ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179I |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕШЕНИЯ
9.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
LI 179/1 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2020/754 НА СЪВЕТА
от 8 юни 2020 година
за удължаване на мандата на ръководителя на консултативната мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/486/ОВППС (1) относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine). |
(2) |
На 13 май 2019 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2019/761 (2) за удължаване на мандата на мисията EUAM Ukraine до 31 май 2021 г. |
(3) |
На 4 юни 2019 г. Комитетът по политика и сигурност прие Решение (ОВППС) 2019/992 (3), с което г-н Antti HARTIKAINEN беше назначен за ръководител на мисията за периода от 1 юли 2019 г. до 30 юни 2020 г. |
(4) |
На 14 май 2020 г. Комитетът по политика и сигурност постигна съгласие г-н Antti HARTIKAINEN да продължи да изпълнява тази функция до 31 май 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Мандатът на г-н Antti HARTIKAINEN като ръководител на мисията EUAM Ukraine се удължава до 31 май 2021 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се от 1 юли 2020 г.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2020 година.
За Съвета
Председател
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Решение 2014/486/ОВППС на Съвета от 22 юли 2014 г. относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine) (ОВ L 217, 23.7.2014 г., стр. 42).
(2) Решение (ОВППС) 2019/761 на Съвета от 13 май 2019 г. за изменение на Решение 2014/486/ОВППС относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine) (ОВ L 125, 14.5.2019 г., стр. 16).
(3) Решение (ОВППС) 2019/992 на Комитета по политика и сигурност от 4 юни 2019 г. за назначаване на ръководителя на консултативната мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine) (EUAM Ukraine/1/2019) (ОВ L 160, 18.6.2019 г., стр. 24).
9.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
LI 179/2 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2020/755 НА СЪВЕТА
от 8 юни 2020 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2016/2383 за подкрепа от Съюза на дейностите на Международната агенция за атомна енергия в областите на ядрената сигурност и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 21 декември 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/2383 (1), с което се предвижда 36-месечен срок за изпълнение от датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в същото решение, по отношение на дейностите, посочени в член 1 от него. |
(2) |
Споразумението за финансиране с Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) беше подписано на 15 юни 2017 г. и следователно срокът му на действие изтича на 14 юни 2020 г. |
(3) |
На 8 май 2020 г. МААЕ поиска удължаване на срока за изпълнение и на крайния срок за сключване на договорите, предвидени в Решение (ОВППС) 2016/2383 от 36 на 42 месеца, т.е. до 14 декември 2020 г. Исканото удължаване е продиктувано от пандемията от COVID-19 и временното прекратяване на всички пътувания и заседания, които не са с критично значение, до 1 юни 2020 г., включително онези, които трябва да се проведат във Виена и изискват участието на чуждестранни експерти. |
(4) |
Продължаването на дейностите, посочени в член 1 от Решение (ОВППС) 2016/2383, може да се извърши без последици за финансовите ресурси до 14 декември 2020 г. |
(5) |
Поради това Решение (ОВППС) 2016/2383 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 5, параграф 2 от Решение (ОВППС) 2016/2383 се заменя със следното:
„Срокът на действие на настоящото решение изтича на 14 декември 2020 г.“
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2020 година.
За Съвета
Председател
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Решение (ОВППС) 2016/2383 на Съвета от 21 декември 2016 г. за подкрепа от Съюза на дейностите на Международната агенция за атомна енергия в областите на ядрената сигурност и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 352, 23.12.2016 г., стр. 74).
Поправки
9.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
LI 179/4 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2019/1021 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 година относно устойчивите органични замърсители
( Официален вестник на Европейския съюз L 169 от 25 юни 2019 г. )
1. |
На страница 59 в приложение I, част A, таблицата, вписване „Тетрабромодифенил етер C12H6Br4O“, четвърта колона, точка 3 |
вместо:
„3. |
Чрез дерогация се разрешават производството, пускането на пазара и употребата, както следва: на електрическо и електронно оборудване в рамките на обхвата на Директива 2011/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) .“ |
да се чете:
„3. |
Чрез дерогация се разрешават производството, пускането на пазара и употребата, както следва: на електрическо и електронно оборудване в рамките на обхвата на Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (1) .“. |
2. |
На страница 61 в приложение I, част A, таблицата, вписване „Бис(пентабромофенил) етер (декабромодифенил етер; decaBDE)“, четвърта колона, точка 4, въвеждащо изречение и буква а) |
вместо:
„4. |
Специфичните изключения за резервни части за употреба в моторни превозни средства, посочени в точка 2, буква б), подточка ii), се прилагат за производството и употребата на търговски decaBDE, попадащи в една или повече от следните категории: |
a) |
оборудване за силовата уредба и оборудване под капака на отделението на двигателя, като например заземителни и свързващи кабели на акумулатора, тръбна връзка за автомобилната климатична уредба, силови уредби, втулки на изпускателния колектор, изолация на капака на отделението на двигателя, проводници и кабелни снопове под капака (проводниците за двигателя и т.н.), датчици за скорост, маркучи, вентилаторни модули и датчици за детонация;“ |
да се чете:
„4. |
Специфичните изключения за резервни части за употреба в моторни превозни средства, посочени в точка 3, буква б), подточка ii), се прилагат за производството и употребата на търговски decaBDE, попадащи в една или повече от следните категории: |
a) |
оборудване за силовата уредба и оборудване под капака на отделението на двигателя, като например заземителни и свързващи кабели на акумулатора, тръбна връзка за автомобилната климатична уредба, силови уредби, втулки на изпускателния колектор, изолация на капака на отделението на двигателя, проводници и кабелни снопове под капака (окабеляване на двигателя и т.н.), датчици за скорост, маркучи, вентилаторни модули и датчици за детонация;“. |
3. |
На страница 61 в приложение I, част A, таблицата, вписване „Бис(пентабромофенил) етер (декабромодифенил етер; decaBDE)“, четвърта колона, точка 7 |
вместо:
„7. |
Пускането на пазара и употребата на изделия, съдържащи decaBDE, внесени за целите на специфичните изключения съгласно точка 2, се разрешава до изтичането на срока на тези изключения. Точка 6 се прилага все едно, че посочените изделия са произведени съгласно изключението по точка 2. Изделията, които вече са били в употреба към датата на изтичане на срока на съответното изключение, могат да продължат да се използват.“ |
да се чете:
„7. |
Пускането на пазара и употребата на изделия, съдържащи decaBDE, внесени за целите на специфичните изключения съгласно точка 3, се разрешава до изтичането на срока на тези изключения. Точка 6 се прилага все едно, че посочените изделия са произведени съгласно изключението по точка 3. Изделията, които вече са били в употреба към датата на изтичане на срока на съответното изключение, могат да продължат да се използват.“. |
4. |
На страница 63 в приложение I, част A, таблицата, вписване „1 Хексабромоциклододекан“, първа колона, първи ред |
вместо:
„1 |
Хексабромоциклододекан“ |
да се чете:
„Хексабромоциклододекан“.
5. |
На страница 67 в приложение III, част Б, заглавието |
вместо:
„ЧАСТ Б“
да се чете:
„ЧАСТ Б
Вещество (CAS №)“.