ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/375 НА КОМИСИЯТА
от 2 март 2020 година
за одобрение на изменение в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание „Priorat/Priorato“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение на спецификацията на защитеното наименование за произход „Priorat/Priorato“, изпратено от Испания в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(2) |
В съответствие с изискването по член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията (2) публикува в Официален вестник на Европейския съюз заявката за одобрение на изменение в спецификацията. |
(3) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението в спецификацията следва да бъде одобрено съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Priorat/Priorato“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 март 2020 година.
За Комисията
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/376 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2020 година
за разрешаване на употребата на норбиксин (анато F) като фуражна добавка за котки и кучета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на съответното разрешение. В член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, чиято употреба е разрешена съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2). |
(2) |
Норбиксин (анато F) е разрешен безсрочно в съответствие с Директива 70/524/ЕИО като фуражна добавка за кучета и котки, принадлежаща към групата „оцветители, включително пигменти“, позиция „оцветители, разрешени за оцветяване на храни съгласно правилата на Общността, различни от патент синьо V, кисело брилянтно зелено BS и кантаксантин“. Оцветителят не е разрешаван специално, а е част от това общо вписване. Впоследствие добавката е вписана в Регистъра на фуражните добавки като съществуващ продукт в съответствие с член 10, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от същия регламент беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на норбиксин (анато F) като фуражна добавка за кучета и котки. Заявителят поиска добавката да се класифицира в категорията „сензорни добавки“ и във функционалната група „оцветители“. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(4) |
В становището си от 22 март 2017 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба норбиксин (анато F) не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните. Той заключи също така, че веществото е силно алкален разтвор, което го прави корозивно и следователно вредно за потребителя. Поради това Комисията счита, че следва да се вземат подходящи предпазни мерки, за да се предотврати евентуалното неблагоприятно въздействие върху здравето на човека, по-специално що се отнася до потребителите на добавката. В съответствие с Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията (4) при фаза I от оценката на рисковете за околната среда беше установено, че като добавка, предназначена за животни, които не се отглеждат за производство на храни, норбиксин (анато F) е освободен от по-подробна оценка поради малката вероятност от значително въздействие върху околната среда, като в горепосоченото становище на Органа не са идентифицирани пораждащи опасения научни доказателства. Органът заключи също така, че въпросната добавка е ефективна по отношение на внасянето на цвят във фуражи. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Европейския съюз, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. Докладът на референтната лаборатория на Европейския съюз за фуражни добавки (EURL-FA) показа, че заявителят не е представил никакви експериментални данни за количественото определяне на норбиксин (анато F) във фуражи. Заявителят беше приканен да представи тези данни, след което методът беше валидиран и включен в допълнението към доклада на EURL-FA. |
(5) |
При оценката на норбиксин (анато F) беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочената добавка следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Тъй като няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията на разрешението за посоченото вещество, е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото, за да спазят новите изисквания, произтичащи от разрешението. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешаване
Разрешава се употребата на посоченото в приложението вещество, което принадлежи към категорията „сензорни добавки“ и към функционалната група „оцветители“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Преходни мерки
1. Посоченото в приложението вещество и съдържащите го премикси, които са произведени и етикетирани преди 26 септември 2020 г. в съответствие с правилата, приложими преди 26 март 2020 г., могат да продължат да се пускат на пазара и да се употребяват до изчерпване на складовите наличности.
2. Фуражните суровини и комбинираните фуражи, съдържащи посоченото в приложението вещество, които са произведени и етикетирани преди 26 март 2022 г. в съответствие с правилата, приложими преди 26 март 2020 г., могат да продължат да се пускат на пазара и да се употребяват до изчерпване на складовите наличности.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(4):4764.
(4) Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията от 25 април 2008 г. относно подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на подготовката и представянето на заявления и оценката и разрешаването на фуражни добавки (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||
mg активно вещество/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
||||||||||||||||
Категория: „сензорни добавки“. Функционална група: „оцветители“. i) вещества, които добавят или възстановяват цвета във фуражите |
||||||||||||||||
2a160b |
Норбиксин (анато F) |
Състав на добавката: Течен препарат от анато F, съдържащ 2,3-2,7 % норбиксин, калиева сол Характеристика на активното вещество: Алкално обработеният норбиксин, пресечен с киселина (анато F), се описва като калиева сол на норбиксин (дикалиев 6,6’-диапо-пси,пси-каротендиоат); той е производно на каротеноида, получено чрез отстраняване на външното покритие на семената на дървото анато (Bixa orellana L) и допълнителна химична обработка. В твърдо състояние Химична формула: C24H26K2O4 CAS № 33261-80-2 Метод за анализ (1) За определяне на общото съдържание на калиев норбиксин във фуражната добавка:
За количественото определяне на калиев норбиксин във фуражи:
|
Котки Кучета |
- |
- |
13 16 |
|
26.3.2030 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/377 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2020 година
за разрешаване на употребата на натриев селенат като фуражна добавка за преживни животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. |
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на натриев селенат като фуражна добавка за преживни животни. |
(3) |
Заявителят поиска добавката да се класифицира в категорията „хранителни добавки“. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(4) |
В становището си от 3 юли 2019 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба натриевият селенат не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и здравето на потребителите, нито върху околната среда. Органът заключи също така, че добавката се смята за дразнител на кожата и очите и за кожен и респираторен сенсибилизатор. Поради това Комисията счита, че следва да се вземат подходящи предпазни мерки, за да се предотврати евентуалното неблагоприятно въздействие върху здравето на човека, по-специално що се отнася до потребителите на добавката. Органът също така заключи, че добавката е ефикасен източник на селен за преживни животни. Органът не смята, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена по силата на член 21 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(5) |
При оценката на натриевия селенат беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочената добавка следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешава се употребата на посоченото в приложението вещество, което принадлежи към категорията „хранителни добавки“ и към функционалната група „съединения на микроелементи“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(7):5788.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||||||||
Селен в mg/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||||
Категория: хранителни добавки. Функционална група: „съединения на микроелементи“ |
|||||||||||||||||||||||
3b803 |
|
Натриев селенат |
Характеристика на добавката Натриев селенат, в прахообразна форма с минимално съдържание на селен 41 % ---------------- Характеристика на активното вещество Динатриев селенат Химична формула: Na2SeO4 CAS № 13410-01-0 ---------------- Метод за анализ (1) За определяне на общото количество селен във фуражната добавка:
За количествено определяне на общото съдържание на натрий в натриевия селенат:
За количествено определяне на общото съдържание на селен в премиксите, фуражните суровини и комбинираните фуражи:
|
Преживни животни |
— |
|
0,50 (общо) |
|
26 март 2030 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/378 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2020 година
за разрешаване на употребата на L-левцин като фуражна добавка за всички видове животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. |
(2) |
В съответствие с член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на L-левцин, получен от Escherichia coli NITE BP-02351, като хранителна добавка за употреба във фуражи и във вода за пиене, както и като сензорна добавка за употреба във фуражи за всички видове животни. Заявлението бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаването на L-левцин, получен от Escherichia coli NITE BP-02351, като фуражна добавка за всички видове животни, която да бъде класифицирана в категорията „хранителни добавки“ (функционална група „аминокиселини, техните соли и аналози“) и в категорията „сензорни добавки“, (функционална група „ароматизиращи вещества“). |
(4) |
В становището си от 2 април 2019 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба L-левцин, получен от Escherichia coli NITE BP-02351, не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, безопасността на потребителите, нито върху околната среда. В него също така се посочва, че L-левцин, получен от Escherichia coli NITE BP-02351, може да представлява риск при вдишване за потребителите на добавката. Поради това е необходимо да се вземат съответните предпазни мерки, за да се предотврати неблагоприятно въздействие върху здравето на човека, по-специално по отношение на потребителите на добавката. |
(5) |
Органът стигна до заключението, че добавката е подходящ източник на аминокиселината L-левцин за всички видове животни. За да бъде напълно ефикасна за преживни животни, добавката L-левцин трябва да е защитена от разграждане в търбуха. В предишно свое становище Органът изрази опасения във връзка с потенциален хранителен дисбаланс по отношение на аминокиселините, когато те се приемат чрез вода за пиене. Органът обаче не предложи максимално съдържание на L-левцин. Съответно е целесъобразно върху етикета на добавката и на съдържащите я премикси да фигурира предупреждение да се има предвид набавянето на всички незаменими и условно незаменими аминокиселини с хранителния режим, особено в случай на добавяне на L-левцин като аминокиселина чрез вода за пиене. |
(6) |
Що се отнася до употребата на L-левцин като ароматизиращо вещество, Органът посочва, че не е необходимо допълнително доказване на ефикасността при употреба на веществото в препоръчителната доза. Употребата на L-левцин като ароматизиращо вещество не е разрешена във вода за пиене. Малко вероятно е употребата на L-левцин като ароматизиращо вещество в препоръчителната доза да породи опасения във връзка с набавянето на всички незаменими и условно незаменими аминокиселини с хранителния режим. |
(7) |
Органът не смята, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(8) |
При оценката на L-левцин беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочената добавка следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(9) |
Фактът, че употребата на L-левцин като ароматизиращо вещество във вода за пиене не е разрешена, не изключва възможността добавката да се използва в комбинирани фуражи, които се приемат с вода. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешава се употребата на посочения в приложението L-левцин, получен от Escherichia coli NITE BP-02351, като фуражна добавка при храненето на животните в категорията „хранителни добавки“, функционална група „аминокиселини, техните соли и аналози“ и в категорията „сензорни добавки“, функционална група „ароматизиращи вещества“, при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(5):5689.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||||||||
mg/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||||
Категория: хранителни добавки. Функционална група: „аминокиселини, техните соли и аналози“. |
|||||||||||||||||||||||
3c382 |
- |
L-левцин |
Състав на добавката: Прах с минимално съдържание на L-левцин 98 % (в сухо вещество) и максимално съдържание на вода 1,5 % |
Всички видове животни |
|
|
|
|
26.3.2030 г. |
||||||||||||||
Характеристика на активното вещество: L-левцин, произведен чрез ферментация с Escherichia coli NITE BP-02351. Химична формула: C6H13NO2 CAS номер: 61-90-5 |
|||||||||||||||||||||||
Метод за анализ (1): За определяне на L-левцин във фуражната добавка:
За количествено определяне на L-левцин във фуражната добавка:
За количественото определяне на левцин в премикси:
За количественото определяне на L-левцин в комбинираните фуражи и фуражните суровини:
За количественото определяне на левцин във вода:
|
|||||||||||||||||||||||
Категория: „сензорни добавки“. Функционална група: „ароматизиращи вещества“. |
|||||||||||||||||||||||
3c382 |
- |
L-левцин |
Състав на добавката: Прах с минимално съдържание на L-левцин 98 % (в сухо вещество) и максимално съдържание на вода 1,5 % |
Всички видове животни |
- |
- |
- |
|
26.3.2030 г. |
||||||||||||||
Характеристика на активното вещество: L-левцин, произведен чрез ферментация с Escherichia coli NITE BP-02351. Химична формула: C6H13NO2 CAS номер: 61-90-5 FLAVIS № 17.012 Метод за анализ (1): За определяне на L-левцин във фуражната добавка:
За количествено определяне на L-левцин във фуражната добавка:
За количественото определяне на левцин в премикси:
|
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Експозицията е изчислена въз основа на нивото на ендотоксини и потенциала за запрашване на добавката в съответствие с метода, използван от ЕОБХ (EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019 г.; 17(5):5689); метод за анализ: Европейска фармакопея 2.6.14. (бактериални ендотоксини).
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/379 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2020 година
за налагане на временно изравнително мито върху вноса на продукти от стъклени влакна с непрекъсната нишка с произход от Египет
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (1) („основният регламент“), и по-специално член 12 и член 24, параграф 1 от него,
след консултации с държавите членки,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Започване
(1) |
На 7 юни 2019 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антисубсидийно разследване по отношение на вноса в Европейския съюз („Съюза“) на продукти от стъклени влакна с непрекъсната нишка („ПМСВ“ — „подсилващи материали от стъклени влакна“) с произход от Египет (или „засегнатата държава“) в съответствие с член 10 от основния регламент. Тя публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз (2) („известието за започване“). |
(2) |
Комисията започна разследването вследствие на жалба, подадена на 24 април 2019 г. от Европейската асоциация на производителите на стъклени влакна („жалбоподателя“ или „APFE“) от името на производители, представляващи повече от 25 % от общото производство в Съюза. Жалбата бе подкрепена от производители, които представляват 71 % от общото производство на продукти от стъклени влакна с непрекъсната нишка в Съюза. |
(3) |
Преди да започне антисубсидийното разследване, Комисията уведоми правителството Египет (ПЕ), че е получила надлежно документирана жалба, и му отправи покана за провеждане на консултации в съответствие с член 10, параграф 7 от основния регламент. ПЕ отказа предложението за консултации, поради което такива не бяха проведени, но два пъти представи коментари относно започването на разследването — преди публикуването на известието за започване на процедура и след това. |
(4) |
На 3 май 2019 г. Комисията започна отделно антидъмпингово разследване по отношение на вноса в Съюза на същите продукти от стъклени влакна с непрекъсната нишка с произход от Египет и Бахрейн (3). На 12 декември 2019 г. Комисията уведоми всички заинтересовани страни, че разследването ще продължи, без да бъдат налагани временни антидъмпингови мита. |
(5) |
Преди започването на разследването ПЕ заяви, че жалбата не съдържа достатъчно доказателства за наличието на субсидиране или вреда, които да дават основание за започване на процедура. Коментарите на ПЕ по отношение на субсидирането бяха разгледани в меморандума относно наличността на достатъчно доказателства, който бе включен в публично достъпното досие, а тези относно вредата са разгледани по-долу. |
(6) |
След започването Комисията получи допълнителни коментари от страна на ПЕ, което отново отбеляза своите коментари относно субсидирането, но представи също така изявление относно изложените в жалбата твърдения за причинена от вноса от Египет вреда. |
(7) |
ПЕ първо анализира данните в жалбата, като показа цените на пазара на Съюза през 2017 г. и 2018 г. и отбеляза, че продажните цени в ЕС не са намалели, а цените на вноса от Египет са спаднали само с 2 %. |
(8) |
При този анализ на цените обаче бяха сравнени само две години от разглеждания период и следователно не бе отчетен пълният набор от данни в жалбата, който показва цялостната динамика на цените на вноса и продажните цени в ЕС — съответно спад на цените на вноса и застой на продажните цени в ЕС. |
(9) |
Комисията обърна внимание също така на изложените в съображения 84—91 по-долу данни за ценовите тенденции и на своите заключение въз основа на целия набор от данни. |
(10) |
ПЕ анализира посочените в жалбата икономически показатели и стигна до заключението, че те не показват наличието на съществена вреда. Това се разминава с анализа на Комисията на представените в жалбата данни, който ясно показва наличието на вреда въз основа на бързо намаляващите печалби в периода от 2016 г. до 2018 г. |
(11) |
На подробния анализ на Комисията на показателите, както макроикономическите, така и микроикономическите, е посветен целият раздел 4.4 по-долу. |
(12) |
След това ПЕ посочи други причини за наличие на съществена вреда, в случай че Комисията установи данни за такава. Правителството заяви, че вредата може да бъде причинена от липса на технологично развитие, недостатъчен производствен капацитет, свиване на търсенето, нараснали разходи и внос от други държави. |
(13) |
Тези фактори вече са разгледани в жалбата, в която са представени доказателства, че промишлеността на Съюза е инвестирала в своите съоръжения, както и че не съществува причинно-следствена връзка между вноса от други държави и понесената от промишлеността на Съюза вреда. |
(14) |
Всички тези фактори бяха обхванати от разследването, а на предварителните констатации на Комисията е посветен целият раздел 5 по-долу. |
(15) |
Комисията получи също така изявление от група ползватели на ПМСВ в Съюза относно твърденията за причинена от вноса от Египет вреда. |
(16) |
Групата ползватели, които пожелаха да останат анонимни, коментираха липсата на вреда през 2015 г.; обема на вноса от Египет; липсата на вероятност обемът на вноса да се увеличи още повече; и изложените в жалбата икономически показатели. |
(17) |
Всички тези фактори също бяха обхванати от разследването, а предварителните констатации на Комисията са цялостно представени в раздел 4 по-долу. Комисията потвърди, че на етапа на започване на процедурата жалбата съдържаше достатъчно доказателства за наличие на причиняващо вреда субсидиране. |
(18) |
ПЕ и Jushi Egypt заявиха също така, че опрощаването на вносните мита върху суровините не е субсидия, доколкото тези внасяни продукти се реекспортират в първоначалния си вид или вложени в продукт надолу по веригата. |
(19) |
Комисията потвърди, че по-специално когато са изпълнени условията по член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент и посочените там приложения I, II и III, само прекомерното опрощаване на вносни мита върху суровините представлява подлежаща на изравняване субсидия и обърна специално внимание на това по време на разследването. |
(20) |
Комисията отбеляза също така, че коментарът на ПЕ не се отнася за освобождаването от вносни мита по отношение на производствено оборудване. |
1.2. Изменение на известието за започване
(21) |
На 12 февруари 2020 г. Комисията публикува известие за изменение на известието за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз (4). |
(22) |
Комисията установи по време на разследването наличието на допълнителни доказателства за имащи отношение субсидии, които не бяха изцяло включени в известието за започване от 7 юни 2019 г. |
(23) |
Комисията установи по-специално допълнителни доказателства за заеми при преференциални условия, отпуснати на Jushi Egypt пряко от китайски държавни или контролирани от държавата субекти и косвено — чрез дружеството майка на Jushi Egypt, установено в Китайската народна република. |
(24) |
По отношение на тези заеми Комисията установи наличието на доказателства, че са свързани с финансово участие вероятно от страна на правителството на Египет и предоставят ползи на производителя износител на разглеждания продукт. |
(25) |
В хода на разследването Комисията също така установи други елементи в сътрудничеството между Египет и Китайската народна република, които биха могли да имат отношение към разглеждането на други практики на субсидиране, вече посочени в известието за започване, например предоставянето на земи на занижени цени. |
(26) |
Поради това в съответствие с член 10, параграф 7 от основния регламент Комисията реши да включи тези субсидии в обхвата на настоящото разследване и съответно да измени известието от 7 юни 2019 г. В това отношение бе добавена бележка към досието и ПЕ бе поканено на консултации относно тези допълнителни субсидии. |
1.3. Разследван период и разглеждан период
(27) |
Разследването относно субсидирането и вредата обхвана периода от 1 април 2018 г. до 31 март 2019 г. („разследвания период“ или „РП“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценка на вредата, обхвана периода от 1 януари 2016 г. до края на разследвания период („разглеждания период“). Когато бе уместно, Комисията разгледа и данни за периода след разследвания период. |
1.4. Регистрационен режим
(28) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/199 на Комисията (5) („регламента за регистрационния режим“) Комисията въведе регистрационен режим по отношение на вноса на разглеждания продукт за триседмичния период на предварително разгласяване съгласно член 24, параграф 5а от основния регламент. |
1.5. Заинтересовани страни
(29) |
В известието за започване заинтересованите страни бяха приканени да се свържат с Комисията, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично информира жалбоподателя, другите известни производители от Съюза, известните производители износители и ПЕ, известните вносители, доставчиците и ползвателите, търговците, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, за започването на разследването и ги прикани да вземат участие. |
(30) |
Заинтересованите страни имаха възможност да представят коментари относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
(31) |
Заинтересованите страни, които вече бяха оказали съдействие в отделното антидъмпингово разследване, бяха приканени да потвърдят, че оказват съдействие и в двете разследвания, като след тяхното потвърждение бяха счетени за заинтересовани страни. При все това Комисията счете антидъмпинговото и антисубсидийното разследване за две отделни процедури и поиска от заинтересованите страни ясно да посочват в изявленията си дали тези изявления се отнасят за антидъмпинговото разследване, за антисубсидийното разследване или и за двете. |
1.6. Изготвяне на извадка
(32) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 27 от основния регламент. |
1.6.1. Изготвяне на извадка от производители от Съюза
(33) |
В известието за започване Комисията посочи, че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. Комисията подбра извадката въз основа на най-големия представителен обем на производството, чието разследване е разумно възможно в рамките на наличното време. Първоначално подбраната извадка бе същата като тази за отделното антидъмпингово разследване относно същия продукт с произход от Египет и Бахрейн. |
(34) |
Не бяха получени коментари относно подбора на извадката. |
1.6.2. Изготвяне на извадка от вносители
(35) |
За да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава, Комисията поиска от вносителите да предоставят посочената в известието за започване информация. |
(36) |
Като се има предвид, че попълнени формуляри за извадката представиха само двама несвързани вносители, извадка не бе изготвена. |
(37) |
Двамата несвързани вносители бяха избрани за проверка и в отделното антидъмпингово разследване. |
1.6.3. Изготвяне на извадка от производители износители в Египет
(38) |
Комисията не прибягна до изготвяне на извадка от производители износители в Египет, тъй като Jushi Group е единственият производител износител на разглеждания продукт в Египет. |
1.6.4. Отговори на въпросника и контролни посещения
(39) |
Комисията изпрати въпросници на ПЕ, на производителя износител, на тримата включени в извадката производители от Съюза и на двама несвързани вносители. На ползвателите бе предоставен въпросник, който при желание да попълнят, вместо да представят изявление. |
(40) |
Комисията получи отговори на въпросника от ПЕ, от производителя износител, от всички включени в извадката производители от Съюза, както и от двамата несвързани вносители. Бяха получени и два попълнени въпросника за ползватели. |
(41) |
Комисията потърси и провери цялата информация, която счете за необходима за целите на констатациите относно субсидирането, вредата от него и интереса на Съюза. Бе извършено контролно посещение в помещенията на ПЕ, на Общия орган за Суецкия икономически район и на Общия орган за инвестициите и свободните зони, по време на което участваха и длъжностни лица от други имащи отношение министерства. |
(42) |
Методологията и точността на данните, събрани от жалбоподателите за целите на макроикономическите показатели, бяха предмет на контролно посещение в съответствие с член 26 от основния регламент, извършено в помещенията на адвокатите на жалбоподателите. |
(43) |
В съответствие с член 26 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества:
|
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ
2.1. Продукт, предмет на разследването
(44) |
Продуктът, предмет на настоящото разследване, е нарязани на снопчета стъклени влакна с дължина, непревишаваща 50 mm („нарязани влакна“); ровинг от стъклени влакна, с изключение на ровинг от стъклени влакна, които са импрегнирани и промазани и имат загуба на маса при накаляване над 3 % (както е определено в стандарт ISO 1887) („ровинг“); и матове от нишки от стъклени влакна, с изключение на матове от стъклена вата („матове“) („продуктът, предмет на разследването“). Продуктът, предмет на разследването, е известен като „подсилващи материали от стъклени влакна“ или „ПМСВ“. |
(45) |
Разглежданият продукт е продуктът, предмет на разследването, с произход от Египет. |
(46) |
Разглежданият продукт е понастоящем класиран в кодове по КН 7019 11 00, ex 7019 12 00 и 7019 31 00 (кодове по ТАРИК 7019120022, 7019120025, 7019120026 и 7019120039). |
2.2. Сходен продукт
(47) |
Разследването показа, че следните продукти имат едни и същи основни физически, химически и технически характеристики, както и едни и същи видове основна употреба:
|
(48) |
Поради това Комисията реши, че за целите на разследването тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 2, буква в) от основния регламент. |
3. СУБСИДИРАНЕ
3.1. Субсидии и програми за субсидиране, включени в обхвата на настоящото разследване
(49) |
Въз основа на наличната информация, включително информацията, съдържаща се в жалбата, в известието за започване и в отговорите на въпросника на Комисията, Комисията проведе разследване за твърдяното субсидиране от страна на ПЕ чрез следните субсидии:
|
3.2. Въведение
(50) |
Твърдяното субсидиране в Египет се отнася за Jushi Egypt for Fiberglass Industry S.A.E. („Jushi Egypt“) — дружество, разположено в Китайско-египетската суецка зона за икономическо и търговско сътрудничество („зоната SETC“). Зоната обхваща район с големина от 7,34 km2, който е разделен на начален район с големина от 1,34 km2 и район за разрастване с големина от 6 km2. |
(51) |
През 2002 г. по-обширният район с големина от 20 km2, в който се намира зоната SETC — икономическата зона в северозападната част на Суецкия залив, бе официално обявен от ПЕ за специална икономическа зона (7). При този статут на зоната SETC разпоредбите на египетския Закон № 83/2002 относно икономическите зони със специално предназначение („Закон 83/2002“) станаха приложими и за нея. |
(52) |
През 2014 г. Египет даде началото на „Плана за развитие на коридора на Суецкия канал“. В контекста на този план през 2015 г. специалната икономическа зона бе официално включена в по-широкообхватната икономическа зона на Суецкия канал („зоната на Суецкия канал“), обхващаща целия район около Суецкия канал с големина от 461 km2. Понастоящем целият район се счита за „икономическа зона със специално предназначение“ в съответствие със Закон 83/2002 и неговите изменения (8). В качеството му на район със специален статут намиращите се в него дружества се ползват от преференциално третиране в съответствие с очертаното в посочените по-долу програми за субсидиране. |
3.3. Освобождаване от ДДС и намаляване на вносните мита за внасяно оборудване
(53) |
Тази програма предвижда освобождаване от ДДС и вносни мита за вноса на оборудване, използвано в производствения процес на намиращите се в зоната на Суецкия канал дружества. |
3.3.1. Анализ
(54) |
Правното основание за тази програма са следните документи:
|
3.3.2. Констатации от разследването
(55) |
Съгласно член 22 от Закон 83/2002, изменен със Закон 27/2015, зоната на Суецкия канал е част от отделна митническа зона по силата на постановление на министъра на финансите. Тази отделна митническа зона функционира под надзора на върховен митнически комитет, създаден от председателя на органа на зоната. |
(56) |
Освен това съгласно член 42 от Закон 83/2002 внасяното оборудване и внасяните инструменти или апарати се освобождават от данъци и мита, при условие че са предназначени за производството на стоки или услуги в обхвата на лицензираната дейност в рамките на зоната на Суецкия канал. От друга страна, тъй като зоната на Суецкия канал не е насочена единствено към износ, данъците и митата за всички продукти, пускани на вътрешния пазар извън зоната, трябва да се плащат. |
(57) |
На последно място, съгласно съответните закони намиращите се извън зоната на Суецкия канал дружества плащат авансово ДДС при внос и го приспадат от ДДС при продажбите на вътрешния пазар или, ако е приложимо, го възстановяват при износ на крайни продукти. |
(58) |
По отношение на намиращите се в зоната на Суецкия канал дружества ДДС при внос първоначално не се начислява в съответствие с писмото за разбирателство по този въпрос между Министерството на финансите и Общия орган на зоната на Суецкия канал. |
(59) |
Комисията установи, че дължимите от Jushi Egypt ДДС и вносни мита върху внасяно оборудване действително са били приспадани от 2017 г. насам и през целия разследван период. Преди 2017 г. дружеството реално е плащало вносните си мита и ДДС/общия данък върху продажбите („ОДП“) (9) за внасяното оборудване, тъй като все още не е било установено в зоната на Суецкия канал. Чрез включването през 2017 г. на дружеството в данъчния и административен режим на зоната на Суецкия канал обаче Jushi Egypt се ползва от преференциалното данъчно третиране в рамките на зоната, включително от освобождаването от ДДС и мита. |
(60) |
Като общо правило в Египет дружествата, които купуват машини, за които се прилага ставка на ДДС от 5 %, следва да използват сумите като кредит срещу бъдещи плащания (10). Когато обаче кредитното салдо остане неизползвано повече от 6 последователни данъчни периода (месеци), какъвто е случаят с дружествата с мащабна експортна дейност, които не могат да приспаднат ДДС върху дадени материали за влагане като кредит срещу бъдещи плащания, регистрираното лице подава заявление в писмен вид, в което посочва размера на кредитното салдо. Египетските данъчни органи следва да проверят верността на салдото и да извършат възстановяване в срок от 45 дни от датата на подаване на заявлението. |
(61) |
При разследването обаче стана ясно, че на практика ПЕ не възстановява авансово платения ДДС, така че данъкът представлява действителен разход за тези дружества. Действително, анализът на кредитите по ОДП/ДДС на Jushi Egypt, посочени в годишните доклади за 2016—2018 г., показа, че няколко години по-късно задълженията на ПЕ към Jushi Egypt все още не са погасени (11), а Jushi Egypt потвърди, че не очаква да получи възстановяване на тези разходи (12). |
(62) |
Освен това трябва да се има предвид, че тъй като оборудването, използвано в производството на продукти, включително на продукта, предмет на разследването, по всяка вероятност ще бъде използвано за целия му полезен живот на територията на Египет, без да бъде реекспортирано или продадено на вътрешния пазар, няма друго основание за освобождаване от мита и ДДС при закупуването му, освен предоставянето на ползи за намиращите се в зоната на Суецкия канал дружества. Следователно това представлява пропуснати приходи под формата на мита и ДДС, които не подлежат на плащане без каквото и да било основание, тъй като това оборудване се използва за местното производство на продукта, предмет на разследването, и за него обичайно се дължат мита и ДДС от намиращите се извън зоната на Суецкия канал производители. |
(63) |
Поради това, тъй като през 2017 г. дружеството Jushi Egypt е станало обект на преференциалното третиране по правния режим на зоната на Суецкия канал, то се е ползвало от фактическо освобождаване от ДДС върху вноса на машини. Това освобождаване представлява пропуснати приходи, тъй като, както е посочено в предходните параграфи, въпреки че ДДС в крайна сметка следва да бъде възстановен, по същество няма доказателства, че ПЕ е възстановявало на Jushi Egypt платения в миналото ДДС върху закупените машини. Наличните доказателства действително показаха, че дружеството Jushi Egypt не е получавало такива възстановявания, когато се е намирало извън зоната. |
(64) |
Намиращите се в зоната на Суецкия канал дружества, които не трябва да плащат авансово ДДС, получават фактическо освобождаване от ДДС, което им спестява действителни разходи, освен административната тежест, свързана с подаването на заявления за възстановяване на ДДС или приспадане на кредити по ДДС. Същото заключение важи с още по-голяма категоричност и по отношение на освобождаването от вносни мита върху внасяно оборудване. |
3.3.3. Заключение
(65) |
Предвид гореизложеното Комисията стигна до временното заключение, че с тази програма ПЕ предоставя финансово участие под формата на пропуснати приходи по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент, тъй като отговарящите на условията предприятия са освободени от плащане на ДДС и/или мита, които иначе биха били дължими. С програмата също така се предоставят ползи на дружествата получатели по смисъла на член 3, параграф 2 от основния регламент, тъй като те са поставени в по-благоприятно финансово положение, отколкото положението, в което биха били без нея. Без тази схема те действително са щели да платят ДДС и вносните мита при вноса на оборудването. |
(66) |
Програмата е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент, тъй като не е общоприложима в Египет, а се прилага само за дружествата, намиращи се в икономически зони със специално предназначение, като зоната на Суецкия канал. Законодателството, съгласно което действа предоставящият орган, предоставя достъп до нея само на предприятията, които се намират в такива икономически зони със специално предназначение. |
3.3.4. Изчисляване на размера на субсидията
(67) |
Размерът на тази подлежаща на изравняване субсидия се изчислява чрез ползата за получателя, за която се установи, че е предоставяна през разследвания период. Счита се, че ползата за получателя е:
|
(68) |
Временно установеният размер на субсидията по отношение на този вид субсидии за производителя износител през разследвания период бе 0,78 %. |
3.4. Освобождаване от ДДС и намаляване на вносните мита за вносни материали
(69) |
Съгласно Закон 83/2002 на субектите, които извършват дейност в специална икономическа зона, се разрешава да внасят материали, без да плащат каквито и да било мита, данъци върху продажбите или други данъци или налози, които в противен случай биха били дължими, доколкото тези внасяни материали се реекспортират в първоначалния си вид или се влагат в продукт надолу по веригата, който впоследствие се изнася. |
3.4.1. Правно основание
(70) |
Правното основание за тази програма са следните документи:
|
3.4.2. Констатации от разследването
(71) |
Както е посочено в съображение 46 по-горе, зоната на Суецкия канал е част от отделна митническа зона. Съгласно член 42 от Закон 83/2002 внасяните суровини, консумативи, резервни части и всякакви други внасяни материали или компоненти се освобождават от данъци и мита, при условие че са предназначени за производството на стоки или услуги в обхвата на лицензираната дейност в рамките на зоната на Суецкия канал. От друга страна за всички продукти, пускани на вътрешния пазар извън зоната на Суецкия канал, се дължат всички съответни данъци и мита. |
(72) |
По време на разследването Комисията установи, че в съответствие с разпоредбите на горепосочения член от Закон 83/2002 дружеството Jushi Egypt е получило освобождаване от ДДС и вносни мита върху вноса на материали за влагане, използвани при производството на изнасяни крайни продукти (и по-специално на разглеждания продукт). |
(73) |
Що се отнася до освобождаването от вносни мита, тази схема изглежда съответства на схема за възстановяване на мита в съответствие с описаното в приложение I, буква и) от основния регламент. В съответствие с приложение I, буква и) схемите за възстановяване за заместители може да представляват експортна субсидия дотолкова, доколкото водят до възстановяване на таксите при вноса, чийто размер превишава размера на таксите при вноса, с които първоначално са обложени внасяните материали за влагане, за които се иска възстановяване. |
(74) |
За да установи дали е налице такова прекомерно опрощаване, в съответствие с приложение III, точка II от основния регламент Комисията поиска от ПЕ допълнителна информация за схемата за възстановяване на мита като цяло, и по-конкретно за наличието и ефективното прилагане на съпътстващите процедури за наблюдение и проверка. |
(75) |
Въз основа на първоначално получената информация изглеждаше, че ПЕ е въвело законодателна рамка за наблюдение на схемата за възстановяване на мита, включително, където е приложимо, възстановяването на платените вносни мита. По време на контролните посещения в Jushi Egypt обаче бе установено, че на практика тази рамка не се прилага ефективно. |
(76) |
Дружеството Jushi Egypt не е плащало каквито и да било вносни мита (нито ДДС) за който и да било от закупените от него през разследвания период материали, независимо дали са използвани за продажби на вътрешния пазар или за продажби за износ на крайни продукти. Обикновено е необходимо да се внесе депозит по блокирана сметка на митническите органи, от която периодично могат да се събират мита. През разследвания период обаче не са внасяни депозити, нито органите са събирали каквито и да било суми. |
(77) |
След края на разследвания период дружеството Jushi Egypt е извършило малко плащане в полза на египетските органи, за което се твърди, че е било с цел покриване на прекомерно опрощаване за продажби на вътрешния пазар. Не бяха представени обаче доказателства, че това плащане действително е било направено във връзка с прекомерно опрощаване за продажби на вътрешния пазар или с извършени през разследвания период продажби на вътрешния пазар. При все това имаше и доказателства, че дружеството Jushi Egypt е получило възстановяване на платени през предходни периоди вносни мита, преди да получи освобождаване от вносни мита. |
(78) |
След допълнителна комуникация с ПЕ бе получена нова информация, която показва, че в действителност рамката за наблюдение и проверка на събирането на мита в зоната на Суецкия канал все още е била в процес на изграждане през разследвания период. Например Комитетът за коригиране на салдата на вносните мита е бил създаден едва през 2019 г. съгласно Постановление № 158 на Ръководителя на митническия органи, създаването на комитет за митнически проверки е било все още в ход през 2019 г. и все още не са били издадени процедури по подзаконови нормативни актове. Поради това Комисията стигна до временното заключение, че не е била на лице ефективна и подходяща схема за възстановяване на мита. |
(79) |
Освен това, както е посочено в съображение 50 по-горе, в зоната на Суецкия канал ДДС върху внасяните стоки се приспада, вместо да се плаща авансово. Данъчните органи имат само правото да изискат ДДС впоследствие. |
(80) |
При разследването стана ясно също така, че за определени закупени от доставчици от Египет материали за влагане, които Jushi Egypt е използвало в производствения процес, ДДС е бил начислен по стандартната ставка, независимо от факта че дружеството се е намирало в специалната зона, в която ДДС обикновено не се дължи. Тези операции са довели до възникване на кредит по ДДС за Jushi Egypt. И обратно — продажби на материали за влагане между намиращи се в специалната зона дружества не са били обложени с национален ДДС, независимо дали произведените с тези материали за влагане стоки са били предназначени за износ или за продажба на вътрешния пазар. Дружеството Jushi Egypt не бе в състояние да покаже кои материали за влагане (закупени на вътрешния пазар или внесени) са били използвани или вложени в изнесени или продадени на вътрешния пазар продукти. |
(81) |
Всички тези елементи показват, че тази специална зона не е класическа зона за преработка на стоки за износ и също така е различна от съществуващите в Египет специални свободни зони, но представлява уникален и хибриден вид специална зона с няколко специфични характеристики, които я отличават от останалите видове зони. Приложимите закони и разпоредби изглежда не се прилагат на практика в зоната, поради което Комисията основа временните си констатации на разбирането си за начина, по който операциите в зоната се извършват на практика. |
(82) |
Освен това е важно да се отбележи, че липсата на административни органи, отговарящи за административното управление, контрола и правоприлагането на данъчната система, както и на всяко данъчно задължение, свързано с приложимия в тази зона специален режим на данъчно облагане, я превръщат в уникална зона, в която установените в нея дружества са напълно свободни да изберат дали да следват данъчните правила без каквито и да било последствия от този избор. Поради това предвид особените обстоятелства в тази зона и въз основа на наличната информация Комисията временно реши да счита освобождаването от ДДС върху внасяните материали за влагане за фактическо освобождаване от плащането на такъв ДДС, независимо от това дали материалите за влагане впоследствие се влагат в изнасяни или в продавани на вътрешния пазар крайни продукти. |
3.4.3. Заключение
(83) |
Поради това Комисията стигна до временното заключение, че системата на ПЕ за наблюдение на възстановяването на мита не се прилага ефективно и не може да бъде счетена за такава по всички причини, изложени в предходния раздел и обобщени в съображение 73. Всъщност, както е обяснено в съображения 68 и 70, при разследването стана ясно, че ПЕ дори не бе създало отговорен орган за административното управление и правоприлагането по отношение на всякакви задължения на намиращите се в зоната субекти, включително дължимите за внасяните материали мита и ДДС. |
(84) |
Освен това Комисията установи, че така наречената схема за възстановяване на мита за влаганите в изнасяни крайни продукти материали води до пропуснати приходи, което представлява подлежаща на изравняване субсидия по смисъла член 3, параграф 1, буква а), точка ii) от основния регламент, тъй като води до прекомерно възстановяване на таксите при внос, първоначално наложени върху внесените материали за влагане, за които се иска възстановяване. ПЕ не предвиди и по-нататъшно разглеждане на въпросните сделки. |
(85) |
Това прекомерно опрощаване е също така специфично по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент, тъй като не е общоприложимо в Египет, а се прилага само за намиращите се в зоната на Суецкия канал дружества. |
(86) |
Освен това фактическото освобождаване от ДДС на внасяните материали представлява финансово участие под формата на пропуснати от ПЕ приходи по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент, тъй като отговарящите на условията предприятия са освободени от плащане на ДДС, който иначе би бил дължим. С него също така се предоставят полза за дружествата получатели по смисъла на член 3, параграф 2 от основния регламент. Програмата е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент, тъй като съгласно законодателството възможност да се ползват от освобождаването от ДДС имат само намиращите се в зоната на Суецкия канал предприятия. |
3.4.4. Изчисляване на размера на субсидията
(87) |
Размерът на тази подлежаща на изравняване субсидия се изчислява чрез ползата за получателя, за която се установи, че е предоставяна през разследвания период. |
(88) |
По отношение на вносните мита се счита, че ползата за получателя представлява разликата между размера на дължимите през разследвания период вносни мита и размера на действително платените през разследвания период вносни мита. |
(89) |
За да определи размера на дължимите вносни мита, Комисията прие, че средният коефициент на потребление за всички видове крайни продукти е един и същ, тъй като всички те принадлежат към една и съща обща категория продукти. Комисията базира коефициента на потребление на данните на производителя износител. Първо, тя установи количеството внесени през разследвания период материали. Второ, тя изчисли отношението между продажбите на вътрешния пазар и общите продажби на Jushi Egypt. Трето, Комисията приложи това отношение на продажбите на вътрешния пазар към общия обем на внесените материали и определи количеството внесени материали, за които е следвало да се дължат вносни мита. |
(90) |
Накрая, за да определи размера на ползата, Комисията изчисли размера на дължимите вносни мита за количествата материали, използвани за производството на продавани на вътрешния пазар стоки. |
(91) |
Що се отнася до пропуснатите приходи под формата на фактическо освобождаване от ДДС, ползата бе изчислена чрез вземане на пълния размер на ДДС, който обикновено е дължим, но не е платен през разследвания период, за покупките на внесени материали за влагане. |
(92) |
Временно установеният размер на субсидията по отношение на този вид субсидии за производителя износител през разследвания период бе 7,42 %. |
3.5. Подоходен данък
(93) |
Правното основание за тази програма са следните документи:
|
3.5.1. Анализ
(94) |
Jushi Egypt подлежи на облагане с обичайния подоходен данък в Египет в размер на 22,5 %. |
(95) |
През 2016 г. въз основа на препоръка от Международния валутен фонд египетското правителство реши да смени фиксирания валутен курс на египетската лира с плаващ валутен курс. В резултат на това в рамките на месец египетската лира загуби около половината от стойността си спрямо други основни валути, като щатския долар и еврото. За да се справи с тези внезапни валутни колебания, ПЕ издаде специален счетоводен стандарт, както и специално данъчно правило за третиране на курсовите разлики. В резултат на това на дружествата бе позволено в по-голяма степен да приспадат от своя облагаем доход курсовите разлики, дължащи се на девалвацията на египетската лира. |
(96) |
Въпреки че това законодателство бе общоприложимо за всички дружества в Египет и имаше за цел да компенсира неблагоприятните последици от девалвацията на египетската валута, то фактически създаде съществена полза за ограничен брой дружества в Египет, т.е. дружествата, които са експортно ориентирани и извършват дейността си почти изцяло в чуждестранни валути, като щатския долар или еврото. Дружествата от тази конкретна категория не са понесли каквато и да било действителна загуба вследствие на девалвацията на египетската лира, но са имали възможност да се възползват от издадения от ПЕ за данъчни цели специален счетоводен стандарт. В резултат на това дружествата, извършващи дейността си в чуждестранна валута, изглеждат като генериращи загуби за данъчни цели, въпреки че финансовото им състояние може да показва добри печалби. Обратно на това, египетските предприятия, извършващи дейността си в египетски лири, са понесли действителни загуби, които са имали реално отражение върху дейността им, което е било предмет на издаденото от ПЕ специално данъчно правило. |
(97) |
Jushi Egypt се е възползвало в прекомерна степен от тази мярка, тъй като разследването показа, че дружеството е осъществявало стопанската си дейност почти изцяло в щатски долари или евро и почти няма сделки в египетски лири. То действително е почти изцяло експортно ориентирано, внася почти цялото си оборудване, а заемите му са в чуждестранна валута, както и покупките му на основната част от влаганите материали. Факт е, че в резултат на това регистрираните от Jushi Egypt загуби поради девалвацията на египетската лира, по-специално поради значителните заеми в чуждестранна валута, не са действителни и се използват само за данъчни цели за намаляване на облагаемия доход. |
(98) |
Освен това данъчното облекчение е трябвало да бъде временна мярка, приложима само за засегнатите към периода на девалвацията сделки. Въпреки това през разследвания период дружеството Jushi Egypt все още е приспадало значителни суми от облагаемия си доход под формата на реализирани и нереализирани курсови разлики. В резултат на това то е отчитало загуби в декларациите си за подоходния данък, въпреки че финансовите му отчети са показвали добра и устойчива печалба. |
3.5.2. Заключение
(99) |
Предвид изложените по-горе съображения Комисията стигна до заключението, че тези данъчни облекчения представляват пропуснати от ПЕ приходи по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент и са предоставили полза по смисъла на член 3, параграф 2 от основния регламент. |
(100) |
Освен това те са фактически специфични за производителя износител Jushi Egypt в съответствие с член 4, параграф 2, буква в) от основния регламент, тъй като се използват предимно от ограничена група от дружества, извършващи дейността си почти изцяло в чуждестранни валути. |
3.5.3. Изчисляване на размера на субсидията
(101) |
Ползата за Jushi Egypt бе установена въз основа на информацията, съдържаща се в декларацията за подоходния данък за 2018 г. Първо бе установена сумата, приспадната от облагаемия доход по силата на посочената по-горе в раздел 3.5.1 разпоредба. Второ, спрямо тази приспадната сума бе приложена общоприложимата данъчна ставка от 22,5 %. Накрая тази сума беше изразена като процент от общия оборот на Jushi Egypt през разследвания период. |
(102) |
Размерът на субсидията за Jushi Egypt, установена за тази програма за преки данъци, възлезе на 1,68 %. |
3.6. Други схеми
(103) |
По отношение на всички други схеми, посочени в съображение 43 по-горе, Комисията продължава своето разследване, включително имайки предвид посоченото в съображение 18 по-горе изменение на известието за започване. |
3.7. Заключение относно субсидирането
(104) |
Комисията изчисли размера на подлежащите на изравняване субсидии за производителя износител в съответствие с разпоредбите на основния регламент, като проучи всяка субсидия или програма за субсидиране и събра тези стойности, за да изчисли общия размер на субсидирането за производителя износител през разследвания период. За да изчисли посочения по-долу общ размер на субсидирането, Комисията първо изчисли процента на субсидиране, който представлява размерът на субсидията като процент от общия оборот на дружеството. Този процент след това бе използван, за да се изчисли субсидията, предоставена за износа на разглеждания продукт за Съюза през разследвания период. После бе изчислен размерът на субсидията за тон от разглеждания продукт, изнасян за Съюза през разследвания период, а посочените по-долу маржове бяха изчислени като процент от стойността CIF (стойност, застраховка и навло) на същия износ за тон. |
(105) |
Предвид пълното съдействие на египетските производители износители, размерът за „всички други дружества“ бе временно определен на равнището на единствения египетски производител износител. Таблица 1 Временни проценти на субсидиране
|
4. ВРЕДА
4.1. Определение за промишленост на Съюза и производство в Съюза
(106) |
През разследвания период сходният продукт е бил произвеждан от 7 производители в Съюза. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 9, параграф 1 от основния регламент. |
(107) |
Както е посочено в съображения 31 и 32, Комисията подбра извадка от производители от Съюза. В извадката бяха включени трима производители от Съюза, представляващи 68 % от общото производство на сходния продукт в Съюза през разследвания период. |
(108) |
Въз основа на предоставена от жалбоподателя и проверена по време на разследването информация Комисията установи, че общото производство на ПМСВ в Съюза през разследвания период е около 695 000 тона. Таблица 2 Производство в Съюза
|
(109) |
Общото производство в Съюза е останало стабилно в периода от 2016 г. до края на разследвания период с много слабо изразена низходяща тенденция. |
4.2. Потребление в Съюза
(110) |
Комисията изчисли потреблението на ПМСВ в Съюза, като добави вноса на ПМСВ в Съюза към продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза. |
(111) |
Потреблението в Съюза се е променяло, както следва: Таблица 3 Потребление в Съюза (в тонове)
|
(112) |
В рамките на целия разглеждан период потреблението на ПМСВ в Съюза е нараснало с 5 %; измененията през периода на годишна основа обаче показват леки колебания. |
4.3. Внос от засегнатата държава
4.3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
(113) |
Комисията определи обема на вноса и пазарния му дял въз основа на данни от базата данни Surveillance 2 (13). |
(114) |
Вносът на ПМСВ в Съюза от засегнатата държава се е променял, както следва: Таблица 4 Обем на вноса и пазарен дял
|
(115) |
Вносът на ПМСВ от Египет се е увеличил бързо в периода 2016—2018 г., като размерът му е нараснал почти три пъти. Пазарният дял на този внос в контекста на увеличението на потреблението с 5 % също е нараснал три пъти. |
4.3.2. Цени на вноса от засегнатата държава и подбиване на цените
(116) |
Динамиката на средните цени на вноса през разглеждания период е следната: Таблица 5 Цена на вноса
|
(117) |
Цените на вноса от Египет са с ясно изразена низходяща тенденция през разглеждания период. През РП е съществувала разлика от около 20 % между тези цени на вноса и продажните цени на ЕС (таблица 9). |
(118) |
Комисията определи подбиването на цените през разследвания период, като сравни:
|
(119) |
Комисията извърши сравнение на цените поотделно за всеки вид на продукта по отношение на сделки на едно и също ниво на търговия, със съответните корекции при необходимост и след приспадането на направените намаления и отстъпки. |
(120) |
Когато съответната продажба от египетския производител за първия независим клиент на пазара на Съюза е била извършена чрез установено в ЕС свързано дружество за продажби, цената на вноса бе определена на база CIF, но ѝ бе направена корекция, за да се вземат предвид ПОАР и печалбата на свързания вносител. |
(121) |
Сравнението по отделни видове на продукта бе възможно поради използването на общ контролен номер на продукта („КНП“), за да се опишат видовете ПМСВ, изнасяни за ЕС от Египет, които също така са били продавани от включените в извадката производители от Съюза. |
(122) |
Изчислението показа среднопретеглен марж на подбиване на цените от вноса на Jushi Egypt на пазара на Съюза в размер на 16 %. |
(123) |
Поради това Комисията временно установи, че цените на египетския внос значително са подбивали цените на промишлеността на Съюза. |
4.4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.4.1. Общи бележки
(124) |
В съответствие с член 8, параграф 5 от основния регламент при проверката на въздействието на субсидирания внос върху промишлеността на Съюза бе направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
(125) |
Както е посочено в съображения 17—20, бе използвана извадка за определяне на вредата и неблагоприятното въздействие върху равнището на продажните цени, продадените количества, пазарния дял и печалбите на промишлеността на Съюза. |
(126) |
За целите на определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията направи оценка на макроикономическите показатели въз основа на данните, посочени в отговорите на въпросника от включените в извадката производители от Съюза, и въз основа на предоставената от жалбоподателя информация. Микроикономическите показатели бяха базирани на данните от отговорите на въпросника на включените в извадката производители. |
(127) |
И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
(128) |
Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, мащаб на субсидирането и възстановяване от предишно субсидиране или дъмпинг. |
(129) |
Микроикономическите показатели са средни единични цени, разходи за единица продукция, разходи за труд, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал. |
4.4.2. Макроикономически показатели
4.4.2.1. Производствен капацитет и използване на капацитета
(130) |
През разглеждания период общият производствен капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 6 Производствен капацитет и използване на капацитета
|
(131) |
Производственият капацитет е останал стабилен през разглеждания период. Причината е, че капацитетът се основава предимно на броя на захранващите производствените линии пещи, а увеличаването на капацитета е много капиталоемка операция. |
(132) |
Използването на капацитета от страна на промишлеността на Съюза също е останало на високо и стабилно равнище през разглеждания период. След като дадена пещ бъде въведена в експлоатация, от икономическа гледна точка е необходимо пещта да работи без прекъсване. |
4.4.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
(133) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 7 Обем на продажбите и пазарен дял
|
(134) |
Продажбите на промишлеността на Съюза са се увеличили в абсолютно изражение в периода 2016—2017 г., но след това са спаднали, като спадът за периода от 2016 г. до края на РП е от 5 процентни пункта. Пазарният дял на промишлеността на Съюза е намалявал през целия разглеждан период, като от 64 % е достигнал 58 %. Този спад трябва да се разглежда на фона на увеличението на потреблението в Съюза с 5 % и нарастването на вноса от Египет на по-ниски и намаляващи цени. |
4.4.2.3. Заетост и производителност
(135) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 8 Заетост и производителност
|
(136) |
Както заетостта, така и производителността на промишлеността на Съюза са останали стабилни през целия разглеждан период. |
4.4.2.4. Мащаб на подлежащите на изравняване субсидии и възстановяване от предишно субсидиране или дъмпинг
(137) |
Като се има предвид, че Комисията все още разследва някои от схемите за субсидиране, на този етап не е възможно да се определи точният мащаб на субсидирането. Въз основа на размера на субсидирането по някои вече изложени по-горе схеми обаче и на установения временен марж на субсидията, субсидирането не може да бъде счетено за незначително. |
(138) |
Въпреки че не съществуват предишни случаи на субсидиране или дъмпинг от Египет, единственият производител износител от Египет представлява част от дружество, за което вече е установявано, че е участвало в дъмпингови практики (както и че е получавало субсидии) в друга държава (Китай). Всъщност Jushi Group обяви, че ще изгради завод в Египет, за да произвежда ПМСВ и да ги продава на пазара на ЕС, за да избегне плащането на действащите антидъмпингови и изравнителни мита срещу износа на ПМСВ на дружеството от Китай за ЕС. Представените по-горе данни показват, че след като заводът е бил въведен в експлоатация, на пазара на Съюза е започнал да навлиза внос от Египет на ниски цени, който бързо се е увеличил през разглеждания период. |
(139) |
Поради това се очаква Jushi Egypt да участва понастоящем и в бъдеще в същите практики като тези, в които участва Jushi Group в Китай. |
4.4.3. Микроикономически показатели
4.4.3.1. Цени и влияещи на цените фактори
(140) |
През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 9 Продажни цени в Съюза
|
(141) |
През разглеждания период среднопретеглената единична продажна цена на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти е намаляла с 3 %. |
(142) |
Производствените разходи за единица продукция на включените в извадката производители от Съюза обаче са се увеличили през разглеждания период със 7 %. Поради това е ясно, че не е било възможно цените да бъдат увеличени, за да съответстват на увеличението на производствените разходи. |
4.4.3.2. Разходи за труд
(143) |
През разглеждания период средните разходи за труд на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Средни разходи за труд на наето лице
|
(144) |
Средните разходи за труд постепенно са се увеличавали през разглеждания период. |
4.4.3.3. Запаси
(145) |
През разглеждания период равнищата на запасите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 11 Запаси
|
(146) |
Равнищата на запасите на включените в извадката производители от Съюза са се увеличавали през разглеждания период и са достигнали най-високата си стойност през РП. |
4.4.3.4. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
(147) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 12 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(148) |
Комисията определи рентабилността на тримата включени в извадката производители от Съюза, като изрази нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. Рентабилността се основава на себестойността на продадените стоки. |
(149) |
Рентабилността е спаднала значително през разглеждания период със 7 процентни пункта, което означава с повече от половината. |
(150) |
Въпреки ниските равнища на печалба промишлеността на Съюза е генерирала положителни парични потоци от дейността си през целия разглеждан период. |
(151) |
През целия разглеждан период промишлеността на Съюза е продължила да инвестира. Инвестициите са се увеличили през разглеждания период, което е нормално, тъй като промишлеността за ПМСВ се нуждае от постоянни инвестиции за възстановяване на пещите. |
(152) |
Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Възвръщаемостта на инвестициите е била ниска, но положителна, тъй като промишлеността е била рентабилна. |
(153) |
Слабите финансови резултати на промишлеността на Съюза от гледна точка на печалбите през разследвания период обаче са ограничили способността ѝ за привличане на капитал. |
4.4.4. Заключение относно вредата
(154) |
През разглеждания период се наблюдава бързо нарастване на обема на внасяните от Египет ПМСВ, който се увеличава с повече от три пъти през същия период. Това следва да се разглежда в контекста на нарастващото потребление в Съюза, което води до загуба на пазарен дял за промишлеността на Съюза. |
(155) |
Именно този спад на пазарния дял на фона на нарастването на потреблението в Съюза е ясен знак за нанесена съществена вреда. Когато потреблението в Съюза се увеличава, от промишлеността на Съюза може да се очаква да е в състояние да запази своя пазарен дял стабилен и да увеличи количествата на продажбите. |
(156) |
Въпреки че количеството на продукцията е останало стабилно, количеството на продажбите и продажните цени са се понижили. Промишлеността на Съюза не е могла да отговори на увеличението на разходите с увеличение на цените, поради което докато разходите са се увеличили, печалбата е спаднала от 12 % през 2016 г. на 5 % през РП. |
(157) |
Комисията изтъква по-специално това, че през разглеждания период промишлеността на Съюза явно е понесла спад на цените предвид факта, че вносът от Египет е бил извършван на ниски цени, а количеството му се е увеличило значително. Комисията смята, че ако нямаше такъв внос, промишлеността на Съюза щеше да е в състояние да прехвърли увеличенията на разходите върху своите клиенти. |
(158) |
Наличието на спад на цените може да се констатира и въз основа на динамиката на производствените разходи за единица продукция на промишлеността на Съюза в сравнение с нейната единична продажна цена за несвързани клиенти в ЕС и цената на вноса на ПМСВ от Египет. |
(159) |
Комисията отбеляза, че например в периода 2016—2017 г. разходите на производителите от Съюза са спаднали с 1 %, но продажните им цени са спаднали с 4 %, за да останат конкурентни на намаляващата цена на вноса от Египет (намаление с 8 %). |
(160) |
В периода 2017—2018 г. разходите на производителите от Съюза са се увеличили с 6 %, но тези производители са успели да увеличат продажните си цени само с 2 %, тъй като цената на вноса от Египет е продължила да спада. |
(161) |
Поради това Комисията прави временното заключение, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда през разследвания период. |
5. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
5.1. Въздействие на субсидирания внос
(162) |
Комисията стигна до временното заключение, че през разследвания период промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда предвид резкия спад на печалбите и загубата на пазарен дял. Тези негативни промени са настъпили в контекста на рязкото увеличаване на вноса от Египет на все по-ниски цени, които са подбивали цените на подложената на допълнителен ценови натиск промишленост на Съюза. |
(163) |
Освен това Комисията отбелязва доказателствата по досието, че заводът в Египет е бил открит от Jushi China с изричната цел за извършване на продажби на ПМСВ на пазара на Съюза, без да се плащат митата, които са в сила по отношение на директния внос от Китай. |
(164) |
Поради това Комисията счете, че субсидираният внос на ПМСВ от Египет е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза. |
5.2. Други известни фактори
(165) |
Комисията също така проучи дали е възможно други известни фактори, поотделно или заедно, да отслабят причинно-следствената връзка между субсидирания внос и временно констатираното наличие на вреда, така че тази връзка да загуби своята достоверност и същественост. |
5.2.1. Внос от трети държави
(166) |
Освен вносът от Египет, значителен пазарен дял през разглеждания период е имал вносът само от три други държави — Малайзия, Китай и Норвегия. През разглеждания период обемът на вноса от други трети държави се е променял, както следва: Таблица 13 Внос от трети държави
|
(167) |
Вносът от Китай вече подлежи както на антидъмпингови, така и на антисубсидийни мерки, а пазарният дял на този внос намалява, тъй като вносителите се пренасочват от ПМСВ с произход от Китай към такива с произход от Египет от същата Jushi Group. |
(168) |
Вносът от Малайзия е имал стабилен пазарен дял през целия разглеждан период. В Малайзия има само един завод, собственост на японската група NEG, която притежава заводи и в Съюза. От този завод се изнасят само нарязани влакна за ЕС. Комисията сравни цените на нарязаните влакна от Малайзия с тези на нарязаните влакна в Съюза и установи, че малайзийският внос не изглежда да подбива цените в Съюза. |
(169) |
Вносът от Норвегия е поддържал нисък и стабилен пазарен дял от 4 % през разглеждания период и е навлизал в Съюза на висока цена. |
(170) |
Вносът от други държави, взети заедно, е достигнал пазарен дял от 9 %, който е останал стабилен през целия разглеждан период. Поради това не е възможно която и да е от тези други държави да е оказала каквото и да било значително влияние върху резултатите на промишлеността на Съюза. |
(171) |
Въз основа на гореизложения анализ Комисията стигна до заключението, че вносът от други държави не е имал отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разследвания период. Няма връзка по-специално между влошаването на резултатите на промишлеността на Съюза и стабилните пазарни дялове на другите източници на доставка. |
5.2.2. Равнище на износа на промишлеността на Съюза
(172) |
Жалбоподателят предостави на Комисията следните данни за износа: Таблица 14 Равнище на износа на промишлеността на Съюза
|
(173) |
Равнището на износа на промишлеността на Съюза е било ниско и е останало стабилно през разглеждания период. То не е превишило 8 % от продажбите в ЕС през която и да е година от разглеждания период, както е посочено в таблицата по-горе. |
(174) |
Предвид ограничения дял на експортните продажби от общите продажби на промишлеността на Съюза и факта, че експортните продажби са останали на практика стабилни през разглеждания период, бе констатирано, че равнището на износа на промишлеността на Съюза не е допринесло за понесената от промишлеността на Съюза вреда. |
5.3. Заключение
(175) |
Поради това Комисията направи временното заключение, че субсидираният внос на ПМСВ от Египет е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза. |
(176) |
Комисията установи и направи оценка на други фактори, които е възможно да са допринесли за понесената от промишлеността на Съюза вреда, като например вноса от други трети държави и равнището на износа на промишлеността на Съюза. Бе констатирано обаче, че тези други фактори не са имали никакво въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза, било то поотделно, или заедно. |
6. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(177) |
В съответствие с член 31 от основния регламент Комисията проучи дали независимо от наличието на причиняващо вреда субсидиране може да се направи категорично заключение, че приемането на изравнителни мерки, съответстващи на общия размер на подлежащата на изравняване субсидия в конкретния случай, не е в интерес на Съюза. Интересът на Съюза бе определен от Комисията въз основа на анализ на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на потребителите. |
(178) |
ПМСВ представляват важен материал за много приложения на ползвателите в Европейския съюз. |
(179) |
Използват се основно като суровина за подсилване на термопластични и термореактивни смоли в промишлеността на композитните материали. ПМСВ представляват от 10 % до 60 % от разходите за производство на термопластични и термореактивни смоли в зависимост от съответния краен продукт. Тези крайни продукти след това се използват в широк набор от приложения от промишлеността на Съюза надолу по веригата. Промишлеността на Съюза предостави данни за пазара, които показват, че приблизително половината от техните продажби се използват за производство на термопластмаси. |
(180) |
Освен това ПМСВ се използват като основна суровина за производство на тъкани от стъклени влакна („ТСВ“). Те представляват значителен разход на материали за влагане в производството на ТСВ — до 70 %. Комисията отбелязва, че има текущи антидъмпингови и антисубсидийни разследвания по отношение на вноса на ТСВ с произход от Китайската народна република и от Египет (14). Към днешна дата все още не са наложени мерки по тези процедури. |
(181) |
Предоставените от промишлеността на Съюза данни за пазара показват, че понастоящем до 20 % от произвежданите от промишлеността на Съюза ПМСВ се използват за производство на ТСВ. Тези данни обаче показват също така, че за производството на ТСВ се използва по-голям процент от целия внос от Китай, както и внос от други държави. |
(182) |
За да оцени интереса на Съюза, Комисията анализира положението на промишлеността на Съюза, която работи при много висока степен на използване на капацитета, поради което в краткосрочен план не би била в състояние да реагира на силни пазарни сигнали, както и други възможни източници на доставка, незасегнати от действащи мерки. Този анализ е изложен в съображения 154, 170 и 176. |
6.1. Интерес на промишлеността на Съюза
(183) |
Комисията констатира, че промишлеността на Съюза понася съществена вреда и че тази вреда се причинява от вноса на ПМСВ от Египет. |
(184) |
Комисията отбелязва, че промишлеността работи при много висока степен на използване на капацитета, което ограничава възможността за по-нататъшно увеличаване на предлагането, но налагането на мерки по отношение на Египет би трябвало да даде възможност на промишлеността да внедри необходимия ѝ допълнителен капацитет за снабдяване на пазара на Съюза. |
(185) |
Както Комисията установи при предишното разследване срещу вноса на ПМСВ от Китай, налагането на мерки по отношение на нелоялния внос позволява на промишлеността да инвестира в повишаване на капацитета (15). |
(186) |
Предвид констатацията за понесена от промишлеността на Съюза съществена вреда и факта, че тази съществена вреда е причинена от субсидирания внос от Египет, Комисията стигна до временното заключение, че налагането на мерки би било в интерес на промишлеността на Съюза. |
6.2. Интерес на несвързаните вносители
(187) |
Вносителите, които оказаха съдействие при разследването, се противопоставиха на налагането на мерки, тъй като то би ограничило източниците за снабдяване на пазара с ПМСВ. Те също така повдигнаха въпроса за сертифициране на нови източници на ПМСВ и сложността на този въпрос, като дори изтъкнаха, че някои от техните клиенти продължават да настояват за внос от Китай — с платено мито — тъй като засегнатото дружество е сертифицирано от техните клиенти за използването на неговата продукция. |
(188) |
Комисията отбеляза, че вносителите продължават да внасят от Китай дори при действащи мита, които са по-високи от митата, които следва да бъдат наложени на египетските източници на доставка. Поради това не е ясно дали налагането на мито върху вноса на ПМСВ от Египет непременно би спряло този внос в Съюза. |
(189) |
Сертифицирането на източниците на доставка на ПМСВ очевидно е проблем за някои ползватели на ПМСВ, но в много сектори това не е така, а при необходимост е видно, че вносът продължава при заплащане на съответните мита. Налагането на мита върху сертифициран внос, разбира се, ще увеличи разходите за този внос, но няма доказателства по досието, които да показват, че това увеличение не може да бъде прехвърлено на крайния потребител, който сам е поискал конкретния вид ПМСВ от конкретния доставчик. |
(190) |
Комисията посети двама вносители на ПМСВ, които са внасяли от установени в различни държави източници на доставка, след което са препродавали продукта без преработка. За един от вносителите ПМСВ са представлявали изключително малка част от стопанската му дейност (по-малко от 1 %), поради което ефектът от митата върху вноса от Египет би бил незначителен по отношение на резултатите на вносителя. |
(191) |
За другия вносител ПМСВ са представлявали по-значителна част от стопанската му дейност при много ниски маржове на печалбата. За този вносител, предвид неговите много ниски маржове, всяко увеличение на цената би довело до евентуални загуби, ако увеличението на цената не може да бъде прехвърлено на неговите клиенти. Този вносител обаче е бил изправен пред този проблем по-рано, когато Комисията наложи мита върху вноса на ПМСВ от Китай на по-високо равнище. |
(192) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че налагането на мита не би било в интерес на вносителите, понеже би увеличило разходите им. |
6.3. Интерес на ползвателите
(193) |
Няколко заинтересовани страни заявиха своя интерес и изразиха становищата си относно интереса на ползвателите от налагането на мерки по настоящото разследване, основно чрез изпращане на стандартни писма без доказателства за твърденията си. |
(194) |
Някои заинтересовани страни изпратиха стандартно писмо в подкрепа на мерките, за да запазят промишлеността на Съюза като доставчик, докато други страни изпратиха стандартно писмо, с което се противопоставиха на мерките, за да ограничат разходите си. При анализа на тези стандартни писма стана ясно, че те са изпратени от дистрибутори на ПМСВ в ЕС или от доставчици на промишлеността на Съюза. |
(195) |
Комисията обаче получи изявления от ползватели на ПМСВ в Съюза, изразяващи становището си относно разследването. |
(196) |
Група ползватели, пожелали да останат анонимни, за да се защитят срещу риск от неблагоприятни последици в търговските си отношения, проведоха изслушване с Комисията и заявиха, че налагането на мерки не би било в интерес на Съюза. |
(197) |
Комисията отбеляза въпроса за сертифицирането на някои видове ПМСВ в някои заводи по време на проверките на ползвателите, които заявиха, че някои ползватели са задължени да използват определен вид ПМСВ от определен завод, независимо от това дали за него е наложено мито. |
(198) |
Ако по отношение на ПМСВ от Египет бъдат наложени мерки и съответният ползвател е задължен да използва ПМСВ от Египет в извършваната от него по-нататъшна преработка, разходите му ще се увеличат и той може да не е в състояние да прехвърли увеличението върху своите клиенти. |
(199) |
Групата анонимни ползватели отбелязаха, че стъклените влакна са важна съставка с критично за качеството значение и че сегашните системи за качество, като например по отношение на термопластмасите за автомобилната промишленост, ще изискват нов процес на одобрение, ако ползвателят смени доставчика си. |
(200) |
Същите ползватели отбелязаха и това, че дори даден ползвател да има различни доставчици, той все пак ще използва конкретен доставчик за конкретен компонент. |
(201) |
Клиентите на ползвателите, които произвеждат други видове термопластмаси, са по-малко чувствителни по отношение на източника за доставка на суровината, тъй като ПМСВ се смесват със смола и осигуряват подсилване на термопластмасата, а не остават относително непроменени, както при производството на ТСВ. |
(202) |
Въпреки че ПМСВ представляват до 60 % от производствените разходи, има на разположение и други източници за доставка на ПМСВ без наложени мерки, а именно Малайзия и Норвегия. Предвид увеличението на цените, което евентуалните мерки биха причинили, обаче провереният ползвател се обяви против налагането на мерки. Всички изразили становище ползватели на термопластични материали бяха против налагането на мерки. |
(203) |
Ползвателите, които произвеждат тъкани от стъклени влакна („ТСВ“), заемат напълно различна позиция, тъй като ПМСВ е използваната за производството на ТСВ суровина. Комисията посети един от производителите на ТСВ и ползвател на ПМСВ, който поиска да остане анонимен за целите на настоящото разследване. Той се противопостави на евентуалните мерки, тъй като при налагането на мита върху ПМСВ от Китай цените на суровините са се увеличили с 10 %, но той не е бил в състояние да прехвърли увеличението на цените върху своите клиенти. |
(204) |
Четирима изразили становище производители на ТСВ бяха против налагането на мерки. Комисията обаче отбелязва, че един от включените в извадката производители на ПМСВ от Съюза, Owens Corning, е интегриран производител, който произвежда и ТСВ в Съюза. Тази група подкрепя мерките по отношение на вноса от Египет както на ПМСВ, така и на ТСВ. |
(205) |
Комисията обаче получи изявления и от други двама производители на ТСВ в подкрепа на налагането на мерки по отношение на ПМСВ от Египет, за да се защити цялостната верига за създаване на стойност в Европа, както и да се насърчи научноизследователската и развойната дейност. |
(206) |
Заключението по отношение на ползвателите е, че като се има предвид, че ПМСВ са основната суровина в произвеждания от тях краен продукт, евентуалните мерки не биха били в техен интерес, тъй като биха увеличили разходите им. Мерките обаче биха били в интерес на интегрираните групи, които използват произведените от самите тях ПМСВ. |
(207) |
В крайна сметка предвид наличните алтернативни източници на доставка, спрямо които няма наложени мерки, това, че един интегриран ползвател се обяви в полза на мерките, и липсата на доказателства, които ясно да показват, че допълнителните разходи от наложените върху вноса от Египет мерки не могат да бъдат поети от ползвателите, Комисията направи заключението, че неблагоприятните последици за ползвателите не показват ясно, че прилагането на мерките не е в интерес на Съюза. |
6.4. Нарушаващи търговията последици от субсидирането/възстановяване на реалната конкуренция
(208) |
В съответствие с член 31, параграф 1 от основния регламент се обръща специално внимание на необходимостта от отстраняване на нарушаващите търговията последици от вредоносното субсидиране, както и на възстановяването на реалната конкуренция. |
(209) |
При разследването се установи, че Jushi Egypt продава значителни количества субсидирани ПМСВ на изкуствено занижени цени на пазара на Съюза. Ако тази ситуация продължи, Jushi Egypt ще запази своето нелоялно конкурентно предимство, което допълнително ще влоши състоянието на вече уязвимата промишленост на Съюза. В резултат на това нарушаващите търговията последици от субсидирания египетски внос с времето ще стават все по-силно изразени и този внос ще продължи да възпрепятства еднаквите условия на конкуренция за промишлеността на Съюза. |
6.5. Заключение относно интереса на Съюза
(210) |
Налагането на мерки определено е в интерес на промишлеността на Съюза. Налице е ограничено неблагоприятно въздействие върху вносителите и ползвателите, по-специално производителите на ТСВ, които са най-уязвимата група предвид високия дял на ПМСВ в производствените им разходи. |
(211) |
Комисията обаче отбелязва, че са на разположение други източници за доставка на ПМСВ без действащи мерки. Комисията също така отбелязва значителните иновации на промишлеността на Съюза през последните години и това, че производителите от Съюза работят с ползвателите на своите продукти за производството на изисквания от ползвателите продукт, отговарящ на собствените им индивидуални спецификации. Тези иновации биха били застрашени, ако нанасянето на вреда продължи. |
(212) |
Комисията отбеляза тези коментари по отношение на процесите на сертифициране и одобрение, но налагането на мерки има за цел да осигури еднакви условия на конкуренция за всички оператори и следователно ползвателите могат да продължат да внасят сертифицирани или одобрени ПМСВ от Египет, като заплащат справедлива пазарна цена. |
(213) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до временното заключение, че не са налице основателни причини да се счита, че не е в интерес на Съюза да бъдат наложени изравнителни мерки, съответстващи на общия размер на подлежащите на изравняване субсидии, по отношение на вноса на ПМСВ с произход от Египет. |
7. ВРЕМЕННИ ИЗРАВНИТЕЛНИ МЕРКИ
(214) |
Въз основа на направените от Комисията заключения по отношение на субсидирането, съществената вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза и в съответствие с член 15, параграф 1 от основния регламент следва да бъде наложено временно изравнително мито върху вноса на ПМСВ с произход от Египет. |
7.1. Временни мерки
(215) |
Следва да бъдат наложени временни изравнителни мерки върху вноса на ПМСВ с произход от Египет в съответствие с правилата на член 12, параграф 1 от основния регламент, в който се посочва, че размерът на временното мито трябва да съответства на временно установения общ размер на подлежащите на изравняване субсидии. |
(216) |
Въз основа на гореизложеното ставките на временното изравнително мито, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза, без платено мито, следва да бъдат, както следва: Таблица 15 Ставки на временното мито
|
(217) |
Посочената в настоящия регламент индивидуална за съответното дружество ставка на изравнителното мито бе установена въз основа на заключенията от настоящото разследване. Поради това тя отразява установените по време на разследването обстоятелства по отношение на единствения производител износител. Тази ставка на митото се прилага изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от засегнатата държава, произведен от изрично посочения правен субект. |
(218) |
Вносът на разглеждания продукт, произведен от всяко друго дружество, което не е изрично посочено в постановителната част на настоящия регламент, включително от субекти, свързани с изрично посочения, следва да се облага със ставката на митото, приложима за „всички други дружества“. Индивидуалната ставка на изравнителното мито не следва да се прилага за този внос. |
(219) |
Дружеството може да отправи искане за прилагане на индивидуалната ставка на изравнителното мито, в случай че впоследствие промени наименованието си. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (16). То трябва да съдържа цялата съответна информация, която позволява да се докаже, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него ставка на митото. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз ще се публикува известие, с което се съобщава за промяната на наименованието. |
8. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
(220) |
Както е посочено в съображение 9 по-горе, Комисията въведе регистрационен режим по отношение на вноса на ПМСВ през периода на предварително разгласяване съгласно изискванията на член 24, параграф 5а от основния регламент, като публикува регламента за регистрационния режим. |
(221) |
Според регламента за регистрационния режим този режим бе въведен само за триседмичния период на предварително разгласяване. Режимът ще бъде прекратен от датата, на която настоящият регламент поражда действие. |
(222) |
На този етап от процедурата не бе взето решение за възможно прилагане с обратна сила на изравнителните мерки. Такова решение ще бъде взето на окончателния етап от процедурата. |
9. ИНФОРМАЦИЯ ПРИ НАЛАГАНЕТО НА ВРЕМЕННИ МЕРКИ
(223) |
В съответствие с член 29а от основния регламент Комисията информира заинтересованите страни относно планираното налагане на временни мита. Тази информация също така беше направена достъпна за широката общественост чрез уебсайта на ГД „Търговия“. |
(224) |
Заинтересованите страни разполагаха с три работни дни, за да представят коментарите си по точността на изчисленията, за които бяха конкретно уведомени. |
(225) |
Комисията получи коментари от Jushi Egypt. Коментарите обаче не се отнасяха за точността на изчислението. Поради това временното изравнително мито остава непроменено. |
10. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
(226) |
В интерес на доброто административно управление Комисията ще прикани заинтересованите страни да представят коментари в писмена форма и/или да поискат изслушване от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури в рамките на определен срок. |
(227) |
Констатациите относно налагането на временните мита са временни и може да бъдат променени на окончателния етап от разследването, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се временно изравнително мито върху вноса на нарязани на снопчета стъклени влакна с дължина, непревишаваща 50 mm; ровинг от стъклени влакна, с изключение на ровинг от стъклени влакна, които са импрегнирани и промазани и имат загуба на маса при накаляване над 3 % (както е определено в стандарт ISO 1887); и матове от нишки от стъклени влакна, с изключение на матове от стъклена вата, понастоящем класирани в кодове по КН 7019 11 00, ex 7019 12 00 и 7019 31 00 (кодове по ТАРИК 7019120022, 7019120025, 7019120026 и 7019120039) и с произход от Египет.
2. Ставките на временното изравнително мито, приложими към нетната цена франко границата на Съюза, преди обмитяване, на продуктите, описани в параграф 1 и произвеждани от посочените по-долу дружества, са, както следва:
Дружество |
Временно изравнително мито |
Допълнителен код по ТАРИК |
Jushi Egypt for Fiberglass Industry S.A.E. |
8,7 % |
C540 |
Всички други дружества |
8,7 % |
C999 |
3. Допускането за свободно обращение в Съюза на посочения в параграф 1 продукт става след представянето на парична гаранция, равностойна по размер на временното мито.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
1. Заинтересованите страни представят на Комисията писмените си коментари по настоящия регламент в срок от 15 календарни дни от датата на влизането му в сила.
2. Заинтересованите страни, които желаят да поискат изслушване от Комисията, представят искането си в срок от 5 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
3. Заинтересованите страни, които желаят да поискат изслушване от служителя по изслушванията при търговските процедури, представят искането си в срок от 5 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Служителят по изслушванията при търговските процедури разглежда представените извън сроковете искания и може да реши дали да приеме такива искания, ако това е уместно.
Член 3
1. Митническите органи се приканват да преустановят регистрационния режим за вноса, установен в съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/199.
2. Събраните данни относно продукти, които са внесени в Съюза за потребление не по-рано от 3 седмици преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, се съхраняват до влизането в сила на евентуални окончателни мерки или до прекратяването на настоящата процедура.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.
(2) ОВ C 192, 7.6.2019 г., стр. 30.
(3) ОВ C 151, 3.5.2019 г., стр. 4.
(4) ОВ C 48, 12.2.2020 г., стр. 18.
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/199 на Комисията от 13 февруари 2020 година за въвеждане на регистрационен режим по отношение на вноса на продукти от стъклени влакна с непрекъсната нишка с произход от Египет (ОВ L 42, 14.2.2020 г., стр. 10).
(6) Дружество А поиска анонимност на основанието, че би се изложило на значителен риск от ответни търговски действия, ако определени производители сметнат, че то действа против техните интереси.
(7) Вж. Президентски указ № (35) на Арабска република Египет от 15.2.2003 г.
(8) Указ на президента на Арабска република Египет № 330 от 2015 г. „Относно създаването на икономическата зона на Суецкия канал“, 19 август 2015 г.
(9) През юли 2016 г. Египет замени „общия данък върху продажбите“ с ДДС. Въпреки че между двата данъчни режима съществуват известни разлики, и в двата случая производителите на стоки имат възможност да приспадат платения преди това данък, като натрупват кредити, когато размерът на платения данък надвишава размера на събрания от клиентите данък, което се отнася най-вече за ориентираните към износ дружества.
(10) Член 22, Закон 67 от 2016 г.
(11) Действително, по-голямата част от вземанията по ДДС/други косвени данъци, отчетени в годишните доклади за периода 2016—2018 г., се отнасят за чуждестранни покупки, подлежащи на ставката от 10 % по режима за ОДП, който е бил в сила до юли 2016 г.
(12) Няколко международни публикации по данъчни въпроси потвърждават, че в Египет възстановяването на авансово платения ДДС е изключително трудно (връзка). В доклада на Световната банка „Doing Business in Egypt 2020“ („Условия за стопанска дейност в Египет 2020 г.“) Египет се нарежда на 156-то място от общо 190 в класацията по данъчните въпроси.
(13) База данни за внасяни на митническата територия на Съюза конкретни продукти под „наблюдение“ или мониторинг, поддържана от генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“.
(14) Антидъмпингова процедура, публикувана в ОВ C 68, 21.2.2019 г., стр. 29; антисубсидийна процедура, публикувана в ОВ C 167, 16.5.2019 г., стр. 11.
(15) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/724 на Комисията (ОВ L 107, 25.4.2017 г., стр. 4), съображение 149.
(16) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
РЕШЕНИЯ
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/41 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/380 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 18 февруари 2020 година
за изменение на Решение (ЕС) 2016/245 за определяне на правилата за възлагане на поръчки (ЕЦБ/2020/10)
ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 11.6 от него,
като взе предвид Решение ЕЦБ/2004/2 от 19 февруари 2004 г. за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (1), и по-специално член 19 от него,
като имат предвид, че:
(1) |
Предвид промените в съдебната практика и законодателството на Европейския съюз, както и за яснота някои правила, предвидени в Решение (ЕС) 2016/245 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2016/2) (2), трябва да бъдат усъвършенствани или преразгледани. |
(2) |
Европейската централна банка (ЕЦБ) осигурява предприемането на подходящи мерки за ефективното предотвратяване, откриване и поправяне на конфликти на интереси на членове на персонала, които възникват при провеждането на процедури за възлагане на поръчки в съответствие с Етичната рамка на ЕЦБ (3), за да се предотврати нарушаването на конкуренцията и за да се гарантира равнопоставеността на всички оференти. |
(3) |
С Делегиран регламент (ЕС) 2017/2365 на Комисията (4) и Делегиран регламент (ЕС) 2019/1828 на Комисията (5) бяха променени праговете за тръжните процедури, посочени в Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6). Въпреки че Директива 2014/24/ЕС не се прилага за нея, ЕЦБ възнамерява да прилага същите прагове за тръжните си процедури за възлагане на обществени поръчки. |
(4) |
Освен това ЕЦБ възнамерява да прилага същия праг за концесиите като посочения в Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7). |
(5) |
Поради това Решение (ЕС) 2016/245 (ЕЦБ/2016/2) следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменения
Решение (ЕС) 2016/245 (ЕЦБ/2016/2) се изменя, както следва:
(1) |
В член 1 точка 8 се заменя със следното:
|
(2) |
В член 2 параграф 3 се изменя, както следва:
|
(3) |
В член 4 параграф 3 се заменя със следното: „3. Прилагат се следните праговe:
(*1) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).“" |
(4) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
(5) |
Член 9 се изменя, както следва:
|
(6) |
В член 11 параграф 1 се заличава. |
(7) |
Член 12 се изменя, както следва:
|
(8) |
В член 18 параграф 2 се заменя със следното: „2. С оглед на сключването на рамково споразумение ЕЦБ е длъжна да следва процедурите, предвидени в членове 10—14. В обявлението за договор се посочват обхватът и предвиденият брой на рамковите споразумения, които ще бъдат възложени. Конкретните договори въз основа на рамковото споразумение се възлагат в съответствие с процедурите, предвидени в настоящия член.“ |
(9) |
В член 26 параграф 4 се заменя със следното: „4. ЕЦБ е длъжна да осигури обработването и съхраняването на предоставената от кандидатите и оферентите информация в съответствие с принципите на поверителност и защита на целостта на данните и доколкото се обработват лични данни — в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*3). (*3) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“" |
(10) |
Член 28 се заменя със следното: „Член 28 Поправки в документацията за поръчката, срок за възражения и забрана за повдигане на възражения 1. Ако ЕЦБ открие неточност, пропуск или друг вид грешка в текста на обявлението за договор, на поканата за подаване на оферти или на придружаващите документи, тя поправя грешката и уведомява писмено всички кандидати или оференти. 2. Ако кандидатите или оферентите смятат, че изискванията на ЕЦБ, определени в обявлението за договор, в поканата за подаване на оферти или в придружаващите документи, са непълни, несъгласувани или незаконосъобразни или че ЕЦБ или друг кандидат или оферент са нарушили приложимите правила за възлагане на поръчки, те уведомяват ЕЦБ за възраженията си в срок до 15 дни, след като са узнали за нередовността. Ако нередовността засяга поканата за подаване на оферти или други изпратени от ЕЦБ документи, срокът започва да тече от датата на получаване на документите. В останалите случаи срокът започва да тече от момента, в който кандидатите или оферентите са узнали за нередовността или е разумно да се смята, че са могли да узнаят за нея. ЕЦБ може да поправи или допълни изискванията, да отстрани нередовността или да отхвърли искането, като посочва мотивите за това. Възражения, които не са съобщени на ЕЦБ в срока, не могат да бъдат повдигани на по-късен етап и кандидатите и оферентите не могат да ги повдигат в процедурата за обжалване по член 39 и в производства пред Съда на Европейския съюз.“ |
(11) |
В член 30, параграф 3 първото изречение се заличава; |
(12) |
Член 34 се изменя, както следва:
|
(13) |
В член 35 параграф 8 се заменя със следното: „8. Процедурата за възлагане на поръчка се провежда в съответствие с основните принципи, установени в член 3. Член 9, параграфи 6 и 7, член 13, параграфи 5 и 6 и членове 18,19, 20, 26, 27, 28, 30 и 33 се прилагат съответно.“ |
(14) |
В член 36 параграф 2 се заменя със следното: „2. Оферентите могат в 15-дневен срок от получаването на уведомлението да поискат от ЕЦБ да представи мотивите си за отхвърляне на тяхната оферта. Независимо от параграф 1 и първата алинея от настоящия параграф, член 34, параграфи 1—4 се прилагат, когато чрез процедурата, посочена в член 35, параграф 4 ЕЦБ възложи договор за услуги, посочен в член 6, параграф 2, чиято стойност без ДДС надхвърля или е равна на 750 000 EUR, при условие че е налице явен трансграничен интерес.“ |
(15) |
Член 39 се изменя, както следва:
|
Член 2
Влизане в сила
1. Настоящото решение влиза в сила на 1 май 2020 г.
2. Тръжните процедури, започнати преди влизането в сила на настоящото решение, се завършват в съответствие с разпоредбите на Решение (ЕС) 2016/245 (ЕЦБ/2016/2), които са били в сила на датата, на която е започнала тръжната процедура. За целите на настоящата разпоредба се смята, че тръжната процедура е започнала на датата, на която обявлението за договор е било изпратено на Официален вестник, а в случаите, когато обявление не се изисква — на датата, на която ЕЦБ е поканила един или повече доставчици да подадат оферта или предложение.
Съставено във Франкфурт на Майн на 18 февруари 2020 година.
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 33.
(2) Решение (ЕС) 2016/245 на Европейската централна банка от 9 февруари 2016 г. за определяне на правилата за възлагане на поръчки (EЦБ/2016/2) (ОВ L 45, 20.2.2016 г., стр. 15).
(3) ОВ C 204, 20.6.2015 г., стр. 3.
(4) Делегиран регламент (ЕС) 2017/2365 на Комисията от 18 декември 2017 г. за изменение на Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на прилаганите прагове за процедурите за възлагане на поръчки (ОВ L 337, 19.12.2017 г., стр. 19).
(5) Делегиран регламент (ЕС) 2019/1828 на Комисията от 30 октомври 2019 г. за изменение на Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на праговете за обществени поръчки за доставки, услуги и строителство и за конкурси за проект (ОВ L 279, 31.10.2019 г., стр. 25).
(6) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
(7) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).
НАСОКИ
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/46 |
НАСОКИ (ЕС) 2020/381 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 21 февруари 2020 година
за изменение на Насоки (ЕС) 2017/2335 относно процедурите за събирането на подробни данни за кредитите и кредитния риск (ЕЦБ/2020/11)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграфи 2 и 5 от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 5.1, 12.1 и 14.3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Регламент (ЕС) 2016/867 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2016/13) (1) националните централни банки (НЦБ) могат да предоставят на отчетните единици подробни данни за кредитите и кредитния риск (наричани по-долу „данни за кредитите“), включително данни за кредитите, събрани от друга НЦБ, чрез създаването на нови или усъвършенстването на съществуващите канали за обратна връзка или други информационни услуги от централните кредитни регистри (ЦКР) към отчетните единици. |
(2) |
Целта на тези канали за обратна връзка е да се подпомогнат отчетните единици при извършваните от тях оценки на кредитоспособността на длъжниците, както и да се подобри начинът, по който отчетните единици управляват кредитния риск. Каналите за обратна връзка дават възможност на отчетните единици да получат по-пълна представа за задлъжнялостта на даден длъжник или бъдещ длъжник, тъй като наличната информация се събира не само от съответната НЦБ, но и от други НЦБ. Поради това предоставянето на данни за кредитите на НЦБ с цел създаването или усъвършенстването на каналите за обратна връзка с отчетните единици ще подобри приноса на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) за стабилността на финансовата система съгласно законовите ѝ правомощия в съответствие с член 127, параграф 5 от Договора. Макар че броят на НЦБ, които първоначално участват в системата от канали за обратна връзка, е ограничен, той може да се увеличи в бъдеще, тъй като участието е доброволно. Въпреки това информацията, която се предоставя чрез каналите за обратна връзка в този първоначално ограничен мащаб, продължава да бъде от решаващо значение за предотвратяването на възможните нарушения в процеса на финансово посредничество, тъй като с нея се подобряват анализите на кредитните институции за кредитния риск, по-специално във връзка с трансграничните длъжници и по този в начин в крайна сметка се допринася за финансовата стабилност. |
(3) |
Съгласно настоящата правна уредба НЦБ могат на доброволни начала да обменят и използват подгрупи от данни за кредитите с цел да предоставят достъп на отчетните единици до тях чрез канали за обратна връзка. ЕСЦБ е поела задължението да актуализира правната уредба, за да хармонизира още повече каналите за обратна връзка, предоставени на отчетните единици от НЦБ. |
(4) |
Поради това е необходимо да се създаде подходяща правна уредба на тази дейност, спрямо която се прилагат разпоредбите на член 11 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13) по отношение на правата и задълженията на НЦБ във връзка с каналите за обратна връзка. Тази правна уредба следва да предвиди задълженията на ЕЦБ и НЦБ, които участват в системата от канали за обратна връзка („участващите НЦБ“), включително по време на тестовия период преди датата, на която отделните НЦБ започнат да участват, като се вземат предвид ограниченията, свързани с поверителния характер на информацията и с времето, необходимо за прилагане. |
(5) |
За участващите НЦБ в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит следва да се определи и обхватът на данните, които се предоставят за целите на каналите за обратна връзка в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13). По-специално е необходимо данните за кредитите и референтните данни за контрагентите да бъдат включени в обхвата, за да се даде възможност на отчетните единици да извършват по-добри оценки на кредитоспособността на длъжниците. |
(6) |
В системата следва да се прилагат стандартите за защита и използване на поверителна статистическа информация, събрана от ЕСЦБ, установени в членове 8—8в от Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета (2). |
(7) |
НЦБ, които ще участват в системата от канали за обратна връзка, следва да се посочат в приложение заедно с датата, от която започват да участват и по този начин стават участващи НЦБ. Необходимо е да се създаде процедурата, която трябва да следва НЦБ, която не е сред посочените в приложението НЦБ, но желае да стане участваща НЦБ, и процедурата, по която участваща НЦБ може да прекрати участието си. Необходимо е също така да се създаде процедура за случаите, в които участваща НЦБ желае да промени параметрите за обмен на данни в таблицата, поместена в съответното приложение. Всички тези промени в списъка (включително промени на датата, от която НЦБ става участваща НЦБ) и в таблицата в съответните приложения следва да се правят чрез технически изменения съгласно член 20 от Насоки (ЕС) 2017/2335 на Европейската централна банка (EЦБ/2017/38) (3). |
(8) |
Посочените в съответното приложение НЦБ следва да могат да тестват необходимите процедури преди въвеждането им. За да създаде условия за това, ЕЦБ следва да предаде на тези НЦБ — преди датата, на която те стават участващи НЦБ — набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ единствено за целите на тестването, а не за използването им в каналите за обратна връзка. |
(9) |
Поради това Насоки (ЕС) 2017/2335 (ЕЦБ/2017/38) следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Изменения
Насоки (ЕС) 2017/2335 (ЕЦБ/2017/38) се изменят, както следва:
(1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Предмет Настоящите насоки уреждат подробностите във връзка със задълженията на НЦБ да предават на ЕЦБ данни за кредитите и референтни данни за контрагентите, събирани съгласно Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13), включително задълженията на НЦБ за регистриране на контрагенти в RIAD, както и във връзка с процедурите за предаване на такива данни. С настоящите насоки се създават и правилата за участието на НЦБ на доброволни начала в договорености за предаването и обмена на някои подгрупи от данни за кредитите и референтни данни за контрагентите с цел създаването или усъвършенстването на канали за обратна връзка с отчетните единици (наричани по-долу „системата от канали за обратна връзка в АнаКредит“).“ |
(2) |
В член 2 се добавят следните точки:
|
(3) |
В член 6 параграф 5 се заменя със следното: „5. Ако съществува договореност между две съответни НЦБ съгласно член 6, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13), в резултат на което само една от тях събира и предава всички данни (образци 1 и 2) от чуждестранен клон в ОДЧ на ЕЦБ, тогава:
|
(4) |
Вмъква се следната глава Va: „ГЛАВА Vа СИСТЕМА ОТ КАНАЛИ ЗА ОБРАТНА ВРЪЗКА В АНАКРЕДИТ Член 16а Участие и прекратяване на участието в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит 1. НЦБ могат да участват в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит на доброволни начала. НЦБ, посочени в приложение IV, стават участващи НЦБ за целите на настоящите насоки от датата, посочена в приложение IV. 2. НЦБ, невключена в приложение IV, може да поиска да участва в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит, като отправи писмено предизвестие до Управителния съвет, в което уточнява датата, от която възнамерява да стане участваща НЦБ. НЦБ се включва в списъка в приложение IV чрез техническо изменение на приложението и ако е необходимо, на приложение III съгласно член 20. За целите на настоящия параграф техническото изменение се изразява във включването на наименованието на НЦБ в приложение IV, датата, от която тя става участваща НЦБ и ако е необходимо, спецификацията на атрибутите в набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ в приложение III, за които НЦБ не е съгласна да обменя съответните данни с цел предoставянето на канали за обратна връзка на отчетните единици съгласно член 16в. 3. Участващата НЦБ може да поиска промяна в спецификацията си на атрибутите на данни, посочена в параграф 2, втора алинея. Промяната поражда действие след техническо изменение на приложение III съгласно член 20. 4. Участващата НЦБ може да поиска прекратяването на участието си в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит, като отправи писмено предизвестие от поне деветдесет дни до Управителния съвет. Прекратяването поражда действие след техническо изменение на приложение IV и ако е необходимо, на приложение III съгласно член 20. Прекратяването на участието не засяга продължаването и запазването на правата и задълженията на другите НЦБ, които съществуват към или преди датата, на която прекратяването поражда действие. Член 16б Изисквания за участие в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит В системата от канали за обратна връзка в АнаКредит участващите НЦБ трябва:
Член 16в Обмен на данни, съответстващи на променливите атрибути 1. По свое усмотрение участващата НЦБ може да реши да не даде съгласието си получаващите НЦБ да включват променливи атрибути в данните, които обменят с резидентните отчетни единици за целите на канала за обратна връзка. Решенията на участващите НЦБ са посочени в приложение III. Получаващата НЦБ не може да включва тези променливи атрибути в данните, които обменя с резидентните отчетни единици за целите на канала за обратна връзка. 2. Ако реши да не даде съгласието си получаващите НЦБ да включват един или повече променливи атрибути в данните, които обменят с резидентните отчетни единици за целите на канала за обратна връзка, участващата НЦБ не може да предоставя еквивалентния набор от данни, събрани от другите участващи НЦБ, на собствените си отчетни единици. 3. При спазване на параграфи 1 и 2 получаващата НЦБ по свое усмотрение може да включва или изключва променливи атрибути от данните, обменяни с резидентните си отчетни единици. 4. Ако съгласно член 6 от настоящите насоки НЦБ отговаря за отчитането на ЕЦБ на данни за кредитите и референтни данни за контрагентите за чуждестранен клон в ОДЧ, данните, съответстващи на променливите атрибути, свързани с клона, могат да се предоставят, за целите на канала за обратна връзка, на резидентна отчетна единица от участващата НЦБ в държавата членка, в която чуждестранният клон в ОДЧ е резидент, или от участващата НЦБ в държавата членка, в която се намира главното управление на предприятието, към което принадлежи чуждестранният клон в ОДЧ. Член 16г Предаване на данни от ЕЦБ 1. От 1 април 2020 г. ЕЦБ предава набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ на всяка НЦБ, посочена в приложение IV, преди датата, посочена в приложение IV, на която тя става участваща НЦБ. НЦБ няма право да използва данни, получени от ЕЦБ за целите на канала за обратна връзка съгласно член 16д, докато не стане участваща НЦБ на датата, посочена в приложение IV. НЦБ използва данните, получени от ЕЦБ, само за целите на тестването на договореностите, посочени в член 16б, буква б), преди прилагането им на датата, на която тя стане участваща НЦБ, като спазва член 16д, параграф 9. 2. ЕЦБ предава на всяка получаваща НЦБ набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ чрез редовно предаване на данни непосредствено след генерирането на златното копие. 3. Всеки набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ, предаван чрез редовно предаване на данни, се отнася само за инструментите, при които поне един длъжник е юридическо лице или част от юридическо лице, което отговаря на едно от следните условия:
4. ЕЦБ предава на получаващите НЦБ получените ревизии, отнасящи се до информация, която преди е била включена в редовното предаване на данни в съответствие с политиката за ревизии, посочена в приложение V, точка 4 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13). 5. Участващата НЦБ може да изпрати на ЕЦБ специално искане във връзка с бъдещ длъжник, който е отправил искане за инструмент до отчетната единица или до някоя от наблюдаваните ѝ единици, които са резиденти в държавата членка на участващата НЦБ, изпратила искането. 6. В отговор на специалното искане ЕЦБ предава на участващата НЦБ, изпратила искането, набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ, отнасящ се до съответния бъдещ длъжник, при условие че специалното искане се отнася до бъдещ длъжник, чиито данни се отчитат на ЕЦБ. 7. ЕЦБ отговаря на специалното искане до края на работния ден, следващ деня, в който е получено специалното искане. 8. ЕЦБ гарантира, че информацията, предавана съгласно настоящия член, е идентична с информацията, предавана от НЦБ на ЕЦБ, и че информацията, предавана на всяка получаваща НЦБ, се отнася само до инструментите на длъжниците или бъдещите длъжници, посочени в параграф 3 или 5. Член 16д Обмен на данни между получаващите НЦБ и отчетните единици и приложимите ограничения 1. Получаващата НЦБ има право да използва данните, получени от ЕЦБ съгласно член 16г за целите на канала за обратна връзка, в съответствие с разпоредбите на настоящия член. 2. Каналът за обратна връзка, посочен в параграф 1, може да бъде създаден от получаващата НЦБ към резидентните отчетни единици, включително малките отчетни единици, получили дерогация съгласно член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13), и отчетните единици, които отчитат данни с намалена периодичност на отчитане съгласно член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13). 3. Данните, използвани в каналите за обратна връзка, включват поне минималния набор от данни. Данните, използвани в каналите за обратна връзка, могат да включват и данните, съответстващи на променливите атрибути, при условие че получаващата НЦБ изключи данните, събрани от другите участващи НЦБ, ако те не са дали съгласието си за обмена им съгласно член 16в. 4. Получаващата НЦБ не може да предоставя на отчетната единица данни за кредитите или референтни данни за контрагентите, които са извън набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ, който е получила. Получаващата НЦБ не може да обменя оперативните атрибути с резидентните си отчетни единици. 5. Участващата НЦБ може да обозначи определена информация на равнището на инструментите като неизползваема за целите на каналите за обратна връзка за ограничен период от време поради ограничения в националното законодателство или поради качеството на информацията. Данните, предавани от ЕЦБ на получаващата НЦБ, трябва да включват това обозначаване. Получаващата НЦБ не може да включва обозначената информация в каналите за обратна връзка с нейните резидентни отчетни единици. 6. Данните, събрани от НЦБ, които не участват в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит, не може да се използват от участващите НЦБ за целите на създаването или поддържането на канал за обратна връзка освен в случаите, когато това е в съответствие с член 11, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13), ако се счита, че достъпът с тази цел не е отказан от неучастваща НЦБ съгласно член 6, параграф 5 или ако данните са за институционална единица на отчетна единица, установена в отчетна държава членка, които могат винаги да бъдат използвани за каналите за обратна връзка от съответната НЦБ на отчетната единица, независимо от това къде е резидент институционалната единица. 7. Получаващата НЦБ може да обменя данните, получени от ЕЦБ съгласно настоящия член, с резидентните си отчетни единици; тя може да предоставя данни със същото равнището на подробност като в предаването на данни от ЕЦБ или с по-общо равнище. 8. Когато предоставя канали за обратна връзка на отчетните единици, получаващата НЦБ гарантира, че наблюдаваните единици, отчетните единици, кредиторите, обслужващите лица и инициаторите, за които се отнася информацията, предадена от ЕЦБ на получаващата НЦБ, не могат да бъдат идентифицирани. 9. Получаващата НЦБ прилага националната правна уредба в областта на поверителността на данните и членове 8—8в от Регламент (ЕО) № 2533/98 към информацията, получена от ЕЦБ. 10. Получаващата НЦБ уведомява съвкупността си от резидентни отчетни единици, че в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) 2016/867 (ЕЦБ/2016/13):
Член 16е Задължение на участващите НЦБ за предоставяне на достъп до данни 1. Получаващата НЦБ носи изключителната отговорност за създаването на канал за обратна връзка или други информационни услуги от нейния ЦКР до отчетните единици, включително за създаването на процедура за предоставяне на достъп на отчетните единици до данни и за спазването на изискванията по член 16д от страна на отчетните единици. 2. Ако юридическите лица или части от тях, за които са отчетени данни за кредитите, имат право на достъп до тези данни или поискат да ги коригират или заличат, включително когато тези данни са предоставени на отчетните единици за целите на канала за обратна връзка или друга информационна услуга от съответния ЦКР, съответната НЦБ трябва да въведе процедури, с които: а) предоставя достъп до данните, б) отправя искания до отчетните единици да коригират неверните данни и в) поддържа връзка с отчетните единици, с които е обменила информацията. 3. В случай на твърдения, свързани с информацията, включена в каналите за обратна връзка и извлечена от предаването на данни, направено от друга НЦБ, НЦБ, която получава твърдението, се свързва с НЦБ, която е предала данните на ЕЦБ, и ѝ съдейства при разследването на верността на информацията и при подготовката на отговора на твърдението на длъжника.“ |
(5) |
Текстът в приложение I към настоящите насоки се добавя като приложение III към Насоки (ЕС) 2017/2335 (ЕЦБ/2017/38). |
(6) |
Текстът в приложение II към настоящите насоки се добавя като приложение IV към Насоки (ЕС) 2017/2335 (ЕЦБ/2017/38). |
Член 2
Действие
1. Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.
2. Централните банки от Евросистемата са длъжни да изпълняват настоящите насоки от 1 април 2020 г.
Член 3
Адресати
Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.
Съставено във Франкфурт на Майн на 21 февруари 2020 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) Регламент (ЕС) 2016/867 на Европейската централна банка от 18 май 2016 г. относно събирането на подробни данни за кредитите и кредитния риск (ЕЦБ/2016/13) (ОВ L 144, 1.6.2016 г., стр. 44).
(2) Регламент (EО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (OВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8).
(3) Насоки (ЕС) 2017/2335 на Европейската централна банка от 23 ноември 2017 г. относно процедурите за събирането на подробни данни за кредитите и кредитния риск (ЕЦБ/2017/38) (OВ L 333, 15.12.2017 г., стр. 66).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Атрибути на данните за целите на каналите за обратна връзка
Атрибути на данни, включени в наборите от данни, предавани от ЕЦБ съгласно член 16г, и договорености за обмен на данни за целите на предоставянето на канали за обратна връзка на отчетните единици |
||
Атрибути на данните |
Набори от данни (минимален или от каналите за обратна връзка на ЕЦБ (1)) |
Участващи НЦБ (2), които не са дали съгласие за обмен на данни съгласно член 16в, параграф 1 |
Референтни данни (*1) |
||
Държава на НЦБ |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Държава на кредитора |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
ES не е съгласна с обмена на данни |
Длъжник: наименование |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Длъжник: идентификационен код на правния субект (LEI) |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Длъжник: държава |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Идентификатор на главното управление на предприятие |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на крайното предприятие майка |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
IT не е съгласна с обмена на данни |
Правна форма |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Институционален сектор |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Статус на съдебните производства и дата на започване на съдебното производство |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
SK и ES не са съгласни с обмена и на двата атрибута AT не е съгласна с обмена и на двата атрибута, когато те се отнасят до „други правни мерки“ |
Данни за инструмента |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на договора (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на инструмента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Вид инструмент |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Парична единица |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT не е съгласна с обмена на данни |
Начална дата |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT и ES не са съгласни с обмена на данни |
Фидуциарен инструмент (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT не е съгласна с обмена на данни за инструментите, за които стойността на този атрибут е „фидуциарен инструмент“, т.е. в случай на инструменти, прехвърлени на друга страна в качеството ѝ на фидуциар, данни за които се отчитат от отчетната (наблюдаваната) единица, която не е кредитор по инструмента. |
Договорноустановен окончателен падеж |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT и ES не са съгласни с обмена на данни |
Размер на ангажиментите на началната дата |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Цел |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT не е съгласна с обмена на данни |
Право на регресен иск (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT не е съгласна с обмена на данни за инструментите от вида „търговски вземания“, когато стойността на атрибута е „без право на регресен иск“. PT не е съгласна с обмена на данни за факторинговите инструменти, когато атрибутът е „без право на регресен иск“ и атрибутът „размер на просроченото задължение“ е 0 или съществува, но е под 90 дни. |
Финансови данни |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на договора (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на инструмента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Непогасена номинална стойност |
Минимални набори от данни |
Не се прилага |
Задбалансовa стойност |
Минимални набори от данни |
Не се прилага |
Размер на просроченото задължение по инструмента |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
ES не е съгласна с обмена на този атрибут, ако той е свързан с инструменти, просрочието по които е под 90 дни AT не е съгласна с обмена на този атрибут, ако той е филтриран по дата на просрочието |
Дата на просрочието по инструмента |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT и ES не са съгласни с обмена на данни ES приема този атрибут за оперативен атрибут, за да избере инструментите, просрочието по които е под 90 дни. |
Прехвърлена стойност (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Начислена лихва |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Данни „контрагент — инструмент“ |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на договора (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на инструмента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на контрагента: кредитор, обслужващо лице, инициатор (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на контрагента: длъжник |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Роля на контрагента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Данни за солидарни задължения |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на договора (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на инструмента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на контрагента (3) |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Размер на солидарното задължение |
Минимален набор от данни |
Не се прилага |
Счетоводни данни |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на договора (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на инструмента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Натрупани отписвания |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT и FR не са съгласни с обмена на данни |
Данни за получената защита |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на защитата (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на доставчика на защита (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Вид защита |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
AT не е съгласна с обмена на данни |
Данни „инструмент — получена защита“ (4) |
||
Идентификатор на наблюдаваната единица (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на договора (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на инструмента (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
Идентификатор на защитата (оперативен атрибут) |
Набор от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ |
|
(*1) НЦБ извличат тези атрибути от RIAD само ако те са обозначени с F, което означава, че те са свободни за разпространение, т.е. не са поверителни и може да се оповестяват публично, или R, което означава, че освен видовете използване съгласно член 10, параграф 2, буква б) стойността на атрибута може да бъде предоставена на отчетната единица, предоставила информацията, и на другите отчетни единици при спазване на приложимите ограничения на поверителността, т.е. само ограничено разпространение, съгласно Насоки (ЕС) 2018/876 на Европейската централна банка от 1 юни 2018 г. относно регистъра на данни за институциите и филиалите (ЕЦБ/2018/16) (OВ L 154, 18.6.2018 г., стр. 3).
(1) Вж. определенията в член 1.
(2) Участващите НЦБ са обозначени с кода ISO на държавата членка.
(3) На национално равнище при редовното предаване на данни получаващата НЦБ обменя с резидентните отчетни единици само данни за съдлъжниците (идентификатор и размер на солидарното задължение), които имат заеми към резидентните отчетни единици.
(4) НЦБ могат да използват тези атрибути, за да обозначат в каналите за обратна връзка инструментите, свързани със защита.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Участие в системата от канали за обратна връзка в АнаКредит
Изброените по-долу НЦБ се считат за участващи НЦБ за целите на настоящите насоки от посочената начална дата на участие.
След 1 април 2020 г. и преди съответната начална дата на участие НЦБ ще получат набора от данни от каналите за обратна връзка на ЕЦБ за целите на тестването съгласно член 16г, параграф 1.
НЦБ |
Начална дата на участие |
Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique |
1 юли 2021 г. |
Banco de España |
1 юли 2021 г. |
Banque de France |
1 юли 2021 г. |
Banca d'Italia |
1 юли 2021 г. |
Oesterreichische Nationalbank |
1 юли 2021 г. |
Banco de Portugal |
1 юли 2021 г. |
Národná banka Slovenska |
1 юли 2021 г. |
Поправки
6.3.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/58 |
Поправка на Решение № 1/2018 на Съвместния комитет за ЕСАА от 3 май 2018 г. относно приемането на неговия процедурен правилник [2019/1802]
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 274 от 28 октомври 2019 г. )
На страница 15
вместо:
„(*) Това название не засяга позициите относно статута и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.“
да се чете:
„(*) Съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН, приета на 10 юни 1999 г.“