ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 45

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 63
18 февруари 2020 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2020/213 на Съвета от 17 февруари 2020 година за изменение на Регламент (ЕО) № 314/2004 относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве

1

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2020/214 на Съвета от 17 февруари 2020 година за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус

3

 

*

Решение (ОВППС) 2020/215 на Съвета от 17 февруари 2020 година за изменение на Решение 2011/101/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Зимбабве

4

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2020/216 на Съвета от 17 февруари 2020 година за назначаване на заместник-председателя и двама други щатни членове на Единния съвет за преструктуриране

8

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение (ЕС) 2019/2196 на Съвета от 19 декември 2019 година за изменение на Решение 2013/755/ЕС за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз (Решение за отвъдморско асоцииране) ( OB L 337, 30.12.2019 г. )

10

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

18.2.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 45/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/213 НА СЪВЕТА

от 17 февруари 2020 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 314/2004 относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/215 на Съвета от 17 февруари 2020 г. за изменение на Решение 2011/101/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Зимбабве (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета (2) се привеждат в действие няколко мерки, предвидени с Решение 2011/101/ОВППС на Съвета (3), сред които е замразяване на средствата и икономическите ресурси на някои физически или юридически лица, образувания и органи.

(2)

На 17 февруари 2020 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2020/215, с което измени заглавието на Решение 2011/101/ОВППС и спря действието на ограничителните мерки по отношение на едно лице.

(3)

Регламент (ЕО) № 314/2004 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 314/2004 се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

Регламент (ЕО) № 314/2004 на съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението Взимбабве“.

2)

Приложение IV се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2020 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Вж. страница 4 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 г. относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве (ОВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 1).

(3)  Решение 2011/101/ОВППС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Зимбабве (ОВ L 42, 16.2.2011 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СПИСЪК НА ЛИЦАТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 4

Лица

 

Име (и евентуални псевдоними)

3.

Chiwenga, Constantine

4.

Shiri, Perence (известен също като Bigboy) Samson Chikerema

5.

Sibanda, Phillip Valerio (известен също като Valentine)

6.

Mugabe, Grace


РЕШЕНИЯ

18.2.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 45/3


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2020/214 НА СЪВЕТА

от 17 февруари 2020 година

за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 15 октомври 2012 г. Съветът прие Решение 2012/642/ОВППС (1) относно ограничителните мерки срещу Беларус.

(2)

Въз основа на преглед на посоченото решение срокът на действие на ограничителните мерки срещу Беларус следва да бъде удължен до 28 февруари 2021 г.

(3)

Във връзка с това Решение 2012/642/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 8 от Решение 2012/642/ОВППС се заменя със следното:

„Член 8

1.   Настоящото решение се прилага до 28 февруари 2021 г.

2.   Настоящото решение подлежи на постоянен преглед и се подновява или изменя, в зависимост от случая, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2020 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус (OВ L 285, 17.10.2012 г., стр. 1).


18.2.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 45/4


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2020/215 НА СЪВЕТА

от 17 февруари 2020 година

за изменение на Решение 2011/101/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Зимбабве

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 15 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/101/ОВППС (1).

(2)

Съветът направи преглед на Решение 2011/101/ОВППС, като отчете измененията в политическата ситуация в Зимбабве.

(3)

Срокът на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 20 февруари 2021 г. Съветът следва редовно да преразглежда посочените ограничителни мерки с оглед на развитието на политическата ситуация и ситуацията по отношение на сигурността в Зимбабве.

(4)

Предвид положението в Зимбабве е целесъобразно заглавието на Решение 2011/101/ОВППС да бъде изменено.

(5)

Вписването за едно починало лице следва да бъде заличено от списъка на посочените лица и образувания в приложение I към Решение 2011/101/ОВППС. Ограничителните мерки следва да бъдат подновени за четири лица и едно образувание в приложение I към Решение 2011/101/ОВППС. Следва да се преустанови прилагането на ограничителните мерки за едно лице. Спирането на прилагането на ограничителните мерки следва да бъде подновено за три лица, изброени в приложение II към Решение 2011/101/ОВППС.

(6)

Решение 2011/101/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2011/101/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

Решение 2011/101/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве“.

2)

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   Настоящото решение се прилага до 20 февруари 2021 г.

3.   Прилагането на мерките, посочени в член 4, параграф 1 и член 5, параграфи 1 и 2, доколкото се отнасят за лицата, изброени в списъка в приложение II, се спира до 20 февруари 2021 г.

4.   Настоящото решение подлежи на постоянен преглед и се подновява или изменя, в зависимост от случая, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“

3)

Приложение I се изменя съгласно приложение I към настоящото решение.

4)

Приложение II се изменя съгласно приложение II към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2020 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES.


(1)  Решение 2011/101/ОВППС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Зимбабве (ОВ L 42, 16.2.2011 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

В приложение I към Решение 2011/101/ОВППС се заличава вписването относно следното лице:

1.

Mugabe, Robert Gabriel.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В приложение II към Решение 2011/101/ОВППС се добавя вписване относно следното лице:

„6.

Mugabe, Grace“.


18.2.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 45/8


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/216 НА СЪВЕТА

от 17 февруари 2020 година

за назначаване на заместник-председателя и двама други щатни членове на Единния съвет за преструктуриране

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 година за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (1), и по-специално член 56, параграфи 4 и 6 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 13 ноември 2019 г. Комисията, след като изслуша Единния съвет за преструктуриране („Съвета за преструктуриране“) по време на пленарното му заседание, прие списъци с подбрани кандидати за назначаването на заместник-председателя и двама други щатни членове на Съвета за преструктуриране и предостави тези списъци с подбрани кандидати на Европейския парламент.

(2)

На 14 ноември 2019 г. Съветът беше информиран за тези списъци с подбрани кандидати.

(3)

Съгласно член 56, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 806/2014 мандатът на заместник-председателя и двамата други щатни членове на Съвета за преструктуриране е петгодишен.

(4)

На 14 януари 2020 г. Комисията прие предложение за назначаването на г-н Jan Reinder DE CARPENTIER за заместник-председател на Съвета за преструктуриране, както и на г-н Jesús SAURINA и г-н Pedro MACHADO за други щатни членове на Съвета за преструктуриране, и предостави това предложение на Европейския парламент за одобрение.

(5)

Европейският парламент одобри предложението на 30 януари 2020 г.

(6)

Предложените кандидати изпълняват всички изисквания, предвидени в член 56, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Следните лица се назначават за щатни членове на Съвета за преструктуриране с петгодишен мандат, считано от 1 март 2020 г.:

г-н Jan Reinder DE CARPENTIER, за заместник-председател,

г-н Jesús SAURINA, за директор по планирането и вземането на решения във връзка с преструктурирането,

г-н Pedro MACHADO, за директор по планирането и вземането на решения във връзка с преструктурирането.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2020 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1.


Поправки

18.2.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 45/10


Поправка на Решение (ЕС) 2019/2196 на Съвета от 19 декември 2019 година за изменение на Решение 2013/755/ЕС за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“)

( Официален вестник на Европейския съюз L 337 от 30 декември 2019 г. )

Решение (ЕС) 2019/2196 да се чете, както следва:

РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/2196 НА СЪВЕТА

от 19 декември 2019 година

за изменение на Решение 2013/755/ЕС за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 203 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

в съответствие със специална законодателна процедура,

като има предвид, че:

(1)

В приложение VI към Решение 2013/755/ЕС на Съвета (1) се съдържа определение на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество между Съюза и отвъдморските страни и територии (ОСТ). В него са включени разпоредби за внедряване на системата за регистрирани износители (REX) в ОСТ за целите на удостоверяване на произхода.

(2)

В член 58 от приложение VI към Решение 2013/755/ЕС се предвижда създаване на база данни на регистрираните износители, а член 63 от същото приложение дава възможност за дерогация от системата REX.

(3)

В съответствие с член 63, параграф 2 от приложение VI към Решение 2013/755/ЕС всички ОСТ отправиха искане за тригодишна дерогация от прилагането на системата REX. Поради това Комисията отложи датата на прилагане на системата REX от ОСТ до 1 януари 2020 г. с Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2093 на Комисията (2).

(4)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (3), с който се определят всички общи правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4), включи в Общата система за преференции (ОСП) изменените разпоредби на системата REX, установени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/428 на Комисията (5),

(5)

Тъй като повечето от общите правила за прилагането на Митническия кодекс на Съюза се отнасят до системата REX, е необходимо да се внесат съответните изменения в приложение VI към Решение 2013/755/ЕС. Посоченото приложение следва да бъде заменено, за да могат неговите разпоредби относно системата REX да се приведат в съответствие с разпоредбите относно системата REX, установени в Регламент (ЕС) 2015/2447,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение VI към Решение 2013/755/ЕС се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2020 г.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2019 година.

За Съвета

Председател

K. MIKKONEN

ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОТНОСНО ОПРЕДЕЛЕНИЕТО НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“ И МЕТОДИТЕ НА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

СЪДЪРЖАНИЕ

ДЯЛ I:

Общи разпоредби 13

ДЯЛ II:

Определение на понятието „продукти с произход“ 14

ДЯЛ III:

Териториални изисквания 22

ДЯЛ IV:

Доказателства за произход 23

ДЯЛ V:

Правила за административно сътрудничество 30

ДЯЛ VI:

Сеута и Мелила 35

ДЯЛ VII:

Заключителни разпоредби 35
Допълнения I —VI 36

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящото приложение се прилагат следните определения:

а)

„държави със СИП“ означава региони или държави, които са част от групата на държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и са сключили споразумения, установяващи или водещи до установяването на споразумения за икономическо партньорство (СИП), когато такова споразумение за икономическо партньорство (СИП) се прилага временно или е влязло в сила, в зависимост от това кое от двете събития е настъпило по-рано;

б)

„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване;

в)

„материал“ означава всяка съставка, суровина, компонент или част и т.н., използван/а при производството на продукта;

г)

„продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори когато той е предназначен за последващо използване в друга производствена операция;

д)

„стоки“ означава както материалите, така и продуктите;

е)

„взаимозаменяеми материали“ означава материали, които са от един и същи вид и с едно и също търговско качество, с еднакви технически и физически характеристики и които не могат да бъдат разграничени един от друг след влагането им в крайния продукт;

ж)

„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Споразумение на СТО за определяне на митническата стойност);

з)

„стойност на материалите“ в списъка от допълнение I означава митническата стойност на използваните материали без произход в момента на вноса или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в ОСТ. Когато трябва да бъде установена стойността на използваните материали с произход, настоящата буква се прилага mutatis mutandis;

и)

„цена франко завод“ означава цената франко завод, платена за продукта на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали и всички други разходи, свързани с производството му, от която са изключени всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт.

Когато действително платената цена не отразява всички разходи, свързани с производството на продукта, които действително са възникнали в ОСТ, цената франко завод означава сборът от всички тези разходи, от който са изключени всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт.

За целите на настоящото определение когато последната обработка или преработка е била възложена за подизпълнение на производител, понятието „производител“ в първа алинея от настоящата буква може да се отнася за предприятието, което е наело подизпълнителя;

й)

„максимално съдържание на материали без произход“ означава максималното съдържание на материали без произход, което е допустимо, за да може дадено производство да бъде считано за достатъчна обработка или преработка за придаване на произход. То може да бъде изразено като процент от цената франко завод на продукта или като процент от нетното тегло на посочените използвани материали, включени в определена група глави, глава, позиция или подпозиция;

к)

„нетно тегло“ означава собственото тегло на стоките без каквито и да било опаковки или контейнери;

л)

„глави“, „позиции“ и „подпозиции“ означава главите, позициите и подпозициите (четири или шестцифрени кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките („Хармонизираната система“), с промените съгласно препоръката от 26 юни 2004 г. на Съвета за митническо сътрудничество;

м)

„класиран“ се отнася за класирането на продукт или материал в дадена позиция или подпозиция;

н)

„пратка“ означава продукти, които:

i)

са изпратени едновременно от един износител до един получател, или

ii)

са обхванати от само един транспортен документ, който обхваща техния превоз от износителя до получателя, или, при отсъствието на такъв документ, от само една фактура;

о)

„износител“ означава лице, което изнася стоките за Съюза или за дадена ОСТ и което е в състояние да докаже произхода на стоките, независимо от това дали лицето е производителят и дали лично осъществява формалностите по износа;

п)

„регистриран износител“ означава износител, който е регистриран пред компетентните органи на съответната ОСТ, за да изготвя изявления за произход за целите на осъществяването на износ съгласно настоящото решение;

р)

„изявление за произход“ означава изявление, изготвено от износителя, в което се посочва, че обхванатите от него продукти отговарят на правилата за произход в настоящото приложение с цел или лицето, деклариращо стоките за допускане за свободно обращение в Съюза, да поиска да ползва преференциално тарифно третиране, или икономическият оператор в ОСТ, който внася материалите за допълнителна преработка в контекста на правилата за кумулация, да може да докаже произхода на такива стоки;

с)

„държава — бенефициер по ОСП“ означава държава— бенефициер по ОСП, съгласно определението в член 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета (6 13 21 25);

т)

„система за регистрирани износители (система REX)“ означава система за регистриране на износители, упълномощени да удостоверяват произхода на стоките, посочени в член 80, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (7 14 22 26).

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Общи изисквания

1.   Следните продукти се считат за продукти с произход от дадена ОСТ:

а)

продукти, изцяло получени в дадена ОСТ по смисъла на член 3 от настоящото приложение;

б)

продукти, получени в дадена ОСТ, с вложени материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 4 от настоящото приложение.

2.   Продукти с произход, съставени от материали, изцяло получени или преминали достатъчна обработка или преработка в две или повече ОСТ, се считат за продукти с произход от ОСТ, в която е извършена последната обработка или преработка.

Член 3

Изцяло получени продукти

1.   За изцяло получени в дадена ОСТ се считат следните продукти:

а)

минералните продукти, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно;

б)

растенията и растителните продукти, отгледани или прибрани там;

в)

живите животни, родени и отгледани там;

г)

продуктите, получени от живи животни, отгледани там;

д)

продуктите от заклани животни, родени и отгледани там;

е)

продуктите, получени чрез лов и риболов, извършен там;

ж)

продуктите от аквакултури, когато рибите, ракообразните и мекотелите са родени и отгледани там;

з)

продуктите от морския риболов и другите продукти, добити в морето извън териториално море от нейните плавателни съдове;

и)

продуктите, произведени на борда на нейните кораби фабрики изключително от продуктите, посочени в буква з);

й)

употребяваните изделия, събрани там, годни единствено за извличане на суровините;

к)

отпадъците и скрапът, които са получени в резултат от производствени операции, извършвани там;

л)

продуктите, извлечени от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън териториално море, но върху което тя разполага с изключителни права за експлоатация;

м)

стоките, произведени там изключително от продуктите, описани в букви а)—л).

2.   Термините „нейните плавателни съдове“ и „нейните кораби фабрики“ в параграф 1, букви з) и и) се прилагат само по отношение на плавателните съдове и корабите фабрики, които отговарят на всяко от следните изисквания:

а)

регистрирани са в дадена ОСТ или в държава членка;

б)

плават под знамето на ОСТ или на държава членка;

в)

отговарят на едно от следните условия:

i)

дял от най-малко 50 % от тях е собственост на граждани на ОСТ или на държави членки, или или

ii)

те са собственост на дружества,

чието главно управление и основно място на стопанска дейност се намира в ОСТ или в държава членка и

дял от най-малко 50 % от които е собственост на ОСТ, на публични субекти от тази страна, граждани на тази страна или на държавите членки.

3.   Всяко от условията по параграф 2 може да бъде изпълнено в държавите членки или в различните ОСТ. В такъв случай се смята, че продуктите са с произход от ОСТ, където плавателният съд или корабът фабрика е регистриран в съответствие с параграф 2, буква а).

Член 4

Достатъчно обработени или преработени продукти

1.   Без да се засягат разпоредбите на членове 5 и 6 от настоящото приложение, продуктите, които не са изцяло получени в дадена ОСТ по смисъла на член 3 от настоящото приложение, се считат за продукти с произход от нея, при условие че са изпълнени условията, определени за съответните стоки в списъка в допълнение I.

2.   Ако даден продукт, който е придобил произход в дадена ОСТ в съответствие с параграф 1, претърпи допълнителна преработка в тази ОСТ и бъде използван като материал в производството на друг продукт, материалите без произход, които евентуално са били използвани в неговото производство, не се вземат предвид.

3.   Оценка на това дали са спазени изискванията на параграф 1 се извършва за всеки отделен продукт.

Когато обаче съответното правило се основава на спазване на максимално съдържание на материали без произход, за да се отчетат колебанията в разходите и валутните курсове, стойността на материалите без произход може да бъде изчислена въз основа на средна стойност, както е посочено в параграф 4.

4.   Когато се прилага параграф 3, втора алинея, средната цена франко завод на продукта и средната стойност на използваните материали без произход се изчисляват съответно въз основа на сбора от начислените цени франко завод за всички продажби на продуктите, осъществени през предходната фискална година, и сбора от стойността на всички материали без произход, използвани в производството на продуктите през предходната фискална година, така, както е определена в страната на износ, или, когато липсват данните за цялата фискална година, за по-кратък период, но не по-кратък от три месеца.

5.   Износителите, които са избрали да направят изчисленията си въз основа на средната стойност, трябва последователно да прилагат този метод през годината, следваща референтната фискална година, или, когато е целесъобразно, през годината, следваща по-краткия период, използван като референтен. Те могат да спрат прилагането на този метод, когато през дадена фискална година или по-кратък представителен период, но не по-кратък от три месеца, установят, че са отпаднали колебанията в разходите или валутните курсове, които са обосновали използването на такъв метод.

6.   Средните стойности, посочени в параграф 4, се използват съответно като цена франко завод и стойност на материалите без произход с цел да се установи дали е спазено максималното съдържание на материали без произход.

Член 5

Операции, представляващи недостатъчна обработка или преработка

1.   Без да се засяга параграф 3 от настоящия член, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка, за да предоставят произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 4 от настоящото приложение:

а)

операциите по съхранение, имащи за цел да гарантират запазването на продуктите в добро състояние при превоз и съхранение;

б)

разделянето и събирането на пакети;

в)

измиване, почистване; отстраняване на прах, окисни, маслени, бояджийски или други покрития;

г)

гладенето с ютии или гладачни преси на текстил и текстилни артикули;

д)

простите операции по боядисване и полиране;

е)

лющене и частично или цялостно бланширане на ориз; полиране и гланциране на зърнени култури и ориз;

ж)

операции, състоящи се в добавянето на оцветители или ароматични вещества към захар или в оформянето ѝ на бучки; частичното или цялостното смилане на кристална захар;

з)

беленето, изваждането на костилки и чистенето на черупки на плодове, ядки и зеленчуци;

и)

подострянето, простото смилане или простото рязане;

й)

пресяването, отделянето, сортирането, класифицирането, категоризирането, съчетаването (включително окомплектоването на изделията);

к)

простото поставяне в бутилки, консервени кутии, флакони, торби, каси, кутии, прикрепването за подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане;

л)

поставянето или отпечатването на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки;

м)

просто смесване на продукти, независимо дали са от различни видове или не; смесването на захар с друг материал;

н)

простото добавяне на вода или разреждане или дехидратиране или денатуриране на продукти;

о)

простото сглобяване на части от изделия за получаване на завършено изделие или разглобяването на продукти на части;

п)

комбинацията от две или повече от операциите, посочени в букви а)—о);

р)

клането на животни.

2.   За целите на параграф 1 операциите се считат за прости, когато за тяхното извършване не са необходими нито специални умения, нито машини, апаратура или инструменти, специално произведени или монтирани за посочените операции.

3.   Всички операции, извършени в дадена ОСТ върху даден продукт, се вземат предвид, когато се определя дали претърпяната от този продукт обработка или преработка следва да се счита за недостатъчна по смисъла на параграф 1.

Член 6

Допустими отклонения

1.   Чрез дерогация от разпоредбите на член 4 от настоящото приложение и съгласно параграфи 2 и 3 от настоящия член материалите без произход, които съгласно условията, посочени в списъка в допълнение I, не трябва да се използват в производството на даден продукт, могат въпреки това да се използват, при условие че тяхната обща стойност или нетно тегло, установени за продукта, не надвишават:

а)

15 % от теглото на продукта за продуктите, включени в глава 2 и глави 4—24, различни от преработените рибни продукти от глава 16;

б)

15 % от цената франко завод на продукта за други продукти, с изключение на продуктите, включени в глави 50—63, за които се прилагат допустимите отклонения, посочени в допълнение I, бележки 6 и 7.

2.   Параграф 1 от настоящия член не допуска да се надвишават процентите за максимално съдържание на материали без произход, посочени в правилата, определени в списъка в допълнение I.

3.   Параграфи 1 и 2 от настоящия член не се прилагат за продукти, които са изцяло получени в дадена ОСТ по смисъла на член 3 от настоящото приложение. Без да се засягат член 5 и член 11, параграф 2 от настоящото приложение обаче, допустимото отклонение, предвидено в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се прилага за сбора от всички материали, които са използвани в производството на даден продукт и за които съгласно определеното в списъка в допълнение I правило за този продукт се изисква да са изцяло получени.

Член 7

Двустранна кумулация

1.   Без да се засяга член 2 от настоящото приложение, материалите с произход от Съюза се считат за материали с произход от дадена ОСТ, когато са вложени в продукт, получен там, при условие че са преминали обработка или преработка, надхвърляща обхвата на операциите, посочени в член 5, параграф 1 от настоящото приложение.

2.   Без да се засяга член 2 от настоящото приложение, обработката или преработката, извършени в Съюза, се считат за извършени в дадена ОСТ, когато материалите преминават последваща обработка или преработка там.

3.   За целите на предвидената в настоящия член кумулация произходът на материалите се установява в съответствие с настоящото приложение.

Член 8

Кумулация с държави със СИП

1.   Без да се засяга член 2 от настоящото приложение, материалите с произход от държавите със СИП се считат за материали с произход от дадена ОСТ, когато са вложени в продукт, получен там, при условие че са преминали обработка или преработка, надхвърляща обхвата на операциите, посочени в член 5, параграф 1 от настоящото приложение.

2.   Без да се засяга член 2 от настоящото приложение, обработката или преработката, извършени в държавите със СИП, се считат за извършени в дадена ОСТ, когато материалите преминават последваща обработка или преработка там.

3.   За целите на параграф 1 произходът на материалите с произход от държава със СИП се определя в съответствие с правилата за произход, приложими към съответното СИП, и съответните разпоредби относно доказателствата за произход и административното сътрудничество.

Кумулацията, предвидена в настоящия член, не се прилага по отношение на материали с произход от Република Южна Африка, които не могат да се внасят директно в Съюза безмитно и без квоти в рамките на Споразумението за икономическо партньорство между Съюза и Южноафриканската общност за развитие (SADC).

4.   Кумулацията, предвидена в настоящия член, може да се прилага единствено при условие че:

а)

държавата със СИП, която доставя материалите, и ОСТ, която произвежда крайния продукт, са поели задължение:

i)

да спазват или да гарантират спазването на разпоредбите на настоящото приложение, както и

ii)

да осигурят административното сътрудничество, необходимо за гарантирането на правилното прилагане на настоящото приложение, както по отношение на Съюза, така и помежду им;

б)

Комисията е била уведомена от съответната ОСТ за задълженията, посочени в буква а).

5.   В случаите, в които държавите със СИП вече са спазили изискванията на параграф 4 преди 1 януари 2014 г., не е необходимо поемане на ново задължение.

Член 9

Кумулация с други страни, които се ползват от безмитен и освободен от квоти достъп до пазара на Съюза съгласно Общата система за преференции

1.   Без да се засяга член 2 от настоящото приложение, материалите с произход от страните и териториите, посочени в параграф 2 от настоящия член, се считат за материали с произход от дадена ОСТ, когато са вложени в продукт, получен там, при условие че са преминали обработка или преработка, надхвърляща обхвата на операциите, посочени в член 5, параграф 1 от настоящото приложение.

2.   За целите на параграф 1 от настоящия член материалите са с произход от страна или територия:

а)

която се ползва от специалния режим за най-слабо развитите държави, определен в Общата система за преференции (ОСП), посочен в член 1, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 978/2012; или

б)

която се ползва от безмитен и освободен от квоти достъп до пазара на Съюза на ниво 6–цифрен код по Хармонизираната система съгласно общите разпоредби на ОСП, посочен в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012;

3.   Произходът на материалите от съответните страни или територии се определя в съответствие с правилата за произход, определени съгласно член 33 от Регламент (ЕС) № 978/2012, в Делегиран регламент (ЕС) № 2015/2446 на Комисията (8 15 23 27).

4.   Кумулацията, предвидена в параграф 1 от настоящия член, не се прилага за:

а)

материали, към които при внасянето им в Съюза се прилагат антидъмпингови или изравнителни мита, когато те са с произход от страната, към която се прилагат тези антидъмпингови или изравнителни мита;

б)

продукти от риба тон, класирани в глави 3 и 16, които попадат в обхвата на член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012 и последващите изменящи го и свързани с него правни актове;

в)

материали, които попадат в обхвата на член 8 и членове 22 — 30 от Регламент (ЕС) № 978/2012 и последващите изменящи го и свързани с него правни актове.

Компетентните органи на ОСТ ежегодно уведомяват Комисията за материалите, за които е била приложена кумулация съгласно параграф 1 от настоящия член, ако има такива.

5.   Кумулацията, предвидена в параграф 1 от настоящия член, може да се прилага единствено при условие че:

а)

страните или териториите, участващи в кумулацията, са поели задължение да спазват или да гарантират спазването на разпоредбите на настоящото приложение и да осигуряват административното сътрудничество, необходимо за гарантирането на правилното прилагане на настоящото приложение, както по отношение на Съюза, така и помежду им;

б)

Комисията е била уведомена от съответната ОСТ за задължението, посочено в буква а) от настоящия параграф.

6.   Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (Серия С) датата, на която кумулацията, предвидена в настоящия член, може да се прилага с онези страни или територии, посочени в настоящия член, които са изпълнили необходимите изисквания.

Член 10

Разширена кумулация

1.   По искане на дадена ОСТ Комисията може да разреши кумулация на произхода между дадена ОСТ и страна, с която Съюзът има действащо споразумение за свободна търговия в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), при условие че са изпълнени следните условия:

а)

страните или териториите, участващи в кумулацията, са поели задължение да:

i)

спазват или да гарантират спазването на разпоредбите на настоящото приложение;

ii)

да осигуряват административното сътрудничество, необходимо за гарантирането на правилното прилагане на настоящото приложение, както по отношение на Съюза, така и помежду им; и

iii)

да предоставят подкрепа на ОСТ по въпроси, свързани с административното сътрудничество, така, както биха предоставяли такава подкрепа на митническите органи на държавите членки съгласно съответните разпоредби на съответнотоспоразумение за свободна търговия;

б)

Комисията е била уведомена от съответната ОСТ за задължението, посочено в буква а).

Като отчита риска от заобикаляне на въведените мерки в областта на търговията, както и специфичната чувствителност на материалите, които ще бъдат използвани в контекста на кумулацията, Комисията може да въведе допълнителни условия за разрешаването на поисканата кумулация.

2.   Искането, посочено в първа алинея от параграф 1:

а)

се отправя до Комисията в писмена форма;

б)

в него се посочват съответната трета страна или страни;

в)

включва списък на материалите, за които се прилага кумулация;

г)

подкрепя се с доказателства, че са спазени условията, определени в параграф 1, букви а) и б).

3.   Произходът на използваните материали и документа, доказващ произход, се определят в съответствие с правилата, установени в съответното споразумение за свободна търговия. Произходът на продуктите за износ в Съюза се определя в съответствие с правилата за произход, определени в настоящото приложение.

4.   За да придобие полученият продукт произход, не е необходимо материалите с произход от третата страна, използвани в ОСТ при производството на продукта за износ в Съюза, да са преминали достатъчна обработка или преработка, при условие че обработката или преработката, извършени в тази ОСТ, надхвърлят обхвата на операциите, описани в член 5, параграф 1 от настоящото приложение.

5.   Комисията публикува в Официален вестник на Европейския Съюз (Серия С) датата, на която разширената кумулация поражда действие, в което посочва партньора на Съюза по споразумение за свободна търговия, участващ в тази кумулация, приложимите условия и списъка на материалите, за които се прилага кумулацията.

6.   Комисията приема мярката, с която се разрешава кумулацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 47, параграф 2 от настоящото приложение.

Член 11

Единица за оценка

1.   Единицата за оценка на прилагането на разпоредбите на настоящото приложение е конкретният продукт, който се счита за основната единица при определяне на класирането при използване на Хармонизираната система.

2.   Когато една пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция, при прилагането на разпоредбите на настоящото приложение се взема предвид всеки отделен продукт.

3.   Когато съгласно общо правило 5 от Хармонизираната система опаковката е включена в продукта за целите на класирането, тя се включва за целите на определяне на произхода.

Член 12

Принадлежности, резервни части и инструменти

Принадлежностите, резервните части и инструментите, изпратени с оборудване, машина, апаратура или превозно средство, които са част от нормалното оборудване и са включени в цената му франко завод, се считат за едно цяло със съответното оборудване, машина, апаратура или превозно средство.

Член 13

Комплекти

Комплектите съгласно определението в общо правило за тълкуване 3 от Хармонизираната система се разглеждат като комплекти с произход, когато всички съставящи ги продукти са продукти с произход.

Когато обаче комплектът е съставен от продукти с произход и продукти без произход, се счита, че комплектът в неговата цялост е с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завод.

Член 14

Неутрални елементи

За да се определи дали даден продукт е продукт с произход, не се взема предвид произходът на следните елементи, които може да се използват в неговото производство:

а)

енергия и гориво;

б)

инсталации и оборудване;

в)

машини и инструменти;

г)

всякакви други стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

Член 15

Счетоводно разделяне

1.   Ако при обработката или преработката на даден продукт се използват взаимозаменяеми материали с произход и без произход, митническите органи на държавата членка могат, при писмено искане от страна на икономическите оператори, да разрешат материалите да бъдат управлявани в Съюза чрез метода на „счетоводното разделяне“ за целите на последващ износ за дадена ОСТ в рамките на двустранната кумулация, без материалите да бъдат съхранявани отделно.

2.   Митническите органи на държавите членки могат да обвържат посоченото в параграф 1 разрешение с изпълнението на всички условия, които те считат за уместни.

Разрешението се дава само ако с използването на посочения в параграф 3 метод може да се гарантира, че във всеки един момент броят на получените продукти, за които може да се счита, че са „с произход от Съюза“, е равен на броя на продуктите, които биха били получени чрез използване на метод на физическо разделяне на наличностите.

Ако се даде разрешение за неговото използване, методът се прилага и прилагането му се отразява съгласно общите счетоводни принципи, приложими в Съюза.

3.   Ползвателят на метода, посочен в параграф 2, изготвя доказателства за произход за количеството продукти, които могат да бъдат считани за продукти с произход от Съюза, или, до прилагането на системата REX, подава заявление за издаване на тези доказателства за произход. По искане на митническите органи на държавите членки ползвателят представя отчет за управлението на количествата.

4.   Митническите органи на държавите членки следят за това как се използва разрешението, посочено в параграф 1.

Те могат да отнемат разрешението в следните случаи:

а)

ползвателят използва разрешението по какъвто и да е неправилен начин, или

б)

ползвателят не изпълнява някое от другите условия, определени в настоящото приложение.

Член 16

Дерогации

1.   По инициатива на Комисията или в отговор на искане от държава членка или дадена ОСТ, на дадена ОСТ може да бъде предоставена временна дерогация от настоящото приложение във всеки един от следните случаи:

а)

вътрешни или външни фактори временно я лишават от способността да спазва правилата за придобиване на произход, предвидени в член 2 от настоящото приложение, когато преди е била в състояние да го прави;

б)

необходимо ѝ е време, за да се подготви за спазването на правилата за придобиване на произход, предвидени в член 2 от настоящото приложение;

в)

развитието на съществуващи стопански отрасли или създаването на нови стопански отрасли оправдават такава мярка.

2.   Посоченото в параграф 1 от настоящия член искане се отправя до Комисията в писмена форма, като се използва формулярът, съдържащ се в допълнение II. В него се посочват причините за искането и се съдържат подходящите подкрепящи документи.

3.   При разглеждането на исканията се вземат предвид по-специално:

а)

равнището на развитие или географското разположение на съответната ОСТ, като се обръща специално внимание на икономическото и социалното въздействие от решението, което трябва да бъде взето, особено по отношение на заетостта;

б)

случаите, в които прилагането на съществуващите правила за произход чувствително би засегнало способността на съществуващ стопански отрасъл в съответната ОСТ да продължи износа за Съюза, и особено случаите, в които това би могло да доведе до прекратяване на неговата дейност;

в)

конкретни случаи, в които може ясно да бъде показано, че правилата за произход биха могли да попречат на значителни инвестиции в даден стопански отрасъл, и в които дерогация, благоприятстваща изпълнението на инвестиционната програма, би позволила поетапното съобразяване на тези правила.

4.   Комисията отговаря положително на всички искания, които са надлежно обосновани в съответствие с настоящия член и които не могат сериозно да навредят на утвърден стопански отрасъл в Съюза.

5.   Комисията предприема необходимите стъпки, за да гарантира вземането на решение възможно най-бързо, и се стреми да приеме становището си в срок от 75 работни дни след получаване на искането.

6.   Временната дерогация се ограничава до срока, през който действат вътрешните или външните фактори, които са причина за нея, или до срока, необходим на ОСТ да постигне съответствие с правилата или да постигне целите, определени чрез дерогацията, като се взема предвид конкретната ситуация на съответната ОСТ и нейните трудности.

7.   Когато се предостави дерогация, трябва да се спазват всички изисквания, определени по отношение на информацията, която следва да бъде предоставена на Комисията относно използването на дерогацията и управлението на количествата, за които е предоставена дерогацията.

8.   Комисията приема мярка, с която се разрешава временната дерогация, посочена в параграф 1 от настоящия член, чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 47, параграф 2 от настоящото приложение.

ДЯЛ III

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 17

Принцип на териториалност

1.   С изключение на предвиденото в членове 7—10 от настоящото приложение, условията за придобиването на произход, изложени в настоящото приложение, се изпълняват без прекъсване в ОСТ.

2.   Ако продукти с произход, изнесени от ОСТ за друга страна, бъдат върнати, те се считат за продукти без произход, освен ако по задоволителен за компетентните органи на ОСТ начин може да бъде доказано, че:

а)

върнатите продукти са същите като тези, които са били изнесени; и

б)

не са претърпели каквито и да било операции, надхвърлящи необходимите за запазването им в добро състояние, докато са били в тази държава или по време на износа.

Член 18

Забрана на манипулации

1.   Продуктите, декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза, са същите продукти като изнесените от ОСТ, с произход от която се счита, че са. Те не трябва да са били променяни, трансформирани по какъвто и да било начин или подложени на операции, различни от операциите, предназначени да ги съхранят в добро състояние, преди да бъдат декларирани за допускане за свободно обращение. Съхранение на продукти или пратки и разделяне на пратки се допускат, когато се извършват на отговорността на износителя или на последващ държател на стоките и продуктите останат под митнически надзор в страната или страните на транзит.

2.   Митническите органи приемат, че изискванията по параграф 1 са изпълнени, освен ако имат основание да смятат противното. В такива случаи митническите органи могат да поискат от декларатора да представи доказателство за изпълнение на изискванията, което може да бъде дадено под всякаква форма, включително чрез транспортни документи, издадени въз основа на сключен договор, като например товарителници, или фактическо или конкретно доказателство, основаващо се на маркировката или номерирането на пакетите, или всяко доказателство, свързано със самите стоки.

3.   Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат mutatis mutandis, когато се прилага кумулация съгласно членове 7—10 от настоящото приложение.

Член 19

Изложения

1.   Продукти с произход, изпратени от дадена ОСТ за изложение в страна, която не е ОСТ, държава със СИП или държава членка, и продадени след изложението за внос в Съюза, се ползват при вноса от разпоредбите на решението, при условие че по задоволителен за митническите органи начин е доказано, че:

а)

износител е изпратил тези продукти от дадена ОСТ в страната, в която се провежда изложението, и ги е изложил там;

б)

износителят е продал или по друг начин е прехвърлил продуктите на лице в Съюза;

в)

продуктите са били изпратени по време на изложението или непосредствено след него в състоянието, в което са били изпратени за участие в изложението;

г)

от изпращането им за участие в изложението продуктите не са били използвани за друга цел, освен за представяне на изложението.

2.   Издава се или се изготвя доказателство за произход в съответствие с дял IV от настоящото приложение, което се представя на митническите органи на държавата вносител по обичайния начин. В него се посочват наименованието и адресът на изложението. При необходимост могат да бъдат поискани допълнителни документи, доказващи при какви условия са били изложени продуктите.

3.   Параграф 1 се прилага за всяко търговско, промишлено, селскостопанско или занаятчийско изложение, панаир или подобна публична изложба или изложение, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед на продажбата на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

ДЯЛ IV

ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

РАЗДЕЛ 1

Общи изисквания

Член 20

Суми, изразени в евро

1.   За целите на прилагането на членове 29 и 30 от настоящото приложение в случаите, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, всяка от съответните страни всяка година определя сумите в националните валути на държавите — членки на Съюза, равностойни на сумите, изразени в евро.

2.   За дадена пратка се прилагат членове 29 и 30 от настоящото приложение въз основа на валутата, в която е съставена фактурата.

3.   Сумите, които следва да се използват в която и да е национална валута, представляват равностойността в тази валута на сумите, изразени в евро към първия работен ден на месец октомври на всяка година. Сумите се съобщават на Комисията до 15 октомври и се прилагат от 1 януари следващата година. Комисията уведомява всички съответни страни за съответните суми.

4.   Всяка държава членка може да закръгли в посока нагоре или надолу сумата, получена от конвертирането в националната ѝ валута на изразена в евро сума. Закръглената сума не може да се различава с повече от 5 % от сумата, получена в резултат на конвертирането. Държава членка може да запази непроменена равностойността в своята национална валута на сума, изразена в евро, ако по време на годишното адаптиране, предвидено в параграф 3, конвертирането на тази сума, преди всякакво закръгляне, води до увеличение от по-малко от 15 % на равностойността в националната валута. Равностойността в национална валута може да се запази непроменена, ако конвертирането би довело до намаляване на размера на тази равностойност.

5.   Сумите, изразени в евро, и техните равностойности в националните валути на някои държави членки подлежат на преглед от Комисията по нейна собствена инициатива или по искане на държава членка или на дадена ОСТ. При този преглед Комисията преценява целесъобразността от запазване на последиците от съответните ограничения в реално изражение. За тази цел тя може да реши да промени сумите, изразени в евро.

РАЗДЕЛ 2

Процедури в ОСТ при износ

Член 21

Общи изисквания

Ползите, предвидени в настоящото решение, са приложими в следните случаи:

а)

за стоки, отговарящи на изискванията на настоящото приложение, които се изнасят от регистриран износител по смисъла на член 22 от настоящото приложение;

б)

за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, които се изнасят от какъвто и да било износител, когато общата стойност на продуктите с произход в пратката не надвишава 10 000 EUR.

Член 22

Искане за регистрация

1.   За да се регистрират, износителите подават заявление пред компетентните органи на ОСТ, посочени в член 39, параграф 1 от настоящото приложение, като използват формуляра, чийто образец се съдържа в допълнение V.

2.   Заявлението се приема от компетентните органи на ОСТ само ако е пълно.

3.   Регистрацията е валидна, считано от датата, на която компетентните органи на ОСТ получат пълно заявление за регистрация в съответствие с параграфи 1 и 2.

4.   Не се изисква износител, установен в ОСТ, който вече е регистриран в системата REX за целите на схемата на ОСП на Норвегия или Швейцария, да подаде заявление до компетентните органи на ОСТ, за да бъде регистриран по смисъла на настоящото решение.

Член 23

Регистрация

1.   След получаване на пълния формуляр за заявление, посочен в допълнение III, компетентните органи на ОСТ определят незабавно номера на регистриран износител на износителя и въвеждат в системата REX номера на регистрирания износител, регистрационните данни и датата, от която е валидна регистрацията в съответствие с член 22, параграф 3 от настоящото приложение.

Компетентните органи на ОСТ съобщават на износителя номера на регистрирания износител, определен за този износител, и датата, от която е валидна регистрацията.

Компетентните органи на ОСТ актуализират системно данните, регистрирани от тях. Те променят тези данни веднага след като бъдат информирани от регистрирания износител в съответствие с член 24, параграф 1 от настоящото приложение.

2.   Регистрацията съдържа следната информация:

а)

наименование на регистрирания износител, посочено в клетка 1 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

б)

адрес на мястото, където регистрираният износител е установен, посочен в клетка 1 на формуляра, съдържащ се в допълнение III, включително идентификаторът на страната или територията (двубуквен код на страната по ISO);

в)

данни за контакт, посочени в клетки 1 и 2 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

г)

примерно описание на стоките, които отговарят на изискванията за преференциално третиране, включително примерен списък с позициите или главите, посочено в клетка 4 от формуляра, съдържащ се в допълнение III;

д)

идентификационен номер на търговеца (TIN) на регистрирания износител, посочен в клетка 1 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

е)

обстотялеството, че износителят е търговец или производител, посочено в клетка 3 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

ж)

датата на регистрацията на регистрирания износител;

з)

датата, от която е валидна регистрацията;

и)

датата на прекратяване на регистрацията, когато е приложимо.

Член 24

Заличаване на регистрацията

1.   Регистрираните износители, които вече не отговарят на условията за износ на стоки, ползващи се от настоящото решение, или които не възнамеряват повече да изнасят такива стоки, уведомяват компетентните органи на ОСТ, които незабавно ги заличават от регистъра на регистрираните износители, който се води в тази ОСТ.

2.   Без да се засяга системата за санкции, приложима в ОСТ, когато регистрирани износители умишлено или поради небрежност изготвят или станат причина за изготвянето на изявление за произход или друг подкрепящ документ, съдържащ невярна информация, която води до придобиването по неправомерен начин или чрез измама на правото на ползване на преференциално тарифно третиране, компетентните органи на ОСТ заличават вписването на износителя от регистъра на регистрираните износители, който се води от съответната ОСТ.

3.   Без да се засяга възможното отражение на откритите нередности върху текущите проверки, заличаването на вписването от ретгистъра на регистрираните износители поражда действие занапред, т.е. по отношение на изявления, изготвени след датата на заличаването.

4.   Износителите, които са били заличени от регистъра на регистрираните износители от компетентните органи на ОСТ в съответствие с параграф 2, могат да бъдат отново вписани в него, след като докажат пред компетентните органи на съответната ОСТ, че са отстранили причините, довели до заличаването на тяхното вписване.

5.   Ако даден износител е били заличени от регистъра на регистрираните износители от компетентните органи на ОСТ в съответствие с законодателството по ОСП на Норвегия или Швейцария, заличаването се прилага и за целите на настоящото решение.

Член 25

Подкрепящи документи

1.   Износителите, независимо дали са регистрирани или не, изпълняват следните задължения:

а)

водят подходяща търговска счетоводна документация за производството и доставките на стоки, които отговарят на изискванията за преференциално третиране;

б)

пазят на разположение всички доказателства, свързани с използваните в производството материали;

в)

съхраняват цялата митническа документация, свързана с използваните в производството материали;

г)

съхраняват за срок от най-малко три години от края на годината, в която е било изготвено изявлението за произход, или по-дълго, ако това се изисква от националното законодателство, данни за:

i)

изявленията за произход, които са съставили; и

ii)

своите материали с произход и без произход, своето производство и складови наличности.

2.   Данните, посочени в параграф 1, буква г), могат да бъдат електронни, но трябва да позволяват проследяването на материалите, използвани в производството на изнасяните продукти, и потвърждаването на произход.

3.   Задълженията, предвидени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се прилагат и към доставчиците, които предоставят на износителите декларацията на доставчика, посочена в член 27 от настоящото приложение.

Член 26

Изявление за произход и информация за целите на кумулацията

1.   Износителят изготвя изявление за произход при износ на продуктите, за които то се отнася, ако съответните стоки могат да бъдат считани за стоки с произход от съответната ОСТ.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, по изключение изявление за произход може да бъде изготвено след износа („изявление, изготвено впоследствие“), при условие че то бъде представено в държавата членка, където е декларирано допускането за свободно обращение, не по-късно от две години след износа.

3.   Изявлението за произход се предоставя от износителя на неговия клиент в Съюза и съдържа данните, посочени в допълнение IV. Изявлението за произход се изготвя на английски или на френски.

То може да бъде изготвено върху всеки търговски документ, който позволява съответният износител и стоки да бъдат идентифицирани.

4.   За целите на член 2, параграф 2 от настоящото приложение или на двустранната кумулация по член 7 от настоящото приложение:

а)

доказателството за притежаване на произход на материалите от друга ОСТ или от Съюза се предоставя чрез изявление за произход, изготвено в съответствие с настоящото приложение, предоставено на износителя от доставчика в ОСТ или в държавата от Съюза, от която идват материалите;

б)

доказателството за обработка или преработка, претърпяна в друга ОСТ или в Съюза, се предоставя чрез декларация на доставчика, изготвена в съответствие с член 27 от настоящото приложение и предоставена на износителя от доставчика в ОСТ или държавата от Съюза, от която идват материалите.

Когато се прилага първа алинея, изявлението за произход, изготвено от износителя, съдържа, в зависимост от случая, обозначението „EU cumulation“, „OCT cumulation“ или „Cumul UE“, „cumul PTOM“.

5.   За целите на кумулацията с държава със СИП съгласно член 8 от настоящото приложение:

а)

доказателството за притежаване на произход на материалите от държава със СИП се предоставя чрез доказателство за произход, издадено или изготвено в съответствие с разпоредбите на СИП между Съюза и съответната държава със СИП, предоставено на износителя от доставчика в държавата със СИП, от която идват материалите;

б)

доказателството за обработка или преработка, претърпяна в държавата със СИП, се предоставя чрез декларация на доставчика, изготвена в съответствие с член 27 от настоящото приложение и предоставена на износителя от доставчика в държавата със СИП, от която идват материалите.

Когато се прилага първа алинея, изявлението за произход, изготвено от износителя, съдържа обозначението „cumulation with EPA country [name of the country]“ или „cumul avec le pays APE [nom du pays]“.

6.   За целите на кумулацията с други страни, които се ползват от безмитен и освободен от квоти достъп до пазара на Съюза, съгласно ОСП съгласно член 9 от настоящото приложение, доказателството за притежаване на произход се дава от доказателствата за произход, предвидени в Регламент (ЕС) 2015/2447, предоставени на износителя от доставчика в държавата — бенефициер по ОСП, от която идват материалите.

В този случай изявлението за произход, изготвено от износителя, съдържа обозначението „cumulation with GSP country [name of the country]“ или „cumul avec le pays SPG [nom du pays]“.

7.   За целите на разширената кумулация по член 10 от настоящото приложение, доказателството за притежаване на произход на материалите от страна, с която Съюзът има споразумение за свободна търговия, се предоставя чрез доказателство за произход, издадено или изготвено в съответствие с разпоредбите на това споразумение за свободна търговия, предоставено на износителя от доставчика в страната, от която идват материалите.

В случаите, в които се прилага първа алинея, изявлението за произход, изготвено от износителя, съдържа обозначението „extended cumulation with country [name of the country]“ или „cumul étendu avec le pays [nom du pays]“.

Член 27

Декларация на доставчика

1.   За целите на член 26, параграф 4, първа алинея, буква б) и параграф 5, първа алинея, буква б) от настоящото приложение доставчикът представя отделна декларация на доставчика за всяка пратка от материали върху търговската фактура, отнасяща се до тази пратка, или като приложение към тази фактура, или върху документ за доставка или друг търговски документ, отнасящ се до тази пратка, в който материалите се описват достатъчно подробно, така че да е възможно тяхното идентифициране. Образец на декларацията на доставчика се съдържа в допълнение V.

2.   Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, чийто статус по отношение на действащите правила за преференциалния произход се очаква да остане постоянен в продължение на значителен срок, той може да представи само една декларация, която да обхваща последващите доставки на тези стоки(„дългосрочна декларация на доставчик“), при условие че фактите или обстоятелствата, въз основа на които тя е издадена, остават непроменени.

Дългосрочна декларация на доставчик може да се издаде за срок не по-дълъг от една година от датата на нейното издаване. Дългосрочна декларация на доставчик може да се издаде и с обратно действие. В такива случаи валидността ѝ не може да надхвърля срок от една година от датата, на която поражда действие. Срокът на валидност се посочва в дългосрочната декларация на доставчика.

При промяна на обстоятелствата или при подаване на неточна или невярна информация митническите органи могат да обезсилят дългосрочната декларация на доставчика.

Доставчикът уведомява незабавно клиента, когато дългосрочната декларация на доставчика вече не е валидна за доставяните стоки.

3.   Декларацията на доставчика може да бъде изготвена върху предварително отпечатан формуляр.

4.   Декларацията на доставчика се подписва собственоръчно. Когато фактурата и декларацията на доставчика обаче са изготвени посредством електронни методи за обработване на данни, не е необходимо декларацията на доставчика да е подписана собственоръчно, при условие че отговорният служител в предприятието доставчик е идентифициран по начин, който е задоволителен за митническите органи в страната или територията, в която са изготвени декларациите на доставчиците. Посочените митнически органи могат да определят условия за прилагането на настоящия параграф.

Член 28

Доказателство за произход

1.   Изявление за произход се изготвя за всяка пратка.

2.   Изявлението за произход е валидно за срок от дванадесет месеца от датата на изготвянето му от износителя.

3.   Едно изявление за произход може да обхване няколко пратки, ако стоките отговарят на следните условия:

а)

те са продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на общо правило за тълкуване 2 (а) от Хармонизираната система;

б)

те са включени в раздел XVI или XVII или в позиция № 7308 или 9406 от Хармонизираната система; и

в)

те са предназначени за внос чрез поредица от доставки.

РАЗДЕЛ 3

Процедури при допускане за свободно обращение в Съюза

Член 29

Представяне на доказателство за произход

1.   В митническата декларация за допускане за свободно обращение се включва препратка към изявлението за произход. Изявлението за произход се съхранява на разположение на митническите органи, които могат да поискат то да им бъде представено за проверката на декларацията. Тези органи могат също така да изискат превод на изявлението на официалния език или на един от официалните езици на съответната държава членка.

2.   Когато деклараторът поиска да се възползва от ползите, предоставяни с настоящото решение, без да притежава изявление за произход в момента на приемането на митническата декларация за допускане за свободно обращение, тази декларация се счита за опростена декларация по смисъла на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (9 16 24) и се третира като такава.

3.   Преди да декларира стоките за допускане за свободно обращение, деклараторът взема необходимите мерки, за да се увери, че стоките изпълняват изискванията на настоящото приложение, по-специално като провери:

а)

на публичния уебсайт, посочен в член 40, параграфи 3 и 4 от настоящото приложение, дали износителят е регистриран за целите на изготвянето на изявления за произход, освен когато общата стойност на продуктите с произход в пратката не надвишава 10 000 EUR; и

б)

дали изявлението за произход е изготвено в съответствие с допълнение IV.

Член 30

Освобождаване от изискването за доказателство за произход

1.   Задължението за изготвяне и представяне на изявление за произход не се отнася за следните продукти:

а)

продукти, изпращани като малки пратки от частни лица до частни лица, чиято обща стойност не надвишава 500 EUR;

б)

продукти, явяващи се част от личния багаж на пътници, чиято обща стойност не надвишава 1 200 EUR.

2.   Продуктите, посочени в параграф 1, трябва да отговарят на следните условия:

а)

вносът им няма търговски характер;

б)

те са били декларирани като отговарящи на условията за прилагане на настоящото решение;

в)

не е налице съмнение относно истинността на декларацията, посочена в буква б).

3.   За целите на параграф 2, буква а) вносът не се счита за внос с търговски характер, ако са изпълнени следните условия:

а)

вносът е инцидентен;

б)

вносът се състои изцяло от продукти за лично ползване на получателите или пътниците или техните семейства;

в)

от естеството и количеството на продуктите е видно, че те не се внасят с търговска цел.

Член 31

Несъответствия и технически грешки

1.   Установяването на незначителни несъответствия между данните в изявлението за произход и тези, посочени в документите, представени пред митническите органи с цел извършване на формалностите по вноса на продуктите, не прави ipso facto изявлението за произход недействително, ако бъде надлежно установено, че този документ съответства на въпросните продукти.

2.   Очевидните технически грешки, като например печатни грешки в изявлението за произход, не водят до отхвърляне на този документ, ако тези грешки не са от такова естество, че да пораждат съмнения относно верността на данните, представени в този документ.

Член 32

Валидност на изявленията за произход

Изявленията за произход, представени на митническите органи на страната вносител след изтичане на срока на валидност, посочен в член 28, параграф 2 от настоящото приложение, могат да бъдат приети с цел прилагане на тарифните преференции, когато непредставянето на тези документи преди определения краен срок се дължи на изключителни обстоятелства. В други случаи на закъсняло представяне митническите органи на страната вносител могат да приемат изявленията за произход, ако продуктите са им били представени преди посочения краен срок.

Член 33

Процедура за внос, осъществяван чрез поредица от доставки

1.   Процедурата, посочена в член 28, параграф 3 от настоящото приложение, се прилага за срок, определен от митническите органи на държавите членки.

2.   Митническите органи на държавите членки на внос, които извършват надзор върху последователни допускания за свободно обращение, проверяват дали последователните пратки принадлежат към продуктите в демонтирано или немонтирано състояние, за които е било изготвено изявлението за произход.

Член 34

Проверка на изявленията за произход

1.   При наличие на съмнения относно произхода на продуктите митническите органи могат да поискат от декларатора да представи в разумен срок, определен от тях, всяко налично доказателство, позволяващо да се провери точността на посочения в изявлението произход или спазването на условията, определени в член 18 от настоящото приложение.

2.   Митническите органи могат да спрат прилагането на преференциалната тарифна мярка, докато трае процедурата по проверка, предвидена в член 43 от настоящото приложение, когато:

а)

предоставената от декларатора информация е недостатъчна за потвърждаване на произхода на продуктите или на спазването на условията, определени в член 17, параграф 2 или член 18 от настоящото приложение;

б)

деклараторът не отговори в срока, предвиден за представяне на посочената в параграф 1 от настоящия член информация.

3.   До получаването на информацията по параграф 1, поискана от декларатора, или на резултатите от процедурата по проверка, посочена в параграф 2, на вносителя се предлага освобождаване на продуктите при спазване на всички предпазни мерки, счетени за необходими.

Член 35

Отказ на преференции

1.   Митническите органи на държавата членка на внос отказват правото да се прилага настоящото решение, без да са длъжни да искат допълнителни доказателства или да изпращат искане за проверка до ОСТ, когато:

а)

стоките не са същите като посочените в изявлението за произход;

б)

деклараторът не представи изявление за произход за съответните продукти, когато такова се изисква;

в)

без да се засягат член 21, буква б) и член 30, параграф 1 от настоящото приложение, притежаваното от декларатора изявление за произход не е било изготвено от износител, регистриран в ОСТ;

г)

изявлението за произход не е изготвено в съответствие с допълнение IV;

д)

не са спазени условията по член 18 от настоящото приложение.

2.   Митническите органи на държавата членка на внос отказват правото на прилагане на настоящото решение след изпращане на искане за проверка по смисъла на член 43 от настоящото приложение до компетентните органи на ОСТ, когато митническите органи на държавата членка на внос:

а)

са получили отговор, според който износителят не е имал право да изготвя изявление за произход;

б)

са получили отговор, според който съответните продукти не са с произход от въпросната ОСТ или не са спазени условията по член 17, параграф 2 от настоящото приложение; или

в)

са имали основателни съмнения относно валидността на изявлението за произход или точността на информацията, представена от декларатора по отношение на действителния произход на продуктите, когато са отправили искането за проверка; и

i)

не са получили отговор в срока, допустим съгласно член 43 от настоящото приложение; или

ii)

са получили отговор, който не съответства в достатъчна степен на въпросите, повдигнати в искането.

ДЯЛ V

ПРАВИЛА ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

РАЗДЕЛ 1

Общи изисквания

Член 36

Общи принципи

1.   За да гарантират правилното прилагане на преференциите, ОСТ:

а)

създават и поддържат административните структури и системи, необходими за прилагането и управлението в съответната страна на правилата и процедурите, определени в настоящото приложение, включително, когато е подходящо, необходимите мерки за прилагане на кумулацията;

б)

посредством своите компетентни органи сътрудничат на Комисията и на митническите органи на държавите членки.

2.   Сътрудничеството, посочено в параграф 1, буква б) от настоящия член, се състои от следното:

а)

оказване на необходимата подкрепа при искане от страна на Комисията за осъществявания от нея мониторинг на правилното прилагане на настоящото приложение в съответната страна, включително посещения за проверки на място от страна на Комисията или на митническите органи на държавите членки;

б)

без да се засягат членове 34 и 35 от настоящото приложение, извършване на проверка на произхода на продуктите и на спазването на другите условия, определени в настоящото приложение, включително посещения за проверки на място при искане от страна на Комисията или на митническите органи на държавите членки в контекста на разследвания относно произхода;

в)

когато процедурата по проверка или друга налична информация сочи, че разпоредбите на настоящото приложение са били нарушени, ОСТ по своя инициатива или по искане на Комисията или на митническите органи на държавите членки провежда необходимото разследване или организира провеждането на такова разследване с необходимата бързина с цел установяването и предотвратяването на такива нарушения. Комисията и митническите органи на държавите членки могат да участват в разследването.

3.   ОСТ поемат, преди 1 януари 2020 г., официално задължение пред Комисията да спазват изискванията на параграф 1.

Член 37

Изисквания за публикуване и съответствие

1.   Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) списъка на ОСТ и датата, на която се счита, че те са изпълнили условията, посочени в член 39 от настоящото приложение. Комисията актуализира този списък, когато нова ОСТ изпълни същите условия.

2.   Продуктите с произход от дадена ОСТ при допускане за свободно обращение в Съюза се ползват от тарифните преференции само при условие че са били изнесени на или след датата, определена в списъка, посочен в параграф 1.

3.   За дадена ОСТ се счита, че изпълнява условията, определени в членове 36 и 39 от настоящото приложение, на датата, на която:

а)

е предоставила информацията, посочена в член 39, параграф 1 от настоящото приложение, и

б)

е поела задължението, посочено в член 36, параграф 3 от настоящото приложение.

Член 38

Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаването на преференциално третиране по отношение на дадени продукти.

РАЗДЕЛ 2

Методи на административно сътрудничество, приложими за системата REX

Член 39

Съобщаване на имената и адресите на компетентните органи на ОСТ

1.   ОСТ съобщават на Комисията наименованията и адресите на органите, разположени на тяхна територия, които:

а)

са част от държавните органи на съответната страна и имат правомощия да подпомагат Комисията и митническите органи на държавите членки посредством административното сътрудничество, предвидено в настоящия дял;

б)

са част от държавните органи на съответната страна или действат под контрола на правителството и притежават правомощия да вписват износители и да заличават вписването им от регистъра на регистрираните износители.

2.   ОСТ незабавно уведомяват Комисията за всяка промяна в съобщената съгласно параграфи 1 и 2 информация.

3.   Комисията изпраща тази информация на митническите органи на държавите членки.

Член 40

Права на достъп и оповестяване на лични данни от системата REX

1.   Комисията има достъп за справка до всички данни.

2.   Компетентните органи на ОСТ имат достъп за справка до данните за износителите, регистрирани от тях.

Комисията предоставя на компетентните органи на ОСТ защитен достъп до системата REX.

3.   Комисията предоставя следната информация на разположение на обществеността:

а)

номера на регистрирания износител;

б)

датата на регистрацията на регистрирания износител;

в)

датата, от която е валидна регистрацията;

г)

датата на прекратяване на регистрацията, когато е приложимо.

4.   Комисията предоставя на разположение на обществеността следните данни, ако износителят е изразил съгласието си чрез полагане на подпис в клетка 6 на формуляра, съдържащ се в допълнение III:

а)

наименование на регистрирания износител, посочено в клетка 1 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

б)

адрес на мястото, където регистрираният износител е установен, посочен в клетка 1 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

в)

данни за контакт, посочени в клетка 1 и клетка 2 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

г)

примерно описание на стоките, които отговарят на изискванията за преференциално третиране, включително примерен списък с позициите или главите, посочено в клетка 4 от формуляра, съдържащ се в допълнение III;

д)

идентификационен номер на търговеца (TIN) на регистрирания износител, посочен в клетка 1 на формуляра, съдържащ се в допълнение III;

е)

обстоятелството, че регистрираният износител е търговец или производител, посочено в клетка 3 на формуляра, съдържащ се в допълнение III.

Отказът да се подпише клетка 6 не съставлява основание за отказ на регистрация на износителя.

Член 41

Защита на данните в системата REX

1.   Данните, регистрирани от компетентните органи на ОСТ в системата REX, се обработват единствено за целите на настоящото приложение.

2.   На регистрираните износители се предоставя информацията, посочена в членове 14—16 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10 17) или в членове 12—14 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (11 18), в зависимост от това кой е приложимият акт.

Информацията, посочена в първа алинея, се предоставя на регистрираните износители чрез известие, приложено към заявлението за получаване на регистрация като регистриран износител, съдържащо се в допълнение III към настоящото приложение.

3.   Всеки компетентен орган на ОСТ, който е въвел данни в системата REX, се счита за администратор за целите на обработването на тези данни.

Комисията се счита за съвместен администратор за целите на обработването на всички данни, за да се гарантира, че регистрираният износител ще получи правата си.

4.   Правата на регистрираните износители по отношение на обработката на данни, които се съхраняват в системата REX, изброени в допълнение III към настоящото приложение и обработвани в националните системи, се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679.

5.   Държави членки, които възпроизвеждат в националните си системи данните от системата REX, до която имат достъп, актуализират възпроизвежданите данни.

6.   Правата на регистрираните износители по отношение на обработването на регистрационните им данни от Комисията се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.

7.   Всяко искане на регистриран износител да упражни правото си на достъп, поправка, заличаване или блокиране на данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725, се подава до администратора на данни и се обработва от него.

Когато регистрираният износител е подал такова искане до Комисията, без да се е опитал да упражни правата си пред администратора на данни, Комисията препраща това искане до администратора на данните на регистрирания износител.

Ако регистрираният износител не успее да упражни правата си пред администратора на лични данни, той подава искането си до Комисията, която действа като администратор на лични данни. Комисията има правото да поправи, заличи или блокира тези данни.

8.   Националните надзорни органи за защита на данните и Европейският надзорен орган по защита на данните, като действат в обхвата на своята съответна компетентност :

а)

си сътрудничат активно и осигуряват координиран надзор върху регистрационните данни;

б)

обменят информация от значение;

в)

подпомагат се взаимно при извършването на одити и проверки;

г)

разглеждат трудностите при тълкуването или прилагането на настоящото приложение;

д)

проучват проблемите, свързани с упражняването на независим надзор или при упражняването на правата на субектите на данни;

е)

разработват хармонизирани предложения за съвместни решения на всички проблеми; и

ж)

съдействат за повишаване на осведомеността относно правата, свързани със защитата на данните.

Член 42

Контрол на произхода

1.   С цел да гарантират спазване на правилата относно произхода на продуктите, компетентните органи на ОСТ извършват:

а)

проверки на произхода на продуктите по искане на митническите органи на държавите членки;

б)

редовни проверки на износителите по своя собствена инициатива.

2.   Проверките, посочени в параграф 1, буква б), гарантират непрекъснатото спазване от страна на износителите на техните задължения. Те се извършват през интервали от време, определени въз основа на подходящи критерии за анализ на риска. За тази цел компетентните органи на ОСТ изискват от износителите да представят копия или списък на изявленията за произход, които са изготвили.

3.   Компетентните органи на ОСТ имат право да изискват всички доказателства и да извършват всички проверки на счетоводната документация на износителя и, когато е необходимо, на счетоводната документация на производителите — доставчици на износителя, включително в служебните помещения, или всякакви други проверки, които счетат за целесъобразни.

Член 43

Искане за проверка на изявленията за произход

1.   Последващи проверки на изявленията за произход се извършват на принципа на случайния подбор или когато митническите органи на държавите членки имат основателни съмнения относно тяхната истинност, произхода на съответните продукти или изпълнението на другите изисквания на настоящото приложение.

Когато митническите органи на държава членка поискат сътрудничеството на компетентните органи на дадена ОСТ за извършване на проверка на валидността на изявления за произход, на произхода на определени продукти, или и на двете, те посочват в своето искане, когато е уместно, причините, поради които имат основателни съмнения относно валидността на изявлението за произход или относно произхода на продуктите.

В подкрепа на искането за проверка могат да бъдат изпратени копие на изявлението за произход и всякаква допълнителна информация или документи, от които може да се направи заключение, че представената в изявлението информация е невярна.

Държавата членка, поискала проверката, определя шестмесечен първоначален срок за съобщаване на резултатите от проверката с начало от датата на искането за проверка.

2.   Ако в случаи на основателно съмнение не се получи отговор в рамките на предвидения в параграф 1 срок или ако отговорът не съдържа достатъчно информация за определяне на действителния произход на продуктите, до компетентните органи на съответната ОСТ се изпраща второ съобщение. В това съобщение се определя нов срок, не по-дълъг от шест месеца.

Член 44

Проверка на декларацията на доставчика

1.   Проверки на декларациите на доставчиците, посочени в член 27 от настоящото приложение, може да се извършват на принципа на случайния подбор или когато митническите органи на страната вносител имат основателни съмнения относно истинността на документа или точността или пълнотата на данните относно действителния произход на материалите.

2.   Митническите органи, пред които е представена декларация на доставчик, могат да поискат от митническите органи на страната, в която е направена декларацията, да издадат информационен сертификат, образец на който се съдържа в допълнение VI. Митническите органи, на които е представена декларация на доставчик, могат също така да изискат от износителя да им представи информационен сертификат, издаден от митническите органи на страната, в която е изготвена декларацията на доставчика.

Копие на информационния сертификат се съхранява от учреждението, което го е издало, за срок от най-малко три години.

3.   Поискалите проверката митнически органи се информират за резултатите от нея във възможно най-кратки срокове. От резултатите трябва ясно да личи дали декларацията, отнасяща се до статуса на материалите, е вярна.

4.   За целите на проверката доставчиците съхраняват за срок от най-малко три години копие от документа, съдържащ декларацията, заедно с всички необходими доказателства, показващи действителния статус на материалите.

5.   Митническите органи в страната, в която е изготвена декларацията на доставчика имат правото да изискат всяко доказателство или да извършат всяка проверка, която считат за необходима, за да проверят верността на декларацията на доставчика.

6.   Всяко изявление за произход, изготвено въз основа на невярна декларация на доставчик, се счита за недействително.

Член 45

Други разпоредби

1.   Настоящият раздел и дял IV, раздел 2 се прилагат mutatis mutandis за:

а)

износа от Съюза за ОСТ за целите на двустранната кумулация, предвидена в член 7 от настоящото приложение.

б)

износа от една ОСТ за друга за целите на кумулацията между ОСТ, предвидена в член 2, параграф 2 от настоящото приложение.

в)

износа от Съюза за дадена ОСТ, когато тази ОСТ предоставя едностранно преференциално тарифно третиране за продукт с произход от Съюза в съответствие с настоящото приложение.

2.   В случаите, посочен в параграф 1, букви а) и в) от настоящия член износителите се регистрират в Съюза в съответствие с член 68 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

ДЯЛ VI

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 46

Сеута и Мелила

1.   Разпоредбите на настоящото приложение относно издаването, използването и последващата проверка на доказателствата за произход се прилагат mutatis mutandis спрямо продуктите, изнесени от дадена ОСТ за Сеута и Мелила, и продуктите, изнесени от Сеута и Мелила за дадена ОСТ, за целите на двустранната кумулация.

2.   Сеута и Мелила се считат за една територия.

3.   Испанските митнически органи отговарят за прилагането на настоящото приложение в Сеута и Мелила.

ДЯЛ VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 47

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 285 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.   Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура и има позоваване на настоящия параграф, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение.

Допълнение I

УВОДНИ БЕЛЕЖКИ И СПИСЪК НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБРАБОТКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА, КОИТО ПРИДАВАТ ПРОИЗХОД

УВОДНИ БЕЛЕЖКИ

Бележка 1 — Общо въведение

В настоящото допълнение са изложени условията съгласно член 4 от настоящото приложение, по които продуктите се считат за продукти с произход от съответната ОСТ. Има четири различни вида правила в зависимост от продукта:

а)

чрез обработката или преработката не се надвишава определено максимално съдържание на материали без произход;

б)

чрез обработката или преработката 4-цифрената позиция или 6-цифрената подпозиция на произведените продукти се променя спрямо 4-цифрената позиция или съответно 6-цифрената подпозиция на използваните материали;

в)

извършва се специфична операция по обработка или преработка;

г)

извършва се обработка или преработка върху някои изцяло получени материали.

Бележка 2 — Структура на списъка

2.1.

Колони 1 и 2 описват получения продукт. В колона 1 е даден номерът на главата, номерът на 4-цифрената позиция или на 6-цифрената подпозиция, в зависимост от случая. В колона 2 е дадено описанието на стоките, използвано в Хармонизираната система за дадената позиция или глава. За всеки текст в колони 1 и 2, като се има предвид бележка 2.4., в колона 3 са определени едно или повече правила („операции, отговарящи на изискванията“). Тези операции, отговарящи на изискванията, се отнасят единствено до материалите без произход. Когато в някои случаи текстът в колона 1 се предхожда от „ех“, това означава, че правилото в колона 3 се прилага само и единствено за тази част от позицията, която е описана в колона 2.

2.2.

Когато в колона 1 са групирани няколко позиции или подпозиции или е даден номер на глава и следователно е дадено общо описание на продукта в колона 2, съответстващото правило в колона 3 се отнася за всички продукти, които съгласно Хармонизираната система са класирани в позициите от главата или в някоя от позициите или подпозициите, групирани в колона 1.

2.3.

Когато в списъка има различни правила, отнасящи се до различни продукти в една позиция, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, обхваната от съответстващото правило в колона 3.

2.4

Когато в колона 3 са определени две алтернативни правила, разделени с „или“, износителят може да избере кое от двете да използва.

Бележка 3 — Примери за прилагане на правилата

3.1.

Член 4, параграф 2 от настоящото приложение относно продуктите, които са продукти с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилага независимо от това дали този произход е бил придобит в завода, където тези продукти са използвани, или в друг завод в отвъдморската страна или територия или в Съюза.

3.2.

Съгласно член 5 от настоящото приложение извършената обработка или преработка трябва да надхвърля операциите от списъка, посочен в същия член. Ако случаят не е такъв, на стоките не може да бъде предоставено преференциално тарифно третиране, дори ако са спазени условията, определени в списъка по-долу.

При спазване на член 5 от настоящото споразумение, правилата от списъка представляват минималната степен на изискваната обработка или преработка, като извършването на допълнителна обработка или преработка също придава с произход на продукта; и обратното — извършването на по-малка обработка или преработка не може да доведе до придобиване на произход. Следователно, ако дадено правило предвижда възможността за използване на материал без произход на определен етап от производството, използването на този материал на по-ранен етап от производството е позволено, а използването на този материал на по-късен етап от производството не е позволено.

3.3.

Без да се засяга предвиденото в бележка 3.2, когато в дадено правило се използва изразът „производство от материали от всяка позиция“, тогава могат да се използват материалите от всяка(всички) позиция(и) (дори материалите със същото описание и от същата позиция като продукта), но при условие че се спазват всички специфични ограничения, които също могат да се съдържат в правилото.

Въпреки това изразът „производство от материали от всяка позиция, включително от други материали от позиция …“ или „производство от материали от всяка позиция, включително от други материали от същата позиция като тази на продукта“ означава, че могат да се използват материали от всяка(всички) позиция(и), с изключение на тези със същото описание като това на продукта, дадено в колона 2 от списъка.

3.4.

Когато в правило в списъка се посочва, че определен продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че може да се използват един или повече материали. То не изисква да бъдат използвани всички материали.

3.5.

Когато в правило в списъка се посочва, че даден продукт трябва да бъде произведен от определен материал, правилото не изключва използването и на други материали, които поради естеството си не отговарят на това условие.

Бележка 4 — Общи разпоредби относно някои селскостопански стоки

4.1.

Селскостопанските стоки, попадащи в глави 6, 7, 8, 9, 10, 12 и позиция 2401, които са отгледани или прибрани на територията на дадена ОСТ, се третират като стоки с произход от територията на тази страна, дори ако са отгледани от семена, луковици, вкоренени подложки, изрезки, присадки, филизи, пъпки или други живи части от растения, внесени от друга страна.

4.2.

В случаи, в които съдържанието на захар без произход в даден продукт подлежи на ограничения, при изчислението на тези ограничения се взема предвид теглото на видовете захар от позиции 1701 (захароза) и 1702 (напр. фруктоза, глюкоза, лактоза, малтоза, изоглюкоза или инвертна захар), използвани в производството на крайния продукт и използвани в производството на вложените в крайния продукт продукти без произход.

Бележка 5 — Терминология, използвана по отношение на някои текстилни продукти

5.1.

Изразът „естествени влакна“, използван в списъка, се отнася за влакна, които не са изкуствени или синтетични. Той се отнася единствено до етапите преди преденето, като включва и отпадъците и, освен ако не е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но не изпредени.

5.2.

Изразът „естествени влакна“ включва конските косми от позиция 0503, коприната от позиции 5002 и 5003, както и влакната от вълна и фините или грубите животински косми от позиции 5101 до 5105, памучните влакна от позиции 5201—5203 и другите растителни влакна от позиции 5301 до 5305.

5.3.

Изразите „предилна маса“, „химически материали“ и „материали за производство на хартия“ се използват в списъка, за да се опишат материалите, които не са класирани в глави 50—63 и които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.

5.4.

Изразът „синтетични или изкуствени щапелни влакна“ се използва в списъка за обозначаване на кабели от синтетични или изкуствени нишки, щапелни влакна или отпадъци от синтетични или изкуствени щапелни влакна от позиции 5501до 5507.

Бележка 6 — Допустими отклонения, приложими към продуктите от смесени текстилни материали

6.1.

Когато за определен продукт в списъка се съдържа препратка към настоящата бележка, условията, предвидени в колона 3, не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали. (Вж. също бележки 6.3 и 6.4.)

6.2.

Допустимото отклонение, посочено в бележка 6.1, обаче може да се прилага само при смесени продукти, които са били изработени от два или повече основни текстилни материала.

Основните текстилни материали са, както следва:

коприна;

вълна;

груби животински косми;

фини животински косми;

конски косми;

памук;

материали за производство на хартия и хартия;

лен;

коноп;

юта и други текстилни ликови влакна;

сизал и други текстилни влакна от рода Аgavе;

кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна;

синтетични нишки;

изкуствени нишки;

електропроводими нишки;

синтетични щапелни влакна от полипропилен;

синтетични щапелни влакна от полиестер;

синтетични щапелни влакна от полиамид;

синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил;

синтетични щапелни влакна от полиимид;

синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен;

синтетични щапелни влакна от поли(фенилен сулфид);

синтетични щапелни влакна от поли(винил хлорид);

други синтетични щапелни влакна;

изкуствени щапелни влакна от вискоза;

други изкуствени щапелни влакна;

прежда от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвита;

прежда от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, дори обвита;

продукти от позиция 5605 (метални и метализирани прежди), съдържащи лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм;

други продукти от позиция 5605;

стъклени влакна;

метални влакна.

Пример:

Прежда от позиция 5205, изработена от памучни влакна от позиция 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Следователно могат да бъдат използвани синтетични щапелни влакна без произход, които не отговарят на правилата за произход, при условие че общото им тегло не надвишава 10 % от теглото на преждата.

Пример:

Вълнена тъкан от позиция 5112, изработена от вълнена прежда от позиция 5107 и синтетична прежда от щапелни влакна от позиция 5509, е смесена тъкан. Следователно синтетичната прежда, която не отговаря на правилата за произход, или вълнената прежда, която не отговаря на правилата за произход, или съчетание от двете може да се използва, при условие че тяхното общо тегло не надвишава 10 % от теглото на тъканта.

Пример:

Тъфтинг изделие от позиция 5802, изработено от памучна прежда от позиция 5205 и памучна тъкан от позиция 5210, е смесен продукт само ако самата памучна тъкан е смесена тъкан, изработена от прежди, класирани в две отделни позиции, или ако самите използвани памучни прежди са смеси.

Пример:

Ако съответното тъфтинг изделие е било произведено от памучна прежда от позиция 5205 и синтетична тъкан от позиция 5407, тогава очевидно използваните прежди са два отделни основни текстилни материала и тъфтинг изделието съответно е смесен продукт.

6.3.

В случай на продукти, включващи „прежда от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвита“, допустимото отклонение е 20 % по отношение на тази прежда.

6.4.

В случай на продукти, включващи „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, ненадвишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм“, допустимото отклонение е 30 % по отношение на тази лента.

Бележка 7 — Други допустими отклонения, приложими към някои текстилни продукти

7.1.

Когато в списъка се съдържа препратка към настоящата бележка, текстилните материали, които не отговарят на правилото, определено в колона 3 от списъка за съответния готов продукт, могат да се използват, при условие че са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не надхвърля 8 % от цената на продукта франко завод.

7.2.

Без да се засяга бележка 7.3, материалите, които не са класирани в глави 50—63, могат да се използват свободно за производството на текстилни продукти, независимо дали съдържат текстилни материали.

Пример:

Ако правило в списъка предвижда, че за определено текстилно изделие (като например панталон) трябва да се използва прежда, това не означава, че не могат да се използват метални изделия като копчета поради факта, че копчетата не са класирани в глави 50—63. По същата причина това не означава, че не трябва да се използват ципове, макар че обикновено циповете съдържат текстилни материали.

7.3.

Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не са класирани в глави 50—63, трябва да бъде взета предвид при изчисляването на стойността на вложените в продукта материали без произход.

Бележка 8 — Определение на специфичните преработки и простите операции, извършвани по отношение на някои продукти от глава 27

8.1.

За целите на позиции ex 2707 и 2713 „специфичните преработки“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране (12);

в)

крекинг;

г)

реформинг;

д)

екстракция чрез селективни разтворители;

е)

преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина или с олеум, или със серен триоксид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилация;

и)

изомеризация.

8.2.

За целите на позиции 2710, 2711 и 2712 „специфични преработки“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране (12);

в)

крекинг;

г)

реформинг;

д)

екстракция чрез селективни разтворители;

е)

преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина или с олеум, или със серен триоксид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилация;

и)

изомеризация.

й)

само по отношение на тежките масла от позиция ех 2710 — десулфуризация с водород, водеща до намаление от поне 85 % на съдържанието на сяра в преработените продукти (метод ASTM D 1266-59 Т);

к)

само по отношение на продуктите от позиция 2710 депарафинизация по начин, различен от обикновеното филтруване;

л)

само по отношение на тежките масла от позиция ex 2710 — обработка с въглерод при налягане, по-голямо от 20 bar, и температура, по-висока от 250 °С, с използване на катализатор, който не влияе върху десулфуризацията, когато въглеродът представлява активен елемент в химическата реакция. Довършителната обработка с водород на смазочните масла от позиция ех 2710, целяща подобряване на цвета или на стабилността (например хидроочистка или обезцветяване), не се счита за специфична преработка;

м)

само по отношение на тежките горива (fuel oils) от позиция ех 2710 — атмосферна дестилация, при условие че по-малко от 30 обемни процента от тези продукти се дестилират, включително загубите, при 300 °С (метод ASTM D 86);

н)

обработка чрез електрически ток с висока честота, единствено за тежките масла, различни от газьол и тежки горива (fuel oils) от позиция ex 2710;

о)

само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен или торфен восък, парафин, съдържащи тегловно по-малко от 0,75 % петрол) от позиция ex 2712 — обезмасляване чрез фракционна кристализация.

8.3.

За целите на позиции ex 2707 и 2713 прости операции като почистване, декантиране, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание или всяка комбинация от тези или подобни операции не придават произход на продукта.

Списък на продуктите и операциите по обработка или преработка, които придават произход

Позиция от Хармонизираната система

Описание на продукта

Операция, отговаряща на изискванията (обработка или преработка, извършена върху материали без произход, която придава произход)

(1)

(2)

(3)

Глава 1

Живи животни

Всички животни от глава 1 са изцяло получени

Глава 2

Меса и карантии, годни за консумация

Производство, при което всички меса и карантии, годни за консумация, в продуктите от тази глава са изцяло получени

ex глава 3

Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, с изключение на:

Всички риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни са изцяло получени

0304

Филета и други меса от риби (дори смлени), пресни, охладени или замразени

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени

0305

Риби сушени, осолени или в саламура; риби пушени, дори топло пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от риби, годни за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени

ex 0306

Ракообразни, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени

ex 0307

Мекотели, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени

Глава 4

Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което:

всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени; и

теглото на използваната захар(1) не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

ex глава 5

Други продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция

ex 0511 91

Негодни за консумация яйца от риби и хайвер

Всички яйца и хайвер са изцяло получени

Глава 6

Живи растения и цветарски продукти; грудки, корени и подобни; рязан цвят и декоративна зеленина

Производство, при което всички използвани материали от глава 6 са изцяло получени

Глава 7

Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация

Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени

Глава 8

Месести и черупкови плодове; цитрусови или пъпешови кори

Производство, при което:

всички използвани плодове и цитрусови или пъпешови кори от глава 8 са изцяло получени и

теглото на използваната захар(1) не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

Глава 9

Кафе, чай, мате и подправки;

Производство от материали от всяка позиция

Глава 10

Житни растения

Производство, при което всички използвани материали от глава 10 са изцяло получени

ex глава 11

Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали от глави 10 и 11, позиции 0701 и 2303 и подпозиция 0710 10 са изцяло получени

ex 1106

Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци, без шушулките, от позиция 0713

Сушене и смилане на бобови зеленчуци от позиция 0708

Глава 12

Маслодайни семена и плодове; различни видове зърнени храни, семена и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фураж

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Глава 13

Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти

Производство от материали от всяка позиция, при което теглото на използваната захар (1) не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

Глава 14

Растителни материали за сплитане; продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде

Производство от материали от всяка позиция

ex глава 15

Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на:

производство от материали от всяка подпозиция, с изключение на тази на продукта

1501 до 1504

Мазнини от свине, домашни птици, животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, риби и т.н.

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

1505, 1506 и 1520

Мазнина от вълна (серей) и производни мастни вещества от нея, включително ланолина. Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени. Суров глицерол; Суров глицерол, глицеролови води и луги

Производство от материали от всяка позиция

1509 и 1510

Маслиново масло и неговите фракции

Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени

1516 и 1517

Животински и растителни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Глава 16

Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

Производство:

от материали от всяка позиция, с изключение на меса и карантии, годни за консумация, от глава 2 и материали от глава 16, получени от меса и карантии, годни за консумация, от глава 2,

при което всички използвани материали от глава 3 и използваните материали от глава 16, получени от риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни от глава 3, са изцяло получени

ex глава 17

Захар и захарни изделия; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

1702

Други видове захар, включително лактоза и глюкоза, химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамел

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от позиции 1101 до 1108, 1701 и 1703 не надвишава 30 % от теглото на крайния продукт

1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

отделните тегла на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и

общото тегло на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

Глава 18

Какао и продукти от какао

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

отделните тегла на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и

общото тегло на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

Глава 19

Хранителни продукти, приготвени на базата на житни растения, брашна, скорбяла, нишесте или мляко; тестени сладкарски изделия

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

теглото на използваните материали от глави 2, 3 и 16 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт и

теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101 до 1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт и

отделните тегла на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и

общото тегло на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

ex глава 20

Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар(1) не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

2002 и 2003

Домати, гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени

Глава 21

Разни видове хранителни продукти; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

отделните тегла на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и

общото тегло на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

Глава 22

Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и позиции 2207 и 2208, при което:

всички използвани материали от подпозиции 0806 10 , 2009 61 и 2009 69 са изцяло получени и

отделните тегла на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и

общото тегло на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

ex глава 23

Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

ex 2302

ex 2303

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от глава 10 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт

2309

Препарати от видовете, използвани за храна на животни

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени и

теглото на използваните материали от глави 10 и 11 и позиции 2302 и 2303 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт и

отделните тегла на използваната захар(1) и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и

общото тегло на използваната захар (1) и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

ex глава 24

Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, при което теглото на използваните материали от глава 24 не надвишава 30 % от общото тегло на използваните материали от глава 24

2401

Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн

Всички използвани сурови или необработени тютюни или отпадъци от тютюн от глава 24 са изцяло получени

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 2403, при което теглото на използваните материали от позиция 2401 не надвишава 50 % от общото тегло на използваните материали от позиция 2401

ex глава 25

Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 2519

Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметически запечатани контейнери, и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопен магнезиев оксид или калциниран до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Може обаче да се използва естественият магнезиев карбонат (магнезит)

Глава 26

Руди, шлаки и пепели

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

ех глава 27

Минерални горива, минерални масла и продукти, получени от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 2707

Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на високотемпературни каменовъглени катрани, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура до 250 °C (включително смесите от петролен спирт и бензол), предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление

Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(2)

или

Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

2710

Нефтени масла или масла от битуминозни материали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни материали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла

Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(3)

или

Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

2711

Нефтен газ и други газообразни въглеводороди

Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(3)

или

Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

2712

Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени

Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(3)

или

Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

2713

Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали

Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(2)

или

Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

ex глава 28

Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 29

Органични химични продукти; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта .Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex 2905

Метални алкохолати от алкохоли от тази позиция и от етанол; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, включително от другите материали от позиция 2905. Могат обаче да се използват материали от позицията на продукта, ако тяхната обща стойност не надвишава 20 % от цената на производител на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

290543;

2905 44 ;

2905 45

Манитол; D-глюцитол (сорбитол); Глицерол

Производство от материали от всяка подпозиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата подпозиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 30

Фармацевтични продукти

Производство от материали от всяка позиция

Глава 31

Торове

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 32

Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 33

Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 34

Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 3404

Изкуствени восъци и восъчни препарати:

На базата на парафин, нефтени восъци, восъци, получени от битуминозни минерали, суров парафин (slack wax) или парафинови отпадъци

Производство от материали от всяка позиция

Глава 35

Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завода

Глава 36

Експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 37

Фотографски или кинематографски продукти

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 38

Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

3824 60

Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44

Производство от материали от всяка подпозиция, с изключение на тази на продукта и с изключение на материали от подпозиция 2905 44 . Могат обаче да се използват материали от същата подпозиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 39

Пластмаси и пластмасови изделия; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex 3907

Съполимер на поликарбонат и акрилонитрил-бутадиен-стиренов съполимер (ABS)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода(4)

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Полиестер

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство от поликарбонат от тетрабромо-(бисфенол А)

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 40

Каучук и каучукови изделия; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

4012

Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти), от каучук:

 

Регенерирани пневматични гуми и бандажи, плътни или кухи (полуплътни), от каучук

Регенериране на употребявани гуми

Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 4011 и 4012

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex глава 41

Кожи (различни от кожухарските); с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

4101 до 4103

Сурови кожи от едър рогат добитък (включително биволските) или кожи от еднокопитни (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени; сурови овчи кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със забележка 1, буква в) към глава 41; Други сурови кожи или козини (необработени, осолени, изсушени, варосани, спиртосани или консервирани по какъвто и да е начин, но не щавени, пергаментирани или претърпели по-нататъшна обработка), независимо от това дали са обезкосмени или нарязани, и различни от тези, изключени от бележка 1, буква б) или в) към глава 41

Производство от материали от всяка позиция

4104 до 4106

Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени или без вълна, дори цепени, но необработени по друг начин

Повторно дъбене на дъбени или предварително дъбени кожи от подпозиции 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 или 4106 91

или

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

4107, 4112 и 4113

Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от подпозиции 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 и 4106 92 единствено ако се извършва операция по повторно дъбене на дъбени или „crust“ кожи в сухо състояние

Глава 42

Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex глава 43

Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

4301

Сурови кожухарски кожи (включително главите, опашките, крачетата и други части, годни за употреба в кожухарството), различни от суровите кожи от позиция 4101, 4102 или 4103

Производство от материали от всяка позиция

ex 4302

Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени:

 

 

На платна, на кръстове и други подобни форми

Избелване или боядисване, в допълнение към рязането и съединяването на несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи

 

Други

Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи

4303

Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи

Производство от отделни дъбени и дообработени кожи с косъм по позиция 4302

ex глава 44

Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 4407

Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване ех 4408

ex 4408

Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал), развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, цепен, и друг дървен материал, надлъжно нарязан, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

Челно съединяване, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

ex 4410 — ex 4413

Пръчки и дървени профили, включително обработени первази и други подобни обработени елементи

Преработка във форма на пръчки или дървени профили

ex 4415

Каси, касетки, щайги, барабани и други подобни амбалажи от дървен материал

Производство от дъски, неизрязани по размер

ex 4418

Дърводелски изделия и части за конструкции от дърво

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват порести дървесни плочи и покривни шиндри („shingles“ и „shakes“)

 

Пръчки и дървени профили

Преработка във форма на пръчки или дървени профили

ex 4421

Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени щипки или щифтове за обувки

Производство от дървен материал от всяка позиция, с изключение на профилирания дървен материал от позиция 4409

Глава 45

Корк и коркови изделия

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 46

Изделия от слама или от други материали за плетене; кошничарски изделия

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 47

Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартии или картони за рециклиране (отпадъци и остатъци)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 48

Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 49

Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex глава 50

Естествена коприна; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

ex 5003

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали), кардирани или пенирани

Кардиране или пениране на отпадъци от естествена коприна

5004 до ex 5006

Прежди от естествена коприна и прежди от отпадъци от естествена коприна

Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или пресукване (5)

5007

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки или пресукване, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване

или

Боядисване на преждата, придружено от тъкане,

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5 )

ex глава 51

Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

5106 до 5110

Прежди от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми

Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане(5 )

5111 до 5113

Тъкани от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване

или

Боядисване на преждата, придружено от тъкане,

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)

ex глава 52

Памук; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

5204 до 5207

Прежди и конци от памук

Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане(5)

5208 до 5212

Памучни тъкани:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Боядисване на преждата, придружено от тъкане,

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)

ex глава 53

Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

5306 до 5308

Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди

Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане(5)

5309 до 5311

Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Боядисване на преждата, придружено от тъкане,

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)

5401 до 5406

Прежди, монофиламенти и конци от синтетични или изкуствени нишки

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или изпридане на естествени влакна(5)

5407 и 5408

Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Пресукване или текстуриране, придружено от тъкане, при условие че стойността на използваните непресукани и нетекстурирани прежди не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)

5501 до 5507

Щапелни синтетични или изкуствени влакна

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна

5508 до 5511

Прежди и шевни конци от щапелни синтетични или изкуствени влакна

Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане(5)

5512 до 5516

Тъкани от щапелни синтетични или изкуствени влакна:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Боядисване на преждата, придружено от тъкане,

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)

ех глава 56

Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на:

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна

или

Флокиране, придружено от боядисване или печатане(5)

5602

Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани:

 

Иглонабити филцове

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани,

Въпреки това:

полипропиленови нишки от позиция 5402,

полипропиленови влакна от позиция 5503 или 5506, или

полипропиленови кабели от нишки от позиция 5501,

чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex,

могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

или

Единствено образуване на тъкани в случая на филц, изработен от естествени влакна(5)

Други

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани,

или

Единствено образуване на тъкани в случая на друг филц, изработен от естествени влакна(5)

5603

Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или използване на естествени влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли

5604

Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси:

 

Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил;

Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил

Други

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна(5)

5605

Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични и изкуствени влакна(5)

5606

Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, различни от тези от позиция 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди „във верижка“ прежди, наречени „във верижка“

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични и изкуствени влакна

или

Изпридане, придружено от флокиране

или

Флокиране, придружено от боядисване(5)

Глава 57

Килими и други подови настилки от текстилни материали:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Производство от прежди от кокосови влакна или сизал или юта

или

Флокиране, придружено от боядисване или печатане

или

Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли(5)

Въпреки това:

полипропиленови нишки от позиция 5402,

полипропиленови влакна от позиция 5503 или 5506, или

полипропиленови кабели от нишки от позиция 5501,

чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, могат да бъдат използвани, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта

ех глава 58

Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на:

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или флокиране или промазване,

или

Флокиране, придружено от боядисване или печатане

или

Боядисване на преждата, придружено от тъкане,

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)

5805

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandеrs“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

5810

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

5901

Тъкани, промазани с лепило или с нишестени материали от видовете, използвани за подвързване на книги и в картонажното производство, производството на калъфи или подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

Тъкане, придружено от боядисване или флокиране или промазване

или

Флокиране, придружено от боядисване или печатане

5902

Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна:

 

Съдържащи тегловно не повече от 90 % текстилни материали

Тъкане

Други

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане

5903

Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода:

5904

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване(5)

5905

Стенни облицовки от текстилни материали:

 

Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

Други

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5):

5906

Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902:

 

Трикотажни платове

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене

или

Плетене, придружено от боядисване или от промазване

или

Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от плетене(5)

Други тъкани от прежди от синтетични нишки, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане

Други

Тъкане, придружено от боядисване или от промазване

или

Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от тъкане

5907

Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения

Тъкане, придружено от боядисване или флокиране или промазване

или

Флокиране, придружено от боядисване или печатане

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода:

5908

Фитили, изтъкани, сплетени или плетени, от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани:

 

Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани

Производство от тръбовидни плетени платове

Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

5909 до 5911

Технически артикули от текстилни материали:

 

Полиращи дискове или пръстени, различни от тези от филц от позиция 5911

Тъкане

 

Тъкани от видовете, обикновено използвани за производство на хартия или за други технически цели, филцови или нефилцови, дори импрегнирани или промазани, тръбовидни или безконечни, с една или с няколко основи и/или вътъци, или плоскотъкани с няколко основи и/или вътъци, от позиция 5911

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна, придружено във всеки от случаите от тъкане

или

Тъкане, придружено от боядисване или промазване

Могат да се използват само следните влакна:

прежди от кокосови влакна

прежди от политетрафлуороетилен(6),

прежди, усукани, от полиамид, промазани, импрегнирани или покрити с фенолна смола,

прежди от синтетични текстилни влакна от ароматни полиамиди, получени чрез поликондензация на m-фенилендиамин и изофталова киселина,

единична нишка от политетрафлуороетилен(6),

прежди от синтетични текстилни влакна от поли(p-фенилен терефталамид),

прежди от стъклени влакна, промазани с фенолна смола и обвити с акрилна прежда(6),

съполиестерни монофиламенти на полиестер и смола от терефталова киселина, 1,4- циклохександиетанол и изофталова киселина

Други

Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане(5)

или

Тъкане, придружено от боядисване или промазване

Глава 60

Трикотажни платове

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене

или

Плетене, придружено от боядисване или флокиране или промазване

или

Флокиране, придружено от боядисване или печатане

или

Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от плетене

или

Пресукване или текстуриране, придружено от плетене, при условие че стойността на използваните непресукани/нетекстурирани прежди не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода

Глава 61

Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени:

 

Получени чрез събиране чрез шев или сглобени по друг начин на две или повече парчета трикотажна или плетена тъкан, които са били или отрязани в подходящата форма, или директно изработени в нея

Плетене и конфекциониране (включително рязане)(5)(7)

Други

Изпридане на естествени или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене (плетени продукти, получени във форма)

или

Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от плетене (плетени продукти, получени във форма)(5)

ех глава 62

Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на:

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Конфекциониране, предшествано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)(7)

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 и ex 6211

Облекла за жени, момичета и бебета и допълнения за облеклата за бебета, бродирани

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода(7)

ех 6210 и ех 6216

Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане)(7)

ex 6212

Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени

 

 

Получени чрез събиране чрез шев или сглобени по друг начин на две или повече парчета трикотажна или плетена тъкан, които са били или отрязани в подходящата форма, или директно изработени в нея

Плетене и конфекциониране (включително рязане) (5)(7)

Други

Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене (плетени продукти, получени във форма)

или

Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от плетене (плетени продукти, получени във форма)(5)

6213 и 6214

Носни кърпи и джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули:

 

 

Бродирани

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода(7)

или

Конфекциониране, предшествано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)(7)

 

Други

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Конфекциониране, последвано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода(5)(7)

6217

Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези позиция 6212:

 

 

Бродирани

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода(7)

 

Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)

или

Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане) (7)

 

Междинна подплата за яки и ръкавели, изрязана

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 40 % от цената на продукта франко завода

 

Други

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)(7)

ех глава 63

Други конфекционирани текстилни артикули; комплекти; употребявани облекла и текстилни артикули; парцали; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

6301 до 6304

Одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане:

 

От филц, от нетъкан текстил

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или използване на естествени влакна, придружено във всеки от случаите от преработка без тъкане, включително пробиване с игли и конфекциониране (включително рязане) (5)

Други:

 

Бродирани

Тъкане или плетене, придружено от конфекциониране (включително рязане)(7)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода(7)

Други

Тъкане или плетене, придружено от конфекциониране (включително рязане)

6305

Амбалажни чували и торбички

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане или плетене или конфекциониране (включително рязане) (5)

6306

Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг:

 

От нетъкан текстил

Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или на естествени влакна, придружено във всеки от случаите от каквато и да било техника за обработка без тъкане, включително пробиване с игли

Други

Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане)(5)(7)

или

Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане)

6307

Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 40 % от цената на продукта франко завод

6308

Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно

Всяко изделие от комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако то не е включено в комплекта. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, ако тяхната обща стойност не надвишава 15 % от цената на производител на комплекта

ех глава 64

Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на комплекти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила или върху други части на ходилата от позиция 6406

6406

Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); подвижни вътрешни ходила, табан хастари и подобни подвижни артикули; гети, гамаши и подобни артикули и техните части

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Глава 65

Шапки и части за шапки

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Глава 66

Чадъри, слънчобрани, бастуни, бастуни столове, камшици, бичове и техните части

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 67

Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от коси

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

ex глава 68

Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 6803

Изделия от естествени или агломерирани шисти

Производство от обработени естествени шисти

ex 6812

Изделия от азбест; или от смеси на базата на азбест или на базата на азбест и магнезиев карбонат

Производство от материали от всяка позиция

ex 6814

Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, върху подложка от хартия, от картон или от други материали

Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда)

Глава 69

Керамични артикули

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 70

Стъкло и изделия от стъкло, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

7006

Стъкло от позиция 7003, 7004 или 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено,

 

Субстрати от стъклени плоскости, покрити с метален диелектричен слой, полупроводници съгласно стандартите на SEMII(8)

Производство от непокрит субстрат от стъклени плоскости от позиция 7006

Други

Производство от материали от позиция 7001

7010

Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне, от стъкло:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Рязане на стъклени изделия, ако общата стойност на използваните нерязани стъклени изделия не надвишава 50 % от цената на производител на продукта

7013

Стъклени предмета за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба (различни от тези от позиция 7010 или 7018)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Рязане на стъклени изделия, ако общата стойност на използваните нерязани стъклени изделия не надвишава 50 % от цената на производител на продукта

или

Ръчно украсяване (с изключение на ситопечат) на ръчно издухани изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ръчно издухани изделия от стъкло не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завода

ex глава 71

Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

7106, 7108 и 7110

Благородни метали:

 

В необработен вид

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 7106, 7108 и 7110

или

Електролитно, термично или химично отделяне на благородните метали от позиции 7106, 7108 или 7110

или

Топене и/или сплавяне на благородни метали от позиции 7106 , 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали

В полуобработена форма или на прах

Производство от благородни метали в необработена форма

ex 7107, ex 7109 и ex 7111

Метали, покрити с благородни метали, полуобработени

Производство от плакета или дублета от благородни метали върху метали, в необработена форма

7115

Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

7117

Бижутерийна имитация

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от стойността на продукта франко завода

ex глава 72

Чугун, желязо и стомана; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

7207

Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани

Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 или 7206

7208 до 7216

Плосковалцовани продукти, валцдрат (заготовка за валцоване на тел), пръти и профили от желязо или от нелегирани стомани

Производство от блокове или други първични форми или полупродукти от позиция 7206 или 7207

7217

Телове от желязо или от нелегирани стомани

Производство от полупродукти от позиция 7207

7218 91 и 7218 99

Полупродукти

Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 или подпозиция 7218 10

7219 до 7222

Плосковалцувани продукти, пръти и профили от неръждаеми стомани

Производство от блокове или други първични форми или полупродукти от позиция 7218

7223

Телове от неръждаеми стомани

Производство от полупродукти от позиция 7218

7224 90

Полупродукти

Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 или подпозиция 7224 10

7225 до 7228

Плосковалцовани продукти, горещовалцувани пръти и профили, под формата на неправилно навити рулони; Профили от друга легирана стомана; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани.

Производство от блокове или други първични форми или полупродукти от позиция 7206, 7207, 7218 или 7224

7229

Телове от други легирани стомани

Производство от полупродукти от позиция 7224

ex глава 73

Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

ex 7301

Шпунтови прегради

Производство от материали от позиция 7207

7302

Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите

Производство от материали от позиция 7206

7304, 7305 и 7306

Тръби и кухи профили от желязо (различно от чугун) или стомана

Производство от материали от позиция 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 или 7224

ex 7307

Принадлежности за тръбопроводи от неръждаема стомана

Струговане, пробиване, райбероване, нарязване на резби, почистване на чеплъци и мустаци, песъкоструйно почистване на ковани заготовки, при условие че общата стойност на използваните ковани заготовки не надхвърля 35 % от цената на продукта франко завода

7308

Конструкции (с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406) и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, готови за използване при конструкции от чугун, желязо и стомана

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват профили, получени чрез заваряване, от позиция 7301

ex 7315

Вериги за сняг

Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

ex глава 74

Мед и изделия от мед; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

7403

Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид

Производство от материали от всяка позиция

Глава 75

Никел и изделия от никел

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

ex глава 76

Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

7601

Необработен алуминий

Производство от материали от всяка позиция

7607

Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 7606

Глава 77

Запазена за евентуална бъдеща употреба в Хармонизираната система

 

ex глава 78

Олово и изделия от олово, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

7801

Необработено олово:

 

Рафинирано олово

Производство от материали от всяка позиция

Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват отпадъци и отломки от позиция 7802

Глава 79

Цинк и изделия от цинк:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Глава 80

Калай и изделия от калай

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Глава 81

Други неблагородни метали; металокерамика; изделия от тези материали

Производство от материали от всяка позиция

ex глава 82

Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

8206

Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции 8202 до 8205

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 8202 до 8205. Въпреки това инструментите от позиции 8202 до 8205 могат да бъдат включени в комплекта, при условие че тяхната обща стойност не надхвърля 15 % от цената на комплекта франко завода

8211

Ножове (различни от тези от позиция 8208), с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери за градинарството и техните остриета

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват остриетата и дръжките на ножовете от неблагороден метал

8214

Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват дръжките на ножовете от неблагороден метал

8215

Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват дръжките на ножовете от неблагороден метал

ex глава 83

Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 8302

Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради и автоматични устройства за затваряне на врати

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8302, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

ex 8306

Статуетки и други предмети за украса от неблагородни метали

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8306, при условие че общата им стойност не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода

ex глава 84

Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части от тях; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

8401

Ядрени реактори; неотработени (необлъчени) топлоотделящи елементи (касети) за ядрени реактори; машини и апарати за изотопно разделяне

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

8407

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8408

Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8427

Кари-високоповдигачи; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

8482

Сачмени, ролкови или иглени лагери

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 85

Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

8501и 8502

Електрически двигатели и генератори; Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразователи

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8503

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8513

Портативни електрически лампи, предназначени да функционират с помощта на собствен източник на енергия (например с батерии, акумулатори, магнети), различни от осветителните апарати от позиция 8512

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8519

Апарати за записване и възпроизвеждане на звук

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8522

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8521

Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8522

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8523

Носители, без запис, подготвени за записване на звук или за аналогични записвания, различни от продуктите от глава 37

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8525

Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и други записващи видеокамери

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8526

Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8527

Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8528

Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден приемателен апарат за радиоразпръскване или с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8535 до 8537

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна; табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни за електрическо управление или разпределение

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8538

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8540 11 и 8540 12

Електроннолъчеви тръби за телевизионни приемници, включително тръбите за видеомонитори

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8542 31 до 8542 33 и 8542 39

Монолитни интегрални схеми

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

или

Процес на дифузия, при който интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес, дори сглобени и/или изпитани в държава, която не е страна по споразумението

8544

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8545

Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

8546

Изолатори за електричество от всякакви материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8547

Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от позиция 8546; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8548

Остатъци и отпадъци от електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 86

Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и части за тях; неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии и части за тях; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex глава 87

Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

8711

Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; Кошове за мотоциклети;

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

ex глава 88

Въздухоплаване и космонавтика, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 8804

Ротошути

Производство от материали от всяка позиция, включително от другите материали от позиция 8804

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 89

Кораби, лодки и плавателни средства

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex глава 90

Оптични, фотографски или кинематографски измервателни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медикохирургически инструменти и апарати; техните части и принадлежности, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

9002

Лещи, призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

9033

Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 91

Часовникарски изделия

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 92

Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

Глава 93

Оръжия и муниции; техните части и принадлежности

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 50 % от цената на продукта франко завод

Глава 94

Мебели; спални артикули, дюшеци, пружини за легла и поставки за матраци, възглавнички и други подобни артикули с пълнеж; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex глава 95

Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

ex 9506

Стикове за голф и техните части

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта Могат обаче да се използват груби заготовки за изработване на глави за стикове на голф

ex глава 96

Разни видове изделия, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

9601 и 9602

Обработени слонова кост, кости, черупки на костенурки, рога, корали, седеф и други животински материали за резбарство и изделия от тези материали (включително изделията, получени чрез отливане).

Обработени растителни или минерални материали за резбарство и изделия от тези материали; отляти или резбовани изделия от восък, от парафин, от стеарин, от естествени гуми или от естествени смоли, от пасти за моделиране и други отляти или резбовани изделия, неупоменати, нито включени другаде; обработен невтвърден желатин, различен от този в позиция 3503, и изделия от невтвърден желатин

Производство от материали от всяка позиция

9603

Метли и четки, дори представляващи части от машини, от апарати или от превозни средства, механични ръчни метли, различни от тези с двигател, четки и метлички от пера; готови глави за четкарски артикули; чистачки от каучук или от аналогични меки материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод

9605

Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла

Всяко изделие от комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако то не е включено в комплекта. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, ако тяхната обща стойност не надвишава 15 % от цената на производител на комплекта

9606

Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета

Производство:

от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завода

9608

Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други порьозни връхчета; автоматични писалки с пера и други автоматични писалки; дубликаторни писалки; автоматични моливи; държатели за писалки и моливи и подобни държатели; части за тези артикули (включително капачките и закачалките), с изключение на артикулите от позиция 9609

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват писци и върхове за писци от същата позиция като тази на продукта

9612

Ленти за пишещи машини или подобни, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на ролки или в пълнители; тампони за печат, дори напоени, със или без кутии

Производство:

от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завода

9613 20

Газови джобни запалки за многократно пълнене

Производство, при което общата стойност на всички използвани материали от позиция 9613 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода

9614

Лули (включително главите за лули), цигарета за пури и за цигари, и техните части

Производство от материали от всяка позиция

Глава 97

Произведения на изкуството, предмети за колекции и антични предмети

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Допълнение II

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ДЕРОГАЦИЯ

1.   ТЪРГОВСКО ОПИСАНИЕ НА ЗАВЪРШЕНИЯ ПРОДУКТ

 

1.1   Митническо класиране (код по ХС)

 

2.   ТЪРГОВСКО ОПИСАНИЕ НА МАТЕРИАЛИТЕ БЕЗ ПРОИЗХОД

 

2.1.   Митническо класиране (код по ХС)

 

3.   ОЧАКВАНО ГОДИШНО КОЛИЧЕСТВО НА ИЗНОСА КЪМ СЪЮЗА (ИЗРАЗЕНО В ТЕГЛО, БРОЙ НА ИЗДЕЛИЯ, МЕТРИ ИЛИ ДРУГА ЕДИНИЦА)

 

4.   СТОЙНОСТ НА ЗАВЪРШЕНИТЕ ПРОДУКТИ

 

5.   СТОЙНОСТ НА МАТЕРИАЛИТЕ БЕЗ ПРОИЗХОД

 

6.   ПРОИЗХОД НА МАТЕРИАЛИТЕ БЕЗ ПРОИЗХОД

 

7.   ПРИЧИНИ, ПОРАДИ КОИТО НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ИЗПЪЛНЕНО ПРАВИЛОТО ЗА ПРОИЗХОД ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЗАВЪРШЕНИЯ ПРОДУКТ

 

8.   ИСКАНА ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ДЕРОГАЦИЯТА

От дд/мм/гггг до дд/мм/гггг

9.   ВЪЗМОЖНИ РЕШЕНИЯ ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА НЕОБХОДИМОСТТА ОТ ДЕРОГАЦИЯ

 

10.   ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДРУЖЕСТВОТО

Капиталова структура на съответното предприятие / Размер на направените или предвидените инвестиции / Нает персонал или персонал, който се очаква да бъде нает

Допълнение III

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ВПИСВАНЕ КАТО РЕГИСТРИРАН ИЗНОСИТЕЛ

зa целите на регистрацията на износителите от ОСТ в контекста на асоциирането на отвъдморските страни и територии (ОСТ) към Европейския съюз

1.

Име/търговска фирма на износителя, пълен адрес и държава, данни за връзка, ДИН

2.

Допълнителни данни за контакт, включително номер на телефон, факс и адрес на електронна поща, ако има (незадължително)

3.

Посочете дали основната Ви дейност е производство или търговия

4.

Примерно описание на стоките, които отговарят на условията за преференциално третиране, включително примерен списък на позициите по Хармонизираната система (или главите, когато търгуваните стоки са включени в повече от двадесет позиции по Хармонизираната система)

5.

Задължение на износителя

Долуподписаното лице:

декларира, че посочените по-горе данни са верни;

декларира, че не е била заличавана негова предходна регистрация; в обратния случай декларира , че причината, която е довела до заличаването, е била отстранена;

поема задължението да изготвя изявления за произход само за стоки, които отговарят на изискванията за преференциално третиране и на правилата за произход, определени за тези стоки в настоящото приложение;

поема задължението да води съответните търговски счетоводни регистри за производството / доставката на стоките, които отговарят на изискванията за преференциално третиране, и да ги съхранява за срок от най-малко три години след края на календарната година, през която е съставено изявлението за произход;

поема задължението да уведомява незабавно компетентния орган за промени, възникнали по отношение на регистрационните му данни след получаването на номер на регистриран износител;

поема задължението да сътрудничи на компетентния орган;

поема задължението да приема извършването на проверки на точността на неговите изявления за произход, включително проверка на счетоводните регистри и посещения в обектите му, от страна на Европейската комисия или органите на държавите членки;

поема задължението да поиска заличаване на регистрацията си в системата, ако вече не отговаря на условията за износ на стоки съгласно настоящото решение;

поема задължението да поиска заличаване на регистрацията си в системата, ако вече не възнамерява да изнася стоки съгласно настоящото решение.

____________________________________________________

Място, дата, подпис на упълномощеното лице, име и длъжност  (6 13 21 25)

6.

Изрично и информирано предварително съгласие на износителя за оповестяване на личните му/ѝ данни на публичния уебсайт

Долуподписаното лице знае, че предоставената в това заявление информация може да бъде оповестена чрез публичния уебсайт. Долуподписаното лице е съгласно посочената информация да бъде оповестена чрез публичния уебсайт. Долуподписаното лице може да оттегли своето съгласие за оповестяване на тази информация на публичния уебсайт, като отправи искане към компетентните органи, отговарящи за регистрацията.

____________________________________________________

Място, дата, подпис на упълномощеното лице, име и длъжност  (6 13 21 25)

7.

Клетка за служебно ползване от компетентния орган

Заявителят е регистриран под следния номер:

Регистрационен номер:

Дата на регистрацията

Дата, от която регистрацията поражда действие

Подпис и печат  (6 13 21 25)

Известие

относно защитата и обработката на личните данни, включени в системата

1.

Когато Европейската комисия обработва личните данни, съдържащи се в настоящото заявление за получаване на регистрация като регистриран износител, се прилага Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (7 14 22 26) . Когато компетентните органи на дадена ОСТ прилагат Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (8 15 23 27), разпоредбите на посочения регламент се прилагат по отношение на обработването на личните данни и на свободното движение на тези данни, съдържащи се и обработвани в рамките на настоящото заявление за вписване като регистриран износител.

2.

Личните данни във връзка със заявлението за вписване като регистриран износител се обработват за целите на Решение на Съвета 2013/755/ЕС (9 16 24). Регламентите, посочени в точка 1, представляват правното основание за обработването на лични данни във връзка със заявлението за вписване като регистриран износител.

3.

Компетентният орган на ОСТ, в която е подадено заявлението, е администратор по отношение на обработването на тези данни в системата за регистрираните износители (REX).

Списъкът с компетентните органи на ОСТ е публикуван на уебсайта на Европейската комисия.

4.

Достъп до всички данни в заявлението се предоставя чрез потребителско име/парола за ползвателите в Комисията, компетентните органи на ОСТ и митническите органи на държавите членки.

5.

Данните във връзка със заличена регистрация се съхраняват от компетентните органи на ОСТ в системата за регистрираните износители в продължение на десет календарни години. Този срок започва да тече от края на годината, в която е била заличена регистрацията.

6.

Лицето, за което се отнасят данните, има право на достъп до съответните лични данни, които ще се обработват посредством системата за регистрираните износители, и когато е целесъобразно, има правото да поправя, заличава или блокира лични данни в съответствие с регламент (ЕС) 2018/1725 или (ЕС) 2016/679, в зависимост от това кой е приложимият акт. Всички искания за права на достъп, поправка, заличаване или блокиране се подават до и обработват от компетентните органи на ОСТ, които отговарят за регистрацията, в зависимост от случая. Когато регистрираният износител е подал до Комисията искане за упражняване на това право на достъп, тя препраща това искане до компетентните органи на съответните ОСТ. Ако регистрираният износител не успее да получи правата си от администратора на лични данни, той подава искането си до Комисията, която действа като администратор на лични данни. Комисията има правото да поправи, заличи или блокира тези данни.

7.

Жалби могат да се изпращат до съответния национален орган за защита на данните. Когато жалбата се отнася до обработването на данни от Комисията, тя следва да бъде отправена до Европейския надзорен орган по защита на данните (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).

Допълнение IV

ИЗЯВЛЕНИЕ ЗА ПРОИЗХОД

Изготвя се върху всеки търговски документ, в който се съдържат името и пълният адрес на износителя и получателя, както и описание на стоките и дата на съставяне

Текст на френски език

L’exportateur (Numéro d’exportateur enregistré – excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est inférieure à EUR 10 000 (6 13 21 25) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …  (7 14 22 26) au sens des règles d’origine de la Décision d’association des pays et territoires d’outre-mer et que le critère d’origine satisfait est … … (8 15 23 27)

Текст на английски език

The exporter (number of registered exporter – unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR 10 000 (6 13 21 25) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin  (7 14 22 26) according to rules of origin of the Decision on the association of the overseas countries and territories and that the origin criterion met is … …  (8 15 23 27)

Допълнение V

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИК ОТНОСНО ПРОДУКТИ, КОИТО НЯМАТ ПРЕФЕРЕНЦИАЛЕН ПРОИЗХОД

Аз, долуподписаният, … декларирам, че стоките, изброени в тази фактура …(1)

са произведени в … (2)

и включват следните компоненти или материали, които не са с произход от държави със СИП, ОСТ или Европейския съюз за целите на преференциалната търговия:

(3)(4)(5)

(6)

Задължавам се да предоставя при поискване от митническите органи доказателства в подкрепа на настоящата декларация.

(7)(8)

(9)

Бележка

Горният текст, надлежно попълнен в съответствие с бележките под линия по-долу, представлява декларация на доставчика. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

(1)

If only some of the goods listed on the invoice are concerned they should be clearly indicated or marked and this marking entered on the declaration as follows: ‘… listed on this invoice and marked … were produced …’

Ако се използва документ, различен от фактура или приложение към фактура (вж. член 27, параграф 1 от настоящото приложение), вместо думата „фактура“ се вписва наименованието на съответния документ.

(2)

Европейският съюз, държава членка, държава със СИП или ОСТ.

(3)

При всички случаи трябва да се предостави описание . То трябва да бъде точно и достатъчно подробно, за да позволи да бъде определено тарифното класиране на съответните стоки.

(4)

Митническите стойности трябва да се впишат само ако това се изисква.

(5)

Страната на произход трябва да се посочи само ако това се изисква. Произходът, който трябва да се посочи, трябва да бъде преференциален произход; всички други видове произход да се посочват като „трета държава“.

(6)

Да се добави текстът „и са преминали следната преработка в [Европейския съюз] [държава членка] [държава със СИП] [ОСТ] … “ заедно с описание на извършената преработка, ако тази информация се изисква.

(7)

Място и дата. При дългосрочна декларация на доставчикапо член 27, параграф 2 се добавя следното изречение: „Настоящата декларация е валидна за всички пратки на тези продукти, изпращани от … до … “.

(8)

Име и заемана длъжност в дружеството.

(9)

Подпис.

Допълнение VI

ИНФОРМАЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ

1.   

Трябва да се използва информационният сертификат, съдържащ се в настоящото приложение, като той се отпечатва на един или повече от официалните езици, на които е съставено настоящото решение, при спазване на вътрешното право на страната или територията износител. Информационните сертификати се попълват на един от тези езици; ако са написани на ръка, те се попълват с мастило и с главни букви. Те трябва да имат сериен номер, независимо дали напечатан или не, посредством който могат да бъдат идентифицирани.

2.   

Информационният сертификат е с размери 210 x 297 mm, като са допустими отклонения от плюс 8 mm до минус 5 mm. Използваната хартия трябва да е бяла, оразмерена за писане, несъдържаща механична маса и с тегло най-малко 25 g/m2.

3.   

Националните административни органи могат да запазят правото си да отпечатват самите сертификати или да разрешат отпечатването им от одобрени печатници. В последния случай във всеки формуляр трябва да се съдържа препратка към такова одобрение. На формулярите трябва да са посочени името и адресът на печатницата или знак, посредством който печатницата може да бъде идентифицирана.

1. Доставчик (1)

ИНФОРМАЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ

за преференциална търговия между

ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

и

ОСТ

2. Получател (1)

3. Преработвател (1)

4. Държава, в която е била извършена обработката или преработката

6. Митническо учреждение, оформящо вноса (1)

5. За служебно ползване

7. Документ за внос (2)

Документ… № …

Серия …

Дата…

СТОКИ

8. Маркировки, номера, количество и вид на колетите

9. Номер на позиция/подпозиция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (код по ХС)

10. Количество (1)

11. Стойност (4)

ИЗПОЛЗВАНИ ВНЕСЕНИ МАТЕРИАЛИ

12. Номер на позиция/подпозиция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (код по ХС)

13. Страна на произход

14. Количество (3)

15. Стойност (2)(5)

16. Естество на извършената обработка или преработка

17. Забележки

18. МИТНИЧЕСКА ЗАВЕРКА

19. ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

Декларацията заверена:

Аз, долуподписаният, декларирам, че информацията, съдържаща се в настоящия информационен сертификат, е точна.

Документ…

 

Формуляр: … № …

 

Митническо учреждение …

 

Дата…

(Място)

(Дата)

 

 

Официален печат

 

 

 

(Подпис)

(Подпис)

(1)(2)(3)(4)(5)

Вж. бележките под линия на обратната страна.

ИСКАНЕ ЗА ПРОВЕРКА

РЕЗУЛТАТ ОТ ПРОВЕРКАТА

Долуподписаният митнически служител отправя искане за проверка на истинността и точността на настоящия информационен сертификат.

Извършената проверка показва, че настоящият информационен сертификат

 

а)

е издаден от посоченото митническо учреждение и че информацията, която се съдържа в него, е точна (*)

 

б)

не отговаря на изискванията за истинност и точност (вж. добавените бележки) (*)

 

 

(Място и дата)

(Място и дата)

 

 

Официален печат

Официален печат

(Подпис на служителя)

(Подпис на служителя)

 

 

 

 

 

(*) Ненужното се зачертава

ПРЕПРАТКИ

(1)

Име на физическото лице или на предприятието и пълен адрес.

(2)

Попълването не е задължително.

(3)

Kg, hl, m3 или друга мерна единици.

(4)

Счита се, че опаковката представлява едно цяло със стоките, които се съдържат в нея. Настоящата разпоредба обаче не се прилага по отношение на опаковка, която не е обичайна за опакованото в нея изделие и която сама по себе си има устойчива във времето полезна стойност, отделно от функцията ѝ на опаковка.

(5)

Стойността трябва да бъде посочена в съответствие с разпоредбите за правилата за произход.“.“


(1)  Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1).

(2)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2093 на Комисията от 29 ноември 2016 г. за дерогация по отношение на датата на прилагане на системата за регистрирани износители за износа от отвъдморските страни и територии (OВ L 324, 30.11.2016, стр. 18).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).

(4)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (OB L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/428 на Комисията от 10 март 2015 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 и Регламент (ЕС) № 1063/2010 по отношение на правилата за произход, отнасящи се до схемата от общи тарифни преференции и преференциални тарифни мерки за определени държави или територии (OВ L 70, 14.3.2015, стр. 12).

(6)  Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).

(8)  Делегиран регламент (EC) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (OВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39)..

(11)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(12)  See additional explanatory Note 4(b) to Chapter 27 of the Combined Nomenclature.

(13)  Вж. уводна бележка 4.2.

(14)  Относно специалните условия, свързани със „специфичните преработки“, вж. уводни бележки 8.1 и 8.3.

(15)  За специалните условия, отнасящи се до „специфичните преработки“, вж. уводна бележка 8.2.

(16)  Ако продуктите са съставени от материали, класирани едновременно в позиции 3901 — 3906, от една страна, и в позиции 3907 — 3911, от друга страна, настоящото ограничение се прилага само за тази група материали, която преобладава тегловно в продукта.

(17)  Относно специалните условия, свързани с продуктите, произведени от смесени текстилни материали, вж. уводна бележка 6.

(18)  Употребата на този материал се ограничава до производството на тъкани от вида, който се използва в машините за производство на хартия.

(19)  Вж. уводна бележка 7.

(20)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated – Институт за полупроводниково оборудване и материали.

(21)  При съставяне на заявленията за получаване на регистрация като регистриран износител или при извършване на друг обмен на информация между регистрираните износители и компетентните органи на ОСТ чрез средства за електронна обработка на данни, вместо полагане на подпис и поставяне на печат в клетки 5, 6 и 7 се извършва удостоверяване по електронен път.

(22)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OВ L 295, 21.11.2018 г., стp. 39).

(23)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(24)  Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1).

(25)  Когато изявлението за произход замества друго изявление, последващият държател на стоките, който съставя такова изявление, посочва своето име и пълен адрес, последвани от думите „acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full address of the exporter in the OCT], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the OCT]“.

(26)  Посочва се държавата на произход на продуктите. Когато изявлението за произход се отнася изцяло или отчасти до продукти с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 46 от настоящото приложение, износителят трябва ясно да посочи тези продукти в документа, върху който е съставено изявлението, като ги обозначи със символа „СМ“.

(27)

  Изцяло получени продукти: вписва се буквата „P“; Достатъчно обработени или преработени продукти: вписва се буквата „W“, последвана от позицията на четирицифрено ниво на изнасяния продукт по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (Хармонизираната система) (пример: „W“ 9618); В съответните случаи горепосоченият надпис се заменя с едно от следните обозначения:

а)

при кумулация по член 2, параграф 2 от настоящото приложение или двустранната кумулация по член 7 от настоящото приложение: „ЕС cumulation“ или „cumul UE“; „OCT cumulation“ или „cumul PTOM“;

б)

при кумулация с държава със СИП по член 8 от настоящото приложение: „cumulation with EPA country“ [наименование на държавата] или „cumul avec le pays APE [nom du pays]“;

в)

при кумулация с държава по ОСП по член 9 от настоящото приложение: „cumulation with GSP country“ [наименование на държавата] или „cumul avec le pays SPG [nom du pays]“;

г)

при кумулация с държава, с която Съюзът има споразумение за свободна търговия в съответствие с член 10 от настоящото приложение: „extended cumulation with country“ [наименование на държавата] или „cumul étendu avec le pays [nom du pays]“.