЪРЖАВИ НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ
Вносът следва да се отчита по държави на произход, а износът – по държави на местоназначение. Приложимо по отношение на биобензините, биоетанола, биокеросина за реактивни двигатели, биодизеловите горива, другите течни биогорива, дървесните пелети.
5.3. Мерни единици
Електроенергията се декларира в GWh (гигаватчасове), топлинната енергия — в TJ (тераджаули), а електрическата мощност — в MW (мегавати).
Отчитаните количества се декларират в TJ NCV (тераджаули на базата на долната топлина на изгаряне), с изключение на данните за дървените въглища, биобензина, биоетанола, биокеросина за реактивни двигатели, биодизеловите горива и другите течни биогорива, които се декларират в kt (хиляди тонове).
Топлината на изгаряне се декларира в MJ/t (мегаджаули на тон).
Площта на слънчевите колектори се декларира в 1 000 m2.
Капацитетът за производство се декларира в kt (хиляди тонове) за година.
6. ГОДИШНА СТАТИСТИКА ЗА ЯДРЕНАТА ЕНЕРГИЯ
Декларират се следните данни за използването на ядрената енергия за граждански цели:
6.1. Списък на агрегираните показатели
6.1.1. КАПАЦИТЕТ ЗА ОБОГАТЯВАНЕ
Годишен работен капацитет за разделяне на оперативните съоръжения за обогатяване (изотопно разделяне на уран).
6.1.2. КАПАЦИТЕТ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА НОВИ ТОПЛООТДЕЛЯЩИ ЕЛЕМЕНТИ
Годишен производствен капацитет на съоръженията за производство на гориво. Изключват се съоръженията за производство на гориво от смесени окиси (МОХ).
6.1.3. ПРОИЗВОДСТВЕН КАПАЦИТЕТ НА СЪОРЪЖЕНИЯТА ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ГОРИВО МОХ
Годишен производствен капацитет на съоръженията за производство на гориво МОХ.
МОХ е гориво, което съдържа смес от плутоний и уран (смесени окиси).
6.1.4. ПРОИЗВОДСТВО НА НОВИ ТОПЛООТДЕЛЯЩИ ЕЛЕМЕНТИ
Производство на завършени нови топлоотделящи елементи в съоръжения за производство на ядрено гориво. Не се включват прътовете и другите междинни продукти. Съоръженията за производство на гориво МОХ също се изключват.
6.1.5. ПРОИЗВОДСТВО НА ТОПЛООТДЕЛЯЩИ ЕЛЕМЕНТИ МОХ
Производство на завършени нови топлоотделящи елементи в съоръжения за производство на гориво МОХ. Не се включват прътовете и другите междинни продукти.
6.1.6. ПРОИЗВОДСТВОТО НА ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ ОТ АЕЦ
Общото количество топлинна енергия, произведена в ядрените реактори за производство на електроенергия или за други полезни приложения на топлинната енергия.
6.1.7. СРЕДНА ГОДИШНА ДЪЛБОЧИНА НА ИЗГАРЯНЕ НА ОКОНЧАТЕЛНО ИЗВАДЕНИ ОБЛЪЧЕНИ ТОПЛООТДЕЛЯЩИ ЕЛЕМЕНТИ
Изчислената средна дълбочина на изгаряне на топлоотделящите елементи, които са били окончателно извадени от ядрените реактори през съответната референтна година. Изключват се временно извадените топлоотделящи елементи, които вероятно ще бъдат отново вкарани в реактора впоследствие.
6.1.8. ПРОИЗВОДСТВО НА УРАН И ПЛУТОНИЙ В СЪОРЪЖЕНИЯТА ЗА ПРЕРАБОТВАНЕ
Уран и плутоний, произведени през референтната година в съоръженията за преработване.
6.1.9. КАПАЦИТЕТ (ЗА УРАН И ПЛУТОНИЙ) НА СЪОРЪЖЕНИЯТА ЗА ПРЕРАБОТВАНЕ
Годишен капацитет за преработване на уран и плутоний.
6.2. Мерни единици
tSWU (тонове единици работа за разделяне) за 6.1.1.
tHM (тонове тежък метал) за 6.1.4, 6.1.5, 6.1.8.
tHM (тонове тежък метал) за година за 6.1.2, 6.1.3, 6.1.9.
TJ (тераджаули) за 6.1.6.
GWd/tHM (гигаватден за тон тежък метал) за 6.1.7.
7. ВОДОРОД
Следните данни относно водорода се декларират за първи път за референтната 2024 г.:
7.1. Списък на агрегираните показатели
|
7.1.1. |
Местно производство |
|
7.1.1.1. |
От природен газ |
|
7.1.1.2. |
От нефт и нефтени продукти |
|
7.1.1.3. |
От твърди горива |
|
7.1.1.4. |
От възобновяеми енергийни източници |
|
7.1.1.5. |
От електролиза |
|
7.1.1.5.1 |
. От която: електроенергия от устойчиви възобновяеми енергийни източници — пряка преносна линия |
|
7.1.1.5.2. |
От която: електроенергия от АЕЦ — пряка преносна линия |
|
7.1.1.6. |
От други източници |
|
7.1.2. |
Внос |
|
7.1.3. |
Износ |
|
7.1.4. |
Изменения на запасите |
|
7.1.5. |
Международна морска бункеровка |
|
7.1.6. |
Международни полети |
|
7.1.7. |
Статистически разлики |
|
7.1.8. |
Преобразуване: Производител с основна дейност производство на електроенергия |
|
7.1.9. |
Преобразуване: Производител за собствени нужди на електроенергия |
|
7.1.10. |
Преобразуване: Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители с основна дейност производство |
|
7.1.11. |
Преобразуване: Съоръжения за комбинирано производство на електроенергия и топлинна енергия — производители за собствени нужди |
|
7.1.12. |
Преобразуване: Производител с основна дейност производство на топлинна енергия |
|
7.1.13. |
Преобразуване: Производител за собствени нужди на топлинна енергия |
|
7.1.14. |
Преобразуване: Предприятия за заводски газ (и други видове преработване в газове) |
|
7.1.15. |
Преобразуване: Рафинерии |
|
7.1.16. |
Преобразуване: Нефтохимическа промишленост |
|
7.1.17. |
Преобразуване, невключено никъде другаде (преобразуване) |
|
7.1.18. |
Сектор „Енергетика“: Каменовъглени мини |
|
7.1.19. |
Сектор „Енергетика“: Добив на нефт и газ |
|
7.1.20. |
Сектор „Енергетика“: Коксови пещи (енергетика) |
|
7.1.21. |
Сектор „Енергетика“: Доменни пещи (енергетика) |
|
7.1.22. |
Сектор „Енергетика“: Предприятия за заводски газ (енергетика) |
|
7.1.23. |
Сектор „Енергетика“: Електроцентрали, съоръжения за комбинирано производство на електрическа и топлинна енергия и топлоцентрали |
|
7.1.24. |
Сектор „Енергетика“: Невключени никъде другаде (енергетика) |
|
7.1.25. |
Загуби при пренос и разпределение |
|
7.1.26. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Черна металургия |
|
7.1.27. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
7.1.28. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Цветна металургия |
|
7.1.29. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Неметални минерали |
|
7.1.30. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Транспортно оборудване |
|
7.1.31. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Машиностроене |
|
7.1.32. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Добивна промишленост |
|
7.1.33. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Храна, напитки и тютюн |
|
7.1.34. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
7.1.35. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Дървообработване и изделия от дърво |
|
7.1.36. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Строителство |
|
7.1.37. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Текстил и кожа |
|
7.1.38. |
Крайно неенергийно потребление — сектор „Промишленост“: Невключени никъде другаде (промишленост) |
|
7.1.39. |
Крайно неенергийно потребление: Други сектори |
|
7.1.40. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Черна металургия |
|
7.1.41. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
7.1.42. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Цветна металургия |
|
7.1.43. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Неметални минерали |
|
7.1.44. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Транспортно оборудване |
|
7.1.45. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Машиностроене |
|
7.1.46. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Добивна промишленост |
|
7.1.47. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Храна, напитки и тютюн |
|
7.1.48. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
7.1.49. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Дървообработване и изделия от дърво |
|
7.1.50. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Строителство |
|
7.1.51. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Текстил и кожа |
|
7.1.52. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Промишленост“: Невключени никъде другаде (промишленост) |
|
7.1.53. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Транспорт“: Вътрешни полети |
|
7.1.54. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Транспорт“: Автомобилен транспорт |
|
7.1.55. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Транспорт“: Железопътен транспорт |
|
7.1.56. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Транспорт“: Вътрешно корабоплаване |
|
7.1.57. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Транспорт“: Тръбопроводен транспорт |
|
7.1.58. |
Крайно енергийно потребление — сектор „Транспорт“: Невключени никъде другаде (транспорт) |
|
7.1.59. |
Други сектори: Търговия и обществени услуги |
|
7.1.60. |
Други сектори: Домакинства |
|
7.1.61. |
Други сектори: Селско стопанство |
|
7.1.62. |
Други сектори: Горско стопанство |
|
7.1.63. |
Други сектори: Риболов |
|
7.1.64. |
Други сектори: Невключени никъде другаде (други) |
7.2. Производствен капацитет
Капацитетът за производство на водород към 31 декември на референтната година се декларира със същото ниво на детайлност, както при производството (позиции 7.1.1.1—7.1.1.6).
7.3. Мерни единици
Количествата се декларират в TJ (GCV), а производственият капацитет — в TJ (GCV) на година.
8. ПОДРОБНИ СТАТИСТИЧЕСКИ ДАННИ ЗА КРАЙНОТО ЕНЕРГИЙНО ПОТРЕБЛЕНИЕ
Декларират се следните дезагрегирани данни за крайното енергийно потребление.
8.1. Списък на агрегираните показатели
8.1.1. Сектор „Промишленост“
Отчита се според определенията в приложение А, раздел 2.6.1.
|
8.1.1.1. |
Добивна промишленост |
|
8.1.1.1.1. |
Добив на метални руди |
|
8.1.1.1.2. |
Добив на неметални материали и суровини |
|
8.1.1.1.3. |
Спомагателни дейности в добива |
|
8.1.1.2. |
Храна, напитки и тютюн |
|
8.1.1.2.1. |
Производство на хранителни продукти |
|
8.1.1.2.2. |
Производство на напитки |
|
8.1.1.2.3. |
Производство на тютюневи изделия |
|
8.1.1.3. |
Текстил и кожа |
|
8.1.1.4. |
Дървообработване и изделия от дърво |
|
8.1.1.5. |
Целулозно-хартиена и полиграфическа промишленост |
|
8.1.1.5.1. |
Производство на хартия, картон и изделия от хартия и картон |
|
8.1.1.5.1.1. |
Производство на влакнести полуфабрикати |
|
8.1.1.5.1.2. |
Други изделия от хартия и картон |
|
8.1.1.5.2. |
Печатна дейност и възпроизвеждане на записани носители |
|
8.1.1.6. |
Химическа и нефтохимическа промишленост |
|
8.1.1.6.1. |
Производство на химични продукти |
|
8.1.1.6.2. |
Производство на лекарствени вещества и продукти |
|
8.1.1.7. |
Неметални минерали |
|
8.1.1.7.1. |
Производство на стъкло и изделия от стъкло |
|
8.1.1.7.2. |
Производство на цимент, вар и гипс (вкл. клинкер) |
|
8.1.1.7.3. |
Други неметални минерални продукти |
|
8.1.1.8. |
Черна металургия [Производство на основни метали A] |
|
8.1.1.9. |
Подотрасли на цветната металургия [Производство на основни метали Б] |
|
8.1.1.9.1. |
Производство на алуминий |
|
8.1.1.9.2. |
Други подотрасли на цветната металургия |
|
8.1.1.10. |
Машиностроене |
|
8.1.1.10.1. |
Производство на метални изделия, без машини и оборудване |
|
8.1.1.10.2. |
Производство на компютърна и комуникационна техника, електронни и оптични продукти |
|
8.1.1.10.3. |
Производство на електрически съоръжения |
|
8.1.1.10.4. |
Производство на машини и оборудване, с общо и специално предназначение |
|
8.1.1.11. |
Транспортно оборудване |
|
8.1.1.12. |
Невключени никъде другаде — промишленост |
|
8.1.1.12.1. |
Производство на изделия от каучук и пластмаси |
|
8.1.1.12.2. |
Производство на мебели |
|
8.1.1.12.3. |
Производство, некласифицирано другаде |
8.1.2. Сектор „Транспорт“
Отчита се според определенията в приложение А, раздел 2.6.2.
|
8.1.2.1. |
Железопътен транспорт |
|
8.1.2.1.1. |
Високоскоростен железопътен транспорт |
|
8.1.2.1.2. |
Конвенционален железопътен транспорт |
|
8.1.2.1.2.1. |
Превоз на пътници с конвенционален железопътен транспорт |
|
8.1.2.1.2.1. |
Превоз на товари с конвенционален железопътен транспорт |
|
8.1.2.1.3. |
Метро и трамваи |
|
8.1.2.2. |
Автомобилен транспорт |
|
8.1.2.2.1. |
Тежкотоварни превозни средства, превозващи товари |
|
8.1.2.2.2. |
Колективен транспорт |
|
8.1.2.2.3. |
Леки и лекотоварни автомобили |
|
8.1.2.2.4. |
Друг автомобилен транспорт |
8.1.3. Сектор „Търговия и обществени услуги“
Отчита се според определенията в приложение А, раздел 2.6.3.1.
|
8.1.3.1. |
Ремонт и инсталиране на машини и оборудване |
|
8.1.3.2. |
Доставяне на води; канализационни услуги, управление на отпадъци и възстановяване |
|
8.1.3.3. |
Търговия; ремонт на автомобили и мотоциклети |
|
8.1.3.3.1. |
Търговия на едро |
|
8.1.3.3.2. |
Търговия на дребно |
|
8.1.3.4. |
Складиране на товари и спомагателни дейности в транспорта |
|
8.1.3.5. |
Пощенски и куриерски дейности |
|
8.1.3.6. |
Хотелиерство и ресторантьорство |
|
8.1.3.6.1. |
Хотелиерство |
|
8.1.3.6.2. |
Дейности по приготвяне и доставяне на храна |
|
8.1.3.7. |
Създаване и разпространение на информация и творчески продукти; далекосъобщения |
|
8.1.3.8. |
Финансови и застрахователни дейности и операции с недвижими имоти |
|
8.1.3.9. |
Административна и спомагателна дейност |
|
8.1.3.10. |
Държавно управление |
|
8.1.3.11. |
Образование |
|
8.1.3.12. |
Хуманно здравеопазване и социална работа |
|
8.1.3.12.1. |
Дейност на болници |
|
8.1.3.13. |
Култура, спорт и развлечения |
|
8.1.3.13.1. |
Спортни дейности |
|
8.1.3.14. |
Дейности на екстериториални организации и служби |
|
8.1.3.15. |
Професионални дейности и научни изследвания и други дейности |
|
8.1.3.16. |
Центрове за данни. Необходимо е да се декларират само центровете за данни, поддържани от отчетни единици (независимо от техния код по NACE), с обща мощност от 1 MW или повече. Първото задължително отчитане за тази позиция е за референтната 2024 година. |
8.1.4. Сектор „Домакинства“
Отчита се според определенията в приложение А, раздел 2.6.3.2.
|
8.1.4.1. |
Домакинства: Отопление на помещенията |
|
8.1.4.2. |
Домакинства: Охлаждане на помещенията |
|
8.1.4.3. |
Домакинства: Подгряване на вода |
|
8.1.4.4. |
Домакинства: Готвене |
|
8.1.4.5. |
Домакинства: Осветителни тела и електроуреди
Отнася се само за електроенергията |
|
8.1.4.6. |
Домакинства: Други видове крайно потребление |
8.2. Енергийни продукти, за които се прилага
Освен ако е посочено друго, това събиране на данни се прилага за всички енергийни продукти, посочени в приложение А.
Евростат ще уточни действителния списък на енергийните продукти, за които в образеца за отчитане се отчитат данните, обхванати от точка 7 от приложение Б, като подклас на данните, посочени в точка 3 от приложение А.
8.3. Мерни единици
Количествата твърди изкопаеми горива се декларират в kt (хиляди тонове).
Количествата суров нефт и нефтени продукти се декларират в kt (хиляди тонове);
Количествата природен газ и синтетични газове (газ от предприятия за заводски газ, коксов газ, газ от доменни пещи, други видове усвоявани газове) се декларират по енергийно съдържание, в TJ GCV (тераджаули на базата на горната топлина на изгаряне).
Електроенергията се декларира в GWh (гигаватчасове).
Количествата топлоенергия се декларират в TJ (тераджаули на базата на долната топлина на изгаряне).
Количествата възобновяеми енергийни източници и отпадъци се декларират в TJ NCV (тераджаули на базата на долната топлина на изгаряне), с изключение на данните за дървените въглища, биобензина, биоетанола, биокеросина за реактивни двигатели, биодизеловите горива и другите течни биогорива, които се декларират в kt (хиляди тонове).
Топлината на изгаряне за твърдите изкопаеми горива; суровия нефт и нефтените продукти; възобновяемите енергийни източници и отпадъците се декларира в MJ/t (мегаджаули на тон).
Топлината на изгаряне за природния газ и синтетичните газове се декларира в kJ/m3, като се приема, че газът е при еталонни условия (15 °C, 101 325 Pa).
За другите енергийни продукти, за които се изисква отчитане, приложимите единици са определени в съответните глави на настоящото приложение.
8.4. Срок за предаване на данните:
Данните следва да се предават до 31 март на втората година, следваща отчетната година.
8.5. Освобождавания
Кипър е освободен от задължението за отчитане на дезагрегираното крайно енергийно потребление на суров нефт и нефтени продукти (определени в приложение А, раздел 3.4) за всички агрегирани показатели, обхванати от раздел 8.1.4 от настоящото приложение (Домакинства).
9. ПРЕДВАРИТЕЛНИ ГОДИШНИ ДАННИ
9.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Това събиране на данни се прилага за всички продукти, описани в раздели 1.1, 2.1, 3.1, 4.1 и 5.1 от настоящото приложение.
9.2. Списък на агрегираните показатели
Декларират се агрегираните показатели от следния списък:
|
9.2.1. |
За твърдите изкопаеми горива и синтетичните газове: 1.2.1.1., 1.2.1.2., 1.2.1.6., 1.2.1.7., 1.2.1.8., 1.2.1.9., определени в глава 1 от настоящото приложение. |
|
9.2.2. |
За природния газ: 2.2.1.1., 2.2.1.2., 2.2.1.3., 2.2.1.4., 2.2.1.5., 2.2.1.6., определени в глава 2 от настоящото приложение. |
|
9.2.3. |
За електроенергията и топлинната енергия: брутно производство по продукти за всички отделни продукти, собствено потребление, общо загуби при преноса и разпределението (3.2.3. и 3.2.4.) и 3.2.2.3., 3.2.2.4, 3.2.2.5, 3.2.2.6., 3.2.2.7., 3.2.2.8., 3.2.2.9., определени в глава 3 от настоящото приложение. |
|
9.2.4. |
За нефта и нефтените продукти: 4.2.1.1., 4.2.1.2., 4.2.1.3., 4.2.1.4., 4.2.1.5., 4.2.1.6., 4.2.1.7., 4.2.1.8., 4.2.1.9., 4.2.1.10., 4.2.2.1., 4.2.2.2., 4.2.2.3., 4.2.2.4., 4.2.2.5., 4.2.2.6., 4.2.2.7., 4.2.2.8., 4.2.2.9., 4.2.2.10., определени в глава 4 от настоящото приложение. |
|
9.2.5. |
За възобновяемата енергия и енергията от отпадъци: 5.2.2.1., 5.2.2.2., 5.2.2.3., 5.2.2.4., 5.2.10.1., 5.2.10.2., 5.2.10.3., 5.2.10.8., 5.2.10.9., определени в глава 5 от настоящото приложение. |
9.3. Мерни единици
Количествата се декларират в мерните единици, определени в раздели 1.3., 2.3., 3.3., 4.3. и 5.3. от настоящото приложение.
9.4. Срок за предаване на данните
Данните следва да се предават до 31 май на годината, следваща отчетната година.
ПРИЛОЖЕНИЕ В
МЕСЕЧНА СТАТИСТИКА ЗА ЕНЕРГИЙНИЯ СЕКТОР
В настоящото приложение се описват обхватът, единиците, отчетният период, честотата, сроковете и условията за предаване за ежемесечното събиране на статистически данни за енергийния сектор.
В приложение А са дадени обяснения на термините, които не са обяснени в настоящото приложение.
За всички посочени в настоящото приложение събирания на данни се прилагат следните разпоредби:
|
а) |
отчетен период: отчетният период за декларираните данни е един календарен месец; |
|
б) |
честота: данните следва да се декларират на месечна основа; |
|
в) |
формат на предаване: форматът на предаване следва да е съобразен с посочения от Евростат подходящ стандарт за обмен; |
|
г) |
начин на предаване: данните следва да се предават или качват по електронен път до единната входна точка за данни на Евростат. |
1. ТВЪРДИ ГОРИВА
1.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Тази глава обхваща отчитането на:
|
1.1.1. |
Каменни въглища |
|
1.1.2. |
Кафяви въглища |
|
1.1.3. |
Торф |
|
1.1.4. |
Битуминозни шисти и битуминозни пясъци |
|
1.1.5. |
Кокс от коксови пещи |
1.2. Списък на агрегираните показатели
|
1.2.1. |
За каменните въглища се декларират следните агрегирани показатели: |
|
1.2.1.1. |
Производство |
|
1.2.1.2. |
Възстановени продукти |
|
1.2.1.3. |
Внос |
|
1.2.1.4. |
Внос от държави извън ЕС |
|
1.2.1.5. |
Износ |
|
1.2.1.6. |
Общо количество начални запаси на националната територия
Това са количествата, съхранявани в мините, както и от вносителите и потребителите, които внасят директно. |
|
1.2.1.7. |
Общо количество крайни запаси на националната територия
Това са количествата, съхранявани в мините, както и от вносителите и потребителите, които внасят директно. |
|
1.2.1.8. |
Доставки за производители с основна дейност производство |
|
1.2.1.9. |
Доставки за фабрики за кокс |
|
1.2.1.10. |
Доставки за целия сектор „Промишленост“ |
|
1.2.1.11. |
Доставки за черната металургия |
|
1.2.1.12. |
Други доставки (сектори „Услуги“, „Домакинства“ и др.). Количествата каменни въглища, използвани в сектори, които не са изрично посочени или не спадат към сектор „Преобразуване“, „Енергетика“, „Промишленост“ или „Транспорт“. |
|
1.2.2. |
За кафявите въглища, торфа, битуминозните шисти и битуминозните пясъци се декларират следните агрегирани показатели: |
|
1.2.2.1. |
Производство |
|
1.2.2.2. |
Внос |
|
1.2.2.3. |
Износ |
|
1.2.2.4. |
Общо количество начални запаси на националната територия
Това са количествата, съхранявани в мините, както и от вносителите и потребителите, които внасят директно. |
|
1.2.2.5. |
Общо количество крайни запаси на националната територия
Това са количествата, съхранявани в мините, както и от вносителите и потребителите, които внасят директно. |
|
1.2.2.6. |
За торфа, вместо общите начални и крайни запаси може да се докладват измененията на запасите. |
|
1.2.2.7. |
Доставки за производители с основна дейност производство |
|
1.2.3. |
За кокса от коксови пещи се декларират следните агрегирани показатели: |
|
1.2.3.1. |
Производство |
|
1.2.3.3. |
Внос |
|
1.2.3.4. |
Внос от държави извън ЕС |
|
1.2.3.5. |
Износ |
|
1.2.3.6. |
Общо количество начални запаси на националната територия
Това са количествата, съхранявани от производителите, от вносителите и от потребителите, които внасят директно. |
|
1.2.3.7. |
Общо количество крайни запаси на националната територия
Това са количествата, съхранявани от производителите, от вносителите и от потребителите, които внасят директно. |
|
1.2.3.8. |
Доставки за черната металургия |
1.3. Мерни единици
Отчитаните количества се декларират в kt (хиляди тонове).
1.4. Срок за предаване на данните
До два календарни месеца след края на отчетния месец.
2. ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ
2.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Тази глава обхваща отчитането на електроенергията.
2.2. Списък на агрегираните показатели
За електроенергията се декларират следните агрегирани показатели:
|
2.2.1. |
Нетно производство на електроенергия от атомни електроцентрали |
|
2.2.2. |
Нетно производство на електроенергия от конвенционални топлоелектрически централи, използващи въглища |
|
2.2.3. |
Нетно производство на електроенергия от конвенционални топлоелектрически централи, използващи нефт |
|
2.2.4. |
Нетно производство на електроенергия от конвенционални топлоелектрически централи, използващи газ |
|
2.2.5. |
Нетно производство на електроенергия от конвенционални топлоелектрически централи, използващи възобновяеми горива (като например твърди биогорива, биогазове, течни биогорива, възобновяеми битови отпадъци) |
|
2.2.6. |
Нетно производство на електроенергия от конвенционални топлоелектрически централи, използващи невъзобновяеми горива (като например невъзобновяеми промишлени отпадъци и невъзобновяеми битови отпадъци) |
|
2.2.7. |
Нетно производство на електроенергия от водноелектрически централи в чист вид |
|
2.2.8. |
Нетно производство на електроенергия от водноелектрически централи от смесен тип |
|
2.2.9. |
Нетно производство на електроенергия от помпено-акумулиращи водноелектрически централи в чист вид |
|
2.2.10. |
Нетно производство на електрическа енергия от разположени на сушата вятърни инсталации |
|
2.2.11. |
Нетно производство на електрическа енергия от разположени в морето вятърни инсталации |
|
2.2.12. |
Нетно производство на електроенергия от слънчеви фотоволтаични инсталации |
|
2.2.13. |
Нетно производство на електроенергия от слънчеви термални инсталации |
|
2.2.14. |
Нетно производство на електроенергия от геотермални електроцентрали |
|
2.2.15. |
Нетно производство на електроенергия от други възобновяеми източници (като например енергията на приливите и отливите, енергията на вълните и океанска енергията, както и други възобновяеми източници, различни от горива) |
|
2.2.16. |
Нетно производство на електроенергия с неуточнен произход |
|
2.2.17. |
Внос |
|
2.2.17.1. |
От който — от ЕС |
|
2.2.18. |
Износ |
|
2.2.18.1. |
От който — за ЕС |
|
2.2.19. |
Електроенергия, използвана за помпено-акумулиращите водноелектрически централи |
2.3. Мерни единици
Отчитаните количества се декларират в GWh (гигаватчасове).
2.4. Срок за предаване на данните
До два календарни месеца след края на отчетния месец.
3. НЕФТ И НЕФТЕНИ ПРОДУКТИ
3.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Освен ако е посочено друго, това събиране на данни се прилага за всички енергийни продукти, посочени в приложение А, глава 3.4. НЕФТ (суров нефт и нефтени продукти).
В категорията „Други продукти“ се включват както количествата, съответстващи на определението, дадено в приложение А, глава 3.4, така също и количествата минерален терпентин и SBP, смазочни материали, битум и парафинови восъци; тези продукти не следва да се декларират поотделно.
3.2. Списък на агрегираните показатели
Освен ако е посочено друго, за всички посочени в предходния параграф енергийни продукти се декларират следните агрегирани показатели.
3.2.1. ПРЕДЛАГАНЕ НА СУРОВ НЕФТ, ТВПГ, СУРОВИНИ ЗА НЕФТЕНИТЕ РАФИНЕРИИ, ДОБАВКИ И ДРУГИ ВЪГЛЕВОДОРОДИ
Забележка за добавките и биогоривата: тук се включват не само вече смесените обеми, а и всички количества, предназначени за смесване.
За суровия нефт, ТВПГ, суровините за нефтените рафинерии, добавките/кислородсъдържащите съединения, биогоривата и другите въглеводороди се декларират следните агрегирани показатели:
|
3.2.1.1. |
Местно производство (не е приложимо за суровините за нефтените рафинерии и за биогоривата) |
|
3.2.1.2. |
Получени количества от други източници (не е приложимо за суровия нефт, ТВПГ, суровините за нефтените рафинерии) |
|
3.2.1.3. |
Обратни потоци
Крайните или полуготовите продукти, върнати от крайните потребители в нефтените рафинерии за преработка, смесване или продажба. Това обикновено са вторични продукти на нефтохимическата промишленост. Приложимо само за суровините за нефтените рафинерии. |
|
3.2.1.4. |
Продуктови трансфери
Внесените нефтени продукти, които са прекласифицирани като суровини за допълнителна преработка в нефтените рафинерии, без доставка до крайните потребители. Приложимо само за суровините за нефтените рафинерии. |
|
3.2.1.5. |
Внос |
|
3.2.1.6. |
Износ
Забележка относно вноса и износа: Включват се количествата суров нефт и продуктите, внесени или изнесени съгласно споразумения за преработка (т.е. рафиниране по уговорка). Суровият нефт и ТВПГ следва да се отчитат като произхождащи от държавата на първоначалния произход; суровините за нефтените рафинерии и готовите продукти следва да се отчитат като произхождащи от държавата, непосредствено предшестваща вноса. Включват се всички втечнени газове (напр. ВНГ), извлечени при регазификацията на внесен втечнен природен газ, както и нефтените продукти, внесени или изнесени директно от нефтохимическата промишленост. |
|
3.2.1.7. |
Директно използване |
|
3.2.1.8. |
Изменения на запасите
Увеличението на запасите се обозначава с положителен знак, а намалението — с отрицателен. |
|
3.2.1.9. |
Количества, постъпили за преработка в нефтените рафинерии (констатирани)
Определят се като общото количество нефт (включително други въглеводороди и добавки), за което е констатирано, че е вложено в процеса на рафиниране (вложени суровини в нефтените рафинерии). |
|
3.2.1.10. |
Загуби при рафиниране
Разликата между констатираните количества, постъпили за преработка в нефтените рафинерии, и брутното производство на нефтените рафинерии. Загуби могат да възникнат в процеса на дестилация заради изпаренията. Отчетените загуби се обозначават със знак „+“. Възможно е да има увеличение на обема, но не и увеличение на масата. |
3.2.2. ПРЕДЛАГАНЕ НА КРАЙНИ ПРОДУКТИ
За суровия нефт, ТВПГ, нефтозаводския газ, етана, ВНГ, нафтата, биобензина, бензина, различен от биобензин, авиационния бензин, горивото за реактивни двигатели от бензинов тип, биокеросина за реактивни двигатели, керосина за реактивни двигатели, различен от биокеросин, другите видове керосин, биодизеловите горива, газьола/дизеловото гориво, което не е биогазьол/биодизелово гориво, мазута с ниско съдържание на сяра, мазута с високо съдържание на сяра, нефтения кокс и „други продукти“ се декларират следните агрегирани показатели:
|
3.2.2.1. |
Получени количества първични продукти |
|
3.2.2.2. |
Брутно производство на нефтени рафинерии (не е приложимо за суровия нефт и ТВПГ) |
|
3.2.2.3. |
Рециклирани продукти (не е приложимо за суровия нефт и ТВПГ) |
|
3.2.2.4. |
Нефтозаводско гориво (не е приложимо за суровия нефт и ТВПГ)
Приложение А, глава 2.3. Сектор „Енергетика“ — нефтени рафинерии; включват се горивата, използвани в нефтените рафинерии за производството на електроенергия и топлинна енергия за продажба. |
|
3.2.2.5. |
Внос (не е приложимо за суровия нефт, ТВПГ и нефтозаводския газ) |
|
3.2.2.6. |
Износ (не е приложимо за суровия нефт, ТВПГ и нефтозаводския газ)
Забележката за вноса и износа в раздел 3.2.1 се прилага и тук. |
|
3.2.2.7. |
Международна морска бункеровка (не е приложимо за суровия нефт и ТВПГ) |
|
3.2.2.8. |
Междупродуктови трансфери |
|
3.2.2.9. |
Продуктови трансфери (не е приложимо за суровия нефт и ТВПГ) |
|
3.2.2.10. |
Изменения на запасите (не е приложимо за суровия нефт, ТВПГ и нефтозаводския газ)
Увеличението на запасите се обозначава с положителен знак, а намалението — с отрицателен. |
|
3.2.2.11. |
Брутни вътрешни доставки (констатирани)
Констатираните доставки на вътрешния пазар на крайни нефтени продукти от първични източници (като нефтени рафинерии, предприятия за смесване на продукти и др.). |
|
3.2.2.11.1. |
Международни полети (приложимо само за авиационния бензин, горивото за реактивни двигатели от бензинов тип, биокеросина за реактивни двигатели и керосина за реактивни двигатели, различен от биокеросин) |
|
3.2.2.11.2. |
Електроцентрали с основна дейност производство |
|
3.2.2.11.3. |
Автомобилен транспорт (приложимо само за ВНГ) |
|
3.2.2.11.4. |
Вътрешно корабоплаване и железопътен транспорт (приложимо само за биодизеловите горива и за газьола/дизеловото гориво, различен/-но от биогазьола/биодизеловото гориво) |
|
3.2.2.12. |
Нефтохимическа промишленост |
|
3.2.2.13. |
Обратни потоци към нефтените рафинерии (не е приложимо за суровия нефт и ТВПГ) |
3.2.3. ВНОС ПО ДЪРЖАВИ НА ПРОИЗХОД — ИЗНОС ПО ДЪРЖАВИ НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ
Вносът следва да се отчита по държави на произход, а износът – по държави на местоназначение. Забележката за вноса и износа в раздел 3.2.1 се прилага и тук.
3.2.4. НИВА НА ЗАПАСИТЕ
За всички енергийни продукти, включително за добавките/кислородосъдържащите съединения, с изключение на нефтозаводския газ, се декларират следните начални и крайни запаси:
|
3.2.4.1. |
Запаси на националната територия
Запасите, съхранявани на следните места: резервоари на нефтени рафинерии, крайни станции на магистрални тръбопроводи, резервоари за захранване на тръбопроводи, шлепове и каботажни танкери (когато и пристанището на тръгване, и пристанището на местоназначение са разположени на една и съща национална територия), танкери, намиращи се в пристанищата на държави членки (в случай че ще бъдат разтоварени в пристанището), както и трюмове на кораби, плаващи във вътрешни води. Изключват се нефтените запаси, съхранявани в тръбопроводи, вагони цистерни, камиони цистерни, трюмове на кораби за далечно плаване, бензиностанции, магазини и морски бункери в морето. |
|
3.2.4.2. |
Запаси, съхранявани за други държави, в съответствие с двустранни правителствени споразумения
Запасите на национална територия, които принадлежат на друга държава и достъпът до които се гарантира от споразумение между съответните правителства. |
|
3.2.4.3. |
Запаси с известно местоназначение в чужбина
Запасите, които не са включени в точка 3.2.4.2, намират се на националната територия, но принадлежат на друга държава или са предназначени за нея. Тези запаси могат да се намират на територията на свободни безмитни зони или извън нея. |
|
3.2.4.4. |
Други запаси, съхранявани в свободни безмитни зони
Включват се запасите, които не са включени в точки 3.2.4.2 и 3.2.4.3, независимо дали е имало митническо оформяне. |
|
3.2.4.5. |
Запаси, съхранявани от големи потребители
Включват се запасите, подлежащи на държавен контрол. В това определение не се включват запасите на останалите потребители. |
|
3.2.4.6. |
Запаси, съхранявани на борда на пристигащите океански съдове, на съдовете в пристанищата или на съдовете, пребиваващи на котва.
За тези запаси няма значение дали са били предмет на митническо оформяне. Тази категория изключва запасите на борда на съдове в открито море. Включват се нефтените и каботажни танкери, ако и пристанището на тръгване, и пристанището на местоназначение са разположени на една и съща национална територия. В случая на пристигащи съдове, които ще бъдат разтоварени на повече от едно пристанища, се отчитат само количествата, разтоварени на територията на отчитащата държава. |
|
3.2.4.7. |
Запаси, съхранявани от органите на публична власт на национална територия
Включват се невоенните запаси, които се държат от правителството в рамките на националната територия, принадлежат или са под контрола на правителството и се съхраняват изключително с оглед на извънредни ситуации. Изключват се запасите, съхранявани от държавни нефтени дружества или от предприятия за електроразпределение, както и запасите, съхранявани директно от нефтени дружества от името на органите на публична власт. |
|
3.2.4.8. |
Запаси, съхранявани от организациите, натоварени със съхранението на запаси на националната територия
Запасите, съхранявани както от публични, така и от частни предприятия, създадени с цел да поддържат запасите изключително с оглед на извънредни ситуации. Изключват се задължителните запасите, които се съхраняват от частни дружества. |
|
3.2.4.9. |
Всички останали запаси, съхранявани на националната територия
Всички останали запаси, които отговарят на условията, описани в точка 3.2.4.1 по-горе. |
|
3.2.4.10. |
Запаси, съхранявани на чужда територия по силата на двустранни правителствени споразумения.
Запасите, които принадлежат на отчитащата държава, но се съхраняват в друга, и достъпът до които се гарантира от споразумение между съответните правителства. |
|
3.2.4.10.1. |
От които: държавен резерв |
|
3.2.4.10.2. |
От които: запаси на организациите, натоварени със съхранението на запаси |
|
3.2.4.10.3. |
От които: други запаси |
|
3.2.4.11. |
Запаси, съхранявани на чужда територия и които са окончателно предназначени за внос на национална територия.
Запасите, невключени в категория 10, които принадлежат на държавата, която ги отчита, но които се съхраняват в друга държава в очакване да бъдат внесени в отчитащата държава. |
|
3.2.4.12. |
Други запаси в свободните безмитни зони
Останалите запаси на националната територия, които не са включени в посочените по-горе категории. |
|
3.2.4.13. |
Натоварване на тръбопроводите
Нефтът (суров нефт и нефтени продукти), намиращ се в тръбопроводите и необходим за поддържане на дебита в тръбопроводите. В допълнение се декларира разбивка на количествата по съответни държави за: |
|
3.2.4.13.1. |
крайните запаси, съхранявани за други държави по силата на официални споразумения, по бенефициери, |
|
3.2.4.13.2. |
крайните запаси, съхранявани за други държави по силата на официални споразумения, от които съхранявани под формата на складов запис, по бенефициери, |
|
3.2.4.13.3. |
крайните запаси, чието местоназначение в чужбина е известно, по бенефициери, |
|
3.2.4.13.4. |
крайните запаси, съхранявани на чужда територия по силата на официално споразумение, по местоположения, |
|
3.2.4.13.5. |
крайните запаси, съхранявани на чужда територия по силата на официално споразумение, от които съхранявани под формата на складов запис, по местоположения, |
|
3.2.4.13.6. |
Крайни запаси, съхранявани на чужда територия и които са окончателно предназначени за внос в държавата на деклариращото лице, по местоположения.
„Начални запаси“ означава запасите в последния ден на месеца, предхождащ отчетния месец. „Крайни запаси“ означава запасите в последния ден на отчетния месец. |
3.3. Мерни единици
Отчитаните количества се декларират в kt (хиляди тонове).
3.4. Срок за предаване на данните
До 55 дни след края на отчетния месец.
3.5. Географско покритие
Само за целите на статистическата отчетност поясненията от приложение А, глава 1 се прилагат със следното специално изключение: Швейцария включва Лихтенщайн.
4. ПРИРОДЕН ГАЗ
4.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Тази глава обхваща отчитането на природния газ.
4.2. Списък на агрегираните показатели
За природния газ се декларират следните агрегирани показатели.
|
4.2.1. |
Местно производство
Общото количество сух газ за продажба, произведен в рамките на националните граници, включително офшорното производство. Производството се измерва след пречистване и извличане на ТВПГ и на сярата. Изключват се загубите, възникнали при добива, и количествата, които са инжектирани отново, изхвърлени в атмосферата или изгорени. Включват се количествата, използвани за нуждите на газовата промишленост, за извличането на газ, в тръбопроводните системи и в предприятията за преработка. |
|
4.2.2. |
Внос (въвеждания) |
|
4.2.3. |
Износ (напускания)
Забележка относно вноса и износа: Отчитат се всички обеми природен газ, които физически са преминали през политическите граници на държавата, независимо дали е имало митническо оформяне. Тук се включват количествата, преминаващи през вашата държава в режим транзит; обемите в режим транзит следва да бъдат включени като внос и като износ. Вносът на втечнен природен газ следва да обхваща само сухия еквивалент за продажба, включително количествата, използвани за собствено потребление в процеса на регазификация. Количествата, използвани за собствено потребление в процеса на регазификация, следва да се отчитат в раздел „Потребление за собствени нужди и загуби на газовата промишленост“ (вж. 4.2.11). Всички втечнени газове (напр. ВНГ), извлечени при регазификацията на внесен ВПГ, следва да се отчитат в „Получени количества от други източници“ на раздел „Други въглеводороди“ съгласно определеното в глава 3 от настоящото приложение (НЕФТ И НЕФТЕНИ ПРОДУКТИ). |
|
4.2.4. |
Изменения на запасите
Увеличението на запасите се обозначава с положителен знак, а намалението — с отрицателен. |
|
4.2.5. |
Брутни вътрешни доставки (констатирани)
В тази категория се посочват доставките на газ за продажба на вътрешния пазар, включително количествата, използвани за собствените нужди на газовата промишленост с цел отопление и работа на нейните съоръженията (т.е. потребление за добива на газ, в тръбопроводните системи и в предприятията за преработка); загубите при преноса и разпределението също следва да се включат. |
|
4.2.6. |
Нива на началните запаси на националната територия |
|
4.2.8. |
Нива на крайните запаси на националната територия |
|
4.2.9. |
Нива на началните запаси на чужда територия |
|
4.2.10. |
Нива на крайните запаси на чужда територия
Забележка относно нивата на запасите: включва се природният газ, съхраняван както в газообразна, така и във втечнена форма. |
|
4.2.11. |
Потребление за собствени нужди и загуби на газовата промишленост
Количествата, използвани за собствените нужди на газовата промишленост с цел отопление и работа на нейните съоръженията (т.е. потребление за добива на газ, в тръбопроводните системи и в предприятията за преработка); включва загубите при преноса и разпределението. |
|
4.2.12. |
Внос (въвеждания) по държави на произход и износ (напускания) по държави на местоназначение
Вносът (въвежданията) следва да се отчита по държави на произход, а износът (напусканията) – по държави на местоназначение. Забележката за вноса и износа в раздел 4.2.3 се прилага и тук. Вносът и износът се декларират само за съседната държава или за държавата с директна тръбопроводна връзка, а в случая на ВПГ – за държавата, в която газът е бил натоварен на транспортния кораб. |
|
4.2.13. |
Доставки за производство на електроенергия |
4.3. Мерни единици
Количествата се декларират в две мерни единици:
|
4.3.1. |
във физическо количество — в милиони m3 (милиони кубични метри), като се приема, че газът е при еталонни условия (15 °C, 101 325 Pa), |
|
4.3.2. |
в енергийно съдържание — в TJ (тераджаули), на базата на горната топлина на изгаряне. |
4.4. Срок за предаване на данните
До 55 дни след края на отчетния месец.
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
КРАТКОСРОЧНА МЕСЕЧНА СТАТИСТИКА
В настоящото приложение се описват обхватът, единиците, отчетният период, честотата, сроковете и условията за предаване за ежемесечното събиране на краткосрочни статистически данни.
В приложение А са дадени обяснения на термините, които не са обяснени в настоящото приложение.
За всички посочени в настоящото приложение събирания на данни се прилагат следните разпоредби:
|
а) |
отчетен период: отчетният период за декларираните данни е един календарен месец; |
|
б) |
честота: данните следва да се декларират на месечна основа; |
|
в) |
формат на предаване: форматът на предаване следва да е съобразен с посочения от Евростат подходящ стандарт за обмен; |
|
г) |
начин на предаване: данните следва да се предават или качват по електронен път до единната входна точка за данни на Евростат. |
1. ВНОС И ПРЕДЛАГАНЕ НА СУРОВ НЕФТ
1.1. Енергийни продукти, за които се прилага
Тази глава обхваща отчитането на суровия нефт.
1.2. Определения
1.2.1. Внос
Вносът обхваща всяко количество суров нефт, което се въвежда на митническата територия на държавата членка или идва от друга държава членка за цели, различни от транзит. Включва се суровият нефт, използван за натрупване на запаси.
От вноса следва да се изключи нефтът, извлечен от находища на морското дъно, върху които държава членка упражнява изключителни права за целите на експлоатирането, и въвеждан на митническата територия на Общността.
1.2.2. Предлагане
Предлагането обхваща внесения и добития в държавата членка суров нефт през референтния период. Изключва се предоставянето на суров нефт от по-рано натрупани запаси.
1.2.3. Цена CIF
Цената CIF (стойност, застраховка и навло) включва цената FOB (франко борд), която е действително фактурираната цена при пристанището/мястото на натоварване, плюс разходите за транспорт, застраховка и такси във връзка с операциите по трансфера на суровия нефт.
Цената CIF на суровия нефт, добит в дадена държава членка, се изчислява франко пристанището на разтоварване или франко границата, т.е. към момента, в който суровият нефт попада под митническата юрисдикция на държавата вносител.
1.2.4. API тежест:
API тежестта е мярка за това колко тежък/лек е нефтът в сравнение с водата. API тежестта се отчита по следната формула по отношение на относителната плътност (SG): API = (141,5 ÷ SG) – 131,5
1.3. Списък на агрегираните показатели
|
1.3.1. |
За вноса на суров нефт се декларират агрегираните показатели от следния списък с разбивка по видове и географски райони на производство: |
|
1.3.1.1. |
наименование на суровия нефт |
|
1.3.1.2. |
средна API тежест |
|
1.3.1.3. |
средно съдържание на сяра |
|
1.3.1.4. |
общ обем на вноса |
|
1.3.1.5. |
обща цена CIF |
|
1.3.1.6. |
брой отчетни единици. |
|
1.3.2. |
За предлагането на суров нефт се декларират агрегираните показатели от следния списък: |
|
1.3.2.1. |
доставен обем |
|
1.3.2.2. |
среднопретеглена цена CIF |
1.4. Мерни единици
|
— |
bbl (барел) — за 2.3.1.4 и 2.3.2.1. |
|
— |
kt (хиляди тонове) — за 2.3.2.1 |
|
— |
% (процент) за 2.3.1.3. |
|
— |
° (градуси) за 2.3.1.2. |
|
— |
USD (щатски долари) за барел — за 2.3.1.5 и 2.3.2.2. |
|
— |
USD (щатски долари) за тон — за 2.3.2.2. |
1.5. Приложими разпоредби
|
1. |
Отчетен период: Един календарен месец. |
|
2. |
Честота: Ежемесечно. |
|
3. |
Срок за предаване на данните: До един календарен месец след края на отчетния месец. |
|
4. |
Формат на предаване: Форматът на предаване следва да е съобразен с посочения от Евростат подходящ стандарт за обмен; |
|
5. |
Начин на предаване: Данните следва да се предават или качват по електронен път до единната входна точка за данни на Евростат. |
(1) NACE Rev.2 — Статистическа класификация на икономическите дейности в Европейската общност, Rev. 2 (2008 г.).
(2) Течни въглеводороди от природен газ.
(3) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
РЕШЕНИЯ
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/272 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/133 НА СЪВЕТА
от 25 януари 2022 година
за предоставяне на разрешение на Франция да въведе специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
С писма, заведени в Комисията на 12 април 2021 г. и 20 септември 2021 г., Франция поиска разрешение за въвеждане на специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО („специалната мярка“) за въвеждане на задължително електронно фактуриране за всички данъчно задължени лица, установени на територията на Франция. Това задължение би обхванало фактурите, издавани във връзка със сделките между данъчно задължени лица. Разрешението бе поискано за срок от 1 януари 2024 г. до 31 декември 2026 г. |
|
(2) |
С писма от 29 септември 2021 г. Комисията предаде на останалите държави членки отправеното от Франция искане. С писмо от 30 септември 2021 г. Комисията уведоми Франция, че разполага с цялата необходима информация за разглеждане на искането. |
|
(3) |
Франция заявява, че въвеждането на общо задължение за електронно фактуриране ще бъде полезно от гледна точка на борбата с измамите с данъка върху добавената стойност (ДДС) и отклонението от данъчно облагане с ДДС. Задължението за издаване на електронни фактури, в съчетание с предоставянето на допълнителни данни за сделката, ще позволи на данъчната администрация да проверява в реално време дали декларираният и събраният ДДС и издадените и получените фактури си съответстват, което ще подобри капацитета на администрацията за предотвратяване и противодействие на измамите с ДДС. То също така ще повиши получаваните в реално време знания за стопанската дейност, което ще даде възможност икономическата политика да е съобразена във възможно най-голяма степен с икономическата реалност. |
|
(4) |
Франция смята, че задължението за издаване на електронни фактури ще улесни доброволното спазване на данъчното законодателство. То ще позволи да се облекчат задълженията на данъчно задължените лица за отчитане на ДДС чрез въвеждане на предварително попълване на данъчните им декларации. Електронното фактуриране ще предостави на данъчно задължените лица и други предимства, като например съкращаване на времето за извършване на плащания, на разходите за разпечатване и пощенските разноски, на разходите и забавянията при обработката на данните за фактуриране или на разходите за съхранение. Икономиите, които данъчно задължените лица ще реализират, и преимуществата, които ще получат в резултат от прилагането на електронното фактуриране, в голяма степен ще компенсират първоначалната инвестиция, която те ще трябва да вложат в адаптирането на своите системи. |
|
(5) |
Предвид широкия обхват и новостта на специалната мярка е важно да се оцени въздействието на специалната мярка върху борбата с измамите и отклонението от данъчно облагане с ДДС, както и върху данъчно задължените лица. Затова, когато Франция прецени, че е необходимо удължаване на срока на действие на специалната мярка, заедно с искането за удължаване на срока на действие тя следва да представи пред Комисията доклад, съдържащ оценката на ефективността на специалната мярка по отношение на борбата с измамите и отклонението от данъчно облагане с ДДС и по отношение на опростяването на събирането на данъка. |
|
(6) |
Специалната мярка следва да не засяга правото на данъчно задълженото лице да получава фактури на хартиен носител при вътреобщностни придобивания. |
|
(7) |
Специалната мярка следва да бъде ограничена във времето, за да може да се прецени дали тя е подходяща и ефективна от гледна точка на целите ѝ. |
|
(8) |
Специалната мярката е пропорционална на поставените цели, тъй като е ограничена във времето и ще се прилага постепенно. Считано от 2024 г., всички данъчно задължени лица ще бъдат длъжни да приемат електронни фактури. Задължението за издаване на електронни фактури трябва да се прилага от 2024 г. за големи предприятия, от 2025 г. — за предприятия, имащи 250 до 4 999 служители и оборот под 1,5 милиарда евро, а от 2026 г. — за малки и средни предприятия, включително данъчно задължените лица, ползващи се от освобождаването от данък за малки предприятия, посочено в член 282 от Директива 2006/112/ЕО. Освен това специалната мярка не създава риск от прехвърляне на измамите към други отрасли или други държави членки. |
|
(9) |
Специалната мярка няма да има отрицателно отражение върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайното потребление, нито върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от член 218 от Директива 2006/112/ЕО на Франция се разрешава да приема фактури, които са издадени от установени на нейната територия данъчно задължени лица, под формата на документи или съобщения само ако тези документи или съобщения са подадени в електронен формат.
Член 2
Чрез дерогация от член 232 от Директива 2006/112/ЕО на Франция се разрешава да предвиди, че за използването на електронни фактури, издадени от установени на нейната територия данъчно задължени лица, не се изисква приемане на използването на електронни фактури от страна на получател, установен на френска територия.
Член 3
Франция уведомява Комисията за националните мерки за прилагане на специалните мерки за дерогациите, посочени в членове 1 и 2.
Член 4
1. Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.
2. Настоящото решение се прилага от 1 януари 2024 г. до 31 декември 2026 г.
3. Когато Франция прецени, че е необходимо удължаване на срока на действие на специалните мерки за дерогациите, посочени в членове 1 и 2, заедно с искането за удължаване Франция представя пред Комисията доклад, съдържащ оценка на степента на ефективност на националните мерки, посочени в член 3, по отношение на борбата с измамите и отклонението от данъчно облагане с ДДС и по отношение на опростяването на събирането на данъка. Докладът трябва да съдържа оценка на въздействието на тези мерки върху данъчно задължените лица, и по-специално дали мерките водят до нарастване на административната тежест и разходите.
Член 5
Адресат на настоящото решение е Френската република.
Съставено в Брюксел на 25 януари 2022 година.
За Съвета
Председател
C. BEAUNE
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/275 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/134 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 19 януари 2022 година
за определяне на общите правила за предоставянето на надзорна информация от Европейската централна банка на някои органи с цел изпълнение на задачите, възложени ѝ с Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета (ЕЦБ/2022/2)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 4, параграф 3 от Договора за Европейския съюз Съюзът и държавите членки при пълно взаимно зачитане си съдействат при изпълнението на задачите, произтичащи от Договорите, а съгласно член 13, параграф 2 от същия договор институциите на Съюза трябва да си сътрудничат лоялно. Съгласно член 3 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 Европейската централна банка (ЕЦБ) трябва да си сътрудничи с други национални органи и органи на Съюза. |
|
(2) |
С цел ЕЦБ да спази член 3 и да изпълни задачите, възложени ѝ с член 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, е необходимо тя да предава надзорна информация, с която разполага, на национални и международни органи и органи на Съюза. |
|
(3) |
Съгласно член 27, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 с оглед на изпълнението на възложените ѝ със същия регламент задачи ЕЦБ има право, в рамките и при условията, посочени в приложимото право на Съюза, да обменя информация с националните органи или с органите на Съюза в случаите, когато приложимото право на Съюза позволява на националните компетентни органи да предоставят информация на тези субекти, или когато държавите членки могат да предвидят предоставянето на такава информация съгласно приложимото право на Съюза. |
|
(4) |
Има и обстоятелства, при които ЕЦБ предава надзорна информация на органите по силата на задължение, предвидено в правото на Съюза. Например съгласно член 80 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) по искане на Европейския банков орган (ЕБО) компетентните органи са длъжни да препращат на ЕБО цялата информация, за която се счита, че има отношение към емитираните нови капиталови инструменти, за да му се даде възможност да наблюдава качеството на инструментите на собствения капитал, емитирани от институции в Съюза. |
|
(5) |
Предoставянето на надзорна информация на органите предполага извършването на оценка на уместността свързана с изпълнението на задачите, възложени на ЕЦБ с Регламент (ЕС) № 1024/2013. |
|
(6) |
Поради това е необходимо да се определят общи правила за предоставянето на надзорна информация, с която ЕЦБ разполага, на органите, която може да бъде допълнена с меморандуми за разбирателство или с други форми на двустранни или многостранни инструменти относно предоставянето на информация, сключени от ЕЦБ с тези органи. |
|
(7) |
Общите правила, предвидени в настоящото решение, не следва да засягат разпоредбите на други инструменти, с които се определят специални правила за определени категории предоставяне на надзорна информация на органите. Това например се прилага по отношение на меморандумите за разбирателство, при които ЕЦБ упражнява право на преценка и се ангажира да предава информация на конкретни органи–получатели. Освен това общите правила, предвидени в настоящото решение, не следва да се прилагат спрямо предоставянето на надзорна информация, спрямо което се прилагат различни правни уредби, като например оповестяването на информация на органи за наказателно разследване, парламентарни анкетни комисии и държавни одитори. Приложното поле на настоящото решение може обаче да обхваща и предоставянето на лични данни. |
|
(8) |
За настоящото решение и другите инструменти, с които се определят специални правила за предоставянето на надзорна информация, е присъща свободата на преценка. Поради това те следва да се приемат съгласно процедурата при липса на възражения, описана в член 26, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1024/2013. |
|
(9) |
Правилата, предвидени в настоящото решение и в други инструменти, за определени категории предоставяне на надзорна информация следва да се прилагат от определения от Изпълнителния съвет персонал, който отговаря за одобрението на предоставянето на надзорна информация. Съгласно член 11.6 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка Изпълнителният съвет отговаря за текущата дейност на ЕЦБ. Във връзка с това членове 10.1 и 10.2 от Решение ЕЦБ/2004/2 на Европейската централна банка (3) предвиждат, че всички работни звена на ЕЦБ се ръководят от Изпълнителния съвет. Съгласно член 13м.1 от Решение ЕЦБ/2004/2 компетенциите на Изпълнителния съвет по отношение на вътрешната структура на ЕЦБ и персонала на ЕЦБ включват надзорните задачи. |
|
(10) |
Настоящото решение не засяга правилата за предоставяне на надзорна информация, с която ЕЦБ разполага на други органи или с която разполагат националните компетентни органи по смисъла на член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013. Предоставянето на органите на надзорна информация, с която ЕЦБ разполага, което не попада в приложното поле на настоящото решение, трябва да бъде одобрено съгласно приложимата процедура за вземане на решения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
1. С настоящото решение се определят общите правила за предоставянето на надзорна информация, с която ЕЦБ разполага, на органите, определени в член 2, точка 2.
2. Настоящото решение не засяга правилата за предоставяне на надзорна информация, с която ЕЦБ разполага, на други органи, нито правилата за предоставяне на надзорна информация, с която разполагат националните компетентни органи по смисъла на член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
|
1) |
„надзорна информация“ е поверителна информация, с която ЕЦБ разполага, чието предоставяне на органите предполага извършването на оценка на уместността на предоставянето ѝ, свързана с изпълнението на задачите, възложени на ЕЦБ с Регламент (ЕС) № 1024/2013; |
|
2) |
„органи“ са националните органи, органите на Съюза и международните органи с изключение на националните компетентни органи по смисъла на член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, както са посочени в приложението към настоящото решение; |
|
3) |
„решение за възлагане на задачи“ е решението, с което Изпълнителният съвет възлага на служителя, разрешаващ предоставянето на надзорна информация, задачата да прилага правилата, предвидени в настоящото решение и/или – ако е уместно – специалните правила, предвидени в инструментите, които се прилагат спрямо определени категории предоставяне на надзорна информация; |
|
4) |
„разрешение за предоставяне на надзорна информация“ е одобрението за предоставяне на надзорна информация на органите, дадено от служителя, разрешаващ предоставянето на надзорна информация, като част от прилагането на настоящото решение и/или – ако е уместно – на инструментите, уреждащи специалните правила, които се прилагат спрямо определени категории предоставяне на надзорна информация, съгласно решение за възлагане на задачи. |
Член 3
Общи правила за предоставянето на надзорна информация
1. ЕЦБ предоставя надзорна информация на органите, ако:
|
а) |
съгласно приложимото право предоставянето на надзорна информация на тези органи е разрешено и предвидените условия за разрешението са изпълнени; |
|
б) |
надзорната информация е адекватна, относима и не е прекомерна по обхват във връзка със задачите на тези органи; и |
|
в) |
не са налице първостепенни съображения за отказ за разкриване на такава надзорна информация, свързани с необходимостта да се избегне намеса във функционирането и независимостта на единния надзорен механизъм, по-конкретно като се излага на риск изпълнението на задачите му. |
2. Ако се смята, че съществуват първостепенни съображения за отказ за разкриване на надзорна информация, посочени в параграф 1, буква в), Управителният съвет решава дали да се предаде надзорната информация, като следва процедурата съгласно член 26, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.
3. Общите правила, предвидени в параграф 1, не засягат специалните правила, предвидени в член 4.
Член 4
Инструменти със специални правила
Настоящото решение не засяга другите инструменти, с които се определят специални или допълващи правила за определени категории предоставяне на надзорна информация на органите.
Член 5
Разрешение за предоставяне на надзорна информация
На основание решение за възлагане на задачи служителите, разрешаващи предоставянето на надзорна информация, имат задължението да одобряват предоставянето на надзорна информация от ЕЦБ и във връзка с това прилагат правилата, предвидени в настоящото решение и/или – ако е уместно – специалните правила, предвидени в инструментите съгласно член 4.
Член 6
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено във Франкфурт на Майн на 19 януари 2022 година.
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.
(2) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(3) Решение ЕЦБ/2004/2 на Европейската централна банка от 19 февруари 2004 г. за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 33).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Орган–получател |
Описание и правно основание |
|
Европейска комисия |
Член 32 от Регламента за ЕНМ (1) |
|
Европейски банков орган (ЕБО), Европейски орган за ценни книжа и пазари, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, Европейски съвет за системен риск |
Член 53, параграф 2 от ДКИ (2) във връзка с член 35, параграф 1 от Регламента за ЕБО (3), член 80 от РКИ (4) и член 15 от Регламента за ЕССР (5) Член 9а от Регламента за ЕБО |
|
Национални органи за пруденциален надзор в Европейския съюз и Европейското икономическо пространство (ЕИП) във връзка с процедурите за квалифицирани участия, лицензионните процедури или други процедури, предвидени в съответното законодателство |
Член 56, член 16, параграф 3, член 24, параграф 2, член 50, параграф 4 от ДКИ и еквивалентните разпоредби в правото на Съюза, по-специално членове 26 и 60 от Платежоспособност II (6) и членове 11 и 84 от Директивата относно пазарите на финансови инструменти (7) |
|
Национални компетентни органи и националните органи за преструктуриране, които участват в пруденциална колегия съгласно ДКИ, в споразумения съгласно Директивата за финансовите конгломерати или в групи за управление на кризи Тази категория обхваща обмена на информация в пруденциалните колегии съгласно ДКИ и Директивата за финансовите конгломерати и групите за управление на кризи, както и недискреционните годишни актуализации и прекратяването на писмените споразумения за координация и сътрудничество, координационните споразумения съгласно Директивата за финансовите конгломерати и споразуменията за сътрудничество за групите за управление на кризи |
Член 116 от ДКИ за писмените споразумения за координация и сътрудничество; Член 11 от Директивата за финансовите конгломерати (8) за споразуменията за финансовите конгломерати; Членове 90, 97 и 98 от ДВПБ (9) за споразуменията за сътрудничество, свързани с групите за управление на кризи; Членове 88 и 90 от ДВПБ за писмените споразумения за колегиите за преструктуриране. |
|
Органи, които са част от колегия за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм |
Член 117, параграф 5 от ДКИ (за надзорните органи за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм и звената за финансово разузнаване и условията за участие, приети за конкретната колегия за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм). За обмена на информация с други видове органи, участващи в колегията, правното основание може да варира (забележка: колегиите за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм са уредени в съвместни насоки за сътрудничество и обмен на информация за целите на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (10) между компетентните органи, упражняващи надзор върху кредитните и финансовите институции, и други страни; ЕЦБ не е адресат на тези насоки). |
|
Надзорни органи за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм, които са подписали многостранно споразумение относно практическите ред и условия за обмен на информация на основание член 57а, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 (наричано по-долу „споразумението за борба с изпирането на пари“) |
Член 117, параграф 5 от ДКИ, член 3, параграфи 4 и 5 от споразумението за борба с изпирането на пари |
|
Надзорни органи за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм и звена за финансово разузнаване в държавите членки |
Член 117, параграф 5 от ДКИ и насоките на ЕБО относно сътрудничеството и обмена на информация между органите за пруденциален надзор, надзорните органи за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм и звената за финансово разузнаване съгласно Директива 2013/36/ЕС ((EBA/GL/2021/15) (11) |
|
Национални пазарни органи в Съюза и ЕИП |
Член 56 от ДКИ |
|
Национални органи за застрахователен надзор в Съюза и ЕИП |
Член 56 от ДКИ |
|
Схеми за гарантиране на депозити, договорни или институционални защитни схеми, органи за защита на конкуренцията |
Член 56 от ДКИ или националния закон, съгласно който е необходимо становище от органа за пруденциален надзор |
|
Националните органи за преструктуриране в Съюза и ЕИП |
Член 56 от ДКИ |
|
Национални органи за макропруденциален надзор за задачи извън приложното поле на член 5 от Регламента за ЕНМ |
Член 56 от ДКИ |
|
Законови одитори на значими институции |
Член 56, буква е) от ДКИ Насоки на ЕБО относно диалога между компетентните органи, осъществяващи надзор върху кредитните институции и регистрирания(ите) одитор(и) и одиторското(ите) дружество(а), извършващи задължителния одит на кредитните институции (EBA/GL/2016/05) (12) |
|
Национални органи, които отговарят за надзора върху финансовите пазари, ако са определени като такива съгласно член 24, параграф 1 във връзка с член 24, параграф 4, буква з) от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13) (органи за счетоводен контрол) |
Член 56 от ДКИ |
|
Национални органи, които отговарят за наблюдението и контрола върху лицата, на които е възложено да извършват нормативно установените одити на отчетите на институции, застрахователни предприятия и финансови институции (органи за одитен контрол) |
Член 57 от ДКИ |
|
Национални органи, които отговарят за наблюдението и контрола върху органите, участващи в производства по ликвидация и несъстоятелност на институции и в други подобни производства |
Член 57 от ДКИ |
|
Национални органи, които отговарят за наблюдението и контрола върху договорните или институционалните защитни схеми, посочени в член 113, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Член 57 от ДКИ |
|
Национални органи, които отговарят за разкриването и разследването на нарушения в областта на дружественото право |
Член 57 от ДКИ |
|
Национални органи, които отговарят за наблюдението и контрола върху платежните системи |
Член 58 от ДКИ |
|
Международни органи (Международният валутен фонд, Световната банка, Банката за международни разплащания, Съветът за финансова стабилност) |
Член 58а от ДКИ с изключение на обмена на данни (например модули на технически стандарти за изпълнение) за стрес тестове |
|
Органи за пруденциален надзор в трети държави |
Член 55 от ДКИ Обмен на информация съгласно споразумения (меморандуми за разбирателство, писмени споразумения за координация и сътрудничество, специфични за институцията трансгранични споразумения за сътрудничество, разработени от групи за управление на кризи, писмени споразумения за преструктуриране) или ad hoc споразумения |
|
Национални пазарни, застрахователни или други подобни органи в трети държави |
Член 55 от ДКИ и приложимите споразумения (меморандуми за разбирателство, писмени споразумения за координация и сътрудничество, специфични за институцията трансгранични споразумения за сътрудничество, писмени споразумения за преструктуриране и т.н.) или ad hoc споразумения |
|
Надзорни органи за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризъм и звена за финансово разузнаване в трети държави |
Член 55 от ДКИ и ако е приложимо, меморандуми за разбирателство или други споразумения за сътрудничество |
|
Органи за преструктуриране в трети държави |
Член 55 от ДКИ, членове 97 и 98 от ДВПБ във връзка с приложимите споразумения |
(1) Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).
(2) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(3) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
(4) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за пруденциалния надзор върху финансовата система на Европейския съюз на макроравнище и за създаване на Европейски съвет за системен риск (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 1).
(6) Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
(7) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
(8) Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).
(9) Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).
(10) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
(11) Достъпни на уебсайта на ЕБО www.eba.europa.eu
(12) Достъпни на уебсайта на ЕБО.
(13) Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).
Поправки
|
31.1.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 20/282 |
Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2022/1 на Комисията от 20 октомври 2021 година за изменение на Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на изделията с двойна употреба
( Официален вестник на Европейския съюз L 3 от 6 януари 2022 г. )
На страница 142 в приложението, точка 3B001.f се заменя със следното:
|
„f. |
Литографско оборудване, както следва:
|