ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
6.11.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1640 НА КОМИСИЯТА
от 12 август 2020 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2019/1700 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на броя и наименованията на променливите по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“ и променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1700 на Европейския парламент и на Съвета от 10 октомври 2019 г. за създаване на обща рамка за европейската статистика за лицата и домакинствата, основана на индивидуални данни, събрани чрез извадки, за изменение на регламенти (ЕО) № 808/2004, (ЕО) № 452/2008 и (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета (1), и по-специално член 6, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
За да се посрещнат нуждите, посочени в съответните подробни теми, Комисията следва да определи броя и наименованията на променливите за масива от данни в областта на работната сила. |
(2) |
Комисията следва да определи броя и наименованията на променливите по специалната тема „професионални умения“ и променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила. |
(3) |
Броят на събираните променливи следва да не превишава с повече от 5 % броя на събираните променливи в областта на работната сила към момента на влизане в сила на Регламент (ЕС) 2019/1700, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Броят и наименованията на променливите по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“ и променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила, са определени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 август 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
ПРИЛОЖЕНИЕ
Брой и наименования на променливите по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“ и променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила
Тема |
Подробна тема |
Идентификатор на променливата |
Наименование на променливата |
03в. Участие на пазара на труда —11 събирани променливи (11 във връзка със специална тема) |
Професионални умения |
DIGITAL |
Време, посветено на работа с цифрови устройства на основната или последната месторабота |
READING |
Време, посветено на четене на свързани с работата упътвания и техническа документация на основната или последната месторабота |
||
CALCULATE |
Време, посветено на сравнително сложни изчисления на основната или последната месторабота |
||
PHYSICAL |
Време, посветено на тежка физическа работа на основната или последната месторабота |
||
DEXTERITY |
Време, посветено на задачи, изискващи сръчност при използването на пръстите, на основната или последната месторабота |
||
COMMINT |
Време, посветено на взаимодействие с хора от същото предприятие или организация на основната или последната месторабота |
||
COMMEXT |
Време, посветено на взаимодействие с хора извън предприятието или организацията на основната или последната месторабота |
||
GUIDANCE |
Време, посветено на консултации, обучение или преподаване на други лица на основната или последната месторабота |
||
JOBAUTON |
Степен на самостоятелност по отношение на задачи на основната или последната месторабота |
||
REPETITIVE |
Повторяемост на задачите на основната или последната месторабота |
||
PROCEDURE |
Задачи, които са описани прецизно чрез стриктни процедури, на основната или последната работа |
||
03 г. Участие на пазара на труда —11 събирани променливи (11 — на осем години) |
Пенсия и участие на пазара на труда |
PENSTYP1 |
Пенсия за осигурителен стаж и възраст |
AGEPENSO |
Възраст, на която лицето е започнало да получава пенсия за осигурителен стаж и възраст |
||
STATRECE |
Първа пенсия за осигурителен стаж и възраст от задължително пенсионно осигуряване, с намаление или добавка |
||
PENSTYP2 |
Пенсия за инвалидност и другo периодичнo парично обезщетение за инвалидност |
||
AGEPENSD |
Възраст, на която лицето е започнало да получава пенсия за инвалидност или другo периодичнo парично обезщетение за инвалидност |
||
PROVTYPE |
Вноски за допълнително пенсионно осигуряване за осигурителен стаж и възраст |
||
PENSSITU |
Ситуация към момента на получаването на пенсия за осигурителен стаж и възраст |
||
WSTPREAS |
Основна причина за прекратяване на работа от момента на получаване на пенсията за осигурителен стаж и възраст |
||
WCONREAS |
Основна причина за продължаване на работа от момента на получаване на пенсията за осигурителен стаж и възраст |
||
LMREENT |
Завръщане на пазара на труда след получаване на пенсия за осигурителен стаж и възраст |
||
LMENTREAS |
Основна причина за завръщане на пазара на труда |
6.11.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1641 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2020 година
относно вноса от Съединените американски щати на живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги за консумация от човека
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 129, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/625 се определят общите правила за извършване на официален контрол с цел проверка на спазването на правилата, целящи предотвратяване, елиминиране или намаляване до приемливи нива на риска за хората и животните, пряко или чрез околната среда. |
(2) |
По-специално с Регламент (ЕС) 2017/625 се определят общите условия за въвеждане в Съюза на животни и стоки от трети държави или региони от тях, в т.ч. храни, предназначени за консумация от човека. С член 129 от Регламент (ЕС) 2017/625 на Комисията се предоставят правомощия да признае мерките, прилагани в трети държави или региони от тях, за еквивалентни на изискванията, определени в някои правила, посочени в член 1, параграф 2 от същия регламент, ако третите държави предоставят обективни доказателства в това отношение. С него на Комисията се предоставят и правомощия да определя условията, уреждащи въвеждането на такива животни и стоки в Съюза от тези трети държави или региони от тях, и по-специално по отношение на естеството и съдържанието на официалните сертификати или удостоверения, които трябва да придружават тези стоки. |
(3) |
С Решение 98/258/ЕО на Съвета (2) се одобрява Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати относно санитарните мерки за опазване на общественото здраве и здравето на животните при търговията с живи животни и животински продукти, което има за цел да улесни търговията, inter alia, чрез създаване на механизъм за признаване на еквивалентността на санитарните мерки. Живите, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги за консумация от човека попадат в приложното поле на посоченото споразумение (приложение I „Обхват на приложение спрямо продуктите“). |
(4) |
От 17 до 27 март 2015 г. в Съединените щати Съюзът проведе проверки с цел извършване на оценка на съществуващата система за контрол на производството на двучерупчести мекотели и рибни продукти, получени от тях, предназначени за износ за Съюза (проверки от страна на Съюза). В контекста на тези проверки органите на Съединените щати предоставиха информация относно санитарните правила, приложими за двучерупчестите мекотели, бодлокожите, мантийните и морските коремоноги в рамките на тяхната територия, процедурите за оценка на риска и факторите, които се вземат предвид при оценката на рисковете и за определяне на подходящото ниво на санитарна защита по отношение на тези стоки и контрола, процедурите за инспекция и официалните механизми за сертифициране. |
(5) |
Бодлокожите, мантийните и морските коремоноги са обект на правилата за хигиена, които се прилагат за живи, охладени и замразени двучерупчести мекотели, установени в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (3), в съответствие с раздел VII, точка 1 от приложение III към посочения регламент. Съответно констатацията по отношение на живите двучерупчести мекотели в контекста на проверките от страна на Съюза се прилага за бодлокожите, мантийните и морските коремоноги. |
(6) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 на Комисията (4) се установяват списъците на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза от гледна точка на безопасността на храните на пратки с определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, в съответствие с член 126, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625, който изисква спазването на съответните изисквания, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2 от него или с изисквания, признати за поне еквивалентни на тях. В Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се предвижда, че въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги се разрешава само ако те идват от третите държави или региони от тях, изброени в приложение I към него. От Съединените щати в списъка са включени щатите Масачузетс и Вашингтон. |
(7) |
Проверките от страна на Съюза, гаранциите, предоставени впоследствие от Съединените щати, и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 дават основания да се установи, че прилаганите в щатите Масачузетс и Вашингтон на Съединените щати мерки за опазване на общественото здраве във връзка с производството и пускането на пазара на живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги за консумация от човека са еквивалентни на изискванията, установени в правилата относно безопасността на храните, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625. |
(8) |
С цел да се даде възможност за въвеждане в Съюза на живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги, предназначени за консумация от човека, е необходимо да се установи образец на официален сертификат за внос от Съединените американски щати на живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги, предназначени за консумация от човека, с който се изисква да се удостовери, че мерките, прилагани при производството и пускането на пазара на тези стоки, са еквивалентни на изискванията, установени в правилата относно безопасността на храните, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625. |
(9) |
При установяването на изискванията за въвеждането в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, следва да се направи препратка към кодовете по Комбинираната номенклатура в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (5), в който се определят кодове за живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги за консумация от човека. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент за изпълнение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящия регламент се установяват правила относно въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги от щатите Масачузетс и Вашингтон на Съединените щати.
Член 2
Определение
За целите на настоящия регламент се прилага следното определение:
„Двучерупчести мекотели“ означава двучерупчести мекотели съгласно определението в точка 2.1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 3
Еквивалентност
Прилаганите в щатите Масачузетс и Вашингтон на Съединените щати мерки за опазване на общественото здраве във връзка с производството и пускането на пазара на живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги за консумация от човека, за които са определени кодове по Комбинираната номенклатура в част втора от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87, са еквивалентни на изискванията, установени в правилата по член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625.
Член 4
Официален сертификат
|
Всяка пратка от живи, охладени, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги, предназначени за консумация от човека, както е посочено в член 1, се въвежда в Съюза само ако е придружена от официален сертификат, който е надлежно попълнен в съответствие с установения в приложението образец. |
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(2) Решение 98/258/ЕО на Съвета от 16 март 1998 г. относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати за санитарни мерки за защита на общественото здраве и здравето на животните при търговията с живи животни и животински продукти (ОВ L 118, 21.4.1998 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския Парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 на Комисията от 5 март 2019 г. относно списъците на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 по отношение на тези списъци (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 31).
(5) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБРАЗЕЦ НА ОФИЦИАЛЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ЖИВИ, ОХЛАДЕНИ, ЗАМРАЗЕНИ ИЛИ ПРЕРАБОТЕНИ ДВУЧЕРУПЧЕСТИ МЕКОТЕЛИ, БОДЛОКОЖИ, МАНТИЙНИ И МОРСКИ КОРЕМОНОГИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА, ОТ СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
Съединени щати (US) |
Ветеринарен сертификат за ЕС |
Част II: Сертификация/удостоверяване |
II. Здравна информация |
II.a. Референтен номер на сертификата |
II.б. |
||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Забележки
Част I:
Цветът на печата и подписа трябва да се различава от този на останалия текст в сертификата. |
|||||||||||||||||
Официален инспектор Име (с главни букви) ......................................................................... Квалификация и длъжност .............................................................. Дата ................................................................................................... Подпис ............................................................................................... Печат |
6.11.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1642 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2020 година
за определяне на техническите елементи на масива от данни по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“ и на променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила, в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1700 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1700 на Европейския парламент и на Съвета от 10 октомври 2019 г. за създаване на обща рамка за европейската статистика за лицата и домакинствата, основана на индивидуални данни, събрани чрез извадки, за изменение на регламенти (ЕО) № 808/2004, (ЕО) № 452/2008 и (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета (1), и по-специално член 7, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С оглед на правилното провеждане на извадковото изследване в областта на работната сила Комисията следва да определи техническите елементи на масива от данни. |
(2) |
Комисията следва да определи техническите елементи на масива от данни по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“ и на променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Техническите елементи на масива от данни по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“ и на променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила, са определени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание и технически формат на променливите, които трябва да бъдат събрани по специалната тема за 2022 г. „професионални умения“, и променливите, събирани на всеки осем години във връзка с „пенсия и участие на пазара на труда“ в областта на работната сила, както и кодификацията, която трябва да бъде използвана
Тема |
Подробна тема |
Идентификатор на променливата |
Наименование на променливата |
Кодове |
Наименование |
Филтър |
Определение на филтъра |
Минимален набор от променливи |
Вид променлива |
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
DIGITAL |
Време, посветено на работа с цифрови устройства на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
READING |
Време, посветено на четене на свързани с работата упътвания и техническа документация на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
CALCULATE |
Време, посветено на сравнително сложни изчисления на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
PHYSICAL |
Време, посветено на тежка физическа работа на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
DEXTERITY |
Време, посветено на задачи, изискващи сръчност при използването на пръстите, на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
COMMINT |
Време, посветено на взаимодействие с хора от същото предприятие или организация на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
COMMEXT |
Време, посветено на взаимодействие с хора извън предприятието или организацията на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
GUIDANCE |
Време, посветено на консултации, обучение или преподаване на други лица на основната или последната месторабота |
1 |
През цялото работно време или през по-голямата част от него |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Половината от работното време или малко повече |
||||||||
3 |
Част от работното време |
||||||||
4 |
Малка част от работното време |
||||||||
5 |
Никаква част от работното време |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
JOBAUTON |
Степен на самостоятелност по отношение на задачи на основната или последната месторабота |
11 |
Голяма или много голяма самостоятелност по отношение както на последователността, така и на съдържанието |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
12 |
Голяма или много голяма самостоятелност по отношение на последователността и известна самостоятелност по отношение на съдържанието |
||||||||
13 |
Голяма или много голяма самостоятелност по отношение на последователността и малка или никаква самостоятелност по отношение на съдържанието |
||||||||
21 |
Известна самостоятелност по отношение на последователността и голяма или много голяма самостоятелност по отношение на съдържанието |
||||||||
22 |
Известна самостоятелност по отношение както на последователността, така и на съдържанието |
||||||||
23 |
Известна самостоятелност по отношение на последователността и малка или никаква самостоятелност по отношение на съдържанието |
||||||||
31 |
Малка или никаква самостоятелност по отношение на последователността и голяма или много голяма самостоятелност по отношение на съдържанието |
||||||||
32 |
Малка или никаква самостоятелност по отношение на последователността и известна самостоятелност по отношение на съдържанието |
||||||||
33 |
Малка или никаква самостоятелност по отношение както на последователността, така и на съдържанието |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
99 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
REPETITIVE |
Повторяемост на задачите на основната или последната месторабота |
1 |
В много голяма степен |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
В голяма степен |
||||||||
3 |
В известна степен |
||||||||
4 |
В малка степен |
||||||||
5 |
В никаква степен |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3в. Участие на пазара на труда |
Професионални умения |
PROCEDURE |
Задачи, които са описани прецизно чрез стриктни процедури, на основната или последната работа |
1 |
В много голяма степен |
AGE = 15–74 AND (EMPSTAT = 1 or (EXISTPR = 2, 3 and (REFYEAR-YEARPR = 0, 1 or (REFYEAR-YEARPR = 2 and 1<=MONTHPR<=12 and MONTHPR ≥ REFMONTH)))) |
Лица на възраст от 15 до 74 години, които понастоящем са трудово заети или са напуснали последната си месторабота през последните 24 месеца |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
В голяма степен |
||||||||
3 |
В известна степен |
||||||||
4 |
В малка степен |
||||||||
5 |
В никаква степен |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
PENSTYP1 |
Пенсия за осигурителен стаж и възраст |
1 |
Само задължително пенсионно осигуряване |
50 <= AGE <= 74 |
Всички в целевата съвкупност на възраст 50—74 години |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Комбинация от задължително пенсионно осигуряване и професионално пенсионно осигуряване |
||||||||
3 |
Комбинация от задължително пенсионно осигуряване и лично пенсионно осигуряване |
||||||||
4 |
Комбинация от задължително, професионално и лично пенсионно осигуряване |
||||||||
5 |
Комбинация от професионално и лично пенсионно осигуряване |
||||||||
6 |
Само професионално пенсионно осигуряване |
||||||||
7 |
Само лично пенсионно осигуряване |
||||||||
8 |
Без пенсионно осигуряване |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
AGEPENSO |
Възраст, на която лицето е започнало да получава пенсия за осигурителен стаж и възраст |
0—120 |
Възраст в навършени години (3 цифри) |
PENSTYP1 = 1-7 |
Лица, получаващи пенсия за осигурителен стаж и възраст |
Не е от значение |
Събирана |
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
999 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
STATRECE |
Първа пенсия за осигурителен стаж и възраст от задължително пенсионно осигуряване, с намаление или добавка |
1 |
С намаление в случай на предсрочно пенсиониране |
PENSTYP1 = 1-4 |
Лица, получаващи пенсия за осигурителен стаж и възраст от задължително пенсионно осигуряване |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
С добавка в резултат на отложено пенсиониране |
||||||||
3 |
Без намаление или добавка |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
PENSTYP2 |
Пенсия за инвалидност и другo периодичнo парично обезщетение за инвалидност |
1 |
Да |
50 <= AGE <= 74 |
Всички в целевата съвкупност на възраст 50—74 години |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Не |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
AGEPENSD |
Възраст, на която лицето е започнало да получава пенсия за инвалидност или другo периодичнo парично обезщетение за инвалидност |
0-120 |
Възраст в навършени години (3 цифри) |
PENSTYP2 = 1 |
Лица, получаващи пенсия за инвалидност или други периодични парични обезщетения за инвалидност |
Не е от значение |
Събирана |
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
999 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
PROVTYPE |
Вноски за допълнително пенсионно осигуряване за осигурителен стаж и възраст |
1 |
Само задължително осигуряване |
PENSTYP1 = 7, 8 |
Лица (на възраст между 50 и 74 години), които не получават нито пенсия от задължително пенсионно осигуряване, нито професионална пенсия |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Комбинация от задължително пенсионно осигуряване и професионално пенсионно осигуряване |
||||||||
3 |
Комбинация от задължително пенсионно осигуряване и лично пенсионно осигуряване |
||||||||
4 |
Комбинация от задължително, професионално и лично пенсионно осигуряване |
||||||||
5 |
Комбинация от професионално и лично пенсионно осигуряване |
||||||||
6 |
Само професионално пенсионно осигуряване |
||||||||
7 |
Само лично пенсионно осигуряване |
||||||||
8 |
Без пенсионно осигуряване |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
PENSSITU |
Ситуация към момента на получаване на пенсия за осигурителен стаж и възраст |
1 |
Вече не работи |
PENSTYP1 = 1-7 |
Лица, получаващи пенсия за осигурителен стаж и възраст |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Продължава да работи без промени |
||||||||
3 |
Продължава да работи, но има промени |
||||||||
4 |
Не работи (по каквато и да е причина) |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
WSTPREAS |
Основна причина за прекратяване на работа към момента на получаване на пенсията за осигурителен стаж и възраст |
1 |
Изпълнени са критериите за пенсия |
PENSSITU = 1 |
Лица, които са спрели да работят при получаването на пенсия за осигурителен стаж и възраст |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Навършване на максималната възраст за пенсиониране |
||||||||
3 |
Благоприятни финансови условия при напускане |
||||||||
4 |
Други причини, свързани с работата |
||||||||
5 |
Заболяване или увреждане |
||||||||
6 |
Отговорност за полагане на грижи или други семейни причини |
||||||||
7 |
Други причини |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
WCONREAS |
Основна причина за продължаване на работа от момента на получаване на пенсията за осигурителен стаж и възраст |
1 |
Финансова необходимост |
PENSSITU = 2, 3 |
Лица, които са продължили да работят и след получаването на пенсия |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Привлекателно от финансова гледна точка |
||||||||
3 |
Партньорът/съпругът(съпругата) все още работи |
||||||||
4 |
Наслада от работата/трудовите постижения |
||||||||
5 |
Запазване на социалната интеграция |
||||||||
6 |
Други причини |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
LMREENT |
Завръщане на пазара на труда след получаване на пенсия за осигурителен стаж и възраст |
1 |
Да, с поне една платена работа за минимален период от 3 месеца |
PENSSITU = 1, 4 |
Лица, които са спрели да работят или не са работили към момента на получаване на пенсия за осигурителен стаж и възраст |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Да, но само спорадична работа |
||||||||
3 |
Не |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
||||||||
3г. Участие на пазара на труда |
Пенсия и участие на пазара на труда |
LMENTREAS |
Основна причина за завръщане на пазара на труда |
1 |
Финансова необходимост |
LMREENT = 1 |
Лица, които са се завърнали на пазара на труда, след като не са работили при получаването на първата пенсия за осигурителен стаж и възраст |
Не е от значение |
Събирана |
2 |
Привлекателно от финансова гледна точка |
||||||||
3 |
Партньорът/съпругът(съпругата) все още работи |
||||||||
4 |
Наслада от работата/трудовите постижения |
||||||||
5 |
Запазване на социалната интеграция |
||||||||
6 |
Други причини |
||||||||
Празно поле |
Не е посочено |
||||||||
9 |
Не е приложимо |
6.11.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1643 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2020 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на срока на одобрението на активните вещества калциев фосфид, денатониев бензоат, халоксифоп-P, имидаклоприд, пенцикурон и зета-циперметрин
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 17, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (2) са посочени активните вещества, които се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/195 на Комисията (3) срокът на одобренията на активните вещества калциев фосфид и денатониев бензоат беше удължен от 31 август 2019 г. до 31 август 2022 г., а срокът на одобрението на активното вещество имидаклоприд бешe удължен от 31 юли 2019 г. до 31 юли 2022 г. |
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/555 на Комисията (4) срокът на одобрението на активното вещество зета-циперметрин беше удължен от 30 ноември 2019 г. до 30 ноември 2021 г. |
(4) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1266 на Комисията (5) срокът на одобрението на активното вещество пенцикурон беше удължен от 31 май 2021 г. до 31 май 2024 г. |
(5) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/670 на Комисията (6) срокът на одобрението на активното вещество халоксифоп-P беше удължен от 31 декември 2020 г. до 31 декември 2023 г. |
(6) |
Заявленията за подновяване на одобренията на съответните активни вещества бяха подадени в съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (7). За активните вещества калциев фосфид, денатониев бензоат, халоксифоп-Р, имидаклоприд, пенцикурон и зета-циперметрин обаче заявителите потвърдиха, че вече не подкрепят заявлението за подновяване на одобрението. |
(7) |
С оглед на целта на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009 удължаването на срока на одобренията на посочените активни вещества, предвидени в регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/195, (ЕС) 2017/555, (ЕС) 2018/1266 и (ЕС) 2018/670, вече не е обосновано. Поради това е целесъобразно да се предвиди срокът на одобренията на халоксифоп-P и пенцикурон да изтече на съответните дати, на които би изтекъл без удължаването. За активните вещества калциев фосфид, денатониев бензоат, имидаклоприд и зета-циперметрин датите на изтичане на срока преди удължаването бяха през 2019 г. Поради това датата на изтичане на срока на одобрението на посочените активни вещества следва да бъде определена на възможно най-ранната дата, като при това се даде достатъчно време на държавите членки да отнемат разрешенията за продуктите за растителна защита, които съдържат тези вещества. |
(8) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетият ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/195 на Комисията от 3 февруари 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на няколко активни вещества, включени в списъка в част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2012 (програмата за подновяване AIR IV) (ОВ L 31, 4.2.2017 г., стр. 21).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/555 на Комисията от 24 март 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на няколко активни вещества, включени в списъка в част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2012 (програмата за подновяване AIR IV) (ОВ L 80, 25.3.2017 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1266 на Комисията от 20 септември 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества 1-деканол, 6-бензиладенин, алуминиев сулфат, азадирахтин, бупиримат, карбоксин, клетодим, циклоксидим, дазомет, диклофоп, дитианон, додин, феназаквин, флуометурон, флутриафол, хекситиазокс, химексазол, индолилбутиринова киселина, изоксабен, калциев полисулфид, металдехид, паклобутразол, пенцикурон, синтофен, тауфлувалинат и тебуфенозид (ОВ L 238, 21.9.2018 г., стр. 81).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/670 на Комисията от 30 април 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества бромуконазол, бупрофезин, халоксифоп-P и напропамид (ОВ L 113, 3.5.2018 г., стр. 1).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
(1) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 216 — „Имидаклоприд“, датата се заменя с „1 декември 2020 г.“; |
(2) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 226 — „Денатониев бензоат“, датата се заменя с „1 декември 2020 г.“; |
(3) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 261 — „Калциев фосфид“, датата се заменя с „1 декември 2020 г.“; |
(4) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 281 — „Зета-циперметрин“, датата се заменя с „1 декември 2020 г.“; |
(5) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 309 — „Халоксифоп-Р“, датата се заменя с „31 декември 2020 г.“; |
(6) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 349 — „Пенцикурон“, датата се заменя с „31 май 2021 г.“ |
РЕШЕНИЯ
6.11.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370/21 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1644 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2020 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2020) 7740)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епизоотичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епизоотичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1594 на Комисията (5) след промени в епизоотичната обстановка по отношение на тази болест в Румъния. |
(2) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1594, бяха констатирани нови случаи на африканска чума по свинете при диви свине в Словакия. |
(3) |
През ноември 2020 г. бяха констатирани няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине в окръг Prešov в Словакия, в област, която понастоящем не е включена в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Словакия, която не е включена в посоченото приложение и е засегната от неотдавнашното огнище на африканска чума по свинете, сега следва да бъде включена в списъка в части I и II от него. |
(4) |
След неотдавнашните случаи на африканска чума по свинете при диви свине в Словакия и предвид настоящата епизоотична обстановка в Съюза регионализацията в тази държава членка беше преразгледана и актуализирана. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени трябва да бъдат отразени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(5) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени в епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват области в Словакия, които са изложени на повишен риск, и те да бъдат надлежно включени в части I и II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(6) |
Предвид неотложността на епизоотичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС да породят действие възможно най-скоро. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2020 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1594 Комисията от 29 октомври 2020 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 360, 30.10.2020 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Белгия
Следните области в Белгия:
dans la province de Luxembourg:
|
2. Естония
Следните области в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575 050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Литва
Следните области в Литва:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos. |
6. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
7. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Medzilaborce |
— |
the whole district of Stropkov |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Bardejov, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Sobrance, except municipalities included in part III, |
— |
in the district of Michalovce municipality Strážske, |
— |
in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová and Stará Voda, |
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá Dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, Dulova Ves, Záborské, Kokošovce, Abranovce, Lesíček, Zlatá Baňa, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Haniska, Hendrichovce, Hermanovce, Hrabkov, Chmiňany, Kojatice, Krížovany, Kvačany, Lipovce, Ondrašovce, Ovčie, Rokycany, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Žipov, Chminianske Jakubovany, Chminianska Nová Ves, |
— |
in the district of Sabinov, the whole municipalities of Ďačov, Dubovica, Kamenica, Krivany, Lipany, Lúčka, Milpoš, Oľšov, Renčišov, Šarišské Dravce, Torysa, Vysoká, Hanigovce, |
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica, |
— |
Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma and Betliar, |
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník and Sása, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipality of Strážske, |
— |
in the district of Rimavská Sobota, municipalities located south of the road № 526 not included in Part II, |
— |
in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada. |
8. Гърция
Следните области в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ЧАСТ II
1. Белгия
Следните области в Белгия:
dans la province de Luxembourg:
|
2. България
Следните области в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Пловдив, |
— |
цялата област Пазарджик, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Бургас, с изключение на областите в част III. |
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník, |
— |
In the district of Košice-okolie the municipalities of Opátka, Košická Belá, Malá Lodina, Veľká Lodina, Kysak, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Budimír, Vajkovce, Chrastné, Čižatice, Kráľovce, Ploské, Nová Polhora, Boliarov, Kecerovce, Vtáčkovce, Herľany, Rankovce, Mudrovce, Kecerovský Lipovec, Opiná, Bunetice, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, and Pusté Čemerné, |
— |
in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, |
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina, Lúčina, Podhradík, Okružná, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Ľubotice, Vyšná Šebastová, Lipníky, Chmeľov, Čelovce, Pušovce, Proč, Šarišská Trstená, Chmeľovec, Podhorany, Nemcovce, Lada, Kapušany, Fulianka, Prešov, Fintice, Tulčík, Demjata, Veľký Slivník, Záhradné, Malý Slivník, Mošurov, Terňa, Gregorovce, Medzany, Malý Šariš, Župčany, Svinia, Veľký Šariš, Geraltov, Trnkov, Šarišská Poruba, Lažany, Červenica, |
— |
in the district of Sabinov, the whole municipalities Ostrovany, Daletice, Jarovnice, Šarišské Michaľany, Ražňany, Uzovce, Hubošovce, Ratvaj, Bodovce, Šarišské Sokolovce, Sabinov, Jakubovany, Uzovský Šalgov, Uzovské Pekľany, Pečovská Nová Ves, Rožkovany, Jakubova Voľa, Drienica, Červená Voda, Jakovany, Červenica pri Sabinove, Ľutina, Olejníkov, |
— |
in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
— |
in the district of Bardejov, the whole municipalities of Kríže, Hervartov, Richvald, Šiba, Kľušov, Hertník, Fričkovce, Bartošovce, Kobyly, Osikov, Vaniškovce, Janovce, Tročany, Abrahámovce, Raslavice, Buclovany, Lopúchov, Stuľany, Koprivnica, Kochanovce, Harhaj, Vyšný Kručov, Brezov, Lascov, Marhaň, Kučín, Kožany, Kurima, Nemcovce, Porúbka, Hankovce, Oľšavce, Nižná Voľa, Rešov, Vyšná Voľa, Poliakovce, Dubinné, Hrabovec, Komárov, Lukavica, |
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, |
— |
in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce and Žíp, |
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina and Lúčina. |
9. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, without localities mentioned in Part III:
|
ЧАСТ III
1. България
Следните области в България:
— |
цялата област Благоевград, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Шумен, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Варна, |
— |
цялата област Велико Търново, |
— |
цялата област Враца, |
— |
в област Бургас:
|
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
4. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
5. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
The following localities from Județul Bistrița Năsăud:
|
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
6. Словакия
— |
the whole district of Trebišov, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not included in Part I and Part II, |
— |
Region Sobrance – municipalities Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce, |
— |
the whole district of Košice – okolie, except municipalities included in part II, |
— |
In the district Rožnava, the municipalities of Bôrka, Lúčka, Jablonov nad Turňou, Drnava, Kováčová, Hrhov, Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, Hrušov, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské podhradie, Lipovník, Silická Jablonica, Brzotín, Jovice, Kružná, Pača, Rožňava, Rudná, Vidová and Čučma, |
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník and Úhorná. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
6.11.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 370/47 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1645 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2020 година
относно някои временни защитни мерки във връзка с африканската чума по свинете в Германия
(нотифицирано под номер С(2020) 7742)
(само текстът на немски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по домашните и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху рентабилността на свиневъдството и да има отрицателни последици за търговията в рамките на Съюза и за износа към трети държави. |
(2) |
При установяване на случай на африканска чума по свинете при диви свине съществува риск болестотворният агент да се разпространи сред други популации на дивите свине, а също и сред свиневъдните обекти. |
(3) |
С Директива 2002/60/ЕО на Съвета (3) се определят минималните мерки, които да се прилагат в рамките на Съюза за борба с африканската чума по свинете. По-специално, съгласно член 15 от Директива 2002/60/ЕО следва да се предприемат определени мерки, след като бъдат потвърдени един или няколко случая на африканска чума при диви свине. |
(4) |
След регистрирането в края на ноември 2020 г. на един нов случай на африканска чума по свинете в провинция Саксония в Германия, тази федерална държава членка информира Комисията за актуалната обстановка на своя територия във връзка с болестта и в съответствие с член 15 от Директива 2002/60/ЕО предприе редица мерки, включително определянето на заразена (инфектирана) област, в която се прилагат мерките по член 15 от посочената директива, с цел да се предотврати разпространението на болестта. |
(5) |
За да се предотвратят ненужни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне създаването на необосновани пречки пред търговията с трети държави, е необходимо на равнището на ЕС и в сътрудничество със засегнатата държава членка да бъде определена заразената област във връзка с болестта африканска чума по свинете в Германия. |
(6) |
Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с разпространението на африканската чума по свинете, е важно настоящото решение да бъде прието възможно най-скоро. |
(7) |
Затова, до провеждането на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, определената заразена област в Германия следва да се посочи в приложението към настоящото решение и да се конкретизира продължителността на тази регионализация. |
(8) |
Настоящото решение подлежи на преразглеждане на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Германия гарантира, че определената от нея заразена област, в която се прилагат мерките, предвидени в член 15 от Директива 2002/60/ЕО, обхваща най-малко областите, посочени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение се прилага до 31 януари 2021 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2020 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за изменение на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Области, съставляващи заразената област в Германия, посочена в член 1 |
Дата, до която се прилагат мерките |
||||||||||
BRANDENBURG |
|||||||||||
Landkreis Oder-Spree
|
31 януари 2021 г. |
||||||||||
Landkreis Dahme-Spreewald
|
31 януари 2021 г. |
||||||||||
SACHSEN |
|||||||||||
Landkreis Görlitz Im Norden ausgehend in Bad Muskau (Badepark) von der Fußgängerbrücke (ehemalige Eisenbahnbrücke) in südliche Richtung entlang der Landesgrenze Deutschlands zu Polen bis zur Mündung des Welschgrabens in die Neiße. Im Süden geht das gefährdete Gebiet nördlich der Ortschaft Steinbach entlang des Welschgrabens Richtung Westen bis zur südöstlichen Grenze des Truppenübungsplatzes Oberlausitz an der S127. Das gefährdete Gebiet verläuft weiter an der Südgrenze des Truppenübungsplatzes Oberlausitz bis zur B115 und im weiteren Verlauf dann entlang der B115 in nördlicher Richtung über die Ortschaften Weißkeißel und Krauschwitz i. d. O. L. bis zur Fußgängerbrücke am Badepark von Bad Muskau. |
31 януари 2021 г. |