ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
26.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1873 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 20 октомври 2021 година
за удължаване на срока на правната закрила на Общността на сортовете растения за сортовете от вида Asparagus officinalis L. и от групите видове цветни луковици, дървесни дребни плодове и дървесни декоративни растения
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 118, първа алинея от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Техническите трудности при развъждането, дължащи се на сложния генетичен произход или на бавното или технически сложно размножаване на вида Asparagus officinalis L. и на групите видове цветни луковици, дървесни дребни плодове и дървесни декоративни растения, трябва да бъдат преодолявани посредством инвестиции в научноизследователска и развойна дейност. След като бъде предоставена правна закрила на сортовете растения за посочените видове и посочените групи видове, са необходими години, за да се размножат растенията и да се изгради запас, който е достатъчно голям, за да генерира разумен доход. Следователно времето, през което титулярът на закрилата на сортовете растения може да генерира доход въз основа на посочената закрила, е ограничено. С цел насърчаване на инвестициите в научноизследователска и развойна дейност за посочените видове и посочените групи видове, е необходимо да се удължи срокът на правната закрила на сортовете растения и да се стимулират развъдните дейности с оглед на разработването на нови сортове, за да се отговори на нуждите на земеделските стопани и потребителите, както и за да се преодолеят последиците от изменението на климата. За да се прояви рентабилността на инвестициите във връзка с тези видове, се изисква повече време отколкото за преобладаващото мнозинство други видове, като например земеделските култури, които често имат по-кратък жизнен цикъл и по-широк и разнороден кръг потребители. |
(2) |
Въвеждането на пазара и навлизането на пазара на нов сорт от видовете Asparagus officinalis L. и групите видове цветни луковици, дървесни дребни плодове и дървесни декоративни растения изискват повече време отколкото при други видове, за да стане рентабилен този нов сорт, тъй като опитът показва, че такива нови сортове разкриват търговската си стойност едва в дългосрочен план. Поради тези причини справедливо възстановяване на инвестициите в научноизследователска и развойна дейност е възможно едва на значително по-късен етап от закрилата на посочените видове и посочените групи видове в сравнение с други видове. |
(3) |
С Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета (3) се създава система за правна закрила на Общността на сортовете растения в качеството ѝ на единствена и изключителна форма на защита на правата на индустриалната собственост върху сортовете растения в Общността. В съответствие с член 19, параграф 1 от посочения регламент срокът на правната закрила на Общността на сортовете растения е до края на двайсет и петата календарна година или, за сортовете лози и дървета, до края на тридесетата календарна година след годината на предоставяне на закрилата. |
(4) |
С оглед на създаването на правна среда, благоприятстваща справедливо възстановяване на вложените средства, е целесъобразно да се удължи с още пет години срокът на правната закрила на Общността на сортовете растения за сортовете от вида Asparagus officinalis L. и от групите видове цветни луковици, дървесни дребни плодове и дървесни декоративни растения. Това удължаване следва да се прилага за закрилата, предоставена преди, към или след датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(5) |
Поради съображения за последователност това удължаване следва да се прилага за всички видове правна закрила на Общността на сортовете растения за сортовете от вида Asparagus officinalis L. и от групите видове цветни луковици, дървесни дребни плодове и дървесни декоративни растения. |
(6) |
Срокът на удължаването следва да бъде намален, ако националните права на собственост за тези сортове са били в сила в дадена държава членка преди предоставянето на правна закрила на Общността на сортовете растения и съответно вече са позволили на растениевъдите да оползотворят своите сортове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Удължаване на срока на правната закрила на Общността на сортовете растения
1. Срокът на правната закрила на Общността на сортовете растения, предвиден в член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2100/94, за сортовете от вида Asparagus officinalis L. и от групите видове цветни луковици, дървесни дребни плодове и дървесни декоративни растения, се удължава с пет години.
2. Параграф 1 от настоящия член не засяга член 116, параграф 4, четвърто тире от Регламент (ЕО) № 2100/94.
Член 2
Намаляване на удължаването
За сортове растения, за които преди предоставянето на правна закрила на Общността е бил предоставен един вид или няколко вида национална правна закрила на сортовете растения, но за които не се прилага член 116, параграф 4, четвърто тире от Регламент (ЕО) № 2100/94, удължаването на срока, посочено в член 1 от настоящия регламент, се намалява с най-дългия период в пълни календарни години, през който по отношение на същия сорт е бил в сила един вид или няколко вида национална правна закрила на сортовете растения в държава членка преди предоставянето на правната закрила на Общността на сортовете растения.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Страсбург на 20 октомври 2021 година.
За Европейския парламент
Председател
D. M. SASSOLI
За Съвета
Председател
A. LOGAR
(1) ОВ C 220, 9.6.2021 г., стр. 86.
(2) Позиция на Европейския парламент от 14 септември 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от 5 октомври 2021 г.
(3) Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 г. относно правната закрила на Общността на сортовете растения (ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1).
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
26.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1874 НА КОМИСИЯТА
от 25 октомври 2021 година
за поправка на текста на немски език на Регламент (ЕС) 2018/395 за определяне на подробни правила за експлоатацията на аеростати, както и за лицензирането на летателните екипажи на аеростати и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1976 за определяне на подробни правила за експлоатацията на планери, както и за лицензирането на летателните екипажи на планери
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално членове 23, 27 и 31 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Текстът на немски език на Регламент (ЕС) 2018/395 на Комисията (2) съдържа грешки в част BFCL, подчаст BPL, точки BFCL.125 BPL, буква а) и BFCL.145 BPL, буква д) от приложение III, които променят смисъла на разпоредбите. |
(2) |
Текстът на немски език на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1976 на Комисията (3) съдържа подобни грешки в част SFCL, подчаст SPL, точки SFCL.125 SPL, буква а) и SFCL.145 SPL, буква д) от приложение III, като те променят смисъла на разпоредбите. |
(3) |
Поради това текстът на немски език на Регламент (ЕС) 2018/395 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1976 следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
(не засяга българската версия)
Член 2
(не засяга българската версия)
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 октомври 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2018/395 на Комисията от 13 март 2018 г. за определяне на подробни правила за експлоатацията на аеростати, както и за лицензирането на летателните екипажи на аеростати в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 71, 14.3.2018 г., стр. 10).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1976 на Комисията от 14 декември 2018 г. за определяне на подробни правила за експлоатацията на планери, както и за лицензирането на летателните екипажи на планери в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 64).
РЕШЕНИЯ
26.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378/6 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/1875 НА СЪВЕТА
от 22 октомври 2021 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза при годишните консултации с Обединеното кралство с оглед на договарянето на общия допустим улов
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 29 април 2021 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2021/689 (1) за сключването на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (2) (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“). Споразумението за търговия и сътрудничество влезе в сила на 1 май 2021 г. |
(2) |
Съгласно член 494 от Споразумението за търговия и сътрудничество Съюзът и Обединеното кралство (наричани по-нататък „страните“) се споразумяха да си сътрудничат, за да гарантират, че риболовните дейности за споделените запаси в техните води са екологично устойчиви в дългосрочен план и допринасят за постигане на икономически и социални ползи при пълно зачитане на правата и задълженията на независими крайбрежни държави, упражнявани от страните. Страните споделят целта за експлоатиране на споделените запаси в количества, които са предвидени, така че да поддържат и постепенно да възстановяват популациите на улавяните видове над равнищата на биомаса, при които може да се постигне максимален устойчив улов (МУУ). |
(3) |
Съгласно член 498 от Споразумението за търговия и сътрудничество страните трябва да провеждат ежегодни консултации за договаряне на общия допустим улов (ОДУ) за споделените запаси. |
(4) |
Комисията следва да провежда ежегодните консултации от името на Съюза въз основа на позициите на Съюза, които се определят от Съвета съгласно съответните разпоредби на Договора. |
(5) |
Редовното и пълноценно участие на Съвета и неговите подготвителни органи в процеса на ежегодните консултации с Обединеното кралство за определяне на възможностите за риболов за посочените запаси следва да се осигури чрез засилена координация и сътрудничество между Съвета и Комисията в съответствие с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). |
(6) |
Съгласно член 218, параграф 10 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Европейският парламент трябва да получава незабавно изчерпателна информация. |
(7) |
Член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) изисква от Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. |
(8) |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството и да се стреми да гарантира, че експлоатацията на живите морски биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над равнищата, при които може да се постигне МУУ. |
(9) |
В член 2, параграф 5, буква й) от Регламент (ЕС) № 1380/2013 се изисква управлението на рибарството да бъде в съответствие с целта за постигане на добро състояние на околната среда съгласно Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). Освен това в член 2, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 1380/2013 във връзка с член 7, параграф 1, буква г) от същия регламент се изисква Съюзът постепенно да премахне изхвърлянето на улов, наред с другото чрез насърчаване на методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морската екосистема и рибните ресурси. |
(10) |
Съгласно член 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 1380/2013 Съюзът трябва да предприема мерки за управление и опазване въз основа на най-добрите налични научни становища. |
(11) |
Съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 Съюзът трябва да осъществява своите външни отношения в областта на рибарството в съответствие с целите и принципите, определени в членове 2 и 3 от същия регламент, и активно да подкрепя и допринася за развитието на научните познания и становища. Освен това съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 разпоредбите относно външната политика, съдържащи се в част VI от същия регламент, не засягат специалните разпоредби, приети съгласно член 218 от ДФЕС. |
(12) |
В член 33 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 са определени принципите и целите на управлението на запасите от общ интерес за Съюза и за трети държави и са установени разпоредби относно споразуменията за обмен и съвместно управление. |
(13) |
Предвид менящия се характер на рибните ресурси, обхванати от Споразумението за търговия и сътрудничество, и необходимостта в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга относима информация, представена преди или по време на годишните консултации, следва да бъдат предвидени разпоредби за ежегодното уточняване на позицията на Съюза при тези консултации. Посочените разпоредби следва да бъдат в съответствие с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от ДЕС. |
(14) |
Съгласно точка 2, буква в) от приложение II към Решение (ЕС) 2021/1765 на Съвета (5) Съюзът може да се стреми да отбелязва въпросите, по които страните са постигнали съгласие след консултации съгласно член 498 от Споразумението за търговия и сътрудничество. |
(15) |
Поради това е целесъобразно да бъде определена позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза при годишните консултации с Обединеното кралство, тъй като резултатът от тези консултации следва да бъде въведен в правото на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза при годишните консултации с Обединеното кралство във връзка с възможностите за риболов на споделените запаси, включително дълбоководните запаси, съгласно член 498 от Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“), се съдържа в приложението към настоящото решение.
2. Уточняването на посочената в параграф 1 позиция на Съюза се извършва ежегодно в съответствие с член 2.
Член 2
1. Редовното и пълноценно участие на Съвета в хода на годишните консултации се осигурява чрез засилена координация и сътрудничество между Съвета и Комисията.
2. Преди началото и в хода на годишните консултации с Обединеното кралство Комисията предприема необходимите действия, за да гарантира, че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, се вземат под внимание най-актуалните научни становища и друга относима налична информация, в съответствие с принципите и насоките, съдържащи се в приложението. Позицията трябва да бъде отразена в писмения документ, в който се записват договореностите, постигнати между Съюза и Обединеното кралство в резултат на консултациите съгласно член 498 от Споразумението за търговия и сътрудничество.
3. За тази цел Комисията изпраща на Съвета достатъчно рано преди годишните консултации, а когато е необходимо и по време на тези консултации, писмен документ, който се основава на посочените в параграф 2 становища и информация и съдържа елементите на предлаганото уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея. Съветът следи въпроса по време на целия процес, а Комисията изпраща на Съвета — достатъчно рано преди подписването на посочения в параграф 2 писмен документ — позицията на Съюза за одобряване на подробните резултати от годишните консултации.
4. Предвиденият в настоящия член процес включва срещи за координация на място, презентации, доклади и обсъждания, както и пълноценното участие на национални делегации в годишните консултации, включително като част от делегацията на Съюза, и при необходимост в техническите срещи.
5. Ако по време на годишните консултации Съюзът не може да постигне договореност с Обединеното кралство и за да може в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание новите елементи, Комисията отнася въпроса до Съвета.
6. Ако след приключването на годишните консултации е целесъобразно равнищата на ОДУ да бъдат изменени през годината или годините, за които те са били договорени, Комисията представя на Съвета — достатъчно рано и като се опира на най-актуалната научна и друга относима информация и в съответствие с принципите и насоките, съдържащи се в приложението — нов писмен документ, съдържащ елементите на предлаганото уточняване на позицията на Съюза във връзка с такова изменение, за обсъждане и одобряване на детайлите на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, преди подписването на писмен протокол.
Член 3
Настоящото решение се прилага до 30 юни 2027 г. То се подлага на оценка при необходимост и по целесъобразност се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията. При всички случаи до 30 юни 2023 г. се извършва преглед на настоящото решение.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 22 октомври 2021 година.
За Съвета
Председател
G. DOVŽAN
(1) Решение (ЕС) 2021/689 на Съвета от 29 април 2021 г. за сключването, от името на Съюза, на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация (ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 2).
(2) ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).
(5) Решение (ЕС) 2021/1765 на Съвета от 5 октомври 2021 г. за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз за периода 2021—2026 година в рамките на Специализирания комитет по рибарство, създаден със Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (ОВ L 355, 7.10.2021 г., стр. 135).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПОЗИЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ЗАЕМЕ ОТ ИМЕТО НА СЪЮЗА ПРИ ГОДИШНИТЕ КОНСУЛТАЦИИ С ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО С ОГЛЕД НА ДОГОВАРЯНЕТО НА ОБЩИЯ ДОПУСТИМ УЛОВ
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на годишните консултации с Обединеното кралство Съюзът:
а) |
се стреми да гарантира, че договорените възможности за риболов са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на Организацията на обединените нации (ООН) по морско право от 1982 г. и Споразумението на ООН от 1995 г., свързано с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси; |
б) |
се стреми да гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
в) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с политиките, които провежда като част от двустранните си отношения в областта на рибарството с други трети държави и в рамките на регионални организации за управление на рибарството и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, както и научните изследвания и иновациите; |
г) |
гарантира, че ОДУ и другите функционално свързани мерки са определени по начин, който е съвместим със Споразумението за търговия и сътрудничество, и че при тях изцяло се вземат предвид всички мерки или насоки, установени от Специализирания комитет по рибарството (СКР); |
д) |
се стреми да гарантира, че равнищата на ОДУ се определят съвместно в съответствие с целта на общата политика в областта на рибарството (ОПОР) за гарантиране рибарството да е екологично устойчиво в дългосрочен план и да се управлява по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, включително основната цел за опазване, преследвана от ОПОР, а именно МУУ, както и на приложимите многогодишни планове; |
е) |
се стреми да се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със съобщението на Комисията относно външното измерение на ОПОР; |
ж) |
се стреми да гарантира недискриминационни правила за флота на Съюза въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза; |
з) |
се стреми да определи графици за годишните консултации относно възможностите за риболов; |
и) |
се стреми да гарантира съгласуваност със законодателството на Съюза в областта на околната среда, по-специално с Директива 2008/56/ЕО, както и с други политики на Съюза. |
2. НАСОКИ
Съюзът полага всички усилия да постигне договореност с Обединеното кралство относно възможностите за риболов (ОДУ и функционално свързаните с него мерки) въз основа на описания по-долу подход.
С оглед на това по време на годишните консултации Комисията работи в тясно сътрудничество със Съвета, като целта ѝ е:
а) |
равнищата на ОДУ да бъдат определени въз основа на най-добрите налични научни становища, за да се постигне равнище на експлоатация, позволяващо МУУ; |
б) |
равнищата на ОДУ да бъдат определени съгласно подхода на предпазливост по отношение на рибарството, когато не са налични такива научни становища относно равнища на експлоатация, позволяващи постигането на МУУ; |
в) |
да се предотврати свръхексплоатация на съответните запаси, като при липсата на научни становища равнищата на ОДУ се определят на подобни на предходни години равнища; |
г) |
да се съчетават различни научни становища за определянето на ОДУ, включително когато в тях се съчетават становища за МУУ и предпазни становища, когато по отношение на ОДУ има несъответствие между зоната, обхваната от становищата, и зоните на управление, или когато равнищата на ОДУ се отнасят до повече от един вид, и да се търси подходящият подход за вземане под внимание на становищата при определянето на ОДУ за скатоподобни; |
д) |
да бъдат определени равнища на ОДУ с оценка на МУУ и становище за FМУУ в съответствие с целта на ОПОР за МУУ и приложимите многогодишни планове; когато многогодишните планове допускат използването на определените от Международния съвет за изследване на морето (ICES) диапазони за FМУУ, Съюзът следва да се стреми да използва тези разпоредби, ако са изпълнени условията, посочени в многогодишните планове; |
е) |
равнищата на ОДУ да бъдат определени въз основа на подхода на предпазливост, в съответствие с основното становище от списъка с научни становища на ICES с предпазни становища за: i) приловните запаси (в рамките на многогодишните планове); ii) целевите запаси (в рамките на многогодишните планове), когато ICES предоставя само предпазни становища; и iii) ОДУ с многогодишни предпазни становища, когато целта следва да е постигане на стабилност; |
ж) |
да бъдат отчетени трудностите, свързани с едновременния риболов на равнището на МУУ на всички запаси в контекста на смесен риболов, и по-специално в случаите, в които е много трудно да се избегне т. нар. „ефект на блокиращите видове“, включително ОДУ със становище за нулев улов за целеви запаси или за нулев прилов; когато това е релевантно съгласно многогодишните планове, Съюзът следва да се стреми да съчетава равнището на ОДУ с коригиращи мерки в съответните морски басейни; |
з) |
да бъдат определени равнища на ОДУ за целите на научни изследвания или наблюдение в съответствие с научните становища; |
и) |
да се осигури съгласуваност с приложимото право на Съюза по отношение на определени видове и запаси; |
й) |
да се постигне сближаване по отношение на видовете, чийто улов трябва да бъде забранен предвид научните становища, включително общата забрана за улов на дълбоководни акули; |
к) |
да се въведат съгласувани подходи относно метода и прилагането на корекциите на договорените равнища на ОДУ след прилагането на изключения от задължението за разтоварване (минимални изключения от задължението за разтоварване на целия улов и изключения от това задължение въз основа на способността за оцеляване); Съюзът следва да се стреми към възможно най-висока степен на съгласуваност при подходите към такива изключения, по начин, съобразен с член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
л) |
да се постигне договореност относно подхода към опазването на северните запаси от лаврак въз основа на научните становища на ICES; |
м) |
да се постигне съгласие относно други мерки, функционално свързани с ОДУ, по-конкретно с оглед на съществуващите специални условия и междузоновата гъвкавост в съответствие с Регламент (ЕС) № 1380/2013, и по-специално член 15, параграфи 8 и 9 от него; |
н) |
да се установят, въз основа на най-добрите налични научни становища и в съответствие с член 499, параграф 4 от Споразумението за търговия и сътрудничество, запасите, които трябва да се считат за „специални запаси“ за целите на определянето на временен ОДУ, в случай че годишните консултации не могат да приключат своевременно в съответствие с член 498, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
о) |
да се постигне съгласие по съвместните искания до ICES, когато се установи необходимост от допълнително становище; |
п) |
да се гарантира, че равнищата на ОДУ, в съответствие с научните становища, се определят навреме за началото на риболовната година за пясъчница, цаца и норвежки паут в Северно море, когато риболовната година не следва календарната година; |
р) |
да се продължи съществуващият временен механизъм за размяна на квоти, докато СКР създаде постоянен механизъм. |
26.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378/12 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1876 НА КОМИСИЯТА
от 20 октомври 2021 година
относно емисиите на парникови газове, попадащи в приложното поле на Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, генерирани във всяка от държавите членки през 2019 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно механизъм за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове и за докладване на друга информация, свързана с изменението на климата, на национално равнище и на равнището на Съюза и отмяна на Решение № 280/2004/ЕО (1), и по-специално член 19, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) са определени годишни разпределени количества емисии за всяка държава членка за всяка година от периода 2013—2020 г., както и механизъм за ежегодна оценка на спазването на тези пределни стойности. Годишните разпределени количества емисии на държавите членки, изразени в тонове CO2-еквивалент, са посочени в Решение 2013/162/ЕС на Комисията (3). Корекциите на годишните разпределени количества емисии за всяка държава членка са посочени в Решение за изпълнение 2013/634/ЕС на Комисията (4). |
(2) |
В член 19 от Регламент (ЕС) № 525/2013 се предвижда процедура за преглед на инвентаризациите на емисиите на парникови газове на държавите членки за целите на оценката на спазването на Решение № 406/2009/ЕО. Годишният преглед по член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 525/2013 беше извършен въз основа на данните за емисиите от 2019 г., които бяха докладвани на Комисията през месец март 2021 г. в съответствие с процедурите, определени в глава III от Регламент за изпълнение (ЕС) № 749/2014 на Комисията (5) и в приложение XVI към същия регламент. |
(3) |
По отношение на общото количество на емисиите на парникови газове от 2019 г., попадащи в приложното поле на Решение № 406/2009/ЕО, следва за всяка държава членка да бъдат взети под внимание техническите корекции и преразгледаните оценки, изчислени по време на годишния преглед и посочени в окончателните доклади за прегледа, изготвени в съответствие с член 35, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 749/2014. |
(4) |
Настоящото решение следва да влезе в сила в деня на неговото публикуване, така че да бъде в съответствие с разпоредбите на член 19, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 525/2013, където е определено датата на публикуване на решението да е начална дата на четиримесечния срок, през който на държавите членки е разрешено да използват механизмите за гъвкавост съгласно Решение № 406/2009/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Общият сбор на емисиите на парникови газове във всяка държава членка през 2019 г., попадащи в приложното поле на Решение № 406/2009/ЕО, който е получен въз основа на коригираните данни от инвентаризацията след извършването на годишния преглед по член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 525/2013, е посочен в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 20 октомври 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 13.
(2) Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на Общността за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 136).
(3) Решение 2013/162/ЕС на Комисията от 26 март 2013 г. за определяне на годишните разпределени количества емисии за държавите членки за периода от 2013 до 2020 г. съгласно Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 28.3.2013 г., стр. 106).
(4) Решение за изпълнение 2013/634/ЕС на Комисията от 31 октомври 2013 г. за корекциите на годишното разпределено количество емисии на държавите членки за периода от 2013 до 2020 година съгласно Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 292, 1.11.2013 г., стр. 19).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 749/2014 на Комисията от 30 юни 2014 г. относно структурата, формата, процедурите за предоставяне и прегледа на информация, докладвана от държавите членки съгласно разпоредбите на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 203, 11.7.2014 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Държава членка |
Емисии на парникови газове през 2019 г., попадащи в приложното поле на Решение № 406/2009/ЕО (тонове еквивалент на въглероден диоксид) |
Белгия |
72 013 554 |
България |
25 814 515 |
Чехия |
60 543 276 |
Дания |
32 050 593 |
Германия |
444 262 722 |
Естония |
6 208 760 |
Ирландия |
45 579 575 |
Гърция |
44 744 947 |
Испания |
201 878 747 |
Франция |
336 358 317 |
Хърватия |
16 058 241 |
Италия |
274 938 773 |
Кипър |
4 377 563 |
Латвия |
8 650 111 |
Литва |
14 298 998 |
Люксембург |
9 239 043 |
Унгария |
44 894 942 |
Малта |
1 427 261 |
Нидерландия |
97 096 843 |
Австрия |
50 218 754 |
Полша |
209 084 930 |
Португалия |
41 527 062 |
Румъния |
75 211 340 |
Словения |
10 809 900 |
Словакия |
20 087 964 |
Финландия |
29 643 287 |
Швеция |
31 679 703 |
Обединено кралство |
329 100 245 |
26.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378/15 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1877 НА КОМИСИЯТА
от 22 октомври 2021 година
относно рамката от мерки за приобщаване по програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ за 2021—2027 г.
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 165, параграф 4 и член 166, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на „Еразъм+“ — програма на Съюза в областта на образованието и обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (1), и по-специално член 15 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/888 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на програма „Европейски корпус за солидарност“ и за отмяна на регламенти (ЕС) 2018/1475 и (ЕС) № 375/2014 (2), и по-специално член 16, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Европейският съвет многократно изрази необходимостта програмата „Еразъм+“ да бъде укрепена и разширена. Освен това при консултациите относно междинната оценка на програмата „Еразъм+“ (2014—2020 г.), създадена с Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), и относно заменящата я програма (4) бе установена нуждата да се осигури приемственост в обхвата, структурата и механизмите за изпълнение на „Еразъм+“. Същевременно бе установено, че са необходими и подобрения, като например програмата „Еразъм+“ да стане по-приобщаваща, по-проста и по-лесно управляема за бенефициерите. |
(2) |
Както в Регламента за програмата „Еразъм+“, така и в Регламента за програмата „Европейски корпус за солидарност“ се предвижда Комисията да разработи рамка от мерки за приобщаване на хората с по-малко възможности (5). Като се имат предвид сходствата между програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ по отношение на някои от целевите групи (хората с по-малко възможности по „Еразъм+“ и младите хора с по-малко възможности по „Европейски корпус за солидарност“), споделеният характер на изпълнителните структури на двете програми и приликите в структурата на финансиране, следва да се създаде обща рамка от мерки за приобщаване. |
(3) |
В рамката от мерки за приобщаване следва да бъдат взети предвид областите на интервенция за глобалните предизвикателства, посочени в точка 4 от приложение III към Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета (6), както и работният план на Европейския съюз за спорта за 2021—2024 г. Организациите, като например субектите, получаващи безвъзмездни средства по програмите, имат ключова роля за реализирането на приобщаването на практика, особено по отношение на организационното развитие, придобиването и увеличаването на капацитета за управление на проекти в областта на приобщаването и на изискванията за достъпност, насърчаването на приобщаването в цялата организация, както и информирането и подкрепата на участниците преди, по време на и след осъществяването на проекта. |
(4) |
В някои случаи по финансови причини е по-малко вероятно в програмите да участват хора с по-малко възможности, било поради икономическото им положение или поради по-високите разходи за участие, които поражда специфичното им положение, какъвто често е случаят с хората с увреждания. В такива случаи тяхното участие би могло да бъде улеснено с целенасочена финансова подкрепа. |
(5) |
Липсата на осведоменост за наличието на специални мерки за хората с по-малко възможности може да доведе до по-слабо участие на тези целеви групи. Необходими са по-големи усилия за повишаване на осведомеността им за съществуващите възможности и за това как да се възползват от тях. |
(6) |
Организациите се приканват да предприемат действия за насърчаване на приобщаването и многообразието съобразно с нуждите си и с тези на своята общност. Служителите, които се занимават конкретно с въпроси на приобщаването и многообразието и с участници с по-малко възможности в рамките на своята организация, може да се възползват от съвместна работа със свои колеги от други организации с цел подкрепа на хората с по-малко възможности. Могат да бъдат организирани различни форми на подкрепа с цел увеличаване на капацитета им в тази област, като например обучителни сесии, взаимно обучение и обмяна на опит чрез наблюдение на работата на колеги. |
(7) |
Възприемането на силен подкрепящ подход към участниците с по-малко възможности е от решаващо значение за премахването на пречките пред пълноценното им участие в програмите. |
(8) |
Приобщаването и многообразието са едни от критериите, прилагани при подбора на заявления за финансиране и при отпускането на финансова подкрепа. В процеса на отпускане на безвъзмездни средства може да се дава приоритет на качествените проекти, които допринасят активно за приобщаването и многообразието и които включват участници с по-малко възможности. |
(9) |
Хората с по-малко възможности следва да бъдат достигнати в собствената си среда, като подходът бъде адаптиран към техните специфични потребности по отношение на информирането и достъпността. Важен фактор за успех при предоставянето на информация на недостатъчно представените групи са сътрудничеството със заинтересованите страни, които работят с тези целеви групи, и участието на потребители на местно и регионално равнище. |
(10) |
Чрез специални дейности за мониторинг, при които се използва набор от специфични показатели, следва да се предоставят качествени и количествени данни, които постепенно да спомогнат за още по-стратегическо и по-целенасочено използване на наличния бюджет по програмите. |
(11) |
Възможно е в националния контекст вече да съществуват мерки за приобщаване. Взаимното допълване и полезните взаимодействия с мерките, въведени с настоящата рамка, могат да допринесат за постигане на по-голямо въздействие при достигането до участниците с по-малко възможности и подпомагането им. |
(12) |
Настоящото решение и произтичащите от него планове за действие за приобщаване следва да зачитат основните права и да спазват принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз (7). Освен това те следва да гарантират пълното зачитане на правото на недискриминация и да насърчават прилагането на член 21 от Хартата. |
(13) |
Участниците в процеса, целящ по-силно застъпване на приобщаването и многообразието в програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“, са разнородни, съдействат за разработването на идеи и на нови или подобрени механизми и оказват ключов принос за увеличаването на усилията в областта на приобщаването и многообразието, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
1. С настоящото решение се създава рамка от мерки за приобщаване по програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ за периода на многогодишната финансова рамка за 2021—2027 г.
2. В него се определят целите на рамката, както и действията и механизмите, които следва да бъдат приложени.
Член 2
Цели на рамката от мерки за приобщаване
1. Общата цел на рамката от мерки за приобщаване е да се улесни достъпът на хората с по-малко възможности до програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“, да се осигури въвеждането на мерки за премахване на пречките пред този достъп и тя да служи за основа за допълнителни насоки за изпълнението съгласно посоченото в приложението. В съответствие с принципа, че програмите трябва да бъдат достъпни за всички, независимо от пречките, с които хората може да се сблъскват, целта е никой да не бъде пренебрегнат и да се допринесе за изграждането на по-приобщаващи общества.
2. Рамката от мерки за приобщаване има четири конкретни цели:
а) |
интегриране на приобщаването и многообразието като междусекторен приоритет и ръководен принцип; |
б) |
гарантиране на предлагането на приобщаващи елементи и механизми в замисъла на програмите и бюджета, отпуснат за действията по тях, както и на това, че акцентът върху приобщаването и многообразието се взема предвид на всички етапи от управлението на програмите; |
в) |
установяване на общо разбиране за хората, които могат да се считат за хора с по-малко възможности, и насърчаване на положителен подход към многообразието; |
г) |
подпомагане на организациите бенефициери да създават повече висококачествени проекти, допринасящи за приобщаването и многообразието, както и да разработват и осъществяват проекти по начин, при който приобщаването и многообразието са застъпени в по-голяма степен. |
3. Приложението към настоящото решение съдържа неизчерпателен списък на действията, които Комисията е предприела или ще предприеме, за да предостави насоки за изпълнението на мерките за приобщаване по програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“.
ГЛАВА II
МЕРКИ ЗА ПРИОБЩАВАНЕ
Член 3
Учебни форми
Програмите предлагат гъвкави и достъпни учебни форми, позволяващи да се достигне до големи целеви групи, като по този начин се повиши интеграцията на хората с по-малко възможности в дейностите в областта на образованието и обучението, младежта, спорта и солидарността.
Член 4
Подкрепа на участниците с по-малко възможности
Осигуряват се наличието и необходимото финансиране на механизми за подходяща подготовка и подкрепа на участниците с по-малко възможности преди, по време на и след участието им в програмите, като например подготвителни посещения, езикова подкрепа, интензивно менторство и наставничество.
Член 5
Подкрепа на организациите
Въвеждат се механизми, чрез които:
а) |
да се предоставя подкрепа на организациите да реализират приобщаването на практика, особено по отношение на организационното развитие, достъпността и взаимодействието с участници с по-малко възможности преди, по време на и след осъществяването на проекта. Това може да става под формата на дейности за подкрепа на служителите, които се занимават конкретно с приобщаването и многообразието в организациите, като например възможности за обучение и тематични мрежи, с цел съвместна работа в подкрепа на хората с по-малко възможности и осигуряване на приобщаващи процедури за подбор; |
б) |
да се предоставя подкрепа на организациите да изпълняват ключовата си роля за достигане до потенциалните участници с по-малко възможности и повишаване на осведомеността им за различните възможности и механизми за подкрепа, които програмите им предлагат. |
Член 6
Финансова подкрепа
1. Програмите осигуряват подходящи равнища на финансова подкрепа на участниците с по-малко възможности, като допринасят за премахването на пречките, които не им позволяват да участват в дейностите по програмите на равни начала с останалите участници. Това включва предвиждането на най-подходящите механизми за предоставяне на такава подкрепа.
2. Програмите предоставят засилена финансова подкрепа на организациите, работещи с участници с по-малко възможности, като отчитат допълнителните усилия, полагани за ефективното включване на тези целеви групи в дейностите по проектите им.
Член 7
Процес на подбор
В процеса на отпускане на безвъзмездни средства може да се дава приоритет на качествените проекти, допринасящи активно за приобщаването и включването на участници с по-малко възможности.
Член 8
Удобство за използване на документите по програмите
Програмите гарантират, че документите за кандидатстване и референтните документи са лесни за използване, достъпни и налични на различни езици. Тези документи имат ясна структура и са написани разбираемо с цел подкрепа на хората с по-малко възможности.
Член 9
Дейности за обучение
По програмите може да се предоставя финансиране за дейности за обучение, целящи да се приобщят хората с по-малко възможности и предназначени, наред с други групи, за експерти, практикуващи специалисти, служителите на организациите и участниците. Тези дейности за обучение имат за цел да се създадат възможности за обмен на най-добри практики, да се изградят компетентности и да се насърчат новаторските идеи относно мерките за приобщаване.
Член 10
Подкрепящ подход
Програмите предоставят качествена подкрепа за мерките за приобщаване чрез националните агенции по „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“, чрез Европейската изпълнителна агенция за образование и култура (EACEA), както и чрез други структури, като например центровете за подкрепа, усъвършенствано учене и възможности за обучение (SALTO) в областта на приобщаването и многообразието.
Член 11
Комуникационни дейности
Възможно е дейностите за информиране и повишаване на осведомеността за възможностите, предлагани от програмите и от механизмите за подкрепа на приобщаването, да трябва бъдат адаптирани към националния и специфичния за сектора контекст за всяка категория участници с по-малко възможности. За тази цел изпълняващите организации се насърчават да предоставят подходящи и достъпни информационни материали, да създават различни канали за контакти и информация, да обменят най-добри практики, както и проактивно да идентифицират организациите, работещи в областта на приобщаването и многообразието, и да установяват контакти с тях. Тези задачи се изпълняват по-специално от националните агенции по „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“. За да се подпомогне изпълнението на тези задачи, в националните агенции се назначават служители по приобщаването и многообразието.
ГЛАВА III
МОНИТОРИНГ И ДОКЛАДВАНЕ
Член 12
Дейности за мониторинг
1. Съответните данни се събират — по-специално от Комисията, националните агенции по „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ и EACEA — през жизнения цикъл на програмите чрез комбинация от източници, като например информационнотехнологичните средства, подпомагащи изпълнението на програмите, или проучванията сред участниците.
2. Задачите по мониторинга се изпълняват от Комисията с помощта на националните агенции по „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ и на EACEA и посредством специален анализ, като същевременно се спазват приложимите правила и процедури за защита на данните при обработване на чувствителни лични данни.
Член 13
Планове за действие за приобщаване
1. Като неразделна част от работните си програми националните агенции по „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ разработват планове за действие за приобщаване, като се основават на настоящата рамка от мерки за приобщаване и като обръщат особено внимание на специфичните предизвикателства пред достъпа до програмите в националния контекст. Те докладват редовно на Комисията за напредъка, постигнат в изпълнението на техния план за действие за приобщаване.
2. Комисията следи редовно изпълнението на тези планове за действие за приобщаване.
3. Когато е необходимо, Комисията предоставя на националните агенции препоръки и коментари относно техните планове за действие за приобщаване с цел да се подобрят разработването, изпълнението и последващите действия във връзка със съдържанието на тези планове за действие.
Член 14
Докладване
Комисията публикува редовно доклади за напредъка, постигнат в изпълнението на мерките за приобщаване, по-специално чрез междинната оценка на програмите и годишните дейности за докладване.
Член 15
Взаимно допълване и полезни взаимодействия
1. При изпълнението на мерките за приобщаване националните агенции могат да осигурят взаимно допълване с други съществуващи национални мерки за приобщаване, за да се увеличи максимално въздействието на тези усилия върху участниците с по-малко възможности.
2. Търсят се полезни взаимодействия с други фондове на Съюза и национални фондове, които да позволят да се постигне по-голямо въздействие и да се окаже по-голяма подкрепа на хората с по-малко възможности.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 16
Съвместно създаване
1. Изпълнението на тези мерки, целящи по-силно застъпване на приобщаването и многообразието в програмите, се осъществява в дух на съвместно създаване и в постоянен диалог със съответните заинтересовани страни, по-специално международни и национални организации и мрежи, работещи в областта на приобщаването и многообразието, експерти, практикуващи специалисти, самите участници, националните агенции по „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“, EACEA, ресурсните центрове SALTO, Комитета за „Еразъм+“ и представители на други институции на Съюза.
2. Този диалог може да се провежда в разнообразен контекст — от европейски прояви до специални работни групи, целенасочени консултации и възможности за обучение и работа в мрежа, както във физическа, така и в онлайн или хибридна форма.
Член 17
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 22 октомври 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 1, наричан по-нататък „Регламентът за програмата „Еразъм+“.
(2) ОВ L 202, 8.6.2021 г., стр. 32, наричан по-нататък „Регламентът за програмата „Европейски корпус за солидарност“. Програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ са наричани по-нататък заедно „програмите“.
(3) Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за създаване на „Еразъм +“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕО (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 50).
(4) Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на „Еразъм+“ — програма на Съюза в областта на образованието и обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 1).
(5) Член 2, параграф 25 от Регламента за програмата „Еразъм+“ съдържа определение за „хора с по-малко възможности“, а член 2, параграф 4 от Регламента за програмата „Европейски корпус за солидарност“ — до голяма степен идентично определение за „млади хора с по-малко възможности“. В настоящото решение те са наричани и „участници с по-малко възможности“.
(6) Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, за изменение и отмяна на Решение № 466/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС) 2017/1601 и на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (ОВ L 209, 14.6.2021 г., стр. 1).
(7) Наричана по-нататък „Хартата“.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Насоки за изпълнението на мерките за приобщаване по програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“
Комисията, като се консултира със заинтересованите страни, може да уточни допълнително подробностите относно изпълнението на определените в настоящото решение мерки за приобщаване в насоки за изпълнението, разработвани и актуализирани през целия жизнен цикъл на програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ за 2021—2027 г.
Следните насоки могат да бъдат разработени и постепенно прецизирани в рамките на нормалния жизнен цикъл на програмата:
1. |
Референтни документи по програмата: Комисията може да предостави на заинтересованите страни насоки относно реда и условията за изпълнение на мерките за приобщаване и многообразие в документи, като например поканата за представяне на предложения и ръководствата за програмата, в насоките за експертите, оценяващи предложенията за проекти, както и във формулярите за кандидатстване и в други технически документи, като Стратегията за приобщаване и многообразие (1). |
2. |
Дейности в рамките на управлението на националните агенции по програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ : Като част от извършвания от тях процес на периодична оценка националните агенции следва да предоставят информация относно въздействието на националните си планове в областта на приобщаването и многообразието и относно начина, по който те допринасят за постигането на общите цели на програмите в тази област на равнището на Съюза. |
3. |
Комуникационни материали и стратегически насоки: Освен референтните документи по програмата Комисията може да разработи и допълнителни документи с насоки, съдържащи полезни препоръки, примери за успехи и добри практики, предназначени за националните агенции по програмите „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“, Европейската изпълнителна агенция за образование и култура (EACEA), организациите бенефициери и потенциалните участници с по-малко възможности и целящи да се окаже качествена подкрепа за изпълнението на мерките за приобщаване и многообразие, както и да се повиши осведомеността относно различните предлагани възможности. Тези материали и насоки следва да бъдат разработени съвместно със съответните заинтересовани страни в тази област. |
Когато е приложимо, Комисията следва да осигури с подкрепата на съответните изпълнителни структури широк обхват на материалите, посочени в точка 3 от втората алинея. Това следва да стане чрез специални уебсайтове, канали в социалните медии и други форми на комуникация, като се осигуряват видимост и осведоменост сред потенциалните бенефициери и участници с по-малко възможности, както и като се насърчава тяхното активно участие в процеса на съвместно създаване в едни по-приобщаващи и по-многообразни програми „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“.
(1) https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/implementation-guidelines-erasmus-and-european-solidarity-corps-inclusion-and-diversity_en
26.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 378/22 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2021/1878 НА КОМИСИЯТА
от 25 октомври 2021 година
за определянето на регистър на домейна от първо ниво .eu
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/517 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. относно реализацията и функционирането на домейна от първо ниво .eu и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 733/2002 и отмяна на Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията (1), и по-специално член 8 от него,
като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) 2020/1083 на Комисията от 14 май 2020 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2019/517 на Европейския парламент и на Съвета чрез установяване на критериите за допустимост и подбор и на процедурата за определяне на регистъра за домейна от първо ниво .eu (2), и по-специално член 9, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията определя регистъра, на който са възложени организацията, администрацията и управлението на домейна от първо ниво .eu въз основа на открита, прозрачна и недискриминационна процедура за подбор. Процедурата по подбор се организира от Комисията на два етапа, при които Комисията първо оценява допустимостта на кандидатите и след това определя класирането на допустимите кандидати въз основа на критериите за подбор, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/1083. |
(2) |
Настоящият договор за организацията, администрацията и управлението на домейна от първо ниво .eu между Комисията и регистъра беше подписан на 10 октомври 2014 г. за срок от пет години и след това удължен през 2019 г. с още три години. Неговият срок изтича на 12 октомври 2022 г. |
(3) |
На 1 март 2021 г. Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз покана за подбор на регистър на домейна от първо ниво .eu (2021—026011), като покани за участие организации, които желаят да им бъдат възложени организацията, управлението и администрацията на домейна от първо ниво.eu. |
(4) |
Срокът за отговор на поканата изтече на 18 май 2021 г. и бяха получени пет кандидатури. |
(5) |
По време на първия етап от процедурата за подбор Комисията провери дали са налице критерии за изключване, както и дали кандидатите отговарят на критериите за допустимост. За допустими бяха сметнати четири заявления. Списъкът на допустимите кандидати беше публикуван на 9 юли 2021 г. и Комисията информира всеки кандидат за резултатите от първата фаза на процедурата. |
(6) |
По време на втория етап от процедурата Комисията оцени допустимите кандидати и извърши класиране въз основа на критериите за подбор. Комисията разгледа заявленията и изготви таблица с резултати, състояща се от индивидуалните оценки на всяко заявление. Качеството на кандидатурите беше оценено в съответствие с раздел 3.2 от поканата в зависимост от качеството на предлаганите услуги, адекватното равнище на човешките и техническите ресурси, предложени за изпълнение на задачите на регистъра, и финансовата стабилност и степента на съответствие, предложени за изпълнение на задачите на регистъра. При анализа на заявленията Комисията получи помощ и от външни независими експерти. |
(7) |
Комисията определи класирането на заявителите. Класираният на първо място заявител – Европейският регистър за интернет домейни (EURid), следва да бъде определен за следващ регистър на домейна от първо ниво .eu и да бъде поканен да започне преговори за подписване на договора в съответствие с поканата за подбор. Този договор следва да се ръководи от принципите, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/857 на Комисията (3). |
(8) |
В съответствие с член 10 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1083, когато преговорите за сключване на договор между успешния кандидат и възлагащия орган бъдат прекратени без сключването на договор, Комисията ще определи за регистър следващия в списъка кандидат с най-добър резултат в класирането, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За регистър на домейна от първо ниво .eu се определя Европейският регистър за интернет домейни (EURid), на когото се възлагат организацията, управлението и администрацията на домейна от първо ниво .eu съгласно член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/517 и при спазване на разпоредбите на член 2.
Член 2
Европейският регистър за имена на интернет домейни (EURid) е поканен да сключи договор, в който се определят условията, при които Комисията упражнява надзор върху организацията, администрацията и управлението на интернет домейна от първо ниво .eu от регистръра съгласно член 8, параграф 4, от Регламент (ЕС) 2019/517.
Ако преговорите между Европейския регистър за интернет домейни (EURid) и Комисията приключат без сключването на договор, в съответствие с член 10 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1083 на Комисията за регистър се определя следващият в списъка кандидат с най-добър резултат в класирането.
Договорът за концесия за услуги е с първоначален срок пет години и може да бъде удължен еднократно за допълнителен период от максимум пет години.
Член 3
Решение за изпълнение 2014/207/ЕС на Комисията (4) се отменя.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 25 октомври 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 25.
(2) ОВ L 239, 24.7.2020 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/857 на Комисията от 17 юни 2020 г. за определяне на принципите, които да бъдат включени в договора между Европейската комисия и регистъра на домейна от първо ниво .eu в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/517 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 195, 19.6.2020 г., стр. 52)
(4) Решение за изпълнение 2014/207/ЕС на Комисията от 11 април 2014 г. за определянето на служба по регистрацията в домейна от първо ниво „eu“ (OВ L 109, 12.4.2014 г., стр. 41).