ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 247

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 64
13 юли 2021 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2021/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 година за създаване на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1004

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2021/1140 на Комисията от 5 май 2021 година за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка ( 1 )

50

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1141 на Комисията от 12 юли 2021 година за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете ( 1 )

55

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2021/1142 на Съвета от 12 юли 2021 година за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза

91

 

*

Решение (ОВППС) 2021/1143 на Съвета от 12 юли 2021 година за военна мисия на Европейския съюз за обучение в Мозамбик (EUTM Mozambique)

93

 

*

Решение (ОВППС) 2021/1144 на Съвета oт 12 юли 2021 година за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

99

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2021/1145 на Комисията от 30 юни 2021 година за прилагането на Директива 2009/103/ЕО на Европейския парламент и на Съвета спрямо проверките на застраховка Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства, които обичайно се намират в Черна гора и в Обединеното кралство ( 1 )

100

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1139 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 7 юли 2021 година

за създаване на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1004

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42, член 43, параграф 2, член 91, параграф 1, член 100, параграф 2, член 173, параграф 3, член 175, член 188, член 192, параграф 1, член 194, параграф 2, член 195, параграф 2 и член 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА) следва да бъде създаден за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г., за да бъде съобразена неговата продължителност с тази на многогодишната финансова рамка (наричана по-нататък „МФР за периода 2021—2027 г.“), установена с Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета (4). С настоящия регламент следва да се определят приоритетите на ЕФМДРА, неговият бюджет и специфичните правила за предоставяне на финансиране от Съюза, като се допълват общите правила, приложими към ЕФМДРА съгласно Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (5). ЕФМДРА следва да има за цел да канализира финансирането от бюджета на Съюза за подкрепа на общата политика в областта на рибарството (ОПОР), морската политика на Съюза и международните ангажименти на Съюза в областта на управлението на океаните. Посоченото финансиране е ключов фактор за осигуряването на устойчиво рибарство и за опазването на морските биологични ресурси, за продоволствената сигурност чрез снабдяването с морски продукти, за растежа на устойчивата синя икономика и за гарантирането на доброто състояние, безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните.

(2)

Като фактор от световно значение в политиката за управление на океаните и един от най-големите производители на морски продукти в света Съюзът носи значителна отговорност за защитата, опазването и устойчивото използване на океаните и техните ресурси. Опазването на моретата и океаните е от жизненоважно значение предвид бързото нарастване на населението в световен мащаб. То е и от социално-икономически интерес за Съюза, тъй като устойчивата синя икономика стимулира инвестициите, създаването на работни места и растежа, насърчава научните изследвания и иновациите и допринася за енергийната сигурност чрез производството на океанска енергия. Наред с това ефикасният граничен контрол и борбата в световен мащаб с морската престъпност са от съществено значение за безопасността и сигурността на моретата и океаните, с което се отговаря на тревогите на гражданите по отношение на сигурността.

(3)

Регламент (ЕС) 2021/1060 беше приет с цел да се подобри координацията и да се хармонизира изпълнението на подкрепата от фондовете при споделено управление (наричани по-нататък „фондовете“), като основната цел е осъществяването на политиките да се опрости по съгласуван начин. Посоченият регламент се прилага за частта от ЕФМДРА, която се изпълнява при споделено управление. Фондовете преследват допълнителни цели и използват един и същ метод на управление. Поради това в Регламент (ЕС) 2021/1060 се предвиждат редица съвместни общи цели и общи принципи, като например партньорство и многостепенно управление. В него се съдържат и общоприложимите елементи на стратегическото планиране и програмиране, включително разпоредби относно споразумението за партньорство, което ще бъде сключвано с всяка държава членка, като се определя общоприложим подход за насоченост към качеството на изпълнението на фондовете. В съответствие с това в него са предвидени отключващи условия, преглед на качеството на изпълнението и уредба относно мониторинга, докладването и оценката. Освен това в посочения регламент се съдържат общоприложими разпоредби за правилата за допустимост, като се установява специална уредба за финансовите инструменти, за използването на InvestEU, създадена с Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета (6), за воденото от общностите местно развитие (ВОМР) и за финансовото управление. Част от разпоредбите относно управлението и контрола също са общоприложими за всички фондове. Начините за взаимно допълване между фондовете, включително ЕФМДРА, и други програми на Съюза следва да бъдат описани в споразумението за партньорство в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060.

(4)

Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (7) (наричан по-долу „Финансовият регламент“) се прилага за ЕФМДРА. Във Финансовия регламент са предвидени правилата относно изпълнението на бюджета на Съюза, включително правилата относно безвъзмездните средства, наградите, поръчките, непрякото управление, финансовите инструменти, бюджетните гаранции, финансовата помощ и възстановяването на разходите на външните експерти.

(5)

Към настоящия регламент се прилагат хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и Съвета на основание член 322 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Тези правила са установени във Финансовия регламент и определят по-специално процедурата за съставяне и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, награди, непряко управление, финансови инструменти, бюджетни гаранции, финансова помощ и възстановяване на разходите на външни експерти и предвиждат проверки по отношение на отговорността на финансовите участници. Правилата, приети на основание член 322 от ДФЕС, включват и общ режим на обвързаност с условия с цел защита на бюджета на Съюза.

(6)

При пряко управление на ЕФМДРА следва да бъдат разработени полезни взаимодействия и начини за взаимно допълване с други имащи отношение фондове и програми на Съюза. Също така следва фондът да позволи предоставянето на финансиране под формата на финансови инструменти в рамките на операциите за смесено финансиране, изпълнявани съгласно Регламент (ЕС) 2021/523.

(7)

Подкрепата от ЕФМДРА следва да има ясна европейска добавена стойност, наред с другото като се използва за преодоляване на случаи на неефективност на пазара или на неоптимални инвестиционни ситуации по пропорционален начин, и следва да не дублира, нито да измества частното финансиране или да нарушава конкуренцията на вътрешния пазар.

(8)

Членове 107, 108 и 109 от ДФЕС следва да се прилагат за помощта, предоставяна от държавите членки на предприятия в сектора на рибарството и аквакултурите съгласно настоящия регламент. Въпреки това, като се имат предвид специфичните характеристики на този сектор, посочените членове следва да не се прилагат за плащанията, извършени от държавите членки съгласно настоящия регламент и попадащи в обхвата на член 42 от ДФЕС.

(9)

Видовете финансиране и методите на изпълнение съгласно настоящия регламент следва да се избират въз основа на способността им за реализиране на заложените в действията приоритети и за постигане на резултати, като се отчитат по-специално разходите за проверки, административната тежест и очакваният риск от неспазване. Това следва да включва разглеждане на възможността за използване на еднократни суми, единни ставки и единични разходи, както и финансиране, което не е свързано с разходите, съгласно член 125, параграф 1 от Финансовия регламент.

(10)

В МФР за периода 2021—2027 г. се предвижда, че бюджетът на Съюза трябва да продължи да подкрепя политиката в областта на рибарството и морската политика. Бюджетът на ЕФМДРА следва да възлиза на 6 108 000 000 EUR по текущи цени. Ресурсите на ЕФМДРА следва да се разпределят между споделено управление и пряко и непряко управление. За подкрепата при споделено управление следва да се предоставят 5 311 000 000 EUR, а за подкрепата при пряко и непряко управление — 797 000 000 EUR. С цел да се гарантира стабилност, по-специално във връзка с постигането на целите на ОПОР, определянето на средствата, предоставяни на национално равнище при споделено управление за програмния период 2021—2027 г., следва да се основава на дяловете за периода 2014—2020 г. съгласно Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета за Европейския фонд за морско дело и рибарство (8) (ЕФМДР). Следва да се заделят специални средства за най-отдалечените региони, за контрол и правоприлагане, както и за събиране и обработване на данни за управлението на рибарството и за научни цели, като същевременно следва да се предвидят тавани за определени инвестиции в риболовни кораби, както и за окончателното и временно преустановяване на риболовни дейности.

(11)

Европейският морски сектор осигурява работа на над 5 милиона души и генерира годишно оборот в размер на почти 750 000 000 000 EUR и брутна добавена стойност от 218 000 000 000 EUR, като има потенциал за създаването на още много работни места. Продукцията на световната икономика на океаните днес се оценява на 1 300 000 000 000 EUR, като до 2030 г. може да нарасне повече от два пъти. Необходимостта от постигане на целите за намаляване на емисиите на CO2, повишаване на ресурсната ефективност и ограничаване на отпечатъка на синята икономика върху околната среда е важна движеща сила за иновациите в други сектори като морското оборудване, корабостроенето, наблюдението на океаните, драгирането, защитата на крайбрежните райони и морското строителство. Инвестиции в морската икономика се предоставят чрез структурните фондове на Съюза, и по-специално Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и ЕФМДРА. С цел да се реализира потенциалът за растеж на морския сектор би могло да се използват нови инвестиционни инструменти като InvestEU.

(12)

ЕФМДРА следва да се основава на четири приоритета: насърчаване на устойчивото рибарство и възстановяване и опазване на водните биологични ресурси; насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, и на преработването и предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури, като по този начин се допринася за продоволствената сигурност в Съюза; осигуряване на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и насърчаване на развитието на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури; укрепване на международното управление на океаните и осигуряване на условия за безопасност, сигурност, чистота и устойчиво стопанисване на моретата и океаните. Работата във връзка с тези приоритети следва да се извършва чрез споделено, пряко и непряко управление.

(13)

ЕФМДРА следва да се основава на опростена структура без предварително да се определят твърде императивни мерки и подробни правила за допустимост на равнището на Съюза. Вместо това в рамките на всеки приоритет следва да се посочат широкообхватни специфични цели. Поради това държавите членки следва да изготвят своите програми, като в тях посочат най-подходящите средства за постигане на тези цели. Редица мерки, предвидени от държавите членки в тези програми, ще могат да получават подкрепа съгласно правилата, уредени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2021/1060, при условие че тези мерки попадат в обхвата на специфичните цели, определени в настоящия регламент. Необходимо е обаче да се състави списък на операциите, които не отговарят на условията за недопустимост, така че да се избегне отрицателно въздействие върху опазването на рибните ресурси. Наред с това инвестициите и компенсациите за флота следва да бъдат обвързани със строги изисквания за съгласуването им със заложените в ОПОР цели за опазване.

(14)

Опазването и устойчивото използване на океаните е една от 17-те цели за устойчиво развитие (ЦУР), заложени в Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие (наричана по-нататък „Програма до 2030 г.“), а именно цел № 14 („Опазване и устойчиво използване на океаните, моретата и морските ресурси за устойчиво развитие“). Съюзът е изцяло ангажиран с тази цел и нейното изпълнение. Във връзка с това той пое ангажимент да насърчава устойчива синя икономика, която е съобразена с морското пространствено планиране, опазването на биологичните ресурси и постигането на добро екологично състояние, съгласно Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9), както и да забрани определени форми на субсидиране в областта на рибарството, които допринасят за свръхкапацитета и прекомерния улов, да прекрати субсидиите, способстващи за незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ННН), и да се въздържа от въвеждането на нови такива субсидии в бъдеще. Последното следва да се постигне в резултат на преговорите относно субсидиите в областта на рибарството в рамките на Световната търговска организация (СТО). В допълнение, при преговорите в рамките на СТО, състояли се на световната среща на върха за устойчиво развитие през 2002 г., и на Конференцията на ООН по въпросите на устойчивото развитие („Рио+20“) през 2012 г. Съюзът се ангажира да премахне субсидиите в областта на рибарството, които допринасят за свръхкапацитета и прекомерния улов.

(15)

Като се има предвид значението на борбата с изменението на климата в съответствие с ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и ангажимента за постигане на целите на ООН за устойчиво развитие, действията съгласно настоящия регламент следва да допринасят за постигането на целта 30 % от всички разходи в рамките на МФР за периода 2021—2027 г. да бъдат изразходвани за интегриране на целите в областта на климата, както и за амбицията 7,5 % от годишните разходи по МФР за периода 2021—2027 г. да се предоставят за цели в областта на биологичното разнообразие през 2024 г., а 10 % от годишните разходи по МФР за периода 2021—2027 г. за цели в областта на биологичното разнообразие през 2026 и 2027 г., като същевременно се вземат предвид съществуващите припокривания между целите в областта на климата и на биологичното разнообразие.

(16)

ЕФМДРА следва да допринася за постигането на целите на Съюза в областта на околната среда и на смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него. Този принос следва да се проследява чрез прилагането на маркери на Съюза в областта на околната среда и на климата и да бъде предмет на редовни доклади в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060.

(17)

В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (10) финансовата помощ от Съюза по линия на ЕФМДРА следва да зависи от спазването на правилата на ОПОР. Следва да не бъдат допустими заявления от оператори, които са извършили тежки нарушения на правилата на ОПОР.

(18)

С цел да се вземат под внимание специфичните условия на ОПОР, посочени в Регламент (ЕС) № 1380/2013, и да се допринесе за спазването на правилата на ОПОР, следва да бъдат предвидени допълнителни разпоредби към правилата за прекъсване, спиране и финансови корекции, съдържащи се в Регламент (ЕС) 2021/1060. Когато държава членка не е спазила своите задължения по ОПОР или когато Комисията разполага с доказателства, които предполагат такова неспазване, на Комисията следва да бъде разрешено да прекъсва сроковете за плащане като предпазна мярка. С цел да се избегне явен риск от плащане на недопустими разходи, в допълнение към възможността за прекъсване на срока за плащане на Комисията следва да бъде разрешено да спира плащания и да налага финансови корекции в случай на сериозно неспазване на правилата на ОПОР от страна на държава членка.

(19)

През последните няколко години се предприемат стъпки за възстановяването на доброто състояние на рибните запаси, повишаването на рентабилността на риболовната промишленост на Съюза и опазването на морските екосистеми. Въпреки това все още има съществени предизвикателства за пълното постигане на заложените в ОПОР социално-икономически и екологични цели, по-специално целите за възстановяването и поддържането на популациите на подлежащите на улов видове над равнищата, на които може да се постигне максимален устойчив улов (МУУ), за премахване на нежелания улов и за създаване на зони за възстановяване на рибните запаси. За постигането на тези цели е необходимо подкрепата в периода след 2020 г. да продължи, по-конкретно в морските басейни, в които напредъкът е по-бавен.

(20)

ЕФМДРА следва да допринася за постигането на екологичните, икономическите, социалните и свързаните със заетостта цели на ОПОР, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, по-специално целите за възстановяването и поддържането на популациите на подлежащите на улов видове над равнищата, на които може да се постигне МУУ, за избягването и намаляването, доколкото е възможно, на нежелания улов и за свеждането до минимум на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема. Посочената подкрепа следва да гарантира, че риболовните дейности са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, с оглед постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, допринасяне за наличието на доставки на здравословни хранителни продукти и за приемлив жизнен стандарт на зависещите от риболовните дейности лица, като се отчитат аспектите на крайбрежния риболов и социално-икономическите аспекти. Тази подкрепа следва да включва иновации и инвестиции в имащи слабо въздействие, селективни, издръжливи на изменението на климата и нисковъглеродни риболовни практики и техники.

(21)

Рибарството е от жизненоважно значение за поминъка и културата на много крайбрежни общности на територията на Съюза, по-специално на онези от тях, в които дребномащабният крайбрежен риболов играе важна роля. Предвид факта, че в много рибарски общности средната възраст надхвърля 50 години, продължават да са предизвикателство приемствеността между поколенията и диверсификацията на дейностите. По-конкретно, започването и развиването на нови стопански дейности в сектора на рибарството от млади рибари е финансово предизвикателство и съставлява елемент, който следва да бъде отчетен при разпределянето и насочването на средства от ЕФМДРА. Това развиване на дейности е от съществено значение за конкурентоспособността на сектора на рибарството в Съюза. Ето защо следва да се осигури подкрепа за младите рибари, започващи риболовни дейности, с цел да се улесни тяхното установяване. За да се гарантира жизнеспособността на новите стопански дейности, подкрепяни от ЕФМДРА, предоставянето на подкрепа следва да зависи от придобиването на подходящ опит или квалификации. Когато подкрепата за започване на стопанска дейност се предоставя за придобиването на риболовен кораб, тя следва да се използва само за придобиването на първия риболовен кораб или на контролен дял от него.

(22)

Избягването на нежелания улов е едно от основните предизвикателства за ОПОР. В това отношение правното задължение за разтоварване на целия улов доведе до съществени и важни промени в риболовните практики в сектора, понякога със значителни финансови разходи. Поради това следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за иновации и инвестиции, допринасящи за цялостното изпълнение на задължението за разтоварване, както и за разработването и прилагането на мерки за опазване, които допринасят за селективността. Следва да се предвиди възможност за по-висок интензитет на помощта за инвестиции в селективни риболовни уреди, в подобряване на пристанищната инфраструктура и в предлагане на пазара на нежелания улов, в сравнение с интензитета, прилаган за други операции. Също така следва да се предвиди възможност за предоставяне на помощ с максимален интензитет от 100 % за проектирането, разработването, мониторинга, оценката и управлението на прозрачни системи за обмен на възможности за риболов между държавите членки („размяна на квоти“), с цел да се намали т. нар. „ефект на блокиращ вид“, предизвикан от задължението за разтоварване.

(23)

Следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за иновации и инвестиции на борда на риболовните кораби на Съюза. Тази подкрепа следва да включва действия, насочени към подобряване на здравето, безопасността и условията на труд, енергийната ефективност и качеството на улова. Тя не следва да включва придобиването на оборудване, което увеличава способността на даден риболовен кораб да намира риба. Тази подкрепа следва също така да не води до увеличаване на риболовния капацитет на отделния кораб, освен ако това е пряко следствие от увеличаването на брутния тонаж на риболовния кораб, което е необходимо за подобряване на безопасността, условията на труд или енергийната ефективност. В тези случаи увеличаването на риболовния капацитет на отделния кораб следва да бъде компенсирано чрез предварителното оттегляне, без публична помощ, на поне същия размер риболовен капацитет от същия сегмент на флота или от сегмент на флота, в който няма баланс между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов, за да не се стигне до увеличаване на риболовния капацитет на равнище флот. Освен това подкрепата не следва да се предоставя само за да се спазят изисквания, които са задължителни съгласно правото на Съюза, с изключение на изискванията, наложени от държава членка за привеждане в действие на факултативни разпоредби съгласно Директива (ЕС) 2017/159 на Съвета (11), както и във връзка със закупуването, инсталирането и управлението на определено оборудване за контролни цели. В рамките на структура без императивни мерки, определянето на конкретните правила за допустимост на посочените инвестиции следва да бъде прерогатив на държавите членки. По отношение на здравето, безопасността и условията на труд на борда на риболовните кораби следва да бъде разрешено да се прилага по-висок интензитет на помощта в сравнение с интензитета, прилаган за други операции.

(24)

За някои други инвестиции в риболовния флот, подкрепяни от ЕФМДРА, е необходимо да се установят специфични правила за допустимост, така че тези инвестиции да не допринасят за свръхкапацитета или прекомерния улов. По-специално подкрепата за първото придобиване на използван кораб от млад рибар и за подмяната или обновяването на двигателя на риболовен кораб също следва да бъде обвързана с условия, включително корабът да спада към сегмент на флота, който е балансиран по отношение на предоставените на този сегмент възможности за риболов, както и мощността в киловати (kW) на новия или обновения двигател да не е по-голяма от мощността на двигателя, който се подменя.

(25)

Инвестирането в човешки капитал играе важна роля за конкурентоспособността и икономическите резултати на секторите на рибарството и аквакултурите и на морския сектор. Поради това следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да подкрепя консултантските услуги, сътрудничеството между учени и рибари, професионалното обучение, ученето през целия живот, както и насърчаването на социалния диалог и разпространението на знания.

(26)

Контролът в областта на рибарството е от изключително важно значение за прилагането на ОПОР. Поради това ЕФМДРА следва да подкрепя при споделено управление разработването и прилагането на система на Съюза за контрол в областта на рибарството, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (12). Някои задължения, предвидени в посочения регламент, оправдават предоставянето на специфична подкрепа от ЕФМДРА, а именно на задължителни системи за проследяване и електронно отчитане на кораби, задължителни електронни системи за дистанционно наблюдение и задължително непрекъснато измерване и записване на мощността на двигателите. Освен това направените от държавите членки инвестиции в средства за контрол могат да бъдат използвани и за целите на морското наблюдение и сътрудничеството по отношение на функциите по брегова охрана.

(27)

Успехът на ОПОР зависи от наличието на научни становища за управлението на рибарството, а оттам и от наличието на данни относно рибарството. С оглед на предизвикателствата и разходите, свързани с получаването на надеждни и пълни данни, е необходимо да се осигури подкрепа за действията на държавите членки, насочени към събирането и обработването на данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1004 на Европейския парламент и на Съвета (13), и да се допринася за най-добрите налични научни становища. Тази подкрепа следва да позволи полезни взаимодействия със събирането и обработването на други видове данни относно морската среда.

(28)

ЕФМДРА следва да подкрепя ефективното и основано на знания прилагане и управление на ОПОР както при пряко, така и при непряко управление, посредством предоставянето на научни становища, регионалното сътрудничество относно мерките за опазване, разработването и прилагането на система на Съюза за контрол в областта на рибарството, работата на консултативните съвети и доброволния принос към дейността на международните организации.

(29)

С цел укрепване на устойчивите в икономическо, социално и екологично отношение риболовни дейности следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да подкрепя операции за управление на рибарството и риболовните флотове в съответствие с членове 22 и 23 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и с приложение II към него, както и усилията на държавите членки за оптимизиране на разпределението на наличния им риболовен капацитет, като се вземат предвид нуждите на техния флот, и без да се увеличава общият им риболовен капацитет.

(30)

Като се имат предвид предизвикателствата, свързани с постигането на целите на ОПОР за опазване, понякога все още е необходима подкрепа за адаптирането на флота по отношение на някои сегменти на флота и определени морски басейни. Тази подкрепа следва да бъде насочена конкретно към по-доброто управление на флота и опазването и устойчивата експлоатация на морските биологични ресурси и към постигането на баланс между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов. Ето защо следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за окончателното преустановяване на риболовни дейности в сегментите на флота, в които няма баланс между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов. Посочената подкрепа следва да се използва като инструмент в плановете за действие, насочени към коригиране на сегменти на флота, при които е установен структурен излишък на капацитет в съответствие с член 22, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, и да се осъществява чрез бракуване на риболовния кораб или чрез неговото извеждане от експлоатация и преоборудване за други дейности. В случаите, когато това преоборудване би довело до повишен натиск на любителския риболов върху морската екосистема, подкрепата следва да се предоставя само ако е съобразена с ОПОР и с целите на съответните многогодишни планове.

(31)

За да се допринесе за целите на ОПОР за опазване или да се смекчат някои извънредни обстоятелства, следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за компенсиране на временното преустановяване на риболовните дейности в резултат на изпълнението на определени мерки за опазване, на прилагането на спешни мерки, на прекъсването поради форсмажорни обстоятелства, на прилагането на споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство (СПОУР), на природно бедствие, екологичен инцидент или здравна криза. Подкрепата в случай на временно преустановяване в резултат на мерки за опазване, следва да се предоставя само когато въз основа на научни становища е необходимо намаляване на риболовното усилие, за да се постигнат целите, посочени в член 2, параграф 2 и член 2, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

(32)

Като се има предвид, че рибарите са изложени на нарастващи икономически и екологични рискове, наред с другото поради изменението на климата и нестабилността на цените, следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за действия, които укрепват устойчивостта на сектора на рибарството, включително чрез взаимоспомагателни фондове, застрахователни инструменти или други колективни схеми, които подобряват капацитета на сектора за управление на рискове и реагиране на неблагоприятни събития.

(33)

Дребномащабният крайбрежен риболов се извършва от морски риболовни кораби и кораби, извършващи риболов във вътрешни водоеми с обща дължина под 12 метра, които не използват теглени риболовни уреди, както и от рибари, които извършват риболов от брега, включително събирачи на черупчести мекотели. Този сектор обхваща близо 75 % от всички регистрирани в Съюза риболовни кораби и осигурява почти половината от работните места в сектора на рибарството. Основният източник на доходи на операторите в сектора на дребномащабния крайбрежен риболов е особено силно зависим от доброто състояние на рибните запаси. Следователно, за да се насърчават устойчивите риболовни практики, ЕФМДРА следва да предоставя на тези оператори преференциално третиране чрез максимален интензитет на помощта от 100 %, с изключение на операциите, свързани с първото придобиване на риболовен кораб, подмяната или обновяването на двигателя и операциите, които увеличават брутния тонаж на риболовния кораб с цел подобряване на безопасността, условията на труд или енергийната ефективност. Освен това държавите членки следва да вземат предвид в своите програми специфичните нужди на дребномащабния крайбрежен риболов и да опишат видовете действия, предвидени за развитието на дребномащабния крайбрежен риболов.

(34)

Максималният процент на съфинансиране от ЕФМДРА за всяка специфична цел следва да бъде 70 % от допустимите публични разходи, с изключение на компенсациите за допълнителни разходи в най-отдалечените региони, за които той следва да бъде 100 %.

(35)

Максималният интензитет на помощта следва да бъде 50 % от общите допустими разходи, като в някои случаи е възможно да се определят дерогации от ставките.

(36)

Най-отдалечените региони са изправени пред специфични предизвикателства, свързани с тяхната отдалеченост, релеф и климат, както е посочено в член 349 от ДФЕС, но същевременно те разполагат със специфични предимства, които биха подпомогнали развитието на устойчива синя икономика. Поради това към програмите на съответните държави членки следва за всеки от най-отдалечените региони да бъдат приложени планове за действие за развитие на секторите на устойчивата синя икономика, включително за устойчивост на рибарството и аквакултурите, като следва да се заделят финансови средства за оказване на подкрепа за изпълнението на тези планове за действие. Следва да се предвиди също възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за компенсациите за допълнителните разходи, извършвани от операторите от най-отдалечените региони, поради местонахождението или островния характер на тези региони. По отношение на тази подкрепа следва да се предвиди таван, който да представлява процент от посочените общи финансови средства. Наред с това в най-отдалечените региони следва да се прилага по-висок интензитет на помощта в сравнение с интензитета, прилаган за други операции. Държавите членки следва да могат да предоставят допълнително финансиране за предоставянето на тази подкрепа. Тъй като това финансиране представлява държавна помощ, Комисията следва да бъде уведомявана за него и може да го одобрява съгласно настоящия регламент като част от посочената подкрепа.

(37)

В рамките на споделено управление следва да бъде възможно ЕФМДРА да предоставя подкрепа за защитата и възстановяването на водното биологично разнообразие и екосистемите, включително. във вътрешните водоеми. За тази цел следва да може да се предоставя подкрепа от ЕФМДРА под формата на компенсации, наред с другото за пасивното събиране от рибарите на изгубени риболовни уреди и морски отпадъци в морето, включително на саргасови водорасли, и за инвестиции в пристанищата за осигуряване на подходящи съоръжения за приемане на изгубени риболовни уреди и морски отпадъци. Подкрепа следва да се предоставя и за действията за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда съгласно Директива 2008/56/ЕО, за изпълнението на мерките за пространствена защита, установени съгласно същата директива, за управлението, възстановяването и мониторинга на зоните по „Натура 2000“, в съответствие с рамките за приоритетно действие, установени съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета (14), за защитата на видовете, по-конкретно съгласно Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (15), както и за възстановяването на вътрешните водоеми в съответствие с програмата от мерки, установена съгласно Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (16). При пряко управление ЕФМДРА следва да предоставя подкрепа за насърчаване на чистотата и доброто състояние на моретата и за изпълнение на Европейската стратегия за пластмасите в кръговата икономика, изложена в Съобщението на Комисията от 16 януари 2018 г., в съответствие с целта за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда.

(38)

Рибарството и аквакултурите допринасят за продоволствената сигурност и храненето. Според оценките обаче понастоящем Съюзът внася над 60 % от предлаганите на пазара продукти от риболов, което означава, че е силно зависим от трети държави. От особено значение е да се насърчава консумацията на рибни протеини, които са произведени в Съюза при високи стандарти за качество и се предлагат на потребителите на достъпни цени.

(39)

Следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за стимулирането и устойчивото развитие на аквакултурите, включително на сладководните аквакултури, свързани с отглеждането на водни животни и растения за производство на храна и други суровини. В някои държави членки продължават да се прилагат сложни административни процедури, например труден достъп до пространство или обременителни процедури за издаване на разрешения, които затрудняват сектора да подобри репутацията и конкурентоспособността на продуктите от аквакултури. Подкрепата от ЕФМДРА следва да бъде съобразена с многогодишните национални стратегически планове за аквакултурите, разработени въз основа на Регламент (ЕС) № 1380/2013. За допустима следва да се счита подкрепата, насочена по-конкретно към постигане на устойчивост на околната среда, производствени инвестиции, иновации, придобиване на професионални умения, подобряване на условията на труд и компенсаторни мерки, осигуряващи жизненоважни услуги по управление на земята и природните ресурси. Освен това следва да бъдат допустими действията в областта на общественото здравеопазване, схемите за застраховане на запасите от аквакултури, както и действията за защита на здравето на животните и хуманното отношение към тях.

(40)

Продоволствената сигурност зависи от ефикасните и добре организирани пазари, благодарение на които се повишават прозрачността, стабилността, качеството и разнообразието на веригата на доставки, както и информацията за потребителите. С оглед на това следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури в съответствие с целите, посочени в Регламент (ЕС) № 1379/2013 на Европейския парламент и на Съвета (17). По-специално подкрепата следва да се предоставя за създаването на организации на производители, изпълнението на планове за производство и предлагане на пазара, насърчаването на нови пазарни ниши и разработването и разпространението на резултати от проучвания на пазара.

(41)

Преработвателната промишленост играе роля при осигуряването на наличието и качеството на продуктите от риболов и аквакултури. Следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за целенасочени инвестиции в тази промишленост, при условие че те допринасят за постигането на целите на общата организация на пазарите. За предприятия, различни от малки и средни предприятия (МСП), посочената подкрепа следва да се предоставя единствено чрез финансови инструменти или чрез InvestEU, а не под формата на безвъзмездни средства.

(42)

Следва да се предвиди възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за компенсирането на операторите от сектора на рибарството и аквакултурите в случай на изключителни събития, които водят до значителни смущения на пазарите.

(43)

Създаването на работни места в крайбрежните региони зависи от развитието на устойчива синя икономика под местно ръководство, благодарение на която е възможно обновяването на социалната структура на тези региони. Очаква се свързаните с океана сектори и услуги да постигнат по-добри резултати в сравнение с растежа на световната икономика и да окажат важен принос за заетостта и растежа до 2030 г. Устойчивият растеж на синята икономика зависи от иновациите и инвестициите както в нови, свързани с морето сфери на стопанска дейност, така и в биоикономиката, включително в модели на устойчив туризъм, енергия от възобновяеми океански източници, иновативно и авангардно корабостроене и нови пристанищни услуги, които могат да създадат работни места и същевременно да стимулират местното развитие. Публичните инвестиции в устойчивата синя икономика следва да бъдат широко заложени в бюджета на Съюза, като същевременно подкрепата от ЕФМДРА следва да бъде насочена конкретно към осигуряването на благоприятстващи условия за развитието на устойчивата синя икономика и към премахването на пречките, така че да се улеснят инвестициите и развитието на нови пазари, технологии или услуги. Подкрепата за развитието на устойчивата синя икономика следва да се изпълнява при споделено, пряко и непряко управление.

(44)

Развитието на устойчива синя икономика до голяма степен се опира на партньорства между местните участници, които допринасят за жизнеспособността на крайбрежните и вътрешните общности и икономики. ЕФМДРА следва да предоставя инструменти за насърчаване на такива партньорства. За тази цел следва да може да се ползва подкрепа при споделено управление чрез ВОМР. Този подход следва да стимулира диверсификацията на икономиката на местно равнище чрез развитието на крайбрежния риболов и риболова във вътрешни водоеми, аквакултурите и устойчивата синя икономика. Стратегиите за ВОМР следва да гарантират, че местните общности в райони за рибарство и аквакултури използват по-оптимално и извличат повече ползи от възможностите, предлагани от устойчивата синя икономика, като използват и укрепват екологичните, културните, социалните и човешките ресурси. Поради това всяко местно партньорство следва да отразява основната цел на свързаната с него стратегия, като гарантира балансирано участие и представителство на всички заинтересовани страни от устойчивата синя икономика на местно равнище.

(45)

При споделено управление следва да има възможност ЕФМДРА да предоставя подкрепа за укрепване на устойчивото стопанисване на моретата и океаните чрез събиране, управление и използване на данни с оглед подобряване на знанията за състоянието на морската среда. Тази подкрепа следва да бъде насочена към изпълнението на съдържащите се в директиви 92/43/ЕИО и 2009/147/ЕО изисквания за подпомагане на морското пространствено планиране и за подобряване на качеството на данните и на техния обмен чрез Европейската мрежа за наблюдение и данни за морската среда.

(46)

При пряко и непряко управление подкрепата от ЕФМДРА следва да бъде насочена към осигуряването на благоприятстващи условия за устойчивата синя икономика чрез насърчаване на интегрирано ръководство и управление на морската политика, подобряване на трансфера и внедряването на научните изследвания, иновациите и технологиите в устойчивата синя икономика, подобряване на уменията в морския сектор, увеличаване на осведомеността по отношение на океаните и обмена на социално-икономически данни за устойчивата синя икономика, насърчаване на нисковъглеродна, издръжлива на изменението на климата и устойчива синя икономика и разработване на портфейли от проекти и иновативни финансови инструменти. В горепосочените области следва да се подходи с необходимото внимание с оглед специфичната ситуация на най-отдалечените региони.

(47)

60 % от площта на океаните попада извън границите на националните юрисдикции. Това предполага споделена международна отговорност. Повечето проблеми, засягащи океаните, като свръхексплоатацията, изменението на климата, повишаването на киселинното съдържание, замърсяването и намаляването на биологичното разнообразие, са трансгранични по своя характер, поради което изискват общи действия. В рамките на Конвенцията на ООН по морско право, по която Съюзът е страна по силата на Решение 98/392/ЕО на Съвета (18), са установени голям брой свързани с юрисдикцията правомощия, институции и специфични рамки с цел регулиране и управление на човешката дейност в океаните. През последните години беше постигнат консенсус в световен мащаб относно необходимостта от по-ефективно управление на морската среда и човешките дейности в морето, така че да се преодолее все по-големият натиск върху океаните.

(48)

Като фактор от световна важност Съюзът е силно ангажиран с насърчаването на международното управление на океаните в съответствие със съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 10 ноември 2016 г., озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“. Политиката на Съюза за управление на океаните обхваща океаните по интегриран начин. Международното управление на океаните е от основно значение не само за изпълнението на Програмата до 2030 г., и по-специално на ЦУР № 14, но и за гарантирането на безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните за бъдещите поколения. Съюзът трябва да изпълнява тези международни ангажименти и да бъде движеща сила за по-доброто международно управление на океаните на двустранно, регионално и многостранно равнище, включително за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов, за подобряване на международната рамка за управление на океаните, за намаляване на натиска върху океаните и моретата, за създаване на условия за развитието на устойчива синя икономика и за укрепване на международните научни изследвания и данни.

(49)

Действията по ЕФМДРА за утвърждаване на международното управление на океаните целят да подобрят цялостната рамка на международните и регионалните процеси, споразумения, правила и институции, създадена с цел регулиране и управление на човешката дейност в океаните. ЕФМДРА следва да оказва подкрепа за сключените от Съюза международни договорености по въпросите, които не са обхванати от СПОУР с различни трети държави, както и задължителния принос на Съюза като член на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР). СПОУР и РОУР ще продължат да се финансират от различните направления на бюджета на Съюза.

(50)

По отношение на сигурността и отбраната от съществена важност е да се подобрят защитата на границите и морската сигурност. Както е посочено в Стратегията на Европейския съюз за морска сигурност, приета от Съвета на Европейския съюз на 24 юни 2014 г., и свързания с нея план за действие, приет на 16 декември 2014 г., обменът на информация и европейското сътрудничество по отношение на функциите по гранична и брегова охрана между Европейската агенция за контрол на рибарството, Европейската агенция по морска безопасност и Европейската агенция за гранична и брегова охрана са от ключово значение за постигането на посочените цели. Следователно ЕФМДРА следва да предоставя подкрепа за морското наблюдение и сътрудничеството в областта на бреговата охрана както при споделено, така и при пряко управление, включително чрез закупуване на активи за многофункционални морски операции. Фондът също така следва да предостави възможност на съответните агенции да изпълняват подкрепата в областта на морското наблюдение и сигурност при непряко управление.

(51)

При споделено управление всяка държава членка следва да изготви единна програма, която да бъде одобрена от Комисията. Комисията следва да оценява проектите на програмите, като взема предвид оптимизирането на техния принос към приоритетите на ЕФМДРА и целите за устойчивост, екологичен преход и цифров преход. При оценяването на проектите на програмите Комисията следва също така да взема предвид техния принос за развитието на устойчив дребномащабен крайбрежен риболов, за екологична, икономическа и социална устойчивост, за посрещане на екологичните и социално-икономическите предизвикателства на ОПОР, за социално-икономическите резултати на устойчивата синя икономика, за опазването и възстановяването на морските екосистеми, за намаляването на морските отпадъци и за смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него.

(52)

В контекста на регионализацията и с цел държавите членки да бъдат насърчавани да възприемат стратегически подход при изготвянето на програмите, Комисията следва да оценява проектите на програмите, като взема предвид, по целесъобразност, изготвените от нея анализи на регионалните морски басейни, в които се набелязват общите преимущества и недостатъци във връзка с постигането на целите на ОПОР. Този анализ следва да предоставя насоки за държавите членки и за Комисията в преговорите по всяка програма, като се вземат под внимание регионалните предизвикателства и потребности.

(53)

Качеството на изпълнението на ЕФМДРА в държавите членки следва да се оценява въз основа на показатели. Държавите членки следва да докладват за напредъка към изпълнението на зададените междинни цели и целеви стойности в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060. За тази цел следва да бъде установена рамка за мониторинг и оценка.

(54)

За целите на предоставянето на информация относно подкрепата от ЕФМДРА за цели в областта на околната среда и климата в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060, следва да се установи методика, основана на видовете интервенции. Тази методика следва да се състои в присъждане на специфично тегло на подкрепата, предоставяна на дадено равнище, което отразява степента, в която тази подкрепа допринася за целите в областта на околната среда и на климата.

(55)

Съгласно точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (19) ЕФМДРА следва да се подложи на оценка въз основа на информацията, събрана в съответствие със специалните изисквания за мониторинг, като същевременно се избягват административната тежест, по-специално за държавите членки, и свръхрегулирането. Когато е целесъобразно, тези изисквания следва да включват измерими показатели, които да служат като основа за оценяване на последиците на ЕФМДРА по места.

(56)

Комисията следва да осъществява информационни и комуникационни дейности във връзка с ЕФМДРА, с действията, предприети по него и постигнатите резултати. Финансовите ресурси, разпределени на ЕФМДРА, следва да допринасят също така за корпоративната комуникация по политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с приоритетите на ЕФМДРА.

(57)

В съответствие с Финансовия регламент, Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (20), Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (21), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (22) и Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (23) финансовите интереси на Съюза трябва да се защитават посредством пропорционални мерки, включително посредством мерки, свързани с предотвратяване, разкриване, коригиране и разследване на нередности, включително измами, със събиране на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, с налагане на административни санкции. По-специално, в съответствие с регламенти (Евратом, ЕО) № 2185/96 и (ЕС, Евратом) № 883/2013 Европейската служба за борба с измамите (OLAF) има правомощието да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, с цел установяване наличието на измами, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза. В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 на Европейската прокуратура са предоставени правомощия да извършва разследване и наказателно преследване за престъпления срещу финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (24). В съответствие с Финансовия регламент всички лица или субекти, получаващи средства от Съюза, трябва да оказват пълно съдействие за защита на финансовите интереси на Съюза, да предоставят правата и достъпа, необходими на Комисията, на OLAF, на Сметната палата и, по отношение на държавите членки, участващи в засилено сътрудничество съгласно Регламент (ЕС) 2017/1939, на Европейската прокуратура и да гарантират, че всички трети лица, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права. Държавите членки следва да предотвратяват, да разкриват и да вземат ефективни мерки по отношение на всички нередности, включително измами, извършени от бенефициерите. Държавите членки следва да докладват на Комисията за разкритите нередности, включително измами, и за последващите действия, които те са предприели във връзка с такива нередности, както и във връзка с разследвания на OLAF.

(58)

За да се увеличи прозрачността по отношение на използването на средствата на Съюза и тяхното добро финансово управление, по-специално засилването на публичния контрол върху използваните средства, в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060 на уебсайт на съответната държава членка следва да се публикува определена информация относно операциите, финансирани по линия на ЕФМДРА. При публикуването от държава членка на информация относно операциите, финансирани по линия на ЕФМДРА, трябва да се спазват правилата за защита на личните данни, установени в Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (25).

(59)

С цел допълване на определени несъществени елементи от настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с определянето на прага, при достигането на който започва да тече срокът на недопустимост, както и продължителността на този срок, във връзка с критериите за допустимост на заявленията, относно реда за възстановяване на предоставената помощ в случай на тежки нарушения, относно съответната начална или крайна дата на срока на недопустимост и условията за намаляване на продължителността на срока на недопустимост, и за определяне на критериите за изчисляване на допълнителните разходи, произтичащи от специфичните неблагоприятни характеристики на най-отдалечените региони. С цел да изменя определени несъществени елементи от настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано също така правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС, за да се даде възможност да бъдат въвеждани допълнителни основни показатели за качеството на изпълнението. С цел да се улесни плавният преход от схемата, установена с Регламент (ЕО) № 508/2014, към схемата, установена с настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано също така правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС, за да допълва настоящия регламент чрез въвеждане на преходни разпоредби. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(60)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с работните програми, определянето на енергийно ефективни технологии и установяването на методологичните елементи за измерване на намаляването на емисиите на CO2 от двигателите на риболовните кораби, настъпването на изключителни събития, определянето на случаите на неспазване на правилата от държавите членки, които могат да доведат до прекъсване на срока за плащане, спирането на плащанията поради сериозно неспазване на правилата от държава членка, финансовите корекции и идентифицирането на съответните данни за изпълнението на ниво операция и тяхното представяне. Освен когато става въпрос за работните програми, включително техническата помощ, и при настъпването на изключително събитие, тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (26).

(61)

В съответствие с член 193, параграф 2 от Финансовия регламент безвъзмездни средства следва да могат да бъдат предоставени за действие, което вече е започнало, ако заявителят може да обоснове необходимостта от започване на действието преди подписването на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства. Независимо от това разходите, направени преди датата на подаване на заявлението за безвъзмездни средства, не са допустими, освен в надлежно обосновани изключителни случаи. За да се избегне прекъсване в подкрепата от Съюза, което би могло да накърни интересите на Съюза, следва да бъде възможно в решението за финансиране да се предвиди, за ограничен период от време в началото на МФР за периода 2021—2027 г. и само в надлежно обосновани случаи, дейностите и разходите, извършени в началото на финансовата 2021 година, да бъдат допустими, дори ако са били направени преди подаването на заявлението за безвъзмездни средства. По същите причини и при същите условия е необходимо да се предвиди дерогация от член 193, параграф 4 от Финансовия регламент по отношение на безвъзмездните средства за оперативни разходи.

(62)

Доколкото целите на настоящия регламент не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците си могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(63)

За да се осигури приемственост при предоставянето на подкрепа в имащата отношение област на политиката и да се даде възможност изпълнението да започне от началото на МФР за периода 2021—2027 г., е необходимо да се предвиди прилагане с обратно действие на настоящия регламент, що се отнася до подкрепата при пряко и непряко управление от 1 януари 2021 г. Поради това настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

ОБЩА РАМКА

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава Европейският фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА) за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. Продължителността на ЕФМДРА е съобразена с продължителността на МФР за периода 2021—2027 г. С регламента се определят приоритетите на ЕФМДРА, неговият бюджет и специфичните правила за предоставяне на финансиране от Съюза, като се допълват общите правила, приложими към ЕФМДРА съгласно Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 2

Определения

1.   За целите на настоящия регламент и без да се засяга параграф 2 от настоящия член, се прилагат определенията, съдържащи се в член 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, член 5 от Регламент (ЕС) № 1379/2013, член 4 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, член 2 от Регламент (ЕС) 2021/523 и член 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„обща среда за обмен на информация“ или CISE означава съвкупност от системи, които са разработени с цел да се подкрепи междусекторният и трансграничният обмен на информация между органите, участващи в морското наблюдение, така че да се подобри тяхната осведоменост за дейностите в морето;

2)

„брегова охрана“ означава националните органи, изпълняващи функции по брегова охрана, които обхващат морската безопасност, морската сигурност, митническите дейности в морето, предотвратяването и елиминирането на трафика и контрабандата, съответното прилагане на морското право, морския граничен контрол, морското наблюдение, защитата на морската среда, издирвателните и спасителните операции, мерките при злополуки и бедствия, контрола в областта на рибарството, инспекциите и други дейности, свързани с посочените функции;

3)

„Европейска мрежа за наблюдение и данни за морската среда“ или EMODnet означава партньорство за събиране на данни и метаданни за морската среда, така че тези фрагментирани ресурси да станат по-достъпни и използваеми от публични и частни ползватели чрез предлагане на висококачествени, оперативно съвместими и хармонизирани данни за морската среда;

4)

„проучвателен риболов“ означава всяка риболовна операция, извършвана с търговска цел в дадена зона с оглед на оценката на рентабилността и биологичната устойчивост на редовната и дългосрочна експлоатация на риболовните ресурси в тази зона на запасите, които не са били обект на риболов с търговска цел;

5)

„рибар“ означава всяко физическо лице, което се занимава с признати от съответната държава членка търговски риболовни дейности;

6)

„риболов във вътрешни водоеми“ означава риболовни дейности, извършвани с търговска цел във вътрешни водоеми от кораби или с други устройства, включително използваните за риболов под лед;

7)

„международно управление на океаните“ означава инициатива на Съюза за подобряване на всеобхватната рамка на международните и регионалните процеси, споразумения, договорености, правила и институции чрез съгласуван междусекторен и основан на правила подход, с цел да се гарантират доброто състояние, безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на океаните и моретата;

8)

„място на разтоварване“ означава място, различно от морско пристанище съгласно определението в член 2, точка 16 от Регламент (ЕС) 2017/352 на Европейския парламент и на Съвета (27), което е официално признато от държава членка, чието използване не е ограничено само до собственика му, и което се използва предимно за разтоварване на кораби за дребномащабен крайбрежен риболов;

9)

„морска политика“ означава политиката на Съюза, с която се насърчава интегрираното и съгласувано вземане на решения с цел постигане на максимални резултати по отношение на устойчивото развитие, икономическия растеж и социалното сближаване на Съюза, и по-специално на крайбрежните, островните и най-отдалечените региони, както и на секторите на устойчивата синя икономика, посредством съгласувани, свързани с морето политики и подходящо международно сътрудничество;

10)

„морска сигурност и наблюдение“ означава дейностите, провеждани с цел разбиране, предотвратяване, когато е приложимо, и управление по всеобхватен начин на всички събития и действия, свързани с морската област, които биха оказали въздействие върху морската безопасност и сигурност, правоприлагането, отбраната, граничния контрол, защитата на морската среда, контрола в областта на рибарството, търговските и икономическите интереси на Съюза;

11)

„морско пространствено планиране“ означава процес, чрез който съответните органи на държавите членки анализират и организират човешките дейности в морските райони с цел постигане на екологичните, икономическите и социалните цели;

12)

„публичен орган“ означава държавни, регионални или местни органи, публичноправни субекти или сдружения, създадени от един или повече такива органи или от един или повече такива публичноправни субекти;

13)

„стратегия за морските басейни“ означава интегрирана рамка за борба с общите предизвикателства в морската и мореплавателната област, пред които са изправени държавите членки и, в зависимост от случая, трети държави, в конкретен морски басейн или в един или повече подбасейни, както и за насърчаване на сътрудничеството и на координацията с оглед на икономическото, социалното и териториалното сближаване. Тя се разработва от Комисията в сътрудничество с държавите членки и засегнатите трети държави, техните региони и, в зависимост от случая, други заинтересовани страни;

14)

„дребномащабен крайбрежен риболов“ означава риболовни дейности, извършвани от:

а)

морски риболовни кораби и кораби, извършващи риболов във вътрешни водоеми, с обща дължина под 12 метра, които не използват теглени уреди по смисъла на член 2, точка 1 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета (28); или

б)

рибари, които извършват риболов от брега, включително събирачи на черупчести мекотели;

15)

„устойчива синя икономика“ означава всички секторни и междусекторни стопански дейности в рамките на вътрешния пазар, които са свързани с океаните, моретата, крайбрежните региони и вътрешните водоеми, обхващащи най-отдалечените и островните региони на Съюза и държавите без излаз на море, включително нововъзникващите сектори и непазарните стоки и услуги, насочени към осигуряване на екологична, социална и икономическа устойчивост в дългосрочен план и които са в съответствие с ЦУР, по-специално цел № 14, и със законодателството на Съюза в областта на околната среда.

Член 3

Приоритети

ЕФМДРА допринася за прилагането на общата политика в областта на рибарството (ОПОР) и на морската политика на Съюза. В него са заложени следните приоритети:

1)

насърчаване на устойчивото рибарство и възстановяването и опазването на водните биологични ресурси;

2)

насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, и на преработването и предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури, като по този начин се допринася за продоволствената сигурност в Съюза;

3)

осигуряване на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и насърчаване на развитието на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури;

4)

укрепване на международното управление на океаните и осигуряване на условия за безопасност, сигурност, чистота и устойчиво стопанисване на моретата и океаните.

Подкрепата от ЕФМДРА допринася за постигането на целите на Съюза в областта на околната среда и смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него. Проследяването на този принос се извършва в съответствие с методиката, посочена в приложение IV.

ГЛАВА II

Финансова рамка

Член 4

Бюджет

1.   Финансовият пакет за изпълнението на ЕФМДРА в периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. е в размер на 6 108 000 000 EUR по текущи цени.

2.   Частта от финансовия пакет, разпределена на ЕФМДРА по дял II от настоящия регламент, се изпълнява при споделено управление в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 63 от Финансовия регламент.

3.   Частта от финансовия пакет, разпределена на ЕФМДРА по дял III от настоящия регламент, се изпълнява пряко от Комисията в съответствие с член 62, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент или в рамките на непряко управление в съответствие с член 62, параграф 1, буква в) от посочения регламент.

Член 5

Бюджетни ресурси при споделено управление

1.   Частта от финансовия пакет при споделено управление, както е посочено в дял II, е в размер на 5 311 000 000 EUR по текущи цени в съответствие с годишната разбивка, определена в приложение V.

2.   За операциите, осъществявани в най-отдалечените региони, всяка съответна държава членка разпределя в рамките на получената от нея финансова подкрепа от Съюза, определена в приложение V, най-малко следните средства:

a)

102 000 000 EUR за Азорските острови и остров Мадейра;

б)

82 000 000 EUR за Канарските острови;

в)

131 000 000 EUR за Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот, Реюнион и Сен Мартен.

3.   Компенсацията, посочена в член 24, не може да надхвърля 60 % от всяка от сумите, посочени в параграф 2, букви а), б) и в) от настоящия член, или 70 % при обстоятелства, обосновани във всеки план за действие за най-отдалечените региони.

4.   В програмата, изготвена и представена в съответствие с член 21, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060, най-малко 15 % от финансовата подкрепа от Съюза, разпределена по държави членки, се разпределя за специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква г) от настоящия регламент. Държавите членки, които не разполагат с достъп до водите на Съюза, могат да прилагат по-нисък процент по отношение на обхвата на своите задачи във връзка с контрола и събирането на данни.

5.   Финансовата подкрепа от Съюза от ЕФМДРА, разпределена по държави членки спрямо общата сума на подкрепата, посочена в членове 17—21, не може да надхвърля по-високия от следните прагове:

а)

6 000 000 EUR; или

б)

15 % от финансовата подкрепа от Съюза, разпределена по държави членки.

6.   В съответствие с членове 36 и 37 от Регламент (ЕС) 2021/1060 по инициатива на държава членка ЕФМДРА може да предоставя подкрепа за техническа помощ за ефективното му администриране и използване.

Член 6

Финансово разпределение за споделено управление

Наличните ресурси за поетите от държавите членки задължения по член 5, параграф 1 за периода 2021—2027 г. са определени в приложение V.

Член 7

Бюджетни ресурси при пряко и непряко управление

1.   Частта от финансовия пакет при пряко и непряко управление, както е посочено в дял III, е в размер на 797 000 000 EUR по текущи цени.

2.   Сумата, посочена в параграф 1, може да бъде използвана за техническа и административна помощ за изпълнението на ЕФМДРА, например за подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационни системи.

По инициатива на Комисията и при спазване на тавана от 1,5 % от финансовия пакет, посочен в член 4, параграф 1, подкрепа от ЕФМДРА може да се предоставя по-конкретно за:

a)

техническа помощ за прилагането на настоящия регламент, както е предвидено в член 35 от Регламент (ЕС) 2021/1060;

б)

подготовката, мониторинга и оценката на СПОУР и участието на Съюза в РОУР;

в)

създаването на европейска мрежа от местни групи за действие.

3.   Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за разходите за информационни и комуникационни дейности, свързани с прилагането на настоящия регламент.

ГЛАВА III

Програмиране

Член 8

Програмиране на подкрепата при споделено управление

1.   В съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) 2021/1060 всяка държава членка изготвя единна програма за изпълнение на приоритетите, определени в член 3 от настоящия регламент (наричана по-нататък „програмата“).

При изготвянето на програмата държавите членки се стремят да вземат под внимание регионалните и/или местните предизвикателства, по целесъобразност, и могат да определят междинни звена в съответствие с член 71, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   Подкрепата по дял II от настоящия регламент за изпълнението на целите на политиката, определени в член 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060 се организира според приоритетите и специфичните цели, посочени в приложение II към настоящия регламент.

3.   В допълнение към елементите, посочени в член 22 от Регламент (ЕС) 2021/1060, програмата включва:

a)

анализ на положението от гледна точка на силните и слабите страни, възможностите и заплахите и набелязване на потребностите, които трябва да бъдат посрещнати в съответния географски район, включително, в зависимост от случая, морските басейни, които са от значение за програмата;

б)

когато е приложимо, плановете за действие за най-отдалечените региони, посочени в член 35.

4.   Когато извършват предвидения в параграф 3, буква а) от настоящия член анализ на положението по отношение на силните и слабите страни, възможностите и заплахите, държавите членки вземат под внимание специфичните нужди на дребномащабния крайбрежен риболов, определени в приложение V към Регламент (ЕС) 2021/1060.

По отношение на специфичните цели, които допринасят за развитието на устойчив дребномащабен крайбрежен риболов, държавите членки описват предвидените с оглед на тях видове действия, както е посочено в член 22, параграф 3, буква г), точка i) и в приложение V към Регламент (ЕС) 2021/1060.

Управляващият орган се стреми да вземе предвид специфичните характеристики на операторите в областта на дребномащабния крайбрежен риболов с оглед евентуални мерки за опростяване, като например опростени заявления за кандидатстване.

5.   Комисията извършва оценка на програмата в съответствие с член 23 от Регламент (ЕС) 2021/1060. В тази оценка по-конкретно се взема под внимание:

а)

постигането на максимален принос на програмата за приоритетите, определени в член 3, и за целите за устойчивост, екологичен преход и цифров преход, включително чрез широк набор от иновативни решения;

б)

приносът на програмата за развитието на устойчив дребномащабен крайбрежен риболов;

в)

приносът на програмата за екологичната, икономическата и социалната устойчивост;

г)

балансът между риболовния капацитет на флотовете и наличните възможности за риболов, посочен в годишните доклади на държавите членки в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

д)

когато е приложимо, многогодишните планове за управление, приети съгласно членове 9 и 10 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, плановете за управление, приети в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1967/2006, и задължителните за Съюза препоръки, приети от РОУР;

е)

изпълнението на задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

ж)

най-актуалните данни за социално-икономическите резултати на устойчивата синя икономика, по-специално в сектора на рибарството и аквакултурите;

з)

когато е приложимо, изготвените от Комисията анализи на регионалните морски басейни, в които се набелязват общите силни и слаби страни на всеки морски басейн във връзка с постигането на целите на ОПОР, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

и)

приносът на програмата за опазването и възстановяването на морските екосистеми, като подкрепата, свързана с „Натура 2000“, е съобразена с рамките за приоритетно действие, установени съгласно член 8, параграф 4 от Директива 92/43/ЕИО;

й)

приносът на програмата за намаляването на морските отпадъци в съответствие с Директива (ЕС) 2019/904 на Европейския парламент и на Съвета (29);

к)

приносът на програмата за смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него.

Член 9

Програмиране на подкрепата при пряко и непряко управление

С оглед прилагането на дял III Комисията приема актове за изпълнение, установяващи работни програми. Когато е приложимо, в работните програми се определя общата сума, заделена за операциите за смесено финансиране, посочени в член 56. С изключение на техническата помощ, тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2.

ДЯЛ II

ПОДКРЕПА ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I

Общи принципи по отношение на подкрепата

Член 10

Държавна помощ

1.   Без да се засяга параграф 2 от настоящия член, по отношение на помощта, предоставяна от държавите членки за предприятията в сектора на рибарството и аквакултурите, се прилагат членове 107, 108 и 109 от ДФЕС.

2.   Членове 107, 108 и 109 от ДФЕС не се прилагат обаче по отношение на плащанията, извършвани от държавите членки съгласно настоящия регламент, които попадат в обхвата на член 42 от ДФЕС.

3.   Националните разпоредби, предвиждащи публично финансиране, което надхвърля предвиденото в разпоредбите на настоящия регламент относно плащанията, посочени в параграф 2, се разглеждат в тяхната цялост въз основа на параграф 1.

4.   За продуктите от риболов и аквакултури, изброени в приложение I към ДФЕС, за които се прилагат членове 107, 108 и 109 от него, Комисията може да разреши, в съответствие с член 108 от ДФЕС, оперативна помощ в най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, по отношение на секторите, произвеждащи, преработващи и предлагащи на пазара продукти от риболов и аквакултури, с цел да се смекчат специфичните ограничения в тези региони, произтичащи от тяхната изолираност, островен характер или отдалеченост.

Член 11

Допустимост на заявленията

1.   Подадено от оператор заявление за подкрепа се счита за недопустимо за определен срок, установен съгласно параграф 4 от настоящия член, ако компетентният орган е установил, че съответният оператор:

а)

е извършил тежко нарушение съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (30), член 90 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 или друг законодателен акт, приет от Европейския парламент и Съвета в рамките на ОПОР;

б)

е участвал в дейността, управлението или собствеността на риболовен кораб, включен в посочения в член 40, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 списък на Съюза на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов, или на кораб, плаващ под знамето на държави, определени като несътрудничещи трети държави съгласно член 33 от същия регламент; или

в)

е извършил някое от престъпленията против околната среда, посочени в членове 3 и 4 от Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (31), когато се подава заявлението за подкрепа по член 27 от настоящия регламент.

2.   Ако която и да е от ситуациите, посочени в параграф 1 от настоящия член, настъпи в периода между подаването на заявлението за подкрепа и пет години след окончателното плащане, помощта, изплатена от ЕФМДРА и свързана с това заявление, се възстановява от оператора в съответствие с член 44 от настоящия регламент и член 103 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

3.   Без да се засягат по-широкообхватните национални правила, договорени в споразумението за партньорство със съответната държава членка, подадено от оператор заявление за подкрепа е недопустимо за определен срок, установен съгласно параграф 4 от настоящия член, ако съответният компетентен орган е установил с окончателно решение, че операторът е извършил измама по смисъла на член 3 от Директива (ЕС) 2017/1371 в контекста на ЕФМДР или ЕФМДРА.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове за допълване на настоящия регламент в съответствие с член 62 във връзка с:

а)

определянето на прага, при достигането на който започва да тече посоченият в параграфи 1 и 3 от настоящия член срок на недопустимост, на самия срок, като той е пропорционален на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на извършените тежки нарушения, престъпления или измами и е най-малко една година;

б)

в съответствие с член 44 от настоящия регламент и член 103 от Регламент (ЕС) 2021/1060, уредбата относно възстановяването на предоставената подкрепа съгласно параграф 2 от настоящия член, която е пропорционална на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на извършените тежки нарушения или престъпления;

в)

съответната начална или крайна дата на сроковете, посочени в параграфи 1 и 3, и условията за намаляване на продължителността на срока на недопустимост.

5.   Държавите членки могат да прилагат, в съответствие с националните си правила, по-дълъг срок на недопустимост от установения в параграф 4. Държавите членки могат да прилагат срок на недопустимост и за заявления за подкрепа, подадени от оператори, извършващи риболов във вътрешни водоеми, които са извършили тежки нарушения съгласно определението за тях в националните разпоредби.

6.   Държавите членки изискват от операторите, подаващи заявление за подкрепа по ЕФМДРА, да представят на управляващия орган подписана декларация с потвърждение, че не попадат в никоя от ситуациите, изброени в параграфи 1 и 3 от настоящия член. Преди одобряването на заявлението държавите членки проверяват верността на декларацията въз основа на информацията в националните регистри на нарушенията по член 93 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 или на други налични данни.

За целите на проверката, посочена в първа алинея от настоящия параграф, държавите членки предоставят, при поискване от друга държава членка, информацията, съдържаща се в техните национални регистри на нарушенията по член 93 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

Член 12

Допустимост за подкрепа от ЕФМДРА при споделено управление

1.   Без да се засягат правилата за допустимост на разходите, установени в Регламент (ЕС) 2021/1060, държавите членки могат да подберат за предоставяне на подкрепа съгласно настоящия дял операции, които:

а)

попадат в обхвата на приоритетите и специфичните цели, определени в член 8, параграф 2;

б)

не са операции, които не отговарят на условията за допустимост съгласно член 13; и

в)

са в съответствие с приложимото право на Съюза.

2.   По линия на ЕФМДРА може да се предоставя подкрепа за инвестиции на борда, които са необходими за спазване на изискванията, наложени от държава членка с цел привеждане в действие на факултативните разпоредби на Директива (ЕС) 2017/159.

Член 13

Операции или разходи, които не отговарят на условията за допустимост

Следните операции или разходи не отговарят на условията за допустимост за предоставяне на подкрепа от ЕФМДРА:

а)

операции, които увеличават риболовния капацитет на даден риболовен кораб, освен ако в член 19 е предвидено друго;

б)

придобиване на оборудване, което увеличава способността на даден риболовен кораб да намира риба;

в)

строеж, придобиване или внос на риболовни кораби, освен ако в член 17 е предвидено друго;

г)

прехвърляне на риболовни кораби или смяна на тяхното знаме към трети държави, включително чрез създаване на съвместни предприятия с партньори от трети държави;

д)

временно или окончателно преустановяване на риболовни дейности, освен ако в членове 20 и 21 е предвидено друго;

е)

проучвателен риболов;

ж)

прехвърляне на собствеността върху предприятие;

з)

пряко зарибяване, освен когато то е изрично предвидено в правен акт на Съюза като мярка за повторно въвеждане или друга мярка за опазване, или в случай на експериментално зарибяване;

и)

изграждане на нови пристанища или нови борси, с изключение на нови места на разтоварване;

й)

механизми за пазарна намеса, насочени към временното или постоянното изтегляне на продукти от риболов или аквакултури от пазара, така че да се намали предлагането и да се избегне спад на цените или да се осигури повишаване на цените, освен ако в член 26, параграф 2 е предвидено друго;

к)

инвестиции на борда на риболовните кораби, които са необходими за спазване на изискванията съгласно правото на Съюза, което е в сила към момента на подаване на заявлението за подкрепа, включително изискванията съгласно задълженията на Съюза в рамките на РОУР, освен ако в член 22 е предвидено друго;

л)

инвестиции на борда на риболовните кораби, които са извършвали риболовни дейности в продължение на по-малко от 60 дни през двете календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа;

м)

подмяна или обновяване на основен или допълнителен двигател на риболовен кораб, освен ако в член 18 е предвидено друго.

ГЛАВА II

Приоритет 1: Насърчаване на устойчивото рибарство и на възстановяването и опазването на водните биологични ресурси

Раздел 1

Обхват на подкрепата

Член 14

Специфични цели

1.   Подкрепата по настоящата глава обхваща интервенции, които допринасят за постигането на заложените в ОПОР цели, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, чрез една или повече от следните специфични цели:

a)

укрепване на икономически, социално и екологично устойчиви риболовни дейности;

б)

повишаване на енергийната ефективност и намаляване на емисиите на CO2 чрез подмяна или обновяване на двигателите на риболовните кораби;

в)

насърчаване на адаптирането на риболовния капацитет към възможностите за риболов в случай на окончателно преустановяване на риболовните дейности и допринасяне за постигането на справедлив жизнен стандарт в случай на временно преустановяване на риболовните дейности;

г)

насърчаване на ефективен контрол и правоприлагане в областта на рибарството, включително борба с ННН риболова, както и на надеждни данни за вземането на решения, основани на знанието;

д)

насърчаване на условия на равнопоставеност за продуктите от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони; и

е)

допринасяне за защитата и възстановяването на водното биологично разнообразие и на водните екосистеми.

2.   Подкрепата, предвидена в настоящата глава, може да се предоставя за риболов във вътрешни водоеми при условията, предвидени в член 16.

Раздел 2

Специфични условия

Член 15

Прехвърляне или смяна на знамето на риболовни кораби

Когато подкрепата по настоящата глава се предоставя за риболовен кораб на Съюза, в продължение на най-малко пет години след последното плащане по подкрепяната операция не може да се извършва прехвърляне на този кораб или смяна на неговото знаме към държава извън Съюза.

Член 16

Риболов във вътрешни водоеми

1.   Разпоредбите на член 17, параграф 6, буква а), член 18, параграф 2, буква а), член 19, параграф 2, букви а) и г), член 20, член 21, параграф 2, букви а)—г), както и позоваването на Регламент (ЕО) № 1224/2009 в член 19, параграф 3, буква г) от настоящия регламент, не се прилагат за корабите, извършващи риболов във вътрешни водоеми.

2.   По отношение на корабите, извършващи риболов във вътрешни водоеми, позоваванията на датата на регистрация в регистъра на флота на Съюза в член 17, параграф 6, букви г) и д), член 18, параграф 2, буква б) и член 19, параграф 2, буква в) се заменят с позовавания на датата на влизане в експлоатация в съответствие с националното право.

Член 17

Първо придобиване на риболовен кораб

1.   Чрез дерогация от член 13, буква в) ЕФМДРА може да предоставя подкрепа за първото придобиване на риболовен кораб или за придобиването на частично право на собственост върху него.

Подкрепата, посочена в първа алинея, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква а).

2.   Подкрепа съгласно настоящия член може да се предоставя само на физическо лице, което:

а)

е на не повече от 40 години към датата на подаване на заявлението за подкрепа; и

б)

е работило най-малко пет години като рибар или е получило необходимата квалификация.

3.   Подкрепа съгласно параграф 1 може да се отпуска и на правни субекти, които са изцяло собственост на едно или повече физически лица, всяко от които отговаря на условията, посочени в параграф 2.

4.   Подкрепа съгласно настоящия член може да се предоставя за съвместно първо придобиване на риболовен кораб от няколко физически лица, всяко от които отговаря на условията, посочени в параграф 2.

5.   Подкрепа съгласно настоящия член може да се предоставя и за придобиването на частична собственост върху риболовен кораб от физическо лице, което отговаря на условията по параграф 2 и за което се счита, че има контролни права върху този кораб, тъй като притежава най-малко 33 % от кораба или от дяловете в кораба, или от правен субект, който отговаря на условията, посочени в параграф 3, и за когото се счита, че има контролни права върху този кораб, тъй като притежава най-малко 33 % от кораба или от дяловете в кораба.

6.   Подкрепа съгласно настоящия член може да се предоставя само за риболовен кораб:

а)

който спада към сегмент на флота, в който съгласно последния доклад за риболовния капацитет, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, има баланс по отношение на наличните за този сегмент възможности за риболов;

б)

е оборудван за риболовни дейности;

в)

чиято обща дължина е до 24 метра;

г)

е бил регистриран в регистъра на флота на Съюза в продължение на най-малко трите календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа — за кораб за дребномащабен крайбрежен риболов, и най-малко пет календарни години за друг вид кораб; и

д)

е бил регистриран в регистъра на флота на Съюза в продължение на най-много 30 календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа.

7.   Първото придобиване на риболовен кораб, за което се предоставя подкрепа съгласно настоящия член, не се счита за прехвърляне на собствеността върху предприятие по смисъла на член 13, буква ж).

Член 18

Подмяна или обновяване на основен или допълнителен двигател

1.   Чрез дерогация от член 13, буква м) ЕФМДРА може да предоставя подкрепа за подмяната или обновяването на основен или допълнителен двигател на риболовен кораб с обща дължина до 24 метра.

Подкрепата, посочена в първа алинея, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква б).

2.   Подкрепата съгласно настоящия член може да се предоставя само при следните условия:

а)

корабът спада към сегмент на флота, в който съгласно последния доклад за риболовния капацитет, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, има баланс по отношение на наличните за този сегмент възможности за риболов;

б)

корабът е бил регистриран в регистъра на флота на Съюза в продължение на най-малко пет календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа;

в)

за кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов — мощността в kW на новия или обновения двигател не е по-голяма от мощността на двигателя, който се подменя или обновява; и

г)

за кораби с обща дължина до 24 метра — мощността в kW на новия или обновения двигател не е по-голяма от мощността на двигателя, който се подменя или обновява, като той отделя поне 20 % по-малко CO2 в сравнение с двигателя, който се подменя или обновява.

3.   Държавите членки гарантират, че всички подменени или обновени двигатели подлежат на физическа проверка.

4.   Риболовният капацитет, изтеглен поради подмяна или обновяване на основен или допълнителен двигател, не се подменя.

5.   Намаляването на емисиите на CO2, изисквано съгласно параграф 2, буква г), се счита за изпълнено във всеки от следните случаи:

а)

когато съответната информация, сертифицирана от производителя на въпросните двигатели като част от одобрението на типа или сертификата за продукт, показва, че новият двигател отделя 20 % по-малко CO2 от двигателя, който се подменя; или

б)

когато съответната информация, сертифицирана от производителя на въпросния двигател като част от одобрението на типа или сертификата за продукт, показва, че новият двигател използва 20 % по-малко гориво от двигателя, който се подменя.

Когато съответната информация, сертифицирана от производителя на въпросния двигател като част от одобрението на типа или сертификата за продукт за единия или и за двата двигателя, не позволява сравняване на емисиите на CO2 или на разхода на гориво, се счита, че намалението на емисиите на CO2, изисквано съгласно параграф 2, буква г), е изпълнено във всеки от следните случаи:

а)

новият двигател използва енергийно ефективна технология и разликата във възрастта между новия двигател и двигателя, който се подменя, е най-малко седем години;

б)

новият двигател използва тип гориво или задвижваща система, за които се счита, че отделят по-малко CO2 в сравнение с двигателя, който се подменя;

в)

според измерванията на държавата членка новият двигател отделя 20 % по-малко CO2 или използва 20 % по-малко гориво в сравнение с двигателя, който се подменя, в рамките на нормалното риболовно усилие на съответния кораб.

Комисията приема актове за изпълнение за определяне на енергийно ефективните технологии, посочени във втора алинея, буква а) от настоящия параграф, и за допълнително уточняване на методологичните елементи за прилагането на буква в) от посочената алинея. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2.

Член 19

Увеличение в брутния тонаж на риболовен кораб с цел подобряване на безопасността, условията на труд или енергийната ефективност

1.   Чрез дерогация от член 13, буква а) ЕФМДРА може да предоставя подкрепа за операции, които увеличават брутния тонаж на риболовен кораб с цел подобряване на безопасността, условията на труд или енергийната ефективност.

Подкрепата, посочена в първа алинея, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква а).

2.   Подкрепата съгласно настоящия член може да се предоставя само при следните условия:

а)

риболовният кораб спада към сегмент на флота, в който съгласно последния доклад за риболовния капацитет, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, има баланс между риболовния капацитет на съответния сегмент и наличните за този сегмент възможности за риболов;

б)

общата дължина на риболовния кораб е до 24 метра;

в)

риболовният кораб е бил регистриран в регистъра на флота на Съюза в продължение на най-малко 10 календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа; и

г)

вписването в риболовния флот на генериран от операцията нов риболовен капацитет се компенсира чрез предварителното оттегляне, без публична помощ, на поне същия размер риболовен капацитет от същия сегмент на флота или от сегмент на флота, в който съгласно последния доклад за риболовния капацитет, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, няма баланс между риболовния капацитет и наличните за този сегмент възможности за риболов.

3.   За целите на параграф 1 допустими са само следните операции:

а)

увеличаване на брутния тонаж, което е необходимо за последващото инсталиране или обновяване на съоръженията за настаняване, предназначени изключително за използване от екипажа, включително санитарни съоръжения, общи помещения, кухненски помещения и шелтердекови конструкции;

б)

увеличаване на брутния тонаж, което е необходимо за последващото подобряване или инсталиране на бордови системи за предотвратяване на пожари, системи за безопасност и алармени системи или системи за намаляване на шума;

в)

увеличаване на брутния тонаж, което е необходимо за последващото монтиране на интегрирани мостови системи за подобряване на навигацията или управлението на двигателите;

г)

увеличаване на брутния тонаж, което е необходимо за последващото монтиране или обновяване на двигател или на задвижваща система, която показва по-добра енергийна ефективност или по-ниски емисии на CO2 в сравнение с предишното положение, която не притежава мощност, надвишаваща предварително сертифицираната мощност на двигателя на риболовния кораб съгласно член 40, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, и чиято максимална изходна мощност е сертифицирана от производителя за този модел двигател или задвижваща система;

д)

подмяната или обновяването на носовия булб, при условие че подобрява общата енергийна ефективност на риболовния кораб.

4.   Като част от данните, предоставяни съгласно член 46, параграф 3, държавите членки съобщават на Комисията характеристиките на операциите, подкрепяни по настоящия член, включително размера на увеличения риболовен капацитет и целта на това увеличение.

5.   Подкрепата по настоящия член не обхваща операции, свързани с инвестиции, които са насочени към подобряване на безопасността, условията на труд или енергийната ефективност, когато тези операции не увеличават риболовния капацитет на съответния кораб. Тези операции могат да бъдат подкрепяни в съответствие с член 12.

Член 20

Окончателно преустановяване на риболовни дейности

1.   Чрез дерогация от член 13, буква д) ЕФМДРА може да предоставя подкрепа под формата на компенсация за окончателното преустановяване на риболовните дейности.

Подкрепата, посочена в първа алинея от настоящия параграф, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква в).

2.   Подкрепата по настоящия член може да се предоставя само при следните условия:

а)

преустановяването е предвидено като инструмент в рамките на плана за действие, посочен в член 22, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

б)

преустановяването се осъществява чрез бракуване на риболовния кораб или чрез неговото извеждане от експлоатация и преоборудване за дейности, различни от търговски риболов, при съобразяване с целите, заложени в ОПОР и в многогодишните планове, посочени в Регламент (ЕС) № 1380/2013;

в)

риболовният кораб е регистриран като действащ и е извършвал риболовни дейности в морето в продължение на най-малко 90 дни на година през последните две календарни години, предхождащи датата на подаване на заявлението за подкрепа;

г)

еквивалентният риболовен капацитет е окончателно заличен от регистъра на риболовния флот на Съюза и съответните лицензии и разрешения за риболов са окончателно отнети в съответствие с член 22, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; и

д)

бенефициерът не може да регистрира риболовен кораб в рамките на пет години след получаването на подкрепата.

3.   Подкрепата, посочена в параграф 1, може да се предоставя единствено на:

a)

собственици на риболовни кораби на Съюза, засегнати от окончателното преустановяване; и

б)

рибари, които са работили в морето на борда на риболовен кораб на ЕС, засегнат от окончателното преустановяване, в продължение на най-малко 90 дни на година през последните две календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа.

Рибарите, посочени в първа алинея, буква б), преустановяват всички риболовни дейности за срок от пет години след получаването на подкрепата. Ако рибар възобнови риболовните си дейности в рамките на този срок, съответната държава членка си възстановява недължимо изплатените по отношение на операцията суми в размер, пропорционален на периода, през който не е било спазено условието, посочено в първото изречение на настоящата алинея.

Член 21

Временно преустановяване на риболовните дейности

1.   Чрез дерогация от член 13, буква д) ЕФМДРА може да предоставя подкрепа под формата на компенсация за временното преустановяване на риболовните дейности.

Подкрепата, посочена в първа алинея, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква в).

2.   Подкрепата по настоящия член може да се предоставя само в случай на:

a)

мерки за опазване, посочени в член 7, параграф 1, букви а), б), в), и) и й) от Регламент (ЕС) № 1380/2013, или, когато е приложимо за Съюза — еквивалентни мерки за опазване, приети от РОУР;

б)

мерки на Комисията в случай на сериозна заплаха за морските биологични ресурси в съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

в)

спешни мерки на държавите членки съгласно член 13 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

г)

прекъсване поради причини, свързани с непреодолима сила, на прилагането на СПОУР или на протокол към него; или

д)

природни бедствия, екологични катастрофи или здравни кризи, които са официално признати от компетентните органи на съответната държава членка.

3.   Подкрепата, посочена в параграф 1, може да се предоставя само когато риболовните дейности на съответния кораб или рибар са били прекратени в продължение на най-малко 30 дни през дадена календарна година.

4.   Подкрепата, посочена в параграф 2, буква а), може да се предоставя само когато въз основа на научни становища е необходимо намаляване на риболовното усилие, за да се постигнат целите, посочени в член 2, параграф 2 и член 2, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

5.   Подкрепата, посочена в параграф 1, може да се предоставя единствено на:

а)

собственици или оператори на риболовни кораби на Съюза, които са регистрирани като действащи и са извършвали риболовни дейности в морето в продължение на най-малко 120 дни през последните две календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа;

б)

рибари, които са работили в морето на борда на засегнат от временното преустановяване риболовен кораб на Съюза в продължение на най-малко 120 дни през последните две календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа; или

в)

рибари, които извършват риболов от брега, които са извършвали риболовни дейности в продължение на най-малко 120 дни през последните две календарни години, предхождащи годината на подаване на заявлението за подкрепа.

Изискването, свързано с броя на дните в морето в настоящия параграф, не се прилага по отношение на улова на змиорки.

6.   Подкрепата, посочена в параграф 1, може да се предоставя през програмния период за максимален срок от 12 месеца за отделните кораби или за отделните рибари.

7.   През периода на временно преустановяване се спират ефективно всички риболовни дейности, извършвани от съответните кораби или рибари. Съответната държава членка се уверява, че през периода на временно преустановяване съответният кораб или рибар не извършва никакви риболовни дейности и че се избягва всяка свръхкомпенсация, произтичаща от използването на този кораб за други цели.

Член 22

Контрол и принудително изпълнение

1.   Подкрепа от ЕФМДРА може да се предоставя за разработването и прилагането на системата на Съюза за контрол в областта на рибарството, предвидена в член 36 от Регламент (EС) № 1380/2013 и изложена по-подробно в регламенти (ЕО) № 1224/2009 и (ЕО) № 1005/2008.

Подкрепата, посочена в първа алинея, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква г).

2.   Чрез дерогация от член 13, буква к) подкрепата, посочена в параграф 1 от настоящия член, може да обхваща:

a)

закупуването, инсталирането и управлението на борда на корабите на необходимите компоненти за задължителните системи за проследяване и електронно отчитане на кораби, които се използват за контролни цели;

б)

закупуването, инсталирането и управлението на борда на корабите на необходимите компоненти за задължителните електронни системи за дистанционно наблюдение, с които се контролира изпълнението на задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

в)

закупуването, инсталирането и управлението на борда на корабите на устройства за задължително непрекъснато измерване и записване на мощността на двигателите.

3.   Подкрепата, посочена в параграф 1 от настоящия член, може също така да допринася за морското наблюдение, посочено в член 33, и за сътрудничеството при функциите по брегова охрана, посочено в член 34.

Член 23

Събиране, управление, използване и обработване на данни в сектора на рибарството и програми за научни изследвания и за иновации

1.   Подкрепа от ЕФМДРА може да се предоставя за събирането, управлението, използването и обработването на биологични, екологични, технически и социално-икономически данни в сектора на рибарството, както е предвидено в член 25, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и уредено по-подробно в Регламент (ЕС) 2017/1004, въз основа на националните работни планове, предвидени в член 6 от Регламент (ЕС) 2017/1004. Подкрепа от ЕФМДРА може да се предоставя и за програмите за научни изследвания и за иновации в областта на рибарството и аквакултурите, предвидени в член 27 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

2.   Подкрепата, посочена в параграф 1 от настоящия член, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква г).

Член 24

Насърчаване на равнопоставени условия на конкуренция за продуктите от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони

1.   Подкрепа от ЕФМДРА може да се предоставя за компенсация за допълнителни разходи, направени от операторите във връзка с риболова, отглеждането, преработването и предлагането на пазара на определени продукти от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони.

2.   Подкрепата по параграф 1от настоящия член, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква д).

3.   Подкрепата по настоящия член може да се предоставя само при условията, предвидени в член 36.

Член 25

Защита и възстановяване на водното биологично разнообразие и водните екосистеми

1.   Подкрепа от ЕФМДРА може да се предоставя за действия, допринасящи за защитата и възстановяването на водното биологично разнообразие и водните екосистеми, включително във вътрешните водоеми.

Подкрепата, посочена в първа алинея, допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква е).

2.   Подкрепата, посочена в параграф 1, може да включва, наред с другото:

а)

компенсация за рибарите за пасивното събиране на изгубени риболовни уреди и морски отпадъци в морето;

б)

инвестиции в пристанищата или друга инфраструктура за осигуряване на подходящи съоръжения за приемане на събрани в морето изгубени риболовни уреди и морски отпадъци;

в)

действия за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда в съответствие с член 1, параграф 1 от Директива 2008/56/ЕО;

г)

изпълнение на мерките за пространствена защита, установени в съответствие с член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО;

д)

управление, възстановяване, наблюдение и мониторинг на зоните по „Натура 2000“, вземайки предвид рамките за приоритетно действие, установени съгласно член 8 от Директива 92/43/ЕИО;

е)

защита на видовете по силата на директиви 92/43/ЕИО и 2009/147/ЕО, вземайки предвид рамките за приоритетно действие, установени съгласно член 8 от Директива 92/43/ЕИО;

ж)

възстановяване на вътрешните водоеми в съответствие с програмите от мерки, установени съгласно член 11 от Директива 2000/60/ЕО.

ГЛАВА III

Приоритет 2: насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, и на преработването и предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури, като по този начин се допринася за продоволствената сигурност в Съюза

Раздел 1

Обхват на подкрепата

Член 26

Специфични цели

1.   Подкрепата съгласно настоящата глава обхваща интервенции, които допринасят за постигането на заложените в ОПОР цели, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, чрез следните специфични цели:

a)

насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, по-специално чрез укрепване на конкурентоспособността на производството на аквакултури, като същевременно се гарантира, че дейностите са екологично устойчиви в дългосрочен план;

б)

насърчаване на предлагането на пазара, качеството и добавената стойност на продуктите от риболов и аквакултури, както и преработването на тези продукти.

2.   Чрез дерогация от член 13, буква й), в случай на изключителни събития, водещи до значителни смущения на пазарите, подкрепата, посочена в параграф 1, буква б) от настоящия член, може да покрива:

a)

компенсация за операторите от сектора на рибарството и аквакултурите за пропуснати приходи или допълнителни разходи; и

б)

компенсация за признати организации на производители и асоциации на организации на производители, които съхраняват продуктите от риболов, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1379/2013, при условие че продуктите се съхраняват в съответствие с членове 30 и 31 от посочения регламент.

Подкрепата, посочена в първа алинея, може да бъде допустима само ако Комисията е констатирала настъпването на изключително събитие чрез решение за изпълнение. Разходите са допустими само за срока, определен в това решение за изпълнение.

3.   В допълнение към дейностите, посочени в параграф 1, буква а) от настоящия член, попадащи в обхвата на член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, подкрепата по посочената точка може да обхваща и интервенции, които допринасят за предоставянето на услуги, свързани с околната среда, както и за гарантиране на здравето на животните и хуманното отношение към тях в аквакултурите в приложното поле на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (32).

4.   Подкрепата по параграф 1, буква б) от настоящия член може също да допринася за постигането на целите на общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури, както е предвидено в член 35 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, включително на плановете за производство и предлагане на пазара, описани в член 28 от Регламент (ЕС) № 1379/2013.

Раздел 2

Специфични условия

Член 27

Аквакултури

С оглед постигането на специфичната цел, посочена в член 26, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, по отношение на насърчаването на дейностите, свързани с аквакултурите, подкрепата е съобразена с многогодишните национални стратегически планове за развитие на аквакултурите, посочени в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

Член 28

Преработване на продуктите от риболов и аквакултури

За да се постигне специфичната цел, посочена в член 26, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, по отношение на преработката на продукти от риболов и аквакултури, подкрепа за предприятия, различни от МСП, се предоставя само чрез финансовите инструменти, предвидени в член 58 от Регламент (ЕС) 2021/1060, или чрез InvestEU в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) 2021/523.

ГЛАВА IV

Приоритет 3: Осигуряване на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и насърчаване на развитието на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури

Раздел 1

Обхват на подкрепата

Член 29

Специфична цел

Подкрепата по настоящата глава обхваща интервенции, които допринасят за осигуряването на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и за насърчаването на устойчивото развитие на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури.

Раздел 2

Специфични условия

Член 30

Водено от общностите местно развитие

1.   За да се постигне специфичната цел, посочена в член 29 от настоящия регламент, предоставянето на подкрепа се осъществява чрез ВОМР, както е уредено в член 31 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   За целите на настоящия член стратегиите за ВОМР, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) 2021/1060, гарантират, че общностите в районите за рибарство или аквакултури използват по-оптимално и извличат по-големи ползи от възможностите, предлагани от устойчивата синя икономика, като използват и укрепват екологичните, културните, социалните и човешките ресурси. Тези стратегии за ВОМР могат да варират от стратегии, съсредоточени върху рибарството или аквакултурите, до по-широкообхватни стратегии, насочени към диверсификацията на местните общности.

ГЛАВА V

Приоритет 4: Укрепване на международното управление на океаните и осигуряване на условия за безопасност, сигурност, чистота и устойчиво стопанисване на моретата и океаните

Раздел 1

Обхват на подкрепата

Член 31

Специфична цел

Подкрепата съгласно настоящата глава обхваща интервенции, които допринасят за укрепването на устойчивото стопанисване на моретата и океаните чрез насърчаване на знанията за морската среда, морското наблюдение или сътрудничеството в областта на бреговата охрана.

Раздел 2

Специфични условия

Член 32

Знания за морската среда

Подкрепата, предоставяна за постигане на специфичната цел, посочена в член 31 от настоящия регламент, чрез насърчаване на знанията за морската среда, допринася за действия, насочени към събирането, управлението, анализа, обработването и използването на данни с цел подобряване на знанията за състоянието на морската среда, с оглед на:

а)

изпълнение на изискванията за мониторинг и определяне и управление на зони съгласно директиви 92/43/ЕИО и 2009/147/ЕО;

б)

подкрепа за морското пространствено планиране съгласно Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (33); или

в)

подобряване на качеството на данните и на техния обмен чрез Европейската мрежа за наблюдение и данни за морската среда (EMODnet).

Член 33

Морско наблюдение

1.   С оглед на постигането на специфичната цел, посочена в член 31, чрез насърчаване на морското наблюдение, се предоставя подкрепа за действия, които допринасят за постигането на целите на CISE.

2.   Подкрепата за действията, посочени в параграф 1 от настоящия член, може също да допринася за разработването и прилагането на система на Съюза за контрол в областта на рибарството при условията, посочени в член 22.

Член 34

Сътрудничество в областта на бреговата охрана

1.   Подкрепата, предоставяна за постигане на специфичната цел, посочена в член 31, чрез насърчаване на сътрудничеството в областта на бреговата охрана, допринася за действия на националните органи в рамките на европейското сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана, посочени в член 69 от Регламент (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета (34), член 2б от Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета (35) и член 8 от Регламент (ЕС) 2019/473 на Европейския парламент и на Съвета (36).

2.   Подкрепата за действията, посочени в параграф 1 от настоящия член, може също да допринася за разработването и прилагането на система на Съюза за контрол в областта на рибарството при условията, посочени в член 22.

ГЛАВА VI

Устойчиво развитие на най-отдалечените региони

Член 35

План за действие за най-отдалечените региони

В съответствие с член 8, параграф 3, като част от своите програми съответните държави членки изготвят планове за действие за всеки от най-отдалечените си региони, които включват:

a)

стратегия за устойчивата експлоатация на рибарството и развитието на секторите на устойчивата синя икономика;

б)

описание на основните планирани действия и съответните финансови средства, включително:

i)

структурната подкрепа съгласно настоящия дял за сектора на рибарството и аквакултурите;

ii)

компенсация за допълнителни разходи, посочена в членове 24 и 36, включително методиката за нейното изчисляване;

iii)

всички други инвестиции в устойчивата синя икономика, необходими за постигането на устойчиво развитие на крайбрежните райони.

Член 36

Компенсация за допълнителни разходи за продукти от риболов и аквакултури

1.   За прилагане на компенсирането за допълнителни разходи, направени от операторите във връзка с риболова, отглеждането, преработката и предлагането на пазара на определени продукти от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони, както е посочено в член 24, всяка съответна държава членка определя в съответствие с критериите, установени съгласно параграф 6 от настоящия член, за всеки най-отдалечен регион списъка на продуктите от риболов и аквакултури и количеството на тези продукти, които отговарят на условията за компенсация.

2.   При изготвянето на списъците и определянето на количествата, посочени в параграф 1, държавите членки вземат под внимание всички имащи отношение фактори, и по-специално необходимостта да се гарантира съвместимостта на компенсацията с правилата на ОПОР.

3.   Не се предоставя компенсация за продукти от риболов и аквакултури, които са:

а)

уловени от кораби на трети държави, с изключение на риболовните кораби, плаващи под знамето на Венецуела и извършващи дейност във водите на Съюза в съответствие с Решение (ЕС) 2015/1565 на Съвета (37);

б)

уловени от риболовни кораби на Съюза, които не са регистрирани в пристанище в някой от най-отдалечените региони;

в)

внесени от трети държави.

4.   Параграф 3, буква б) не се прилага, ако наличният капацитет на преработвателната промишленост в съответния най-отдалечен регион превишава количеството на доставените суровини.

5.   С цел да се избегне свръхкомпенсацията, при компенсацията, изплащана на бенефициерите, които извършват посочените в параграф 1 дейности в най-отдалечените региони или които притежават кораб, регистриран в пристанище в един от тези региони и извършващ дейност там, се взема предвид следното:

а)

за всеки продукт или категория продукти от риболов или аквакултури — допълнителните разходи в резултат на специфичните неблагоприятни характеристики на съответните региони; и

б)

всяка друга форма на публична интервенция, която оказва въздействие върху равнището на допълнителните разходи.

6.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, в съответствие с член 62, за допълване на настоящия регламент, с цел определяне на критериите за изчисляване на допълнителните разходи, произтичащи от специфичните неблагоприятни характеристики на засегнатите региони.

Член 37

Държавна помощ за прилагане на компенсацията за допълнителни разходи

Държавите членки могат да предоставят допълнително финансиране за прилагане на компенсацията, посочена в член 24. В тези случаи държавите членки информират Комисията за държавната помощ, която Комисията може да одобри в съответствие с настоящия регламент като част от посочената компенсация. Счита се, че за тази държавна помощ е предоставена информация по смисъла на член 108, параграф 3, първо изречение от ДФЕС.

Член 38

Оценка

При извършването на междинната оценка, посочена в член 45 от Регламент (ЕС) 2021/1060, Комисията разглежда по-специално разпоредбите на настоящата глава, включително разпоредбите, отнасящи се до компенсирането на допълнителните разходи.

ГЛАВА VII

Правила за изпълнение при споделено управление

Раздел 1

Подкрепа от ЕФМДРА

Член 39

Изчисляване на компенсацията

Компенсацията за допълнителни разходи или пропуснати приходи и други компенсации, предвидени в настоящия регламент, се отпускат в която и да е от формите, посочени в член 53, параграф 1, букви б)—д) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 40

Определяне на процентите на съфинансиране

Максималният процент на съфинансиране по ЕФМДРА за всяка специфична цел е 70 % от допустимите публични разходи, с изключение на специфичната цел, посочена в член 14, параграф 1, буква д), за която той е 100 %.

Член 41

Интензитет на публичната помощ

1.   Държавите членки прилагат максимален интензитет на помощта в размер на 50 % от общите допустими разходи за операцията.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 максималните специални ставки на интензитета на помощта са определени в приложение III.

3.   Когато дадена операция попада в обхвата на няколко реда от редове 2—19 от приложение III, се прилага най-високият максимален интензитет на помощта.

4.   Когато дадена операция попада в обхвата на един или няколко реда от редове 2—19 от приложение III и едновременно с това в ред 1 от същото приложение, се прилага максималният интензитет на помощта, посочен в ред 1.

Раздел 2

Финансово управление

Член 42

Прекъсване на срока за плащане

1.   В съответствие с член 96, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/1060 при неспазване от страна на държава членка на правилата, приложими в рамките на ОПОР, Комисията може да прекъсне изцяло или частично срока за плащане по дадено заявление за плащане, ако това неспазване би оказало отражение върху разходите в заявлението за плащане, за които е поискано междинното плащане.

2.   Преди прекъсването, посочено в параграф 1, Комисията уведомява съответната държава членка за неспазването и ѝ дава възможност да представи своите коментари в разумен срок.

3.   Прекъсването, посочено в параграф 1, е пропорционално на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на неспазването на правилата.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение, за да определи случаите на неспазване, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2.

Член 43

Спиране на плащанията

1.   В съответствие с член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060 в случай на сериозно неспазване от страна на държава членка на правилата, приложими в рамките на ОПОР, Комисията може да приеме актове за изпълнение, с които се спират изцяло или частично междинните плащания по програмата, ако това сериозно неспазване би оказало отражение върху разходите, посочени в дадено заявление за плащане, за които е поискано междинното плащане.

2.   Преди спирането, посочено в параграф 1, Комисията уведомява съответната държава членка за становището си, че е налице сериозно неспазване от тази държава членка на правилата, приложими в рамките на ОПОР, и ѝ дава възможност да представи своите коментари в разумен срок.

3.   Спирането, посочено в параграф 1, е пропорционално на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на сериозното неспазване на правилата.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение, за да определи случаите на сериозно неспазване, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2.

Член 44

Финансови корекции от страна на държавите членки

В случаите на финансовите корекции, посочени в член 11, параграф 2, държавите членки определят размер на корекцията, който е пропорционален на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на сериозното нарушение или престъпление от страна на съответния бенефициер и по отношение на значимостта на приноса на ЕФМДРА за стопанската дейност на този бенефициер.

Член 45

Финансови корекции от страна на Комисията

1.   В съответствие с член 104, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060 Комисията може да приема актове за изпълнение, с които извършва финансови корекции, като отмени, изцяло или частично, приноса на Съюза за програмата, ако след необходимата проверка заключи, че:

a)

разходите, посочени в заявление за плащане, са повлияни от случаи, в които е настъпила която и да било от ситуациите, посочени в член 11, параграф 2 от настоящия регламент, и не са коригирани от съответната държава членка преди започване на процедурата за корекция по настоящия параграф;

б)

разходите, посочени в заявление за плащане, са повлияни от случаи на сериозно неспазване на правилата на ОПОР от страна на държавата членка, които са довели до спиране на плащане съгласно член 43 от настоящия регламент, и държавата членка все още не е представила доказателства за предприемането на необходимите коригиращи действия, за да гарантира спазването и изпълнението на приложимите правила на ОПОР в бъдеще.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2 от настоящия регламент.

2.   Комисията взема решение относно размера на корекцията, като отчита естеството, сериозността, продължителността и системния характер на сериозното неспазване на правилата на ОПОР от страна на съответните държава членка или бенефициер, както и значимостта на приноса на ЕФМДРА за стопанската дейност на съответния бенефициер.

3.   Когато не е възможно да се определи точно размерът на разходите, свързани със сериозното неспазване на правилата на ОПОР от страна на държавата членка, Комисията прилага фиксирана ставка или екстраполирана финансова корекция в съответствие с параграф 4.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение, за да определи критериите за установяване на равнището на финансовата корекция, която да бъде приложена, и критериите за прилагане на фиксирани ставки или екстраполирани финансови корекции. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2.

Раздел 3

Мониторинг и докладване

Член 46

Рамка за мониторинг и оценка

1.   Общите показатели за крайния продукт и за резултата за ЕФМДРА, посочени в приложение I към настоящия регламент и, когато е необходимо, специфичните за програмата показатели, се използват в съответствие с член 16, параграф 1, втора алинея, буква а), член 22, параграф 3, буква г), точка ii) и член 42, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   В съответствие със задължението си за докладване съгласно член 41, параграф 3, буква з), точка iii) от Финансовия регламент, Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на изпълнението на ЕФМДРА. В същия доклад Комисията използва основните показатели за качеството на изпълнението, изложени в приложение I към настоящия регламент.

3.   Наред с общите правила, установени в член 42 от Регламент (ЕС) 2021/1060, управляващият орган предоставя на Комисията съответните данни за изпълнението на оперативно равнище, които включват основни характеристики на бенефициера (име/наименование, вид бенефициер, мащаб на предприятието, пол и данни за контакт) и подкрепяната операция (специфична цел, вид операция, съответен сектор, стойности на показателите, състояние на напредъка на операцията, номер в общия регистър на флота, финансови данни и форма на подкрепата). Данните се предоставят до 31 януари и 31 юли всяка година. Първото предаване на тези данни се извършва до 31 януари 2022 г., а последното — до 31 януари 2030 г.

4.   Комисията приема актове за изпълнение, в които установява правила за допълнително прецизиране на точните данни, посочени в параграф 3 от настоящия член, и тяхното представяне. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 63, параграф 2.

5.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 62 за изменение на приложение I, като добавя основни показатели за качеството на изпълнението с цел адаптиране към промените, настъпили по време на програмния период.

Член 47

Докладване на резултатите от финансираната операция

1.   Бенефициерите докладват стойността на съответните показатели за резултата след приключване на операцията и не по-късно от заявлението за последно плащане. Управляващият орган прави преглед на правдоподобността на показателите за резултата, докладвани от бенефициера успоредно с последното плащане.

2.   Държавите членки могат да отложат сроковете, установени в параграф 1.

ДЯЛ III

ПОДКРЕПА ПРИ ПРЯКО И НЕПРЯКО УПРАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I

Приоритет 1: Насърчаване на устойчивото рибарство и възстановяването и опазването на водните биологични ресурси

Член 48

Прилагане на ОПОР

Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за прилагането на ОПОР посредством:

a)

предоставяне на научни становища и знания с цел да се насърчи вземането на правилни и ефективни решения за управление на рибарството в рамките на ОПОР, включително чрез участието на експерти в научни организации;

б)

регионално сътрудничество във връзка с мерките за опазване, посочени в член 18 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, по-специално в контекста на многогодишните планове, посочени в членове 9 и 10 от него;

в)

разработване и прилагане на системата на Съюза за контрол в областта на рибарството, предвидена в член 36 от Регламент (EС) № 1380/2013 и изложена по-подробно в Регламент (ЕО) № 1224/2009;

г)

работата на консултативните съвети, създадени в съответствие с член 43 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и преследващи цел, която е част от ОПОР и я подкрепя;

д)

доброволен принос към дейностите на международните организации в областта на рибарството в съответствие с членове 29 и 30 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

Член 49

Насърчаване на чистотата и доброто състояние на моретата и океаните

1.   Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за насърчаването на чистотата и доброто състояние на моретата и океаните, включително чрез действия в подкрепа на прилагането на Директива 2008/56/ЕО и действия, гарантиращи съответствие с целта за постигане на добро състояние на околната среда, както е посочено в член 2, параграф 5, буква й) от Регламент (ЕС) № 1380/2013, и изпълнението на европейската стратегия за пластмасите в кръговата икономика.

2.   Подкрепата, посочена в параграф 1 от настоящия член, съответства на законодателството на Съюза в областта на околната среда, и по-специално на целта за постигане или поддържане на добро състояние на околната среда, посочена в член 1, параграф 1 от Директива 2008/56/ЕО.

ГЛАВА II

Приоритет 2: Насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, и на преработването и предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури, като по този начин се допринася за продоволствената сигурност в Съюза

Член 50

Проучвания на пазара

Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за действия на Комисията за разработване на проучвания на пазара за продукти от риболов и аквакултури и разпространение на резултатите от тях в съответствие с член 42 от Регламент (EС) № 1379/2013.

ГЛАВА III

Приоритет 3: Осигуряване на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и насърчаване на развитието на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури

Член 51

Морска политика и развитие на устойчива синя икономика

Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за изпълнението на морската политика и за развитието на устойчива синя икономика посредством:

a)

насърчаване на устойчива, нисковъглеродна и издръжлива на изменението на климата синя икономика;

б)

насърчаване на интегрирано ръководство и управление на морската политика, включително чрез морско пространствено планиране, стратегии за морските басейни и регионално морско сътрудничество;

в)

подобряване на трансфера и внедряването на научните изследвания, иновациите и технологиите в устойчивата синя икономика;

г)

подобряване на уменията в морския сектор, увеличаване на осведомеността по отношение на океаните и обмен на социално-икономически и екологични данни за устойчивата синята икономика;

д)

разработване на портфейли от проекти и на иновативни финансови инструменти.

ГЛАВА IV

Приоритет 4: Укрепване на международното управление на океаните и осигуряване на условия за безопасност, сигурност, чистота и устойчиво стопанисване на моретата и океаните

Член 52

Европейска мрежа за наблюдение и данни за морската среда

ЕФМДРА подкрепя внедряването на EMODnet.

Член 53

Морска сигурност и наблюдение

Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за насърчаването на морската сигурност и наблюдение, включително чрез обмен на данни, сътрудничество между бреговите охрани и между агенциите и борбата с престъпните и незаконните дейности в морето.

Член 54

Международно управление на океаните

Подкрепа от ЕФМДРА се предоставя за прилагането на политиката за международно управление на океаните посредством:

a)

доброволен принос към международни организации, чиято дейност включва управлението на океаните;

б)

доброволно сътрудничество и координация с международните форуми, организации, органи и институции в контекста на Конвенцията на ООН по морско право, Програмата до 2030 г. и други международни споразумения, договорености и партньорства в тази област;

в)

осъществяване на океански партньорства между Съюза и съответните участници в управлението на океаните;

г)

изпълнение на съответните международни споразумения, договорености и инструменти, насочени към насърчаване на по-доброто управление на океаните и към разработването на действия, мерки, инструменти и знания, които осигуряват условия за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните;

д)

прилагане на съответните международни споразумения, мерки и инструменти за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов;

е)

развитие на научните изследвания и данните за океаните и международно сътрудничество в тази област.

ГЛАВА V

Правила за изпълнение при пряко и непряко управление

Член 55

Форми на финансиране от Съюза

1.   Финансиране по линия на ЕФМДРА може да се предоставя в която и да е от формите, предвидени във Финансовия регламент, по-специално поръчки и безвъзмездни средства съответно съгласно дялове VII и VIII от посочения регламент. Финансиране може да се предоставя и под формата на финансови инструменти в рамките на операциите за смесено финансиране, посочени в член 56 от настоящия регламент.

2.   Оценката на предложенията за безвъзмездни средства може да се извършва от независими експерти.

Член 56

Операции за смесено финансиране

Операциите за смесено финансиране по ЕФМДРА се изпълняват в съответствие Регламент (ЕС) 2021/523 и дял X от Финансовия регламент (ЕС).

Член 57

Оценка от Комисията

1.   Оценките се изготвят на ранен етап, за да могат да се използват в процеса на вземане на решения. Извършването на оценките се възлага на вътрешни или външни експерти, които са функционално независими.

2.   Междинната оценка на подкрепата по дял III се извършва до края на 2024 г.

3.   Окончателен доклад за оценка на подкрепата по дял III се изготвя до края на 2031 г.

4.   Комисията представя докладите за оценка, посочени в параграфи 2 и 3, на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите.

Член 58

Мониторинг при пряко и непряко управление

1.   Комисията използва показателите за резултата и за крайния продукт, предвидени в приложение I, за наблюдение на резултатите от прилагането на ЕФМДРА при пряко и непряко управление.

2.   Комисията събира данни за операциите, подбрани за предоставяне на подкрепа при пряко и непряко управление, включително основните характеристики на бенефициера и самата операция, както е посочено в член 46, параграф 3.

Член 59

Одити

Одитите относно използването на приноса от Съюза, извършени от лица или субекти, включително от лица или субекти, различни от оправомощените от институциите или органите на Съюза, съставляват основата на общата увереност по член 127 от Финансовия регламент.

Член 60

Информация, комуникация и публичност

1.   Получателите на финансиране от Съюза посочват произхода на средствата и осигуряват видимост на финансирането от Съюза, по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях, като предоставят последователна, ефективна и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително на медиите и обществеността.

2.   Комисията осъществява информационни и комуникационни дейности по отношение на ЕФМДРА, на действията, предприети по ЕФМДРА, и на получените резултати. Финансовите ресурси, разпределени на ЕФМДРА, допринасят също така за корпоративната комуникация по политическите приоритети на Съюза, доколкото тези приоритети са свързани с приоритетите, посочени в член 3.

Член 61

Субекти, дейности и разходи, които отговарят на условията за допустимост

1.   Критериите за допустимост, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, се прилагат в допълнение към критериите, определени в член 197 от Финансовия регламент.

2.   Следните субекти отговарят на условията за допустимост:

а)

правни субекти, установени в държава членка или в трета държава, посочена в програмата съгласно условията, посочени в параграфи 3 и 4;

б)

всеки правен субект, учреден съгласно правото на Съюза, или всяка международна организация.

3.   Правните субекти, установени в трета държава, отговарят по изключение на условията за допустимост за участие, когато това е необходимо за постигането на целите на дадено действие.

4.   Правните субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана към програмата, по принцип поемат разходите за своето участие.

5.   В съответствие с член 193, параграф 2, втора алинея, буква а) от Финансовия регламент и чрез дерогация от член 193, параграф 4 от него, като се има предвид забавеното влизане в сила на настоящия регламент и за да се осигури приемственост, както е предвидено в решението за финансиране, и за ограничен период от време, дейностите, подкрепяни съгласно настоящия регламент, и съответните разходи могат да се считат за допустими, считано от 1 януари 2021 г., дори ако дейностите са били изпълнени и разходите направени преди подаването на заявлението за безвъзмездни средства.

ДЯЛ IV

ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 62

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членове 11, 36, 46 и 65, се предоставя на Комисията от 14 юли 2021 г. до 31 декември 2027 г.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в членове 11, 36, 46 и 65, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка, в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно членове 11, 36, 46 и 65, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 63

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитет за Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

ДЯЛ V

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 64

Изменения на Регламент (ЕС) 2017/1004

Член 6 от Регламент (ЕС) 2017/1004 се изменя, както следва:

1)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Без да се засягат съществуващите задължения на държавите членки за събиране на данни съгласно правото на Съюза, държавите членки събират данни в рамките на работен план, съставен в съответствие с многогодишната програма на Съюза (наричан по-нататък „национален работен план“). Държавите членки представят на Комисията по електронен път своите национални работни планове до 15 октомври на годината, предхождаща годината, от която трябва да се прилага националният работен план, освен когато все още се прилага съществуващ план, в който случай те уведомяват Комисията за това.

2.   Комисията приема актове за изпълнение, с които одобрява националните работни планове, посочени в параграф 1, до 31 декември на годината, предхождаща годината, от която трябва да се прилага националният работен план. При одобряването на националните работни планове Комисията взема предвид оценката, извършена от НТИКР в съответствие с член 10. Ако тази оценка покаже, че националният работен план не съответства на изискванията на настоящия член или не гарантира научното значение на данните или достатъчното качество на предложените методи и процедури, Комисията незабавно уведомява съответната държава членка и посочва измененията в този работен план, които счита за необходими. Впоследствие съответната държава членка представя на Комисията преработен национален работен план.“;

2)

добавя се следният параграф:

„5.   Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на правилата за процедурите, формàта и графиците за представяне на националните работни планове, посочени в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 25, параграф 2.“.

Член 65

Преходни разпоредби

1.   Регламент (ЕС) № 508/2014 и всеки делегиран акт и акт за изпълнение, приет съгласно него, продължават да се прилагат по отношение на програмите и операциите, подкрепяни от ЕФМДР през програмния период 2014—2020 г.

2.   С цел да се улесни преходът от схемата за оказване на подкрепа, създадена с Регламент (ЕС) № 508/2014, към схемата, създадена с настоящия регламент, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 62 от настоящия регламент, за да определя условията, при които одобрената от нея подкрепа по Регламент (ЕС) № 508/2014 може да бъде включена в подкрепата, предоставяна съгласно настоящия регламент.

3.   Позоваванията на Регламент (ЕС) № 508/2014 се считат за позовавания на настоящия регламент по отношение на програмния период 2021—2027 г.

Член 66

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2021 г. по отношение на подкрепата при пряко и непряко управление, предвидена в дял III.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 7 юли 2021 година.

За Европейския парламент

Председател

D. M. SASSOLI

За Съвета

Председател

A. LOGAR


(1)  ОВ С 110, 22.3.2019 г., стр. 104.

(2)  ОВ С 361, 5.10.2018 г., стр. 9.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. (ОВ C 116, 31.3.2021, стр. 81) и позиция на Съвета на първо четене от 14 юни 2021 г. (ОВ C 271, 7.7.2021 г., стр. 1). Позиция на Европейския парламент от 5 юли 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(4)  Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021—2027 (OВ L 433I, 22.12.2020 г., стр. 11).

(5)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(6)  Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1).

(9)  Директива 2008/56/ЕО на европейския парламент и на съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (OВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).

(10)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (OВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).

(11)  Директива (ЕС) 2017/159 на Съвета от 19 декември 2016 г. за изпълнение на Споразумението във връзка с изпълнението на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова от 2007 г. на Международната организация на труда, сключено на 21 май 2012 г. между Общата конфедерация на селскостопанските кооперации в Европейския съюз (COGECA), Европейската федерация на транспортните работници (ETF) и Сдружението на националните организации на риболовни предприятия в Европейския съюз (Europêche) (OВ L 25, 31.1.2017 г., стр. 12).

(12)  Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система на Съюза за контрол за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (OВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).

(13)  Регламент (ЕС) 2017/1004 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за установяване на рамка на Съюза за събиране, управление и използване на данни в сектора на рибарството и за подкрепа при изготвянето на научни становища във връзка с общата политика в областта на рибарството, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 199/2008 на Съвета (OВ L 157, 20.6.2017 г., стр. 1).

(14)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(15)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (OВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

(16)  Директива 2000/60/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (OВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕС) № 1379/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури, за изменение на регламенти (ЕО) № 1184/2006 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета (OВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 1).

(18)  Решение на Съвета 98/392/EO от 23 март 1998 г. за сключване от Европейската общност на Конвенция на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. и на Споразумението от 28 юли 1994 г. по отношение прилагането на част ХI от Конвенцията (OВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 1).

(19)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(20)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(21)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).

(22)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(23)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (OВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).

(24)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(25)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (OВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(26)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(27)  Регламент (ЕС) 2017/352 на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2017 г. за създаване на рамка за предоставянето на пристанищни услуги и общи правила за финансовата прозрачност на пристанищата (OВ L 57, 3.3.2017 г., стр. 1).

(28)  Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1626/94 (OВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(29)  Директива (ЕС) 2019/904 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно намаляването на въздействието на определени пластмасови продукти върху околната среда (ОВ L 155, 12.6.2019 г., стр. 1).

(30)  Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (OВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).

(31)  Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно защитата на околната среда чрез наказателно право (OВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 28).

(32)  Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (OВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).

(33)  Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за установяване на рамка за морско пространствено планиране (OВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 135).

(34)  Регламент (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2019 г. за европейската гранична и брегова охрана и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1052/2013 и (ЕС) 2016/1624 (OВ L 295, 14.11.2019 г., стр. 1).

(35)  Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на Европейска агенция за морска безопасност (OВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 1).

(36)  Регламент (ЕС) 2019/473 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. относно Европейската агенция за контрол на рибарството (OВ L 83, 25.3.2019 г., стр. 18).

(37)  Решение (ЕС) 2015/1565 на Съвета от 14 септември 2015 г. за одобряване от името на Европейския съюз на декларация относно предоставянето на възможности за риболов във водите на ЕС на риболовни кораби, плаващи под знамето на Боливарска република Венецуела в изключителната икономическа зона към брега на Френска Гвиана (OВ L 244, 19.9.2015 г., стр. 55).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ НА ЕФМДРА

ОСНОВНИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КАЧЕСТВОТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО  (1)

ПОКАЗАТЕЛИ ЗА РЕЗУЛТАТА (МЕРНА ЕДИНИЦА)

ПОКАЗАТЕЛ ЗА КРАЕН ПРОДУКТ

CI 01 - Създадени предприятия

CI 02 - Предприятия с по-голям оборот

CI 03 - Създадени работни места

CI 04 - Запазени работни места

CI 05 - Лица, които се ползват от режима

CI 06 - Действия, допринасящи за добро екологично състояние, включително възстановяване на природата, опазване, защита на екосистемите, биологично разнообразие, здраве и благосъстояние на животните

CI 07 - Енергопотребление, водещо до намаляване на емисиите на CO2

CI 08- Брой подпомогнати МСП

CR 01 - Нов производствен капацитет (тонове/година)

CR 02 - Запазено производство на аквакултури (тонове/година)

CR 03 - Създадени предприятия (брой субекти)

CR 04 - Предприятия с по-висок оборот (брой субекти)

CR 05 - Капацитет на оттеглените кораби (GT и kW)

CR 06 - Създадени работни места (брой лица)

CR 07 - Запазени работни места (брой лица)

CR 08 - Лица, които се ползват от режима (брой лица)

CR 09 - Област, обхваната от операции, допринасящи за добро екологично състояние, защита, опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите (км2 или км)

CR 10 - Действия, допринасящи за добро екологично състояние, включително възстановяването на природата, опазването, защитата на екосистемите, биологичното разнообразие, здравето на животните и хуманното отношение към тях (брой действия)

CR 11 - Субекти, допринасящи за социалната устойчивост (брой субекти)

CO 01 - Брой операции

CI 09 - Брой риболовни кораби, оборудвани с електронни устройства за позициониране и за докладване на улова

CI 10 - Брой местни групи за действие

CI 11 - Брой подпомогнати кораби за дребномащабен крайбрежен риболов

CI12 - Използване на платформи за данни и на информационни платформи

CR 12 - Ефективност на системата за „събиране, управление и използване на данни“ (мащаб: високо, средно, ниско)

CR 13 - Дейности за сътрудничество между заинтересованите страни (брой действия)

CR 14 - Създадени възможности за иновации (брой нови продукти, услуги, процеси, бизнес модели или методи)

CR 15 - Въведени или подобрени средства за контрол (брой средства)

CR 16 - Субекти, които се ползват от дейности за популяризиране и предоставяне на информация (брой субекти)

CR 17 - Субекти, които подобряват ресурсната ефективност в производството и/или обработката (брой субекти)

CR 18 - Енергопотребление, водещо до намаляване на емисиите на CO2 (kWh/тон или литри/хектар)

CR 19 - Действия за подобряване на капацитета за управление (брой действия)

CR 20 - Създадени инвестиции (EUR)

CR 21 - Набори от данни и предоставени съвети (брой)

CR 22 - Използване на платформи за данни и на информационни платформи (брой посещения на страници)

 


(1)  Основните показатели за качеството на изпълнението за ЕФМДРА, които да се използват от Комисията в съответствие с нейното задължение за докладване съгласно член 41, параграф 3, буква з), точка iii) от Финансовият регламент.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОРГАНИЗИРАНЕ НА ПОДКРЕПАТА ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

ЦЕЛ НА ПОЛИТИКАТА

Член 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060

ПРИОРИТЕТ НА ЕФМДРА

СПЕЦИФИЧНА ЦЕЛ НА ЕФМДРА

НОМЕНКЛАТУРА, КОЯТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВА В ПЛАНА ЗА ФИНАНСИРАНЕ

Таблици 11А от приложение V към Регламент (ЕС) 2021/1060

По-зелена и нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност

Насърчаване на устойчивото рибарство и възстановяването и опазването на водните биологични ресурси

Насърчаване на устойчивото рибарство и възстановяването и опазването на водните биологични ресурси

1.1.1

Всички операции, с изключение на подкрепяните по членове 17 и 19

1.1.2

Операции, подкрепяни по членове 17 и 19

Повишаване на енергийната ефективност и намаляване на емисиите на CO2 чрез подмяна или обновяване на двигателите на риболовните кораби

1.2

Насърчаване на адаптирането на риболовния капацитет към възможностите за риболов в случай на окончателно преустановяване на риболовните дейности и допринасяне за постигането на справедлив жизнен стандарт в случай на временно преустановяване на риболовните дейности

1.3

 

 

Насърчаване на ефективен контрол и правоприлагане в областта на рибарството, включително борба с ННН риболова, както и на надеждни данни за вземането на решения, основани на знанието

1.4

Насърчаване на равнопоставени условия на конкуренция за продуктите от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони

1.5

Допринасяне за защитата и възстановяването на водното биологично разнообразие и на водните екосистеми

1.6

Насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, и на преработването и предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури, като по този начин се допринася за продоволствената сигурност в Съюза

Насърчаване на устойчивите дейности, свързани с аквакултурите, по-специално като се укрепва конкурентоспособността на производството на аквакултури, като същевременно се гарантира, че дейностите са екологично устойчиви в дългосрочен план

2.1

 

 

Насърчаване на предлагането на пазара, качеството и добавената стойност на продуктите от риболов и аквакултури, както и преработването на тези продукти

2.2

Укрепване на международното управление на океаните и осигуряване на условия за безопасност, сигурност, чистота и устойчиво стопанисване на моретата и океаните

Укрепване на устойчивото стопанисване на моретата и океаните чрез насърчаване на знанията за морската среда, морското наблюдение или сътрудничеството в областта на бреговата охрана

4.1

Европа, по-близо до гражданите, чрез насърчаване на устойчиво и интегрирано развитие на всички видове територии и местни инициативи

Осигуряване на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и насърчаване на развитието на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури

Осигуряване на условия за устойчива синя икономика в крайбрежните, островните и вътрешните райони и насърчаване на устойчивото развитие на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури

3.1

 

Техническа помощ

5.1

5.2


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МАКСИМАЛНИ СПЕЦИАЛНИ СТАВКИ НА ИНТЕНЗИТЕТА НА ПОМОЩТА ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

НОМЕР НА РЕДА

СПЕЦИФИЧНА КАТЕГОРИЯ ОПЕРАЦИИ

МАКСИМАЛЕН ИНТЕНЗИТЕТ НА ПОМОЩТА

1

Операции, подкрепяни съгласно членове 17, 18 и 19

40 %

2

Следните операции, допринасящи за изпълнение на задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013:

 

операции за подобряване селективността на риболовните уреди от гледна точка на размер или видове;

100 %

операции за подобряване на инфраструктурата на рибарските пристанища, рибните борси, местата на разтоварване и покритите лодкостоянки, с цел да се улесни разтоварването и съхранението на нежелания улов;

75 %

операции за улесняване на предлагането на пазара на нежелания улов, разтоварван от запасите за търговски цели в съответствие с член 8, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1379/2013.

75 %

3

Операции, насочени към подобряване на здравето, безопасността и условията на труд на борда на риболовните кораби, с изключение на операциите, подкрепяни по член 19

75 %

4

Операции, осъществявани в най-отдалечените региони

85 %

5

Операции, осъществявани на отдалечените гръцки острови и на хърватските острови Dugi Otok, Vis, Mljet и Lastovo

85 %

6

Операции, подкрепяни съгласно член 22

85 %

7

Операции, свързани с дребномащабния крайбрежен риболов

100 %

8

Операции, за които бенефициерът е публичен орган или предприятие, натоварено с функцията да оказва услуги от общ икономически интерес, както е посочено в член 106, параграф 2 от ДФЕС, когато подкрепата се предоставя за оказване на такива услуги

100 %

9

Операции, свързани с компенсацията, посочена в член 39

100 %

10

Операции, подкрепяни съгласно членове 23 и 25 и по приоритет 4

100 %

11

Операции, свързани с проектирането, разработването, мониторинга, оценката или управлението на прозрачни системи за обмен на възможности за риболов между държавите членки, в съответствие с член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013

100 %

12

Операции, свързани с текущите разходи на местните групи за действие

100 %

13

Операции, подкрепяни съгласно член 30 и отговарящи на най-малко един от следните критерии:

i)

са от колективен интерес;

ii)

имат колективен бенефициер; или

iii)

имат новаторски характеристики, когато е целесъобразно, на местно равнище, и осигуряват публичен достъп до своите резултати.

100 %

14

Операции, различни от обхванатите в ред 13, които отговарят на всички от следните критерии:

i)

са от колективен интерес;

ii)

имат колективен бенефициер;

iii)

имат новаторски характеристики или осигуряват публичен достъп до своите резултати.

100 %

15

Операции, осъществявани от организации на производители, асоциации на организации на производители или междубраншови организации

75 %

16

Финансови инструменти, с изключение на финансовите инструменти, свързани с операциите, посочени в ред 1

100 %

17

Операции в подкрепа на устойчивите аквакултури, осъществявани от МСП

60 %

18

Операции в подкрепа на иновативни продукти, процеси или оборудване в секторите на рибарството и аквакултурите и преработвателния сектор

75 %

19

Операции, осъществявани от рибарски организации или други колективни бенефициери

60 %


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ВИДОВЕ ИНТЕРВЕНЦИИ

ВИД ИНТЕРВЕНЦИЯ

КОЕФИЦИЕНТ В ОБЛАСТТА НА КЛИМАТА

КОЕФИЦИЕНТ В ОБЛАСТТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА

1

Намаляване на отрицателните въздействия и/или допринасяне за положително въздействие върху околната среда и допринасяне за добро екологично състояние

100 %

100 %

2

Насърчаване на условия за икономическа жизнеспособност, конкурентоспособност и атрактивност на секторите на рибарството и аквакултурите и преработвателния сектор

40 %

40 %

3

Допринасяне за неутралност по отношение на климата

100 %

100 %

4

Временно преустановяване на риболовни дейности

100 %

100 %

5

Окончателно преустановяване на риболовни дейности

100 %

100 %

6

Допринасяне за добро екологично състояние чрез създаване и мониторинг на защитени морски зони, включително по „Натура 2000“

100 %

100 %

7

Компенсация за неочаквани събития, свързани с околната среда, климата или общественото здраве

0 %

0 %

8

Компенсация за допълнителни разходи в най-отдалечените региони

0 %

0 %

9

Здравеопазване и хуманно отношение към животните

40 %

40 %

10

Контрол и правоприлагане

40 %

100 %

11

Събиране на данни и анализ, и насърчаване на знанията за морската среда

100 %

100 %

12

Морско наблюдение и сигурност

40 %

40 %

Водено от общностите местно развитие (ВОМР)

13

Подготвителни действия за ВОМР

0 %

0 %

14

Изпълнение на стратегията за ВОМР

40 %

40 %

15

Текущи разходи и действия по ВОМР

0 %

0 %

Техническа помощ

16

Техническа помощ

0 %

0 %


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБЩИ СРЕДСТВА ОТ ЕФМДРА ПО ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ ЗА ПЕРИОДА ОТ 1 ЯНУАРИ 2021 г. ДО 31 ДЕКЕМВРИ 2027 г.

 

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

ОБЩО

ОБЩО

649 646 302

867 704 926

833 435 808

798 047 503

707 757 512

721 531 085

732 876 864

5 311 000 000

BE

4 925 394

6 578 640

6 318 823

6 050 521

5 365 973

5 470 400

5 556 420

40 266 171

BG

10 390 512

13 878 165

13 330 060

12 764 057

11 319 949

11 540 245

11 721 710

84 944 698

CZ

3 670 269

4 902 222

4 708 614

4 508 683

3 998 577

4 076 392

4 140 492

30 005 249

DK

24 582 747

32 834 129

31 537 379

30 198 278

26 781 687

27 302 881

27 732 208

200 969 309

DE

25 908 996

34 605 542

33 238 833

31 827 487

28 226 569

28 775 883

29 228 372

211 811 682

EE

11 912 962

15 911 637

15 283 223

14 634 286

12 978 583

13 231 157

13 439 212

97 391 060

IE

17 414 773

23 260 170

22 341 533

21 392 895

18 972 532

19 341 754

19 645 895

142 369 552

EL

45 869 836

61 266 389

58 846 736

56 348 059

49 972 919

50 945 434

51 746 530

374 995 903

ES

137 053 465

183 056 482

175 826 854

168 361 115

149 312 971

152 218 730

154 612 307

1 120 441 924

FR

69 372 651

92 658 097

88 998 661

85 219 712

75 578 071

77 048 886

78 260 448

567 136 526

HR

29 808 019

39 813 303

38 240 917

36 617 179

32 474 362

33 106 342

33 626 925

243 687 047

IT

63 388 749

84 665 656

81 321 871

77 868 885

69 058 907

70 402 853

71 509 909

518 216 830

CY

4 685 786

6 258 605

6 011 428

5 756 178

5 104 932

5 204 279

5 286 114

38 307 322

LV

16 498 239

22 035 996

21 165 707

20 266 995

17 974 015

18 323 805

18 611 939

134 876 696

LT

7 484 030

9 996 101

9 601 315

9 193 636

8 153 481

8 312 155

8 442 859

61 183 577

LU

-

-

-

-

-

-

-

-

HU

4 612 763

6 161 072

5 917 747

5 666 475

5 025 378

5 123 176

5 203 735

37 710 346

MT

2 669 689

3 565 790

3 424 963

3 279 536

2 908 494

2 965 097

3 011 721

21 825 290

NL

11 978 187

15 998 755

15 366 900

14 714 410

13 049 642

13 303 600

13 512 794

97 924 288

AT

821 763

1 097 594

1 054 246

1 009 482

895 270

912 693

927 046

6 718 094

PL

62 675 756

83 713 340

80 407 168

76 993 019

68 282 136

69 610 965

70 705 569

512 387 953

PT

46 307 271

61 850 651

59 407 923

56 885 418

50 449 481

51 431 271

52 240 007

378 572 022

RO

19 871 141

26 541 038

25 492 826

24 410 382

21 648 625

22 069 926

22 416 967

162 450 905

SI

2 927 095

3 909 597

3 755 191

3 595 743

3 188 925

3 250 985

3 302 105

23 929 641

SK

1 862 388

2 487 512

2 389 271

2 287 821

2 028 980

2 068 465

2 100 991

15 225 428

FI

8 777 254

11 723 405

11 260 401

10 782 276

9 562 384

9 748 476

9 901 766

71 755 962

SE

14 176 567

18 935 038

18 187 218

17 414 975

15 444 669

15 745 235

15 992 823

115 896 525


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/50


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1140 НА КОМИСИЯТА

от 5 май 2021 година

за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 67, първа алинея и член 272, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията (2) се определят правила за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на профилактиката и контрола на някои болести от списъка, по-специално болестите от категории А, Б и В, в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията (3). По-конкретно, в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се предвиждат ограничения и условия за движението на животни и продукти от тях в рамките на ограничителните зони и от тях като част от мерките за контрол на разпространението на болести от категория А.

(2)

Правилата, предвидени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, допълват правилата, установени в Регламент (ЕС) 2016/429. Те включват различни технически аспекти на мерките, които трябва да се предприемат при съмнение или потвърждение на болестите, посочени в член 9, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/429. Тъй като тези правила са взаимосвързани, те са установени заедно в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. В интерес на яснотата и ефективното им прилагане е целесъобразно правилата за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 също да бъдат установени в един-единствен делегиран акт, който предвижда цялостен набор от технически мерки за борба със съответните болести от списъка.

(3)

В член 21, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се предвижда възможността компетентният орган да реши дали да създаде ограничителна зона при определени обстоятелства. Настоящата формулировка на този член може да бъде подвеждаща, тъй като може да подлежи на различни тълкувания. Поради това посоченият член следва да бъде изменен, за да се предвиди ясно тази възможност.

(4)

Мерките за контрол на болести, предвидени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, следва да бъдат пропорционални на съответните рискове. Поради тази причина ограниченията и условията следва да обхващат само видовете животни и продуктите от тях, които представляват риск от разпространение на определена болест от категория А, като се вземат предвид видовете животни от списъка за съответната болест от категория А.

(5)

В член 22, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се предвижда задължението за издаване на ветеринарен здравен сертификат за движение на пратки със странични животински продукти с произход от ограничителната зона и придвижвани извън нея, без да се посочват видовете животни, обхванати от посочената разпоредба. Поради това посоченият параграф следва да бъде изменен, за да се ограничи това задължение до пратки със странични животински продукти, получени от животни от видовете от списъка за съответната болест от категория А.

(6)

В член 272, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429 се определят преходни мерки, свързани с отмяната на няколко съществуващи директиви, а именно директиви 92/66/ЕИО (4), 2000/75/ЕО (5), 2001/89/ЕО (6), 2002/60/ЕО (7), 2003/85/ЕО (8) и 2005/94/ЕО (9) на Съвета. По-специално в него се предвижда възможността тези директиви да продължат да се прилагат вместо съответните членове от посочения регламент за срок от три години след датата на прилагането му или по-ранна дата, която трябва да бъде определена в делегиран акт. В съответствие с тази разпоредба в член 112 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се предвижда, че прилагането на директиви 92/66/ЕИО, 2001/89/ЕО, 2003/85/ЕО и 2005/94/ЕО се прекратява, считано от 21 април 2021 г., тъй като с посочения делегиран регламент се установяват правила, съответстващи на правилата, установени преди това в посочените директиви.

(7)

С Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се определят и правила относно мерките за контрол на болести за всички болести от категория А, включително африканската чума по свинете. Поради това член 112 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 следва да бъде изменен, като Директива 2002/60/ЕО, в която се определят специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете, се добави към списъка с директиви, чието прилагане се прекратява от 14 юли 2021 г.

(8)

Освен това с Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 на Комисията (10) се определят правила за надзора, програмите за ликвидиране и статута „свободен от болест“ за някои болести от списъка, включително инфекцията с вируса на болестта син език. Тези правила ще се прилагат от 21 април 2021 г. Поради това член 112 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 следва да бъде изменен, като Директива 2000/75/ЕО на Съвета, с която се определят специфични разпоредби за борба и ликвидиране на болестта син език, се добави към списъка с директиви, чието прилагане се прекратява от 14 юли 2021 г., с цел да се избегне дублиране и несъответствие на действащите правила по отношение на надзора, ликвидирането и статута „свободен от болест“ във връзка с болестта син език в Съюза.

(9)

В член 27 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се определят забраните, които компетентният орган трябва да прилага в предпазните и надзорните зони в случай на огнище на болести от категория А с цел контрол на разпространението на болестта. Тези забрани са изброени в приложение VI към посочения делегиран регламент. Въпреки това забраната за движение на пратки със странични животински продукти от предпазните и надзорните зони е непълна, тъй като се отнася само до някои странични животински продукти. Това може да създаде риск от разпространение на болестта по време на прилагането на мерките за контрол на болести, предвидени в посочения делегиран регламент. В приложение VI към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 следва да се поясни, че всяко движение на пратки със странични животински продукти от предпазните и надзорните зони е забранено.

(10)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 следва да бъде съответно изменен.

(11)

Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се прилага от 21 април 2021 г. В интерес на правната сигурност настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се изменя, както следва:

1.

В член 21, параграф 3 уводното изречение се заменя със следното:

„3.   Чрез дерогация от параграф 1 и след като е извършил оценка на риска, която взема предвид профила на болестта, компетентният орган може да реши да не определи ограничителна зона, когато се появи огнище на болест от категория А в следните места:“

2.

В член 22 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Страничните животински продукти от животни от видовете от списъка с произход от ограничителната зона и придвижвани извън нея се придружават от ветеринарен здравен сертификат, издаден от официален ветеринарен лекар, в който се посочва, че е разрешено те да бъдат транспортирани от ограничителната зона при условията, определени от компетентния орган в съответствие с настоящата глава.“

3.

Член 112 се заменя със следното:

„Член 112

Отмяна

1.   Считано от 21 април 2021 г. се прекратява прилагането на директиви 92/66/ЕИО, 2001/89/ЕО, 2003/85/ЕО и 2005/94/ЕО, както и на актовете, приети на тяхно основание.“

2.   Считано от 14 юли 2021 г. се прекратява прилагането на директиви 2000/75/ЕО и 2002/60/ЕО, както и на актовете, приети на тяхно основание.“

4.

Приложение VI към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 май 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 г. за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).

(4)  Директива 92/66/ЕИО на Съвета от 14 юли 1992 г. за въвеждането на мерки на Общността за борба с нюкасълската болест (ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1).

(5)  Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 74).

(6)  Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете (ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5).

(7)  Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за изменение на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).

(8)  Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно мерки на Общността за борба с болестта шап и за отмяна на Директива 85/511/ЕИО и Решения 89/531/ЕИО и 91/665/ЕИО, и за изменение на Директива 92/46/ЕИО (ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1).

(9)  Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).

(10)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за надзор, програмите за ликвидиране и статута „свободен от болест“ за някои болести от списъка и нововъзникващи болести (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 211).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение VI към Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 таблицата се заменя със следното:

ЗАБРАНИ ЗА ДЕЙНОСТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ЖИВОТНИ И ПРОДУКТИ, СВЪРЗАНИ С БОЛЕСТИ ОТ КАТЕГОРИЯ А1

FMD

RP

RVFV

LSD

CBPP

SPGP

PPR

CCPP

CSF

ASF

AHS

GLAND

HPAI

NCD

Движение на отглеждани животни от видовете от списъка от животновъдни обекти в ограничителната зона

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

X

X

Движение на отглеждани животни от видовете от списъка към животновъдни обекти в ограничителната зона

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

X

X

Възстановяване на запасите от дивеч от видовете от списъка

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

X

X

Изложения, пазари, представления и други струпвания на отглеждани животни от видовете от списъка, в т.ч. събиране и разпръсване на тези видове

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

X

X

Движение на сперма, овоцити и ембриони от отглеждани животни от видовете от списъка от животновъдни обекти в ограничителната зона

X

X

X

X2

X

X

X

X

X

X

X

NA

NA

NA

Събиране на сперма, овоцити и ембриони от отглеждани животни от видовете от списъка

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NP

NA

NA

NA

Мобилно изкуствено осеменяване на отглеждани животни от видовете от списъка

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

NA

NA

Мобилна услуга за естествено покриване на отглеждани животни от видовете от списъка

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

NA

NA

Движение на яйца за люпене от животновъдни обекти в ограничителната зона

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

X

X

Движение на прясно месо, с изключение на карантия, от отглеждани и диви животни от видовете от списъка от кланици или предприятия за обработка на дивеч в ограничителната зона

X

X

X

NP

NP

X

X

NP

X

X

NP

NA

X

X

ЗАБРАНИ ЗА ДЕЙНОСТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ЖИВОТНИ И ПРОДУКТИ, СВЪРЗАНИ С БОЛЕСТИ ОТ КАТЕГОРИЯ А1 (продължение)

FMD

RP

RVFV

LSD

CBPP

SPGP

PPR

CCPP

CSF

ASF

AHS

GLAND

HPAI

NCD

Движение на карантия от отглеждани и диви животни от видовете от списъка от кланици или предприятия за обработка на дивеч в ограничителната зона

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NP

NA

X

X

Движение на месни продукти, получени от прясно месо от видовете от списъка от животновъдни обекти в ограничителната зона

X

X

X

NP

NP

NP

X

NP

X

X

NP

NA

X

X

Движения на сурово мляко и коластра, получени от отглеждани животни от видовете от списъка от животновъдни обекти в ограничителната зона

X

X

X

X

NP

X

X

NP

NA

NA

NP

NA

NA

NA

Движения на млечни продукти и продукти на основата на коластра от животновъдни обекти в ограничителната зона

X

X

X

X

NP

X

X

NP

NA

NA

NP

NA

NA

NA

Движения на яйца за консумация от човека от животновъдни обекти в ограничителната зона

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

X

X

Движения на странични животински продукти, получени от отглеждани животни от видовете от списъка от животновъдни обекти в ограничителната зона, с изключение на цели трупове или части от мъртви животни

Оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал

X

X

X

X

NP

X

X

NP

X

X

NP

NA

X

X

Щавени и нещавени кожи, вълна, четина и пера

X

X

X

X

NP

X

X

NP

X

X

NP

NA

X

X

Странични животински продукти, различни от оборски тор, включително торова постеля и използван постелъчен материал, и различни от щавени и нещавени кожи, вълна, четина и пера

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

NA

X

X

ЗАБРАНИ ЗА ДЕЙНОСТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ЖИВОТНИ И ПРОДУКТИ, СВЪРЗАНИ С БОЛЕСТИ ОТ КАТЕГОРИЯ А1 (продължение)

FMD

RP

RVFV

LSD

CBPP

SPGP

PPR

CCPP

CSF

ASF

AHS

GLAND

HPAI

NCD

Движения на фуражни суровини от растителен произход и слама, получени в предпазна зона*

X

X

NP

NP

NP

NP

NP

NP

NP

NP

NP

NA

NP

NP

ЗАБЕЛЕЖКИ

1

Съкращения на болестите от категория A в съответствие с приложение II

2

Само овоцити и ембриони

NA

=

не е приложимо

X

=

забрана

NP

=

не е забранено


13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/55


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1141 НА КОМИСИЯТА

от 12 юли 2021 година

за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави.

(2)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията (2) беше приет в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за ограничен период от време от държавите членки, посочени в приложение I към него (засегнатите държави членки), в ограничителни зони I, II и III, посочени в същото приложение.

(3)

Областите, посочени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, са определени въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза. Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 бе последно изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1090 на Комисията (3) след промени в епидемиологичната обстановка по отношение на посочената болест в Полша и Словакия.

(4)

Всички изменения на ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да се основават на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите от тази болест области и на цялостната епидемиологична обстановка във връзка с тази болест в съответната държава членка, степента на риска от по-нататъшно разпространение на болестта, както и научнообоснованите принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с африканската чума по свинете и насоките на Съюза, договорени с държавите членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните и храните и публикувани на уебсайта на Комисията (4). При тези изменения следва също така да се вземат предвид международни стандарти, като например Здравния кодекс за сухоземните животни (5) на Световната организация по здравеопазване на животните и обосновката при определянето на зоните, предоставена от компетентните органи на съответните държави членки.

(5)

От датата на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1090 насам бяха установени нови огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине в Полша, както и при една дива свиня в Словакия.

(6)

През юни и юли 2021 г. бяха констатирани няколко огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине в окръзи siemiatycki, sulęciński, wschowski и zagański в Полша в области, понастоящем включени като ограничителни зони II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Тези огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине представляват повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тези области в Полша, понастоящем включени като ограничителни зони II в посоченото приложение и засегнати от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъдат включени като ограничителни зони III в посоченото приложение, вместо като ограничителни зони II от него, като определените към момента граници на ограничителни зони II също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище.

(7)

Освен това през юни 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в окръг olsztyński в Полша в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, разположена в непосредствена близост до област, понастоящем посочена в ограничителна зона II. Това ново огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Полша, понастоящем включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, която е в непосредствена близост до област, включена в ограничителна зона III и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона III в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона II от него, като определените към момента граници на ограничителна зона II също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище.

(8)

Освен това през юли 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в окръг nowotomyski в Полша в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона I в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Това огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Полша, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона III в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I от него, като определените към момента граници на ограничителна зона I също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище.

(9)

Освен това през юни 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при дива свиня в окръг Poprad в Словакия в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, разположена в непосредствена близост до област, понастоящем посочена в ограничителна зона I. Това ново огнище на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Словакия, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение, която е в непосредствена близост до областта, включена в ограничителна зона II и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I от него, като определените към момента граници на ограничителна зона I също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище.

(10)

След тези неотдавнашни огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине в Полша и при дива свиня в Словакия и предвид настоящата епидемиологична обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза, определените зони в посочените държави членки бяха преразгледани и актуализирани. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени следва да бъдат отразени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605.

(11)

С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени в епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват ограничителни зони в Полша и Словакия, които да бъдат надлежно включени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Тъй като ситуацията по отношение на африканската чума по свинете в Съюза е много динамична, при определянето на тези нови ограничителни зони беше взето предвид положението в околните райони.

(12)

Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, направени с настоящия регламент за изпълнение, да породят действие възможно най-скоро.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 г. за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 129, 15.4.2021 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1090 на Комисията от 2 юли 2021 г. за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 236, 5.7.2021 г., стр. 10).

(4)  Работен документ SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с АЧС“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  Здравен кодекс за сухоземните животни на OIE, 28-о издание, 2019 г. ISBN на том I: 978-92-95108-85-1; ISBN на том II: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ

ЧАСТ I

1.   Германия

Следните ограничителни зони I в Германия:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Lietzen westlich der L 37,

Gemeinde Falkenhagen (Mark) westlich der L 37,

Gemeinde Zeschdorf westlich der L 37,

Gemeinde Lindendorf mit der Gemarkung Dolgelin – westlich der L 37,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf und Bliesdorf,

Gemeinde Neutrebbin mit den Gemarkungen Neutrebbin und Alttrebbin westlich der L 34 und Altelewin westlich und nordöstlich der L 33,

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf, Biesdorf, Rathsdorf, Wriezen, Altwriezen, Beauregard, Eichwerder und Jäckelsbruch,

Gemeinde Oderaue mit den Gemarkungen Neuranft, Neuküstrinchen, Neurüdnitz, Altwustrow, Neuwustrow und Zäckericker Loose, Altreetz, Altmädewitz und Neumädewitz,

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Wendisch Rietz,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Bad Saarow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit den Gemarkungen Buckow, Glienicke, Behrensdorf, Ahrensdorf, Herzberg, Görzig, Pfaffendorf, Sauen, Wilmersdorf (G), Neubrück, Drahendorf, Alt Golm,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Briescht, Kossenblatt, Werder, Görsdorf (B), Giesendorf, Wulfersdorf, Falkenberg (T), Lindenberg,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Demnitz, Steinhöfel, Hasenfelde, Ahrensdorf, Heinersdorf, Tempelberg,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Briesen (Mark) mit den Gemarkungen Wilmersdorf, Falkenberg, Alt Madlitz, Madlitz Forst, Kersdorf, Briesen, Neubrück Forst,

Gemeinde Jacobsdorf mit den Gemarkungen Petersdorf und Jacobsdorf westlich der L 37,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Turnow-Preilack,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Guben mit der Gemarkung Schlagsdorf,

Gemeinde Schenkendöbern mit den Gemarkungen Grabko, Kerkwitz, Groß Gastrose,

Gemeinde Teichland,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Forst mit den Gemarkungen Briesníg, Weißagk, Bohrau, Naundorf, Mulknitz, Klein Jamno, Forst (Lausitz) und Groß Jamno,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf mit der Gemarkung Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal mit den Gemarkungen Jocksdorf, Klein Kölzig und Groß Kölzig,

Gemeinde Tschernitz mit der Gemarkung Wolfshain,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Lieskau, Schönheide, Graustein, Türkendorf, Groß Luja, Wadelsdorf, Hornow, Sellessen, Spremberg, Bühlow,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Sergen, Roggosen, Gablenz, Komptendorf, Laubsdorf, Koppatz, Neuhausen, Drieschnitz, Kahsel, Bagenz,

Stadt Cottbus mit den Gemarkungen Dissenchen, Döbbrick, Merzdorf, Saspow, Schmellwitz, Sielow, Willmersdorf,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Großdubrau: Ortsteile Commerau, Göbeln, Jetscheba, Kauppa, Särchen, Spreewiese,

Gemeinde Hochkirch: Ortsteile Kohlwesa, Niethen, Rodewitz, Wawitz, Zschorna,

Gemeinde Königswartha: Ortsteil Oppitz,

Gemeinde Lohsa: Ortsteile Dreiweibern, Driewitz, Friedersdorf, Hermsdorf/Spree, Lippen, Litschen, Lohsa, Riegel, Tiegling, Weißkollm,

Gemeinde Malschwitz: Ortsteile Baruth, Brießnitz, Brösa, Buchwalde, Cannewitz, Dubrauke, Gleina, Guttau, Halbendorf/Spree, Kleinsaubernitz, Lieske, Lömischau, Neudorf/Spree, Preititz, Rackel, Ruhethal, Wartha,

Gemeinde Radibor: Ortsteile Droben, Lippitsch, Milkel, Teicha, Wessel,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Weißenberg,

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Boxberg/O.L., sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Görlitz südlich der Bundesautobahn A4 mit den Ortsteilen Biesnitz, Deutsch Ossig, Historische Altstadt, Innenstadt, Klein Neundorf, Klingewalde, Königshufen, Kunnerwitz, Ludwigsdorf, Nikolaivorstadt, Rauschwalde, Schlauroth, Südstadt, Weinhübel,

Gemeinde Groß Düben, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Hohendubrau, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Kodersdorf, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Königshain,

Gemeinde Löbau: Ortsteile Altcunnewitz, Bellwitz, Dolgowitz, Glossen, Kittlitz, Kleinradmeritz, Krappe, Lautitz, Mauschwitz, Neucunnewitz, Neukittlitz, Oppeln, Rosenhain,

Gemeinde Markersdorf: Ortsteile Holtendorf, Markersdorf, Pfaffendorf,

Gemeinde Mücka, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Reichenbach/O.L.: Ortsteile Biesig, Borda, Dittmannsdorf, Feldhäuser, Goßwitz, Krobnitz, Lehnhäuser, Löbensmüh, Mengelsdorf, Meuselwitz, Oehlisch, Stadt Reichenbach/O.L., Reißaus, Schöps, Zoblitz,

Gemeinde Schleife, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Schöpstal, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Trebendorf, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Vierkirchen, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Waldhufen, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Weißwasser/O.L., sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes.

2.   Естония

Следните ограничителни зони I в Естония:

Hiiu maakond.

3.   Гърция

Следните ограничителни зони I в Гърция:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Латвия

Следните ограничителни зони I в Латвия:

Pāvilostas novada Vērgales pagasts,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts. Grobiņas pilsēta,

Rucavas novada Rucavas pagasts,

Nīcas novads.

5.   Литва

Следните ограничителни зони I в Литва:

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė.

6.   Унгария

Следните ограничителни зони I в Унгария:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Полша

Следните ограничителни зони I в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i część gminy Kozłowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie nidzickim,

gminy Iłowo – Osada, Lidzbark, Płośnica, miasto Działdowo, część gminy Rybno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę kolejową, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linie kolejowe biegnące od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie działdowskim,

gminy Kisielice, Susz i część gminy wiejskiej Iława położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 521 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno – Gulb, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno - Gulb biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie iławskim,

gminy Biskupiec, Kurzętnik, część gminy wiejskiej Nowe Miasto Lubawskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Lekarty, a następnie na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lekarty – Nowy Dwór Bratiański biegnącą do północnej granicy gminy miejskiej Nowe Miasto Lubawskie oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 538, część gminy Grodziczno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 538 w powiecie nowomiejskim.

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka, część gminy Małkinia Górna położona na północ od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

powiat mławski,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

powiat wyszkowski,

powiat węgrowski,

gminy Dąbrówka, Jadów, Klembów, Poświętne, Radzymin, Strachówka Wołomin i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

gminy Jastrząb, Mirów, Orońsko w powiecie szydłowieckim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Medyka, Orły, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Ropczyce, część gminy Ostrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

gminy Czarna, Pilzno, miasto Dębica, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

gminy Dzikowiec, Kolbuszowa i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Borowa, Gawłuszowice, Padew Narodowa, Tuszów Narodowy, część gminy Czermin położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Olszyny – Czermin – Piaski – Jasieniec do granicy gminy, część gminy Radomyśl Wielki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 984 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Radomyśl Wielki, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Radomyśl Wielki – Zdziarzec – Pole biegnącą od drogi nr 984 do południowej granicy gminy, część gminy Wadowice Górne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kawęczyn – Wampierzów- Wadowice Górne w powiecie mieleckim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat opatowski,

powiat sandomierski,

gminy Bogoria, Łubnice, Oleśnica, Osiek, Połaniec, Rytwiany i Staszów w powiecie staszowskim,

gminy Bliżyn, Skarżysko – Kamienna, Suchedniów i Skarżysko Kościelne w powiecie skarżyskim,

gmina Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy oraz na północ od drogi nr 42 i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Mniów i Zagnańsk w powiecie kieleckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

gminy Andrespol, Koluszki, Nowosolna w powiecie łódzkim wschodnim,

gminy Dobroń, Ksawerów, Lutomiersk, miasto Konstantynów Łódzki, miasto Pabianice, część gminy wiejskiej Pabianice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dłutów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 485 w powiecie pabianickim,

gmina Wieruszów, część gminy Sokolniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 482, część gminy Galewice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przybyłów – Ostrówek – Dąbrówka – Zmyślona w powiecie wieruszowskim, gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

gminy Osjaków, Konopnica, Pątnów, Wierzchlas, część gminy Mokrsko położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Krzyworzeka – Mokrsko - Zmyślona – Komorniki – Orzechowiec – Poręby, część gminy Wieluń położona na wschód od zachodniej granicy miejscowości Wieluń oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wieluń – Turów – Chotów biegnącą do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostrówek położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę Pyszna w powiecie wieluńskim,

część powiatu sieradzkiego nie wymieniona w części III załącznika I,,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz, część gminy Moszczenica położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Moszczenica – Osiedle, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Moszczenica – Osiedle – Kosów do skrzyżowania z drogą nr 12 i dalej na wschód od drogi nr 12 biegnącej od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Grabica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 473 biegnącej od zachodniej granicy gminy do miejscowości Wola Kamocka, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 473 i łączącą miejscowości Wola Kamocka – Papieże Kolonia – Papieże do wschodniej granicy gminy w powiecie piotrkowskim,,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

część powiatu gorzowskiego nie wymieniona w części II załącznika I,

powiat strzelecko-drezdenecki,

w województwie dolnośląskim:

powiat lubański,

powiat złotoryjski,

powiat lwówecki,

gmina Chojnów w powiecie legnickim,

gmina Zagrodno w powiecie złototoryjskim,

gmina Chocianów w powiecie polkowickim,

część gminy Góra położona na północny -zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy, łączącą miejscowości Czernina – Kruszyniec – Góra do skrzyżowania z droga nr 324, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 324 biegnącą od tego skrzyżowania do zachodniej granicy gminy w powiecie górowskim,

gmina Prusice, część gminy Żmigród położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie trzebnickim,

gmina Wińsko w powiecie wołowskim,

gminy Ścinawa i Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców w powiecie oleśnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Osieczna, Rydzyna, część gminy Lipno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, część gminy Śmigiel położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Dopiewo, Komorniki, Tarnowo Podgórne, Stęszew, Swarzędz, Pobiedziska, Czerwonak, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

gmina Kaźmierz część gminy Duszniki położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostroróg położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg do linii wyznaczonej przez wschodnią granicę miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

część gminy Rawicz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5, część gminy Bojanowo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie rawickim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

gmina Rozdrażew, część gminy Koźmin Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 oraz na wschód od granic miasta Krotoszyn w powiecie krotoszyńskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

gminy Blizanów, Żelazków, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Opatówek, Szczytniki, część gminy Stawiszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków- Kolonia położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

gminy Brudzew, Dobra, Kawęczyn, Przykona, Władysławów, Turek z miastem Turek część gminy Tuliszków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, część gminy Rychwał położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

część gminy Kępno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie kępińskim,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Wilków i część gminy Namysłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Głucha w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, część gminy Byczyna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 11 w powiecie kluczborskim,

część gminy Gorzów Śląski położona na południe od północnej granicy miasta Gorzów Śląski oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 45, część gminy Praszka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 w miejscowości Praszka oraz na południe od drogi łączącej miejscowości Praszka – Kowale Kolonia - Kiczmachów, część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

w województwie zachodniopomorskim:

część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 26 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Chojna, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 biegnącą od skrzyżowana z drogą nr 26 do południowej granicy gminy, w powiecie gryfińskim.

8.   Словакия

Следните ограничителни зони I в Словакия:

the whole district of Snina,

the whole district of Medzilaborce

the whole district of Stropkov

the whole district of Svidník, except municipalities included in part II,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Ipeľské Úľany, Plášťovce, Dolné Túrovce, Stredné Túrovce, Šahy, Tešmak,

the whole district of Krupina, except municipalities included in part II,

the whole district of Banska Bystrica, except municipalities included in part II,

In the district of Liptovsky Mikulas – municipalities of Pribylina, Jamník, Svatý Štefan, Konská, Jakubovany, Liptovský Ondrej, Beňadiková, Vavrišovo, Liptovská Kokava, Liptovský Peter, Dovalovo, Hybe, Liptovský Hrádok, Važec, Východná, Kráľova Lehota, Nižná Boca, Vyšná Boca, Malužiná, Liptovská Porúbka, Liptovský Ján, Uhorská Ves, Podtureň, Závažná Poruba, Liptovský Mikuláš, Pavčina Lehota, Demänovská Dolina, Gôtovany, Galovany, Svätý Kríž, Lazisko, Dúbrava, Malatíny, Liptovské Vlachy, Liptovské Kľačany, Partizánska Ľupča, Kráľovská Ľubeľa, Zemianska Ľubeľa,

In the district of Ružomberok, the municipalities of Liptovská Lužná, Liptovská Osada, Podsuchá, Ludrová, Štiavnička, Liptovská Štiavnica, Nižný Sliač, Liptovské Sliače,

the whole district of Banska Stiavnica,

the whole district of Žiar nad Hronom.

ЧАСТ II

1.   България

Следните ограничителни зони II в България:

цялата област Хасково,

цялата област Ямбол,

цялата област Стара Загора,

цялата област Перник,

цялата област Кюстендил,

цялата област Пловдив,

цялата област Пазарджик,

цялата област Смолян,

цялата област Добрич,

цялата област София-град,

цялата област София-област,

цялата област Благоевград,

цялата област Разград,

цялата област Кърджали,

цялата област Бургас, с изключение на областите в част III,

цялата област Варна, с изключение на областите в част III,

цялата област Силистра, с изключение на областите в част III,

цялата област Русе, с изключение на областите в част III,

цялата област Велико Търново, с изключение на областите в част III,

цялата област Плевен, с изключение на областите в част III,

цялата област Търговище, с изключение на областите в част III,

цялата област Шумен, с изключение на областите в част III,

цялата област Сливен, с изключение на областите в част III,

цялата област Видин, с изключение на областите в част III.

2.   Германия

Следните ограничителни зони II в Германия:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen mit der Gemarkung Biegen,

Gemeinde Jacobsdorf mit den Gemarkungen Pillgram, Sieversdorf, Jacobsdorf östlich der L 37 und Petersdorf östlich der L 37,

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit den Gemarkungen Groß Rietz und Birkholz,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide und Tauche,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern mit den Gemarkungen Stakow, Reicherskreuz, Groß Drewitz, Sembten, Lauschütz, Krayne, Lübbinchen, Grano, Pinnow, Bärenklau, Schenkendöbern und Atterwasch,

Gemeinde Guben mit den Gemarkungen Bresinchen, Guben und Deulowitz,

Gemeinde Forst (Lausitz) mit den Gemarkungen Groß Bademeusel und Klein Bademeusel,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf mit der Gemarkung Groß Schacksdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal mit den Gemarkungen Preschen und Jerischke,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz mit der Gemarkung Tschernitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Zechin,

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg,

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf mit den Gemarkungen Sachsendorf, Libbenichen, Neu Mahlisch und Dolgelin – östlich der L37,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen östlich der L 37,

Gemeinde Falkenhagen (Mark) östlich der L 37,

Gemeinde Zeschdorf östlich der L 37,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf,

Gemeinde Neutrebbin mit den Gemarkungen Wuschewier, Altbarnim, Neutrebbin, östlich der L 34, Alttrebbin östlich der L 34 und Altlewin östlich der L 34 und südwestlich der L 33,

kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Bundesland Sachsen:

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Bad Muskau,

Gemeinde Boxberg/O.L. östlich des Straßenverlaufes K8472 bis Kaschel – S121 – Jahmen –Dürrbacher Straße – K8472 – Eselsberg – S131 – Boxberg – K 8481,

Gemeinde Gablenz,

Gemeinde Görlitz nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Groß Düben südlich des Straßenverlaufes S126 – Halbendorf – K8478,

Gemeinde Hähnichen,

Gemeinde Hohendubrau östlich des Straßenverlaufes der Verbindungsstraße Buchholz-Gebelzig – S55,

Gemeinde Horka

Gemeinde Kodersdorf nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Krauschwitz i.d. O.L.,

Gemeinde Kreba-Neudorf,

Gemeinde Mücka östlich des Straßenverlaufes S55 - K8471 - Förstgen - K8472,

Gemeinde Neißeaue,

Gemeinde Niesky,

Gemeinde Quitzdorf am See,

Gemeinde Rietschen,

Gemeinde Rothenburg/ O.L.,

Gemeinde Schleife östlich des Straßenverlaufes S130 – S126,

Gemeinde Schöpstal nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Trebendorf östlich der K8481,

Gemeinde Vierkirchen nördlich der Bundesautobahn A4 und östlich der Verbindungsstraße Buchholz-Gebelzig,

Gemeinde Waldhufen nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Weißkeißel,

Gemeinde Weißwasser/O.L. östlich der K8481.

3.   Естония

Следните ограничителни зони II в Естония:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Латвия

Следните ограничителни зони II в Латвия:

Ādažu novads,

Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alsungas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Grobiņas novada Bārtas pagasts,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novads,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

5.   Литва

Следните ограничителни зони II в Литва:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Унгария

Следните ограничителни зони II в Унгария:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Полша

Следните ограничителни зони II в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

gminy Jeziorany, Kolno, część gminy Olsztynek położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka, część gminy Biskupiec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 w powiecie olsztyńskim,

powiat ostródzki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica i część gminy Kozłowo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie nidzickim,

gminy Jedwabno, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gminy Lubawa, miasto Lubawa, Zalewo, miasto Iława i część gminy wiejskiej Iława położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 521 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno – Gulb, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno - Gulb biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie iławskim,

część gminy wiejskiej Nowe Miasto Lubawskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Lekarty, a następnie na północny -wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lekarty – Nowy Dwór Bratiański biegnącą do północnej granicy gminy miejskiej Nowe Miasto Lubawskie oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 538, część gminy Grodziczno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 538 w powiecie nowomiejskim,

powiat węgorzewski,

część gminy Rybno położona na północ od linii kolejowej, część gminy wiejskiej Działdowo położona na północ od linii wyznaczonej przez linie kolejowe biegnące od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

część powiatu siemiatyckiego nie wymieniona w części III załącznika I,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Potok i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

powiat kozienicki,

gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Wolanów położona na północ od drogi nr 12 w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka w powiecie wołomińskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na północ od drogi nr 1328W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą

od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

gminy Boguty – Pianki, Zaręby Kościelne, Nur i część gminy Małkinia Górna położona na południe od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gminy Chlewiska i Szydłowiec w powiecie szydłowieckim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Janowiec, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Markuszów, Nałęczów, Puławy z miastem Puławy, Wąwolnica i Żyrzyn w powiecie puławskim,

gminy Nowodwór, miasto Dęblin i część gminy Ryki położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową powiecie ryckim,

gminy Adamów, Krzywda, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, Wojcieszków, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Ostrów Lubelski, Serniki, Uścimów i Lubartów z miastem Lubartów w powiecie lubartowskim,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Fajsławice, Gorzków, Izbica, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Kraśniczyn, Łopiennik Górny, Siennica Różana i część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gminy Chełm, Ruda – Huta, Sawin, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Wierzbica, Żmudź, Dorohusk, Dubienka, Kamień, Leśniowice, Wojsławice w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

gminy Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów, Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

część gminy Kamień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

gminy część gminy Czermin położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Olszyny – Czermin – Piaski – Jasieniec do granicy gminy część gminy Wadowice Górne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kawęczyn – Wampierzów- Wadowice Górne oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wychylówka – Borowina do skrzyżowania z drogami 1106 R oraz nr 984, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 984 biegnącą od miejscowości Borowina do południowej granicy gminy w powiecie mieleckim,

gminy Grodzisko Dolne, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na południe od miasta Leżajsk oraz na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gmina Jarocin, część gminy Harasiuki położona na północ od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

powiat tarnobrzeski,

część gminy wiejskiej Przeworsk położona na zachód od miasta Przeworsk i na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy oraz na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona na zachód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

w województwie lubuskim:

gmina Kostrzyn nad Odrą i część gminy Witnica położona na południowy zachód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce - Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy, część gminy Deszczno położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Deszczno – Maszewo – Białobłocie – Krasowiec – Płonica do zachodniej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

gminy Gubin z miastem Gubin, Maszewo i część gminy Bytnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

powiat słubicki,

powiat żarski,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Szprotawa, Wymiarki, Żagań, miasto Żagań, miasto Gozdnica, część gminy Niegosławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Grębocice, Polkowice, część gminy Przemków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

gmina Rudna w powiecie lubińskim,

gminy Jemielno, Niechlów, Wąsosz, część gminy Góra położona na południowy - wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy, łączącą miejscowości Czernina – Kruszyniec – Góra do skrzyżowania z droga nr 324, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 324 biegnącą od tego skrzyżowania do zachodniej granicy gminy w powiecie górowskim,

część gminy Żmigród położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie trzebnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Przemęt i Wolsztyn w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 i część gminy Rakoniewice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

gminy Wijewo, Włoszakowice, część gminy Lipno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie leszczyńskim,

część gminy Śmigiel położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5, w powiecie kościańskim,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim

gmina Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Szamotuły położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

część gminy Rawicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5, część gminy Bojanowo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie rawickim,

gmina Malanów, część gminy Tuliszków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

część gminy Rychwał położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

gmina Mycielin, część gminy Stawiszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków- Kolonia położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 26 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Chojna, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 biegnącą od skrzyżowana z drogą nr 26 do południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim.

8.   Словакия

Следните ограничителни зони II в Словакия:

the whole district of Gelnica,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Prešov,

in the whole district of Sabinov,

in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

in the district of Krupina the whole municipalities of Senohrad, Horné Mladonice, Dolné Mladonice, Čekovce, Lackov,

In the district of Banska Bystica, the whole municipalites of Kremnička, Malachov, Badín, Vlkanová, Hronsek, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Môlča Oravce, Čačín, Čerín, Bečov, Sebedín, Dúbravica, Hrochoť, Poniky, Strelníky, Povrazník, Ľubietová, Brusno, Banská Bystrica,

the whole district of Brezno.

Част III

1.   България

Следните ограничителни зони III в България:

цялата област Габрово,

цялата област Ловеч,

цялата област Монтана,

в област Плевен:

цялата община Белене,

цялата община Гулянци,

цялата община Долна Митрополия,

цялата община Долни Дъбник,

цялата община Искър,

цялата община Кнежа,

цялата община Никопол,

цялата община Пордим,

цялата община Червен бряг,

в област Русе:

цялата община Две могили,

в област Шумен:

цялата община Велики Преслав,

цялата община Венец,

цялата община Върбица,

цялата община Каолиново,

цялата община Нови пазар,

цялата община Смядово,

цялата община Хитрино,

в област Силистра:

цялата община Алфатар,

цялата община Главиница,

цялата община Дулово,

цялата община Кайнарджа,

цялата община Тутракан,

в област Сливен:

цялата община Котел,

цялата община Нова Загора,

цялата община Твърдица,

в област Търговище:

цялата община Антоново,

цялата община Омуртаг,

цялата община Опака,

в област Видин:

цялата община Белоградчик,

цялата община Бойница,

цялата община Брегово,

цялата община Грамада,

цялата община Димово,

цялата община Кула,

цялата община Макреш,

цялата община Ново село,

цялата община Ружинци,

цялата община Чупрене,

в област Велико Търново:

цялата община Велико Търново,

цялата община Горна Оряховица,

цялата община Елена,

цялата община Златарица,

цялата община Лясковец,

цялата община Павликени,

цялата община Полски Тръмбеш,

цялата община Стражица,

цялата община Сухиндол,

цялата област Враца,

в област Варна:

цялата община Аврен,

цялата община Белослав,

цялата община Бяла,

цялата община Долни Чифлик,

цялата община Девня,

цялата община Дългопол,

цялата община Провадия,

цялата община Суворово,

цялата община Варна,

цялата община Ветрино,

в област Бургас:

цялата община Бургас,

цялата община Камено,

цялата община Малко Търново,

цялата община Приморско,

цялата община Созопол,

цялата община Средец,

цялата община Царево,

цялата община Сунгурларе,

цялата община Руен,

цялата община Айтос.

2.   Италия

Следните ограничителни зони III в Италия:

tutto il territorio della Sardegna.

3.   Латвия

Следните ограничителни зони III в Латвия:

Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296,

Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106.

4.   Литва

Следните ограничителни зони III в Литва:

Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos,

Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos.

5.   Полша

Следните ограничителни зони III в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Barczewo, Gietrzwałd, Jonkowo, Dywity, Dobre Miasto, Purda, Stawiguda, Świątki, część gminy Olsztynek położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka, część gminy Biskupiec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

gminy Dźwierzuty, Pasym w powiecie szczycieńskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na południe od drogi nr 1328W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

w województwie lubelskim:

powiat tomaszowski,

gmina Białopole w powiecie chełmskim,

gmina Rudnik i część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

gminy Dzwola i Chrzanów w powiecie janowskim,

gmina Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Abramów, Kamionka, Michów, Firlej, Jeziorzany, Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Kłoczew, Stężyca, Ułęż i część gminy Ryki położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie ryckim,

gmina Baranów w powiecie puławskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Horyniec – Zdrój, Narol i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gminy Kuryłówka, Nowa Sarzyna, miasto Leżajsk, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na północ od miasta Leżajsk oraz część gminy wiejskiej Leżajsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gminy Krzeszów, Rudnik nad Sanem, część gminy Harasiuki położona na południe od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Laszki, Wiązownica, Pawłosiów, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

gmina Stubno w powiecie przemyskim,

część gminy Kamień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie rzeszowskim,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, miasto Przeworsk, część gminy wiejskiej Przeworsk położona na wschód od miasta Przeworsk i na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie przeworskim,

część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

gminy Przecław, Mielec z miastem Mielec, część gminy Radomyśl Wielki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 984 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Radomyśl Wielki, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Radomyśl Wielki – Zdziarzec – Pole biegnącą od drogi nr 984 do południowej granicy gminy, część gminy Wadowice Górne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wychylówka – Borowina do skrzyżowania z drogami 1106 R oraz nr 984, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 984 biegnącą od miejscowości Borowina do południowej granicy gminy w powiecie mieleckim,

w województwie lubuskim:

powiat sulęciński,

powiat międzyrzecki,

powiat nowosolski,

powiat wschowski,

powiat świebodziński,

powiat zielonogórski

powiat żagański

powiat miejski Zielona Góra,

gminy Bobrowice, Dąbie, Krosno Odrzańskie i część gminy Bytnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

w województwie wielkopolskim:

powiat nowotomyski,

gmina Siedlec w powiecie wolsztyńskim,

część gminy Rakoniewice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

powiat międzychodzki,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostroróg położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg w powiecie szamotulskim,

gminy Baranów, Bralin, Perzów, Łęka Opatowska, Rychtal, Trzcinica, część gminy Kępno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie kępińskim,

część gminy Namysłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę Głucha w powiecie namysłowskim,

w województwie dolnośląskim:

powiat głogowski,

powiat bolesławiecki,

gminy Gaworzyce, Radwanice i część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

w województwie świętokrzyskim:

część gminy Brody położona na wschód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie łódzkim:

gmina Czarnocin, część gminy Moszczenica położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Moszczenica – Osiedle, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Moszczenica – Osiedle – Kosów do skrzyżowania z drogą nr 12 i dalej na zachód od drogi nr 12 biegnącej od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Grabica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 473 biegnącej od zachodniej granicy gminy do miejscowości Wola Kamocka, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 473 i łączącą miejscowości Wola Kamocka – Papieże Kolonia – Papieże do wschodniej granicy gminy w powiecie piotrkowskim,

gmina Brójce, Tuszyn, Rzgów w powiecie łódzkim wschodnim,

część gminy wiejskiej Pabianice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dłutów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 485 w powiecie pabianickim,

gminy Bolesławiec, Czastary, Lututów, Łubnice, część gminy Sokolniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 482, część gminy Galewice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przybyłów – Ostrówek – Dąbrówka – Zmyślona w powiecie wieruszowskim,

gminy Biała, Czarnożyły, Skomlin, część gminy Mokrsko położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Krzyworzeka – Mokrsko - Zmyślona – Komorniki – Orzechowiec – Poręby, część gminy Wieluń położona na zachód od miejscowości Wieluń oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wieluń – Turów – Chotów biegnącą do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostrówek położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Pyszna w powiecie wieluńskim,

część gminy Złoczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 482 biegnącą od zachodniej granicy gminy w miejscowości Uników do miejscowości Złoczew, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 477 biegnącą od miejscowości Złoczew do południowej granicy gminy, część gminy Klonowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Owieczki - Klonowa – Górka Klonowska - Przybyłów w powiecie sieradzkim,

w województwie opolskim:

część gminy Gorzów Śląski położona na północ od miasta Gorzów Śląski oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 45, część gminy Praszka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 w miejscowości Praszka oraz na północ od drogi łączącej miejscowości Praszka - Kowale w powiecie oleskim,

część gminy Byczyna położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 11 w powiecie kluczborskim.

6.   Румъния

Следните ограничителни зони III в Румъния:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

7.   Словакия

Следните ограничителни зони III в Словакия:

In the district of Lučenec: Lučenec a jeho časti, Panické Dravce, Mikušovce, Pinciná, Holiša, Vidiná, Boľkovce, Trebeľovce, Halič, Stará Halič, Tomášovce, Trenč, Veľká nad Ipľom, Buzitka, Prša, Nitra nad Ipľom, Mašková, Lehôtka, Kalonda, Jelšovec, Ľuboreč, Fiľakovské Kováče, Lipovany, Mučín, Rapovce, Lupoč, Gregorova Vieska, Praha,

In the district of Poltár: Kalinovo, Veľká Ves,

the whole district of Trebišov

“.

РЕШЕНИЯ

13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/91


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/1142 НА СЪВЕТА

от 12 юли 2021 година

за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 240, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение (ЕС) 2020/430 на Съвета (1) беше въведена едномесечна дерогация от член 12, параграф 1, първа алинея от Процедурния правилник на Съвета (2) по отношение на решенията за използване на обичайната писмена процедура, когато тези решения се приемат от Комитета на постоянните представители на правителствата на държавите членки (Корепер). Беше предвидено посочената дерогация да действа до 23 април 2020 г.

(2)

В Решение (ЕС) 2020/430 се предвижда, че ако това е оправдано от продължаващите извънредни обстоятелства, Съветът може да поднови същото решение. На 21 април 2020 г. с Решение (ЕС) 2020/556 (3) Съветът удължи срока на действие на дерогацията, предвидена в член 1 от Решение (ЕС) 2020/430, за допълнителен период от един месец, считано от 23 април 2020 г. Срокът на действие това удължаване на дерогацията беше предвиден до 23 май 2020 г. На 20 май 2020 г. Съветът с Решение (ЕС) 2020/702 (4) удължи срока на действие на дерогацията, предвидена в член 1 от Решение (ЕС) 2020/430, до 10 юли 2020 г. На 3 юли 2020 г. Съветът с Решение (ЕС) 2020/970 (5) удължи срока на действие на дерогацията до 10 септември 2020 г.

На 4 септември 2020 г. Съветът с Решение (ЕС) 2020/1253 (6) удължи срока на действие на дерогацията до 10 ноември 2020 г. На 6 ноември 2020 г. Съветът с Решение (ЕС) 2020/1659 (7) удължи срока на действие на дерогацията до 15 януари 2021 г. На 12 януари 2021 г. Съветът с Решение (ЕС) 2021/26 (8) удължи срока на действие на дерогацията до 19 март 2021 г. На 12 март 2021 г. Съветът с Решение (ЕС) 2021/454 (9) удължи срока на действие на дерогацията до 21 май 2021 г. На 20 май 2021 г. Съветът с Решение (ЕС) 2021/825 (10) удължи тази дерогация до 16 юли 2021 г.

(3)

Като се има предвид, че породените от пандемията от COVID-19 извънредни обстоятелства продължават и че редица извънредни превантивни и ограничителни мерки, предприети от държавите членки, все още са в сила, е необходимо да се удължи срокът на действие на дерогацията, предвидена в член 1 от Решение (ЕС) 2020/430, така както е удължен с решения (ЕС) 2020/556, (ЕС) 2020/702, (ЕС) 2020/970, (ЕС) 2020/1253, (ЕС) 2020/1659, (ЕС) 2021/26, (ЕС) 2021/454 и (ЕС) 2021/825, за допълнителен ограничен период до 30 септември 2021 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Срокът на действие на дерогацията, предвидена в член 1 от Решение (ЕС) 2020/430 се удължава допълнително до 30 септември 2021 г.

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на приемането му.

Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2021 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Решение (ЕС) 2020/430 на Съвета от 23 март 2020 г. относно временна дерогация от Процедурния правилник на Съвета, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 88 I, 24.3.2020 г., стр. 1).

(2)  Решение 2009/937/ЕС на Съвета от 1 декември 2009 г. за приемане на Процедурен правилник на Съвета (ОВ L 325, 11.12.2009 г., стр. 35).

(3)  Решение (ЕС) 2020/556 на Съвета от 21 април 2020 г. за удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 128 I, 23.4.2020 г., стр. 1).

(4)  Решение (ЕС) 2020/702 на Съвета от 20 май 2020 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430 и удължена с Решение (ЕС) 2020/556, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 165, 27.5.2020 г., стр. 38).

(5)  Решение (ЕС) 2020/970 на Съвета от 3 юли 2020 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430 и удължена с решения (ЕС) 2020/556 и (ЕС) 2020/702, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 216, 7.7.2020 г., стр. 1).

(6)  Решение (ЕС) 2020/1253 на Съвета от 4 септември 2020 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430 и удължена с решения (ЕС) 2020/556, (ЕС) 2020/702 и (ЕС) 2020/970, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 294, 8.9.2020 г., стр. 1).

(7)  Решение (ЕС) 2020/1659 на Съвета от 6 ноември 2020 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430 и удължена с решения (ЕС) 2020/556, (ЕС) 2020/702, (ЕС) 2020/970 и (ЕС) 2020/1253, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 376, 10.11.2020 г., стр. 3).

(8)  Решение (ЕС) 2021/26 на Съвета от 12 януари 2021 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430 и удължена с решения (ЕС) 2020/556, (ЕС) 2020/702, (ЕС) 2020/970, (ЕС) 2020/1253 и (ЕС) 2020/1659 с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 11, 14.1.2021 г., стр. 19).

(9)  Решение (ЕС) 2021/454 на Съвета от 12 март 2021 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430 с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 89, 16.3.2021 г., стр. 15).

(10)  Решение (ЕС) 2021/825 на Съвета от 20 май 2021 г. за допълнително удължаване на временната дерогация от Процедурния правилник на Съвета, въведена с Решение (ЕС) 2020/430, с оглед на трудностите при пътуване, предизвикани от пандемията от COVID-19 в Съюза (ОВ L 183, 25.5.2021 г., стр. 40).


13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/93


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2021/1143 НА СЪВЕТА

от 12 юли 2021 година

за военна мисия на Европейския съюз за обучение в Мозамбик (EUTM Mozambique)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

В заключенията си от 22 април 2020 г. Съветът предостави всеобхватна рамка за ангажимента на Съюза и на държавите членки по отношение на Мозамбик и за координацията с други заинтересовани страни. По-специално, Съветът подчерта, че положението със сигурността и хуманитарното положение в Кабо Делгадо изискват спешно внимание, като същевременно се гарантира пълно спазване на правата на човека.

(2)

На 30 март 2021 г. Комитетът по политика и сигурност (КПС) одобри политическата рамка за подхода при кризи в Кабо Делгадо и прецени, че би било целесъобразно да се предприеме действие по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), съсредоточено върху обучението и подпомагането на въоръжените сили на Мозамбик в контекста на интегрирания подход на Съюза към кризата в Кабо Делгадо.

(3)

С писмо от 3 юни 2021 г. президентът на Мозамбик приветства разполагането в Мозамбик на мисия на Съюза без изпълнителни правомощия по линия на ОПСО, за да се подпомогне изграждането на капацитета на силите за сигурност и отбрана на Мозамбик да реагират по-ефикасно на рисковете за сигурността и хуманитарните рискове в Кабо Делгадо.

(4)

На 28 юни 2021 г. Съветът одобри концепция за управление на кризи за евентуална военна мисия за обучение по линия на ОПСО в Мозамбик, заедно с евентуална мярка за помощ за предоставяне на оборудване, различно от военно оборудване или от платформи, създадени за използване като смъртоносно оръжие, с цел подпомагане на въоръжените сили на Мозамбик с оглед на разполагането им в Кабо Делгадо. В посочената концепция се подчертава, че предвижданата мисия по линия на ОПСО следва да бъде един от инструментите на интегрирания подход на Съюза към кризата в Кабо Делгадо, заедно с подкрепа за изграждането на мира, подкрепа за предотвратяването на конфликти и диалога, хуманитарна помощ и сътрудничество за развитие, както и утвърждаването на програмата относно жените, мира и сигурността. В тази концепция допълнително се подчертава политико-стратегическата цел на Съюза да се подкрепи разполагането на професионално действащи сили за сигурност и отбрана на Мозамбик, което ще спомогне за присъствието на отговорни правоприлагащи органи с цел защита на цивилното население, и да се позволи на отговорните държавни структури да се завърнат и да предоставят услугите си в Кабо Делгадо. Във връзка с това Съветът взема под внимание Съвместното съобщение на Европейската комисия и върховния представител (ВП) относно Плана за действие на ЕС относно равенството между половете (GAP) III.

(5)

КПС следва да упражнява, под ръководството на Съвета и на ВП, политически контрол върху военната мисия за обучение по линия на ОПСО в Мозамбик (EUTM Mozambique), да ѝ осигурява стратегическо ръководство и да взема необходимите решения в съответствие с член 38, трета алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС).

(6)

Необходимо е да се договорят и сключат международни споразумения по отношение на статута на ръководените от ЕС части и личен състав и относно участието на трети държави в EUTM Mozambique.

(7)

В съответствие с член 41, параграф 2 от ДЕС и с Решение (ОВППС) 2021/509 на Съвета (1) за създаване на Европейски механизъм за подкрепа на мира оперативните разходи, произтичащи от настоящото решение, което има военни последици или последици в областта на отбраната, следва да се поемат от държавите членки.

(8)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към ДЕС и към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Следователно Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, и не участва във финансирането на операцията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мисия

1.   Съюзът провежда военна мисия за обучение в Мозамбик (EUTM Mozambique), за да спомогне за по-ефикасна и ефективна реакция от страна на въоръжените сили на Мозамбик на кризата в Кабо Делгадо в съответствие с правото в областта на правата на човека и международното хуманитарно право.

2.   Стратегическата цел на EUTM Mozambique е да подпомага изграждането на капацитета на подразделенията на въоръжените сили на Мозамбик, избрани да сформират бъдещите сили за бързо реагиране (СБР), за да те могат да развият необходимите устойчиви способности с оглед възстановяване на безопасността и сигурността в Кабо Делгадо.

3.   За тази цел EUTM Mozambique:

а)

осигурява на избраните подразделения на въоръжените сили на Мозамбик и тяхното ръководство военно обучение, включително оперативна подготовка, специализирано обучение, включително по въпросите на борбата с тероризма, и обучение и образование относно спазването на правото в областта на правата на човека и международното хуманитарно право, включително защитата на цивилни лица, както и относно зачитането на принципите на правовата държава;

б)

подпомага развитието на командните и контролните структури и механизми на СБР, като например устойчив оперативен цикъл, и обучава ръководството на СБР да изпълнява задълженията си в съответствие с оперативната си цел;

в)

като част от учебната програма обучава избраните подразделения да използват и поддържат правилно оборудване, което е различно от военно оборудване или от платформи, създадени за използване като смъртоносно оръжие, когато то се предоставя по линия на мярка на Съюза за помощ;

г)

установява, в тясна координация и консултации с властите на Мозамбик, цикъл за управление на знанията с цел проследяване на работата на обучените подразделения след разполагането им в Кабо Делгадо и оценява спазването от тяхна страна на правото в областта на правата на човека и международното хуманитарно право.

4.   EUTM Mozambique допринася за осведомеността на Съюза относно положението със сигурността в Мозамбик, и по-специално в Кабо Делгадо. Тя предоставя експертен опит и съвети на делегацията на Съюза в Мапуто по военните въпроси.

5.   EUTM Mozambique координира действията си с делегацията на Съюза в Мапуто, Организацията на обединените нации (ООН) и неправителствените организации, представени в Мозамбик, по-специално с цел прилагане на политика в областта на равенството между половете и правата на човека в подкрепа на мисията и осигуряване на съгласуваност с подкрепата на Съюза в други свързани области.

Член 2

Назначаване на командващия мисията на ЕС и на командващия силите на ЕС

1.   Директорът на Способностите за планиране и провеждане на военни операции (MPCC) е командващ мисията EUTM Mozambique.

2.   Бригаден генерал Nuno LEMOS PIRES се назначава за командващ силите на мисията на ЕС EUTM Mozambique.

Член 3

Установяване на щаба на мисията

1.   MPCC е статичната структура за командване и контрол на военностратегическо равнище, разположена извън зоната на операциите, която отговаря за оперативното планиране и провеждането на EUTM Mozambique.

2.   Щабът на силите на мисията EUTM Mozambique е разположен в Мозамбик и действа под командването на командващия силите на мисията на ЕС.

3.   Докато MPCC достигне пълен оперативен капацитет, в рамките на структурата функционира звено за подпомагане на щаба на силите на мисията, разположено в Брюксел.

Член 4

Планиране и начало на EUTM Mozambique

Съветът приема решение за стартиране на EUTM Mozambique след одобряване на плана на мисията и на правилата за използване на сила за EUTM Mozambique.

Член 5

Политически контрол и стратегическо ръководство

1.   КПС упражнява политически контрол и стратегическото ръководство на EUTM Mozambique под ръководството на Съвета и ВП. Съветът оправомощава КПС да взема необходимите решения в съответствие с член 38 от ДЕС. Това оправомощаване включва правомощията за изменение на документите за планиране, включително плана на мисията, и командната верига. То включва още правомощията за вземане на решения относно назначаването на последващите командващи силите на мисията на ЕС. Съветът си запазва правомощията за вземането на решение във връзка с целите, обхвата и приключването на EUTM Mozambique, както и във връзка с общите условия за изпълнение на нейните задачи.

2.   КПС докладва редовно на Съвета.

3.   КПС получава редовно доклади от председателя на Военния комитет на ЕС (ВКЕС) относно провеждането на EUTM Mozambique. КПС може да кани командващия мисията на ЕС и командващия силите на мисията на ЕС на заседанията си, когато е целесъобразно.

Член 6

Военно ръководство

1.   ВКЕС наблюдава правилното изпълнение на EUTM Mozambique, провеждана под ръководството на командващия мисията на ЕС.

2.   ВКЕС получава редовно доклади от командващия мисията на ЕС. ВКЕС може да кани командващия мисията на ЕС и командващия силите на мисията на ЕС на заседанията си, когато е целесъобразно.

3.   Председателят на ВКЕС е основно лице за контакт с командващия мисията на ЕС.

Член 7

Съгласуваност на действията на Съюза и координация

1.   ВП осигурява изпълнението на настоящото решение и съгласуваността му с външната дейност на Съюза като цяло, включително програмите на Съюза за развитие и отпусканата от него хуманитарна помощ.

2.   Без да се засяга командната верига, командващият силите на мисията на ЕС получава местни политически насоки от ръководителя на делегацията на Съюза в Мозамбик.

3.   EUTM Mozambique координира дейностите си с двустранните дейности на държавите членки в Мозамбик, както и с други международни участници в региона, по-специално ООН, Африканския съюз (АС) и Южноафриканската общност за развитие (ЮАОР), с двустранни фактори, включително Съединените американски щати, и ключови регионални участници.

Член 8

Участие на трети държави

1.   Трети държави могат да бъдат поканени да участват в EUTM Mozambique, без да се засяга независимостта на Съюза при вземането на решения, нито неговата единна институционална рамка, и като се спазват съответните насоки на Европейския съвет.

2.   Съветът оправомощава КПС да кани трети държави да предоставят принос и да взема съответните решения относно приемането на предложения принос по препоръка на командващия мисията на ЕС в консултация с командващия силите на мисията на ЕС и ВКЕС.

3.   Подробните условия за участието на трети държави са предмет на споразумения, които се сключват съгласно член 37 от ДЕС и в съответствие с процедурата, предвидена в член 218 от ДФЕС. Когато Съюзът и трета държава са сключили споразумение за установяване на рамка за участието на третата държава в мисии на Съюза по управление на кризи, разпоредбите на това споразумение се прилагат във връзка с EUTM Mozambique.

4.   Трети държави, които имат съществен военен принос към EUTM Mozambique, имат същите права и задължения по отношение на текущото управление на EUTM Mozambique като участващите в EUTM Mozambique държави членки.

5.   Съветът оправомощава КПС да взема необходимите решения за създаване на комитет на участващите държави, в случай че трети държави имат съществен военен принос.

Член 9

Статут на ръководения от ЕС личен състав

Статутът на ръководените от ЕС части и личен състав, включително привилегиите, имунитетите и други гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на тяхната мисия, се уреждат със споразумение, сключено съгласно член 37 от ДЕС, и в съответствие с процедурата, предвидена в член 218 от ДФЕС.

Член 10

Финансови правила

1.   Общите разходи за EUTM Mozambique се управляват в съответствие с Решение (ОВППС) 2021/509.

2.   Референтната сума за общите разходи на EUTM Mozambique е в размер на 15 160 000 EUR. Процентът от референтната сума, посочен в член 51, параграф 2 от Решение (ОВППС) 2021/509, е 30 % за поети задължения и 15 % за плащания.

Член 11

Проектна група

1.   EUTM Mozambique може да разполага с проектна група за набелязване и осъществяване на проекти без изпълнителни правомощия. При необходимост EUTM Mozambique координира, улеснява и предоставя съвети по проекти, осъществявани от държави членки и трети държави на тяхна отговорност в области, свързани с мандата на мисията, и в подкрепа на нейните цели.

2.   При условията на параграф 3, на командващия мисията на ЕС се разрешава да използва финансови вноски от държави членки или трети държави с цел осъществяване на проекти без изпълнителни правомощия, за които се счита, че допълват по последователен начин други действия на EUTM Mozambique. В такъв случай администраторът на операциите на Европейския механизъм за подкрепа на мира, след одобрение от Комитета, създаден с Решение (ОВППС) 2021/509, сключва договореност със съответните държави, която по-специално обхваща конкретните процедури за разглеждане на евентуални жалби от трети страни относно вреди, причинени в резултат на действия или бездействия на командващия мисията на ЕС при използването на предоставените от тези държави финансови вноски.

3.   При никакви обстоятелства допринасящите държави не могат да търсят отговорност от Съюза или от ВП като последица от действия или бездействия на командващия мисията на ЕС при използването на предоставените от тези държави финансови вноски.

4.   КПС постига съгласие по приемането на финансови вноски от трети държави за проектната група.

Член 12

Предоставяне на информация

1.   Когато е целесъобразно и в съответствие с нуждите на EUTM Mozambique, ВП е оправомощен да предоставя на трети държави, асоциирани към настоящото решение, класифицирана информация на ЕС, събрана за целите на EUTM Mozambique, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (2):

а)

до нивото на класификация, определено в приложимите споразумения за сигурност на информацията, сключени между Съюза и съответната трета държава; или

б)

до ниво на класификация „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“ в други случаи.

2.   В съответствие с оперативните нужди на EUTM Mozambique ВП също така е оправомощен да предоставя на ООН, АС, ЮАОР и Съединените американски щати класифицирана информация на ЕС до ниво на класификация „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, събрана за целите на EUTM Mozambique, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС. За тази цел се изготвят необходимите договорености между ВП и компетентните органи на ООН, АС, ЮАОР и Съединените американски щати.

3.   В случай на конкретна и непосредствена оперативна нужда ВП също така е оправомощен да предоставя на приемащата държава класифицирана информация на ЕС до ниво „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, събрана за целите на EUTM Mozambique, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС. За тази цел се изготвят договорености между ВП и компетентните органи на приемащата държава.

4.   ВП се оправомощава да предоставя на третите държави, асоциирани към настоящото решение, некласифицирани документи на ЕС, свързани с разискванията на Съвета относно EUTM Mozambique, към които се прилага задължението за служебна тайна съгласно член 6, параграф 1 от Процедурния правилник на Съвета (3).

5.   ВП може да делегира правомощията, посочени в параграфи 1–4, както и правомощието за сключване на договореностите, посочени в параграфи 2 и 3, на служители на Европейската служба за външна дейност, на командващия мисията на ЕС, или на командващия силите на мисията на ЕС.

Член 13

Влизане в сила и прекратяване

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   EUTM Mozambique приключва две години след като достигне пълния си оперативен капацитет.

3.   Настоящото решение се отменя от датата на закриване на щаба на мисията на EUTM Mozambique в съответствие с одобрените планове за прекратяване на EUTM Mozambique и без да се засягат процедурите по отношение на одита и представянето на счетоводните отчети на EUTM Mozambique, посочени в Решение (ОВППС) 2021/509.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2021 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Решение (ОВППС) 2021/509 на Съвета от 22 март 2021 г. за създаване на Европейски механизъм за подкрепа на мира и за отмяна на Решение (ОВППС) 2015/528 (ОВ L 102, 24.3.2021 г., стр. 14).

(2)  Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1.).

(3)  Решение 2009/937/ЕС на Съвета от 1 декември 2009 г. за приемане на Процедурен правилник на Съвета (ОВ L 325, 11.12.2009 г., стр. 35).


13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/99


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2021/1144 НА СЪВЕТА

oт 12 юли 2021 година

за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/512/ОВППС (1).

(2)

На 19 март 2015 г. Европейският съвет постигна съгласие да бъдат предприети необходимите мерки за ясно обвързване на срока на ограничителните мерки с пълното изпълнение на договореностите от Минск, като отчете, че бе предвидено тези договорености да бъдат изпълнени напълно до 31 декември 2015 г.

(3)

На 17 декември 2020 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2020/2143 (2) за удължаване на срока на действие на Решение 2014/512/ОВППС до 31 юли 2021 г., за да има възможност за допълнителна оценка на изпълнението на договореностите от Минск.

(4)

Предвид направената оценка на изпълнението на договореностите от Минск Съветът счита, че срокът на действие на Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде удължен с още шест месеца, за да се осигури възможност за допълнителна оценка от страна на Съвета на изпълнението на договореностите.

(5)

Поради това Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 9, параграф 1 от Решение 2014/512/ОВППС първа алинея се заменя със следното:

„1.   Настоящото решение се прилага до 31 януари 2022 г.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2021 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 13).

(2)  Решение (ОВППС) 2020/2143 на Съвета от 17 декември 2020 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 430, 18.12.2020 г., стр. 26).


13.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/100


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1145 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2021 година

за прилагането на Директива 2009/103/ЕО на Европейския парламент и на Съвета спрямо проверките на застраховка „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства, които обичайно се намират в Черна гора и в Обединеното кралство

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/103/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за контрол върху задължението за сключване на такава застраховка (1), и по-специално член 2, буква б) във връзка с член 8, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Член 8, параграф 1, втора алинея от Директива 2009/103/ЕО постановява, че превозните средства, които обичайно се намират в трета държава, трябва да се третират, по отношение на необходимите за използването им валидна зелена карта или удостоверение за гранична застраховка, като превозни средства, които обичайно се намират на територията на Съюза, ако националните бюра на всички държави членки поотделно гарантират, всяко в съответствие с разпоредбите на собственото си национално законодателство в областта на задължителното застраховане, уреждането на претенции във връзка с настъпили на тяхна територия застрахователни събития, причинени от такива превозни средства.

(2)

Член 2 от Директива 2009/103/ЕО обвързва прилагането на член 8 от същата директива спрямо превозните средства, които обичайно се намират в трета държава, със сключено споразумение между националните застрахователни бюра на държавите членки и националното застрахователно бюро на тази трета държава. Освен това, за да може член 8 от посочената директива да се прилага спрямо такива превозни средства, Комисията следва, след като установи в тясно сътрудничество с държавите членки, че е сключено такова споразумение, да определи датата на прилагане на тази разпоредба за тези превозни средства, както и видовете превозни средства, за които се прилага.

(3)

На 30 май 2002 г. националните застрахователни бюра на държавите членки — страни по Европейското икономическо пространство, и останалите асоциирани държави сключиха споразумение за уреждане на претенциите във връзка с настъпили на тяхна територия застрахователни събития, причинени от превозни средства, които обичайно се намират на територията на друга страна по това споразумение, независимо дали тези превозни средства са застраховани или не („споразумението“).

(4)

На 6 януари 2021 г. националните застрахователни бюра на държавите членки и тези на Андора, Босна и Херцеговина, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Сърбия, Швейцария и Обединеното кралство подписаха допълнение към споразумението, с което последното бе изменено, за да се включи националното застрахователно бюро на Черна гора. В допълнението са предвидени практически механизми за премахване на проверките на застраховки на превозни средства, които обичайно се намират на територията на Черна гора и са обхванати от споразумението.

(5)

Националното застрахователно бюро на Обединеното кралство бе страна по споразумението от 30 май 2002 г. Оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз не промени ангажиментите на националното застрахователно бюро на тази държава към другите съответни национални застрахователни бюра.

(6)

С това се удовлетворяват всички условия за премахване на наложените от Директива 2009/103/ЕО проверки на автомобилните застраховки „Гражданска отговорност“ на превозните средства, които обичайно се намират в Черна гора и в Обединеното кралство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Считано от 2 август 2021 г. държавите членки не проверяват застраховката „Гражданска отговорност“ при въвеждането в Съюза на всякакъв вид превозно средство, което обичайно се намира в Черна гора, с изключение на регистрираните там военни превозни средства.

Член 2

Считано от 2 август 2021 г. държавите членки не проверяват застраховката „Гражданска отговорност“ при въвеждането в Съюза на всякакъв вид превозно средство, което обичайно се намира в Обединеното кралство, с изключение на регистрираните там военни превозни средства.

Член 3

Държавите членки незабавно уведомяват Комисията за мерките, приети за прилагането на настоящото решение.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 263, 7.10.2009 г., стр. 11.