ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 206 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
11.6.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 206/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/821 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 20 май 2021 година
за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, ехническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (преработен текст)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета (2) е бил неколкократно и съществено изменян. Поради по-нататъшни изменения и с оглед постигане на яснота, ефективност и ефикасност посоченият регламент следва да бъде преработен. |
(2) |
Целта на настоящия регламент е да се гарантира, че в областта на изделията с двойна употреба Съюзът и неговите държави членки вземат изцяло предвид всички относими съображения. Тези съображения включват международни задължения и ангажименти, задължения съгласно съответни санкции, съображения във връзка с националната външна политика и политика на сигурност, включително съдържащите се в Обща позиция 2008/944/ОВППС (3) на Съвета, сред които правата на човека и съображения относно крайната употреба и риска от отклоняване. Чрез настоящия регламент Съюзът демонстрира ангажимента си за подкрепа на поддържането на солидни правни изисквания по отношение на изделията с двойна употреба, както и за увеличаването на обмена на съответната информация и по-голяма прозрачност. По отношение на изделията за кибернаблюдение компетентните органи на държавите членки следва да преценят по-специално риска от използването им за вътрешни репресии или за сериозни нарушение на правата на човека и международното хуманитарно право. |
(3) |
С настоящия регламент се цели също така подобряване на предоставянето на указания на износителите, по-специално на малките и средните предприятия (МСП), относно отговорните практики, без обаче с това да се застрашава глобалната конкурентоспособност на износителите на изделия с двойна употреба или други свързани с тях индустрии или представители на академичните среди, пребиваващи или установени в държава членка. |
(4) |
В Резолюция 1540 (2004) на Съвета за сигурност на ООН, приета на 28 април 2004 г., беше определено, че всички държави трябва да вземат и налагат ефективни мерки за въвеждане на вътрешен контрол, за да се предотврати разпространението на ядрени, химически или биологични оръжия и техните носители, включително чрез въвеждане на необходимия контрол върху свързаните с тях материали, оборудване и технологии. Извършването на контрол се изисква също така съгласно съответните международни споразумения, като например Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическите оръжия и за тяхното унищожаване (наричана по-нататък “Конвенцията за забрана на химическите оръжия” или CWC и Конвенцията за забрана на разработването, производството и натрупването на запаси от бактериологични (биологични) и токсични оръжия и за тяхното унищожаване (наричана по-нататък “Конвенцията за забрана на биологични и токсични оръжия” или BWC“), както и по линия на ангажиментите, поети в рамките на многостранните режими за контрол върху износа. |
(5) |
Поради това е необходима ефективна обща система за контрол върху износа на изделия с двойна употреба, за да се гарантира, че се изпълняват международните ангажименти и отговорности на държавите членки и на Съюза, по-специално по отношение на неразпространението, мира, сигурността и стабилността в регионите и зачитането на правата на човека и международното хуманитарно право. |
(6) |
В стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (наричана по-нататък „Стратегия на ЕС срещу разпространението на ОМУ“) от 12 декември 2003 г. се подчертава ангажимента на Съюза за строг национален и международно съгласуван контрол върху износа. |
(7) |
Приносът на износителите, брокерите и доставчиците на техническа помощ или други съответни заинтересовани страни за постигането на общата цел за контрол върху търговията е от решаващо значение. За да могат те да действат в съответствие с настоящия регламент, оценката на рисковете от сделките, попадащи в обхвата на настоящия регламент, трябва да се прави чрез мерки за скрининг на сделките, известни също като принцип на надлежната проверка, като част от вътрешните програми за съответствие (ВПС). В тази връзка при разработването и прилагането на ВПС следва да се взема предвид по-специално размерът и организационната структура на износителите. |
(8) |
За справяне с риска от евентуални злоупотреби с някои изнасяни от митническата територия на Съюза неописани изделия за кибернаблюдение от лица, които са съучастници или отговорни за организирането или извършването на сериозни нарушения на правата на човека или на международното хуманитарно право, е целесъобразно износът на такива изделия да се постави под контрол. Свързаните с това рискове се отнасят по-специално до случаите, когато изделия за кибернаблюдение са специално проектирани за проникване или задълбочена проверка на пакети в информационни или телекомуникационни системи с цел скрито наблюдение на физически лица чрез мониторинг извличане, събиране или анализиране на данни, включително биометрични данни от тези системи. Изделията с чисто търговско приложение, които се използват за фактуриране, маркетинг, свързани с качеството услуги, определяне на удовлетвореността на ползвателите или сигурност на мрежата обикновено не се считат за криещи такива рискове. |
(9) |
С оглед засилване на ефективния контрол върху износа на неописани изделия за кибернаблюдение е важно допълнително да се хармонизира прилагането на всеобхватен контрол в тази област. За тази цел държавите членки се ангажират да подкрепят осъществяването на такъв контрол като споделят информация помежду си и с Комисията, по-специално относно технологични разработки на изделия за кибернаблюдение, и като проявяват бдителност при осъществяването на проверките за насърчаване на обмена на равнището на Съюза. |
(10) |
За да може Съюзът да реагира бързо на сериозните злоупотреби със съществуващи технологии или на нови рискове, произтичащи от нововъзникващи технологии, следва да се въведе механизъм, който да позволява на държавите членки да съгласуват реакциите си при установяването на нов риск. Това съгласуване следва да бъде последвано от инициативи за въвеждане на равностойни проверки на многостранно равнище, за да се разшири отговорът на установения риск. |
(11) |
Предаването на софтуер и технологии с двойна употреба по електронен път телефакс или телефон до местоназначения извън митническата територия на Съюза също следва да бъде предмет на контрол. С цел да се ограничи административната тежест за износителите и компетентните органи на държавите членки, следва да се предвидят генерални или глобални разрешения, или хармонизирано тълкуване на разпоредбите за определени видове предаване, като предаването към облак. |
(12) |
Предвид важната роля на митническите органи в прилагането на контрола върху износа, определенията, използвани в настоящия регламент следва, доколкото е възможно, да бъдат в съответствие с определенията в Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) (наричан по-нататък „Митническият кодекс на Съюза“). |
(13) |
В износа на изделия с двойна употреба могат да вземат участие различни категории лица, включително физически лица, като например доставчици на услуги, изследователи, консултанти и лица, които предават изделия с двойна употреба по електронен път. От съществено значение е всички тези лица да са информирани за рисковете, свързани с износа и предоставянето на техническа помощ по отношение на чувствителните изделия. По-специално академичните и научноизследователските институции са изправени пред особени предизвикателства във връзка с контрола върху износа поради, inter alia, ангажимента им по принцип за свободен обмен на идеи, факта, че работата им често включва авангардни технологии, организационните им структури и международния характер на научния им обмен. Държавите членки и Комисията следва, когато е необходимо, да повишават осведомеността сред академичната и научноизследователската общност и да предоставят съобразени със спецификата на работата им указания за справяне с тези особени предизвикателства. В съответствие с многостранните режими за контрол върху износа осъществяването на контрол следва да предвижда, доколкото е възможно, общ подход по отношение на определени разпоредби, особено по отношение на свързаните с академичните среди бележки за неприлагане на мерките за контрол по отношение на информацията, която е „обществено достояние“ или за „фундаментални научни изследвания“. |
(14) |
Определението на понятието „брокер“ следва да бъде преразгледано, за да включва юридически лица и съдружия, които не пребивават и не са установени в държава членка, и които предоставят брокерски услуги от митническата територия на Съюза. |
(15) |
В Договора от Лисабон се изяснява, че предоставянето на техническа помощ, включващо трансгранично движение, попада в обхвата на компетентността на Съюза. Поради това е целесъобразно да се въведе определение за техническа помощ и да се изясни контролът, приложим по отношение на предоставянето ѝ. Освен това от съображения за ефективност и съгласуваност контролът върху предоставянето на техническа помощ следва да бъде хармонизиран. |
(16) |
Също както в Регламент (ЕО) № 428/2009 следва да е възможно за органите на държавите членки при определени обстоятелства да забраняват транзита на несъюзни изделия с двойна употреба, когато, на базата на информация от разузнавателни или от други източници, те имат основания за подозрения, че изделията са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично за военна крайна употреба в държава с наложено оръжейно ембарго или за разпространение на оръжия за масово унищожение или за техни носители. |
(17) |
Условията и изискванията за разрешение следва да бъдат хармонизирани, когато е целесъобразно, за да се избегне нарушаване на конкуренцията и да се гарантира последователно и ефективно прилагане на контрола на митническата територия на Съюза. За тази цел също така е необходимо да се определи ясно кой е компетентният орган на държавите членки във всички случаи на извършване на контрол. Отговорността за вземането на решения относно индивидуалните, глобалните или националните генерални разрешения за износ, относно разрешенията за брокерски услуги и техническа помощ, както и относно транзита на несъюзни изделия с двойна употреба и относно разрешенията за трансфер в рамките на митническата територия на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в Приложение IV, е на националните органи. |
(18) |
Следва да се въведат насоки за вътрешните програми за съответствие, които да допринесат за постигането на еднакви условия на конкуренция между износителите и за укрепването на ефективното прилагане на контрола. Такива насоки следва да отчитат разликите в размера, ресурсите, областите на дейност и други характеристики и условия на износителите и техните дъщерни дружества, като вътрешногрупови структури и стандарти за съответствие, като по този начин се избягва универсалният подход и се помага на всеки износител да намери собствени решения за постигане на съответствие и конкурентоспособност. Износителите, които използват глобални разрешения за износ, следва да изпълняват ВПС освен ако компетентният орган не е решил, че това не е необходимо поради други обстоятелства, които е взел предвид при разглеждането на заявлението за глобално разрешение за износ, подадено от износителя. |
(19) |
Следва да се въведат допълнителни генерални разрешения на Съюза за износ, за да се намали административната тежест за дружествата, и по-специално за МСП и съответните органи, като същевременно се гарантира подходящо равнище на контрол на съответните изделия до съответните местоназначения. Когато е необходимо държавите членки могат да предоставят указания на износителите относно прилагането на генерални разрешения. Държавите членки могат също да въвеждат национални генерални разрешения за износ за изделия с нисък риск, когато счетат, че това е необходимо. Следва също така да се въведе разрешение за големи проекти, за да се адаптират условията за лицензиране спрямо конкретните нужди на промишлеността. |
(20) |
В тясно сътрудничество с държавите членки и заинтересованите страни Комисията следва да изготви насоки и/или препоръки за най-добри практики в подкрепа на прилагането на контрола на практика. При изготвянето на насоките и/или препоръките Комисията следва надлежно да отчита информацията, от която се нуждаят МСП. |
(21) |
Общите списъци на изделия с двойна употреба, местоназначения и насоките са съществени елементи на режима за ефективен контрол върху износа. |
(22) |
Държавите членки, които изготвят национални контролни списъци в съответствие с настоящия регламент, следва да информират Комисията и останалите държави членки за тези списъци. Държавите членки следва също така да информират Комисията и другите държави членки за всички решения за отказ на разрешение за износ, за който е необходимо разрешение въз основа на национален контролен списък. |
(23) |
С цел да се предостави възможност за бърза реакция на Съюза на променящите се обстоятелства по отношение на оценката на чувствителността на износа в рамките на генерални разрешения на Съюза за износ, както и с оглед на развитието на технологиите и търговията, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) във връзка с измененията на приложения I, II и IV към настоящия регламент. Решенията за актуализиране на съдържащия се в приложение I общ списък на изделията с двойна употреба, чийто износ подлежи на контрол, следва да бъдат в съответствие със задълженията и ангажиментите, които държавите членки или Съюзът са поели като участници в съответните международни споразумения за неразпространение и като участници в многостранни режими за контрол върху износа или чрез ратификация на съответните международни договори. Когато измененията в приложение I се отнасят до изделията с двойна употреба, които са изброени също и в приложение II или IV, посочените приложения следва да бъдат съответно изменени. Решенията за актуализиране на общите списъци на изделията и местоназначенията, съдържащи се в раздели А – З от приложение II, следва да се вземат като се отчитат критериите за оценка, посочени в настоящия регламент. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (5). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. |
(24) |
Комисията следва да публикува актуализациите на приложение I чрез делегирани актове на всички официални езици на Съюза. |
(25) |
Комисията следва да публикува и редовно да актуализира сборник на действащите национални контролни списъци в държавите членки на всички официални езици на Съюза. |
(26) |
Националните разпоредби и решенията, засягащи износа на изделия с двойна употреба, следва да бъдат вземани в рамките на общата търговска политика, и по-специално на Регламент (ЕС) 2015/479 на Европейския парламент и на Съвета (6). Подходящият обмен на информация и консултациите относно националните разпоредби и решения следва да гарантира ефективно и последователно прилагане на контрола на цялата митническа територия на Съюза. |
(27) |
Наличието на обща система за контрол е необходимо условие за въвеждането на свободно движение на изделия с двойна употреба в рамките митническата територия на Съюза. |
(28) |
По силата на и в рамките на ограниченията на член 36 от ДФЕС и в съответствие с поетите международни задължения държавите членки си запазват правото да извършват контрол върху трансфера на някои изделия с двойна употреба в рамките на митническата територия на Съюза с оглед защита на обществения ред или обществената сигурност. Списъкът, съдържащ се в приложение IV, на изделията, които подлежат на контрол върху трансфера в рамките на Съюза, следва да бъде преразглеждан периодично, като се отчита по-нататъшното развитие на съответните международни задължения, както и развитието на технологиите и търговията предвид оценката на чувствителния характер на трансферите. Решенията за актуализиране на включения в приложение IV общ списък на изделията с двойна употреба, чийто износ подлежи на контрол, следва да се вземат след преценка на интересите на държавите членки, свързани с обществения ред и обществената сигурност, съгласно член 36 от ДФЕС. |
(29) |
На 22 септември 1998 г. държавите членки и Комисията подписаха допълнителни протоколи към съответните споразумения за гаранции между държавите членки, Европейската общност за атомна енергия и Международната агенция за атомна енергия, които, освен другите мерки, задължават държавите членки да предоставят информация за трансфер на определени видове оборудване и неядрени материали. Контролът върху трансфера в рамките на Съюза следва да предоставя възможност на Съюза и неговите държави членки да изпълняват своите задължения съгласно тези споразумения. |
(30) |
За да се постигне еднакво и последователно прилагане на контрола в целия Съюз, е целесъобразно да се разшири обхватът на консултациите и обменът на информация между държавите членки и Комисията, и да се въведат инструменти за подпомагане на развитието на обща мрежа за контрол върху износа в целия Съюз, като електронни процедури за лицензиране, технически експертни групи и създаването на механизъм за координация на правоприлагането. Особено важно е да се гарантира провеждането на консултации, когато е целесъобразно, с износителите, брокерите, доставчиците на техническа помощ и съответните други заинтересовани страни, засегнати от настоящия регламент, включително промишлени организации и организации на гражданското общество, от страна на координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба и техническите експертни групи. |
(31) |
Като се има предвид, че митническите органи споделят помежду си определена информация, като използват система за управление на риска в съответствие с митническите правила на Съюза, е целесъобразно също така да се осигури тясно сътрудничество и между лицензиращите и митническите органи. |
(32) |
Целесъобразно е да се поясни, че що се отнася до личните данни, обработката и обменът на информация следва да съответстват на приложимите правила относно защитата на физическите лица във връзка с обработката на лични данни и относно свободното движение на такива данни съгласно изискванията, посочени в регламенти (ЕС) 2016/679 (7) и (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (8). |
(33) |
Държавите членки и Комисията следва да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират защитата на поверителна информация в съответствие по-специално с решения (ЕС, Евратом) 2015/443 (9) и (ЕС, Евратом) 2015/444 (10) на Комисията и Споразумението между държавите–членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно защитата на класифицирана информация, която се обменя в интерес на Европейския съюз (11). Това включва по-специално задължението да не се понижава нивото на класификация или декласифицира класифицирана информация без предварителното писмено съгласие на създателя на информацията. Всяка некласифицирана чувствителна информация или информация, която се предоставя на поверителна основа, следва да се третира като такава от органите. |
(34) |
Ангажирането на частния сектор, и по-специално на МСП, и прозрачността са елементи от съществено значение за ефективното функциониране на режима за контрол върху износа. Поради това е целесъобразно да се предвиди продължаване на изготвянето на насоки, когато е необходимо, чрез които да се подпомага прилагането на настоящия регламент, и публикуване на годишен доклад на Съюза относно извършването на контрола. |
(35) |
Годишният доклад на Съюза относно извършването на контрола следва да включва съответната информация относно разрешенията и прилагането на контрол съгласно настоящия регламент при надлежно зачитане на необходимостта от гарантиране на защитата на поверителността на някои данни, особено когато публикуването на данни, свързани с разрешенията, би могло да засегне опасения във връзка с националната сигурност, изразени от държавите членки, или да застраши търговска тайна и да позволи на доставчици извън Съюза да заобикалят рестриктивни решения относно разрешенията на държави членки. |
(36) |
За да се осигури правилното прилагане на настоящия регламент, всяка държава членка следва да вземе мерки за предоставяне на компетентните органи на съответните правомощия. |
(37) |
В съответствие със Стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ всяка държава членка следва да определи ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, приложими в случай на нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Също така е целесъобразно да се въведат разпоредби с цел подпомагане на ефективното прилагане на контрола, наред с другото чрез механизъм за координация на правоприлагането. |
(38) |
Митническият кодекс на Съюза наред с другото въвежда разпоредби, свързани с износа и реекспорта на стоки. Настоящият регламент не съдържа разпоредби, които ограничават правомощия съгласно и по силата на Митническия кодекс на Съюза и разпоредбите за неговото прилагане. |
(39) |
Контролът върху износа допринася за международната сигурност и оказва въздействие върху търговията с трети държави. Поради това е целесъобразно да се развиват диалогът и сътрудничеството с тях с цел да се подпомогне създаването на еднакви условия на конкуренция в световен мащаб и укрепването на международната сигурност. По-специално държавите членки и Комисията следва да увеличат приноса си към дейността на многостранните режими за контрол върху износа. Държавите членки и Комисията следва също така да подкрепят тези режими като разработват мерки за солиден контрол върху износа като глобална основа и модел на международна най-добра практика и важен инструмент за гарантиране на мир и стабилност в международен мащаб. Те следва да дават своя принос при установяването на нов риск от всички държави членки в областта на изделията за кибернаблюдение с цел гарантиране на еднакви условия на конкуренция на многостранно равнище. |
(40) |
Настоящият регламент се прилага, без да засяга делегираното решение на Комисията от 15 септември 2015 г. за допълване на Решение № 1104/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (12), с което се установяват специфични правила за контрола на износа на изделия за публично регулираната услуга, създадена по програмата „Галилео“. |
(41) |
Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Настоящият регламент установява режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба.
Член 2
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„изделия с двойна употреба“ означава изделия, включително софтуер и технология, които могат да се използват както за граждански, така и за военни цели, и включва изделия, които могат да бъдат използвани за проектиране, разработване, производство или употреба на ядрени, химически или биологични оръжия или техни носители, включително всички изделия, които могат да се прилагат както за невзривна употреба, така и по какъвто и да било начин, подпомагащ производството на ядрени оръжия или други ядрени взривни устройства; |
2) |
„износ“ означава:
|
3) |
„износител“ означава:
|
4) |
„декларация за износ“ означава акт, чрез който всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие заявява по установената форма и ред желанието си да постави посочените в точка 1 изделия с двойна употреба под режим износ; |
5) |
„декларация за реекспорт“ означава акт по смисъла на член 5, точка 13 от Митническия кодекс на Съюза; |
6) |
„обобщена декларация за напускане“ означава акт по смисъла на член 5, точка 10 от Митническия кодекс на Съюза; |
7) |
„брокерски услуги“ означава:
За целите на настоящия регламент предоставянето само на спомагателни услуги се изключва от настоящото определение. Спомагателни услуги са транспорт, финансови услуги, застрахователни или презастрахователни услуги, или обща реклама или промоции; |
8) |
„брокер“ означава физическо или юридическо лице или всяко съдружие, което предоставя брокерски услуги от митническата територия на Съюза на територията за територията на трета държава; |
9) |
„техническа помощ“ означава всякакво техническо подпомагане, свързано с поправяне, разработване, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или всякакво друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвети, обучение, предаване на работни познания или умения или консултантски услуги, включително по електронен път, както и по телефона и чрез други устни форми на оказване на помощ; |
10) |
„доставчик на техническа помощ“ означава:
|
11) |
„транзит“ означава транспортиране на несъюзни изделия с двойна употреба, които влизат и преминават през митническата територия на Съюза с местоназначение извън митническата територия на Съюза, когато тези изделия:
|
12) |
„индивидуално разрешение за износ“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител за един краен потребител или получател в трета държава, и което обхваща едно или повече изделия с двойна употреба; |
13) |
„глобално разрешение за износ“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител по отношение на вид или категория изделия с двойна употреба, което може да е валидно за износ към един или повече конкретни крайни потребители и/или в една или повече определени трети държави; |
14) |
„разрешение за голям проект“ означава индивидуално разрешение за износ или глобално разрешение за износ, предоставено на един конкретен износител по отношение на вид или категория изделия с двойна употреба, което може да е валидно за износ към един или повече конкретни крайни потребители в една или повече определени трети държави за целите на конкретен голям проект; |
15) |
„генерално разрешение на Съюза за износ“ означава разрешение за износ в определени държави на местоназначение, достъпно за всички износители, които спазват условията и изискванията за ползване, описани в раздели A – З от приложение II; |
16) |
„национално генерално разрешение за износ“ означава разрешение за износ, определено в националното законодателство в съответствие с член 12, параграф 6 и раздел В от приложение III; |
17) |
„митническа територия на Съюза“ означава митническата територия на Съюза по смисъла на член 4 от Митническия кодекс на Съюза; |
18) |
„несъюзни изделия с двойна употреба“ означава изделия, които попадат в категорията несъюзни стоки по смисъла на член 5, точка 24 от Митническия кодекс на Съюза; |
19) |
„оръжейно ембарго“ означава оръжейно ембарго, наложено по силата на решение или обща позиция, прието(а) от Съвета, или на решение на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ), или оръжейно ембарго, наложено със задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН; |
20) |
„изделия за кибернаблюдение“ означава изделия, специално проектирани, за да направят възможно скрито наблюдение на физически лица чрез мониторинг, извличане, събиране или анализиране на данни от информационни и телекомуникационни системи; |
21) |
„вътрешна програма за съответствие“ или ВПС означава действащи ефективни, целесъобразни и пропорционални политики и процедури, приети от износителите, за улесняване на спазването на разпоредбите и целите на настоящия регламент и на реда и условията относно прилаганите съгласно настоящия регламент разрешения, включително, inter alia, мерки за надлежна проверка за оценка на рисковете, свързани с износа на изделията до крайните потребители и крайната употреба на изделията; |
22) |
„идентична по същество сделка“ означава сделка, засягаща изделия с по същество идентични параметри или технически характеристики и включваща същия краен потребител или получател като друга сделка. |
ГЛАВА II
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Член 3
1. Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, описани в приложение I.
2. Съгласно член 4, член 5, член 9 или член 10 разрешение може да се изисква също и за износ до всички или до някои местоназначения на определени изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I.
Член 4
1. Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, ако износителят е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
а) |
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия; |
б) |
за военна крайна употреба, ако на купуващата държава или на държавата на местоназначение е наложено оръжейно ембарго; за целите на настоящата буква „военна крайна употреба“ означава:
|
в) |
за употреба като части или компоненти на военните изделия, посочени в националния военен списък, които са били изнесени от територията на дадена държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка; |
2. Когато износител знае, че изделия с двойна употреба, които той възнамерява да изнесе, които не са описани в приложение I, са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член, той уведомява компетентния орган. Посоченият компетентен орган решава дали съответният износ да бъде предмет на разрешителен режим.
3. Държава членка може да приема или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, когато износителят има основания за подозрение, че тези изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член.
4. Държава членка, която налага разрешителен режим съгласно параграф 1, 2 или 3, незабавно уведомява своите митнически органи и други съответни национални органи и предоставя на другите държави членки и на Комисията съответната информация относно въпросния разрешителен режим, по-специално по отношение на съответните изделия и крайни потребители, освен ако счита, че това не е целесъобразно предвид естеството на сделката или чувствителността на съответната информация.
5. Другите държави членки разглеждат надлежно информацията, получена в съответствие с параграф 4, и уведомяват своите митнически органи и други съответни национални органи за нея.
6. За да се даде възможност за разглеждане на всички валидни откази от държавите членки, разпоредбите на член 16, параграфи 1, 2 и 5 – 7 се прилагат по отношение на случаите, засягащи изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I.
7. Всеки обмен на информация, изискван съгласно настоящия член, се извършва в съответствие с правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност. Този обмен на информация се извършва със защитени електронни средства, включително чрез системата, посочена в член 23, параграф 6.
8. Настоящият регламент не засяга правото на държавите членки да вземат национални мерки съгласно член 10 от Регламент (ЕС) 2015/479.
Член 5
1. Изисква се разрешение за износ на изделия за кибернаблюдение, които не са описани в приложение I, ако износителят е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употреба, свързана с вътрешни репресии и/или за извършване на сериозни нарушения на правата на човека и международното хуманитарно право.
2. Когато износител знае, в съответствие с констатациите си от надлежната проверка, че изделия за кибернаблюдение, които той възнамерява да изнесе, които не са описани в приложение I, са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член, износителят уведомява компетентния орган. Този компетентен орган решава дали съответният износ да бъде предмет на разрешителен режим. Комисията и Съветът предоставят насоки за износителите, както е посочено в член 26, параграф 1.
3. Държава членка може да приема или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за износа на изделия за кибернаблюдение, които не са описани в приложение I, ако износителят има основания за подозрение, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член.
4. Държава членка, която налага разрешителен режим съгласно параграфи 1, 2 или 3, незабавно информира своите митнически органи и други съответни национални органи и предоставя на другите държави членки и на Комисията съответната информация относно въпросния разрешителен режим, по-специално по отношение на съответните изделия и субекти, освен ако счита, че това не е целесъобразно предвид естеството на сделката или чувствителността на съответната информация.
5. Държавите членки надлежно вземат предвид информацията, получена съгласно параграф 4, и я разглеждат в светлината на критериите, посочени в параграф 1, в срок от 30 работни дни. Те уведомяват своите митнически органи и други съответни национални органи. В изключителни случаи всяка държава членка има право да поиска удължаване на 30-дневния срок. Във всеки случай удължаването не надхвърля 30 работни дни.
6. Когато всички държави членки се уведомят взаимно и уведомят Комисията, че следва да бъде наложен разрешителен режим за идентични по същество сделки, Комисията публикува в серия С на Официален вестник на Европейския съюз информация относно изделията за кибернаблюдение и, когато е целесъобразно, местоназначенията, за които се прилага разрешителният режим, съгласно уведомленията, получени от държавите членки за тази цел.
7. Държавите членки правят преглед на публикуваната съгласно параграф 6 информация най-малко веднъж годишно въз основа на съответната информация и анализи, предоставени от Комисията. Когато всички държави членки се уведомят взаимно и уведомят Комисията, че публикувано изискване за разрешителен режим следва за бъде изменено или подновено, Комисията незабавно прави съответните изменения или подновява информацията, публикувана съгласно параграф 6 в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
8. За да се даде възможност за разглеждане на всички валидни откази от държавите членки, към случаите, отнасящи се до изделия за кибернаблюдение, които не са описани в приложение I, се прилага член 16, параграфи 1, 2 и 5 – 7
9. Всеки обмен на информация, изискван съгласно настоящия член, се извършва в съответствие с правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност. Този обмен на информация се извършва със защитени електронни средства, включително чрез системата, посочена в член 23, параграф 6.
10. Държавите членки разглеждат възможността да подкрепят включването на изделия, публикувани съгласно параграф 6 от настоящия член, в съответните международни режими за неразпространение или договорености за контрол върху износа с оглед разширяване на контрола. Комисията предоставя анализи на съответните данни, събрани съгласно член 23, параграф 2 и член 26, параграф 2.
11. Настоящият регламент не засяга правото на държавите членки да предприемат национални мерки съгласно член 10 от Регламент (ЕС) 2015/479.
Член 6
1. Изисква се разрешение за предоставянето на брокерски услуги по отношение на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, ако брокерът е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
2. Когато брокер предлага да предоставя брокерски услуги по отношение на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, и знае, че тези изделия са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1, той уведомява компетентния орган. Посоченият компетентен орган решава дали тези брокерски услуги да бъдат предмет на разрешителен режим.
3. Държава членка може да разшири приложното поле на параграф 1 по отношение на неописани изделия с двойна употреба.
4. Държава членка може да приеме или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за предоставянето на брокерски услуги с изделия с двойна употреба, ако брокерът има основания за подозрение, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
5. Член 9, параграфи 2, 3 и 4 се прилага за националните мерки, посочени в параграфи 3 и 4 на настоящия член.
Член 7
1. Компетентният орган на държава членка може да забрани по всяко време транзита на несъюзни изделия с двойна употреба, описани в приложение I, намиращи се на нейна територия, ако те са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
2. Преди да вземе решение дали да се наложи забрана на транзит или не, компетентният орган може в отделни случаи да налага разрешителен режим за конкретния транзит на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, ако изделията са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1. Ако транзитът се извършва през територията на няколко държави членки, компетентният орган на всяка засегната държава членка може да забрани транзита през нейната територия.
Компетентният орган може да наложи разрешителен режим на физическото или юридическото лице или съдружието, което е страна по договора с получателя в третата държава и има правото да вземе решение за изпращането на изделията, преминаващи през митническата територия на Съюза.
Ако физическото или юридическото лице или съдружието не пребивава или не е установено на митническата територия на Съюза, компетентният орган може да наложи разрешителен режим на:
а) |
декларатора по смисъла на член 5, точка 15 от Митническия кодекс на Съюза; |
б) |
превозвача по смисъла на член 5, точка 40 от Митническия кодекс на Съюза; или |
в) |
физическото лице, пренасящо изделията с двойна употреба в режим транзит, когато тези изделия с двойна употреба се съдържат в личния багаж на това лице. |
3. Държава членка може да разшири приложното поле на параграф 1 по отношение на неописани изделия с двойна употреба.
4. Член 9, параграфи 2, 3 и 4 се прилага за националните мерки, посочени в параграф 3 на настоящия член.
Член 8
1. Изисква се разрешение за предоставяне на техническа помощ по отношение на изделията с двойна употреба, описани в приложение I, ако доставчикът на техническата помощ е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
2. Когато доставчик на техническа помощ предлага да предоставя техническа помощ за изделия с двойна употреба, описани в приложение I, и знае, че тези изделия са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1, той уведомява компетентния орган. Посоченият компетентен орган решава дали такава техническа помощ да бъде предмет на разрешителен режим.
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат, ако техническата помощ:
а) |
се предоставя в рамките на или за територията на държава, включена в приложение II, раздел А, част 2, или на лице, пребиваващо в държава, посочена в приложение II, раздел А, част 2; |
б) |
е под формата на предаване на информация, която е обществено достояние или представлява фундаментални научни изследвания по смисъла на Общата бележка за технологиите или на Бележката за ядрените технологии, съдържаща се в приложение I; |
в) |
се предоставя от органи или агенции на държава членка в рамките на техните официални задачи; |
г) |
се предоставя за въоръжените сили на държава членка въз основа на възложените им задачи; |
д) |
се предоставя за цел, която е посочена в изключенията за изделия от Режима за контрол на ракетните технологии (MTCR технологии) в приложение IV; или |
е) |
е необходимият минимум за монтажа, експлоатацията, поддръжката (проверката) или ремонта на изделия, чийто износ е бил разрешен. |
4. Държава членка може да разшири приложното поле на параграф 1 по отношение на неописани изделия с двойна употреба.
5. Държава членка може да приеме или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за предоставянето на техническа помощ, когато доставчикът на техническа помощ, който предлага да предостави техническа помощ за изделия с двойна употреба, има основания за подозрения, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
6. Член 9, параграфи 2, 3 и 4 се прилага за националните мерки, посочени в параграфи 4 и 5 на настоящия член.
Член 9
1. Държава членка може да забрани или да наложи разрешителен режим за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, от съображения за защита на обществената сигурност, включително предотвратяване на терористични актове, или на правата на човека.
2. Държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки относно всички мерки, взети по силата на параграф 1, без забавяне и посочват точните основания за тези мерки. Ако мярката е установяване на национален контролен списък, държавите членки също така информират Комисията и другите държави членки за описанието на контролираните изделия.
3. Държавите членки без забавяне уведомяват Комисията и другите държави членки относно промени в мерките, приети по силата на параграф 1, включително относно изменения в техните национални контролни списъци.
4. Комисията публикува мерките, за които е била уведомена по силата на параграфи 2 и 3, в серия С на Официален вестник на Европейския съюз. Комисията публикува отделно, без забавяне и на всички официални езици на Съюза сборник на националните контролни списъци, които са в сила в държавите членки. След като бъде уведомена от държава членка за изменение в нейния национален контролен списък, Комисията публикува без забавяне на всички официалани езици на Съюза актуализация на сборника на националните контролни списъци, които са в сила в държавите членки.
Член 10
1. Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, ако друга държава членка налага разрешителен режим за износа на тези изделия въз основа на национален контролен списък на изделията, приет от тази държава членка съгласно член 9 и публикуван от Комисията съгласно член 9, параграф 4, и ако износителят е бил информиран от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употреба, будеща загриженост във връзка с обществената сигурност, включително във връзка с предотвратяването на терористични актове или защитата на правата на човека.
2. Държава членка, която откаже разрешение, изисквано съгласно параграф 1, информира също Комисията и другите държави членки за това решение.
3. Държава членка, която налага разрешителен режим в съответствие с параграф 1 от настоящия член за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, без забавяне информира за това своите митнически органи и другите съответни национални органи и, когато е целесъобразно, предоставя съответната информация на другите държави членки и Комисията, по-специално относно съответните изделия и крайни потребители. Другите държави членки надлежно разглеждат тази информация и информират своите митнически органи и други съответни национални органи за нея.
Член 11
1. Изисква се разрешение за всякакъв трансфер в рамките на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в приложение IV. За изделията с двойна употреба, описани в приложение IV, част 2, не се издава генерално разрешение.
2. Всяка държава членка може да наложи разрешителен режим за трансфера на други изделия с двойна употреба от нейна територия към друга държава членка в случаите, когато към момента на трансфера:
а) |
операторът или компетентният орган знае, че крайното местоназначение на въпросните изделия е извън митническата територия на Съюза; |
б) |
износът на тези изделия към това крайно местоназначение подлежи на разрешителен режим съгласно член 3, 4, 5, 9 или 10 в държавата членка, откъдето ще бъдат трансферирани изделията, и такъв износ пряко от нейната територия не е разрешен с генерално или глобално разрешение, и |
в) |
няма да се извършва обработка или преработка, както са определени в член 60, параграф 2 от Митническия кодекс на Съюза, на изделията в държавата членка, в която те трябва да бъдат трансферирани. |
3. Заявлението за разрешение за трансфер съгласно параграфи 1 и 2, се подава в държавата членка, от която ще бъдат трансферирани изделията с двойна употреба.
4. В случаите, когато последващият износ на изделията с двойна употреба вече е бил приет чрез процедурите на консултация, предвидени в член 14, от държавата членка, от която тези изделия трябва да бъдат трансферирани, разрешението за трансфер се издава на оператора незабавно, освен ако обстоятелствата не са се променили съществено.
5. Държава членка, която приеме законодателство, налагащо разрешителен режим, както е посочено в параграф 2 информира без забавяне Комисията и останалите държави членки за взетите от нея мерки. Комисията публикува тази информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
6. Прилагането на мерките, взети съгласно параграфи 1 и 2 не предполага прилагане на граничен контрол по вътрешните граници на митническата територия на Съюза, а само мерки за контрол, извършвани в рамките на обичайната процедура на контрол, която се прилага недискриминационно на цялата митническа територия на Съюза.
7. Прилагането на мерките, взети съгласно параграфи 1 и 2 не води до подлагане на трансфера от една държава членка в друга на по-строги ограничителни условия от налаганите при износ на същите изделия към трети държави.
8. Всяка държава членка може чрез националното си законодателство да изисква, за всякакъв трансфер в рамките на Съюза от тази държава членка на изделия, описани в приложение I, част 2, категория 5, които не са описани в приложение IV, на компетентните органи на тази държава членка да се предоставя допълнителна информация относно тези изделия.
9. Съответните търговски документи, свързани с трансфер в рамките на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, указват ясно, че тези изделия са предмет на мерки за контрол при износ от митническата територия на Съюза. Тези документи включват по-специално договори за продажба, потвърждения на поръчки, фактури или спедиционни бележки.
ГЛАВА III
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗНОС И РАЗРЕШЕНИЕ ЗА БРОКЕРСКИ УСЛУГИ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Член 12
1. Съгласно настоящия регламент могат да се издават или въвеждат следните видове разрешения за износ:
а) |
индивидуални разрешения за износ; |
б) |
глобални разрешения за износ; |
в) |
национални генерални разрешения за износ; |
г) |
генерални разрешения на Съюза за износ за износ на определени изделия за определени местоназначения при специални условия и изисквания за използване както е посочено в раздели А-З от приложение II. |
Разрешенията, издадени или въведени съгласно настоящия регламент, са валидни на цялата митническа територия на Съюза.
2. Индивидуалните и глобалните разрешения за износ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, където пребивава или е установен износителят.
Без да се засяга член 2, точка 3, когато износителят не пребивава или не е установен на митническата територия на Съюза, индивидуалните разрешения за износ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, в която се намират изделията с двойна употреба.
Всички индивидуални и глобални разрешения за износ се издават, когато е възможно, в електронен формат на формуляри, които съдържат най-малко всички елементи на образците, съдържащи се в раздел А от приложение III, в реда, предвиден в тях.
3. Индивидуалните разрешения за износ и глобалните разрешения за износ са валидни за срок от до две години, освен ако компетентният орган реши друго.
Разрешенията за големи проекти са валидни за срок, който се определя от компетентния орган, но за не повече от четири години, освен при надлежно обосновани обстоятелства, свързани с продължителността на проекта.
4. Износителите предоставят на компетентния орган цялата необходима информация, която се изисква във връзка със заявленията им за индивидуално и глобално разрешение за износ, с цел да се предостави пълна информация относно, по-специално, крайния потребител, държавата на местоназначение и крайната употреба на изнасяните изделия.
Индивидуалните разрешения за износ са обвързани със заявление за крайната употреба. Компетентният орган може да освободи определени заявления от задължението за деклариране на крайната употреба. Глобалните разрешения за износ може да бъдат обвързани при необходимост със заявление за крайната употреба.
Износителите, които използват глобални разрешения за износ, прилагат ВПС, освен ако компетентният орган сметне това за ненужно поради друга информация, която е взел предвид при обработката на заявлението за глобално разрешение за износ, подадено от износителя.
Изискванията за докладване и ВПС, свързани с използването на глобални разрешения за износ, се определят от държавите членки.
При поискване от износителите глобалните разрешения за износ, които съдържат количествени ограничения, се разделят.
5. Компетентните органи на държавите членки разглеждат заявленията за индивидуални или глобални разрешения в срок, който се определя от националното законодателство или практика.
6. Националните генерални разрешения за износ:
а) |
изключват от обхвата си изделията, описани в раздел И от приложение II; |
б) |
се определят от националното законодателство или практика; те могат да се използват от всички износители, пребиваващи или установени в държавата членка, която издава въпросните разрешения, ако отговарят на условията, определени в настоящия регламент и в допълващото национално законодателство; те се издават в съответствие с указанията, изложени в раздел В от приложение III; |
в) |
не се използват, ако износителят е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1 или в случай че износителят знае, че изделията са предназначени за посочените по-горе употреби. |
Национални генерални разрешения за износ могат да се прилагат също така за изделията и местоназначенията, описани в раздели А-З от приложение II.
Държавите членки уведомяват веднага Комисията относно издадени или изменени национални генерални разрешения за износ. Комисията публикува тези нотификации в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
7. Компетентният орган на държавата членка, където пребивава или е установен износителят, може да забрани на износителя да използва генерално разрешение на Съюза за износ, ако съществува основателно подозрение относно неговата способност да спази условията на дадено разрешение или на разпоредба на законодателството за контрол върху износа.
Компетентните органи на държавите членки обменят информация относно износителите, на които е забранено да използват генерално разрешение на Съюза за износ, освен в случай че компетентният орган на държавата членка, където пребивава или е установен износителят, определи, че износителят няма да се опита да изнесе изделия с двойна употреба през друга държава членка. Обменът на информация се извършва чрез електронната система, посочена в член 23, параграф 6.
Член 13
1. Разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, където пребивава или е установен брокерът или доставчикът на техническа помощ. Ако брокерът или доставчикът на техническа помощ не пребивава или не е установен на митническата територия на Съюза, разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, от която ще бъдат предоставяни брокерските услуги или техническата помощ.
2. Разрешенията за предоставяне на брокерски услуги се издават за точно количество определени изделия и точно посочват местонахождението на изделията в третата държава на произход, крайният потребител и точното му местонахождение.
В разрешенията за техническа помощ ясно се посочва крайният потребител и точното му местонахождение.
Разрешенията са валидни на цялата митническа територия на Съюза.
3. Брокерите и доставчиците на техническа помощ предоставят на компетентния орган цялата необходима информация, която се изисква във връзка със заявленията им за разрешение съгласно настоящия регламент, и по-специално подробности за местонахождението на изделията с двойна употреба, ясно описание на съответните изделия и количества, третите страни, които участват в сделката, държавата на местоназначение, крайния потребител в тази държава и точното му местонахождение.
4. Компетентните органи на държавите членки разглеждат заявленията за разрешения за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ в срок, който се определя от националното законодателство или практика.
5. Всички разрешения за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ се издават, когато е възможно, в електронен формат на формуляри, които съдържат най-малко всички елементи на образците, съдържащи се в раздел Б от приложение III, в реда, предвиден в тях.
Член 14
1. В случай че изделията с двойна употреба, за които е подадено заявление за индивидуално разрешение за износ за местоназначение, което не е описано в приложение II, раздел А, част 2, или за което и да е местоназначение, в случай на изделия с двойна употреба, описани в приложение IV, са или ще бъдат разположени на територията на една или повече държави членки, различни от тази, където е подадено заявлението, този факт се отбелязва в заявлението. Компетентният орган на държавата членка, към която е отправено заявлението за разрешение, незабавно се консултира с компетентните органи на въпросните държави членки и предоставя съответната информация. Консултацията може да се извърши чрез електронната система, посочена в член 23, параграф 6. Запитаните държави членки съобщават в рамките на 10 работни дни евентуални възражения, които те имат срещу издаването на такова разрешение, които имат обвързваща сила за държавата членка, в която е подадено заявлението.
Ако в срок от 10 работни дни не постъпят възражения, се смята, че запитаните държави членки нямат възражения.
В изключителни случаи всяка запитана държава членка има право да поиска удължаване на този 10-дневен срок. Във всеки случай удължаването не надхвърля 30 работни дни.
2. В случай че даден износ може да засегне важни интереси за сигурността ѝ, държава членка има право да поиска от друга държава членка да не издава разрешение за износ, или, ако такова разрешение вече е било издадено, да поиска то да бъде анулирано, спряно, променено или отменено. Държавата членка, получила такова искане, незабавно предприема необвързващи консултации с отправилата искането държава членка, които трябва да приключат в рамките на 10 работни дни. В случай че получилата такова искане държава членка вземе решение да издаде разрешението, тази държава членка уведомява Комисията и другите държави членки относно него посредством електронната система, посочена в член 23, параграф 6.
Член 15
1. При вземането на решение дали да предоставят разрешение или да наложат забрана за транзит съгласно настоящия регламент държавите членки вземат предвид всички съответни съображения, включително:
а) |
международните задължения и ангажименти на Съюза и на държавите членки, по-специално задълженията и ангажиментите, които са поели като членове в съответните международни режими за неразпространение и договорености за контрол върху износа, или чрез ратификация на съответните международни договори; |
б) |
своите задължения по силата на санкции, наложени съгласно решение или обща позиция на Съвета, или с решение на ОССЕ, или посредством задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН; |
в) |
съображения във връзка с националната външна политика и политика на сигурност, включително тези, обхванати от Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета; |
г) |
съображения относно крайната употреба и риска от отклоняване. |
2. В допълнение към критериите, посочени в параграф 1, при оценяването на заявление за глобално разрешение за износ държавите членки вземат предвид прилагането на ВПС от износителя.
Член 16
1. Компетентният орган, който действа в съответствие с настоящия регламент, може да откаже да издаде разрешение за износ, и може да анулира, спре, измени или отмени разрешение за износ, което вече е издал. В случай че компетентният орган откаже, анулира, спре, значително ограничи или отмени разрешение за износ или когато реши, че съответният износ не може да бъде разрешен, той уведомява за това компетентните органи на другите държави членки и Комисията и им предоставя необходимата информация. В случай че компетентният орган на държава членка е спрял разрешение за износ, окончателната оценка се предоставя на компетентните органи на другите държави членки и на Комисията в края на срока на спирането.
2. Компетентните органи на държавите членки разглеждат отказите за разрешения, относно които е направено уведомление съгласно параграф 1, в срок от три години от уведомлението и ги отменят, изменят или подновяват. Компетентните органи на държавите членки уведомяват възможно най-бързо компетентните органи на други държави членки и Комисията относно резултатите от прегледа. Отказите, които не са отменени, остават в сила и се преразглеждат на всеки три години. При третия преглед от съответната държава членка се изисква да обясни причините за поддържането на този отказ.
3. Компетентният орган без забавяне уведомява компетентните органи на другите държави членки и Комисията относно взетите в съответствие с член 7 решения за забрана на транзита на изделия с двойна употреба. Тези уведомления съдържат цялата необходима информация, включително класификацията на изделието, техническите му параметри, държавата на местоназначение и крайния потребител.
4. Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат също за разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ, посочени в член 13.
5. Преди компетентният орган на държава членка да реши дали да издаде разрешение или да забрани транзит съгласно настоящия регламент, той разглежда всички валидни откази или решения, взети съгласно настоящия регламент, за забрана на транзита на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, за да се увери дали вече има отказано разрешение или транзит от компетентните органи на друга държава членка за идентична по същество сделка. Той след това се консултира с компетентните органи на държавите членки, издали такива откази или решения за забрана на транзита съгласно параграфи 1, 3 и 4 от настоящия член.
Компетентните органи на държавите членки, до които е отправено запитването, съобщават в срок от 10 работни дни дали считат въпросната сделка за идентична по същество. Ако в срок от 10 работни дни не бъде получен отговор, се счита, че компетентните органи на запитаните държави членки не считат въпросната сделка за идентична по същество.
Ако за правилната оценка на въпросната сделка е необходима повече информация, компетентните органи на съответните държави членки се договарят за удължаване на този 10-дневен срок. Във всеки случай удължаването не надхвърля 30 работни дни.
Ако след такава консултация компетентният орган реши да издаде разрешение или да разреши транзита, той уведомява компетентните органи на другите държави членки и Комисията, като предоставя цялата необходима информация, за да обоснове решението.
6. Всички уведомления, които се изискват съгласно настоящия член, се извършват със защитени електронни средства, включително чрез системата, посочена в член 23, параграф 6.
7. Цялата информация, която се предоставя съгласно настоящия член, е в съответствие с член 23, параграф 5 относно поверителния характер на подобна информация.
ГЛАВА IV
ИЗМЕНЕНИЕ НА СПИСЪЦИТЕ НА ИЗДЕЛИЯТА С ДВОЙНА УПОТРЕБА И НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЯТА
Член 17
1. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18 за изменение на списъците на изделията с двойна употреба, съдържащи се в приложения I и IV, както следва:
а) |
списъкът на изделията с двойна употреба, съдържащ се в приложение I, се изменя в съответствие със съответните задължения и ангажименти и всички изменения в тях, които държавите членки и Съюзът, когато е приложимо, са поели като членове на международните режими за неразпространение и договореностите за контрол върху износа, или посредством ратификация на съответните международни договори; |
б) |
Когато изменението на приложение I е свързано с изделия с двойна употреба, които са описани в приложение II или IV, тези приложения се изменят съответно. |
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18 за изменение на приложение II чрез изключване на изделия и добавяне или изключване на местоназначения от обхвата на генералните разрешения на Съюза за износ, след като се консултира с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 24, и след като вземе предвид задълженията и ангажиментите в рамките на съответните режими за неразпространение и договорености за контрол върху износа, като например изменения на контролни списъци, както и съответните геополитически събития. Когато наложителни съображения за спешност налагат изключването на конкретни местоназначения от обхвата на генерално разрешение на Съюза за износ, за делегираните актове, приети съгласно настоящия параграф, се прилага процедурата, предвидена в член 19.
Член 18
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 17, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 9 септември 2021 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 17, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка, в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.
5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6. Делегиран акт, приет съгласно член 17, влиза в сила единствено ако нито Европейският съвет, нито Съветът са представили възражение в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 19
1. Делегираните актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъдат представени възражения в съответствие с параграф 2. В нотификацията относно делегирания акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.
2. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 18, параграф 6. В такъв случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицирането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения.
Член 20
Списъкът на изделията с двойна употреба, съдържащ се в приложение IV, който представлява подраздел на приложение I, се актуализира в съответствие с член 36 от ДФЕС, по-специално предвид интересите на държавите членки, свързани с обществения ред и обществената сигурност.
ГЛАВА V
МИТНИЧЕСКИ ПРОЦЕДУРИ
Член 21
1. При извършване на формалностите при износ на изделия с двойна употреба в митническото учреждение, което отговаря за обработката на декларацията за износ, износителят предоставя доказателства, че са били получени всички необходими разрешения за износ.
2. От износителя може да бъде изискано да осигури превод на документите, представени като доказателство, на официален език на държавата членка, където се подава декларацията за износ.
3. Без да се засягат правомощията, възложени ѝ съгласно и по силата на Митническия кодекс на Съюза, всяка държава членка има право също, за срок не по-дълъг от сроковете, посочени в параграф 4, да спре процеса на износ от своята територия или, при необходимост, по друг начин да не позволи изделията с двойна употреба, за които има или няма валидно разрешение за износ, да напуснат Съюза през нейна територия, когато:
а) |
има основания за подозрение, че:
|
б) |
разполага със съответната информация относно потенциалното прилагане на мерки по член 4, параграф 1. |
4. В случаите, посочени в параграф 3 от настоящия член, държавата членка, посочена в същия параграф, незабавно провежда консултации с компетентния орган на държавата членка, който е издал разрешението за износ или който може да предприеме действия съгласно член 4, параграф 1, за да може компетентният орган да предприеме действия съгласно член 4, параграф 1 или член 16, параграф 1. Ако този компетентен орган реши да остави в сила разрешението или да не предприема действия в съответствие с член 4, параграф 1, той дава отговор в срок от 10 работни дни, който срок може по негово искане да бъде удължен до 30 работни дни при изключителни обстоятелства. В такъв случай или ако не бъде получен отговор в срок от 10 или 30 работни дни, според случая изделията с двойна употреба се освобождават незабавно. Компетентният орган на държавата членка, който е издал разрешението, уведомява компетентните органи на останалите държави членки и Комисията.
5. Комисията, в сътрудничество с държавите членки, може да разработи насоки за подпомагане на междуведомственото сътрудничество между лицензиращите и митническите органи.
Член 22
1. Държавите членки могат да решат митническите формалности при износ на изделия с двойна употреба да се изпълняват само в оправомощени за тази цел митнически учреждения.
2. Държавите членки, възползвали се от възможността, посочена в параграф 1, уведомяват Комисията за съответно оправомощените митнически учреждения. Комисията публикува тази информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
ГЛАВА VI
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО, ИЗПЪЛНЕНИЕ И ПРАВОПРИЛАГАНЕ
Член 23
1. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в изпълнение на настоящия регламент, включително:
а) |
списък на компетентните органи на държавите членки, оправомощени да:
|
б) |
мерките, посочени в член 25, параграф 1. |
Комисията препраща информацията до останалите държави членки и я публикува в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
2. Държавите членки, в сътрудничество с Комисията, вземат всички подходящи мерки за установяване на пряко сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи с оглед да се повиши ефективността на режима на Съюза за контрол върху износа и да се гарантира последователно и ефективно изпълнение и прилагане на контрола на цялата митническа територия на Съюза. Обменът на информация може да включва:
а) |
съответните данни, свързани с разрешенията, предоставяни за всяко издадено разрешение (напр. стойност и вид на разрешенията и на свързаните с тях местоназначения, брой на потребителите на генерални разрешения); |
б) |
допълнителна информация относно прилагането на контрола, включително информация относно прилагането на критериите, посочени в член 15, параграф 1, броя на операторите с ВПС и, когато има такива, данни за износа на изделия с двойна употреба, извършен в други държави членки; |
в) |
информация относно анализа, на който се основават допълненията или планираните допълнения към националните контролни списъци съгласно член 9; |
г) |
информация относно прилагането на контрола, включително основани на риска одити, данни за износители, лишени от правото да използват национални генерални разрешения за износ или генерални разрешения на Съюза за износ, и, когато има такива, броя на нарушенията, изземванията и приложените други санкции; |
д) |
данни за чувствителни крайни потребители, участници в подозрителни дейности за доставка и, ако има такива, за използвани маршрути. |
3. Обменът на данни, свързани с разрешенията, се извършва най-малко веднъж годишно в съответствие с насоките, които се изготвят от координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 24, и при надлежно отчитане на правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност.
4. Държавите членки и Комисията редовно разглеждат изпълнението на член 15 въз основа на информацията, предоставена съгласно настоящия регламент, и анализите на тези данни. Всички участници в този обмен спазват поверителността на обсъжданията.
5. Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета (14), и по-специално разпоредбите му относно поверителността на информацията, се прилагат mutatis mutandis.
6. Комисията разработва защитена и криптирана система, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 24, с цел подкрепа на прякото сътрудничество и обмена на информация между компетентните органи на държавите членки и, когато е целесъобразно, Комисията. Когато е възможно Комисията свързва системата с електронните системи за лицензиране на компетентните органи на държавите членки, до степента, необходима за улесняване на това пряко сътрудничество и обмен на информация. Европейският парламент трябва да бъде информиран относно бюджета, разработването и функционирането на системата.
7. Обработката на лични данни е в съответствие с правилата, определени в Регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725.
Член 24
1. Създава се координационна група по въпросите на изделията с двойна употреба под председателството на представител на Комисията. Всяка държава членка назначава свой представител в тази група. Координационната група проучва всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящия регламент, който може да бъде повдигнат или от председателя, или от представител на държава членка.
2. Координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба се консултира, когато сметне за необходимо, с износители, брокери, доставчици на техническа помощ и други заинтересовани страни, които настоящият регламент засяга.
3. Когато е целесъобразно, координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба създава технически експертни групи, съставени от експерти от държавите членки, за разглеждане на конкретни въпроси, свързани с извършването на контрола, включително въпроси, свързани с актуализирането на контролните списъци на Съюза, съдържащи се в приложение I. Когато е целесъобразно, техническите експертни групи се консултират с износители, брокери, доставчици на техническа помощ и други заинтересовани страни, които настоящият регламент засяга.
4. Комисията подкрепя програма на Съюза за изграждане на капацитет в областта на лицензирането и правоприлагането, включително чрез разработване, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, на общи програми за обучение на служители на държавите членки.
Член 25
1. Държавите членки вземат необходимите мерки да гарантират правилното прилагане на настоящия регламент. По-специално те определят санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент или на на други такива, приети за неговото прилагане. Тези санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба създава механизъм за координация на правоприлагането в подкрепа на обмена на информация и прякото сътрудничество между компетентните органи и правоприлагащите агенции на държавите членки (наричан по-нататък „Механизъм за координация на правоприлагането“). В рамките на Механизма за координация на правоприлагането държавите членки и Комисията обменят съответната информация, когато такава е налична, включително относно прилагането, естеството и въздействието на мерките, предприети съгласно параграф 1, относно прилагането на най-добрите практики и неразрешения износ на изделия с двойна употреба и/или нарушения на настоящия регламент и/или съответното национално законодателство.
В рамките на Механизма за координация на правоприлагането държавите членки и Комисията също така обменят информация относно най-добрите практики на националните правоприлагащи органи по отношение на основаните на риска одити, откриването и наказателното преследване на неразрешен износ на изделия с двойна употреба и/или евентуални други нарушения на настоящия регламент и/или съответното национално законодателство.
Обменът на информация в рамките на Механизма за координация на правоприлагането е поверителен.
ГЛАВА VII
.ПРОЗРАЧНОСТ, КОМУНИКАЦИЯ, МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА
Член 26
1. Комисията и Съветът предоставят, когато е целесъобразно, насоки и/или препоръки за съществуващите най-добри практики по въпросите, обхванати в настоящия регламент, за да гарантират ефективността на режима на Съюза за контрол върху износа и съгласуваността при неговото прилагане. Предоставянето на насоки и/или препоръки за най-добри практики на износителите, брокерите и доставчиците на техническа помощ е отговорност на държавите членки, в които те пребивават или са установени. В тези насоки и/или препоръки за най-добри практики се вземат предвид по-специално нуждите от информация на МСП.
2. Комисията, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад относно изпълнението на настоящия регламент и относно работата, извършените проверки и консултации на координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба. Този годишен доклад е публично достъпен.
Годишният доклад включва информация за разрешенията (по-специално техния брой и стойността им по видове изделия и по местоназначения на равнището на Съюза и на равнището на държавите членки), за отказите и забраните съгласно настоящия регламент. Годишният доклад включва също така информация относно администрацията (по-специално персонала, дейностите по постигане на съответствие и информационните дейности, специалните инструменти за лицензиране или класифициране) и прилагането на контрола (по-специално броя на нарушенията и санкциите).
По отношение на изделията за кибернаблюдение годишният доклад включва конкретна информация относно разрешенията, по-специално относно броя на получените заявления по изделия, издаващата държава членка и местоназначенията, за които тези заявления се отнасят, както и относно взетите по тях решения.
Информацията, съдържаща се в годишния доклад, се представя в съответствие с принципите, посочени в параграф 3.
Комисията и Съветът предоставят насоки относно методологията за събиране и обработка на данни за изготвянето на годишния доклад, включително определянето на видовете изделия и наличието на данни за правоприлагането.
3. Държавите членки предоставят на Комисията цялата съответна информация за изготвянето на доклада, като надлежно отчитат правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност. Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (15) относно европейската статистика се прилага за информацията, която се обменя или публикува съгласно настоящия член.
4. Между 10 септември 2026 г. и 10 септември 2028 г. Комисията извършва оценка на настоящия регламент и представя основните констатации от нея в доклад до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет. След 10 септември 2024 г. Комисията извършва оценка на член 5 и представя основните констатации от нея в доклад до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет.
ГЛАВА VIII
МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ
Член 27
1. Износителите на изделия с двойна употреба водят подробни регистри или архиви за своя износ в съответствие с действащото национално законодателство или действащата национална практика в съответната държава членка. Тези регистри или архиви включват по-специално търговски документи като фактури, манифести и транспортни и други спедиционни документи, съдържащи достатъчно информация, за да може да се установи следното:
а) |
описанието на изделията с двойна употреба; |
б) |
количеството на изделията с двойна употреба; |
в) |
името и адреса на износителя и на получателя; |
г) |
когато е известно, крайната употреба и крайния потребител на изделията с двойна употреба. |
2. В съответствие с националното законодателство или действащата практика в съответната държава членка брокерите и доставчиците на техническа помощ водят регистри или архиви за брокерски услуги или техническа помощ, така че при поискване да могат да докажат описанието на изделията с двойна употреба, които са били обект на брокерски услуги или на услуги по техническа помощ, периода, през който изделията са били обект на такива услуги, местоназначението на такива изделия и услуги и държавите, които са засегнати от тези услуги.
3. Регистрите или архивите, посочени в параграфи 1 и 2, се съхраняват най-малко пет години след изтичане на календарната година, през която е осъществен износът или са предоставени брокерските услуги или услугите по техническа помощ. При поискване те се представят на компетентния орган.
4. Документите и регистрите за трансфери в рамките на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, се съхраняват за срок от най-малко три години след изтичане на календарната година, през която е извършен трансферът, и при поискване се представят на компетентния орган на държавата членка, от която са били трансферирани изделията.
Член 28
За да се гарантира, че настоящият регламент се прилага надлежно, държавите членки вземат всички необходими мерки, за да позволят на своите компетентни органи:
а) |
да събират информация, свързана с която и да е поръчка или сделка, засягаща изделия с двойна употреба; |
б) |
да установят дали мерките за контрол върху износа се прилагат надлежно, което може по-специално да включва правомощието да се влиза в помещенията на лица, участващи в сделка по износ, или брокери, предоставящи брокерски услуги, в случаите, посочени в член 6, или доставчици на техническа помощ, в случаите, посочени в член 8. |
ГЛАВА IX
СЪТРУДНИЧЕСТВО С ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
Член 29
1. Когато е целесъобразно, Комисията и държавите членки поддържат диалог с трети държави с оглед насърчаване на глобалното сближаване на контрола.
Този диалог може да подкрепя редовното и реципрочно сътрудничество с трети държави, включително обмена на информация и най-добри практики, както и изграждането на капацитет и връзките с трети държави. Този диалог може също така да насърчава придържането на трети държави към солиден контрол върху износа, разработен от многостранни режими за контрол върху износа като модел за най-добра международна практика.
2. Без да се засягат разпоредбите относно споразуменията или протоколите за административна взаимопомощ по митнически въпроси, сключени между Съюза и трети държави, Съветът може да упълномощи Комисията да води преговори с трети държави по споразумения, предвиждащи взаимно признаване на контрола върху износа на изделия с двойна употреба, обхванати от настоящия регламент.
Тези преговори се провеждат съгласно процедурите, установени в член 207, параграф 3 от ДФЕС и в Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, по целесъобразност.
ГЛАВА Х
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 30
Настоящият регламент се прилага, без да засяга делегираното решение на Комисията от 15 септември 2015 г. за допълване на Решение № 1104/2011/ЕС.
Член 31
Регламент (ЕО) № 428/2009 се отменя.
Въпреки това по отношение на заявленията за разрешения за износ, подадени преди 9 септември 2021 г., продължават да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 428/2009.
Позоваванията към отменения регламент се считат за позовавания към настоящия регламент и се четат съгласно таблицата за съответствията в приложение VI.
Член 32
Настоящият регламент влиза в сила на деветдесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 май 2021 година.
За Европейския парламент
Председател
D. M. SASSOLI
За Съвета
Председател
A. P. ZACARIAS
(1) Позиция на Европейския парламент от 25 март 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 10 май 2021 г.
(2) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).
(3) Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99).
(4) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(5) ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.
(6) Регламент (ЕС) 2015/479 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за износ (ОВ L 83, 27.3.2015 г., стр. 34).
(7) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(9) Решение (ЕС, Евратом) 2015/443 на Комисията от 13 март 2015 г. относно сигурността в Комисията (OВ L 72, 17.3.2015 г., стp. 41).
(10) Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (OВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).
(11) ОВ C 202, 8.7.2011 г., стр. 13.
(12) Решение № 1104/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правилата за достъп до публично регулираната услуга, предоставяна от глобалната навигационна спътникова система, създадена по програмата Галилео (ОВ L 287, 4.11.2011 г., стр. 1).
(13) Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (OВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1).
(15) Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА СЪГЛАСНО ЧЛЕН 3 ОТ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
Списъкът на изделия с двойна употреба, съдържащ се в настоящото приложение, въвежда международно приетите мерки за контрол върху изделията и технологиите с двойна употреба, включително Австралийската група (1), Режима за контрол на ракетните технологии (MTCR) (2), Групата на ядрените доставчици (NSG) (3), Васенаарската договореност (4) и Конвенцията за забрана на химическите оръжия (CWC) (5)
СЪДЪРЖАНИЕ
Част I - |
Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции |
Част II - Категория 0 |
Ядрени материали, съоръжения и оборудване |
Част III - Категория 1 |
Специални материали и свързано с тях оборудване |
Част IV - Категория 2 |
Обработка на материали |
Част V - Категория 3 |
Електроника |
Част VI - Категория 4 |
Компютри |
Част VII - Категория 5 |
Телекомуникации и „информационна сигурност“ |
Част VIII - Категория 6 |
Сензори и лазери |
Част IX - Категория 7 |
Навигационно и авиационно оборудване |
Част X - Категория 8 |
Морски системи |
Част XI - Категория 9 |
Космически апарати и силови установки (двигателни системи) |
ЧАСТ I – Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ I
1. |
За контрол на стоки, които са създадени или модифицирани за военна употреба, вж. съответния(те) списък(ци) относно контрола върху военните стоки, поддържани от отделни държави членки. Позоваванията в настоящото приложение, които гласят: „ВЖ. СЪЩО МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ“, препращат към същите списъци. |
2. |
Целта на мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, не следва да се обезсмисля от износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи един или повече контролирани компоненти, когато контролираният компонент или компоненти са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели.
|
3. |
Стоките, посочени в настоящото приложение, включват както нови, така и употребявани стоки. |
4. |
В някои случаи химикалите са изброени по име и CAS номер. Списъкът се прилага за химикали с еднаква структурна формула (включително хидратите), независимо от името или CAS номера. CAS номерата са дадени за улеснение при определяне на химикал или смес независимо от тяхната номенклатура. CAS номерата не могат да се използват като единствени идентификатори, тъй като някои форми на включения в списъците химикал имат различни CAS номера и смесите, съдържащи посочения химикал, може също да имат различни CAS номера. |
БЕЛЕЖКА ЗА ЯДРЕНИТЕ ТЕХНОЛОГИИ (БЯТ)
(Следва да се чете в съчетание с раздел E на категория 0.)
„Технологиите“, пряко свързани със стоките, контролирани по категория 0, се контролират в съответствие с разпоредбите за категория 0.
„Технологиите“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на контролирани стоки остават под контрол, дори когато са приложими към стоки, които не са предмет на контрол.
Одобряването на стоките за износ одобрява също износа до същия краен потребител на минимално необходимите „технологии“, изискващи се за монтаж, експлоатация, поддръжка и ремонт на стоките.
Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не се прилагат по отношение на информация, която е „обществено достояние“, или за „фундаментални научни изследвания“.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Следва да се чете в съчетание с раздел E на категории 1 до 9.)
Износът на „технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоките, контролирани по категории от 1 до 9, се контролира в съответствие с разпоредбите на категории от 1 до 9.
„Технологията“, „необходима“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на контролираните стоки, остава под контрол дори когато е приложима за стоки, които не са предмет на контрол.
Мерките за контрол не се прилагат по отношение на онези „технологии“, които са минимално необходими за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) или ремонт на стоките, които не са предмет на контрол или чийто износ е бил разрешен.
Бележка: |
Това не освобождава такива „технологии“, описани в 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. и 8E002.b. |
Мерките за контрол върху трансферите на „технологии“ не се прилагат по отношение на информацията, която е „обществено достояние“ или за „фундаментални научни изследвания“, или по отношение на минимално необходимата информация за приложенията на патенти.
БЕЛЕЖКА ЗА ЯДРЕНИЯ СОФТУЕР (БЯС)
(Настоящата бележка има предимство пред мерките за контрол в раздел D на категория 0.)
Раздел D на категория 0 от настоящия списък не контролира „софтуер“, който е минималният необходим „обектен код“ за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) или ремонт на изделия, чийто износ е бил разрешен.
Одобряването на стоки за износ разрешава също износа до същия краен потребител на минимално необходимия „обектен код“ за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) или ремонт на тези стоки.
Бележка: |
Бележката за ядрения софтуер не освобождава от контрол „софтуер“, описан в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“). |
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА СОФТУЕРА (ОБС)
(Настоящата бележка има предимство пред мерките за контрол в раздел D на категории 0 до 9.)
Категории от 0 до 9 от настоящия списък не контролират „софтуер“, който е:
а. |
свободно достъпен за обществеността, като е:
|
b. |
„обществено достояние“; или |
c. |
Минималният необходим „обектен код“ за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на изделията, чийто износ е бил разрешен. |
Бележка: |
Буква c. от Общата бележка за софтуера не освобождава от контрол „софтуер“, описан в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“). |
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“ (GISN)
Изделията и функциите за „информационна сигурност“ трябва да бъдат разглеждани с оглед на разпоредбите в категория 5 – част 2, включително ако са компоненти, „софтуер“ или функции на други изделия.
ПРАВИЛА ПРИ ПУБЛИКУВАНЕ В ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съгласно правилата, посочени в Междуинституционалното ръководство за изготвяне на публикациите, за текстовете на български език, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз:
— |
за отделяне на целите числа от дробната част се използва запетая,
|
Текстът в приложението следва описаните по-горе правила.
АКРОНИМИ И СЪКРАЩЕНИЯ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
За акроним и съкращение, използвано като дефинирано понятие, виж ‘Дефиниции на термините, използвани в настоящото приложение’.
АКРОНИМИ И СЪКРАЩЕНИЯ
ABEC |
Комитет на инженерите в областта на радиалните лагери |
ABMA |
Асоциация на американските производители на лагери |
ADC |
Аналогово-цифров преобразувател |
AGMA |
Асоциация на американските производители на зъбни колела |
AHRS |
Референтни системи за положение и насочване |
AISI |
Американски институт по желязото и стоманата |
ALE |
Оборудване за епитаксия на атомния слой |
ALU |
Аритметично логическо устройство |
ANSI |
Американски национален институт по стандартите |
APP |
Нормализирана пикова производителност |
APU |
Спомагателна силова установка |
ASTM |
Американско дружество по изпитване и материали |
ATC |
Ръководство на въздушното движение |
BJT |
Хетеродвуполюсни транзистори |
BPP |
Продукт на лъчевите параметри |
BSC |
Контролер на базова станция |
CAD |
Автоматизирано проектиране |
CAS |
Служба за химични индекси |
CCD |
Уреди със зарядна връзка |
CDU |
Блок за управление и индикация |
CEP |
Вероятна кръгова грешка |
CMM |
Машина за измерване на координати |
CMOS |
Допълващ полупроводник от метален окис |
CNTD |
Контролирано термично ядрено нанасяне на покритие |
CPLD |
Сложно програмируемо логическо устройство |
CPU |
Централен процесорен блок за обработка на информация |
CVD |
Нанасяне на покритие чрез химическо свързване на пáри |
CW |
Бойни отровни вещества |
CW (отнася се за лазери) |
Непрекъсната вълна |
DAC |
Цифрово-аналогов преобразувател |
DANL |
Посочено средно ниво на шума |
DBRN |
Навигация чрез бази данни |
DDS |
Директен цифров синтезатор |
DMA |
Динамичен механичен анализ |
DME |
Далекомерно оборудване |
DMOSFET |
Дифузен метал-оксиден полупроводников полеви транзистор |
DS |
Насочено втвърдяване |
EB |
Иницииращ (експлодиращ) мост |
EB-PVD |
Нанасяне на покритие чрез физическо отлагане на пáри по електроннолъчев метод |
EBW |
Иницииращ (експлодиращ) мостов проводник |
ECM |
Електрохимична обработка |
EDM |
Електроерозийни машини |
EFI |
Инициатори с експлозивно фолио |
EIRP |
Ефективна изотропно излъчвана мощност |
EMP |
Електромагнитен импулс |
ENOB |
Ефективен брой битове |
ERF |
Електрореологичен процес на крайна обработка |
ERP |
Ефективна излъчена мощност |
ESD |
Електростатичен разряд |
ETO |
Двуоперационен тиристор |
ETT |
Електрически управляван тиристор |
ЕС |
Европейски съюз |
EUV |
Дълбоко ултравиолетово лъчение |
FADEC |
Система за пълно цифрово управление на двигателя |
FFT |
Бързо преобразуване на Фурие |
FPGA |
Комбинационен логически елемент със зони за програмиране |
FPIC |
Програмируеми на място взаимовръзки |
FPLA |
Логическа матрица със зони за програмиране |
FPO |
Операция с плаваща запетая |
FWHM |
Пълна широчина при половината от максимума |
GLONASS |
Глобална навигационна спътникова система |
GNSS |
Глобална навигационна спътникова система |
GPS |
Глобална система за определяне на местоположението |
GSM |
Глобална система за мобилна комуникация |
GTO |
Двуоперационен тиристор |
HBT |
Хетеродвуполюсен транзистор |
HDMI |
Мултимедиен интерфейс за висока разделителна способност |
HEMT |
Транзистор с висока мобилност на електроните |
ICAO |
Международна организация за гражданско въздухоплаване |
IEC |
Международна електротехническа комисия |
IED |
Импровизирани взривни устройства |
IEEE |
Институт на електроинженерите и инженерите по електроника |
IFOV |
Моментно полезрение |
IGBT |
Биполярен транзистор с изолиран гейт |
IGCT |
Тиристори IGCTs |
IHO |
Международна хидрографска организация |
ILS |
Система за приземяване по прибори |
IMU |
Инерционен измервателен блок |
INS |
Инерционна навигационна система |
IP |
Интернет протокол |
IRS |
Инерционна еталонна система |
IRU |
Инерционен референтен блок |
ISA |
Международна стандартна атмосфера |
ISAR |
РЛС с инверсна синтетична апертура |
ISO |
Международна организация по стандартизация |
ITU |
Международен съюз по далекосъобщения |
JT |
Джаул-Томсън |
LIDAR |
Откриване на цели и определяне на тяхното местоположение посредством светлинно излъчване |
LIDT |
Праг на повреда, предизвикана от лазера |
LOA |
Обща дължина |
LRU |
Бързосменяем блок |
LTT |
Тиристор, управляван със светлина |
MLS |
Микровълнова система за кацане |
MMIC |
Монолитна микровълнова интегрална схема |
MOCVD |
Нанасяне на металоорганични покрития чрез химическо свързване на пари |
MOSFET |
Метал-оксиден полупроводников полеви транзистор |
MPM |
Микровълнов модул |
MRF |
Магнитореологичен процес на крайна обработка |
MRF |
Минимална различима единица |
MRI |
Формиране на изображения с помощта на магнитен резонанс |
MTBF |
Средно време за безотказна работа |
MTTF |
Средно време за работа до отказ |
NA |
Цифрова апертура |
NDT |
Безразрушително изпитване |
NEQ |
Нетно количество взривно вещество |
NIJ |
Национален институт на правосъдието |
OAM |
Експлоатация, администриране или поддръжка |
OSI |
Взаимна свързаност на отворените системи |
PAI |
Полиамид-имиди |
PAR |
РЛС за прецизно насочване за кацане |
PCL |
Пасивна кохерентна локация |
PDK |
Комплект за проектиране на процеси |
PIN |
Личен идентификационен номер |
PMR |
Персонална мобилна радиостанция |
PVD |
Физическо отлагане на пари |
ppm |
Милионни части |
QAM |
Квадратурна амплитудна модулация |
QE |
Квантова ефективност |
RAP |
Реактивни атомни плазми |
RF |
Радиочестота |
rms |
Средна квадратична стойност |
RNC |
Контролер на радиомрежа |
RNSS |
Регионална навигационна спътникова система |
ROIC |
Четяща интегрална схема |
S-FIL |
Инструменти за литографски печат S-FIL |
SAR |
РЛС със синтетична апертура |
SAS |
Сонар със синтетична апертура |
SC |
Единичен кристал |
SCR |
Силициево управляван токоизправител |
SFDR |
Динамичен обхват без изкривявания |
SHPL |
Свръхмощен лазер |
SLAR |
Бордова РЛС със страничен обзор |
SOI |
Силиций върху изолатор |
SQUID |
Свръхпроводящ квантов интерферентен уред |
SRA |
Модул, който се сменя в условия на ремонтен цех |
SRAM |
Статична памет с произволен достъп |
SSB |
Единична странична лента |
SSR |
Вторична обзорна РЛС |
SSS |
Сонар за странично сканиране |
TIR |
Общо индикативно отчитане |
TVR |
Чувствителност на подадено напрежение |
u |
Единица за атомна маса |
UPR |
Еднопосочна повторяемост на позиционирането |
UTS |
Пределна якост на опън |
UV |
Ултравиолетов |
VJFET |
Вертикален полеви транзистор с p-n преход |
VOR |
Ултракъсовълнов всенасочен радиофар |
WHO |
Световна здравна организация |
WLAN |
Безжична локална мрежа |
ДЕФИНИЦИИ НА ТЕРМИНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ II – Категория 0
КАТЕГОРИЯ 0 - ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
0A Системи, оборудване и компоненти
0A001 |
„Ядрени реактори“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за тях, както следва:
|
0B Оборудване за изпитване, контрол и производство
0B001 |
Инсталации за разделяне на изотопи на „природен уран“, „обеднен уран“ или „специални делящи се материали“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за него, както следва:
|
0B002 |
Специално проектирани или подготвени спомагателни системи, оборудване и компоненти, както следва, за инсталациите за отделяне на изотопи, описани в 0B001, изработени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от UF6“:
|
0B003 |
Инсталации за превръщане на уран и оборудване, специално проектирано или подготвено за тях, както следва:
|
0B004 |
Инсталации за производство или концентрация на тежка вода, деутерий и деутериеви съединения и специално проектирано или подготвено за тази цел оборудване и компоненти за тях, както следва:
|
0B005 |
Инсталации, специално проектирани за производството на горивни елементи за „ядрен реактор“ и специално проектирано или подготвено оборудване за тях.
Техническа бележка: Специално проектираното или подготвено оборудване за производството на горивни елементи за „ядрен реактор“ включва оборудване, което:
|
0B006 |
Инсталации за повторна преработка на отработени горивни елементи за „ядрен реактор“ и специално проектирано или подготвено оборудване или компоненти за тях.
|
0B007 |
Инсталации за превръщане на плутоний и оборудване, специално проектирано или подготвено за тях, както следва:
|
0C Материали
0C001 |
„Природен уран“ или „обеднен уран“ или торий във форма на метал, сплав, химично съединение или концентрат и всеки друг материал, съдържащ един или повече от един от горните;
|
0C002 |
„Специални делящи се материали“
|
0C003 |
Деутерий, тежка вода (деутериев оксид) и други съединения на деутерий и смеси и разтвори, съдържащи деутерий, в които изотопното съотношение на деутерий към водород надхвърля 1:5 000. |
0C004 |
Графит със степен на чистота по-малко от 5 милионни частици ‘борен еквивалент’ и с плътност по-голяма от 1,50 g/cm3, за използване в „ядрен реактор“, в количества над 1 kg.
|
0C005 |
Специално приготвени съединения или прахове за производство на газови дифузионни прегради, устойчиви на корозия от UF6 (напр. никел или сплави, съдържащи 60 тегловни процента или повече никел, алуминиев оксид и напълно флуорирани въглеводородни полимери), с чистота от 99,9 тегловни процента или повече и размер на частицата по-малко от 10 μm, измерено по стандарт В330 на ASTM, и висока степен на еднородност на размера на частиците. |
0D Софтуер
0D001 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, описани в настоящата категория. |
0E Технологии
0E001 |
„Технологии“ в съответствие с бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоките, описани в настоящата категория. |
ЧАСТ III – Категория 1
КАТЕГОРИЯ 1 — СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
1A Системи, оборудване и компоненти
1A001 |
Компоненти, изработени от флуорирани съединения, както следва:
|
1A002 |
„Композитни“ структури или ламинати, както следва:
|
1A003 |
Изделия от „нетопими“ ароматни полиимиди във формата на фолио, листове, ленти или ивици, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
|
1A004 |
Защитно и детекторно оборудване и компоненти, които не са специално проектирани за военна употреба, както следва:
|
1A005 |
Бронежилетки и компоненти за тях, както следва:
|
1A006 |
Оборудване, специално проектирано или модифицирано за обезвреждане на импровизирани взривни устройства (IЕD), както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
Техническа бележка: За целите на 1A006.b ‘дисруптори’ са устройства, специално проектирани за предотвратяване на функционирането на взривни устройства посредством изстрелване на течност, твърдо или чупливо тяло.
|
1A007 |
Оборудване и устройства, специално проектирани за иницииране по електрически път на заряди и устройства, съдържащи „енергетични материали“, както следва:
Технически бележки:
|
1A008 |
Заряди, устройства и компоненти, както следва:
Техническа бележка: ‘Насочени заряди’ са заряди взривно вещество, насочени да съсредоточават въздействието на взрива. |
1A102 |
Повторно наситени пиролизни материали въглерод-въглерод, предвидени за космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104. |
1A202 |
Композитни структури, различни от описаните в 1A002, с тръбна форма и притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1A225 |
Платинирани катализатори, специално проектирани или подготвени за стимулиране на реакция на водороден изотопен обмен между водород и вода за получаване на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода. |
1A226 |
Специализирани пакети, които могат да се използват за отделяне на тежка вода от обикновена вода, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1A227 |
Екраниращи радиацията прозорци с висока плътност (от оловно стъкло или др.), притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани рамки за тях:
Техническа бележка: Терминът ‘нерадиоактивна област’ в 1A227 означава наблюдателната част на стъклото, изложена на най-ниското равнище на радиация в проектното приложение. |
1B Оборудване за изпитване, контрол и производство
1B001 |
Оборудване за производство или контрол на „композитни“ структури или ламинати, описани в 1A002, или „влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
Технически бележки:
|
1B002 |
Оборудване, проектирано за производство на прах от метални сплави или частици от материали, притежаващи всички изброени характеристики:
|
1B003 |
Инструменти, матрици, форми или фиксиращи устройства за „свръхпластично формоване“ или „дифузионно свързване“ на титан, алуминий или техни сплави, специално предназначени за производството на:
|
1B101 |
Оборудване, различно от описаното в 1B001, за „производство“ на конструктивни композитни материали, както следва; и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
|
1B102 |
„Производствено оборудване“ за метал на прах, различно от описаното в 1B002, и компоненти, както следва:
|
1B115 |
Оборудване, различно от описаното в 1B002 или 1B102, за производство на гориво или горивни съставки, както следва, и специално проектирани компоненти за него:
|
1B116 |
Специално проектирани дюзи за производство на пиролизни деривати, оформяни в шприцформа, щанци или друг субстрат от прекурсорни газове, които се разлагат в температурния диапазон от 1 573 К (1 300°С) до 3 173 К (2 900°С) при налягания от 130 Pa до 20 kРа. |
1B117 |
Смесители на партиди, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
|
1B118 |
Смесители с постоянно действие, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
|
1B119 |
Мелници с течно гориво, които могат да се използват за раздробяване или смилане на веществата, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111 или в Мерки за контрол на военни стоки, и специално проектирани компоненти за тях. |
1B201 |
Машини за намотаване на нишки, различни от описаните в 1B001 или 1B101, и свързаното с тях оборудване, както следва:
|
1B225 |
Електролитни елементи за производство на флуор с производствен капацитет над 250 g флуор на час. |
1B226 |
Електромагнитни изотопни сепаратори, проектирани за или снабдени с единични или множествени източници на йони, способни да осигурят общ ток в йонен сноп от 50 mA или по-голям.
|
1B228 |
Колони за нискотемпературна дестилация на водород, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка: В 1B228 ‘полезна дължина’ означава активната височина на уплътняващия материал в уплътнена колона или активната височина на вътрешните контакторни пластини в колона с пластини. |
1B230 |
Помпи с циркулиращи разтвори от концентриран или разреден катализатор калиев амид в течен амоняк (KNH2/NH3), притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
|
1B231 |
Устройства и инсталации за тритий и оборудване за тях, както следва:
|
1B232 |
Комплекти турборазширители или турборазширител—компресор, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1B233 |
Устройства и инсталации за разделяне на литиеви изотопи и оборудване за тях, както следва:
|
1B234 |
Съдове, камери и контейнери за съхранение на силно експлозивни вещества и други сходни устройства, проектирани за изпитване на силно експлозивни вещества и експлозивни устройства, и притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1B235 |
Целеви модули и компоненти за производство на тритий, както следва:
Техническа бележка: Компонентите, специално проектирани за целевите модули за производство на тритий, могат да включват литиеви сачми, тритиеви гетери и обвивки със специални покрития. |
1C Материали
Техническа бележка:
Метали и сплави:
Освен ако изрично не е използвано друго, думите ‘метали’ и ‘сплави’ в 1C001 до 1C012 обхващат грубите и полуобработените форми, както следва:
Груби форми:
|
Аноди, топки, слитъци (включително с нарези и заготовки за тел), блокови заготовки, блокове, блуми, брикети, плочки, катоди, кристали, кубове, шисти, зърна, гранули, кокили, балванки, сачми, сплави на блокове, прахове, дробинки, плочи, ковашки заготовки, шуплести материали, пръти; |
Полуобработени форми (независимо дали са с покритие, метализирани, пробити със свредел или щамповани):
a. |
Ковани или обработени материали, произведени чрез: валцоване, изтегляне, екструдиране, коване, ударно пресоване през дюза, пресоване, раздробяване, разпрашаване и смилане, т.е. винкели, П-образни профили, пръстени, дискове, прахове, ламели, фолиа и листове, изковки, плочи, прахове, пресовани и щамповани изделия, ленти, халки, пръти (включително непокрити пръти за заваряване, пръти за тел и валцдрат), секции, форми, листове, ивици, тръбопроводи, тръби (включително кръгли, четириъгълни и издълбани), изтеглена или екструдирана тел. |
b. |
Лети материали, произведени чрез отливане в пясъчни, щанцови, метални, гипсови или други видове калъпи, включително леене под високо налягане, в метални калъпи и калъпи изработени чрез прахова металургия. |
Обект на контрола са и неописани форми, за които се твърди, че са завършени продукти, но всъщност представляват груби или полуобработени форми.
1C001 |
Материали, специално проектирани за поглъщане на електромагнитна радиация, или полимери, притежаващи вътрешна проводимост, както следва:
|
1C002 |
Метални сплави, прах от метални сплави и сплавни материали, както следва:
Технически бележки:
|
1C003 |
Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, притежаващи някоя от следните характеристики:
|
1C004 |
Ураново-титанови сплави или волфрамови сплави с „матрица“ на основа желязо, никел или мед, които имат всички изброени по-долу характеристики:
|
1C005 |
„Свръхпроводими“„композитни“ проводници с дължини над 100 m или с маса над 100 g, както следва:
Техническа бележка: За целите на 1C005 ‘влакната’ могат да са във формата на тел, цилиндър, фолио, ленти или ивици. |
1C006 |
Течности и смазочни материали, както следва:
|
1C007 |
Керамични прахове, керамично-„матрични“„композитни“ материали и „прекурсорни материали“, както следва:
|
1C008 |
Нефлуорирани полимерни вещества, както следва:
Технически бележки:
|
1C009 |
Непреработени флуорирани съединения, както следва:
|
1C010 |
„Влакнести или нишковидни материали“, както следва:
Технически бележки:
|
1C011 |
Метали и съединения, както следва:
|
1C012 |
Материали, както следва:
Техническа бележка: Тези материали обикновено се използват за ядрени топлинни източници.
|
1C101 |
Материали и устройства, използвани за намаляване на видимостта, като радарна отразяваща повърхност, ултравиолетови/инфрачервени характерни особености и акустични характеристики, различни от описаните в 1С001, използваеми при ‘ракети’ и „ракетни“ подсистеми или безпилотните въздухоплавателни средства, посочени в 9А012 или 9A112.a.
Техническа бележка: В 1C101 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и системи за безпилотни въздухоплавателни средства с обсег на действие над 300 km. |
1C102 |
Повторно наситени пиролизни въглерод-въглеродни материали, проектирани за космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104. |
1C107 |
Графитни и керамични материали, различни от описаните в 1C007, както следва:
|
1C111 |
Горива и съставни химикали за горива, различни от описаните в 1C011, както следва:
|
1C116 |
Мартензитни (марейджингови) стомани, които могат да се използват при ‘ракети’ и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка 1: Мартензитните (марейджингови) стомани са желязна сплав:
Техническа бележка 2: В 1C116 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
1C117 |
Материали за изработването на компоненти за ‘ракети’, както следва:
Техническа бележка: В 1C117 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
1C118 |
Стабилизирана с титан дуплексна неръждаема стомана (Ti-DSS (ДНС), притежаваща всички изброени по-долу характеристики:
|
1C202 |
Сплави, различни от определените в 1C002.b.3. или.b.4., както следва:
Техническа бележка: Изразът сплави, ‘притежаващи’, включва сплави преди и след топлинна обработка. |
1C210 |
‘Влакнести или нишковидни материали’ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, описани в 1C010.a., b. или e., както следва:
|
1C216 |
Мартензитна (марейджингова) стомана, различна от описаната в 1C116, ‘притежаваща’ максимална якост на опън от 1 950 MPa или повече при 293 К (20°С).
Техническа бележка: Фразата мартензитна стомана, ‘притежаваща’, включва мартензитна стомана преди и след топлинна обработка. |
1C225 |
Бор, обогатен на изотоп бор-10 (10B) изотоп до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, както следва: елемент бор, съединения, смеси, съдържащи бор, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Техническа бележка: Естественото разпространение на бор-10 е около 18,5 тегловни процента (20 атомни процента). |
1C226 |
Волфрам, волфрамов карбид и сплави, съдържащи повече от 90 тегловни процента волфрам, различни от описаните в 1С117 и притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1C227 |
Калций, притежаващ и двете изброени по-долу характеристики:
|
1C228 |
Магнезий, притежаващ и двете изброени по-долу характеристики:
|
1C229 |
Бисмут, притежаващ и двете изброени по-долу характеристики:
|
1C230 |
Берилий във вид на метал, сплави, съдържащи повече от 50 тегловни процента берилий, съединения, изделия от него, отпадъци или скрап от което и да е от споменатите по-горе, различни от посочените в Мерките за контрол на военни стоки.
|
1C231 |
Хафний във вид на метал, сплави, съдържащи над 60 тегловни процента хафний, хафниеви съединения, съдържащи над 60 тегловни процента хафний, изделия от тях, отпадъци или скрап от което и да е от изброените по-горе. |
1C232 |
Хелий-3 (3He), смеси, съдържащи хелий-3 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
|
1C233 |
Литий, обогатен на литий-6 (6Li) изотоп до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, и продукти или устройства, съдържащи обогатен литий, както следва: елементарен литий, сплави, съединения, смеси, съдържащи литий, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Техническа бележка: Естественото разпространение на литий-6 е около 6,5 тегловни процента (7,5 атомни процента). |
1C234 |
Цирконий със съдържание на хафний по-малко от 1 част хафний на 500 части цирконий в тегловно отношение, както следва: метал, сплави, съдържащи повече от 50 тегловни процента цирконий, съединения, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе, различни от описаните в 0A001.f.
|
1C235 |
Тритий, тритиеви съединения, смеси, съдържащи тритий, в които съотношението на тритиевите към водородните атоми надхвърля 1 на 1 000 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
|
1C236 |
‘Радиоизотопи’, подходящи за създаване на източници на неутрони въз основа на алфа-n реакция, с изключение на описаните в 0C001 и 1C012.a., в следните форми:
Техническа бележка: В 1C236 ‘радиоизотопи’ се отнася за което и да е от следните: Актиний-225 (225Ac) Актиний-227 (227Ac) Калифорний-253 (253Cf) Кюрий-240 (240Cm) Кюрий-241 (241Cm) Кюрий-242 (242Cm) Кюрий-243 (243Cm) Кюрий-244 (244Cm) Айнщайний-253 (253Es) Айнщайний-254 (254Es) Гадолиний-148 (148Gd) Плутоний-236 (236Pu) Плутоний-238 (238Pu) Полоний-208 ( 208Po) Полоний-209 (209 Po) Полоний-210 (210 Po) Радий-223 (223Ra) Торий-227 (227Th) Торий-228 (228Th) Уран-230 (230U) Уран-232 (232U) |
1C237 |
Радий-226 (226Ra), сплави на радий-226, съединения на радий-226, смеси, съдържащи радий-226, изделия от тях и продукти или устройства, съдържащи което и да е от изброените по-горе.
|
1C238 |
Хлорен трифлуорид (ClF3). |
1C239 |
Бризантни взривни вещества, различни от описаните в Мерките за контрол на военните стоки или вещества или смеси, съдържащи такива, повече от 2 тегловни процента, с кристална плътност по-голяма от 1,8 g/cm3 и скорост на детонация над 8 000 m/s. |
1C240 |
Никел на прах и никел във вид на порест метал, различен от описания в 0C005, както следва:
Техническа бележка: 1C240.b. се отнася до порест метал, получен чрез уплътняване и спичане на материалите от 1C240.a., за получаване на метален материал с фини пори, които са взаимосвързани в цялата конструкция. |
1C241 |
Рений и сплави, съдържащи 90 или повече тегловни процента рений; и сплави от рений и волфрам, съдържащи 90 или повече тегловни процента рений и волфрам в каквото и да е съотношение, различни от описаните в 1C226, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1C350 |
Химикали, които могат да се използват като прекурсори за токсични химически вещества, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:
|
1C351 |
Човешки и животински патогени и „токсини“, както следва:
|
1C353 |
‘Генетични елементи’ и ‘генетично модифицирани организми’, както следва:
Технически бележки:
|
1C354 |
Растителни патогени, както следва:
|
1C450 |
Токсични химически вещества и токсични химически прекурсори, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:
|
1D Софтуер
1D001 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано от 1B001 до 1B003. |
1D002 |
„Софтуер“ за „разработване“ на ламинати или „композитни материали“ върху органични, метални или въглеродни „матрици“. |
1D003 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран да позволи на оборудването да изпълнява функциите си, определени в 1A004.c. или 1А004.d. |
1D101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатация или поддръжка на стоките, описани в 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 или 1B119. |
1D103 |
„Софтуер“, специално проектиран за анализ на средства за намаляване на видимостта като радарна отразяваща способност, ултравиолетови/инфрачервени излъчвания и акустични сигнали. |
1D201 |
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на стоките, описани в 1B201. |
1E Технологии
1E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на оборудване или материали, описани в 1A002 до 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B или 1C. |
1E002 |
Други „технологии“, както следва:
|
1E101 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, посочени в 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, от 1B115 до 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, от 1C111 до 1C118, 1D101 или 1D103. |
1E102 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, описани в 1D001, 1D101 или 1D103. |
1E103 |
„Технологии“ за регулиране на температурата, налягането или атмосферите в автоклави или хидроклави, когато се използват за „производство“ на „композитни материали“ или частично преработени „композитни материали“. |
1E104 |
„Технологии“ за „производството“ на пиролизни материали, формовани в калъп, дорник или друг субстрат от прекурсорни газове, които се разлагат в температурния диапазон от 1 573°К (1 300 °С) до 3 173 К (2 900 °С) при налягания от 130 Pa до 20 kРа.
|
1E201 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, посочени в 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 до 1A227, 1B201, 1B225 до 1B234, 1C002.b.3. или.b.4., 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 до 1C241 или 1D201. |
1E202 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на стоките, описани в 1A007, 1A202 или от 1A225 до 1A227. |
1E203 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, посочени в 1D201. |
ЧАСТ IV – Категория 2
КАТЕГОРИЯ 2 — ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
2A Системи, оборудване и компоненти
N.B. |
За безшумни ролкови лагери вж. Мерки за контрол на военни стоки. |
2A001 |
Антифрикционни (търкалящи) лагери, лагерни системи и компоненти за тях, както следва:
|
2A101 |
Радиални сачмени лагери, различни от описаните в 2A001, с всички допуски, посочени в съответствие с ISO 492, клас на допуск 2 (или ANSI/ABMA Std 20, клас на допуск ABEC-9 или други национални еквиваленти) или по-добри, и притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
|
2A225 |
Тигли, изработени от материали, устойчиви на течни актинидни метали, както следва:
|
2A226 |
Клапани, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка: При клапани с различни диаметри при входа и изхода, 'номиналният размер' от 2A226 се отнася за най-малкия диаметър. |
2B Оборудване за изпитване, контрол и производство
Технически бележки:
1. |
Вторичните паралелни оси за контурна обработка (напр. w-ос при машини за хоризонтално пробиване или вторична въртяща ос, централната линия на която е паралелна на първичната въртяща ос) не се включват в общия брой оси за контурна обработка. Въртящите оси не трябва да завъртат повече от 360o. Въртящата ос може да бъде задвижвана от линейно устройство (напр. винт или предаване със зъбни рейка и колело). |
2. |
За целите на 2B броят на осите, които могат да се координират едновременно за „контурно управление“ представлява броят на осите, които действат на релативното движение между всяка работеща част и инструмент, режеща глава, или колело, което реже, или отнема материал от обработвания детайл. Това не включва допълнителни оси, по които или около които се извършва друго релативно движение в машината, като:
|
3. |
Номенклатурата на осите трябва да бъде в съответствие с международен стандарт ISO 841:2001 — Системи за промишлена автоматизация и интеграция. Цифрово управление на машините — Координатна система и номенклатура на движенията. |
4. |
За целите на 2B001 до 2B009, „накланящ се шпиндел“ се брои като въртяща ос. |
5. |
‘Обявената „еднопосочна повторяемост на позиционирането“’ може да се използва за всеки модел металообработваща машина като алтернатива на индивидуалните изпитвания на машините и се определя, както следва:
|
6. |
За целите на 2B001.a. до 2B001.c. неопределеността на измерването на „еднопосочна повторяемост на позиционирането“ на металообработващите машини, определена съгласно международен стандарт ISO 230-2:2014 или еквивалентни национални стандарти, не се взема предвид. |
7. |
За целите на 2B001.a. до 2B001.c. измерването на осите се извършва в съответствие с процедурите за изпитване по точка 5.3.2. от стандарт ISO 230-2:2014. Изпитванията за оси с дължина над 2 m се извършват върху сегменти с дължина 2 m. По отношение на осите с дължина над 4 m се изисква извършването на повече от едно изпитване (напр. две за осите с дължина между 4 и 8 m, три за осите с дължина между 8 и 12 m), като изпитванията се извършват върху сегменти с дължина 2 m и се разпределят през равни интервали по дължината на оста. Обособените с оглед на изпитванията сегменти са равномерно разпределени по протежение на цялата ос, като оставащата дължина се разпределя по равно в началото, помежду и в края на изпитвателните сегменти. Записва се най-малката стойност на „еднопосочна повторяемост на позиционирането“ за всички изпитвателни сегменти. |
2B001 |
Металообработващи машини и всякакви съчетания от тях, за отнемане (или рязане) на метали, керамика или „композитни материали“, които съобразно техническата спецификация на производителя могат да бъдат снабдени с електронни устройства за „цифрово управление“ CNC (ЦПУ), както следва:
|
2B002 |
Металообработващи машини за крайна обработка с цифрово-програмно управление, използващи оптически процес, оборудвани за избирателно отнемане на материал за производство на несферични оптически повърхности, притежаващи всички от следните характеристики:
Технически бележки: За целите на 2B002:
|
2B003 |
Металообработващи машини с „цифрово управление“, специално проектирани за шевинговане, полиране, шлифоване или хонинговане на закалени (Rc=40 или повече) спирални, двойно спирални и с прави зъби зъбни колела, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
|
2B004 |
Горещи „изостатични преси“, имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
Техническа бележка: Размерът на вътрешната камера е този на камерата, в която се постигат както работната температура, така и работното налягане и не включва фиксиращите приспособления. Този размер ще бъде по-малък от вътрешния диаметър на камерата под налягане или вътрешния диаметър на изолираната камера на пещта, в зависимост от това коя от двете камери е разположена вътре в другата.
|
2B005 |
Оборудване, специално проектирано за отлагане, преработка и контрол в производствения процес на неорганични наслоявания, покрития и изменения на повърхността за подложки, посочени в колона 2, чрез процесите, посочени в колона 1 от таблицата след 2E003.f., и специално проектирани захващащи, установяващи в положение, манипулационни и контролиращи компоненти за тях, както следва:
|
2B006 |
Системи и оборудване за проверка или снемане на размерите, агрегати за обратна връзка за разположение и „електронни модули“, както следва:
|
2B007 |
„Роботи“, имащи която и да било от изброените по-долу характеристики, и специално проектирани управляващи елементи и „крайни изпълнителни устройства за тях“:
|
2B008 |
„Съставни въртящи се маси“ и „накланящи сe шпиндели“, специално проектирани за металообработващи машини, както следва:
|
2B009 |
Развалцовъчни и поточноформовъчни машини, които в съответствие със спецификацията на производителя могат да бъдат снабдени с устройства за „цифрово управление“ или компютърно управление, имащи всички следни характеристики:
Техническа бележка: За целите на 2B009 машините, които съчетават функциите на развалцоване и поточно формоване, се разглеждат като поточноформовъчни машини. |
2B104 |
„Изостатични преси“, различни от тези, описани в 2B004, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
|
2B105 |
Пещи за нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD), различни от описаните в 2B005.a., проектирани или модифицирани за уплътняване на съединения въглерод-въглерод. |
2B109 |
Поточноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009, които могат да бъдат използвани за „производство“ на двигателни компоненти и оборудване (напр. корпуси на двигатели и междинни степени) за „ракети“, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Техническа бележка: Машините, които съчетават функциите на развалцоване и поточно формоване, се разглеждат по смисъла на 2B109 като поточноформовъчни машини. |
2B116 |
Системи за вибрационно изпитване, оборудване и компоненти за тях, както следва:
Техническа бележка: В 2B116 ‘празна маса’ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления. |
2B117 |
Оборудване и средства за контрол на процеси, различни от описаните в 2B004, 2B005.a., 2B104 или 2B105, проектирани или модифицирани за уплътняване или топлинно разлагане на конструкции на композитни ракетни дюзи (сопла) или носови части на апарати за многократно използване. |
2B119 |
Машини за балансиране и свързано с тях оборудване, както следва:
|
2B120 |
Симулатори на движение или маси за ускорение, имащи всички изброени характеристики:
|
2B121 |
Позициониращи маси (оборудване, способно за прецизно въртящо установяване в положение във всякакви оси), различни от описаните в 2B120, имащи всички изброени характеристики:
|
2B122 |
Центрофуги, способни да придават ускорения по-големи от 100 g и проектирани или модифицирани да инкорпорират контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства, способни да предават електричество, сигнална информация или и двете.
|
2B201 |
Металообработващи машини и всякакви комбинации от тях, различни от описаните в 2B001, както следва, за отнемане или рязане на метали, керамика или „композитни материали“, които в съответствие с техническата спецификация на производителя, могат да бъдат снабдени с електронни устройства за едновременно „контурно управление“ по две или повече оси:
Техническа бележка: Стойностите на обявена точност на позициониране, получени в рамките на описаните по-долу процедури, вследствие на измервания, извършени в съответствие със стандарт ISO 230-2:1988 (6) или еквивалентни национални стандарти, могат да се използват вместо индивидуални изпитвания за всеки модел металообработваща машина, при условие че това е предвидено и прието от националните органи. Определяне на обявената точност на позициониране:
|
2B204 |
„Изостатични преси“, извън описаните в 2B004 или 2B104, и свързаното с тях оборудване, както следва:
Техническа бележка: В 2B204 размерът на вътрешната камера е този на камерата, в която се постигат както работната температура, така и работното налягане и не включва фиксиращите приспособления. Този размер ще бъде по-малък от вътрешния диаметър на камерата под налягане или вътрешния диаметър на изолираната камера на пещта, в зависимост от това коя от двете камери е разположена вътре в другата. |
2B206 |
Машини, инструменти и системи за проверка или контрол на размерите, различни от описаните в 2B006, както следва:
Технически бележки: Всички параметри на измерваните стойности в 2B206 представляват плюс/минус, т.е. не цялата лента. |
2B207 |
„Роботи“, „крайни изпълнителни устройства (манипулатори)“ и управляващи устройства, различни от описаните в 2B007, както следва:
|
2B209 |
Поточноформовъчни или центробежноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009 или 2B109, и дорници, както следва:
|
2B219 |
Многоплоскостни центробежни балансиращи машини, стационарни или преносими, хоризонтални или вертикални, както следва:
|
2B225 |
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се използват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, имащи едната от изброените по-долу характеристики:
Техническа бележка: Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида ‘водач/подчинен’ (‘master/slave’) или задвижвани с джойстик или клавиатура. |
2B226 |
Индукционни пещи с контролирана атмосфера (вакуум или инертен газ), различни от посочените в 9B001 и 3B001, и захранващи елементи за тях, както следва:
|
2B227 |
Металургични пещи за топене и леене във вакуум или друга контролирана атмосфера и свързаното с тях оборудване, както следва:
|
2B228 |
Оборудване за производство или сглобяване на ротори, оборудване за изправяне на ротори, дорници и матрици за формоване на силфонни тръби, както следва:
|
2B230 |
Всички видове ‘преобразуватели на налягане’, способни да измерват абсолютни налягания и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
Технически бележки:
|
2B231 |
Вакуумни помпи, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
Технически бележки:
|
2B232 |
Високоскоростни системи горелки (от изтласкващ, газов, бобинен, електромагнитен, електротермичен вид и други модерни системи), способни да ускоряват снаряди до скорости от 1,5 km/s или по-големи. |
N.B. |
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ |
2B233 |
Скрол компресори и скрол вакуумни помпи със силфонни уплътнения с всички изброени по-долу характеристики:
|
2B350 |
Химически производствени инсталации, оборудване и компоненти, както следва:
Технически бележки:
|
2B351 |
Датчици и системи за следене на токсични газове и специално предназначените им за откриване на отровни газове компоненти, различни от описаните в 1А004, както следва: и детектори; сензорни устройства; и сменяеми сензорни патрони за тях:
|
2B352 |
Оборудване за биологично производство и боравене, както следва:
|
2C Материали
Няма.
2D Софтуер
2D001 |
„Софтуер“, различен от определения в 2D002, както следва:
|
2D002 |
„Софтуер“ за електронни устройства, дори и да се намират в електронно устройство или система, позволяващ на такива устройства или системи да работят като устройство за „цифрово управление“, способно на едновременно координиране на повече от четири оси за „контурно управление“.
|
2D003 |
„Софтуер“, проектиран или модифициран за експлоатация на оборудване, описано в 2B002, за превръщане на функции за оптичен дизайн, детайлни измервания и отнемане на материал в команди за „цифрово управление“, с цел постигане на желаната форма на детайла. |
2D101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, посочено в 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 или от 2B119 до 2B122.
|
2D201 |
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, посочено в 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 или 2B227. |
2D202 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 2B201.
|
2D351 |
„Софтуер“, различен от описания в 1D003, специално проектиран за „използване“ на оборудване, описано в 2В351. |
2E Технологии
2E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуер“, описани в 2A, 2B или 2D.
|
2E002 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 2A или 2В. |
2E003 |
Други „технологии“, както следва:
|
2E101 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудване или „софтуер“, посочени в 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 – 2B122, или 2D101. |
2E201 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудване или „софтуер“, посочени в 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.b., 2B007.c., 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 – 2B233, 2D201 или 2D202. |
2E301 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на изделията, описани в 2B350 до 2B352.
ТАБЛИЦА – МЕТОДИ ЗА НАНАСЯНЕ НА ПОКРИТИЯ
ТАБЛИЦА – МЕТОДИ ЗА НАНАСЯНЕ НА ПОКРИТИЯ – БЕЛЕЖКИ
магнитни дискови устройства и глави, оборудване за производство на материали за еднократна употреба, вентили за водопроводни кранове, акустични диафрагми за високоговорители, части за двигатели на автомобили, режещи инструменти, комбинирани щанци, оборудване за автоматизация на офиси, микрофони или медицински устройства или матрици за отливане или оформяне на пластмаси, произведени от сплави със съдържание на берилий, по-малко от 5%.
ТАБЛИЦА – МЕТОДИ ЗА НАНАСЯНЕ НА ПОКРИТИЯ – ТЕХНИЧЕСКА БЕЛЕЖКА Процесите, описани в колона 1 от таблицата, се дефинират, както следва:
|
ЧАСТ V – Категория 3
КАТЕГОРИЯ 3 – ЕЛЕКТРОНИКА
3A Системи, оборудване и компоненти
Бележка 1: |
Доколко подлежат на контрол оборудването и компонентите му, както са описани в 3A001 или 3A002, различни от описаните в 3A001.a.3. – 3A001.a.10. или в 3A001.a.12. – 3A001.a.14., които са специално проектирани или имат същите функционални характеристики като друго оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване. |
Бележка 2: |
Доколко подлежат на контрол интегралните схеми, описани в 3A001.a.3. – 3A001.a.9. или в 3A001.a.12. – 3A001.a.14., които са неизменяемо програмирани или проектирани за конкретна функция за друго оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване.
|
Бележка 3: |
Доколко подлежат на контрол полупроводниковите пластинки (завършени или незавършени), при които функцията е била определена, трябва да се прецени съобразно параметрите от 3A001.a., 3A001.b., 3A001.d., 3A001.e.4., 3A001.g., 3A001.h. или 3A001.i. |
3A001 |
Електронни изделия, както следва:
|
3A002 |
„Електронни модули“, агрегати и оборудване с общо предназначение, както следва:
Технически бележки:
|
3A003 |
Системи за термично управление с охлаждане със спрей, използващи затворен и уплътнен контур с оборудване за събиране и възстановяване на флуида, където диелектрически флуид се разпръсква върху електронните компоненти чрез специално проектирани аерозолни дюзи, които са създадени да поддържат електронните компоненти в тяхната работна температурна област, и специално проектирани компоненти за тях. |
3A101 |
Електронно оборудване, устройства и компоненти, различни от описаните в 3A001, както следва:
|
3A102 |
‘Топлинни акумулатори’ разработени или модифицирани за ‘ракети’.
Технически бележки:
|
3A201 |
Електронни компоненти, различни от описаните в 3A001, както следва:
|
3A225 |
Честотни преобразуватели или генератори, различни от описаните в 0B001.b.13., използваеми като двигатели с променлива или постоянна честота и притежаващи всичките следни характеристики:
Технически бележки:
|
3A226 |
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в 0B001.j.6., притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
3A227 |
Източници на постоянен ток с високо напрежение, различни от описаните в 0B001.j.5., притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
3A228 |
Превключващи устройства, както следва:
|
3A229 |
Силнотокови импулсни генератори, както следва:
|
3A230 |
Високоскоростни импулсни генератори и ‘импулсни глави’ за тях, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
Технически бележки:
|
3A231 |
Неутронни генераторни системи, включително тръби, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
3A232 |
Многоточкови системи за иницииране, различни от описаните в 1A007, както следва:
|
3A233 |
Масспектрометри, различни от описаните в 0B002.g., способни да измерват йони с маса от 230 u или по-голяма и имащи разделителна способност, по-добра от 2 части на 230, както следва, и йонни източници за тях:
Технически бележки:
|
3A234 |
Лентови системи, осигуряващи ниско индуктивен път за детонатори със следните характеристики:
|
3B Оборудване за изпитване, контрол и производство
3B001 |
Оборудване за производство на полупроводникови устройства или материали, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
|
3B002 |
Оборудване за изпитване, специално проектирано за тестване на готови или незавършени полупроводникови устройства, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
|
3C Материали
3C001 |
Хетероепитаксиални материали, състоящи се от „подложка“, върху която епитаксиално са напластени много слоеве от някои от изброените по-долу:
|
3C002 |
Съпротивителни материали, както следва, и „подложки“, покрити със следните съпротивителни покрития:
|
3C003 |
Органично-неорганични съединения, както следва:
|
3C004 |
Хидриди на фосфор, арсен или антимон с чистота, по-висока от 99,999%, дори и разредени в инертни газове или водород.
|
3C005 |
Материали с високо съпротивление, както следва:
|
3C006 |
Материали, които не са описани в 3C001 и състоящи се от „подложка“, посочени в 3C005, с поне един епитаксиален слой от силициев карбид, галиев нитрид, алуминиев нитрид или алуминиево-галиев нитрид. |
3D Софтуер
3D001 |
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 3A001.b.—3A002.h. или 3B. |
3D002 |
„Софтуер“, специално проектиран за „употреба“ на оборудване, посочено в 3B001.a.—f. или 3B002 или 3A225 |
3D003 |
„Софтуер“ за „изчислителна литография“, специално проектиран за „разработване“ на шаблони върху EUV литографски маски или сита.
Техническа бележка: ‘Изчислителна литография’ означава използването на компютърно моделиране за прогнозиране, коригиране, оптимизиране и проверка на получените чрез литографския процес изображения за набор от модели, процеси и системни условия. |
3D004 |
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ на оборудване, посочено в 3А003. |
3D005 |
„Софтуер“, специално проектиран за възстановяване на нормалната работа на микрокомпютър, „микропроцесорна микросхема“ или „микрокомпютърна микросхема“ в рамките на 1 ms след прекъсвания, причинени от електромагнитен импулс (ЕMI/ЕМИ) или електростатичен разряд (ESD/ЕСР), без загуба на непрекъсваемостта на работата. |
3D101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудване, описано в 3A101.b. |
3D225 |
„Софтуер“, специално проектиран да подобрява или улеснява работата на честотни превключватели или генератори, с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225. |
3E Технологии
3E001 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 3A, 3B или 3C;
|
3E002 |
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка по технологиите, различни от описаните в 3Е001, за „разработване“ или „производство“ на „микропроцесорна микросхема“, „микрокомпютърна микросхема“ или микросхема с микроуправляващо устройство, с аритметично логическо устройство с ширина на достъпа 32 bit или повече, и някоя от следните особености или характеристики:
|
3E003 |
Други „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на следното:
|
3E004 |
„Технологии“, „необходими“ за рязане, смилане и полиране на силициеви пластини с диаметър 300 mm за постигане на ‘Обхват за предната повърхност на област, изчислен по метода на най-малките квадрати’ (‘SFQR’) от 20 nm или по-малко за всяка област с размери 26 mm × 8 mm на предната повърхност на пластината и изключване по периферията от 2 mm или по-малко.
Техническа бележка: За целите на 3E004 ‘SFQR’ е обхватът на максималното и минималното отклонение от предната базова равнина, изчислен по метода на най-малките квадрати с всички данни за предната повърхност, включително границата на областта в рамките на областта. |
3E101 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 3A001.a.1. или 2., 3A101, 3A102 или 3D101. |
3E102 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, описан в 3D101. |
3E201 |
„Технологии“, съгласно Общата бележа за технологиите, за „употреба“ на оборудването, описано в 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., 3A201, от 3A225 до 3A234. |
3E225 |
„Технологии“ под формата на ключове или кодове за подобряване или улесняване на работата на честотни превключватели или генератори с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225. |
ЧАСТ VI – Категория 4
КАТЕГОРИЯ 4 — КОМПЮТРИ
Бележка 1: |
Компютрите, свързаното с тях оборудване и „софтуер“, изпълняващи телекомуникационни функции или такива на „локална мрежа“, трябва да бъдат разгледани също с оглед на характеристиките на работа от категория 5, част 1 (Телекомуникации). |
Бележка 2: |
Управляващите устройства, които пряко взаимодействат с шините или каналите на централните процесори, ‘основната памет’ или дисковите контролери, не се разглеждат като телекомуникационно оборудване, описано в категория 5, част 1 (Телекомуникации).
Техническа бележка: ‘Основна памет’ е паметта, съдържаща данни или команди за бърз достъп от централния процесор. Състои се от вътрешна (оперативна) памет на „цифровия компютър“ и всякакви негови йерархически разширения от типа на кеш памет или разширена памет с непоследователен достъп. |
4A Системи, оборудване и компоненти
4A001 |
Електронни компютри и свързаното с тях оборудване, както следва, и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях:
|
4A003 |
„Цифрови компютри“, „електронни модули“ и свързано с тях оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти за тях
|
4A004 |
Компютри, както следва, и специално проектирано за тях оборудване, „електронни модули“ и компоненти за тях:
Технически бележки:
|
4A005 |
Системи, оборудване и компоненти за тях, специално проектирани или модифицирани за генериране, управление и контрол на или за доставяне на „софтуер за проникване“. |
4A101 |
Аналогови компютри, „цифрови компютри“ или цифрови диференциални анализатори, различни от тези, описани в 4A001.a.1., които са пригодени за особено тежки условия и проектирани или модифицирани за използване в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104. |
4A102 |
Хибридни компютри, специално проектирани за моделиране, симулация или интегриране на проекти за космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
|
4B Оборудване за изпитване, контрол и производство
Няма.
4C Материали
Няма.
4D Софтуер
Бележка: |
Доколко подлежи на контрол, „софтуерът“ за оборудването, описано в другите категории, се определя в съответните категории. |
4D001 |
„Софтуер“, както следва:
|
4D002 |
Не се използва |
4D003 |
Не се използва. |
4D004 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за генериране, управление и контрол на или за доставяне на „софтуер за проникване“.
|
4E Технологии
4E001 |
|
ТЕХНИЧЕСКА БЕЛЕЖКА ЗА „НОРМАЛИЗИРАНА ПИКОВА ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТ“ („АРР/НПП“)
„АРР/НПП“ е нормализираната пикова (върхова) скорост, с която „цифровите компютри“ изпълняват 64-битови или по-големи събирания и умножения с плаваща запетая.
„АРР/НПП“ се изразява в претеглени ТеrаFLOPS (WТ), в единици от 1012 нормализирани операции с плаваща запетая за секунда.
Съкращения, използвани в настоящата техническа бележка
n |
брой на процесорите в „цифровия компютър“ |
i |
номер на процесора (i, … n) |
ti |
времето на цикъла на процесора (ti = 1/Fi) |
Fi |
честота на процесора |
Ri |
пиковата стойност на скоростта на изчисленията с плаваща запетая |
Wi |
нормализиращ множител, зависещ от архитектурата |
Описание на метода за изчисление на „АРР/НПП“
1. |
За всеки процесор i се определя пиковото число на 64-битови или по-големи операции с плаваща запетая, FPOi, изпълнени за цикъл за всеки процесор в „цифровия компютър“.
|
2. |
Изчисляване на скоростта с плаваща запетая R за всеки процесор Ri = FPOi/ti. |
3. |
Изчисляване на „APP“ като „APP“ = W1 x R1 + W2 x R2 + … + Wn x Rn. |
4. |
За ‘векторни процесори’ Wi = 0,9.За не‘векторни процесори’ Wi = 0,3. |
Бележка 1: |
За процесори, които извършват съставни операции в един цикъл, като събиране и умножение, се отчита всяка операция. |
Бележка 2: |
За един поточен процесор ефективната скорост на изчисление R е скоростта, по-голяма от поточната скорост, когато шината е пълна, или това е непоточната скорост. |
Бележка 3: |
Скоростта на изчисленията R на всеки участващ (съдействащ) процесор следва да се изчисли при максималната теоретично възможна стойност, преди да се получи „АРР/НПП“ на комбинацията. Допуска се, че съществуват едновременни (синхронни) операции, когато производителят на компютрите обявява в ръководството за ползване на компютъра или в брошура за съгласувани, паралелни или едновременни операции или изпълнения. |
Бележка 4: |
Не се включват процесори, които са ограничени до входно/изходни и периферни функции (напр. управление на дискове, комуникации и видеодисплеи), когато се изчислява „АРР/НПП“. |
Бележка 5: |
Не следва да се изчисляват стойностите на „АРР/НПП“ за комбинации от процесори, свързани чрез „локална мрежа“ и регионална мрежа (WAN), съвместни входно/изходни връзки/устройства, входно/изходни контролери и всякакви други комуникационни взаимосвързвания, реализирани чрез „софтуер“. |
Бележка 6: |
Стойностите на „АРР/НПП“ трябва да се изчисляват за комбинации от процесори, съдържащи процесори, специално проектирани да подобрят производителността чрез обединяване, работещи едновременно и използващи обща памет на принципа на съвместяване;
Технически бележки:
|
Бележка 7: |
‘Векторният процесор’ се определя като процесор с вградени инструкции, който изпълнява множество изчисления върху вектори с плаваща запетая (едномерни 64-битови или по-големи матрици) едновременно, притежаващ поне 2 векторни функционални единици и най-малко 8 векторни регистъра с най-малко 64 елемента всеки. |
ЧАСТ VII – Категория 5
КАТЕГОРИЯ 5 – ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“
Част 1 – ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ
Бележка 1: |
Доколко подлежат на контрол компонентите, оборудването за изпитване и „производство“ и „софтуерът“ за тях, които са специално проектирани за телекомуникационно оборудване или системи, се определя в категория 5, част 1.
|
Бележка 2: |
„Цифровите компютри“, свързаното с тях оборудване или „софтуер“, когато са от съществено значение за експлоатацията и поддръжката на телекомуникационното оборудване, описано в настоящата категория, се смятат за специално проектирани компоненти, при условие че са от стандартните модели, които производителят обикновено доставя. Тук се включват компютърни системи за работа, административна дейност, поддръжка, проектиране или издаване на фактури. |
5A1 Системи, оборудване и компоненти
5A001 |
Телекомуникационни системи, оборудване, компоненти и принадлежности за тях, както следва:
|
5A101 |
Оборудване за измерване и управление от разстояние, включващо наземно оборудване, проектирано или модифицирано за използване при ‘ракети’.
Техническа бележка: В5A101 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
|
5B1 Оборудване за изпитване, контрол и производство
5B001 |
Оборудване, компоненти и принадлежности за изпитване, контрол и производство в областта на телекомуникациите, както следва:
|
5C1 Материали
Няма.
5D1 Софтуер
5D001 |
„Софтуер“, както следва:
Технически бележки:
|
5D101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудване, описано в 5A101. |
5E1 Технологии
5E001 |
„Технологии“, както следва:
|
5E101 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, посочено в 5A101. |
Част 2 — „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“
Бележка 1: |
Не се използва. |
Бележка 2: |
Категория 5, част 2 не контролира продукти, когато придружават потребителя си за негово лично ползване. |
Бележка 3: |
Бележка относно криптографията
5A002, 5D002.a.1., 5D002.b. и 5D002.c.1. не контролират следните изделия:
Бележка към бележката относно криптографията:
|
5A2 Системи, оборудване и компоненти
5A002 |
Системи за „информационна сигурност“, оборудване и компоненти, както следва:
|
5A003 |
Системи, оборудване и компоненти за некриптографска „информационна сигурност“, както следва:
|
5A004 |
Системи, оборудване и компоненти за преодоляване, отслабване или заобикаляне на „информационната сигурност“, както следва:
|
5B2 Оборудване за изпитване, контрол и производство
5B002 |
Оборудване за изпитване, контрол и „производство“ в областта на „информационната сигурност“, както следва:
|
5C2 Материали
Няма.
5D2 Софтуер
5D002 |
„Софтуер“, както следва:
|
5E2 Технологии
5E002 |
„Технологии“, както следва:
|
ЧАСТ VIII – Категория 6
КАТЕГОРИЯ 6 — СЕНЗОРИ И ЛАЗЕРИ
6A Системи, оборудване и компоненти
6A001 |
Акустични системи, оборудване и компоненти, както следва:
|
6A002 |
Оптични сензори или оборудване и компоненти за тях, както следва:
|
6A003 |
Камери, системи или оборудване и компоненти за тях, както следва:
|
6A004 |
Оптично оборудване и компоненти, както следва:
|
6A005 |
„Лазери“, различни от описаните в 0B001.g.5. или 0B001.h.6., компоненти и оптично оборудване, както следва:
Техническа бележка: В 6А005 ‘ефективност при източника’ (Wall-plug efficiency) се определя като съотношението на изходната мощност на „лазера“ (или „средна изходна мощност“) към общата електрическа мощност на входа, необходима за задействането на „лазера“, включително източника на захранване/средата и топлинната среда/топлообменника.
|
6A006 |
„Магнитометри“, „магнитни градиометри“, „вътрешни магнитни градиометри“, подводни сензори на базата на електрическо поле и „компенсиращи системи“ и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Техническа бележка: За целите на 6A006 ‘чувствителност’ (ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен. |
6A007 |
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) и градиометри за земното притегляне, както следва:
|
6A008 |
Радарни системи, оборудване и сглобки, притежаващи някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
Технически бележки:
|
6A102 |
Радиационно устойчиви ‘детектори’, различни от описаните в 6A002, специално проектирани или модифицирани за защита срещу ядрени влияния (напр. електромагните импулси (EMP/ЕМИ), рентгенови лъчи, съчетания между взривни и топлинни ефекти) и годни за използване при „ракети“, проектирани или класифицирани да издържат на равнища на радиация, които отговарят на или надминават обща доза на облъчване от 5 × 105 рада (силиций).
Техническа бележка: В 6A102 ‘детектор’ се дефинира като механично, електрическо, оптично или химическо устройство, което автоматично идентифицира и записва или регистрира стимул, като например промяна в околното налягане или температура, електрически или електромагнитен сигнал или радиация от радиоактивен материал. Това включва устройства, които улавят еднократна операция или отказ. |
6A107 |
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) и компоненти за измерватели на земното притегляне и гравитационни градиометри, както следва:
|
6A108 |
Радарни системи, системи за проследяване и обтекатели, различни от описаните в 6A008, както следва:
|
6A202 |
Лампи за фотоелектронни умножители, имащи и двете посочени по-долу характеристики:
|
6A203 |
Камери и компоненти, различни от посочените в 6A003, както следва:
|
6A205 |
„Лазери“, „лазерни“ усилватели и осцилатори, различни от описаните в 0B001.g.5., 0B001.h.6. и 6A005; както следва:
|
6A225 |
Скоростни интерферометри за измерване на скорости над 1 km/s през времеви интервали, по-малки от 10 микросекунди.
|
6A226 |
Датчици за налягане, както следва:
|
6B Оборудване за изпитване, контрол и производство
6B002 |
Маски и сита, специално проектирани за оптичните сензори, описани в 6A002.a.1.b. или 6A002.a.1.d. |
6B004 |
Оптично оборудване, както следва:
|
6B007 |
Оборудване за производство, центровка и калиброване на наземни измерватели на земното притегляне със статична точност, по-добра от 1 mGal. |
6B008 |
Импулсни радарни измервателни системи с напречно сечение, имащи ширини на импулса при излъчване от 100 ns или по-малко, и специално проектирани компоненти за тях.
|
6B108 |
Системи, различни от описаните в 6B008, специално проектирани за измерване чрез радарно напречно сечение, годни за използване при ракети и подсистеми за тях.
Техническа бележка: В 6B108 ‘ракета’ означава пълни ракетни системи и пълни системи от пилотирани и безпилотни въздушни транспортни средства, имащи обсег на действие над 300 кm. |
6C Материали
6C002 |
Материали за оптични датчици, както следва:
|
6C004 |
Оптични материали, както следва:
|
6C005 |
„Лазерни“ материали, както следва:
|
6D Софтуер
6D001 |
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ на оборудване, посочено в 6A004, 6A005, 6A008 или 6B008. |
6D002 |
„Софтуер“, специално проектиран за „употреба“ на оборудването, описано в 6A002.b., 6A008 или 6B008. |
6D003 |
Друг „софтуер“, както следва:
|
6D102 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на стоките, посочени в 6A108. |
6D103 |
„Софтуер“, обработващ следполетни записани данни, позволяващи да се определя положението на летателното средство по цялото му полетно трасе, специално проектиран или изменен за ракети.
Техническа бележка: В 6D103 ‘ракети’ означава пълни ракетни системи и системи от пилотирани и безпилотни летателни апарати, имащи обсег на действие над 300 кm. |
6D203 |
„Софтуер“, специално проектиран да подобрява или улеснява работата на фотокамери или изобразителни устройства с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203.a. — 6A203.c. |
6E Технологии
6E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването, материалите или „софтуер“, описани в 6A, 6B, 6С или 6D. |
6E002 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването или материалите, описани в 6A, 6B или 6С. |
6E003 |
Други „технологии“, както следва:
|
6E101 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 6A002, 6A007.b. и.c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 или 6D103.
|
6E201 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, посочено в 6A003, 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4., 6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c., 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 или 6A226.
|
6E203 |
„Технологии“ под формата на ключове или кодове за подобряване или улесняване на работата на фотокамери или изобразителни устройства с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203a. — 6A203.c. |
ЧАСТ IХ – Категория 7
КАТЕГОРИЯ 7 — НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
7A Системи, оборудване и компоненти
N.B. |
За автопилоти за подводни съдове, вж. категория 8.
За радари вж. категория 6. |
7A001 |
Акселерометри и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
|
7A002 |
Жироскопи или ъглови акселерометри, притежаващи някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
|
7A003 |
‘Инерционно измервателно оборудване или системи’, притежаващи някоя от следните характеристики:
Техническа бележка: ‘Помощните средства за определяне на местоположението’ самостоятелно определят местоположение и включват:
|
7A004 |
‘Звездни датчици’ и компоненти за тях, както следва:
Техническа бележка: ‘Звездните датчици’ са известни още като сензори за детекция на небесни тела или жиро-астро компаси. |
7A005 |
„Сателитна навигационна система“, с която и да е от следните характеристики и специално проектирани компоненти за нея:
|
7A006 |
Самолетни бордови висотомери, работещи на честоти, различни от 4,2 до 4,4 GHz включително, и притежаващи някоя от следните характеристики:
|
7A008 |
Подводни сонарни навигационни системи, с Доплерови или хидроакустични лагове, интегрирани с източник за навигация, и с „точност“ на позициониране, равна на или по-малка (по-добра) от 3% на изминатото разстояние „вероятна кръгова грешка“ („CEP/ВКГ“), и специално проектирани компоненти за тях.
|
7A101 |
Линейни акселерометри, различни от описаните в 7A001, проектирани за употреба в инерционни навигационни системи или в системи за насочване от всички типове, използваеми за ‘ракети’, разполагащи с всички посочени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
Технически бележки:
|
7A102 |
Всички видове жироскопи, различни от описаните в 7A002, използваеми при „ракети“ с номинална ‘устойчивост на скоростта на отклонение на показанията’, по-малка от 0,5° (1 сигма или rms) в час в среда на 1 g и специално проектирани съставни части за тях.
Технически бележки:
|
7A103 |
Контролно-измервателна апаратура, навигационно оборудване и системи, различни от описаните в 7A003, както следва; и специално проектирани компоненти за тях:
Техническа бележка: В 7А103 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km. |
7A104 |
Жиро-астрокомпаси или други устройства, различни от описаните в 7A004, които определят положение или ориентация посредством автоматично проследяване на небесни тела или сателити, и специално проектирани компоненти за тях. |
7A105 |
Оборудване за получаване на данни от глобални навигационни сателитни системи, различно от посоченото в 7А005, имащо някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за него:
Техническа бележка: В 7A105 ‘навигационна спътникова система’ включва глобална навигационна спътникова система (GNSS; напр. GPS, GLONASS, Галилео или BeiDou) и регионална навигационна спътникова система (RNSS; напр. NavIC, QZSS). |
7A106 |
Висотомери, различни от описаните в 7A006, от радарен или лазерно-радарен тип, проектирани или изменени за работа в космическите пускови установки, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104. |
7A115 |
Пасивни датчици (сензори) за определяне на положението към специфичен електромагнитен източник (оборудване за установяване на посока) или характерни елементи от терена, проектирани или модифицирани за работа в космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
|
7A116 |
Системи за управление на полетите и сервоклапи, както следва, проектирани или модифицирани за използване в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104, или в „ракети“.
|
7A117 |
„Системи/комплекти за насочване“, които могат да се използват в „ракети“, способни да постигат точност на системата от 3,33 % или по-малко от дистанцията/обхвата (т.е. ‘СЕP/ВКГ’ от 10 km или по-малко при обхват от 300 km).
Техническа бележка: В 7A117 ‘CEP’ (вероятна кръгова грешка или окръжност на равностойни вероятности) е мярка за точност, дефинирана като радиуса на окръжността с център в целта, при конкретен обхват, в която попадат 50% от бойните заряди. |
7B Оборудване за изпитване, контрол и производство
7B001 |
Оборудване за изпитване, калибриране или регулиране, специално проектирано за оборудването, описано в 7А.
Технически бележки:
|
7B002 |
Оборудване, специално проектирано за оценка на огледала за пръстеновидни „лазерни“ жироскопи, както следва:
|
7B003 |
Оборудване, специално проектирано за „производството“ на оборудването, описано в 7А.
|
7B102 |
Рефлектометри, специално проектирани за окачествяване на огледала за „лазерни“ жироскопи, с точност на измерването от 50 ppm или по-малка (по-добра). |
7B103 |
„Съоръжения за производство“ и „оборудване за производство“, както следва:
|
7C Материали
Няма.
7D Софтуер
7D001 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 7A или 7B. |
7D002 |
„Първичен код“ за експлоатация или поддръжка на каквото и да било инерционно навигационно оборудване, включително инерционно оборудване, което не е описано в 7A003 или 7A004, или системи за контрол на разположението и насочването (AHRS/СКРН).
Техническа бележка: Като правило ‘AHRS/СКРН’ се отличават от инерционните навигационни системи (INS/ИНС) с това, че ‘AHRS/СКРН’ подават информация за разположението и насочването и обикновено не дават информация за ускорение, скорост и местоположение, които се свързват с INS/ИНС. |
7D003 |
Друг „софтуер“, както следва:
|
7D004 |
„Първичен код“, включващ „технологии“ за „разработване“, описани в 7E004.a.2., 7E004.a.3., 7E004.a.5., 7E004.a.6. или 7E004.b., за някое от изброените по-долу:
|
7D005 |
„Софтуер“, специално проектиран да декриптира кодове за позиция от „сателитна навигационна система“ за правителствени нужди. |
7D101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, определено в 7A001 до 7A006, от 7A101 до 7A106, 7A115, 7A116.a., 7A116.b., 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 или 7B103. |
7D102 |
Интегриран „софтуер“, както следва:
|
7D103 |
„Софтуер“, специално проектиран за моделиране или симулация на „системи/комплекти за насочване“, описани в 7A117, или за тяхното проектно интегриране с космическите пускови установки, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
|
7D104 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатацията или поддръжката на „системи/комплекти за насочване“, описани в 7A117.
|
7E Технологии
7E001 |
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „разработване“ на оборудване или „софтуер“, описани в 7A, 7B, 7D001, 7D002, 7D003, 7D005 и от 7D101 до 7D103.
|
7E002 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 7A или 7В. |
7E003 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за поправка, подновяване или основен ремонт на оборудването, описано в 7A001 до 7A004.
|
7E004 |
Други „технологии“, както следва:
|
7E101 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, описано в 7A001 до 7A006, от 7A101 до 7A106, от 7A115 до 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, от 7D101 до 7D103. |
7E102 |
„Технологии“ за предпазване на авиационните електронни или електрически подсистеми срещу опасности от електромагнитен импулс (ЕMI/ЕМИ) от външни източници, както следва:
|
7E104 |
„Технологии“ за въвеждане на данните от управлението на полета, насочването и задвижването в система за управление на полета с цел оптимизиране на траекторията на ракетната система. |
ЧАСТ Х – Категория 8
КАТЕГОРИЯ 8 — МОРСКИ СИСТЕМИ
8A Системи, оборудване и компоненти
8A001 |
Спускаеми подводни апарати и надводни плавателни съдове, както следва:
|
8A002 |
Морски системи, оборудване и компоненти, както следва:
|
8B Оборудване за изпитване, контрол и производство
8B001 |
Водни тунели с фон на шума, по-малък от 100 dB (еталон 1 μРа, 1 Hz) в честотния диапазон от 0 до 500 Hz, проектирани за измерване на акустични полета, породени от водния поток около моделите на силовите системи. |
8C Материали
8C001 |
‘Синтактична пяна’ (синтактичен пенопласт), предназначена за използване под вода и имаща всички изброени характеристики:
Техническа бележка: ‘Синтактичната пяна’ се състои от кухи сфери от пластмаса или стъкло, въведени в матрица от смола. |
8D Софтуер
8D001 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването или материалите, описани в 8A, 8B или 8С. |
8D002 |
Специфичен „софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално конструирани за намаляване на разпространявания под водата шум. |
8E Технологии
8E001 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 8A, 8B или 8С. |
8E002 |
Други „технологии“, както следва:
|
ЧАСТ ХI – Категория 9
КАТЕГОРИЯ 9 — КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
9A Системи, оборудване и компоненти
N.B. |
Относно двигателните системи, проектирани или категоризирани да издържат неутронно или проникващо йонизиращо лъчение, ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИТЕ СТОКИ. |
9A001 |
Авиационни газотурбинни двигатели, имащи някоя от следните характеристики:
|
9A002 |
‘Морски газотурбинни двигатели’, проектирани да използват течно гориво, притежаващи всички от следните характеристики и специално разработени модули и компоненти за тях:
Техническа бележка: За целите на 9A002 ‘коригиран специфичен разход на гориво’ е специфичният разход на гориво на двигателя, коригиран за флотско дестилатно течно гориво с нетна специфична енергия (т.е. долна топлина на изгаряне) 42MJ/kg (ISO 3977-2:1997). |
9A003 |
Специално проектирани монтажни възли или съставни части, включващи някоя от „технологиите“, описани в 9Е003.a., 9Е003.h. или 9Е003.i., за някой от изброените по-долу авиационни газотурбинни двигатели:
|
9A004 |
Космически ракети носители, „космически летателни апарати“, „носещи платформи на космически летателни апарати“, „полезен товар на космически летателни апарати“, системи и оборудване, намиращи се на борда на „космически летателни апарати“, наземно оборудване и установки за запуск във въздуха, както следва:
|
9A005 |
Ракетни двигателни системи с течно гориво, съдържащи която и да е от системите или компонентите, описани в 9A006.
|
9A006 |
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво, както следва:
|
9A007 |
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, с които и да било от изброените:
|
9A008 |
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво, както следва:
|
9A009 |
Хибридни ракетни двигателни системи, притежаващи някоя от следните характеристики:
|
9A010 |
Специално проектирани компоненти, системи и конструкции за ракети носители, двигателни системи за ракети носители или „космически летателни апарати“, както следва:
|
9A011 |
Правопоточни ‘двигатели с дозвуково и свръхзвуково горене’ или такива с комбиниран цикъл, и специално проектирани компоненти за тях.
Техническа бележка: За целите на 9A011 ‘двигателите с комбиниран цикъл’ съчетават два или повече от следните типове двигатели:
Правопоточен двигател с дозвуково или свръхзвуково горене; Ракетен двигател (с гориво във вид на течност или гел, с твърдо гориво и хибриден). |
9A012 |
„Безпилотни летателни апарати“ („БЛА“), безпилотни „въздухоплавателни средства“, свързано оборудване и компоненти за тях, както следва:
|
9A101 |
Турбореактивни и турбовентилаторни двигатели, различни от описаните в 9A001, както следва:
|
9A102 |
‘Турбовитлови двигателни системи’, специално проектирани за безпилотните летателни апарати, описани в 9A012 или 9A112.a., и специално разработени за тях компоненти, с ‘максимална мощност’ над 10 kW.
Технически бележки:
|
9A104 |
Ракети сонди, имащи радиус на действие поне 300 km.
|
9A105 |
Ракетни двигатели с гориво във вид на течност или гел, както следва:
|
9A106 |
Системи или компоненти, различни от описаните в 9A006, специално проектирани за ракетни двигателни системи с гориво във вид на течност или гел, както следва:
|
9A107 |
Ракетни двигатели с твърдо гориво, използваеми в завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с обсег на действие 300 km, различни от описаните в 9A007, с обща импулсна мощност, равна на 0,841 MNs или повече.
|
9A108 |
Компоненти, различни от описаните в 9A008, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво и за хибридни ракетни двигателни системи:
|
9A109 |
Хибридни ракетни двигатели и специално разработени съставни части за тях, както следва:
|
9A110 |
Композитни конструкции, ламинати и изделия от тях, различни от описаните в 9A010, специално проектирани за използване за ‘ракети’ или за подсистемите, описани в 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9А107, 9A108.c., 9A116 или 9A119.
Техническа бележка: В 9А110 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
9A111 |
Импулсни реактивни двигатели, използваеми за „ракети“ или безпилотни летателни апарати, описани в 9А012 или 9A112.a., и специално разработени за тях компоненти.
Техническа бележка: В 9A111 детонационните двигатели използват детонация за постигането на увеличение на ефективното налягане в горивната камера. Примери за детонационни двигатели са пулсовите детонационни двигатели, ротационните детонационни двигатели или детонационните двигатели с незатихваща вълна. |
9A112 |
„Безпилотни летателни апарати“ („БЛА“), различни от описаните в 9A012, както следва:
|
9A115 |
Оборудване за изстрелване, както следва:
|
9A116 |
Космически летателни апарати за многократна употреба, използваеми за „ракети“, и специално разработени или модифицирани компоненти за тях, както следва:
|
9A117 |
Механизми за степени, механизми за отделяне и междинни степени, използваеми за „ракети“.
N.B . ВЖ. СЪЩО 9A121. |
9A118 |
Устройства за регулиране на горенето, които могат да бъдат използвани в двигатели, които са приложими за „ракети“ или безпилотни летателни апарати, посочени в 9А012 или 9A112.a., в 9A011 или 9A111. |
9A119 |
Отделни степени на ракети, използваеми в комплект ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с обхват от 300 km, различни от описаните в 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 и 9A109. |
9A120 |
Резервоари за гориво във вид на течност или гел, различни от резервоарите, описани в 9А006, специално проектирани за ракетни горива, посочени в 1С111, или ‘други горива във вид на течност или гел’, използвани в ракетните системи с изискване за капацитет за полезен товар минимум 500 kg и обсег на действие най-малко 300 km.
|
9A121 |
Основни и междинни електрически свръзки, специално проектирани за „ракети“, космически изстрелващи средства, описани в 9A004 или ракети сонди, описани в 9A104.
Техническа бележка: Упоменатите в 9A121 междинни свръзки включват също така електрически свръзки, монтирани между „ракетата“, космическото изстрелващо средство или ракетата сонда и техния полезен товар. |
9A350 |
Разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, специално проектирани или модифицирани за монтиране на летателни апарати, „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или безпилотни летателни апарати, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Технически бележки:
|
9B Оборудване за изпитване, контрол и производство
9B001 |
Производствено оборудване, инструментална екипировка или закрепващи устройства, както следва:
|
9B002 |
Контролни системи в режим онлайн (реално време), контролно-измервателна апаратура (включително датчици) или автоматизирано оборудване за събиране и обработка на данни, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
9B003 |
Оборудване, специално проектирано за „производство“ или изпитване на четкови уплътнения за газови турбини, проектирани да работят при скорости в края на лопатката, по-големи от 335 m/s, и температури над 773 К (500°С), и специално проектирани съставни части или принадлежности за него. |
9B004 |
Инструменти, матрици (щанци) или закрепващи устройства за твърдите връзки на „суперсплави“, титан или интерметални комбинации лопатка-диск, описани в 9Е003.a.3. или 9Е003.a.6., предназначени за газови турбини. |
9B005 |
Контролни системи в режим онлайн (в реално време), контролно-измервателна апаратура (включително датчици) или автоматизирано оборудване за събиране и обработка на данни, специално проектирани за използване с някои от изброените:
|
9B006 |
Изпитвателно оборудване за акустични вибрации, способно да произведе равнища на налягане на звука от 160 dB или по-големи (при еталон от 20 μΡа) с проектирана мощност на изход от 4 kW или повече при температура на изпитвания елемент над 1 273 К (1 000 °С), и специално проектирани кварцови нагреватели за него.
|
9B007 |
Оборудване, специално проектирано за проверка на целостта на ракетните двигатели и използващо методи на безразрушаващо изпитване (NDT/БР), различни от плоскостен рентгенов или основен физически или химичен анализ. |
9B008 |
Преобразуватели за директно измерване на повърхностното триене при стената, специално проектирани за работа при температура на стагнация над 833 К (560oС). |
9B009 |
Инструментална екипировка, специално проектирана за производство на роторни компоненти за газови турбинни двигатели по метода на праховата металургия, притежаващи всички следни характеристики:
|
9B010 |
Оборудване, специално проектирано за производството на изделията, описани в 9A012. |
9B105 |
‘Аеродинамични изпитателни съоръжения’ за скорости от Mach 0,9 или повече, използваеми за ‘ракети’ и техни подсистеми.
Технически бележки:
|
9B106 |
Камери за изпитване на външни въздействащи фактори и акустични камери, както следва:
|
9B107 |
‘Аеротермодинамични изпитателни съоръжения’, използваеми за‘ракети’, „ракетни“ двигателни системи и космически летателни апарати за многократна употреба и оборудване, описани в 9A116, притежаващи която и да е от следните характеристики:
Технически бележки:
|
9B115 |
Специално проектирано „оборудване за производство“ за системите, подсистемите и компонентите, описани в 9A005 — 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 — 9A109, 9A111, 9A116 — 9A120. |
9B116 |
Специално конструирани „съоръжения за производство“ за космическите ракети носители, описани в 9A004, или системи, подсистеми и компоненти, описани в 9A005—9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104—9A109, 9A111, 9A116—9A120 или ‘ракети’.
Техническа бележка: В 9B116 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
9B117 |
Изпитвателни платформи или стендове за ракети или ракетни двигатели с твърдо или течно гориво, имащи едната от изброените по-долу характеристики:
|
9C Материали
9C108 |
Материал за „изолация” в насипно състояние и „вътрешна облицовка“, различни от тези, посочени в 9А008, при кожусите на ракетните двигатели, които могат да бъдат използвани в „ракети“ или специално проектирани за ракетни двигатели с твърдо гориво, описани в 9A007 или 9A107. |
9C110 |
Предварително импрегнирани със смола тъкани от стъклени влакна и предварително формовани влакна с метално покритие за тях, за композитни структури, ламинати и изделия, описани в 9A110, направени или с органична матрица, или с метална матрица, използвайки укрепване с влакна или нишковидни материали, със „специфична якост на опън“, по-голяма от 7,62 × 104 m, и „специфичен модул“, по-голям от 3,18 x 106 m.
|
9D Софтуер
9D001 |
„Софтуер“, неописан в 9D003 или 9D004 и специално проектиран или модифициран за „разработване“ на оборудването или „технологиите“, описани в 9A001 — 9A119, 9B или 9E003. |
9D002 |
„Софтуер“, неописан в 9D003 или 9D004 и специално проектиран или модифициран за „производство“ на оборудване, описано в 9A001 — 9A119 или в 9B. |
9D003 |
„Софтуер“, включващ изброени в 9Е003.h. „технологии“, и използван при „системите FADЕC/ПЦЕУД“ за системите, посочени в 9A, или при оборудването, посочено в 9B. |
9D004 |
Друг „софтуер“, както следва:
|
9D005 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатацията на оборудване, описано в 9A004.e. или 9A004.f.
|
9D101 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на стоките, описани в 9B105, 9B106, 9B116 или 9B117. |
9D103 |
„Софтуер“, специално проектиран за моделиране, симулация или интегриране на проекти на космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104, или „ракети“ или подсистеми, описани в 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9А108.c., 9A116 или 9A119.
|
9D104 |
„Софтуер“, както следва:
|
9D105 |
„Софтуер“, който координира функциите на няколко подсистеми, различен от описания в 9D003.e., специално проектиран или модифициран за „използване“ в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104., или в ‘ракети’.
Техническа бележка: В 9D105 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
9E Технологии
Бележка: |
„Технологиите“ за „разработване“ или „производство“, описани в 9Е001—9Е003 за газови турбинни двигатели остават под контрол когато се използват за поправка или основен ремонт. Не подлежат на контрол: технически данни, чертежи или документация за дейности по поддръжката, пряко свързани с калиброване, отстраняване или замяна на повредени или неподлежащи на ремонт заменяеми устройства, включително замяната на цели двигатели или техни модули. |
9E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A001.b., 9A004 — 9A012, 9A350, 9B или 9D. |
9E002 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 9A001.b., 9A004 — 9A011, 9A350 или 9B.
|
9E003 |
Други „технологии“, както следва:
|
9E101 |
|
9E102 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на космически ракети носители, описани в 9A004, стоките, описани в 9A005 — 9A011, 'БЛА', описани в 9А012, или стоките, описани в 9A101, 9A102, 9A104 — 9A111, 9A112.a., 9A115 — 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 или 9D103.
Техническа бележка: В 9Е102 ‘БЛА’ означава системи за безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
(1) https://www.australiagroup.net/
(2) http://mtcr.info/
(3) http://www.nuclearsuppliersgroup.org/
(4) http://www.wassenaar.org/
(5) https://www.opcw.org/chemical-weapons-convention
(6) Производителите, изчисляващи точността на позициониране съгласно стандарт ISO 230-2:1997 или 2006, следва да се консултират с компетентните органи на държавата – членка на ЕС, в която са установени.
(7) Номерата в скобите се отнасят до бележките под настоящата таблица.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ГЕНЕРАЛНИ РАЗРЕШЕНИЯ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС
В следващите раздели се определят генералните разрешения на Съюза за износ на някои видове изделия.
А. ИЗНОС ЗА АВСТРАЛИЯ, ИСЛАНДИЯ, КАНАДА, НОВА ЗЕЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО, САЩ, ШВЕЙЦАРИЯ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ЛИХТЕНЩАЙН, И ЯПОНИЯ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № EС001
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ за Австралия, Исландия, Канада, Нова Зеландия, Норвегия, Обединеното кралство, САЩ, Швейцария, включително Лихтенщайн, и Япония
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща всички изделия с двойна употреба, описани в която и да е позиция от приложение I с изключение на изброените в раздел И от настоящото приложение.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение важи на цялата митническа територия на Съюза за износ за следните местоназначения:
— |
Австралия, |
— |
Исландия, |
— |
Канада, |
— |
Нова Зеландия, |
— |
Норвегия, |
— |
Обединеното кралство (без да се засяга прилагането на настоящия регламент спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия в съответствие с приложение 2, точка 47 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия (наричан по-нататък „Протоколът“), приложен към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1), в което се изброяват разпоредбите на правото на Съюза, посочени в член 5, параграф 4 от Протокола), |
— |
САЩ, |
— |
Швейцария, включително Лихтенщайн, |
— |
Япония. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване на настоящото разрешение
1. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
2. |
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС001. |
3. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение. Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата алинеи, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения. |
Б. ИЗНОС НА ОПРЕДЕЛЕНИ ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА ЗА ОПРЕДЕЛЕНИ МЕСТОНАЗНАЧЕНИЯ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС002
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ на определени изделия с двойна употреба за определени местоназначения
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
— |
1A001, |
— |
1A003, |
— |
1A004, |
— |
1C003.b., |
— |
1C003.c., |
— |
1C004, |
— |
1C005, |
— |
1C006, |
— |
1C008, |
— |
1C009, |
— |
2B008, |
— |
3A001.a.3., |
— |
3A001.a.6., |
— |
3A001.a.7., |
— |
3A001.a.9., |
— |
3A001.a.10., |
— |
3A001.a.11., |
— |
3A001.a.12, |
— |
3A002.c., |
— |
3A002.d., |
— |
3A002.e., |
— |
3A002.f., |
— |
3C001, |
— |
3C002, |
— |
3C003, |
— |
3C004, |
— |
3C005, |
— |
3C006. |
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза за износ за следните местоназначения:
— |
Аржентина, |
— |
Турция, |
— |
Южна Африка, |
— |
Южна Корея. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
2. |
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС002. |
3. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение. Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата алинея, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения. |
В. ИЗНОС СЛЕД ПОПРАВКА/ЗАМЯНА
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС003
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ след поправка/замяна
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
1. |
Настоящото разрешение обхваща всички изделия с двойна употреба, описани в която и да е позиция от приложение I, с изключение на изброените в точка 2 от настоящия раздел, когато:
|
2. |
Изключени изделия:
|
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
— |
Албания, |
— |
Аржентина, |
— |
Босна и Херцеговина, |
— |
Бразилия, |
— |
Индия, |
— |
Казахстан, |
— |
Китай (включително Хонконг и Макао), |
— |
Мексико, |
— |
Мароко, |
— |
Обединени арабски емирства, |
— |
Русия, |
— |
Северна Македония, |
— |
Сингапур, |
— |
Сърбия, |
— |
Тунис, |
— |
Турция, |
— |
Украйна, |
— |
Френски отвъдморски територии, |
— |
Черна гора, |
— |
Чили, |
— |
Южна Африка, |
— |
Южна Корея. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение може да бъде използвано единствено когато първоначалният износ е осъществен съгласно генерално разрешение на Съюза за износ или първоначално разрешение за износ е било издадено от компетентния орган на държавата членка, където пребивава или е установен първоначалният износител за износ на изделия, които впоследствие са реимпортирани в митническата територия на Съюза за целите на поддръжка, поправка или замяна. Настоящото разрешение е валидно единствено за износ до първоначалния краен потребител. |
2. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
3. |
При износ на което и да е от изделията съгласно настоящото разрешение износителите:
|
4. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение. Държава членка може да изиска от износителя, пребиваващ или установен в тази държава членка, да се регистрира преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата точка, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения. |
5. |
Настоящото разрешение обхваща изделия, предвидени за „поправка“, „замяна“ и „поддръжка“, включително непланирани подобрения на първоначалните изделия, т.е. произтичащо от използването на модерни резервни части или от прилагането от съображения за надеждност или безопасност на по-нов конструктивен стандарт, при условие че в резултат на това не се увеличават функционалните възможности на изделията, както и не им се придават нови или допълнителни функции. |
Г. ВРЕМЕНЕН ИЗНОС ЗА ИЗЛОЖЕНИЕ ИЛИ ПАНАИР
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС004
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Временен износ за изложение или панаир
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 —Изделия
Настоящото разрешение обхваща всички изделия с двойна употреба, посочени в която и да е позиция от приложение I, с изключение на:
a) |
всички изделия, изброени в раздел И от настоящото приложение; |
б) |
всички изделия, изброени в раздел Г от всички категории от приложение I (това не включва софтуер, необходим за правилното функциониране на оборудването за целите на демонстрации); |
в) |
всички изделия, изброени в раздел Дот всички категории от приложение I; |
г) |
следните изделия, описани в приложение I:
|
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
— |
Албания, |
— |
Аржентина, |
— |
Босна и Херцеговина, |
— |
Бразилия, |
— |
Индия, |
— |
Казахстан, |
— |
Китай (включително Хонконг и Макао), |
— |
Мексико, |
— |
Мароко, |
— |
Обединени арабски емирства, |
— |
Русия, |
— |
Северна Македония, |
— |
Сингапур, |
— |
Сърбия, |
— |
Тунис, |
— |
Турция, |
— |
Украйна, |
— |
Френски отвъдморски територии, |
— |
Черна гора, |
— |
Чили, |
— |
Южна Африка, |
— |
Южна Корея. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение разрешава износа на изделия, включени в част 1, при условие че става въпрос за временен износ за изложение или панаир, както е определено в параграф 6 от настоящата част, и че изделията се внасят обратно в рамките на 120 дни след първоначалния износ, комплектовани и без модификации, на митническата територия на Съюза. |
2. |
Компетентният орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, може да отмени по молба на износителя изискването за обратен внос на изделията, както е посочено в параграф 1. За процедурата по отмяна се прилага съответно процедурата за отделни разрешения, предвидена в член 12, параграф 2 от настоящия регламент. |
3. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
4. |
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС004. |
5. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение. Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата алинея, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения. |
6. |
За целите на настоящото разрешение „изложение или панаир“ означават търговски събития с определена продължителност, на които няколко изложители показват своите продукти на търговци или на широката общественост. |
Д. ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС005
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Телекомуникации
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
a) |
следните изделия от категория 5, част 1:
|
б) |
технология, контролирана от 5E001.a., когато това се изисква за инсталирането, експлоатирането, поддръжката или поправката на изделия, описани в буква а) и предназначени за същия краен ползвател. |
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
— |
Аржентина, |
— |
Индия, |
— |
Китай (включително Хонконг и Макао), |
— |
Русия, |
— |
Турция, |
— |
Украйна, |
— |
Южна Африка, |
— |
Южна Корея. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
2. |
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС005. |
3. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване е, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение. Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата точка, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения. |
Е. ХИМИЧЕСКИ ПРОДУКТИ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС006
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Химически продукти
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
|
1C350:
|
|
1C450.a:
|
|
1C450.b:
|
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
— |
Аржентина, |
— |
Турция, |
— |
Украйна, |
— |
Южна Корея. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
2. |
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС006. |
3. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведоми компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за нотифициране, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за отчитане, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение. Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата точка, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения. |
Ж. ИЗНОС В РАМКИТЕ НА ГРУПА НА СОФТУЕР И ТЕХНОЛОГИИ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС007
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ в рамките на група на софтуер и технологии
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща всички технологии и софтуер, посочени в приложение I, с изключение на посочените в раздел И, от настоящото приложение, и технологиите и софтуера, свързани с изделия по 4A005, 4D004, 4E001.c, 5A001.f и 5A001.j
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно в рамките на цялата митническа територия на Съюза при износ на софтуер и технологии за следните местоназначения:
— |
Аржентина, |
— |
Бразилия, |
— |
Индия, |
— |
Индонезия, |
— |
Израел, |
— |
Йордания, |
— |
Малайзия, |
— |
Мароко, |
— |
Мексико, |
— |
Сингапур, |
— |
Тайланд, |
— |
Тунис, |
— |
Филипини, |
— |
Чили, |
— |
Южна Африка, |
— |
Южна Корея.. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение разрешава износ на софтуер и технологии, посочени в част 1, от всеки износител, който е юридическо лице, установено в държава членка, към дружество, изцяло притежавано и контролирано от износителя (дъщерно дружество) или към дружество, пряко и изцяло притежавано или контролирано от същото дружество майка като износителя (свързано дружество), при условие че:
|
2. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на софтуер и технологии, когато:
|
3. |
Износител, който възнамерява да използва настоящото разрешение, изпълнява „Вътрешна програма за съответствие“. |
4. |
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС007 в случаите на материален износ на софтуер или технологии. |
5. |
Износител, който възнамерява да използва настоящото разрешение, се регистрира преди първото му използване към компетентния орган на държавата членка, в която е установен.
Регистрацията бъде автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя в срок от 10 работни дни от получаването ѝ. |
6. |
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, където е установен, за първото използване на разрешението не по-късно от 30 дни преди датата на осъществяване на първия износ. |
7. |
Износител, който използва настоящото разрешение, докладва на компетентния орган на държавата членка, където е установен, за използването на разрешението. Докладът относно използването на това разрешение се изготвя най-малко веднъж годишно и включва най-малко информация относно:
Допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да се изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение, се определя от държавата членка. |
З. КРИПТИРАНЕ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС008
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Криптиране
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
1. |
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
|
2. |
Настоящото разрешение е валидно само ако изделията отговарят на всички следни условия:
|
3. |
Настоящото разрешение не се използва, ако:
|
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно в рамките на цялата митническа територия на Съюза за износ за всички местоназначения с изключение на:
a) |
местоназначения, за които е допустим износ съгласно генералното разрешение на Съюза за износ № ЕС001; |
б) |
Азербайджан, Армения, Афганистан, Беларус, Венесуела, Грузия, Демократична република Конго, Египет, Еритрея, Зимбабве, Ирак, Иран, Израел, Йемен, Казахстан, Камбоджа, Катар, Китай (включително Хонг Конг и Макао), Киргизстан, Конго, Либия, Ливан, Мавриций, Малайзия, Мали, Мианмар/Бирма, Монголия, Северна Корея, Обединени арабски емирства, Оман, Пакистан, Русия, Саудитска Арабия, Сирия, Сомалия, Судан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Централноафриканска република, Южен Судан, |
в) |
всяко местоназначение, различно от изброените в точка б), обект на оръжейно ембарго, или обект на ограничителни мерки на Съюза, приложими към изделията с двойна употреба. |
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1. |
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
|
2. |
Когато се изисква митническа декларация, износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС008. |
3. |
Износител, който възнамерява да използва настоящото разрешение, се регистрира преди първото му използване към компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя в срок от 10 работни дни от получаването ѝ. |
4. |
Регистрираният износител уведоми компетентния орган на държавата членка, в която регистрираният износител пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение не по-късно от 10 дни преди датата на осъществяване на първия износ. |
5. |
При поискване от компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, износителят предостави технически данни за всеки планиран или извършен износ съгласно настоящото разрешение. Ако такива технически данни са били поискани във връзка със специално изделие и те са променени, износителят уведомява компетентния орган за това без забавяне. Техническите данни съдържат най-малко следната информация за изделието:
|
6. |
Поради причини, свързани с националната сигурност, компетентният орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, може да забрани на износителя да използва настоящото генерално разрешение на Съюза за износ за което и да е изделие, посочено в част 1. Съответната държава членка информира Комисията и останалите държави членки относно използването на настоящата разпоредба. |
7. |
Регистрираният износител докладва, при поискване от страна на компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за използването на настоящото разрешение. При поискване докладът за използването на настоящото разрешение се изготвя поне веднъж годишно и съдържа най-малко следната информация:
|
И. СПИСЪК, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 12, ПАРАГРАФ 6, БУКВА А) ОТ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ И В РАЗДЕЛИ А, В, Г И Ж ОТ НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
Посочените по-долу точки невинаги дават пълното описание на изделията и съпътстващите ги бележки в приложение I. Единствено приложение I съдържа пълното описание на изделията.
Посочването на изделие в настоящия раздел не засяга прилагането на общата бележка за софтуера (ОБС), съдържаща се в приложение I.
— |
Всички изделия, описани в приложение IV, |
— |
0C001 „Природен уран“ или „обеднен уран“ или торий във формата на метал, сплав, химично съединение или концентрат и всеки друг материал, съдържащ един или повече от един от горните, |
— |
0C002 „Специални ядрени материали“, различни от посочените в приложение IV, |
— |
0D001 „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „…“ на изделия, посочени в категория 0, доколкото същият има отношение към 0С001 или към онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV, |
— |
0E001 „Технологии“ в съответствие с бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „…“ на изделия, посочени в категория 0, доколкото същите имат отношение към 0С001 или към онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV, |
— |
1A102 Повторно наситени при пиролиза компоненти въглерод-въглерод, разработени за космически ракети носители, описани в 9А004, или ракети - сонди, описани в 9А104, |
— |
1C351 Човешки и животински патогени и „токсини“, |
— |
1С353 Генетични елементи и генетично модифицирани организми, |
— |
1С354 Растителни патогени, |
— |
1C450.a.1. Амитон: O,O-диетил S-[2-(диетиламино)етил] фосфортиолат (78-53-5) и съответните му алкилирани или протонирани соли, |
— |
1C450.a.2. ПФИБ: 1,1,3,3,3-пентафлуоро-2-(трифлуорометил)-1-пропен (382-21-8); |
— |
7E104 „Технологии“ за въвеждане на данните от управлението на полета, насочването и задвижването в система за управление на полета с цел оптимизиране на траекторията на ракетната система, |
— |
9A009.a. Хибридни ракетни двигателни системи с обща импулсна мощност над 1,1 MNs, |
— |
9А117 Механизми за степени, механизми за отделяне и междинни степени, използваеми за „ракети“. |
(1) Споразумение за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОБРАЗЦИ ЗА ФОРМУЛЯРИ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ
А. Образец на формуляр за индивидуално или глобално разрешение за износ
(посочен в член 12, параграф 2 от настоящия регламент)
При предоставянето на разрешения за износ държавите членки ще се стремят да укажат по недвусмислен начин върху издадения документ вида разрешение (индивидуално или глобално).
Настоящото разрешение за износ е валидно във всички държави членки на Европейския съюз до изтичане на срока му.
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
ИЗНОС НА ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА (Регламент (ЕС) № 2021/821) |
|||||||||
1 |
|
№ |
|
|
||||||
РАЗРЕШЕНИЕ |
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
№ |
|||||||||
|
|
Код |
||||||||
|
|
Код |
||||||||
|
Код |
|||||||||
1 |
|
Код |
||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
||||||||||
За предварително отпечатана информация По преценка на държавите членки |
||||||||||
|
Попълва се от издаващия орган Подпис Издаващ орган |
Печат |
||||||||
|
|
Дата |
|
|||||||
1а |
|
|
|
|||||||
РАЗРЕШЕНИЕ |
|
|
|
|||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
Код2 |
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
Бележка: В част 1 на колона 24 се записва оставащото количеството, а в част 2 на колона 24 се записва количеството приспаднато в този случай. |
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
||||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
|
|||||||||
1. |
|
|
|
|||||||
2. |
Б. Образец на формуляр за разрешение за брокерски услуги / техническа помощ
(съгласно член 13, параграф 5 от настоящия регламент)
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БРОКЕРСКИ УСЛУГИ/ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ (Регламент (ЕС) № 2021/821) |
|||||||||
1 |
|
№ |
|
|
||||||
РАЗРЕШЕНИЕ |
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
№ |
|||||||||
|
Код (2) |
|||||||||
|
Код (2) |
|||||||||
|
|
Код (2) |
||||||||
|
|
|||||||||
1 |
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
За предварително отпечатана информация По преценка на държавите членки |
||||||||||
|
Попълва се от издаващия орган Подпис Издаващ орган |
Печат |
||||||||
|
|
Дата |
|
В. Общи елементи за публикуване на генералните разрешения за износ в националните официални вестници
(съгласно член 12, параграф 6, буква б) от настоящия регламент)
1. |
Наименование на генералното разрешение за износ |
2. |
Орган, издаващ разрешението |
3. |
Валидност за ЕС. Използва се следният текст:
„Настоящият документ представлява генерално разрешение за износ по смисъла на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/821. Настоящото разрешение е валидно във всички държави — членки на Европейския съюз, в съответствие с член 12, параграф 6 от посочения регламент“. Валидност: съгласно националната практика. |
4. |
Обхванати изделия: използва се следният уводен текст:
„Настоящото разрешение за износ обхваща следните изделия“ |
5. |
Обхванати местоназначения: използва се следният уводен текст:
„Настоящото разрешение за износ е валидно за износ за следните местоназначения“ |
6. |
Условия и изисквания |
(1) При необходимост това описание може да се предостави като едно или повече приложения към настоящия формуляр (1а). В такъв случай укажете в тази графа точния брой на приложенията. Описанието следва да е възможно най-точно и да включва, според случая, CAS номера или други обозначения за химичните вещества по-специално.
(2) Виж Регламент (EО) № 1172/95 (OВ L 118, 25.5.1995 г., стp. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯТА С ДВОЙНА УПОТРЕБА СЪГЛАСНО ЧЛЕН 11, ПАРАГРАФ 1 ОТ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
Посочените по-долу точки невинаги обхващат пълното описание на изделията и съпътстващите ги бележки в раздел I (1). Единствено приложение I съдържа пълното описание на изделията.
Посочването на изделие в настоящото приложение не засяга прилагането на разпоредбите относно продуктите за масова употреба в приложение I.
Термините, оградени с двойни кавички, са дефинирани в единния списък на определенията в приложение I.
ЧАСТ I
(възможност за въвеждане на национално генерално разрешение за търговия в рамките на Съюза)
Изделия по технология „Стелт“
1C001 |
|
Материали, специално проектирани за поглъщане на електромагнитни вълни, или полимери, проводящи по своите свойства. N.B. ВЖ. СЪЩО 1С101. |
1C101 |
|
Материали и устройства, използвани за намаляване на видимост, като радарна отразяваща повърхност, ултравиолетови/инфрачервени характерни особености и акустични характеристики, различни от описаните в 1С001, използваеми при „направлявани ракети“ и техните подсистеми или безпилотни въздухоплавателните системи, посочени в 9А012. Бележка: 1С101 не контролира материали, ако въпросните стоки са предназначени единствено за граждански приложения. Техническа бележка: В 1C101 „ракета“ означава завършени ракетни системи и системи за безпилотни въздухоплавателни средства с обсег на действие над 300 km. |
1D103 |
|
„Софтуер“, специално проектиран за анализ на средства за намаляване на видимостта като радарна отразяваща способност, ултравиолетови/инфрачервени излъчвания и акустични сигнали. |
1E101 |
|
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 1C101 или 1D103. |
1E102 |
|
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ на „софтуер“, описан в 1D103. |
6B008 |
|
Импулсни радарни измервателни системи с напречно сечение, имащи ширини на импулса при излъчване от 100 ns или по-малко, и специално проектирани компоненти за тях. N.B. ВЖ. СЪЩО 6B108 |
6B108 |
|
Системи, специално проектирани за измерване чрез радарно напречно сечение, годни за използване при „ракети“ и подсистеми за тях. Техническа бележка: В 6B108 ‘ракета’ означава пълни ракетни системи и пълни системи от пилотирани и безпилотни въздушни транспортни средства, имащи обсег на действие над 300 кm. |
Изделия, предмет на стратегически контрол от Съюза
1A007 |
|
Оборудване и устройства, специално проектирани за иницииране по електрически път на заряди и устройства, съдържащи „енергетични материали“, както следва: N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ, 3A229 И 3A232.
Бележка: 1A007.b. не контролира детонатори, използващи само първични взривни вещества, като оловен азид. |
||||||||||||
1C239 |
|
Бризантни взривни вещества, различни от описаните в Мерките за контрол на военните стоки или вещества или смеси, съдържащи такива, повече от 2 тегловни процента, с кристална плътност по-голяма от 1,8 g/cm3 и скорост на детонация над 8 000 m/s. |
||||||||||||
1E201 |
|
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 1C239. |
||||||||||||
3A229 |
|
Силнотокови импулсни генератори, както следва … N.B. ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ |
||||||||||||
3A232 |
|
Многоточкови системи за иницииране, различни от описаните в 1A007 по-горе, както следва… N.B. ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ |
||||||||||||
3E201 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, описано в 3A229 или 3A232. |
||||||||||||
6A001 |
|
Акустични системи, ограничени до следните: |
||||||||||||
6A001.a.1.b. |
|
Системи за откриване или определяне местонахождението на обекти, имащи поне една от изброените по-долу характеристики:
|
||||||||||||
6A001.a.2.a.2. |
|
Хидрофони … Включващи … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.3. |
|
Хидрофони … имащи някое от следните … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.6. |
|
Хидрофони … Проектирани за … |
||||||||||||
6A001.a.2.b. |
|
Буксируеми (теглени) групи от хидрофони … |
||||||||||||
6A001.a.2.c. |
|
Обработващо оборудване, специално проектирано за използване в реално време с теглени акустични подредби от подводни микрофони, имащи „способност за програмиране, достъпна за потребителя“ и обработка и корелация на времето или честотното поле, включително спектрален анализ, цифрово отсяване и формиране на потоци, използвайки бързо преобразуване на Фурие и други трансформации или процеси; |
||||||||||||
6A001.a.2.e. |
|
Групи от кабелни дънни или брегови хидрофони, притежаващи която и да е от следните характеристики:
|
||||||||||||
6A001.a.2.f. |
|
Обработващо оборудване, специално проектирано за приложение в реално време с кабелни системи за морското дъно или заливи, имащи „възможност за програмиране, достъпно за потребителя“ и времева или честотна област на обработка и корелация, включително спектрален анализ, цифрово филтриране и генериране на лъчи с използване на бързи преобразувания на Фурие или други преобразувания или процеси; |
||||||||||||
6D003.a. |
|
„Софтуер“ за „обработка в реално време“ на акустични данни; |
||||||||||||
8A002.o.3. |
|
Системи за намаляване на шума, проектирани за работа на плавателни съдове с водоизместимост от 1 000 тона или повече, както следва:
Техническа бележка: ‘Активните системи за намаляване или премахване на шума’ съдържат електронни управляващи системи, способни активно да намаляват вибрациите на оборудването чрез генериране на противошумови или противовибрационни сигнали пряко към източника. |
||||||||||||
8E002.a. |
|
„Технологии“ за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално проектирани за намаляване на разпространявания под водата шум. |
Изделия, предмет на стратегически контрол от Съюза — Криптоанализ — категория 5, част 2
5A004.a. |
|
Оборудване, проектирано или модифицирано за изпълнение на „криптоаналитични функции“. Бележка: 5A004.a. включва системи или оборудване, проектирани или модифицирани, за да извършват ‘криптоаналитични функции’ посредством обратен инженеринг. Техническа бележка: ‘Криптоаналитични функции’ са функции, предназначени за компрометиране на криптографски механизми с цел извличане на поверителни променливи или чувствителни данни, включително чист текст, пароли или криптографски ключове. |
||||||
5D002.a. |
|
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на което и да е от следните:
|
||||||
5D002.c. |
|
„Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на което и да е от следните:
|
||||||
5E002.a. |
|
Само „технологии“ за „разработка“, „производство“ или „употреба“ на стоките, описани в 5A004.a, 5D002.a.3. или 5D002.c.3. по-горе. |
Изделия от технологиите към MTCR (режим за контрол на ракетните технологии)
7A117 |
|
„Системи/комплекти за насочване“, които могат да се използват в „ракети“, способни да постигат точност на системата от 3,33% или по-малко от дистанцията /обхвата (т.е. „СЕP/ВКГ“ от 10 km или по-малко при обхват от 300 km), с изключение на „комплектите за насочване“, проектирани за ракети с обсег под 300 km или пилотирани летателни средства. Техническа бележка: В 7A117 ‘CEP’ (вероятна кръгова грешка или окръжност на равностойни вероятности) е мярка за точност, дефинирана като радиуса на окръжността с център в целта, при конкретен обхват, в която попадат 50% от бойните заряди. |
||||||||||||
7B001 |
|
Оборудване за изпитване, калибриране или регулиране, специално проектирано за оборудването, описано в 7A117 по-горе. Бележка:7B001 не контролира оборудване за изпитване, калибриране или регулиране за техническо обслужване I и техническо обслужване II. |
||||||||||||
7B003 |
|
Оборудване, специално проектирано за „производство“ на оборудването, описано в 7A117 по-горе. |
||||||||||||
7B103 |
|
„Съоръжения за производство“, специално проектирани за оборудването, описано в 7A117 по-горе. |
||||||||||||
7D101 |
|
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, описано в 7B003 или 7B103 по-горе. |
||||||||||||
7E001 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуера“, описани в 7A117, 7B003, 7B103 или 7D101 по-горе. |
||||||||||||
7E002 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 7A117, 7B003 и 7B103 по-горе. |
||||||||||||
7E101 |
|
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на оборудването, описано в 7A117, 7B003, 7B103 и 7D101 по-горе. |
||||||||||||
9A004 |
|
Космически ракети носители с капацитет за полезен товар минимум 500 kg и радиус на действие минимум 300 km. N.B. ВЖ. СЪЩО 9A104. Бележка 1: 9A004 не контролира полезните товари. |
||||||||||||
9A005 |
|
Ракетни двигателни системи с течно гориво, съдържащи които и да е от системите или компонентите, описани в 9A006, използваеми за космически ракети носители, описани в 9А004 по-горе или ракети сонди, описани в 9А104 по-долу. N.B. ВЖ. СЪЩО 9A105 И 9A119. |
||||||||||||
9A007.a. |
|
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, използваеми за космически ракети носители, описани в 9А004 по-горе или ракети сонди, описани в 9А104 по-долу, с която и да е от следните характеристики: N.B. ВЖ. СЪЩО 9A119.
|
||||||||||||
9A008.d. |
|
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво: N.B. ВЖ. СЪЩО 9A108.c.
|
||||||||||||
9A104 |
|
Ракети-сонди, способни да доставят полезен товар от поне 500 kg на най-малко 300 km. N.B. ВЖ. СЪЩО 9A004. |
||||||||||||
9A105.a. |
|
Ракетни двигатели с течно гориво, както следва: N.B. ВЖ. СЪЩО 9A119.
|
||||||||||||
9A106.c. |
|
Системи или компоненти, различни от описаните в 9A006, използваеми в „ракети“, изброени по-долу, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво:
Техническа бележка: Примери за методи за постигане на контрол на вектора на тягата, посочен в 9А106.c., са, както следва:
|
||||||||||||
9A108.c. |
|
Компоненти, различни от описаните в 9A008, използваеми в изброени по-долу ‘ракети’, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво, както следва:
Техническа бележка: Примери за методи, използвани за постигане на управлението на вектора на тягата, описано в 9A108.c., са:
|
||||||||||||
9A116 |
|
Космически летателни апарати за многократна употреба, използваеми за „ракети“, и специално разработено или модифицирано оборудване за тях, както следва, с изключение на космически летателни апарати за многократна употреба, проектирани за неоръжейни полезни товари:
|
||||||||||||
9A119 |
|
Отделни степени на ракети, използваеми в завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с капацитет за полезен товар минимум 500 kg и радиус на действие 300 km, различни от описаните в 9A005 или 9A007.а. по-горе |
||||||||||||
9B115 |
|
Специално проектирано „оборудване за производство“ за системите, подсистемите и компонентите, описани в 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе. |
||||||||||||
9B116 |
|
Специално проектирани „производствени съоръжения“ за космическите ракети-носители, описани в 9A004, или системи, подсистеми и компоненти, описани в 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе. |
||||||||||||
9D101 |
|
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на стоките, описани в 9B116 по-горе. |
||||||||||||
9E001 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115, 9B116 или 9D101 по-горе. |
||||||||||||
9E002 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115 или 9B116 по-горе. Бележка:Относно „технологиите“ за ремонт на контролирани конструкции, ламинати или материали, вж. 1E002.f. |
||||||||||||
9E101 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на стоките, описани в 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе. |
||||||||||||
9E102 |
|
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ в космически ракети носители, описани в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116, 9A119, 9B115, 9B116 или 9D101 по-горе. |
Изключения:
Приложение IV не контролира следните изделия от технологиите към MTCR (режим за контрол на ракетните технологии):
1. |
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени от Европейската космическа агенция (ЕКА), или които се прехвърлят от ЕКА за изпълнение на официалните ѝ задачи; |
2. |
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени от национална космическа организация на държава членка, или които се прехвърлят от нея за изпълнение на официалните ѝ задачи; |
3. |
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени във връзка с програма на Съюза за развитие и производство, свързано с изстрелване в Космоса, подписана от две или повече европейски правителства; |
4. |
които се прехвърлят на контролирана от държава площадка за изстрелване на територията на държава членка, освен ако тази държава членка не контролира такива прехвърляния по смисъла на настоящия регламент. |
ЧАСТ II
(не се издава национално генерално разрешение за търговия в рамките на Съюза)
Изделия по Конвенцията за химическите оръжия (CWC)
1C351.d.4. |
|
Рицин |
1C351.d.5. |
|
Сакситоксин |
Изделия от технологиите към Групата на ядрените доставчици (NSG)
Цялата категория 0 от приложение I е включена в приложение IV при следните условия:
0C001: тази позиция не е включена в приложение IV;
— |
0C002: тази позиция не е включена в приложение IV, с изключение на „специалните ядрени горива“, както следва:
|
— |
0C003 само когато е за използване в ядрен „реактор“ (в рамките на 0А001.а.); |
— |
0D001 („софтуер“) е включена в приложение IV, с изключение на случаите, в които има отношение към 0С001 или онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV; |
— |
0E001 („технология“) е включена в приложение IV, с изключение на случаите, в които има отношение към 0С001 или онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV.
|
(1) Различията между текстовете на приложения I и IV по отношение на формулировката/обхвата са отличени с получер курсив.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ОТМЕНЕНИЯТ РЕГЛАМЕНТ И СПИСЪК НА НЕГОВИТЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ ИЗМЕНЕНИЯ
Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1)
Регламент (ЕС) № 1232/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 26)
Регламент (ЕС) № 388/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 129, 16.5.2012 г., стр. 12)
Регламент (ЕС) № 599/2014 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 79)
Делегиран регламент (ЕС) № 1382/2014 на Комисията (ОВ L 371, 30.12.2014 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2015/2420 на Комисията (ОВ L 340, 24.12.2015 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2016/1969 на Комисията (ОВ L 307, 15.11.2016 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2017/2268 на Комисията (ОВ L 334, 15.12.2017 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2018/1922 на Комисията (ОВ L 319, 14.12.2018 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2019/2199 на Комисията (ОВ L 338, 30.12.2019 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1749 на Комисията (ОВ L 421, 14.12.2020 г. стр. 1)
Регламент (ЕС) 2020/2171 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 432, 21.12.2020 г., стр. 4)
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕ
Регламент (ЕО) № 428/2009 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2, уводна част |
Член 2, уводна част |
Член 2, точка 1 |
Член 2, точка 1 |
Член 2, точка 2, уводна част |
Член 2, точка 2, уводна част |
Член 2, точка 2, подточки i) и ii) |
Член 2, точка 2, букви а) и б) |
- |
Член 2, точка 2, буква в) |
Член 2, точка 2, подточка iii) |
Член 2, точка 2, буква г) |
Член 2, точка 3, първа алинея, уводна част |
Член 2, точка 3, първа алинея, уводна част |
Член 2, точка 3, първа алинея, подточка i) |
Член 2, точка 3, първа алинея, буква а) |
Член 2, точка 3, първа алинея, подточка ii) |
Член 2, точка 3, първа алинея, буква б) |
Член 2, точка 3, втора алинея |
Член 2, точка 3, буква в) |
- |
Член 2, точка 3, буква г) |
Член 2, точка 4 |
Член 2, точка 4 |
- |
Член 2, точка 5 |
- |
Член 2, точка 6 |
Член 2, точка 5, първа алинея, уводна част |
Член 2, точка 7, първа алинея, уводна част |
Член 2, точка 5, първа алинея, първо тире |
Член 2, точка 7 |
Член 2, точка 5, първа алинея, второ тире |
Член 2, точка 7 |
Член 2, точка 5, втора алинея |
Член 2, точка 7 |
Член 2, точка 6 |
Член 2, точка 8 |
- |
Член 2, точки 9 и 10 |
Член 2, точка 7 |
Член 2, точка 11 |
Член 2, точка 8 |
Член 2, точка 12 |
Член 2, точка 9 |
Член 2, точка 15 |
Член 2, точка 10 |
Член 2, точка 13 |
- |
Член 2, точка 14 |
Член 2, точка 11 |
Член 2, точка 16 |
Член 2, точка 12 |
Член 2, точка 17 |
Член 2, точка 13 |
Член 2, точка 18 |
- |
Член 2, точка 19 |
- |
Член 2, точка 20 |
- |
член 2, точки 21 и 22 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 1, уводна част и буква а) |
Член 4, параграф 2, първо изречение |
Член 2, параграф 19 и член 4, параграф 1, буква б) |
Член 4, параграф 2, второ изречение |
Член 4, параграф 1, буква б), уводна част |
Член 4, параграф 2, букви а), б) и в) |
Член 4, параграф 1, буква б), подточки i), ii) и iii) |
Член 4, параграф 3 |
Член 4, параграф 1, буква в) |
Член 4, параграф 4 |
Член 4, параграф 2 |
Член 4, параграф 5 |
Член 4, параграф 3 |
Член 4, параграф 6 |
Член 4, параграфи 4 и 5 |
Член 4, параграф 7 |
Член 4, параграф 6 |
- |
Член 4, параграф 7 |
Член 4, параграф 8 |
Член 4, параграф 8 |
- |
Член 5 |
Член 5, параграф 1, първо изречение |
Член 6, параграф 1 |
Член 5, параграф 1, второ изречение |
Член 6, параграф 2 |
Член 5, параграфи 2, 3 и 4 |
Член 6, параграфи 3, 4 и 5 |
Член 6, параграф 1, първо изречение |
Член 7, параграф 1 |
Член 6, параграф 1, второ изречение |
- |
Член 6, параграф 2, първо изречение |
Член 7, параграф 2, първо изречение |
- |
Член 7, параграф 2, второ изречение |
Член 6, параграф 3 |
Член 7, параграф 3 |
Член 6, параграф 4 |
Член 7, параграф 4 |
Член 7 |
- |
- |
Член 8 |
Член 8 |
Член 9 |
- |
Член 10 |
Член 9, параграф 1, първа алинея |
Член 12, параграф 1, буква г) |
Член 9, параграф 1, втора и трета алинея |
Член 12, параграф 7 |
Член 9, параграф 1, четвърта и пета алинея |
Членове 17 и 19 |
Член 9, параграф 2, първа алинея |
Член 12, параграф 1, букви а) – в) и член 12, параграф 2, първа алинея |
Член 9, параграф 2, втора алинея |
Член 12, параграф 1, втора алинея |
- |
Член 12, параграф 2, втора алинея |
- |
Член 12, параграф 3 |
Член 9, параграф 2, трета алинея |
Член 12, параграф 4, първа и втора алинея |
- |
Член 12, параграф 4, трета алинея |
Член 9, параграф 3 |
Член 12, параграф 5 |
Член 9, параграф 4 |
Член 12, параграф 6 |
Член 9, параграф 5 |
- |
Член 9, параграф 6 |
Член 12, параграф 6, четвърта алинея и член 23, параграф 1 |
Член 10, параграф 1, разширен с техническата помощ |
Член 13, параграф 1, първа алинея, и член 13, параграф 2 |
- |
Член 13, параграф 1, втора алинея |
Член 10, параграф 2 |
Член 13, параграф 3 |
Член 10, параграф 3 |
Член 13, параграф 4 |
Член 11 |
Член 14 |
Член 12, параграф 1 |
Член 15, параграф 1 |
Член 12, параграф 2 |
- |
- |
Член 15, параграф 2 |
Член 13 |
Член 16 |
Член 14, параграф 1 |
Член 12, параграф 2, трета алинея и член 13, параграф 5, разширен с техническата помощ |
Член 14, параграф 2 |
Член 12, параграф 4, четвърта алинея |
Член 15, параграф 1 |
Член 17, параграф 1, буква а) |
Член 15, параграф 2 |
Член 20 |
Член 15, параграф 3 |
Член 17, параграф 1, уводна част и буква б) |
- |
Член 17, параграф 2 |
Член 16 |
Член 21 |
Член 17 |
Член 22 |
Член 18 |
- |
Член 19, параграф 1 |
- |
Член 19, параграф 1, уводна част |
Член 23, параграф 2, уводна част |
- |
Член 23, параграф 2, буква а) |
- |
Член 23, параграф 2, буква б) |
- |
Член 23, параграф 2, буква в) |
Член 19, параграф 2, буква а) |
Член 23, параграф 2, буква г) |
Член 19, параграф 2, буква б) |
Член 23, параграф 2, буква д) |
- |
Член 23, параграф 3 |
- |
Член 23, параграф 4 |
Член 19, параграф 3 |
Член 23, параграф 5 |
Член 19, параграф 4 |
Член 23, параграф 6 |
Член 19, параграф 5 |
Член 26, параграф 1, второ изречение |
Член 19, параграф 6 |
Член 26, параграф 7 |
Член 20, параграфи 1—3 |
Член 27, параграфи 1—3 |
Член 21 |
Член 28 |
Член 22, параграфи 1 и 2 |
Член 11, параграфи 1 и 2 |
Член 22, параграфи 3 и 4 |
Член 11, параграфи 3 и 4 |
Член 22, параграфи 5—7 |
Член 11, параграфи 5—7 |
Член 22, параграф 8 |
Член 27, параграф 4 |
Член 22, параграфи 9 и 10 |
Член 11, параграфи 8 и 9 |
Член 23, параграфи 1 и 2 |
Член 24, параграфи 1 и 2 |
- |
Член 23, параграф 3 |
- |
Член 24, параграф 4 |
Член 23, параграф 3 |
Член 26, параграф 2 |
- |
Член 26, параграф 3 |
- |
Член 26, параграф 4 |
Член 23a, параграф 1 |
Член 18, параграф 1 |
Член 23a, параграфи 2 и 3 |
Член 18, параграфи 2 и 3 |
- |
Член 18, параграф 4 |
Член 23a, параграфи 4 и 5 |
Член 18, параграфи 5 и 6 |
Член 23б |
Член 19 |
Член 24 |
Член 25, параграф 1 |
- |
Член 25, параграф 2 |
Член 25, параграф 1 |
Член 23, параграф 1, първа и втора алинея |
Член 25, параграфи 2 и 3 |
- |
Член 25, параграф 4 |
Член 26, параграф 2 |
- |
Член 29, параграф 1 |
Член 25a |
Член 29, параграф 2 |
Член 26 |
- |
- |
Член 30 |
Член 27 |
Член 31 |
Член 28 |
Член 32 |
Приложение I |
Приложение I |
- |
Приложение I |
Приложение IIa |
Приложение II, Раздел А |
Приложение IIб |
Приложение II, Раздел Б |
Приложение IIв |
Приложение II, Раздел В |
Приложение IIг |
Приложение II, Раздел Г |
Приложение IIд |
Приложение II, Раздел Д |
Приложение IIе |
Приложение II, Раздел Е |
- |
Приложение II, Раздел Ж |
- |
Приложение II, Раздел З |
Приложение IIж |
Приложение II, Раздел И |
Приложение IIIа |
Приложение III, Раздел А |
Приложение IIIб |
Приложение III, Раздел Б |
Приложение IIIв |
Приложение III, Раздел В |
Приложение IV |
Приложение IV, |
Приложение V |
Приложение V |
Приложение VI |
Приложение VI |