ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/642 НА КОМИСИЯТА
от 30 октомври 2020 година
за изменение на приложение III към Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определена информация, която се предоставя върху етикетите на биологичните продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (1), и по-специално член 23, параграф 2, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В глава III от Регламент (ЕС) 2018/848 се определят правилата за производство, приложими за биологичното производство, а в приложение III към същия регламент се определят правила, inter alia, относно опаковането и транспортирането на биологични продукти и продукти, произведени при преход към биологично производство. По-специално съгласно точка 2.1 от посоченото приложение се изисква върху етикета или в придружителен документ да се обозначава определена информация. |
(2) |
Храненето на животните и водните животни с биологичен фураж е един от принципите на биологичното производство. Правилата за производство обаче позволяват при определени условия да се използват някои небиологични и произведени при преход към биологично производство фуражни суровини. |
(3) |
За да се осигури спазване на правилата за биологично производство, операторите следва да бъдат информирани по подходящ начин относно използвания от тях фураж. По-специално те следва да знаят дали фуражът е разрешен за употреба в биологичното производство, какъв е точният му състав и съотношението във фуража на биологични съставки, съставки, произведени при преход към биологично производство, и небиологични съставки. |
(4) |
Растителният репродуктивен материал, в т.ч. семена, използван за биологично производство на растения или растителни продукти, трябва да бъде биологичен в съответствие с част I, точка 1.8.1 от приложение II към Регламент (ЕС) 2018/848. Поради липсата на биологичен растителен репродуктивен материал за дадени видове, подвидове или сортове, в част I, точка 1.8.5 от посоченото приложение се разрешава употребата на растителен репродуктивен материал, произведен при преход към биологично производство и се предвижда разрешаване на употребата на небиологичен растителен репродуктивен материал при определени условия. |
(5) |
В съответствие с Директива 66/401/ЕИО на Съвета (2) семената в смеси от различни родове, видове или сортове фуражни култури могат да бъдат пускани на пазара, при условие че, inter alia, върху официалния етикет се посочва тегловният процент на различните компоненти, обозначени по вид, а когато е уместно — по сорт. |
(6) |
С оглед на значението на употребата на смеси от семена от фуражни култури за придаване на висока хранителна стойност на фуража, включително когато не са предназначени за употреба като фуражни растения, както и за подобряване на адаптивността на растенията към регионалните агрономични условия и за увеличаване на плодородието на почвата и биологичното разнообразие, по-специално когато смесите от семена се използват в агрономичните практики за опазване на почвите и водите, например покривни култури, както и при липса на налични биологични семена или семена, произведени при преход към биологично производство, е възможно да се използват смеси от семена в съответствие с правилата за биологично производство дори когато те съдържат биологични семена, семена, произведени при преход към биологично производство, и разрешени небиологични семена от различни видове растения. За тази цел потребителите следва да разполагат с точна информация относно наличието и количеството в смесите на биологични компоненти и компоненти, произведени при преход към биологично производство, без да се засягат разпоредбите и информацията, изисквана съгласно Директива 66/401/ЕИО. |
(7) |
Върху етикетите на опаковките на такива смеси обаче следва също така да се посочва, че тяхната употреба е разрешена само в рамките на разрешението, издадено съгласно част I, точка 1.8.5 от приложение II към Регламент (ЕС) 2018/848, и следователно само на територията на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешението. |
(8) |
Освен това, за да се насърчи използването на биологични семена и семена, произведени при преход към биологично производство, както и да се осигури хармонизиран количествен минимален праг, е целесъобразно да се определи минимален общ тегловен процент на биологични семена и семена, произведени при преход към биологично производство, които следва да бъдат част от сместа в случаите, когато на етикета се посочват биологични компоненти и компоненти, произведени при преход към биологично производство. |
(9) |
Поради това точка 2.1 от приложение III към Регламент (ЕС) 2018/848 следва да бъде съответно изменена. |
(10) |
В интерес на яснотата и правната сигурност настоящият регламент следва да се прилага от датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2018/848, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Точка 2.1 от приложение III към Регламент (ЕС) 2018/848 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2022 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 октомври 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 1.
(2) Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2298).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Точка 2.1 от приложение III към Регламент (ЕС) 2018/848 се заменя със следното:
„2.1. Информация, която трябва да се предоставя
2.1.1. |
Операторите гарантират, че биологичните продукти и продуктите, произведени при преход към биологично производство, се транспортират до други оператори или единици, включително до търговци на едро и търговци на дребно, само в подходящи опаковки, контейнери или превозни средства, затворени по такъв начин, че промяната, в т.ч. заместването на съдържанието, не може да бъде постигната без манипулиране или повреждане на печата, и са снабдени с етикет, на който са обозначени, без да се засягат другите означения, изисквани съгласно правото на Съюза:
|
2.1.2. |
Операторите гарантират, че разрешените за биологично производство комбинирани фуражи, транспортирани до други оператори или стопанства, включително търговци на едро и дребно, са снабдени с етикет, на който са обозначени, в допълнение към другите означения, изисквани съгласно правото на Съюза:
|
2.1.3. |
Без да се засяга Директива 66/401/ЕИО, операторите гарантират, че върху етикета на опаковката на сместа от семена от фуражни култури, съдържаща биологични семена и семена, произведени при преход към биологично производство или небиологични семена от някои различни видове растения, за които е издадено разрешение при съответните условия, посочени в част I, точка 1.8.5 от приложение II към настоящия регламент, се посочва информация за точните компоненти на сместа, обозначени като процент от теглото на всеки компонент по вид, а когато и приложимо — и по сорт.
В допълнение към съответните изисквания съгласно приложение IV към Директива 66/401/ЕИО тази информация включва освен обозначенията, изисквани по първия параграф на тази точка, също и списъка на видовете на компонентите на сместа, които са етикетирани като биологични или произведени при преход към биологично производство. Минималният общ тегловен процент на биологичните семена и семената, произведени при преход към биологично производство, е най-малко 70 %. Ако сместа съдържа небиологични семена, върху етикета се посочва и следното обозначение: „Употребата на сместа се разрешава само в рамките на разрешението и на територията на държавата членка, чийто компетентен орган е разрешил употребата на тази смес в съответствие с точка 1.8.5 от приложение II към Регламент (ЕС) 2018/848 относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти.“ Информацията, посочена в точки 2.1.1 и 2.1.2, може да се представя единствено върху придружителен документ, ако този документ може безспорно да се свърже с опаковката, контейнера или превозното средство на продукта. Този придружителен документ включва информация за доставчика или превозвача.“ |
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/5 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/643 НА КОМИСИЯТА
от 3 февруари 2021 година
за изменение с цел адаптиране към научно-техническия прогрес на част 1 от приложение VI към Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Държавите членки и заинтересованите страни поискаха да бъдат изменени редица бележки, включени в част 1, точка 1.1.3 от приложение VI към Регламент (ЕО) № 1272/2008. |
(2) |
Комисията приема, че текстът на посочените бележки е необходимо да бъде подобрен. Някои от бележките, свързани с веществата, са неточни и водят до известна несигурност относно правилното тълкуване на правните задължения. По-специално, някои от тези бележки могат да бъдат изтълкувани в смисъл, че не се изисква веществата, за които тези бележки се прилагат, при определени условия въобще да бъдат класифицирани, като всъщност, те не следва да бъдат обхванати от хармонизираното класифициране и етикетиране, но все още подлежат на класифициране в съответствие с дял II от Регламент (ЕО) № 1272/2008 (самостоятелно класифициране). |
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1272/2008 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕО) № 1272/2008
Част 1 на приложение VI към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част 1 от приложение VI към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:
(1) |
в точка 1.1.3.1 бележки J—R се заменят със следното:
(*1) Регламент (ЕО) № 440/2008 на Комисията от 30 май 2008 г. за определяне на методи за изпитване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (ОВ L 142, 31.5.2008 г., стр. 1).“" |
(2) |
в точка 1.1.3.2. бележки 8 и 9 се заменят със следното:
Класифицирането като канцерогенно се прилага, освен ако може да се покаже, че максималната теоретична концентрация на отделимия формалдехид, независимо от източника, в сместа, пусната на пазара, е по-малко от 0,1 %.“;
Класифицирането като мутагенно се прилага, освен ако може да се покаже, че максималната теоретична концентрация на отделимия формалдехид, независимо от източника, в сместа, пусната на пазара, е по-малко от 1 %.“ |
(*1) Регламент (ЕО) № 440/2008 на Комисията от 30 май 2008 г. за определяне на методи за изпитване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (ОВ L 142, 31.5.2008 г., стр. 1).““
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/644 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от флуксапироксад, химексазол, метамитрон, пенфлуфен и спиротетрамат във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) по отношение на флуксапироксад, химексазол, метамитрон и спиротетрамат са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. По отношение на пенфлуфен в Регламент (ЕО) № 396/2005 не са определени МДГОВ и тъй като това активно вещество не е включено в приложение IV към посочения регламент, за него се прилага стойността по подразбиране от 0,01 mg/kg, предвидена в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) представи обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за флуксапироксад в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). За някои продукти той препоръча съществуващите МДГОВ да бъдат повишени или запазени. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за кореноплодни и грудкови зеленчуци, луковични зеленчуци, зеленчуци от род Brassica, листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя, артишок, целина, резенки, артишок/ангинарии/кардун, праз, ревен, варива, зърнени култури, билкови настойки от листа и стръкове, билкови настойки от корени и захарни растения част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат подложени на преглед; при този преглед ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(3) |
Органът представи обосновано становище за прегледа на съществуващите МДГОВ за химексазол в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (3). Органът препоръча да бъдат намалени МДГОВ за захарно цвекло (корени). Тъй като не съществува риск за потребителите, тази МДГОВ следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 при определените от Органа нива. |
(4) |
Органът представи обосновано становище за прегледа на съществуващите МДГОВ за метамитрон в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). Органът препоръча да бъдат намалени съществуващите МДГОВ за ябълки, круши, червено цвекло, моркови, хрян, пащърнак, магданоз на грудки, репи, лук и захарно цвекло (корени). МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ягоди, рукола, бейби култури (в т.ч. растения от род Brassica), спанак и подобни листни зеленчуци, билкови настойки от листа и стръкове, билкови настойки от корени, подправки на семена и подправки, които представляват плодове на растения, част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва също така да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат подложени на преглед; при този преглед ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(5) |
Органът представи обосновано становище за прегледа на съществуващите МДГОВ за пенфлуфен в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (5). Той препоръча запазване на съществуващата МДГОВ за картофи. Тази МДГОВ следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойността, установена от Органа. |
(6) |
Органът представи обосновано становище за прегледа на съществуващите МДГОВ за спиротетрамат в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (6). Той предложи определението за пестицидния остатък да бъде изменено. Органът препоръча да бъдат намалени съществуващите МДГОВ за цитрусови плодове, семкови плодове, ягоди, трапезни маслини, киви, авокадо, банани, нарове, ананаси, други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло, чесън, шалот/дребен лук, от семейства Solanaceae и Malvaceae, дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория, маслини за производство на масло и корени от цикория. За други продукти той препоръча съществуващите МДГОВ да бъдат повишени или запазени. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Органът стигна до заключението, че част от информацията по отношение на МДГОВ за брюкселско зеле и алабаш не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва също така да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат подложени на преглед; при този преглед ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(7) |
В обоснованите становища на Органа бяха взети предвид съществуващите МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL). CXL, които са безопасни за потребителите в Съюза, бяха взети предвид при определянето на МДГОВ. |
(8) |
За продукти, при които употребата на въпросния продукт за растителна защита не е разрешена и за които не съществуват стойности, при които е допустим вносът, нито има CXL, МДГОВ следва да бъдат определени на специалната граница на определяне или да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(9) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на определяне. По отношение на всички вещества, за които се отнася настоящият регламент, заключението на тези лаборатории е, че поради промените в техническо отношение за някои продукти се налага да бъдат установени специални LOD. |
(10) |
В рамките на процедура по разрешаването на употребата на продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество спиротетрамат, при други малки плодове и ягодоплодни култури бе подадено заявление в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ. В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 Германия направи оценка на заявлението и докладът за оценката бе изпратен на Органа и на Комисията. Органът подложи на оценка доклада за оценка и даде обосновано становище (7) относно предложените МДГОВ. Той препоръча съществуващите МДГОВ за посочените продукти да бъдат повишени. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. |
(11) |
В съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 бяха подадени заявления за допустимост на вноса за флуксапироксад, използван в Съединените щати при т. нар. „други кореноплодни и грудкови зеленчуци“, с изключение на захарно цвекло, и в Бразилия — при кафе на зърна. Заявителите твърдят, че разрешените видове употреба на това вещество при тези култури в посочените държави водят до по-високи нива на остатъци от разрешените с Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ и че е необходимо определянето на по-високи МДГОВ, за да се избегнат пречките пред търговията при вноса на тези култури. В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха подложени на оценка от съответните държави членки и докладите по оценката бяха изпратени на Органа и на Комисията. Органът подложи на оценка заявленията и докладите за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите, а когато е приложимо — и за животните, и даде обосновани становища по предложените МДГОВ (8). Той изпрати становищата си до заявителите, до Комисията и до държавите членки и ги направи общодостъпни. |
(12) |
По отношение на всички заявления Органът стигна до заключението, че са изпълнени всички изисквания във връзка с данните и че измененията на МДГОВ, поискани от заявителите, са приемливи с оглед на безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни групи европейски потребители. Той взе предвид най-актуалната информация относно токсикологичните свойства на веществата. Риск от превишаване на допустимата дневна доза или на острата референтна доза не бе установен нито при дългосрочната експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да ги съдържат, нито при краткосрочната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните продукти. |
(13) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(14) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(15) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(16) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(17) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, третите държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(18) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 10 ноември 2021 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 10 ноември 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluxapyroxad according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от флуксапироксад в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5984.
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for hymexazol according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от химексазол в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(11):5895.
(4) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for metamitron according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от метамитрон в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5959.
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penflufen according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от пенфлуфен в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(10):5840.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for spirotetramat according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от спиротетрамат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5960.
(7) Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for spirotetramat in small fruits and berries (Обосновано становище относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за спиротетрамат при малки плодове и ягодоплодни култури). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(11):5904.
(8) Reasoned opinion on the setting of import tolerances for fluxapyroxad in certain root crops and coffee beans (Обосновано становище относно определянето на сойности за допустимост на вноса за флуксапироксад при някои кореноплодни и кафе на зърна). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5950.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
В приложение II се добавят следните колони за флуксапироксад, химексазол, метамитрон, пенфлуфен и спиротетрамат: „Остатъци от пестициди и максимални остатъчни количества (mg/kg)
|
2) |
В част А от приложение III колоните за флуксапироксад, химексазол, метамитрон и спиротетрамат се заличават. |
(*) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/29 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/645 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 605/2010 по отношение на списъка на третите страни или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на пратки сурово мляко, млечни продукти, коластра и продукти от коластра
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, член 8, параграфи 1 и 4 и член 9, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 605/2010 на Комисията (2) се определят здравните и ветеринарно-санитарните условия и условията за ветеринарно сертифициране при въвеждането в Съюза на пратки сурово мляко, млечни продукти, коластра и продукти от коластра и се установява списъкът на третите страни, от които е разрешено въвеждането на такива пратки в Съюза. |
(2) |
В приложение I към същия регламент е установен списък на третите страни или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки сурово мляко, млечни продукти, коластра и продукти от коластра, и е посочено какъв вид обработка се изисква за тези стоки. |
(3) |
В момента процедурата за разрешаване на износа на мляко и млечни продукти от Молдова за Съюза е в ход и ще бъде своевременно финализирана. Докато посочената процедура е все още в ход, Молдова подаде искане за разрешение за транзитното преминаване през Съюза на сладоледи, които се считат за нетрайни съставни продукти, съдържащи млечни продукти. За да получи това разрешение, Молдова подаде искане да бъде включена в колона В от приложение I към Регламент (ЕС) № 605/2010 като трета страна, чиито сурово мляко и млечни продукти са преминали изискваната от регламента обработка (обработка С) за ограничаване на риска от разпространяване на болестта шап чрез млечни продукти. |
(4) |
С оглед на гаранциите, предоставени от молдовските компетентни органи, относно правилното прилагане на обработка С върху млечните продукти, съдържащи се в съставните продукти, е целесъобразно Молдова да бъде включена в колона В от приложение I към Регламент (ЕС) № 605/2010. |
(5) |
Добавянето ѝ в колона В от приложение I не следва да засяга задълженията, произтичащи от други разпоредби на законодателството на Съюза относно вноса и пускането на пазара в Съюза на продукти от животински произход, по-специално разпоредбите относно включването на предприятия в списъците съгласно член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията (3). |
(6) |
Поради това Регламент (ЕС) № 605/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В таблицата в приложение I към Регламент (ЕС) № 605/2010 след вписването за MA-Мароко се добавя следното вписване:
„MD |
Молдова |
0 |
0 |
+“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) Регламент (ЕС) № 605/2010 на Комисията от 2 юли 2010 г. за определяне на ветеринарно-санитарните и здравните условия и условията за ветеринарно сертифициране при въвеждането в Европейския съюз на сурово мляко, млечни продукти, коластра и продукти от коластра, предназначени за консумация от човека (ОВ L 175, 10.7.2010 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията от 4 март 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 18).
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/31 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/646 НА КОМИСИЯТА
от 19 април 2021 година
за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобряване на типа на моторни превозни средства по отношение на техните аварийни системи за поддържане на пътната лента (ELKS)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. относно изискванията за одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства и защитата на пътниците и уязвимите участници в движението по пътищата, за изменение на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 78/2009, (ЕО) № 79/2009 и (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 631/2010, (ЕС) № 406/2010, (ЕС) № 672/2010, (ЕС) № 1003/2010, (ЕС) № 1005/2010, (ЕС) № 1008/2010, (ЕС) № 1009/2010, (ЕС) № 19/2011, (ЕС) № 109/2011, (ЕС) № 458/2011, (ЕС) № 65/2012, (ЕС) № 130/2012, (ЕС) № 347/2012, (ЕС) № 351/2012, (ЕС) № 1230/2012 и (ЕС) 2015/166 на Комисията (1), и по-специално член 7, параграф 6 във връзка с член 7, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 7, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/2144 се изисква пътническите автомобили и леките търговски превозни средства да бъдат оборудвани с аварийни системи за поддържане на пътната лента. Необходимо е да се установят правила по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобряване на типа на превозни средства по отношение на аварийните системи за поддържане на пътната лента. |
(2) |
Процедурите за одобряване на типа, определени в Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета (2), се прилагат за одобряването на типа на моторни превозни средства по отношение на аварийните системи за поддържане на пътната лента. За да се даде възможност за последователен подход по отношение на информацията, която трябва да бъде предоставена в информационния документ по член 24, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/858, информацията, отнасяща се до аварийната система за поддържане на пътната лента, следва да бъде допълнително уточнена в настоящия регламент. |
(3) |
Сертификатът за ЕС одобряване на типа, посочен в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858, който се издава за аварийни системи за поддържане на пътната лента, следва да се основава на съответния образец, установен в приложение III към регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията (3). Допълнението към сертификата за одобряване на типа обаче следва да съдържа информацията, специфична за аварийните системи за поддържане на пътната лента, определени в настоящия регламент, поради което образецът на сертификата за одобряване на типа с допълнението следва да бъде установен в настоящия регламент. |
(4) |
В съответствие с бележка 6 към таблицата в приложение II към Регламент (ЕС) 2019/2144 прилагането на изискването за задължително монтиране на аварийна система за поддържане на пътната лента се отлага с две години по отношение на моторните превозни средства с кормилни уредби с хидравличен усилвател. За периода тези превозни средства следва да бъдат оборудвани със система за предупреждение при напускане на лентата за движение, която отговаря на изискванията на настоящия регламент. |
(5) |
Аварийната система за поддържане на пътната лента е система за подпомагане на водача, която следва да го предупреждава и да коригира траекторията само когато водачът напусне неволно лентата за движение. |
(6) |
В съответствие с националното законодателство за движението на превозни средства на водачите се разрешава пресичането на прекъснатата маркировка на лентата, като за настоящите технологии е особено трудно да преценят дали пресичането на прекъснатата маркировка е умишлено или не. С цел да се избегнат ненужните намеси от страна на аварийната система за поддържане на пътната лента, които могат да подтикнат водача да изключи системата и по този начин да се стигне до загуба на потенциална полза за безопасността, от аварийната система за поддържане на пътната лента следва да се изисква само да предупреждава водача и да не коригира траекторията на превозното средство при пресичане на прекъснатата маркировка на лентата. |
(7) |
Съществуващите понастоящем технологии за аварийни системи за поддържане на пътната лента се основават на засичането на маркировката на лентата и функционирането на тези системи не може да бъде гарантирано при липсата на такава маркировка. Поради това не следва да се изисква аварийните системи за поддържане на пътната лента да функционират при липса на маркировка на лентата. |
(8) |
Предвид сложността на електронните системи за управление на аварийните системи за поддържане на пътната лента е необходимо да се допълнят изпитванията, предвидени в настоящия регламент, с документация, в която се демонстрират мерките за проектиране и валидиране, предприети от производителя, за да се гарантира, че аварийната система за поддържане на пътната лента работи безопасно в различни ситуации. Съответната документация, която трябва да бъде предоставена от производителя, и процедурите за нейното оценяване от органите по одобряването или техническите служби се определят в настоящия регламент. |
(9) |
Тъй като Регламент (ЕС) 2019/2144 ще се прилага от 6 юли 2022 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Административни разпоредби и технически спецификации за одобряване на типа на моторните превозни средства по отношение на аварийните системи за поддържане на пътната лента
1. Информационният документ, подаден в съответствие с член 24, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/858 със заявлението за одобряване на типа на превозно средство по отношение на аварийната система за поддържане на пътната лента, се състои от информацията, отнасяща се до тази система, която се съдържа в част 1 от приложение I.
2. Одобряването на типа на моторните превозни средства по отношение на аварийните системи за поддържане на пътната лента се подчинява на техническите спецификации, определени в част 2 от приложение I.
3. Когато моторните превозни средства с кормилни уредби с хидравличен усилвател са оборудвани вместо с аварийни системи за поддържане на пътната лента със системи за предупреждение при напускане на лентата за движение, както са определени в член 3, точка 9 от Регламент (ЕС) 2019/2144, тези системи за предупреждение при напускане на лентата за движение отговарят на съответните технически спецификации, определени в част 2 от приложение I.
4. Сертификатът за ЕС одобряване на типа за тип на превозно средство по отношение на аварийната система за поддържане на пътната лента, посочен в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858, се изготвя в съответствие с част 3 от приложение I.
Член 2
Одит на безопасността
Процедурите за проверка на аспектите на безопасността на електронните системи за управление на аварийните системи за поддържане на пътната лента от органите по одобряването или техническите служби и за оценка на техническата документация, предоставена от производителите, са определени в приложение II.
Член 3
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 6 юли 2022 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 325, 16.12.2019 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията от 15 април 2020 г. относно изпълнението на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (ОВ L 163, 26.5.2020 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТ 1
Информационен документ за ЕС одобряване на типа на превозни средства по отношение на техните аварийни системи за поддържане на пътната лента
ОБРАЗЕЦ
Информационен документ № … относно ЕС одобряване на типа на превозно средство по отношение на аварийна система за поддържане на пътната лента.
Долната информация се предоставя в три екземпляра и включва списък на съдържанието. Всички чертежи или изображения се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно детайлно в размер А4 или сгънати във формат А4. На снимките, ако има такива, трябва да се виждат достатъчно подробности.
Ако системите, посочени в настоящия информационен документ, имат електронни органи за управление, се предоставя информация относно тяхното функциониране.
0. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
0.1. |
Марка (търговско наименование на производителя): |
0.2. |
Тип: |
0.2.1. |
Търговско(и) наименование(я) (ако е налично): |
0.3. |
Обозначение за тип, ако е нанесено върху превозното средство/компонента/отделния технически възел: |
0.3.1. |
Местоположение на тази маркировка: |
0.4. |
Категория превозно средство: |
0.5. |
Наименование на дружеството и адрес на производителя: |
0.8. |
Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и): |
0.9. |
Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв): |
1. ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.1. |
Снимки и/или чертежи на представително превозно средство/компонент/отделен технически възел: |
1.8. |
Разположение на волана: ляво/дясно. |
2. МАСИ И РАЗМЕРИ
(в kg и mm) (препратка към чертеж, когато е приложимо).
2.6. |
Маса в готовност за движение
|
4. ПРЕДАВАНЕ
4.5. |
Предавателна кутия |
4.5.1. |
Тип: Ръчна/автоматична/кутия с безстепенно изменение (CVT)/кутия с фиксирано предавателно отношение/автоматизирана ръчна/друга/главина на волана |
4.7. |
Максимална конструктивна скорост на превозното средство (в km/h): |
6.6.1. |
Комбинация(и) гума/колело |
6.6.1.1. |
Оси |
6.6.1.1.1. |
Ос 1:
|
6.6.1.1.2. |
Ос 2:
и т.н. |
6.6.1.2. |
Резервно колело, когато има: |
7.4. |
Аварийна система за поддържане на пътната лента (ELKS) |
7.4.1. |
Техническо описание и чертеж на системата: |
7.4.2. |
Средства за ръчно изключване на ELKS: |
7.4.3. |
Описание на автоматичното изключване (ако има такова): |
7.4.4. |
Описание на автоматичното потискане (ако има такова): |
7.5. |
Система за предупреждение при напускане на лентата за движение (LDWS) |
7.5.1 |
Скоростен диапазон на LDWS: |
7.5.2. |
Техническо описание и чертеж на LDWS: |
7.6. |
Функция за коригиращ контрол на траекторията (CDCF) |
7.6.1 |
Скоростен диапазон на CDCF: |
7.6.2. |
Техническо описание и чертеж на системата (по-специално, ако системата използва кормилната или спирачната уредба): |
Обяснителна бележка:
Настоящият информационен документ съдържа информацията, свързана с аварийната система за поддържане на пътната лента, и се попълва в съответствие с образеца, установен в приложение I към регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията.
ЧАСТ 2
Технически спецификации
1. |
Определения
За целите на настоящите приложения се прилагат следните определения: |
1.1. |
„тип превозно средство по отношение на неговата аварийна система за поддържане на пътната лента“ означава категория превозни средства, които не се различават по отношение на следните основни характеристики:
|
1.2. |
„функция за коригиращ контрол на траекторията (CDCF)“ означава функция за управление в рамките на електронна система за управление, при която за ограничен период от време промените в ъгъла на завиване на едно или повече колела и/или спирането на отделните колела могат да бъдат резултат от автоматичната оценка на сигналите, генерирани в превозното средство, които могат да бъдат допълнени с данни, идващи отвън на превозното средство, за да се коригира напускането на пътната лента, напр. за да се избегне пресичане на маркировката на пътната лента и напускане на пътя; |
1.3. |
„изпитвано превозно средство“ означава превозното средство, което е подложено на изпитване; |
1.4. |
„разстояние до маркировката на пътната лента (DTLM)“ означава оставащото странично разстояние (перпендикулярно на маркировката на пътната лентата) между вътрешната страна на маркировката на лентата и най-външния ръб на гумата, преди изпитваното превозно средство да пресече вътрешната страна на маркировката на лентата; |
1.5. |
„равен път“ означава път с наклон по-малък от 1 % в надлъжно и в напречно направление, по-малък от 2 % за половин широчина на лентата от двете страни на осевата линия и по-малък от 3 % за външната половина на лентата; |
1.6. |
„сух път“ означава път с номинален максимален спирачен коефициент, равен на 0,9. |
1.7. |
„системата“ означава електронната система за управление и сложните електронни системи за управление, които осигуряват или са част от предаването на управлението на аварийната система за поддържане на пътната лента, включително връзките за предаване към или от други системи на превозното средство, които въздействат върху аварийната система за поддържане на пътната лента; |
1.8. |
„блокове“ означава най-малките подразделения на компонентите на системата, които ще бъдат разгледани, тъй като тези комбинации от компоненти ще се смятат за единични елементи за целите на идентифицирането, анализа и замяната; |
1.9. |
„връзки за предаване“ означава всяко електрическо, механично, пневматично или хидравлично оборудване, използвано за връзка между разпределени блокове с цел предаване на сигнали, работни данни или захранване с енергия; |
1.10. |
„електронна система за управление“ означава комбинация от блокове, проектирани да работят съвместно за осигуряване на функция за управление на превозното средство чрез електронна обработка на данни; |
1.11. |
„сложна електронна система за управление на превозното средство“ означава електронна система за управление, в която функция, управлявана от електронна система или водача, може да бъде поета от електронна система/функция за управление от по-високо ниво, като по този начин се превърне в част от сложната система, както и всяко отменяне на функции на системата, включително връзките за предаване към и от основните системи/функции извън обхвата на настоящия регламент; |
1.12. |
„стратегия за управление“ означава стратегия за осигуряване на стабилно и безопасно функциониране на функциите на електронна система за управление в отговор на специфичен набор от околни и/или работни условия (като напр. състояние на пътната настилка, интензивност на движението и други участници в пътното движение, неблагоприятни метеорологични условия и т.н.), която може да включва автоматичното изключване на функция или временни ограничения на експлоатационните показатели (напр. намаляване на максималната експлоатационна скорост и т.н.); |
1.13. |
„концепция за безопасност“ означава описание на характеристиките, които при проектирането са вградени в системата, напр. в електронните блокове, така че да се осигури надеждността на системата и да се гарантира безопасното ѝ функциониране, когато е изправна и когато възникне неизправност, дори в случай на електрическа неизправност. Възможността да се преминава аварийно към частично функциониране или дори към резервна система за поддържане на най-важните функции на превозното средство може да е част от концепцията за безопасност. |
2. |
Общи изисквания |
2.1. |
Аварийната система за поддържане на пътната лента (ELKS) се състои от система за предупреждение при напускане на лентата за движение (LDWS) и функция за коригиращ контрол на траекторията (CDCF). |
2.1.1. |
LDWS отговаря на изискванията на точки 3.1—3.4 и точка 3.5. |
2.1.2. |
CDCF отговаря на изискванията на точки 3.1—3.4 и точка 3.6. |
2.2. |
Предупреждения при напускане на лентата за движение и намеси на ELKS
При спазване на специфичните изисквания по-долу системата се проектира така, че да се сведат до минимум предупрежденията и намесите за предвидените маневри на водача. |
3. |
Специални изисквания |
3.1. |
Предупреждение за неизправност на ELKS
Предоставя се предупреждение при наличие на неизправност на ELKS, която не позволява да бъдат изпълнени изискванията на настоящия регламент. |
3.1.1. |
Предупреждението за неизправност е постоянен предупредителен светлинен сигнал. |
3.1.1.1. |
Не трябва да има значителен времеви интервал между отделните самопроверки на ELKS (интегрирана функция, която непрекъснато проверява системата за неизправност поне докато системата действа) и съответно не трябва да има забавяне при задействането на светлинен предупредителен сигнал за неизправност, която се открива по електрически път. |
3.1.1.2. |
След откриване на каквато и да било неелектрическа неизправност (напр. отклонение в датчик) се задейства предупредителният сигнал, описан в точка 3.1.1. |
3.1.2. |
Ако превозното средство е оборудвано със средство за изключване на ELKS, трябва да се отправи предупреждение, когато системата е изключена съгласно точка 3.2. То е постоянен предупредителен светлинен сигнал. Предупредителният сигнал за неизправност, определен в точка 3.1.1. може да се използва за тази цел. |
3.2. |
Изключване на ELKS |
3.2.1. |
Ръчно изключване
Когато дадено превозно средство е оборудвано със средство за частично или пълно ръчно изключване на функцията ELKS, трябва да са изпълнени следните условия според приложимостта: |
3.2.1.1. |
Функцията ELKS се възстановява автоматично и изцяло при всяко задействане на контактния ключ на превозното средство. |
3.2.1.2. |
Пълното ръчно изключване на ELKS не трябва да е възможно с по-малко от две целенасочени действия, напр. натискане и задържане на бутон или избиране и потвърждаване на вариант в менюто. Трябва да е възможно лесно да се потискат звуковите предупреждения на LDWS, но това действие не трябва в същото време да изключва LDWS или CDCF. |
3.2.1.3. |
Възможността за ръчно изключване се проверява съгласно съответните изпитвания за превозно средство, определени в точка 3. |
3.2.2. |
Автоматично изключване
Ако превозното средство е оборудвано със средство за частично или пълно автоматично изключване на функцията ELKS, напр. в ситуации като използване извън пътя, теглене, прикачване на ремарке или изключване на електронното управление на стабилността (ESC), трябва да са изпълнени следните условия според приложимостта: |
3.2.2.1. |
Като част от одита на безопасността производителят на превозното средство предоставя списък на ситуациите и съответните критерии, при които функцията ELKS се изключва автоматично, който се прилага към протокола от изпитването. |
3.2.2.2. |
Функцията ELKS се възстановява автоматично и изцяло веднага щом условията, които са довели до автоматичното ѝ изключване, вече не са налице. |
3.2.3. |
Непрекъснат предупредителен светлинен сигнал трябва да информира водача, че функцията ELKS е изключена. За тази цел може да се използва предупредителният сигнал за неизправност, посочен в точка 3.1.1 по-горе. |
3.3. |
Автоматично потискане |
3.3.1. |
За предвидени маневри на водача
Като част от одита на безопасността производителят предоставя комплект документи, който представя основния проект и логиката на системата за откриване на вероятни маневри, предвидени от водача, и автоматичното потискане на ELKS. Този комплект включва списък на засичаните параметри и основно описание на метода, използван за вземане на решение, че системата следва да бъде потисната, включително пределно допустимите стойности, когато е възможно. Както за CDCF, така и за LDWS, техническата служба трябва да оцени комплекта документи, за да покаже, че неволните маневри на водача в рамките на параметрите на изпитването на поддържането на лентата за движение (по-специално скоростта на напречно отклонение) няма да доведат до автоматично потискане на системата. |
3.3.2. |
Автоматичното потискане на ELKS е разрешено и в ситуации, когато помага друг водач или се намесват автоматизирани функции за управление на кормилната уредба (т.е. функция за автоматично управление на кормилната уредба, аварийна функция за управление или автоматизирано поддържане в границите на пътната лента), които управляват страничното движение на превозното средство или други функции, свързани с безопасността (т.е. които могат да променят динамичното поведение на превозното средство като AEBS, ESC и др.). Тези ситуации се обявяват от производителя като част от одита на безопасността. |
3.4. |
Разпоредби за периодичните прегледи за проверка на техническата изправност |
3.4.1. |
За целите на периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на превозните средства трябва да е възможно да се проверят следните характеристики на ELKS:
|
3.4.2. |
По време на одобряването на типа средствата за защита срещу непозволена промяна на действието на предупредителния сигнал за неизправност, избрани от производителя, се описват поверително като част от одита на безопасността в приложение II. Като алтернативен вариант това изискване за защита се изпълнява, когато има допълнително средство за проверка на правилното експлоатационно състояние на ELKS. |
3.5. |
Изисквания за LDWS |
3.5.1. |
Скоростен диапазон
LDWS трябва да действа най-малко в скоростния диапазон между 65 km/h и 130 km/h (или максималната скорост на превозното средство, ако тя е по-ниска от 130 km/h) и при всички условия на натоварване на превозното средство, освен ако не е изключена съгласно точка 3.2. |
3.5.2. |
Предупреждение при напускане на лентата за движение
Когато е включена и работи в рамките на предписания скоростен диапазон, LDWS трябва да може да предупреждава водача най-късно, ако превозното средство пресича видима маркировка на пътната лента, в която се движи, с повече от DTLM от – 0,3 m:
Приема се, че изискваните характеристики не могат да бъдат напълно постигнати при условия, различни от изброените по-горе. Въпреки това системата не трябва да променя неоснователно стратегията за управление при тези различни условия. Възможността за предупреждение при напускане на лентата се проверява съгласно съответните изпитвания за превозно средство, определени в точка 4. |
3.5.3. |
Подаване на предупреждение от LDWS |
3.5.3.1. |
Посоченото в точка 3.5.2 по-горе предупреждение при напускане на лентата за движение трябва да се забелязва от водача и да се подава:
Посоченото по-горе предупреждение може да се потисне при наличието на действие от страна на водача, което показва намерение за отклонение от лентата за движение; |
3.5.3.1.1. |
Когато за предупреждение при напускане на лентата за движение се използва светлинен сигнал, е допустимо да се използва посоченият в точка 3.1.1 по-горе предупредителен сигнал за неизправност в режим на мигане. |
3.5.3.1.2. |
Когато е налице намеса от страна на CDCF за поддържане на лентата за движение, това се счита за тактилно предупреждение съгласно точка 3.5.3.1. |
3.5.3.2. |
Предупредителният светлинен сигнал на LDWS се задейства след завъртане на контактния ключ на превозното средство на положение „контакт“. Това изискване не се прилага за предупредителни сигнали, показвани в общо пространство. |
3.5.3.3. |
Предупредителни светлини сигнали на LDWS трябва да са видими дори на дневна светлина; от своето място водачът трябва да може лесно да проверява дали сигналите функционират задоволително. |
3.5.3.4. |
Предупредителният светлинен сигнал се проверява съгласно съответните изпитвания за превозно средство, определени в точка 4. |
3.6. |
Изисквания към CDCF |
3.6.1. |
Скоростен диапазон
CDCF трябва да бъде активна най-малко между 70 km/h и 130 km/h (или максималната скорост на превозното средство, ако тя е по-ниска от 130 km/h) и при всички условия на натоварване на превозното средство, освен ако не е изключена съгласно точка 3.2. Все пак, в случай че превозното средство намали скоростта си от над 70 km/h до под 70 km/h, системата трябва да действа поне докато скоростта на превозното средство спадне под 65 km/h. |
3.6.2. |
Поддържане на лентата за движение
При липса на условия, водещи до изключване или потискане на системата, CDCF трябва да е в състояние да предотврати напускането на лентата за движение чрез пресичане на видима маркировка на пътната лента в сценариите, показани в таблицата по-долу, с повече от DTLM от – 0,3 m:
Приема се, че характеристиките, изисквани за сценариите, не могат да бъдат напълно постигнати при условия, различни от изброените по-горе. Въпреки това системата не трябва да променя неоснователно стратегията за управление при тези различни условия. Това се демонстрира в съответствие с одита на безопасността. Възможността за поддържане на лентата за движение се проверява съгласно съответните изпитвания за превозно средство, определени в точка 5. |
3.6.3. |
Отмяна на контрола на траекторията |
3.6.3.1. |
Усилието, прилагано към органа за управление на кормилната уредба, необходимо за отмяна на контрола на траекторията, осигуряван от системата, не трябва да надвишава 50 N. След отмяна не трябва да има внезапно изключване на сервоусилвателя. |
3.6.3.2. |
За системи CDCF, които не действат върху самата кормилна уредба (напр. CDCF с разделно спиране на колелата), завъртането на волана не трябва да надвишава 25 градуса. |
3.6.3.3. |
Усилието за отмяна, прилагано към органа за управление на кормилната уредба, се проверява съгласно съответните изпитвания за превозно средство, определени в точка 5. |
3.6.4. |
Подаване на предупреждение от CDCF |
3.6.4.1. |
Водачът трябва незабавно да бъде информиран за всяка намеса на CDCF чрез предупредителен светлинен сигнал, който се показва в продължение най-малко на 1 секунда или докато е налице намеса, според това кое от двете е по-продължително. Светлинният сигнал може да бъде мигането на предупредителния сигнал за неизправност, посочен в точка 3.1.1. |
3.6.4.1.1. |
В случай на намеса, продължаваща повече от 10 секунди, до края на намесата се осигурява звуков предупредителен сигнал, освен ако има действие от водача, което показва намерение за отклонение от лентата за движение. |
3.6.4.1.2. |
В случай на две или повече последователни намеси в рамките на пълзящ интервал от 180 секунди и при липсата на въздействие върху органа за управление от страна на водача по време на тази намеса, системата подава предупредителен звуков сигнал за времетраенето на втората и всяка следваща намеса в рамките на пълзящ интервал от 180 секунди. От третата намеса (и за последващите намеси) предупредителният звуков сигнал трябва да трае най-малко 10 секунди по-дълго в сравнение с предходния предупредителен сигнал. |
3.6.4.2. |
Изискванията в точки 3.6.4.1.1 и 3.6.4.1.2 се проверяват съгласно съответните изпитвания за превозно средство, определени в точка 5. |
4. |
Изисквания за изпитване на LDWS |
4.1. |
Общи разпоредби
Превозните средства, оборудвани с LDWS, трябва да изпълняват съответните изисквания за изпитвания в настоящата точка. |
4.2. |
Условия на изпитване
Изпитванията се извършват:
По преценка на производителя и със съгласието на техническата служба изпитванията могат да се провеждат при условия, които са различни от описаните по-горе (напр. при по-ниски температури на околния въздух). |
4.2.1. |
Маркировка на лентата
Непрекъснатата и прекъснатата маркировка на лентата, използвана за изпитванията, трябва да съответстват на една от описаните в приложение 3 (Идентификация на видимата маркировка на лентата за движение) към Правило № 130 на ООН. Маркировката трябва да бъде в добро състояние и от материал, отговарящ на стандарта за видима маркировка на лентата. Структурата на маркировката на лентата, използвана за провеждане на изпитванията, се записва в протокола от изпитването. За целите на изпитванията в настоящата точка широчината на лентата (измерена между маркировката на лентата) трябва да е най-малко 3,5 m. Чрез документация производителят на превозното средство трябва да демонстрира съответствието с всички други маркировки на лентите, посочени в приложение 3 (Идентификация на видимата маркировка на лентата за движение) към Правило № 130 на ООН. Тази документация се прилага към протокола от изпитването. |
4.2.2. |
Условия за изпитваното превозно средство |
4.2.2.1. |
Изпитвателна маса
Изпитваното превозно средство се изпитва при условия на натоварване, които се съгласуват между производителя и техническата служба. След започване на процедурата на изпитване не се позволяват изменения на натоварването. Чрез документация производителят на превозното средство трябва да демонстрира, че системата функционира при всички условия на натоварване. |
4.2.2.2. |
Изпитваното превозно средство се изпитва при препоръчаното от производителя му налягане в гумите. |
4.2.2.3. |
Когато LDWS дава възможност за настройване от ползвателя на прага на задействане на сигнала за предупреждение, определените в точка 4.3 изпитвания се провеждат при задаване на максималната настройка за този праг. След започване на процедурата за изпитване не се позволяват изменения. |
4.2.2.4. |
Подготовка за изпитването
Ако се изисква от производителя, превозното средство може да измине най-много 100 km по градски и извънградски пътища с различни условия на пътно движение и инфраструктура, за да се калибрира системата от датчици. |
4.3. |
Процедури за изпитване |
4.3.1. |
Изпитване за проверка на предупредителния светлинен сигнал
При неподвижно превозно средство се проверява дали предупредителните светлинни сигнали отговарят на изискванията в точка 3.5.3.2. |
4.3.2. |
Изпитване на предупреждението при напускане на лентата за движение |
4.3.2.1. |
Превозното средство се управлява плавно при скорост 70 km/h +/– 3 km/h в средата на изпитвателната лента за движение, така че поведението му да е стабилно.
При поддържане на предписаната скорост превозното средство бавно се отклонява вляво или вдясно при скорост на странично отклонение 0,1—0,5 m/s, така че да пресече маркировката на пътната лента. Изпитването се повтаря при различни стойности на скоростта на отклонение в диапазона 0,1—0,5 m/s. Изпитванията по-горе се повторят, като превозното средство се отклонява в обратната посока. |
4.3.2.2. |
Изискванията към изпитването са изпълнени, ако LDWS предостави предупреждението при напускане на лентата за движение, посочено в точка 3.5.3.1 по-горе, най-късно когато DLTM е – 0,3 m. |
4.3.2.3. |
Освен това производителят на превозното средство трябва да демонстрира по удовлетворителен за техническата служба начин, че изискванията за целия скоростен диапазон и за диапазона на скоростта на странично отклонение са спазени. Това може да се изпълни въз основата на подходяща документация, приложена към протокола от изпитването. |
4.3.3. |
Изпитване на ръчното изключване |
4.3.3.1. |
Ако превозното средство е оборудвано със средства за ръчно изключване на ELKS (LDWS), контактният ключ на превозното средство се завърта на положение „контакт“ и се изключва ELKS (LDWS). Определеният в точка 3.2.3 предупредителен сигнал трябва да се задейства.
Контактният ключ на превозното средство се завърта на положение „изключено“. След това контактният ключ на превозното средство се завърта отново на положение „контакт“ и се проверява дали по-рано задействаният предупредителен сигнал не е отново задействан, като по този начин указва, че ELKS (LDWS) е възстановена в началното си състояние, както е посочено в точка 3.2.1.1. |
5. |
Изисквания за изпитване на CDCF |
5.1. |
Общи разпоредби
Превозните средства, оборудвани със CDCF, трябва да отговарят на съответните изисквания за изпитвания в настоящата точка. |
5.2. |
Условия на изпитване
Изпитванията се извършват:
По преценка на производителя и със съгласието на техническата служба изпитванията могат да се провеждат при условия, които са различни от описаните по-горе (напр. при по-ниски температури на околния въздух). |
5.2.1. |
Маркировка на лентата
Непрекъснатата маркировка на лентата, използвана за изпитванията, трябва да съответства на една от описаните в приложение 3 (Идентификация на видимата маркировка на лентата за движение) към Правило № 130 на ООН. Маркировката трябва да бъде в добро състояние и от материал, отговарящ на стандарта за видима маркировка на лентата. Маркировката на лентата, използвана за провеждане на изпитванията, се записва в протокола от изпитването. За целите на изпитванията по настоящата точка непрекъснатата маркировка на лентата трябва да бъде на разстояние най-малко 3,5 m от всяка друга маркировка на лентата. Чрез документация производителят на превозното средство трябва да демонстрира съответствието с всички други непрекъснати маркировки на лентите, посочени в приложение 3 (Идентификация на видимата маркировка на лентата за движение) към Правило № 130 на ООН. Тази документация се прилага към протокола от изпитването. |
5.2.2. |
Условия за изпитваното превозно средство |
5.2.2.1. |
Изпитвателна маса
Изпитваното превозно средство се изпитва при условия на натоварване, които се съгласуват между производителя и техническата служба. След започване на процедурата на изпитване не се позволяват изменения на натоварването. Чрез документация производителят на превозното средство трябва да демонстрира, че системата функционира при всички условия на натоварване. |
5.2.2.2. |
Изпитваното превозно средство се изпитва при препоръчаното от производителя му налягане в гумите. |
5.2.2.3. |
Когато CDCF дава възможност за настройване от ползвателя на времеви праг, определените в точка 5.3.3 изпитвания се провеждат при зададена максимална стойност за този праг за намеса на системата. След започване на процедурата за изпитване не се позволяват изменения. |
5.2.2.4. |
Подготовка за изпитването
Ако се изисква от производителя, превозното средство може да измине най-много 100 km по градски и извънградски пътища с различни условия на пътно движение и инфраструктура, за да се калибрира системата от датчици. |
5.3. |
Процедури за изпитване |
5.3.1. |
Изпитване за подаване на предупреждение |
5.3.1.1. |
Изпитваното превозно средство се управлява с включена CDCF на път с непрекъсната маркировка на лентата поне от едната ѝ страна.
Условията на изпитването и скоростта на изпитване на превозното средство трябва да бъдат в рамките на работния обхват на системата. По време на изпитването се записва продължителността на намесите на CDCF и на предупредителните светлинни и звукови сигнали. В случая по точка 3.6.4.1.1 изпитваното превозно средство се управлява така, че да се опита да напусне лентата и да предизвика намесата на CDCF за период по-дълъг от 10 секунди. Ако такова изпитване не може да бъде проведено на практика, например поради ограниченията на съоръженията за изпитване, със съгласието на органа по одобряване на типа изпълнението на това изискване може да бъде проверено чрез използването на документация. Изискванията на изпитването са изпълнени, ако звуковото предупреждение е предоставено не по-късно от 10 s след началото на намесата. В случая на точка 3.6.4.1.2. изпитваното превозно средство се управлява така, че да се опита да напусне лентата и да предизвика най-малко три намеси на системата в рамките на плаващ интервал от 180 секунди. Изискванията към изпитването са изпълнени, ако са изпълнени всички посочени по-долу условия:
|
5.3.1.2. |
Освен това производителят трябва да демонстрира по удовлетворителен за техническата служба начин, че за целия работен обхват на CDCF са спазени изискванията, определени в точки 3.6.4.1.1 и 3.6.4.1.2. Това може да се изпълни въз основата на подходяща документация, приложена към протокола от изпитването. |
5.3.2. |
Изпитване на отмяната на контрола на траекторията |
5.3.2.1. |
Изпитваното превозно средство се управлява с включена CDCF на път с непрекъсната маркировка на лентата от всяка страна.
Условията на изпитването и скоростта на изпитване на превозното средство трябва да бъдат в рамките на работния обхват на системата. Превозното средство се управлява така, че да се опита да напусне лентата и да предизвика намесата на CDCF. По време на намесата водачът трябва да приложи усилието, прилагано към органа за управление на кормилната уредба, необходимо за отмяна на намесата. Приложените от водача сила и завъртане върху органа за управление на кормилната уредба, за да се отмени намесата, се записват. Изискванията на изпитването са изпълнени, ако:
|
5.3.2.2. |
Освен това производителят трябва да демонстрира по удовлетворителен за техническата служба начин, че за целия работен обхват на CDCF са спазени изискванията, определени в точка 3.6.4 Това може да се изпълни въз основата на подходяща документация, приложена към протокола от изпитването. |
5.3.3. |
Изпитване на поддържането на лентата за движение |
5.3.3.1. |
CDCF се изпитва за сценарии на изпитване № 1 и № 2, описани в точка 3.6.2. |
5.3.3.1.1. |
Изпитванията за всички сценарии се извършват с напречни (нормални) скорости от 0,2 m/s и 0,5 m/s. |
5.3.3.1.2. |
Извършва се движение по изпитвателна траектория, която се състои от първоначална права траектория, успоредна на изпитваната непрекъсната маркировка на лентата, последвана от крива с постоянен радиус за прилагане на известна нормална скорост и ъглово преместване към изпитваното превозно средство, последвана отново от права траектория без прилагане на сила върху органа за управление на кормилната уредба (напр. чрез отстраняване на ръцете от органа за управление на кормилната уредба).
|
5.3.3.1.3. |
Скоростта на изпитваното превозно средство по време на изпитването до точката на намеса на системата трябва да бъде 72 km/h +/– 1 km/h.
Кривата с постоянен радиус, използвана за прилагане на изискваната нормална скорост, трябва да е с радиус 1 200 m или повече. Допустимото отклонение на изискваната странична скорост е +/– 0,05 m/s. Производителят на превозното средство предоставя информация, описваща радиуса на кривата, по която се извършва движението, и местоположението, където траекторията на затворения контур и/или регулирането на скоростта трябва да са приключили, така че да се осигури свободно движение, за да не се пречи на автоматичното потискане съгласно точка 3.3.1. |
5.3.3.2. |
Изискванията към изпитването са изпълнени, ако изпитваното превозно средство не пресича маркировката на лентата с повече от DTLM от – 0,3 m. |
5.3.3.3. |
Освен това производителят на превозното средство трябва да демонстрира по удовлетворителен за техническата служба начин, че изискванията за целия скоростен диапазон и за диапазона на скоростта на странично отклонение са спазени. Това може да се изпълни въз основата на подходяща документация, приложена към протокола от изпитването. |
ЧАСТ 3
СЕРТИФИКАТ ЗА ЕС ОДОБРЯВАНЕ НА ТИПА (СИСТЕМА НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО)
Информация, отнасяща се до издаването/разширяването/отказа/отнемането (4) на одобрение на типа на тип превозно средство по отношение на неговата аварийна система за поддържане на пътната лента в съответствие с изискванията, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646 на Комисията (5), последно изменен с Регламент (ЕС) № 2021/646
Номер на сертификата за ЕС одобряване на типа:
Причина за разширяването/отказа/отнемането (1):
РАЗДЕЛ I
0.1. |
Марка (търговско наименование на производителя): |
0.2. |
Тип: |
0.2.1. |
Търговско(и) наименование(я) (ако е налично): |
0.3. |
Начини за идентификация на типа, когато той е обозначен върху превозното средство: |
0.3.1. |
Местоположение на тази маркировка: |
0.4. |
Категория превозно средство: |
0.5. |
Наименование и адрес на производителя: |
0.8. |
Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и): |
0.9. |
Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв): |
РАЗДЕЛ II
1. |
Допълнителна информация (когато е приложимо): вж. допълнението. |
2. |
Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията: |
3. |
Дата на протокола от изпитването: |
4. |
Номер на протокола от изпитването: |
5. |
Забележки (ако има такива): вж. допълнението. |
6. |
Място: |
7. |
Дата: |
8. |
Подпис: |
(1) Директива 2014/45/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. относно периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета и за отмяна на Директива 2009/40/ЕО (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 51).
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/621 на Комисията от 17 април 2019 г. относно техническата информация, необходима във връзка с проверката на техническата изправност на подлежащите на проверка елементи, относно използването на препоръчителните методи за проверка, както и за установяване на подробни правила относно формàта на данните и процедурите за достъп до относимата техническа информация (ОВ L 108, 23.4.2019 г., стр. 5).
(3) ОВ L 178, 18.6.2014 г., стр. 29.
(4) Ненужното се зачерква.
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646 на Комисията от 19 април 2021 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобряване на типа на моторни превозни средства по отношение на техните аварийни системи за поддържане на пътната лента (ELKS) (ОВ L 133, 20.4.2021 г., стр. 31).
Допълнение
към сертификат за ЕС одобряване на типа
1.
Допълнителна информация
1.1.
Описание на системата
1.2.
Средства за ръчно изключване на ELKS
1.3.
Описание на автоматичното изключване (ако има такова):
1.4.
Описание на автоматичното потискане (ако има такова):
1.5.
Система за предупреждение при напускане на лентата за движение (LDWS)
1.5.1
Скоростен диапазон на LDWS
1.5.2.
Техническо описание и чертеж на LDWS
1.6.
Функция за коригиращ контрол на траекторията (CDCF)
1.6.1
Скоростен диапазон на CDCF
1.6.2.
Описание на системата (по-специално, ако системата използва кормилната или спирачната уредба)
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОДИТ НА БЕЗОПАСНОСТТА
1. |
Общи разпоредби |
1.1. |
В настоящото приложение се определят специалните изисквания към документацията, концепциите за откриване на неизправност и проверка по отношение на аспектите на безопасност на електронните системи за управление и комплексните електронни системи за управление на превозни средства на аварийната система за поддържане на пътната лента. |
1.1.1. |
Електронните системи за управление обикновено са софтуерно управлявани и са изградени от обособени функционални компоненти, като например датчици, електронни модули за управление и изпълнителни механизми, и са свързани чрез връзки за предаване. Те могат да включват механични, електропневматични или електрохидравлични елементи. |
1.2. |
Настоящото приложение не определя критериите по отношение на експлоатационните показатели на обхванатата от настоящия регламент „система“, а обхваща методите, използвани в процеса на проектиране, и информацията, която трябва да се предостави на техническата служба за целите на одобряването на типа. |
1.3. |
Тази информация трябва да показва, че „системата“ спазва, когато е изправна и когато възникне неизправност, всички съответни експлоатационни изисквания, посочени в част 2 на приложение I, и че тя е предназначена да работи по такъв начин, че да не предизвиква рискове от критично значение за безопасността. |
2. |
Документация |
2.1. |
Изисквания
Производителят предоставя комплект документи, който да дава информация за основните проектни характеристики на „системата“ и начините, по които е свързана с останалите системи на превозното средство или пряко контролира изходните променливи. Трябва да бъдат обяснени функциите на „системата“, включително стратегиите за управление и концепцията за безопасност, определени от производителя. Документацията трябва да е кратка, но да предоставя доказателства, че при проектирането и разработването са били използвани експертни знания от всички засегнати области, свързани със „системата“. За целите на прегледите за проверка на техническата изправност документацията трябва да описва как може да се проверява текущото експлоатационно състояние на „системата“. Техническата служба оценява комплекта документи, за да покаже, че „системата“:
|
2.1.1. |
Документацията се предоставя в две части:
|
2.2. |
Представя се описание, което дава просто обяснение на всички функции, включително стратегиите за управление на „системата“ и на методите, използвани за постигане на целите, като включително се указва механизмът (механизмите), чрез които се осъществява управлението.
Всички описани функции, които могат да бъдат поети, се идентифицират и се предоставя подробно описание на промяната в тяхното действие. |
2.2.1. |
Представя се списък на всички входни и отчитани променливи, като също се определя техният работен обхват, заедно с описание на начина, по който всяка променлива засяга поведението на системата. |
2.2.2. |
Представя се списък на всички изходни променливи, които се управляват от системата, и за всеки отделен случай се указва дали управлението се осъществява пряко или посредством друга система на превозното средство. Определя се обхватът, в който „системата“ е вероятно да упражнява контрол върху всяка изходна променлива. |
2.2.3. |
Указват се границите на функционалните възможности (т.е. външните физически граници, в които системата е в състояние да поддържа управлението), когато това е целесъобразно за работните параметри на системата. |
2.3. |
План и схема на системата. |
2.3.1. |
Опис на компонентите.
Предоставя се списък, в който подробно са изброени всички блокове на „системата“ и се указват другите системи на превозното средство, които са необходими за осигуряване на въпросната функция на управление. Предоставя се кратко схематично описание на тези блокове в комбинация, от което да става ясно разпределението на оборудването и да проличават връзките между тях. |
2.3.2. |
Функции на блоковете
Описва се функцията на всеки блок на „системата“ и се показват сигналите, които го свързват с другите блокове или другите системи на превозното средство. Това може да бъде направено чрез блоксхема с легенда или друго схематично описание или чрез описание, което е илюстрирано с подобна диаграма. |
2.3.3. |
Връзките в рамките на „системата“ се показват с помощта на електрическа схема на електрическите линии за предаване на сигнали, на схема на тръбите за пневматичното и хидравличното оборудване за предаване на енергия, както и на опростена схематична компоновка на механичните съединения. Връзките за предаване до и от други системи също се посочват. |
2.3.4. |
Трябва да съществува ясно съответствие между връзките за предаване и сигналите, предавани между блоковете. Посочва се йерархията на сигналите по мултиплексираните канали за данни винаги, когато това може да е от значение за експлоатационните характеристики или безопасността. |
2.3.5. |
Идентификация на блоковете
Всеки блок трябва да бъде ясно и безпогрешно разпознаваем (напр. чрез означение за хардуера и маркировка или програмно извеждан код, съответстващ на софтуера), така че да може да се установява съответствието между съответния хардуер и документацията. Когато функциите са съчетани в рамките на един блок или един компютър, но за яснота и леснота на обяснението са показани в няколко блока на блоксхемата, за идентификация на хардуера трябва да се използва една-единствена маркировка. Като използва тази идентификация, производителят потвърждава, че доставеното оборудване отговаря на съответния документ. |
2.3.5.1. |
Идентификацията определя вида използван хардуер и софтуер и при промяна на вида, като например промяна на функцията, предвидена в настоящото правило, трябва да се промени и идентификацията. |
2.4. |
Концепция за безопасност на производителя |
2.4.1. |
Производителят трябва да предостави изявление, което потвърждава, че технологията, избрана за постигане на целите на „системата“, в състояние на пълна изправност няма да възпрепятства безопасната експлоатация на превозното средство. |
2.4.2. |
По отношение на използвания в „системата“ софтуер трябва да се обясни неговата основна конфигурация и да се посочат използваните методи и средства за проектиране. Производителят трябва да представи доказателство за начина, по който е определено осъществяването на логиката на системата по време на проектирането и развоя. |
2.4.3. |
Производителят предоставя на техническата служба обяснение на проектно зададените мерки, вградени в „системата“ за осигуряване на безопасната експлоатация в състояние на неизправност. Такива възможни проектни характеристики в „системата“ са например:
В случай на неизправност водачът трябва да бъде предупреждаван, например чрез предупредителен сигнал или показване на съобщение. Когато системата не е изключена от водача, например чрез завъртане на контактния ключ в положение „изключено“ или чрез изключване на съответната функция, ако е налице специален ключ за тази цел, предупредителният сигнал трябва да продължи да се подава през времето, в което неизправността продължава да е налице. |
2.4.3.1. |
Ако избраната проектна характеристика представлява режим на частична работа при определено състояние на неизправност, това състояние трябва да бъде обявено и да се определят произтичащите от него ограничения на ефективността. |
2.4.3.2. |
Ако избраната проектна характеристика представлява второ (резервно) средство за осъществяване на целта на системата на управление на превозното средство, трябва да се обяснят принципите на механизма за превключване, логиката, нивото на резервиране и всяка вградена резервна характеристика на проверка, както и да се определят произтичащите ограничения на ефективността при този вариант. |
2.4.3.3. |
Ако избраната конструктивна мярка избира премахването на електронната функция за управление от по-високо ниво, трябва да бъдат прекъснати всички съответстващи изходящи сигнали за управлението, свързани с тази функция, по такъв начин, че да се ограничат смущенията при прехода. |
2.4.4. |
В подкрепа на документацията трябва да е налице анализ, който в общ план показва поведението на системата при появата на всяка от тези опасности или неизправности, които ще имат значение за управлението или надеждността на превозното средство.
Избраните аналитични подходи се установяват и поддържат от производителя и се предоставят на техническата служба за проверка по време на одобряването на типа. Техническата служба извършва оценка на прилагането на аналитичните подходи. Тази оценка трябва да включва:
Оценката се състои от проверки на място на избрани опасности и неизправности, за да се установи, че аргументацията в подкрепа на концепцията за безопасност е разбираема и логична, а плановете за валидиране са подходящи и са били завършени. Техническата служба може да извърши или да изиска да се извършат изпитвания, както е посочено в точка 3., за да провери концепцията за безопасност. |
2.4.4.1. |
В документацията се изброяват наблюдаваните параметри, като за всяко състояние на неизправност от вид, посочен съгласно точка 2.4.4., се определя предупредителният сигнал, който ще бъде подаден на водача и/или на персонала по поддръжката/персонала за техническата проверка. |
2.4.4.2. |
В тази документация се описват въведените мерки за гарантиране на това, че „системата“ не пречи на безопасната експлоатация на превозното средство, когато нейното действие е повлияно от условията на околната среда, напр. климат, температура, проникване на прах, проникване на вода, обледеняване. |
3. |
Проверка и изпитване |
3.1. |
Функционирането на „системата“, определено в изискваните в точка 2. документи, се изпитва, както следва: |
3.1.1. |
Проверка на функционирането на „системата“
Техническата служба проверява „системата“ в състояние на пълна изправност чрез изпитване на редица избрани функции от описаните от производителя в точка 2.2. За сложни електронни системи тези изпитвания включват сценарии, при които действието на обявената функция е отменено. |
3.1.1.1. |
Резултатите от проверката трябва да съответстват на описанието, включително на стратегиите за управление, предоставено от производителя в точка 2.2. |
3.1.2. |
Проверка на концепцията за безопасност в точка 2.4.
Реагирането на „системата“ се проверява под влиянието на неизправност в отделен блок, посредством подаването на съответни изходящи сигнали към електрическите блокове или механичните елементи, за да се симулират ефектите от вътрешна повреда вътре в блока. Техническата служба извършва тази проверка за поне един отделен блок, но не проверява реагирането на „системата“ за множество едновременни неизправности на отделните блокове. Техническата служба проверява дали тези изпитвания включват аспекти, които могат да окажат въздействие върху управляемостта на превозното средство и информацията за потребителя (аспекти на интерфейса човек-машина). |
4. |
Докладване от техническата служба
Докладването на оценката на техническата служба се извършва по начин, който дава възможност за проследяване, напр. версиите на проверените документи са кодирани и вписани в протоколите на техническата служба. Примерен образец на формуляра за оценка, предаван от техническата служба на органа по одобряване на типа, е даден в допълнението. |
Допълнение
Образец на формуляр за оценка на ELKS
Протокол от изпитване №:
1. |
Идентификация. |
1.1. |
Марка на превозното средство: |
1.2 |
Тип |
1.3 |
Начини за идентификация на типа, когато той е обозначен върху превозното средство: |
1.4. |
Местоположение на тази маркировка: |
1.5. |
Наименование и адрес на производителя: |
1.6. |
Наименование и адрес на представителя на производителя, ако е приложимо: |
1.7. |
Официален комплект документи на производителя:
Номер на комплекта документи: Дата на първоначално издаване: Дата на последната актуализация: |
2. |
Описание на изпитваното превозно средство(а)/система(и) |
2.1. |
Общо описание: |
2.2. |
Описание на всички функции на управление на „системата“ и на методите на работа: |
2.3. |
Описание на компонентите и схеми на връзките в рамките на „системата“: |
2.4. |
Общо описание: |
2.5. |
Описание на всички функции на управление на „системата“ и на методите на работа: |
2.6. |
Описание на компонентите и схеми на връзките в рамките на „системата“: |
3. |
Концепция за безопасност на производителя: |
3.1. |
Описание на потока на сигналите и на работните данни и техните приоритети: |
3.2. |
Декларация от производителя:
Производителят(ите)…потвърждава(т), че технологията, избрана за постигане на целите на „системата“, в състояние на пълна изправност няма да възпрепятства безопасната експлоатация на превозното средство. |
3.3. |
Софтуерна архитектура и използвани методи и средства за проектиране: |
3.4. |
Обяснение на проектно зададените мерки, вградени в системата, за прилагане при състояние на неизправност: |
3.5. |
Документирани анализи на поведението на „системата“ в условията на отделни опасности или неизправности: |
3.6. |
Описание на въведените мерки във връзка с условията на околната среда: |
3.7. |
Правила за прегледи за проверка на техническата изправност на „системата“: |
3.8. |
Резултати от изпитването за проверка на „системата“ по точка 3.1.1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646 (1). |
3.9. |
Резултати от изпитването за проверка на концепцията за безопасност по точка 3.1.2 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646. |
3.10. |
Дата на изпитването: |
3.11. |
Изпитването е извършено и резултатите са докладвани в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/646, последно изменен с Регламент (ЕС) 2021/646
Техническа служба, провеждаща изпитването Подпис: … Дата: … |
3.12. |
Забележки: |
(1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/646 на Комисията от 19 април 2021 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните процедури и техническите спецификации за одобряване на типа на моторни превозни средства по отношение на техните аварийни системи за поддържане на пътната лента (ELKS) (ОВ L 133, 20.4.2021 г., стр. 31).
ДИРЕКТИВИ
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/54 |
ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА (ЕС) 2021/647 НА КОМИСИЯТА
от 15 януари 2021 година
за изменение, с цел привеждане в съответствие с научно-техническия напредък, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаване от ограничението за употребата на някои съединения на оловото и шествалентния хром в електрически и електронни възпламенители на взривни вещества за гражданска (професионална) употреба
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 2011/65/ЕС се изисква държавите членки да гарантират, че електрическото и електронното оборудване, което е пуснато на пазара, не съдържа опасните вещества, изброени в приложение II към същата директива. Това изискване не се прилага за освободените приложения, изброени в приложение III към Директива 2011/65/ЕС. |
(2) |
Категориите електрическо и електронно оборудване, за които се прилага Директива 2011/65/ЕС, са изброени в приложение I към същата директива. |
(3) |
Оловото и шествалентният хром са ограничени вещества, включени в приложение II към Директива 2011/65/ЕС. |
(4) |
На 19 януари 2018 г. Комисията получи заявление, подадено в съответствие с член 5, параграф 3 от Директива 2011/65/ЕС, за освобождаване, което да бъде включено в списъка в приложение III към посочената директива, за употребата на съединения на оловото и шествалентния хром в електрически и електронни възпламенители на взривни вещества за гражданска (професионална) употреба („поисканото освобождаване“). |
(5) |
Оценката на искането включваше консултации със заинтересованите страни в съответствие с член 5, параграф 7 от Директива 2011/65/ЕС. Получените по време на тези консултации коментари бяха направени обществено достояние на специален уебсайт. |
(6) |
Някои съединения на оловото и шествалентния хром се използват в основни части на електрически и електронни възпламенители (ЕЕВ), например електрически взриватели, първични взривни заряди и пиротехнически заряди със забавено действие. ЕЕВ са част от електрическите и електронните детонатори, които се използват предимно в добива на минерали, в строителството и за разрушаване на съоръжения, както и в компоненти на интегрирани спасителни системи. |
(7) |
Понастоящем на пазара няма алтернативи за оловния диазид, оловния стифнат, оловния дипикрамат, оранжевия миниум (оловен тетраоксид), оловния диоксид в ЕЕВ, и за бариевия хромат в ЕЕВ за бавновъзпламеняващи се пиротехнически заряди със забавено действие, които биха отговаряли на всички съществени изисквания за осигуряване на безопасната експлоатация на ЕЕВ. |
(8) |
Поради липсата на алтернативи замяната или елиминирането на оловния диазид, оловния стифнат, оловния дипикрамат, оранжевия миниум (оловен тетраоксид), оловния диоксид в ЕЕВ, и за бариевия хромат са научно и технически неприложими в определени компоненти на ЕЕВ. Освобождаването е в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (2) и поради това не намалява степента на опазване на околната среда и здравето, постановена в него. |
(9) |
Поради това е целесъобразно да се предостави исканото освобождаване, като се включат приложенията, обхванати от него, в приложение III към Директива 2011/65/ЕС по отношение на електрическото и електронното оборудване от категория 11. |
(10) |
Поисканото освобождаване следва да бъде предоставено за срок от 5 години, считано от 20 април 2021 г., в съответствие с член 5, параграф 2, първа алинея от Директива 2011/65/ЕС. С оглед на резултатите от продължаващите усилия за намиране на надежден заместител, е малко вероятно продължителността на освобождаването да има неблагоприятни последици за иновациите. |
(11) |
Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение III към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.
Член 2
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 31 октомври 2021 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби от 1 ноември 2021 г .
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 15 януари 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.
(2) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета, Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение III към Директива 2011/65/ЕС се добавя следната точка 45:
„45 |
Оловен диазид, оловен стифнат, оловен дипикрамат, оранжев миниум (оловен тетраоксид), оловен диоксид в електрически и електронни възпламенители на взривни вещества за гражданска (професионална) употреба и бариев хромат в бавновъзпламеняващи се пиротехнически заряди със забавено действие в електрически възпламенители на взривни вещества за гражданска (професионална) употреба |
Прилага се за категория 11 и изтича на 20 април 2026 г.“ |
РЕШЕНИЯ
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/57 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2021/648 НА СЪВЕТА
от 16 април 2021 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2018/299 за популяризиране на Европейската мрежа от независими експертни центрове по въпросите на неразпространението и разоръжаването в подкрепа на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 февруари 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/299 (1). |
(2) |
В Решение (ОВППС) 2018/299 се предвижда 42-месечен срок за изпълнение, считано от датата на сключването на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3 от него, за дейностите, посочени в член 1 от него (наричан по-нататък „срок за изпълнение“). |
(3) |
На 18 февруари 2021 г. Консорциумът на ЕС за неразпространение на оръжия и разоръжаване, в качеството си на изпълнителен орган, поиска разрешение от Съюза за удължаване на срока на прилагане до 17 май 2022 г. поради предизвикателствата, породени от продължаващата пандемия от COVID-19. |
(4) |
Дейностите, посочени в член 1 от Решение (ОВППС) 2018/299, могат да бъдат продължени до 17 май 2022 г. без последици от гледна точка на финансовите ресурси. |
(5) |
Поради това следва Решение (ОВППС) 2018/299 да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение (ОВППС) 2018/299 се изменя, както следва:
1) |
В член 5, параграф 2 се заменя със следното: „2. Срокът на действие на настоящото решение изтича на 17 май 2022 г.“ |
2) |
Раздел 4 от приложението се заменя със следното: „4. Продължителност Общата очаквана продължителност на изпълнението на проектите е 48 месеца. Проектите ще приключат на 17 май 2022 г.“ |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 16 април 2021 година.
За Съвета
Председател
A. P. ZACARIAS
(1) Решение (ОВППС) 2018/299 на Съвета от 26 февруари 2018 г. за популяризиране на Европейската мрежа от независими експертни центрове по въпросите на неразпространението и разоръжаването в подкрепа на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 56, 28.2.2018 г., стр. 46).
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/59 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2021/649 НА СЪВЕТА
от 16 април 2021 година
относно подкрепата на Съюза за дейностите на секретариата на ДТО в подкрепа на прилагането на Договора за търговията с оръжие
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
Договорът за търговията с оръжие (наричан по-нататък „ДТО“) беше приет от Общото събрание на Организацията на обединените нации (ООН) на 2 април 2013 г. с Резолюция A/RES/67/234 B. Впоследствие ДТО беше открит за подписване на 3 юни 2013 г. и влезе в сила на 24 декември 2014 г. Всички държави членки, са страни по ДТО. |
(2) |
Целта на ДТО е да се установят възможно най-високи общи международни стандарти за регулиране или подобряване на регулирането на междунарадната търговия с конвенционално оръжие, както и да се предотврати и премахне незаконната търговия с конвенционално оръжие и да се попречи на неговото пренасочване. Основните предизвикателства пред постигането на целите на ДТО са свързани с ефективното му прилагане от държавите — страни по ДТО, както и с всеобщото му приемане, като се има предвид, че регулирането на международната търговия с оръжие по дефиниция е глобално начинание. За да способства за преодоляването на тези предизвикателства, Съветът прие Решение 2013/768/ОВППС (1) на 16 декември 2013 г. и Решение (ОВППС) 2017/915 (2) на 29 май 2017 г., като по този начин разшири дейността на Съюза, свързана с подпомагане на контрола върху износа, като включи в нея конкретни дейности по ДТО. |
(3) |
ДТО създава секретариат („Секретариат на ДТО“), който да подпомага държавите — страни по договора, в ефективното прилагане на ДТО. Секретариатът на ДТО поема следните отговорности: получава, предоставя и разпространява докладите, както е предвидено в ДТО; поддържа и предоставя на държавите — страни по договора, списъка на националните звена за контакт; улеснява съгласуването на предложенията и исканията за помощ за прилагането на ДТО и насърчава международното сътрудничество, както е поискано; улеснява работата на Конференцията на държавите — страни по договора, включително като осъществява договорености и предоставя необходимите услуги за провеждане на срещи съгласно ДТО; и изпълнява други задължения, определени от конференциите на държавите — страни по договора. Секретариатът на ДТО също така управлява Доброволния доверителен фонд, създаден от държавите — страни по договора съгласно член 16, параграф 3 от ДТО, за да подпомага държавите — страни по договора при прилагането на ДТО. Освен това Четвъртата конференция на държавите — страни по договора, възложи на секретариата на ДТО управлението на програмата на ДТО за спонсориране, създадена с цел улесняване участието на представители на държавите в заседанията на ДТО. |
(4) |
В Глобалната стратегия за външната политика и политика на сигурност на Европейския съюз от 2016 г. Съюзът се ангажира да насърчава основан на правила световен ред. Съюзът има интерес да насърчава договорени правила за осигуряване на глобални обществени блага и за принос към един мирен и устойчив свят. Съюзът работи за основан на правила световен ред, в който ключов принцип е многостранното сътрудничество, а централна фигура — ООН. Съюзът категорично подкрепя разширяването на членството, всеобщото приемане, пълното прилагане и спазването на договорите и режимите за многостранно разоръжаване, неразпространение и контрол над оръжията, включително ДТО. В контекста на тези всеобхватни цели на политиката подкрепата за секретариата на ДТО се вписва добре в специфичната цел за укрепване на многостранната система, която е в основата на една отговорна търговия с оръжие. |
(5) |
Секретариатът на ДТО е в добра позиция да поддържа връзка с всички многостранни, регионални, национални организации и организации на гражданското общество, изпълняващи проекти в подкрепа на всеобщото приемане или прилагането на ДТО. Освен това Съюзът от години предоставя подпомагане за контрол върху износа на изделия с двойна употреба, с което подкрепя развитието на правните рамки и институционалния капацитет за установяването и осъществяването на ефективен контрол върху износа на изделия с двойна употреба и военни изделия. Целта на секретариата на ДТО е да гарантира, че проектите му допълват съществуващите програми на Съюза за подпомагане на контрола върху износа на изделия с двойна употреба и оръжие, като например тези съгласно Решение (ОВППС) 2017/915, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. За да се подкрепят ефективното прилагане и всеобщото приемане на Договора за търговията с оръжие (ДТО), Съюзът осигурява подкрепа за дейностите на секретариата на ДТО, които имат следните цели:
— |
съдействие на държавите — страни по ДТО, за укрепване на системите им за контрол върху трансфера на оръжие с цел ефективно прилагане на ДТО; |
— |
укрепване на институционалната структура на секретариата на ДТО като основен орган за подпомагане на държавите — страни по ДТО, при прилагането на същия. |
2. За постигане на целите, посочени в параграф 1, Съюзът осигурява подкрепа за следните проектни дейности:
а) |
подкрепа за изграждането на капацитет на националните звена за контакт по ДТО; |
б) |
създаване на регистър с експерти за изграждане на капацитета на местните и регионалните експерти по ДТО да предоставят консултации и обучение относно прилагането на ДТО на местно и регионално равнище („обучение на обучителите“); |
в) |
подкрепа за база данни за съгласуване на нуждите и ресурсите. |
Подробно описание на проектните дейности, посочени в настоящия параграф, се съдържа в приложението.
Член 2
1. Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“) отговаря за изпълнението на настоящото решение.
2. Техническото изпълнение на проектните дейности по член 1, параграф 2 се извършва от секретариата на ДТО.
3. Секретариатът на ДТО изпълнява задачите си под ръководството на върховния представител. За тази цел върховният представител сключва необходимите договорености със секретариата на ДТО.
Член 3
1. Референтната сума за изпълнението на проектните дейности, посочени в член 1, параграф 2, е в размер на 1 370 000 EUR.
2. Разходите, финансирани чрез посочената в параграф 1 референтна сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими към бюджета на Съюза.
3. Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, финансирани с референтната сума, посочена в параграф 1. За тази цел тя сключва необходимото споразумение със секретариата на ДТО. В споразумението се посочва, че секретариатът на ДТО осигурява видимост на приноса на Съюза, която съответства на неговия размер.
4. Комисията полага усилия да сключи споразумението, посочено в параграф 3, възможно най-бързо след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за евентуални трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението.
Член 4
1. Върховният представител представя на Съвета доклад за изпълнението на настоящото решение на базата на редовни доклади, изготвяни от секретариата на ДТО. Докладите представляват основа за оценката, извършвана от Съвета.
2. Комисията предоставя информация по финансовите аспекти на изпълнението на проектните дейности, посочени в член 1, параграф 2.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Срокът му на действие изтича 24 месеца след датата на сключване на споразумението, посочено в член 3, параграф 3, или шест месеца след датата на приемане на настоящото решение, ако в рамките на този срок не е било сключено посоченото споразумение.
Съставено в Брюксел на 16 април 2021 година.
За Съвета
Председател
A. P. ZACARIAS
(1) Решение 2013/768/ОВППС на Съвета от 16 декември 2013 г. относно дейностите на ЕС, в рамките на Европейската стратегия за сигурност, в подкрепа на прилагането на Договора за търговията с оръжие (ОВ L 341, 18.12.2013 г., стр. 56).
(2) Решение (ОВППС) 2017/915 на Съвета от 29 май 2017 г. относно информационни дейности на Съюза в подкрепа на прилагането на Договора за търговията с оръжие (ОВ L 139, 30.5.2017 г., стр. 38).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДОКУМЕНТ ЗА ПРОЕКТ
1. Проекти
1.1. Проект № 1: Подкрепа за изграждане на капацитет на националните звена за контакт по ДТО
1.1.1. Обща цел на проекта
Изграждане на капацитета на националните звена за контакт на държавите — страни по ДТО, включително задълбочаване на знанията им за задълженията по ДТО и повишаване на осведомеността им за развитието на процеса във връзка с ДТО.
1.1.2. Контекст
По препоръка на работна група „Прозрачност и докладване“ 3-тата конференция на държавите — страни по ДТО, възложи на секретариата на ДТО да „изготви ръководство за националните звена за контакт, в което се описват ролята и възможните задачи за тази функция и също така се прави необходимото за това задължителните доклади по ДТО да се изготвят и представят своевременно и изчерпателно“. Освен това секретариатът на ДТО установи, че трябва да се направи необходимото за това националните звена за контакт да участват по конструктивен начин в заседанията на ДТО, включително в подготвителните заседания и заседанията на работните групи.
1.1.3. Дейности и резултати
Този проект ще включва следните дейности/резултати:
а) |
Изготвяне на ръководство за националните звена за контакт, в което се описват ролята и възможните задачи за тази функция; |
б) |
Създаване на уебстраница/портал, посветен специално на националните звена за контакт, с връзки към информация, отнасяща се до тях; |
в) |
Организиране на три полудневни до еднодневни брифинга преди всяко заседание на ДТО, посветено на националните звена за контакт, на които ще им бъдат предоставени информация и новости във връзка с предстоящото заседание и ще им бъде дадена възможност да задават въпроси и да изясняват информацията; и |
г) |
Въвеждане на механизъм за редовен и систематичен контакт с националните звена за контакт на индивидуална основа в подкрепа на ангажирането им с ДТО. |
1.1.4. Очаквани резултати от проекта
а) |
По-добро познаване на задълженията по ДТО (включително докладването) сред националните звена за контакт по ДТО; |
б) |
Повишаване на осведомеността относно процеса във връзка с ДТО; |
в) |
Широко разпространение на информационни материали относно ДТО до националните звена за контакт и извън тях. |
1.1.5. Бенефициери
Националните звена за контакт на държавите — страни по договора.
1.2. Проект № 2: Регистър на експертите (обучение на обучителите)
1.2.1. Обща цел на проекта
Изграждане на капацитета на местните и регионалните експерти по ДТО да предоставят консултации и обучение относно прилагането на ДТО на местно и регионално равнище с цел да се намали зависимостта от международни консултанти и организации, да се подобри качеството на обучението и помощта за прилагане и да се допринесе за по-добро адаптиране на усилията за изграждане на капацитет.
1.2.2. Контекст
Въпреки че някои проекти по Доброволния доверителен фонд (VTF) са осъществени с подкрепата на местни организации и национални или регионални консултанти, при по-голямата част от проектите по VTF, осъществени след създаването на VTF от 2-рата конференция на държавите — страни по договора, са били включени/привлечени международни експерти и/или партньор за осъществяване на проекта, който е международна организация (като орган на ООН) или международна неправителствена организация. Не е ефективно или устойчиво да продължава да се разчита на международен експертен опит поради следните причини:
1) |
Международните пътувания, необходими на международните експерти за участието във и улесняването на семинари за обучение, както и дневните хонорари или възнаграждения, изисквани от международните експерти, са скъпи (в сравнение с разходите, свързани с наемането на местен или регионален експерт); и |
2) |
Продължаващото разчитане на международни експерти не изгражда капацитета и експертния опит на местните и регионалните консултанти, които може да са в състояние да предоставят в дългосрочен план устойчиво и съобразено с нуждите обучение и помощ за прилагане. |
Освен това от опита на VTF става ясно, че някои консултанти и организации биха се нуждали от подкрепа за развитие, за да изпълняват пълноценно своята роля в проектите за прилагане на ДТО. Секретариатът на ДТО би желал да разгледа въпросите, свързани със зависимостта от международни консултанти и организации и качеството на част от обучението и помощта, предоставяни чрез проект, чиято цел е изграждането на капацитет на местните и регионалните консултанти да предоставят обучение и помощ за прилагане.
1.2.3. Дейности и резултати
Този проект ще включва следните дейности/резултати:
а) |
Разработване на семинар за „обучение на обучителите“, който да изгради капацитета на местните и регионалните консултанти за предоставяне на качествено обучение и помощ за прилагане; |
б) |
Изготвяне на учебни материали за улесняване на семинарите за „обучение на обучителите“; |
в) |
Осъществяване на контакти с консултанти в целевите региони, за да участват в специално разработените семинари за „обучение на обучителите“; и |
г) |
Провеждане на шест семинара за „обучение на обучителите“ в различни региони. |
1.2.4. Очаквани резултати от проекта
а) |
Увеличен брой местни и регионални консултанти, които са „експерти“ по ДТО, съгласно одобрение от секретариата на ДТО, и могат да предоставят качествено обучение и помощ за прилагане на местно и регионално равнище; |
б) |
Изготвяне на публичен списък с консултанти, които са одобрени от секретариата на ДТО като способни да предоставят качествено обучение и помощ за прилагането на ДТО (регистър на експертите). Този списък би могъл например да бъде разпространен сред потенциални реципиенти по VTF, които търсят консултанти или партньори за изпълнението на проекти. |
1.2.5. Бенефициери
— |
Местните и регионалните консултанти. |
— |
Донори и реципиенти по VTF. |
1.3. Проект № 3: Подкрепа за база данни за съгласуване на нуждите и ресурсите
1.3.1. Обща цел на проекта
Разработване на механизъм за съгласуване на предложенията и исканията за помощ за прилагането на договора, за да се намали дублирането и припокриването на проекти за помощ по ДТО и да се увеличи броят на държавите, които получават целева помощ.
1.3.2. Контекст
Съгласно член 18, параграф 3, буква в) от ДТО секретариатът на ДТО е упълномощен да „улеснява съгласуването на предложенията и исканията за помощ за прилагането на договора“. Въпреки че държавите — страни по ДТО, се насърчават да търсят помощ, когато е необходимо, и да предоставят помощ при поискване, не съществува официален механизъм за търсене или предлагане на помощ по ДТО. Освен това използваните понастоящем модели за докладване не включват механизъм за искане или предлагане на помощ (като моделите при други процеси, напр. Програмата за действие на ООН за малките оръжия и леките въоръжения). Секретариатът на ДТО би желал да проучи — в изпълнение на задължението си по договора — възможностите за разработване на база данни или друг механизъм за съгласуване на нуждите и ресурсите за прилагането на ДТО и да засили международното сътрудничество и помощ.
1.3.3. Дейности и резултати
Този проект ще включва следните дейности/резултати:
а) |
Проучване на възможностите за създаване на механизъм за съгласуване на нуждите и ресурсите, включително чрез сравнителен преглед на съществуващите механизми в рамките на други форуми, както и чрез консултации както с реципиентите, така и с донорите; |
б) |
Разработване и създаване на механизъм за съгласуване на нуждите и ресурсите, включително електронна база данни за исканията и предложенията за помощ, както и разработване на онлайн инструмент за искане на помощ; и |
в) |
Стартиране, популяризиране и поддръжка на механизма за съгласуване на нуждите и ресурсите. |
1.3.4. Очаквани резултати от проекта
Подобряване на информацията за нуждите от помощ на държавите — страни по договора, както и за наличните ресурси за посрещане на тези нужди.
Разработеният механизъм ще бъде тясно съгласуван с Доброволния доверителен фонд (управляван от секретариата на ДТО), за да се осигури взаимно допълване между механизмите за помощ.
1.3.5. Бенефициери
— |
Държавите — страни по ДТО, и подписалите договора държави, които търсят помощ за прилагането на ДТО. |
— |
Държавите донори в търсене на проекти за прилагане на ДТО, на които да окажат подкрепа. |
2. Съображения
2.1. Осигуряване на взаимно допълване с текущите дейности за популяризиране на ДТО
Секретариатът на ДТО е запознат със съществуването на други фондове, които се използват при финансирането на проекти, свързани с прилагането на ДТО, напр. Доверителния инструмент на ООН за подпомагане на сътрудничеството при регулирането в областта на оръжията (UNSCAR) и, разбира се, проекта на ЕС за дейности за популяризиране на ДТО. Секретариатът на ДТО работи в тясно сътрудничество с ръководителите/изпълнителите и на двете действия, включително Федералната служба на Германия по икономика и контрол върху износа (BAFA) и агенцията Expertise France, в опит да се избегне дублиране на финансирането. Това включва редовен и поверителен обмен на информация относно получените заявления и проектите, одобрени от различните фондове.
В контекста на подкрепата от ЕС за секретариата на ДТО, секретариатът ще надгради/извлече полза от отношенията, установени с BAFA и Expertise France, за да се гарантира взаимно допълване между финансирания от ЕС проект на секретариата на ДТО и текущата работа по проекта на ЕС за популяризиране на ДТО. Например секретариатът на ДТО ще привлече членове на резерва от експерти на ЕС, които да участват в експертен семинар, за да валидират материалите за обучение, разработени за елемента „Обучение на обучителите“ на проект № 2 (Регистър на експертите (обучение на обучителите), и да споделят своя опит и извлечените поуки.
Освен това секретариатът на ДТО ще поиска от партньорите, изпълняващи проекти на ЕС за популяризиране на ДТО, принос при определянето на държавни представители и други лица, които да бъдат избрани за участие в програмата на секретариата на ДТО за обучение на обучителите. Секретариатът на ДТО би могъл също така да работи с партньорите и експертите, изпълняващи проекти на ЕС за популяризиране на ДТО, за идентифициране на нуждите от помощ, които целевите държави може да имат и които са били определени като част от пътната карта на ЕС и други дейности на ЕС за популяризиране на ДТО. Тази информация би могла да се използва за попълване на базата данни за съгласуване на нуждите и ресурсите, предвидена в проект № 3 (Подкрепа за база данни за съгласуване на нуждите и ресурсите).
В обобщение, секретариатът на ДТО вижда много възможности за непрекъснат диалог/партньорство с проекта на ЕС за популяризиране на ДТО, за да се осигури взаимно допълване между двата проекта, тъй като те се стремят към споделената цел за ефективно прилагане на ДТО.
2.2. Въздействие и последици във връзка с COVID-19
COVID-19 оказва въздействие върху повечето държави по света, макар и в различна степен. Ограниченията на движението, на големината на заседанията, както и на пътуванията, наложени от много държави в отговор на пандемията, вероятно ще повлияят на изпълнението на проектите по ДТО през идните месеци, а може би и години.
Като се има предвид също така, че продължителността и въздействието на пандемията от COVID-19 са неясни и не могат да бъдат предвидени на настоящия етап, ще бъде трудно да се разбере със сигурност какви са последиците за проектните дейности, включващи международни пътувания и/или срещи лице в лице, както и за сроковете.
Секретариатът на ДТО ще вземе предвид тези обстоятелства по следните начини при планирането на проектите си:
Първо, секретариатът на ДТО е разработил проектографик за изпълнението на трите проекта, очертани в предложението, който гарантира, че през първите 15 месеца на проекта (април 2021 г. — юни 2022 г.) се извършва възможно най-голяма част от документната подготовката, планирането, установяването на контакти, научните изследвания и изготвянето, необходими за всеки от проектите. Дейностите, които изискват присъствено участие — а именно семинарите за „обучение на обучителите“, предвидени в проект № 2 (Регистър на експертите (обучение на обучителите) — ще бъдат насрочени за втората година от проекта (юли — ноември 2022 г.). Разбира се, в случай че през октомври 2022 г. пандемията от COVID все още оказва въздействие върху способността за пътуване и провеждане на присъствени семинари, може да се наложи да се обмисли удължаване на срока или друг план за действие при извънредни ситуации.
Второ, по отношение на някои проектни дейности, предвиждащи присъствие или лично участие, секретариатът на ДТО разполага с планове за действие при извънредни ситуации. Например, проект № 1 (Подкрепа за изграждане на капацитет на националните звена за контакт по ДТО) предвижда организирането на един полудневен до еднодневен брифинг преди всяко заседание на ДТО (като се започне от цикъла на 8-ата конференция на държавите — страни по договора), посветено на националните звена за контакт, на който ще им бъдат предоставени информация и новости във връзка с предстоящото заседание и ще им бъде дадена възможност да задават въпроси и да изясняват информацията; Въпреки че се надяваме, че тези брифинги могат и ще се провеждат присъствено преди всяко заседание на ДТО (както и самото заседание), ако това не е възможно поради ограничения, свързани с COVID, такива брифинги могат да се провеждат виртуално, по региони (ако е необходимо), за да се отчетат времевите и езиковите фактори.
Поправки
20.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/66 |
Поправка на Решение (ЕС) 2021/486 на Съвета от 15 март 2021 за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз при писмената процедура от участниците в Отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства, съдържаща се в приложение III към Споразумението за официално подкрепяните експортни кредити, във връзка с общата линия на поведение относно временното отлагане на плащането на главницата
( Официален вестник на Европейския съюз L 100 от 23 март 2021 г. )
В съдържанието на корицата и на страница 11 в заглавието
вместо:
„15 март 2021“
да се чете:
„15 февруари 2021 година“.
На страница 12 в заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 15 март 2021 година.“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 15 февруари 2021 година.“