ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 358 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
28.10.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 358/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1564 НА КОМИСИЯТА
от 6 август 2020 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2018/985 по отношение на неговите преходни разпоредби с цел да се преодолее въздействието от кризата с COVID-19
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 167/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 5 февруари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на земеделски и горски превозни средства (1), и по-специално член 19, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 167/2013, двигателите, които се монтират в земеделски и горски превозни средства, са в съответствие с разпоредбите относно граничните стойности на емисиите на замърсители от етап V, както и с преходните разпоредби, определени в Регламент (ЕС) 2016/1628 (2). |
(2) |
В резултат на нарушенията, предизвикани от епидемията от COVID -19, с Регламент (ЕС) 2020/1040 на Европейския парламент и на Съвета (3) преходният период, предвиден в Регламент (ЕС) 2016/1628, бе удължен с 12 месеца за някои подкатегории двигатели. |
(3) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2018/985 на Комисията (4), в който се определят изискванията във връзка с граничните стойности на емисиите и ЕС одобряването на типа на земеделски и горски превозни средства, както и на техните двигатели следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Като се има предвид освен това, че удължаването на срока на действие на преходните разпоредби няма да има въздействие върху околната среда, тъй като съответните преходни двигатели вече са произведени, в допълнение към факта, че е трудно да се предвиди точната продължителност на закъсненията, предизвикани от пандемията от COVID-19, удължаването на срока на действие на съответните периоди следва да бъде 12 месеца, както е предвидено в Регламент (ЕС) 2020/1040. |
(5) |
С оглед на факта, че преходният период, посочен в член 13, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2018/985 за някои двигатели, изтича на 31 декември 2020 г. и че производителите можеха до 30 юни 2020 г. да произвеждат земеделски и горски превозни средства, оборудвани с преходни двигатели от тези подкатегории, настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и следва да се прилага от 1 юли 2020 г. Такава разпоредба е оправдана от непредвидимия и внезапен характер на епидемията от COVID‐19, както и от необходимостта да се гарантира правна сигурност и равно третиране на производителите независимо от това, дали те произвеждат земеделски и горски превозни средства преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 13, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2018/985 се изменя както следва:
(1) |
в третата алинея първото изречение се заменя със следното: „За двигателите, спадащи към подкатегориите на категория NRE, за които задължителната дата на прилагане, определена в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/1628 по отношение на пускането на пазара, е 1 януари 2020 г., държавите членки разрешават удължаването на 24-месечния период и на 18-месечния период, посочени в първата и втората алинея, с допълнителни 12 месеца за производителите на превозни средства с общо годишно производство под 100 бройки земеделски и горски превозни средства, оборудвани с двигател.“; |
(2) |
добавя се следната четвърта алинея: „За двигатели от всички подкатегории, за които задължителната дата на прилагане, определена в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/1628 по отношение на пускането на пазара, е 1 януари 2019 г., 24-месечният период и 18-месечният период, посочени в първата и втората алинея, се удължават с 12 месеца.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 август 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2016/1628 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. относно изискванията за граничните стойности на емисиите на газообразни и прахови замърсители и за одобряването на типа на двигателите с вътрешно горене за извънпътна подвижна техника, за изменение на регламенти (ЕС) № 1024/2012 и (ЕС) № 167/2013 и за изменение и отмяна на Директива 97/68/ЕО (ОВ L 252, 16.9.2016 г., стр. 53).
(3) Регламент (ЕС) 2020/1040 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1628 във връзка с неговите преходни разпоредби с цел справяне с въздействието на кризата с COVID-19 (ОВ L 231, 17.7.2020 г., стр. 1).
(4) Делегиран регламент (ЕС) 2018/985 на Комисията от 12 февруари 2018 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 167/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията по отношение на екологичните характеристики и характеристиките на задвижването на земеделските и горските превозни средства и техните двигатели и за отмяна на Делегиран регламент (ЕС) 2015/96 на Комисията (ОВ L 182, 18.7.2018 г., стр. 1).
28.10.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 358/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1565 НА КОМИСИЯТА
от 27 октомври 2020 година
за изменение на приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от 1,4-диаминобутан, 1-метилциклопропен, амониев ацетат, бифеназат, хлорантранилипрол, хлормекват, ципродинил, варовик, мандипропамид, пипер, пиридабен, репеленти: кръвно брашно, екстракти от водорасли и триметиламинхидрохлорид във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) от 1-метилциклопропен, бифеназат, ципродинил, мандипропамид и пиридабен са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за хлорантранилипрол и хлормекват са определени в част А на приложение III към посочения регламент. 1,4‐диаминобутан, амониев ацетат, варовик, пипер, репеленти: кръвно брашно, екстракти от водорасли и триметиламинхидрохлорид са включени в приложение IV към посочения регламент. |
(2) |
В рамките на процедура по разрешаването на употребата на продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество 1-метилциклопропен, при ябълки и банани, бе подадено заявление в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ. |
(3) |
По отношение на бифеназат такова заявление беше подадено за употребата му при плодове от черен бъз. По отношение на хлормекват такова заявление беше подадено за употребата му при ечемик. По отношение на ципродинил такова заявление беше подадено за употребата му при ревен. По отношение на мандипропамид такова заявление беше подадено за употребата му при алабаш и „тревисти растения и ядливи цветя“. По отношение на пиридабен такова заявление бе подадено за употребата му при сладки пиперки. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 бяха подадени заявления за допустими за целите на вноса стойности за хлорантранилипрол, използван в Малайзия при ядки от маслодайна палма и плодове от маслодайна палма, както и за пиридабен, използван в Съединените щати при черупкови плодове. Заявителите твърдят, че разрешените видове употреба на посочените вещества при тези култури в изброените държави са довели до стойности на остатъчни вещества, които превишават посочените в Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ, и че е необходимо определянето на по-високи МДГОВ, за да се избегнат пречките пред търговията при вноса на посочените култури. |
(5) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха подложени на оценка от съответните държави членки и докладите за оценка бяха изпратени на Комисията. |
(6) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) направи оценка на заявленията и на докладите по оценката, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите, а когато е приложимо — и за животните, и даде обосновани становища по предложените МДГОВ (2). Той изпрати становищата си до заявителите, до Комисията и до държавите членки, като ги направи и обществено достъпни. |
(7) |
По отношение на 1-метилциклопропен заявителят представи информация, която не беше налична преди това по време на прегледа, извършен в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Посочената информация е свързана с изпитвания за наличие на остатъчни количества и изследвания на метаболизма. |
(8) |
По отношение на хлормекват Органът препоръча повишаване на МДГОВ за определени продукти от животински произход след употребата на веществото при ечемик. |
(9) |
По отношение на всички останали заявления Органът стигна до заключението, че са изпълнени всички изисквания във връзка с данните и че поисканите от заявителите изменения на МДГОВ са приемливи с оглед на безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни групи европейски потребители. Органът взе предвид най-актуалната информация относно токсикологичните свойства на веществата. Не бе установен риск от превишаване на допустимата дневна доза или на острата референтна доза нито при дългосрочна експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да ги съдържат, нито при краткосрочна експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните продукти. |
(10) |
Веществата 1,4-диаминобутан, амониев ацетат, варовик, пипер, репеленти: кръвно брашно, екстракти от водорасли и триметиламинхидрохлорид (3) бяха временно включени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 до приключването на оценката им съгласно Директива 91/414/ЕИО на Съвета (4) или Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5). Органът оцени тези вещества и стигна до заключението, че е целесъобразно варовик, пипер, репеленти: кръвно брашно, екстракти от водорасли и триметиламинхидрохлорид да останат за постоянно в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 (6). (7) По отношение на 1,4-диаминобутан и амониев ацетат той заключи, че е небоходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. От гледна точка на управлението на риска е целесъобразно посочените вещества да останат за постоянно в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 поради естественото им присъствие в околната среда. |
(11) |
Въз основа на обоснованите становища, на становището и на заключението на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, се счита, че съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(12) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 октомври 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Научните доклади на ЕОБХ са на разположение на следния уебсайт: http://www.efsa.europa.eu:
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for 1‐methylcyclopropene (Обосновано становище относно оценката на потвърждаващите данни, представени след прегледа по член 12 на МДГОВ за 1-метилциклопропен). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5963.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for bifenazate in elderberries (Обосновано становище за изменението на съществуващата максимално допустима граница на остатъчни вещества за бифеназат при плодове от черен бъз). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(11):5878.
Reasoned opinion on the setting of import tolerances for chlorantraniliprole in oil palms fruits and oil palms kernels. (Обосновано становище за определяне на допустими за целите на вноса стойности за хлорантранилипрол при плодове от маслодайна палма и ядки от маслодайна палма). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(11):5877.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for chlormequat in barley and animal commodities (Обосновано становище за изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за хлормекват при ечемик и продукти от животински произход). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5982.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for cyprodinil in rhubarbs (Обосновано становище за изменението на съществуващата максимално допустима граница на остатъчни вещества за ципродинил при ревен). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(9):5813.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for mandipropamid in kohlrabies and herbs and edible flowers (Обосновано становище за изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за мандипропамид при алабаш и тревисти растения и ядливи цветя). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(1):5958.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for pyridaben in sweet pepper/bell pepper and setting of an import tolerance in tree nuts (Обосновано становище за изменението на съществуващата максимално допустима граница на остатъчни вещества за пиридабен при сладки пиперки и за определяне на допустима за целите на вноса стойност при черупкови плодове). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(2):6035.
(3) Регламент (ЕО) № 839/2008 на Комисията от 31 юли 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на приложения II, III и IV относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху определени продукти (OВ L 234, 30.8.2008 г., стр. 1).
(4) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1107/2009 На европейския парламент и на съвета от 21 октомври 2009 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(6) Statement on pesticide active substances that do not require a review of the existing maximum residue levels under Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Становище относно активните вещества в пестицидите, за които не се изисква преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества съгласно член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(12):5954.
(7) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance blood meal (Заключение относно партньорския преглед на оценката на риска от употребата на активното вещество кръвно брашно като пестицид). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020; 18(2):6006.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
В приложение II колоните за 1-метилциклопропен, бифеназат, ципродинил, мандипропамид и пиридабен се заменят със следното: [Приложение II] Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
2) |
В част А на приложение III колоните за хлорантранилипрол и хлормекват се заменят със следното: [Приложение IIIA] Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
3) |
В приложение IV вписванията за „1,4-диаминобутан (ака путресцин) (1)“, „Амониев ацетат (1)“, „Варовик (1)“, „Чушка (1)“, „Репеленти: Кръвно брашно (1)“, „Екстракти от водорасли (1)“ и „Триметиламин хидрохлорид (1)“ се заменят съответно с „1,4‐диаминобутан (ака путресцин)“, „Амониев ацетат“, „Варовик“, „Пипер“, „Репеленти: кръвно брашно“, „Екстракти от водорасли“ и „Триметиламинхидрохлорид“. |
(*1) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
(*2) Граница на аналитично определяне
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
28.10.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 358/30 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1566 НА КОМИСИЯТА
от 27 октомври 2020 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бупиримат, карфентразон-eтил, етиримол и пириофенон във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 49, параграф 2 от него
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за карфентразон-eтил са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за бупиримат, етиримол и пириофенон са определени в част А на приложение III към посочения регламент. |
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за бупиримат в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той предложи две отделни определения за остатъчните вещества — „бупиримат“ и „етиримол“— за да обхванат наличието на метаболита етиримол от употребата на бупиримат в продукти от растителен произход. Той предложи определенията за остатъчно вещество за продукти от животински произход да бъдат изменени на „десетил етиримол“. Органът препоръча намаляване на МДГОВ за бупиримат при ягоди, къпини, полски къпини, френско грозде (черно, червено и бяло), цариградско грозде (зелено, червено и жълто), домати, сладки пиперки и тиквички. За други продукти той препоръча повишаване или запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Органът заключи също така, че по отношение на МДГОВ за трапезно и винено грозде, патладжани и продукти от животински произход част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(3) |
По отношение на етиримол, който е основният продукт от разграждането на бупиримат, Органът препоръча намаляване на МДГОВ на етиримол за ябълки, круши, кайсии, праскови, къпини, полски къпини, домати, сладки пиперки, краставици, корнишони и тиквички. За други продукти той препоръча повишаване или запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Органът заключи също така, че по отношение на МДГОВ за трапезно и винено грозде, патладжани и продукти от животински произход част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(4) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за карфентразон-eтил в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (3). Органът предложи да бъде изменено определението за остатъчно вещество. В своя партньорски преглед (4) Органът потвърди предложението за изменение на определението за остатъчно вещество. Той препоръча повишаване или запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. |
(5) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за пириофенон в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (5). Той препоръча повишаване или запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Органът заключи също така, че отношение на МДГОВ за свине (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), говеда (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), овце (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), кози (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), еднокопитни (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци) и мляко (краве, овче, козе, кобилешко) част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(6) |
В обоснованите становища на Органа бяха взети предвид съществуващите МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL). При определянето на МДГОВ бяха взети предвид CXL, които са безопасни за потребителите в Съюза. |
(7) |
По отношение на продукти, върху които използването на въпросния продукт за растителна защита не е разрешено, за които не съществуват допустими за целите на вноса стойности, или не съществуват МДГОВ по Кодекс алиментариус, МДГОВ за тях следва да бъдат установени на конкретната граница на определяне (LOD) или да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(8) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои LOD. За няколко вещества тези лаборатории стигнаха до заключението, че поради промените в техническо отношение за някои продукти се налага да бъдат установени специални LOD. |
(9) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(10) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(11) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(13) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, третите държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 17 май 2021 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 17 май 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 октомври 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 070, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for bupirimate according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за бупиримат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(7): 5757.
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for carfentrazone-ethyl according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за карфентразон-eтил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012; 10(11):2956.
(4) Европейски орган за безопасност на храните; Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance carfentrazone-ethyl (Партньорски преглед на оценката на риска от употребата на активното вещество карфентразон-eтил като пестицид). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2016; 14(8):4569.
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyriofenone according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от пириофенон в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2019; 17(6):5711.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
2) |
В част А на приложение III колоните за бупиримат, етиримол и пириофенон се заличават. |
(*1) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
(*2) Граница на аналитично определяне
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
РЕШЕНИЯ
28.10.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 358/59 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2020/1567 НА КОМИСИЯТА
от 26 октомври 2020 година
относно финансовата подкрепа за развитието на постоянния корпус на европейската гранична и брегова охрана в съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2019 г. за европейската гранична и брегова охрана и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1052/2013 и (ЕС) 2016/1624 (1), и по-специално член 61, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/1896 се предвижда да се разшири мандатът на Европейската агенция за гранична и брегова охрана (наричана по-долу „Агенцията“) и да бъде предоставен необходимият капацитет под формата на постоянен корпус на европейската гранична и брегова охрана (наричан по-долу „постоянния корпус“). |
(2) |
Постоянният корпус трябва да включва оперативния персонал, предоставен от държавите членки. За да се гарантира, че държавите членки са в състояние да предоставят посочения персонал, е целесъобразно да се установи финансова система, предназначена да подпомогне развитието на съответните човешки ресурси. |
(3) |
Финансовата подкрепа следва да се предоставя под формата на годишно плащане, извършвано от Агенцията към държавите членки след края на година N. Следва също така да бъде възможно за Агенцията да отпуска авансово плащане преди края на година N по искане на държава членка. |
(4) |
В член 61, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2019/1896 се определят формулите за изчисляване на годишното плащане, съответстващи на различните категории оперативен персонал на постоянния корпус. Предоставяната финансова подкрепа ще се определя до голяма степен въз основа на размера на участието на държавите членки в постоянния корпус за персонала от 2 и 3 категория. В някои случаи в системата за финансова подкрепа следва да бъде включен и механизъм за компенсиране на националните служби на държавите членки, от които ще бъде назначен редовният персонал на Агенцията („финансиране за категория 1“). |
(5) |
Формулите за изчисляване на годишното плащане следва да се основават на референтната сума, посочена в член 61, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1896. |
(6) |
В интерес на опростяването и ефективната координация всяка държава членка следва да определи един централен национален орган, който да отговаря за управлението на финансовата подкрепа. Националното звено за контакт, определено в съответствие с член 13 от Регламент (ЕС) 2019/1896, също може да бъде определено за централен национален орган. |
(7) |
С цел да улесни изготвянето на исканията за плащания Агенцията следва да предоставя съответната информация на държавите членки, по-специално информация относно референтните суми и броя на лицата, назначени от Агенцията, от състава на националните служби. |
(8) |
С цел да се компенсират инвестициите на държавите членки за обучението на нов персонал, който да замести персонала, напускащ националните служби, Агенцията следва да разглежда за назначение единствено персонал, който е прекратил институционалните си отношения със съответните национални органи окончателно или временно за срока на наемането му на работа от Агенцията. |
(9) |
За изпълнението на условията, свързани с финансирането на оперативния персонал от категория 2, ефективното увеличение на общия брой на националните гранични служители следва да се измерва спрямо положението на 30 април 2019 г., деня след постигането на политическо споразумение между Европейския парламент и Съвета по текста, който стана Регламент (ЕС) 2019/1896. При изчисляването следва да се вземе предвид общият брой на персонала на всички основни органи, допринасящи системно към постоянния корпус на европейската гранична и брегова охрана чрез командироване на служители, или, в случая на органи с по-широк мандат от оперативните дейности на Агенцията, подпомагани чрез постоянния корпус, персонала на съответните образувания в рамките на тези органи, допринасящи чрез командироване на служители. |
(10) |
Държавите членки следва да разполагат с механизми и процедури за избягване на нередности и измами в рамките на системата за финансова подкрепа. С цел да се ограничат, доколкото е възможно, административната тежест и свързаните с нея разходи, тези процедури и механизми следва да бъдат с насоченост, съобразена с оценки на риска. |
(11) |
Във връзка с целта за подпомагане на подготовката на държавите членки да допринасят за постоянния корпус е от значение финансовата подкрепа да бъде действително на разположение възможно най-бързо. Поради това настоящото решение следва да влезе в сила още в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(12) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (2); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(13) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (3). |
(14) |
По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (4). |
(15) |
По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (5). |
(16) |
Настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за европейската гранична и брегова охрана, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА 1
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
1) |
„корекционен коефициент“ означава процентът, който се прилага към възнаграждението на длъжностните лица, работещи в чужбина, за да се коригират разликите в равнището на цените на потребителските стоки и услуги на работното място спрямо базовия град, както са установени от Евростат (6); |
2) |
„година N“ означава годината от 1 януари до 31 декември, през която държава членка трябва да изпълни условията, определени в член 61, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1896, за да има право да получи финансова подкрепа; |
3) |
„годишно плащане“ означава плащане, извършено от Агенцията към съответната държава членка след края на година N; |
4) |
„авансово плащане“ означава плащане, извършено от Агенцията към съответната държава членка преди края на година N, кoeто предхожда годишното плащане; |
5) |
„общ брой на националните гранични служители“ означава общият брой на персонала на конкретните образувания в рамките на основните национални органи или, когато е приложимо, на всички основни национални органи, допринасящи системно към постоянния корпус на европейската гранична и брегова охрана чрез командироване на служители в съответствие с член 56 от Регламент (ЕС) 2019/1896. |
Член 2
Информация от Агенцията
1. До 31 януари на година N Агенцията информира държавите членки относно референтните суми за посочената година за всяка държава членка, като взема предвид съответния корекционен коефициент.
2. За изчисляването на референтните суми Агенцията взема предвид последните налични съответни стойности за заплатата на договорно нает служител от функционална група III, степен 8, стъпка 1, коригирани с корекционния коефициент.
Член 3
Правила в държавите членки
1. Държавите членки определят един централен национален орган, който да отговаря за управлението на финансовата подкрепа в съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) 2019/1896. Държавата членка уведомява Агенцията за определения централен национален орган преди да бъде поискано първото плащане в съответствие с член 5, параграф 1, член 6, параграф 1 или член 15, параграф 2.
2. Централният национален орган отговаря за:
а) |
поддържането на връзка с Агенцията относно мониторинга на приложимите условия, посочени в член 61, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1896; |
б) |
гарантирането на предоставянето на Агенцията на цялата съответна информация с цел управление на финансовата подкрепа, посочена в член 61 от Регламент (ЕС) 2019/1896; |
в) |
управлението на въпросите, свързани с изплащането на финансовата подкрепа, включително искания към Агенцията за авансово плащане или плащане и получаване на съответните плащания от Агенцията; |
г) |
разпределянето на плащанията към националните органи пропорционално на приноса на техния персонал към постоянния корпус, когато това е предвидено в националните правила. |
Член 4
Парична единица
Финансовата подкрепа се изплаща в евро.
ГЛАВА 2
ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА ПЛАЩАНИЯТА
Член 5
Подробни правила за годишното плащане
1. Държава членка може да поиска годишно плащане между 1 януари и 30 юни на годината N + 1.
2. Годишното плащане е платимо, ако условията, посочени в член 61, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1896, са изпълнени през година N. Централният национален орган може да поиска финансиране на оперативния персонал от категория 2 единствено ако съответната държава членка е осигурила на Агенцията цялостното докладване за целта на проверка на дължимите суми в съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) 2019/1896.
3. Годишното плащане включва едно или повече от следното:
а) |
сумите, посочени в член 61, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2019/1896, изчислени като 100 % от референтната сума, умножена по броя на оперативния персонал, посочен за годината N+2 за командироване в съответствие с приложение II към Регламент (ЕС) 2019/1896 („финансиране за категория 2“); |
б) |
сумите, посочени в член 61, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2019/1896, изчислени като 37 % от референтната сума, умножена по броя на оперативния персонал, ефективно разположен в съответствие с член 57 в рамките на ограничението, определено в приложение III, както и в съответствие с член 58 в рамките на ограничението, определено в приложение IV („финансиране за категории 3 и 4“); |
в) |
сумите, посочени в член 61, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2019/1896, изчислени като еднократно плащане в размер на 50 % от референтната сума, умножена по броя на оперативния персонал, назначен от Агенцията като редовен персонал, напуснал националните служби („финансиране за категория 1“). |
Член 6
Подробни правила за авансовото плащане
1. Държава членка може да поиска от Агенцията авансово плащане за година N с цел подпомагане на развитието на човешките ресурси преди извършване на съответното годишно плащане. В искането ясно се посочват категориите персонал, до които се отнася. По отношение на финансирането за категория 2 искането включва доказателство за съответното ефективно увеличение на персонала съобразно образеца, съдържащ се в приложение II. Това искане може да бъде направено между 1 юли и 15 септември на година N.
2. Агенцията извършва авансово плащане, ако условията, посочени в член 61, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1896, са изпълнени за периода между 1 януари и датата на искането за авансово плащане.
3. Искането за авансово плащане се отнася до сума от минимум 50 000 EUR.
ГЛАВА 3
ПОДРОБНИ ПРАВИЛА, СВЪРЗАНИ С ФИНАНСИРАНЕТО ЗА КАТЕГОРИЯ 2
Член 7
Условия по отношение на финансирането за категория 2
1. Финансирането за категория 2 за годината N става дължимо единствено при условие че държавите членки увеличат кумулативно съответния свой общ брой на националните гранични служители чрез назначаването на нов персонал през посочения период.
2. Увеличението на общия брой на националните гранични служители в съответната държава членка се изчислява на годишна основа чрез сравнение на броя на персонала към 31 декември на година N и броя на персонала към 30 април 2019 г., работещ в съответните образувания на съответните органи или, когато е приложимо, на всички основни национални органи, допринасящи към постоянния корпус чрез командироване на служители.
3. Не по-късно от 29 ноември 2020 г. държавите членки информират Агенцията за общия брой на своите национални гранични служители към 30 април 2019 г., като използват образеца в приложение I.
Член 8
Мониторинг на приложимите условия за финансирането за категория 2
1. Държавите членки предоставят посредством своите централни национални органи съответната информация, потвърждаваща изпълнението на условията, свързани с финансирането за категория 2 за годината N, като попълват образеца, съдържащ се в приложение II. Агенцията проверява съответната информация в рамките на оценката на уязвимостта за годината N + 1.
2. Държавите членки гарантират, че предоставената информация е пълна и достатъчно подробна, за да позволи на Агенцията да провери изпълнението на условията за финансиране за категория 2.
3. При поискване централният национален орган получава достъп до цялата относима документация, съхранявана от съответните национални органи, която може да е свързана с управлението на финансовата подкрепа по член 61 от Регламент (ЕС) 2019/1896.
Член 9
Възстановяване на авансово плащане за категория 2
1. При подаване на искането за годишно плащане държавите членки информират Агенцията, ако общото ефективно увеличение на персонала през година N е било по-ниско от броя, за който държавата членка е получила авансово плащане през година N.
2. Въз основа на информацията, получена от държавите членки след одита, или когато проверките, направени чрез оценката на уязвимостта, извършена през година N + 1, показват по-ниско общо ефективно увеличение на персонала, посочен в параграф 1, Агенцията възстановява сумата, съответстваща на разликата, като издава дебитно известие на съответната държава членка. Агенцията може да реши, в съгласие с държавата членка, да не възстановява сумите и да коригира съответно плащането за следващата година.
ГЛАВА 4
ПОДРОБНИ ПРАВИЛА, СВЪРЗАНИ С ФИНАНСИРАНЕТО ЗА КАТЕГОРИИ 3 И 4
Член 10
Условия по отношение на финансирането за категории 3 и 4
1. Сумите за финансиране за категории 3 и 4 се дължат изцяло съответно на броя на персонала, ефективно разположен за последователен или непоследователен период от 120 дни през годината N.
2. При разполагане с продължителност по-малка или по-голяма от 120 дни финансирането за категории 3 и 4 се изчислява пропорционално въз основа на референтен период от 120 дни.
3. Пропорционалното изчисляване се основава на единица за изчисление, еквивалентна на разполагането на един член на екип за ден в оперативна дейност, извършвана от постоянния корпус, включително необходимите дни за пътуване.
Член 11
Мониторинг на приложимите условия за финансирането за категории 3 и 4
Агенцията проверява изпълнението на условията, свързани с финансирането за категории 3 и 4, въз основа на свои собствени оперативни данни за разполагането на постоянния корпус.
Член 12
Условия по отношение на финансирането за технически екип
1. Когато разполагането на технически екип по изключение превишава максималните национални приноси, посочени в приложение III към Регламент (ЕС) 2019/1896, се дължи финансова подкрепа, при условие че техническият екип е разположен в съответствие с член 57 от посочения регламент през годината N.
2. При разполагане с продължителност по-малка или по-голяма от 120 дни финансирането за технически екип се изчислява пропорционално, както е посочено в член 10, параграф 3.
Член 13
Мониторинг на приложимите условия за финансирането за технически екип
Агенцията проверява изпълнението на условията, свързани с технически екип, въз основа на собствените си оперативни данни за ефективно разполагане в съответствие с член 57 от Регламент (ЕС) 2019/1896.
ГЛАВА 5
ПОДРОБНИ ПРАВИЛА, СВЪРЗАНИ С ФИНАНСИРАНЕТО ЗА КАТЕГОРИЯ 1
Член 14
Условия по отношение на финансирането за категория 1
1. Агенцията информира централния национален орган за персонала, напуснал националните служби на въпросната държава членка и постъпил на служба в Агенцията през година N.
2. Преди да уведоми централния национален орган, Агенцията получава потвърждение от съответния персонал, че е прекратил окончателно или временно институционалните си отношения със съответните национални органи.
3. Агенцията предоставя информацията, посочена в параграф 1, до 31 януари на годината N+1 в анонимизиран вид, като посочва съответния национален орган и броя на персонала, отговарящ на условието в параграф 2.
ГЛАВА 6
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 15
Специални правила за 2020 г.
1. Не по-късно от 12 ноември 2020 г. Агенцията информира държавите членки за техните референтни суми за 2020 г., като взема предвид съответните корекционни коефициенти.
2. Държавите членки могат да поискат авансово плащане до 15 ноември 2020 г., при условие че уведомят Агенцията за общия брой на своите национални гранични служители към 30 април 2019 г. в съответствие с член 7, параграф 3.
Член 16
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 26 октомври 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OВ L 295, 14.11.2019 г., стр. 1.
(2) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(3) Решение на Съвета 1999/437/EО от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(4) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(5) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(6) https://ec.europa.eu/eurostat/web/civil-servants-remuneration/correction-coefficients
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Общ брой на националните гранични служители към 30 април 2019 г. в основните органи, допринасящи системно към постоянния корпус на европейската гранична и брегова охрана чрез командироване на служители, и/или, когато е приложимо, в съответните образувания в рамките на органите, допринасящи чрез командироване на служители в съответствие с член 56 от Регламент (ЕС) 2019/1896
Органи, допринасящи системно към постоянния корпус на европейската гранична и брегова охрана („ЕГБО“) чрез командироване на служители или допринасящи образувания, или и двете, в рамките на органите с по-широк мандат от оперативните дейности на Агенцията, подпомагани чрез постоянния корпус |
Образувание в рамките на органа с по-широк мандат от оперативните дейности на Агенцията, подпомагани чрез постоянния корпус |
Брой на работния персонал към 30 април 2019 г. в органи, допринасящи системно към постоянния корпус на ЕГБО чрез командироване на служители, и/или в съответните образувания, допринасящи в рамките на органите с по-широк мандат от оперативните дейности на Агенцията, подпомагани чрез постоянния корпус |
[НАИМЕНОВАНИЕ] |
[образувание в рамките на органа, когато е приложимо] |
|
[НАИМЕНОВАНИЕ] |
[образувание в рамките на органа, когато е приложимо] |
|
|
Общ брой: |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец за искането за плащане за категория 2
Орган/образувание, допринасящи към постоянния корпус |
Брой на персонала, заемащ ефективно длъжност към 30 април 2019 г. |
2020 г. |
2021 г. |
2022 г. |
2023 г. |
2024 г. |
2025 г. |
[за съответния орган/образувание на държавата членка] |
[общ брой] |
Максимално число на умножение: |
Максимално число на умножение: |
Максимално число на умножение: |
Максимално число на умножение: |
Максимално число на умножение: |
Максимално число на умножение: |
|
|
|
|
|
|
||
Нови назначения: |
Нови назначения: |
Нови назначения: |
Нови назначения: |
Нови назначения: |
Нови назначения: |
||
|
|
|
|
|
|
||
Намаления: |
Намаления: |
Намаления: |
Намаления: |
Намаления: |
Намаления: |
||
|
|
|
|
|
|
||
Общ брой на персонала: |
Общ брой на персонала: |
Общ брой на персонала: |
Общ брой на персонала: |
Общ брой на персонала: |
Общ брой на персонала: |
||
|
|
|
|
|
|
||
Ефективно увеличение: |
Ефективно увеличение: |
Ефективно увеличение: |
Ефективно увеличение: |
Ефективно увеличение: |
Ефективно увеличение: |
||
|
|
|
|
|
|
||
Допустим за плащане: |
Допустим за плащане: |
Допустим за плащане: |
Допустим за плащане: |
Допустим за плащане: |
Допустим за плащане: |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
[държава членка] |
[общ брой] |
[общ брой] |
[общ брой] |
[общ брой] |
[общ брой] |
[общ брой] |
[общ брой] |
Обяснение на образеца за искането за плащане за категория 2
„Максимално число на умножение“ е праг, който се използва през година N въз основа на броя в годишния принос, който се предоставя от държавите членки на постоянния корпус на ЕГБО чрез дългосрочно командироване на персонал през година N + 2 в съответствие с приложение II към Регламент (ЕС) 2019/1896.
„Нови назначения“ е броят на новоназначения персонал през годината N в органите, допринасящи системно към постоянния корпус на ЕГБО чрез командироване на служители или допринасящи образувания, или и двете, в рамките на органите с по-широк мандат от оперативните дейности на Агенцията, подпомагани чрез постоянния корпус.
„Намаления“ е броят на персонала, напуснал органите, допринасящи системно към постоянния корпус на ЕГБО чрез командироване на служители или допринасящи образувания, или и двете, в рамките на органите с по-широк мандат от оперативните дейности на Агенцията, подпомагани чрез постоянния корпус.
„Общ брой на персонала“ е общият брой на работния персонал към 31 декември на година N.
„Ефективно увеличение“ е разликата между броя на работния персонал към 31 декември на година N и броя на работния персонал към 30 април 2019 г. (базова стойност).
„Допустим за плащане“ е общият брой на работния персонал към 31 декември на година N, намален с броя на работния персонал към 30 април 2019 г. (базова стойност), ограничен с максималното число на умножение, съответстващо на посочената година.
28.10.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 358/69 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1568 НА КОМИСИЯТА
от 27 октомври 2020 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2020) 7547)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1535 на Комисията (5) след промени в епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест в Латвия, Литва, Полша, Румъния и Словакия. |
(2) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1535, бяха констатирани нови случаи на африканска чума по свинете при диви свине в Полша. |
(3) |
В края на октомври 2020 г. беше констатиран един случай на африканска чума по свинете при дива свиня в окръг Gorzowski в Полша, в област, която понастоящем е включена в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Този случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Полша, понастоящем включена в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС и засегната от този неотдавнашен случай на африканска чума по свинете, следва да бъде включена в списъка в част II от посоченото приложение вместо в част I от него, като определените към момента граници по част I също следва да бъдат определени наново и разширени, за да се вземе предвид този неотдавнашен случай. |
(4) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват области в Полша, които са изложени на повишен риск, и те да бъдат надлежно включени в части I и II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(5) |
Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС да породят действие възможно най-скоро. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 27октомври 2020 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1535 Комисията от 21 октомври 2020 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 351, 22.10.2020 г., стр. 37).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Белгия
Следните области в Белгия:
dans la province de Luxembourg:
— |
la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:
|
2. Естония
Следните области в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575 050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Литва
Следните области в Литва:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos. |
6. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
7. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Sobrance, except municipalities included in part III |
— |
in the district of Michalovce municipality Strážske, |
— |
in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová and Stará Voda, |
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, and Červenica, |
— |
Dulova Ves, Záborské, Kokošovce, Abranovce, Lesíček, Zlatá Baňa, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Podhradník, Okružná, Trnkov,Vyšná Šebastová and Šarišská Poruba, |
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica, |
— |
Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma and Betliar, |
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník and Sása, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipality of Strážske, |
— |
in the district of Rimavská Sobota, municipalities located south of the road No.526 not included in Part II, |
— |
in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada. |
8. Гърция
Следните области в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ЧАСТ II
1. Белгия
Следните области в Белгия:
dans la province de Luxembourg:
— |
la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:
|
2. България
Следните области в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Пловдив, |
— |
цялата област Пазарджик, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Бургас, с изключение на областите в част III. |
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník, |
— |
In the district of Košice-okolie the municipalities of Opátka, Košická Belá, Malá Lodina, Veľká Lodina, Kysak, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Budimír, Vajkovce, Chrastné, Čižatice, Kráľovce, Ploské, Nová Polhora, Boliarov, Kecerovce, Vtáčkovce, Herľany, Rankovce, Mudrovce, Kecerovský Lipovec, Opiná, Bunetice, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, and Pusté Čemerné, |
— |
in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, |
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, |
— |
in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce and Žíp, |
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina and Lúčina. |
9. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, without localities mentioned in Part III:
|
— |
Județul Suceava. |
ЧАСТ III
1. България
Следните области в България:
— |
цялата област Благоевград, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Шумен, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Варна, |
— |
цялата област Велико Търново, |
— |
цялата област Враца, |
— |
в област Бургас:
|
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
4. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
5. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
The following localities from Județul Bistrița Năsăud:
|
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
6. Словакия
— |
the whole district of Trebišov, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not included in Part I and Part II, |
— |
Region Sobrance – municipalities Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce, |
— |
the whole district of Košice – okolie, except municipalities included in part II, |
— |
In the district Rožnava, the municipalities of Bôrka, Lúčka, Jablonov nad Turňou, Drnava, Kováčová, Hrhov, Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, Hrušov, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské podhradie, Lipovník, Silická Jablonica, Brzotín, Jovice, Kružná, Pača, Rožňava, Rudná, Vidová and Čučma, |
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník and Úhorná. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |