ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 308

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
29 ноември 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/1974 на Комисията от 17 май 2019 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1295/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на допълнителни качествени и количествени показатели за изпълнение

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1975 на Комисията от 31 октомври 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз

4

 

*

Регламент за Изпълнение (ЕС) 2019/1976 на Комисията от 25 ноември 2019 година за разрешаване на пускането на пазара на фенилкапсаицин като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1 )

40

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1977 на Комисията от 26 ноември 2019 година за разрешаване употребата на фенилметантиол, бензилметилсулфид, втор-пентилтиофен, тридец-2-енал, 12-метилтридеканал, 2,5-диметилфенол, хекса-2(транс),4(транс)-диенал и 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон като фуражни добавки за котки и кучета ( 1 )

45

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1978 на Комисията от 26 ноември 2019 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1238/95 по отношение на таксите, които се плащат на Службата на Общността за сортовете растения

58

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1979 на Комисията от 26 ноември 2019 година за разрешаване на пускането на пазара на смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1 )

62

 

*

Регламент за Изпълнение (ЕС) 2019/1980 на Комисията от 26 ноември 2019 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на определянето на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин

69

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1981 на Комисията от 28 ноември 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 по отношение на списъците на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на предназначени за консумация от човека охлюви, желатин и колаген и насекоми ( 1 )

72

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1982 на Комисията от 28 ноември 2019 година за въвеждане на регистрационен режим за вноса на някои резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република след възобновяване на разследването с цел изпълнение на решението от 20 септември 2019 г. по дело T-650/17 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd

77

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1983 на Комисията от 28 ноември 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 по отношение на преразпределянето на помощ от Съюза

82

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1984 на Комисията от 28 ноември 2019 година за определяне на максималния размер на помощта за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882

84

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива за изпълнение (ЕС) 2019/1985 на Комисията от 28 ноември 2019 година за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове ( 1 )

86

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2019/1986 на Съвета от 25 ноември 2019 година за назначаване на петима членове и един заместник-член, предложени от Република Полша, в Комитета на регионите

94

 

*

Решение (ЕС) 2019/1987 на Съвета от 25 ноември 2019 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета на членовете на Международния съвет за маслиновите продукти по отношение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе

95

 

*

Решение (ОВППС) 2019/1988 на Комитета по Политика и Сигурност от 26 ноември 2019 година за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решениe (ОВППС) 2019/1245 (ATALANTA/4/2019)

98

 

*

Решение (ЕС) 2019/1989 на Европейския Съвет от 28 ноември 2019 година за назначаване на Европейската комисия

100

 

*

Решение (ЕС) 2019/1990 на Съвета от 28 ноември 2019 година за делегиране на директора на Службата за управление и плащане по индивидуални права на Европейската комисия на определени правомощия като разпоредител с бюджетни кредити по отношение на изплащането на възнаграждения и разходи за мисии и разрешени пътувания

103

 

*

Решение (ОВППС) 2019/1991 на Комитета по Политика и Сигурност от 28 ноември 2019 година за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/2/2019)

105

 

*

Решение за Изпълнение (ЕС) 2019/1992 на Комисията от 27 ноември 2019 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки, като се удължава срокът на прилагането му (нотифицирано под номер С(2019) 8571) ( 1 )

107

 

*

Решение за Изпълнение (ЕС) 2019/1993 на Комисията от 28 ноември 2019 година за признаване на демонстрираното от схемата Trade Assurance Scheme for Combinable Crops съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

110

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1994 на Комисията от 28 ноември 2019 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (нотифицирано под номер C(2019) 8745)  ( 1 )

112

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/...] ( OB L 259, 10.10.2019 г. )

134

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2019/1935 на Комисията от 13 май 2019 година за изменение на Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за изменение на базовите суми в евро за застраховката Професионална отговорност и за финансовия капацитет на застрахователните и презастрахователните посредници ( OB L 301, 22.11.2019 г. )

135

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1974 НА КОМИСИЯТА

от 17 май 2019 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 1295/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на допълнителни качествени и количествени показатели за изпълнение

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1295/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на програма „Творческа Европа“ (2014—2020 г.) и за отмяна на Решения № 1718/2006/ЕО, № 1855/2006/ЕО и № 1041/2009/ЕО (1), и по-специално член 20 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1295/2013, с който беше създадена програмата „Творческа Европа“ („програмата“), включва специфични разпоредби относно мониторинга на програмата, както и списък с показатели, които да се използват за измерване на резултатите от нея. Въпреки това, недостатъците в настоящата рамка възпрепятстват извършването на подходящ мониторинг на програмата.

(2)

Що се отнася до конфигурацията на програмата, въпреки че общите и конкретните цели, посочени в членове 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат еднакво за двете подпрограми и за междусекторното направление, седемте приоритета по подпрограма „МЕДИА“, посочени в член 9, и шестте приоритета по подпрограма „Култура“, посочени в член 12, дублират конкретни цели. Някои приоритети се отнасят до целите на програмата, докато други се отнасят до цели на подпрограмите или на действията. В резултат на това изпълнението не може да бъде пряко свързано с междинните и окончателните резултати.

(3)

Освен това показателите, посочени в член 18, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1295/2013, не позволяват извършването на всеобхватен мониторинг на напредъка на програмата и на резултатите спрямо планираните цели. Понастоящем съществуват показатели за изпълнението и показатели за резултатите, но само ограничен брой показатели могат да се считат за показатели за въздействието. Накрая, съществува набор от показатели за оценка на цялостното функциониране на пазарите, които не могат да се използват за измерване на изпълнението на програмата.

(4)

Съществува необходимост от цялостен преглед на рамката за мониторинг на изпълнението на програмата, като бъдат въведени допълнителни качествени и количествени показатели. По време на междинната външна оценка на програмата Комисията разработи нови показатели за програмата, с оглед на досегашния опит от изпълнението на програмата.

(5)

Предложеният набор от показатели следва да служи като рамка за измерване на напредъка на програмата по отношение на постигането на нейните цели. Новите показатели следва да се използват както за редовния мониторинг на програмата, така и за окончателната оценка по член 18, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1295/2013.

(6)

Изпълнението на програмата следва да се измерва на равнище програма, подпрограма и индивидуална схема, за което са предназначени предложените нови показатели. Това следва да осигури полезна информация относно секторите на културата и творчеството на програмата, както и за секторите на културата и аудиовизията по отношение на подпрограмите. От друга страна, основаните на схемите показатели следва да осигурят информация относно изпълнението на конкретни схеми по дадена подпрограма,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   В допълнение към показателите за общите цели, посочени в член 18, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:

а)

броят на работните места, създадени чрез програмата в секторите на културата и творчеството;

б)

финансовият принос на секторите на културата и творчеството, генериран чрез програмата за финансираните проекти;

в)

броят на хората, които имат достъп до европейски културни и творчески произведения с помощта на програмата, включително, когато е възможно, произведения от страни, различни от собствената им страна;

г)

броят и делът на аудиовизуалните дружества, които докладват за подобряване на пазарните си позиции благодарение на подкрепата от подпрограма „МЕДИА“.

2.   В допълнение към показателите за конкретните цели, посочени в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:

а)

броят и мащабът на транснационалните партньорства, установени с подкрепата на програмата, включително страната на произход на организациите бенефициери;

б)

броят на културните и творческите дейности, организирани на транснационално равнище с подкрепата на подпрограма „Култура“;

в)

броят на участниците в обучения и дейности, подпомагани от програмата, които са подобрили своите умения и са повишили своята пригодност за заетост (включително делът на жените);

г)

качествени доказателства за успехи в областта на изкуството, бизнеса и технологичните иновации вследствие на подкрепата по линия на програмата;

д)

списък с награди, номинации и призове, присъдени на аудиовизуални произведения, подпомагани от подпрограма „МЕДИА“, в рамките на основните големи международни фестивали и националните академии (в това число „Берлинале“, Кан, „Оскари“, „Европейски филмови награди“).

3.   В допълнение към показателите за конкретните цели, посочени в член 18, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:

а)

броят на продадените билети в държавите членки за филми от други държави членки, разпространявани в Съюза с подкрепата на програмата;

б)

делът на продадените билети в държавите членки за филми от други държави членки;

в)

процентът на аудиовизуалните произведения от Съюза по кината и на цифровите платформи, подкрепяни от програмата;

г)

средният брой на ненационалните територии, на които подпомаганите заглавия или филмови и телевизионни произведения са били разпространени;

д)

броят на съвместните продукции, разработени и създадени с подкрепата на програмата, включително делът на съвместните продукции с различни партньори;

е)

делът на аудиовизуалните произведения, подпомагани от подпрограма „МЕДИА“, които са режисирани или написани от жени.

4.   В допълнение към показателите за конкретните цели, посочени в член 18, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:

а)

броят на хората на изкуството и на професионалистите в областта на културата и творчеството, както и широката общественост, които пряко или косвено са засегнати от проекти, ползващи подкрепа по подпрограма „Култура“;

б)

броят на участниците в подпомагани проекти, които докладват за наличие на нови или разширени пазарни или професионални възможности;

в)

броят на подкрепените от програмата проекти, които са насочени към групи в неравностойно положение, сред които хора с мигрантски произход, хора с увреждания и безработни лица, особено безработни млади хора;

г)

размерът на организациите (микро, малки, средни и големи), участващи в проектите (годишна численост на персонала и годишен оборот или годишен счетоводен баланс);

д)

броят и относителният дял на малките и големите проекти за сътрудничество, подпомагани от подпрограма „Култура“;

е)

броят на хората на изкуството и на професионалистите в областта на културата и творчеството, които са географски мобилни отвъд националните граници благодарение на подкрепата от подпрограма „Култура“, по държави на произход и по пол;

ж)

годишният брой на литературните преводи, направени с подкрепата на програмата;

з)

броят и процентът на преводите от по-малко използвани езици, подкрепяни от програмата;

и)

броят на книгите, издадени с подкрепата на програмата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 221.


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1975 НА КОМИСИЯТА

от 31 октомври 2019 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (1), и по-специално член 5, параграф 1, трета алинея, член 5а, параграф 2, член 5б, параграф 7, член 6, параграф 5, член 7, параграф 2, член 8, параграф 3, трета и четвърта алинеи и член 19, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Поради приемането на Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874 на Комисията (3), с които беше въведена интегрирана статистика за земеделските стопанства (ИСЗС), типологията на Съюза за земеделските стопанства, определена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията (4), трябва да бъде адаптирана.

(2)

Типът земеделие и икономическият размер се определят въз основа на икономически критерий. За целта е уместно да се използва стандартната продукция, посочена в член 5б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009 и да се въведе понятието „коефициент за стандартната продукция“. Необходимо е да се установят такива коефициенти за стандартната продукция по продукти в съответствие със списъка на променливите на интегрираната статистика за земеделските стопанства (ИСЗС), посочени в приложение III към Регламент (ЕС) 2018/1091 и описани в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874, както и съответствие между променливите на ИСЗС и позициите на земеделския статистически отчет на системата за земеделска счетоводна информация (СЗСИ). Съответните продукти, за които се изисква коефициент за стандартната продукция, следва да бъдат определени по-скоро в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220, отколкото в Регламент (ЕС) 2018/1091.

(3)

В членове 11—14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се определят подробни процедури относно фиксираното възнаграждение. За да се улеснят процесите в системата по събирането на счетоводна информация за доходите и стопанската дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз, следва да се изяснят отговорностите, свързани с надлежното попълване на земеделските статистически отчети и с фиксираното възнаграждение. Освен това в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009 е уместно да се определи, че разходите във връзка със създаването и функционирането на националния комитет, регионалните комитети и органите за връзка са отговорност на държавите членки.

(4)

За да се подпомогне ранната наличност, пълнотата и по-високото качество на счетоводните данни, подавани от държавите членки, сроковете за предаване на данните и процедурата във връзка с изплащането на фиксираното възнаграждение бяха преразгледани от Комисията и беше установена необходимост те да бъдат изменени. Те са свързани с графика за предаването и с пълнотата на данните на СЗСИ, предавани на Комисията.

(5)

Във връзка с искане на Чехия и Дания да се променят броят на отчетните стопанства и прагът на икономическия размер поради структурни промени в селското стопанство е уместно да се позволи на тези държави членки да преразгледат своите планове за подбор или праг на икономическия размер за отчетната 2020 година и да преразпределят или коригират съответно броя на отчетните стопанства.

(6)

В приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 е представена таблицата за съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874 и земеделските статистически отчети по СЗСИ. В настоящото приложение следва да се определят понятията „стандартна продукция“ и „коефициент за стандартната продукция“. Необходимо е съгласуване на таблицата на съответствие в посоченото приложение, така че тя да отразява определението на променливите в Регламент (ЕС) 2018/1091 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874.

(7)

В приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 следва да се определят принципите на изчисляване на „стандартна продукция“ и „коефициент за стандартната продукция“. Те следва да се изчисляват от държавите членки за всеки съответен продукт и за всеки регион. За да се избегнат евентуални грешки и да се осигури основа за обмисляне на обща методика, от държавите членки следва да се поиска да представят на Комисията своите методики за изчисляване на съответните коефициенти за стандартна продукция.

(8)

В приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се определят форматът и оформлението на счетоводните данни, съдържащи се в земеделските статистически отчети. За по-голяма яснота посоченото приложение следва да се адаптира, за да отрази премахването на квотите за захарта и произтичащите от това промени в задълженията за уведомяване, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 на Комисията (5), необходимостта да се съгласува амортизацията на „биологични активи — растения“ с международните счетоводни стандарти, необходимостта да се съгласуват наименованията на коефициентите за стандартна продукция с наименованията, използвани в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874, и новите кодове, въведени с Регламент (ЕС) 2017/2393 на Европейския парламент и на Съвета (6).

(9)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Като се има предвид естеството на измененията, настоящият регламент следва да се прилага от отчетната 2020 година.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за системата за земеделска счетоводна информация,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се изменя, както следва:

1)

член 6 се заменя със следния текст:

„Член 6

Коефициент за стандартната продукция и обща стандартна продукция на стопанството

1.   Методът на изчисляване за определяне на коефициента за стандартната продукция на всяка характеристика, както е посочено в член 5б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, и процедурата за събиране на съответните данни са определени в приложения IV и VI към настоящия регламент.

Коефициентът за стандартна продукция на различните характеристики на дадено стопанство, както е посочено в член 5б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, се определя за променливите на културите и животните, изброени в част Б.I от приложение IV към настоящия регламент и за всяка географска единица, посочена в точка 2, буква б) от приложение VI към настоящия регламент.

2.   Общата стандартна продукция на стопанството се определя чрез умножаване на коефициента на стандартната продукция на всяка променлива на културите и животните по броя на съответните единици.“;

2)

в член 11 се добавя втори параграф със следния текст:

„Счетоводните служби и административните отдели, изпълняващи функциите на счетоводни служби, отговарят за надлежното и своевременно попълване на земеделските статистически отчети, така че те да могат да бъдат представени от органите за връзка в сроковете, посочени в член 14, параграфи 3 и 4 от настоящия регламент.“;

3)

в член 13 се добавят следните трети, четвърти и пети параграф:

„Фиксираното възнаграждение покрива част от разходите за надлежното попълване на земеделските статистически отчети и подобренията в графика за представяне на данни, процесите, системите, процедурите и цялостното качество на земеделските статистически отчети, по-специално от счетоводните служби и административните отдели, изпълняващи функциите на счетоводни служби в това отношение.

Фиксираното възнаграждение, изплащано на държавите членки за допустимия брой надлежно попълнени земеделски статистически отчети, предадени на Комисията, вече се отпуска от ресурсите на държавата членка, а не на Съюза.

Покриването на разходите във връзка със създаването и дейността на националния комитет, регионалните комитети и органите за връзка са под отговорността на държавите членки.“;

4)

в член 14, параграф 4 първа алинея се заменя със следното:

„4.   Към увеличението на фиксираното възнаграждение, посочено в параграф 3, букви а) и б), могат да бъдат добавени 2 EUR за отчетната 2018 година, 5 EUR за отчетните 2019 и 2020 години и 10 EUR от отчетната 2021 година нататък, когато счетоводните данни са били проверени от Комисията в съответствие с член 13, първа алинея, буква б) от настоящия регламент и се смята, че са надлежно попълнени в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, или в момента на представянето им на Комисията, или в срок от 40 работни дни от датата, на която Комисията е уведомила представящата държава членка, че представените счетоводни данни не са надлежно попълнени.“;

5)

приложения I, II, IV, VI и VIII се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от отчетната 2020 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 октомври 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 27.

(2)  Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. относно интегрирана статистика за земеделските стопанства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1166/2008 и (ЕС) № 1337/2011 (ОВ L 200, 7.8.2018 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874 на Комисията от 29 ноември 2018 г. относно данните, които следва да се предоставят за 2020 г. съгласно Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета относно интегрирана статистика за земеделските стопанства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1166/2008 и (ЕС) № 1337/2011 по отношение на списъка с променливите и тяхното описание (ОВ L 306, 30.11.2018 г., стр. 14).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията от 3 февруари 2015 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 46, 19.2.2015 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 на Комисията от 20 април 2017 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на уведомленията до Комисията относно информация и документи и за изменение и отмяна на няколко регламента на Комисията (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 113).

(6)  Регламент (ЕС) 2017/2393 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), Регламент (ЕС) № 1306/2013 относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика, Регламент (ЕС) № 1307/2013 за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика, Регламент (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и Регламент (ЕС) № 652/2014 за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал (ОВ L 350, 29.12.2017 г., стр. 15-49).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II, IV, VI и VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се изменят, както следва:

1)

в приложение I вписванията, свързани с Чехия и Дания, се заменят със следното:

„Чехия

15 000

Дания

25 000 “

2)

в приложение II вписванията за Чехия и Дания се заменят със следното:

„745

ЧЕХИЯ

1 282

370

ДАНИЯ

1 600 “

3)

приложение IV се изменя, както следва:

а)

преди част А се добавят следните определения:

„Прилагат се следните определения:

а)

„стандартна продукция“ (СП) означава стандартната стойност на брутното производство. СП се използва за класифициране на земеделските стопанства според типологията на Съюза за земеделските стопанства (при която типът земеделие се определя от основните производствени дейности) и за определяне на икономическия размер на земеделското стопанство.

б)

„коефициент за стандартната продукция“ (КСП) е средната парична стойност на брутното производство на всяка селскостопанска променлива, посочена в член 6, параграф 1, съответстваща на средната стойност в даден район, за единица продукция. КСП се изчисляват по цена франко земеделското стопанство, в евро за хектар от култури или евро на глава животно (изключения се правят само за гъби, където се изчислява в евро на 100 m2, за птици — в евро на 100 птици, и пчели — в евро на кошер). В цената франко земеделското стопанство не са включени ДДС, данъци и субсидии. КСП се актуализират най-малко всеки път, когато се проведе Европейско изследване на структурата на земеделските стопанства.

в)

„обща СП на земеделското стопанство“ е сборът на отделните производствени единици на дадено стопанство, умножен по съответните им КСП.“;

б)

части А и Б се заменят със следното:

„А.   СПЕЦИАЛИЗАЦИИ ЗА СПЕЦИФИЧНИТЕ ТИПОВЕ ЗЕМЕДЕЛИЕ

Специализациите за специфичните типове земеделие се определят от две особености:

а)

Естеството на разглежданите променливи

Променливите се отнасят за списъка с променливи, изследвани при преброяването през 2020 г.: те са указани чрез използване на кодовете от таблицата за съответствие в част Б.I на настоящото приложение или чрез код, прегрупиращ няколко от тези променливи, както е разяснено в част Б.II от настоящото приложение (1).

б)

Условията за определяне на границите между класовете

Ако не е отбелязано друго, тези условия се определят като части от общата СП на стопанството.

Всички условия, указани за специализациите за специфичните типове земеделие, трябва да бъдат изпълнени едновременно, за да може стопанството да бъде класифицирано по съответната специализация за специфичния тип земеделие.

Специализирани стопанства — растениевъдство

Типове земеделие

(* за по-добра четивност шестте колони по тази позиция са представени в част В от настоящото приложение)

Методи за изчисляването на специализациите за специфичните типове земеделие

АКО (C1) И (C2) И (C3), ТОГАВА (S1)

Общи

Описание

Основни

Описание

Специфични специализации

Описание

(S1)

Описание на изчислението

(D1)

Код на променливите и условията

(вж. раздел Б от настоящото приложение)

Условие 1 (С1)

Условие 2

(C2)

Условие 3

(C3)

1

Специализирани стопанства за полски култури

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Специализирани стопанства за зърнено-житни култури, маслодайни семена и протеинови култури

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

151

Специализирани стопанства за зърнено-житни култури (без ориз), маслодайни семена и протеинови култури

Зърнено-житни култури без ориз, маслодайни семена, зърнено-бобови култури и протеинови култури > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

P151 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

 

 

 

 

152

Специализирани стопанства за ориз

Ориз > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

SO_CLND013 > 2/3

 

 

 

 

153

Комбинирано — зърнено-житни култури, маслодайни семена, протеинови култури и ориз

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 151 и 152

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

 

 

 

16

Полско растениевъдство от общ характер

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

161

Специализирани стопанства за кореноплодни култури

Картофи, захарно цвекло и други кореноплодни култури, некласифицирани другаде > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

P17 > 2/3

 

 

 

 

162

Комбинирано — зърнено-житни култури, маслодайни семена, протеинови култури и кореноплодни култури

Зърнено-житни култури, маслодайни семена, зърнено-бобови култури и протеинови култури > 1/3 И кореноплодни > 1/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 1/3 И P17 > 1/3

 

 

 

 

163

Специализирани стопанства за полски зеленчуци

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - полско производство > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

SO_CLND045 > 2/3

 

 

 

 

164

Специализирани стопанства за тютюн

Тютюн > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

SO_CLND032 > 2/3

 

 

 

 

165

Специализирани стопанства за памук

Памук > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

SO_CLND030 > 2/3

 

 

 

 

166

Разни полски култури — комбинирано

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 161, 162, 163, 164 и 165

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

 

2

Специализирано градинарство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

Специализирани стопанства за оранжерийно градинарство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

211

Специализирани стопанства за оранжерийно зеленчукопроизводство

Зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди под стъклено или високо достъпно покритие > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND081 + SO_CLND082 > 2/3

SO_CLND081 > 2/3

 

 

 

 

212

Специализирани стопанства за оранжерийни цветя и декоративни растения

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) под стъклено или високо достъпно покритие > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND081 + SO_CLND082 > 2/3

SO_CLND082 > 2/3

 

 

 

 

213

Специализирани стопанства за оранжерийно смесено градинарство

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 211 и 212

P2 > 2/3

SO_CLND081 + SO_CLND082 > 2/3

 

 

 

22

Специализирани стопанства за градинарство на открито

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

221

Специализирани стопанства за зеленчукопроизводство на открито

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - градински зеленчуци > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 > 2/3

SO_CLND044 > 2/3

 

 

 

 

222

Специализирани стопанства за производство на цветя и декоративни растения на открито

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 > 2/3

SO_CLND046 > 2/3

 

 

 

 

223

Специализирани стопанства за смесено градинарство на открито

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 221 и 222

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 > 2/3

 

 

 

23

Друго градинарство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

231

Специализирани стопанства за производство на гъби

Гъби > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 ≤ 2/3 И SO_CLND081 + SO_CLND082 ≤ 2/3 Специализирани стопанства за трайни насаждения

SO_CLND079 > 2/3

 

 

 

 

232

Специализирани стопанства за разсадници

Разсадници > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 ≤ 2/3 И SO_CLND081 + SO_CLND082 ≤ 2/3 Специализирани стопанства за трайни насаждения

SO_CLND070 > 2/3

 

 

 

 

233

Разнообразно градинарство

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 231 и 232

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 ≤ 2/3 И SO_CLND081 + SO_CLND082 ≤ 2/3 Специализирани стопанства за трайни насаждения

 

3

Специализирани стопанства за лозарство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35

Специализирани стопанства за лозарство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

351

Специализирани стопанства за производство на висококачествени вина

Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено наименование за произход (ЗНП) и лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено географско указание (ЗГУ) > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND062> 2/3

SO_CLND064 + SO_CLND065 > 2/3

 

 

 

 

352

Специализирани стопанства за производство на други вина, различни от висококачествените

Лозя със сортове грозде, отглеждани за други вина, некласифицирани другаде (без ЗНП/ЗГУ) > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND062> 2/3

SO_CLND066 > 2/3

 

 

 

 

353

Специализирани стопанства за производство на десертно грозде

Лозя с десертни сортове грозде > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND062> 2/3

SO_CLND067 > 2/3

 

 

 

 

354

Други лозя

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 351, 352 и 353

P3 > 2/3

SO_CLND062> 2/3

 

 

 

36

Специализирани стопанства за производство на плодове и цитрусови плодове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

361

Специализирани стопанства за плодове (без цитрусови, тропически и субтропически плодове и черупкови плодове)

Овощни видове от умерен климатичен пояс и ягодоплодни култури (с изключение на ягоди) > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055+ SO_CLND061> 2/3

SO_CLND056_57 + SO_CLND059 > 2/3

 

 

 

 

362

Специализирани стопанства за цитрусови плодове

Цитрусови плодове > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055+ SO_CLND061> 2/3

SO_CLND061> 2/3

 

 

 

 

363

Специализирани стопанства за черупкови плодове

Черупкови плодове > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061> 2/3

SO_CLND060 > 2/3

 

 

 

 

364

Специализирани стопанства за тропически и субтропически плодове

Плодове от субтропичния и тропичния климатичен пояс > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061> 2/3

SO_CLND058 > 2/3

 

 

 

 

365

Специализирани стопанства за плодове, цитрусови, тропически, субтропически и черупкови плодове: смесено производство

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 361, 362, 363 и 364

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061> 2/3

 

 

 

37

Специализирани стопанства за маслини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

370

Специализирани стопанства за маслини

Маслини > 2/3

P3 > 2/3

SO__CLND069 > 2/3

 

 

 

38

Различни комбинации на трайни насаждения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

380

Различни комбинации на трайни насаждения

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 351 — 370

P3 > 2/3

 

 

Специализирани стопанства — животновъдство

Типове земеделие

(* за по-добра четивност шестте колони по тази позиция са представени в част В от настоящото приложение)

Методи за изчисляването на специализациите за специфичните типове земеделие

АКО (C1) И (C2) И (C3), ТОГАВА (S1)

Общи

Описание

Основни

Описание

Специфични специализации

Описание

(S1)

Описание на изчислението

(D1)

Код на променливите и условията

(вж. раздел Б от настоящото приложение)

Условие 1 (С1)

Условие 2

(C2)

Условие 3

(C3)

4

Специализирани стопанства за тревопасни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

Специализирани стопанства за млекопроизводство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

450

Специализирани стопанства за млекопроизводство

Млекодайни крави > 3/4 от всички тревопасни животни И тревопасни животни > 1/10 от тревопасните животни и фуража

P4 > 2/3

SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 3/4 GL И GL > 1/10 P4

 

 

 

46

Специализирани стопанства за говедовъдство — отглеждане и угояване

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

460

Специализирани стопанства за говедовъдство — отглеждане и угояване

Всички животни от рода на едрия рогат добитък (т.е. животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст, животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години и животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години (мъжки, юници, млекодайни крави, немлекодайни крави и биволици)

> 2/3 от тревопасните животни И млекодайни крави ≤ 1/10 от тревопасните животни И

тревопасни животни > 1/10 от тревопасните животни и фуража

P4 > 2/3

P46 > 2/3 GL И SO_CLVS009 + SO_CLVS011 ≤ 1/10 GL И GL > 1/10 P4

 

 

 

47

Говедовъдство — смесено млекопроизводство, отглеждане и угояване

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

470

Говедовъдство — смесено млекопроизводство, отглеждане и угояване

Всички животни от рода на едрия рогат добитък > 2/3 от тревопасните животни И млекодайни крави > 1/10 от тревопасните животни И тревопасни животни > 1/10 от тревопасните животни и производство на фураж; с изключение на стопанствата от клас 450

P4 > 2/3

P46 > 2/3 GL И SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/10 GL И GL > 1/10 P4; с изключение на клас 450

 

 

 

48

Овце, кози и други тревопасни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

481

Специализирани стопанства за овцевъдство

Овце > 2/3 от тревопасните животни И тревопасни животни > 1/10 от тревопасните животни и фуража

P4 > 2/3

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 450, 460 и 470 Специализирани стопанства за зърноядни животни

SO_CLVS012 > 2/3 GL И GL > 1/10 P4

 

 

 

 

482

Комбинирано — овцевъдство и говедовъдство

Всички животни от рода на едрия рогат добитък > 1/3 от тревопасните животни И овце > 1/3 от тревопасните животни И тревопасни животни > 1/10 от тревопасните животни и производство на фураж

P4 > 2/3

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 450, 460 и 470 Специализирани стопанства за зърноядни животни

P46 > 1/3 GL И SO_CLVS012 > 1/3 GL И GL > 1/10 P4

 

 

 

 

483

Специализирани стопанства за козевъдство

Кози > 2/3 от тревопасните животни И тревопасни животни > 1/10 от тревопасните животни и фуража

P4 > 2/3

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 450, 460 и 470 Специализирани стопанства за зърноядни животни

SO_CLVS015 > 2/3 GL И GL > 1/10 P4

 

 

 

 

484

Разни тревопасни животни

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 481, 482 и 483

P4 > 2/3

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 450, 460 и 470 Специализирани стопанства за зърноядни животни

 

5

Специализирани свиневъдни стопанства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

Специализирани свиневъдни стопанства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

511

Специализирани стопанства за свиневъдство — отглеждане

Свине майки за разплод > 2/3

P5 > 2/3

P51 > 2/3

SO_CLVS019 > 2/3

 

 

 

 

512

Специализирани стопанства за свиневъдство — угояване

Прасенца и други свине > 2/3

P5 > 2/3

P51 > 2/3

SO_CLVS018 + SO_CLVS020 > 2/3

 

 

 

 

513

Комбинирано — отглеждане и угояване на свине

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 511 и 512

P5 > 2/3

P51 > 2/3

 

 

 

52

Специализирани стопанства за птицевъдство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

521

Специализирани стопанства за кокошки носачки

Кокошки носачки > 2/3

P5 > 2/3

P52 > 2/3

SO_CLVS022 > 2/3

 

 

 

 

522

Специализирани стопанства за птиче месо

Бройлери и други домашни птици > 2/3

P5 > 2/3

P52 > 2/3

SO_CLVS021 + SO_CLVS023 > 2/3

 

 

 

 

523

Комбинирано — кокошки носачки и птиче месо

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 521 и 522

P5 > 2/3

P52 > 2/3

 

 

 

53

Комбинирано — разнообразни зърноядни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

530

Комбинирано — разнообразни зърноядни животни

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 511 — 523

P5 > 2/3

 

 

Смесени стопанства

Типове земеделие

(* за по-добра четивност шестте колони по тази позиция са представени в част В от настоящото приложение)

Методи за изчисляването на специализациите за специфичните типове земеделие

АКО (C1) И (C2) И (C3), ТОГАВА (S1)

Общи

Описание

Основни

Описание

Специфични специализации

Описание

(S1)

Описание на изчислението

(D1)

Код на променливите и условията

(вж. раздел Б от настоящото приложение)

Условие 1 (С1)

Условие 2

(C2)

Условие 3

(C3)

6

Смесени култури

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

61

Смесени култури

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

611

Комбинирано — градинарство и трайни насаждения

Градинарство > 1/3 И трайни насаждения > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 И P1 ≤ 2/3 И P2 ≤ 2/3 И P3 ≤ 2/3

P2 > 1/3 И P3 > 1/3

 

 

 

 

 

612

Комбинирано — полски култури и градинарство

Растениевъдство > 1/3 И градинарство > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 И P1 ≤ 2/3 И P2 ≤ 2/3 И P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 И P2 > 1/3

 

 

 

 

 

613

Комбинирано — полски култури и лозарство

Растениевъдство > 1/3 И лозя > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 И P1 ≤ 2/3 И P2 ≤ 2/3 И P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 И SO_CLND062> 1/3

 

 

 

 

 

614

Комбинирано —полски култури и трайни насаждения

Растениевъдство > 1/3 И трайни насаждения > 1/3 И лозя ≤ 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 И P1 ≤ 2/3 И P2 ≤ 2/3 И P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 И P3 > 1/3 И SO_CLND062 ≤ 1/3

 

 

 

 

 

615

Смесени култури, главно полски култури

Растениевъдство > 1/3 И без други дейности > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 И P1 ≤ 2/3 И P2 ≤ 2/3 И P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 И P2 ≤ 1/3 И P3 ≤ 1/3

 

 

 

 

 

616

Други смесени култури

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 611, 612, 613, 614 и 615

(P1 + P2 + P3) > 2/3 И P1 ≤ 2/3 И P2 ≤ 2/3 И P3 ≤ 2/3

 

 

7

Смесено животновъдство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

73

Смесено животновъдство, главно тревопасни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

731

Смесено животновъдство, главно млекопроизводство

Млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък > 1/3 от тревопасните животни И млекодайни крави > 1/2 от млекодайните животни от рода на едрия рогат добитък

P4 + P5 > 2/3 И P4 ≤ 2/3; P5 ≤ 2/3

P4 > P5

P45 > 1/3 GL И SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45

 

 

 

 

732

Смесено животновъдство, главно немлекодайни тревопасни животни

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от клас 731

P4 + P5 > 2/3 И P4 ≤ 2/3 И P5 ≤ 2/3

P4 > P5

 

 

 

74

Смесено животновъдство, главно зърноядни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

741

Смесено животновъдство: зърноядни и млекодайни животни

Млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък > 1/3 от тревопасните животни И зърноядни > 1/3 И млекодайни крави > 1/2 от млекодайните животни от рода на едрия рогат добитък

P4 + P5 > 2/3 И P4 ≤ 2/3 И P5 ≤ 2/3

P4 ≤ P5

P45 > 1/3 GL И P5 > 1/3 И SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45

 

 

 

 

742

Смесено животновъдство: зърноядни и немлекодайни тревопасни животни

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от клас 741

P4 + P5 > 2/3 И P4 ≤ 2/3 И P5 ≤ 2/3

P4 ≤ P5

 

8

Смесени култури и животновъдство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

83

Полски култури — комбинирани с тревопасни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

831

Полски култури, комбинирани с млекопроизводство

Млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък > 1/3 от тревопасните животни И млекодайни крави + биволици > 1/2 от млекодайните животни от рода на едрия рогат добитък И млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък < растениевъдство

Стопанства извън класове 151—742 и 999

P1> 1/3 И P4 > 1/3

P45 > 1/3 GL И SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45 И P45 < P1

 

 

 

 

832

Комбинирано — млекопроизводство и полски култури

Млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък > 1/3 от тревопасните животни И млекодайни крави + биволици > 1/2 от млекодайните животни от рода на едрия рогат добитък И млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък ≥ растениевъдство

Стопанства извън класове 151—742 и 999

P1> 1/3 И P4 > 1/3

P45 > 1/3 GL И SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45 И P45 ≥ P1

 

 

 

 

833

Комбинирано — полски култури и немлекодайни тревопасни животни

Растениевъдство > тревопасни животни и фураж, без стопанствата от клас 831

Стопанства извън класове 151—742 и 999

P1> 1/3 И P4 > 1/3

P1 > P4; с изключение на клас 831

 

 

 

 

834

Комбинирано — немлекодайни тревопасни животни и полски култури

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 831, 832 и 833

Стопанства извън класове 151—742 и 999

P1> 1/3 И P4 > 1/3

 

 

 

84

Смесени култури и животновъдство, комбинирано

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

841

Комбинирано — полски култури и зърноядни животни

Растениевъдство > 1/3 И зърноядни животни > 1/3

Стопанства извън класове 151—742 и 999

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 831, 832, 833 и 834

P1> 1/3 И P5 > 1/3

 

 

 

 

842

Комбинирано — трайни насаждения и тревопасни животни

Трайни насаждения > 1/3 И тревопасни животни и фураж > 1/3

Стопанства извън класове 151—742 и 999

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 831, 832, 833 и 834

P3 > 1/3 И P4 > 1/3

 

 

 

 

843

Пчеларство

Пчели > 2/3

Стопанства извън класове 151—742 и 999

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 831, 832, 833 и 834

SO_CLVS030 > 2/3

 

 

 

 

844

Смесено растениевъдство и животновъдство

Стопанства, изпълняващи условия С1 и С2, без стопанства от класове 841, 842 и 843

Стопанства извън класове 151—742 и 999

Стопанства, изпълняващи условие С1, без стопанства от класове 831, 832, 833 и 834

 

Некласифицирани стопанства

Типове земеделие

(* за по-добра четивност шестте колони по тази позиция са представени в част В от настоящото приложение)

Методи за изчисляването на специализациите за специфичните типове земеделие

АКО (C1) И (C2) И (C3), ТОГАВА (S1)

Общи

Описание

Основни

Описание

Специфични специализации

Описание

(S1)

Описание на изчислението

Код на променливите и условията

(вж. раздел Б от настоящото приложение)

Условие 1 (С1)

Условие 2

(C2)

Условие 3

(C3)

9

Некласифицирани стопанства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

Некласифицирани стопанства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

999

Некласифицирани стопанства

Общо СП = 0

 

 

 

Б.   ТАБЛИЦА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ И ПРЕГРУПИРАНЕ НА КОДОВЕ

I.   Съответствие между позициите от изследването на Съюза относно интегрираната статистика за земеделските стопанства за 2020 г. (ИСЗС 2020), посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874, позициите, които се събират за КСП за 2017 г., и позициите от земеделския статистически отчет по СЗСИ

Еквивалентни позиции за прилагане на КСП

Код по ИСЗС

ИСЗС 2020 (Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874)

Код на КСП

Позиция на КСП, 2017 г.

Земеделски статистически отчет по СЗСИ

(приложение VIII към настоящия регламент)

I. Култури

CLND004

Обикновена пшеница и лимец

SOC_CLND004

Обикновена пшеница и лимец

10110. Обикновена пшеница и лимец

CLND005

Твърда пшеница

SOC_CLND005

Твърда пшеница

10120. Твърда пшеница

CLND006

Ръж и смеси от зимни зърнено-житни култури (смес от ръж и пшеница)

SOC_CLND006

Ръж и смеси от зимни зърнено-житни култури (смес от ръж и пшеница)

10130. Ръж и смеси от зимни зърнено-житни култури (смес от ръж и пшеница)

CLND007

Ечемик

SOC_CLND007

Ечемик

10140. Ечемик

CLND008

Овес и смеси от пролетни зърнено-житни култури (смес от зърнени култури, различна от смес от ръж и пшеница)

SOC_CLND008

Овес и смеси от пролетни зърнено-житни култури (смес от зърнени култури, различна от смес от ръж и пшеница)

10150. Овес и смеси от пролетни зърнено-житни култури (смес от зърнени култури, различна от смес от ръж и пшеница)

CLND009

Царевица за зърно и смес от зърно и кочани

SOC_CLND009

Царевица за зърно и смес от зърно и кочани

10160. Царевица за зърно и смес от зърно и кочани

CLND010

CLND011

CLND012

Тритикале

Сорго

Други зърнено-житни култури, некласифицирани другаде (елда, просо, канарено семе и т.н.)

SOC_CLND010_011_012

Тритикале, сорго и други зърнено-житни култури, некласифицирани другаде (елда, просо, канарено семе и т.н.)

10190. Тритикале, сорго и други зърнено-житни култури, некласифицирани другаде (елда, просо, канарено семе и т.н.)

CLND013

Ориз

SOC_CLND013

Ориз

10170. Ориз

CLND014

Зърнено-бобови и протеинови култури за зърнопроизводство (включително семена и смеси от житни и бобови култури)

SOC_CLND014

Зърнено-бобови и протеинови култури за зърнопроизводство (включително семена и смеси от житни и бобови култури)

10210. Фуражен грах — зърно, фасул и сладка лупина

10220. Леща, нахут и фий

10290. Други протеинови култури

CLND015

Фуражен грах — зърно, фасул и сладка лупина

SOC_CLND015

Фуражен грах — зърно, фасул и сладка лупина

10210. Фуражен грах — зърно, фасул и сладка лупина

CLND017

Картофи (включително картофи за семе)

SOC_CLND017

Картофи (включително картофи за семе)

10300. Картофи (включително ранни картофи и картофи за семе)

CLND018

Захарно цвекло (с изключение на семена)

SOC_CLND018

Захарно цвекло (с изключение на семена)

10400. Захарно цвекло (с изключение на семена)

CLND019

Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде

SOC_CLND019

Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде

10500. Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде

CLND022

Семена от рапица и репица

SOC_CLND022

Семена от рапица и репица

10604. Семена от рапица и репица

CLND023

Слънчогледово семе

SOC_CLND023

Слънчогледово семе

10605. Слънчогледово семе

CLND024

Соя

SOC_CLND024

Соя

10606. Соя

CLND025

Ленено семе (маслодаен лен)

SOC_CLND025

Ленено семе (маслодаен лен)

10607. Ленено семе (маслодаен лен)

CLND026

Други маслодайни култури, некласифицирани другаде

SOC_CLND026

Други маслодайни култури, некласифицирани другаде

10608. Други маслодайни култури, некласифицирани другаде

CLND028

Лен (влакнодаен)

SOC_CLND028

Лен (влакнодаен)

10609. Лен (влакнодаен)

CLND029

Коноп

SOC_CLND029

Коноп

10610. Коноп

CLND030

Памук

SOC_CLND030

Памук

10603. Памук

CLND031

Други влакнодайни култури, некласифицирани другаде

SOC_CLND031

Други влакнодайни култури, некласифицирани другаде

10611. Други влакнодайни култури, некласифицирани другаде

CLND032

Тютюн

SOC_CLND032

Тютюн

10601. Тютюн

CLND033

Хмел

SOC_CLND033

Хмел

10602. Хмел

CLND034

Ароматни и медицински растения и подправки

SOC_CLND034

Ароматни и медицински растения и подправки

10612. Ароматни и медицински растения и подправки

CLND035

CLND036

Енергийни растителни култури, некласифицирани другаде

Други технически култури, некласифицирани другаде

SOC_CLND035_036

Енергийни и други технически култури, некласифицирани другаде

10613. Захарна тръстика

10690. Енергийни и други технически култури, некласифицирани другаде

CLND037

Фуражни култури от обработваема земя

SOC_CLND037

Фуражни култури от обработваема земя

 

CLND038

Временни треви и пасища

SOC_CLND038

Временни треви и пасища

10910. Временни треви и пасища

CLND039

Бобови култури, прибирани на зелено

SOC_CLND039

Бобови култури, прибирани на зелено

10922. Бобови култури, прибирани на зелено

CLND040

Силажна царевица

SOC_CLND040

Силажна царевица

10921. Силажна царевица

CLND041

CLND042

Други зърнено-житни култури, прибрани на зелено (с изключение на силажна царевица) Други фуражни култури от обработваема земя, некласифицирани другаде

SOC_CLND041_042

Други фуражни и зърнено-житни култури (с изключение на царевица), прибирани на зелено, некласифицирани другаде

10923. Други фуражни и зърнено-житни култури (с изключение на силажна царевица), прибирани на зелено, некласифицирани другаде

CLND043

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди

SOC_CLND043

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - на открито

 

CLND044

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - градински зеленчуци

SOC_CLND044

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - градински зеленчуци

10712. Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - градински зеленчуци

CLND045

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - полско производство

SOC_CLND045

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - полско производство

10711. Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - полско производство

CLND046

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници)

SOC_CLND046

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) - на открито

10810. Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници)

CLND047

Посевен и посадъчен материал

SOC_CLND047

Посевен и посадъчен материал

11000. Посевен и посадъчен материал за обработваеми земи

CLND048

CLND083

Други култури от обработваема земя, некласифицирани другаде

Други култури от обработваема земя под стъклено или високо достъпно покритие

SOC_CLND048_083

Други култури от обработваема земя, некласифицирани другаде, включително отглеждани под стъклено или високо достъпно покритие

11100. Други култури от обработваема земя, некласифицирани другаде, включително отглеждани под стъклено или високо достъпно покритие

CLND049

Угари

SOC_CLND049

Угари

11200. Угари

CLND050

Постоянно затревени площи

SOC_CLND050

Постоянно затревени площи

 

CLND051

Пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища

SOC_CLND051

Пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища

30100. Пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища

CLND052

Слабо продуктивни пасища

SOC_CLND052

Слабо продуктивни пасища

30200. Слабо продуктивни пасища

CLND053

Постоянно затревени площи, неизползвани повече за производство и подлежащи на субсидиране

SOC_CLND053

Постоянно затревени площи, неизползвани повече за производство и подлежащи на субсидиране

30300. Постоянно затревени площи, неизползвани повече за производство и подлежащи на субсидиране

CLND055

Овощни, ягодоплодни култури и черупкови (с изключение на цитрусови, лозя и ягоди)

SOC_CLND055

Овощни, ягодоплодни култури и черупкови (с изключение на цитрусови, лозя и ягоди)

 

 

 

SOC_CLND056_057

Овощни видове от умерен климатичен пояс

 

CLND056

Семкови плодове

SOC_CLND056

Семкови плодове

40101. Семкови плодове

CLND057

Костилкови плодове

SOC_CLND057

Костилкови плодове

40102. Костилкови плодове

CLND058

Плодове от субтропичния и тропичния климатичен пояс

SOC_CLND058

Плодове от субтропичния и тропичния климатичен пояс

40115. Плодове от субтропичния и тропичния климатичен пояс

CLND059

Ягодоплодни култури (с изключение на ягоди)

SOC_CLND059

Ягодоплодни култури (с изключение на ягоди)

40120. Ягодоплодни култури (с изключение на ягоди)

CLND060

Черупкови

SOC_CLND060

Черупкови

40130. Черупкови

CLND061

Цитрусови плодове

SOC_CLND061

Цитрусови плодове

40200. Цитрусови плодове

CLND062

Лозя

SOC_CLND062

Лозя

 

CLND063

Лозя с винени сортове грозде

SOC_CLND063

Лозя с винени сортове грозде

 

CLND064

40451 Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено наименование за произход (ЗНП)

SOC_CLND064

40451 Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено наименование за произход (ЗНП)

40411. Вино със защитено наименование на произход (ЗНП) 40451. 40451 Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено наименование за произход (ЗНП)

CLND065

Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено географско указание (ЗГУ)

SOC_CLND065

Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено географско указание (ЗГУ)

40412. Вино със защитено географско указание (ЗГУ)

40452. Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено географско указание (ЗГУ)

CLND066

Лозя със сортове грозде, отглеждани за други вина, некласифицирани другаде (без ЗНП/ЗГУ)

SOC_CLND066

Лозя със сортове грозде, отглеждани за други вина, некласифицирани другаде (без ЗНП/ЗГУ)

40420. Друго вино

40460. Лозя със сортове грозде, отглеждани за други вина

CLND067

Лозя с десертни сортове грозде

SOC_CLND067

Лозя с десертни сортове грозде

40430. Лозя с десертни сортове грозде

CLND068

Лозя със сортове грозде за стафиди

SOC_CLND068

Лозя със сортове грозде за стафиди

40440. Лозя със сортове грозде за стафиди

CLND069

Маслини

SOC_CLND069

Маслини

 

 

 

SOC_CLND069A

Обикновено за производство на трапезни маслини

40310. Трапезни маслини

 

 

SOC_CLND069B

Обикновено за производство на масло

40320. Маслини за производство на маслиново масло (продавани като плод) 40330. Маслиново масло

CLND070

Разсадници

SOC_CLND070

Разсадници

40500. Разсадници

CLND071

Други трайни насаждения, включително други трайни насаждения за консумация от човека

SOC_CLND071

Други трайни насаждения

40600. Други трайни насаждения

CLND072

Коледни елхи

SOC_CLND072

Коледни елхи

40610. Коледни елхи

CLND073

CLND085

Семейни градини

Друга ИЗП под стъклено или високо достъпно покритие, некласифицирана другаде

SOC_CLND073_085

Семейни градини и друга ИЗП под стъклено или високо достъпно покритие, некласифицирана другаде

20000. Семейни градини

CLND079

Култивирани гъби

SOC_CLND079

Култивирани гъби

60000. Култивирани гъби

CLND081

Зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди под стъклено или високо достъпно покритие

SOC_CLND081

Зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди под стъклено или високо достъпно покритие

10720. Зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди под стъклено или високо достъпно покритие

CLND082

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) под стъклено или високо достъпно покритие

SOC_CLND082

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) под стъклено или високо достъпно покритие

10820. Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) под стъклено или високо достъпно покритие

CLND084

Трайни насаждения под стъклено или високо достъпно покритие

SOC_CLND084

Трайни насаждения под стъклено или високо достъпно покритие

40700. Трайни насаждения под стъклено или високо достъпно покритие

II. Селскостопански животни

CLVS001

Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст

SOC_CLVS001

Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст

210. Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст

CLVS003

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години

SOC_CLVS003

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години

220. Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години

CLVS004

Юници на възраст между една и две години

SOC_CLVS004

Юници на възраст между една и две години

230. Юници на възраст между една и две години

CLVS005

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години

SOC_CLVS005

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години

240. Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години

CLVS007

Юници, на възраст две и повече години

SOC_CLVS007

Юници, на възраст две и повече години

251. Юници за разплод

252. Юници за угояване

CLVS008

Крави

SOC_CLVS008

Крави

 

CLVS009

Млекодайни крави

SOC_CLVS009

Млекодайни крави

261. Млекодайни крави

CLVS010

Немлекодайни крави

SOC_CLVS010

Немлекодайни крави

269. Немлекодайни крави

CLVS011

Биволици

SOC_CLVS011

Биволици

262. Млекодайни биволици

CLVS012

Овце (всички възрасти)

SOC_CLVS012

Овце (всички възрасти)

 

CLVS013

Женски овце за разплод

SOC_CLVS013

Женски овце за разплод

311. Женски овце за разплод

CLVS014

Други овце

SOC_CLVS014

Други овце

319. Други овце

CLVS015

Кози (всички възрасти)

SOC_CLVS015

Кози (всички възрасти)

 

CLVS016

Женски кози за разплод

SOC_CLVS016

Женски кози за разплод

321. Женски кози за разплод

CLVS017

Други кози

SOC_CLVS017

Други кози

329. Други кози

CLVS018

Прасенца с живо тегло под 20 kg

SOC_CLVS018

Прасенца с живо тегло под 20 kg

410. Прасенца с живо тегло под 20 kg

CLVS019

Свине майки за разплод с живо тегло 50 kg и повече

SOC_CLVS019

Свине майки за разплод с живо тегло 50 kg и повече

420. Свине майки за разплод с живо тегло 50 kg и повече

CLVS020

Други свине

SOC_CLVS020

Други свине

491. Свине за угояване

499. Други свине

CLVS021

Бройлери

SOC_CLVS021

Бройлери

510. Домашни птици — бройлери

CLVS022

Кокошки носачки

SOC_CLVS022

Кокошки носачки

520. Кокошки носачки

CLVS023

Други домашни птици

SOC_CLVS023

Други домашни птици

530. Други домашни птици

CLVS029

Женски зайци за разплод

SOC_CLVS029

Женски зайци за разплод

610. Женски зайци за разплод

CLVS030

Пчели

SOC_CLVS030

Пчели

700. Пчели

II.   Кодове за прегрупиране на няколко променливи, включени в ИСЗС 2020:

P45.

Млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък = SO_CLVS001 (животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст) + SO_CLVS004 (юници на възраст между една и две години) + SO_CLVS007 (юници на възраст две и повече години) + SO_CLVS009 (млекодайни крави) + SO_CLVS011 (биволици)

P46.

Животни от рода на едрия рогат добитък = P45 (млекодайни животни от рода на едрия рогат добитък) + SO_CLVS003 (мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години) + SO_CLVS005 (мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години) + SO_CLVS010 (немлекодайни крави)

GL

Тревопасни животни = P46 (животни от рода на едрия рогат добитък) + SO_CLVS013 (овце майки) + SO_CLVS014 (други овце) + SO_CLVS016 (кози майки) + SO_CLVS017 (други кози)

АКО GL = 0, ТОГАВА

FCP1

Фураж за продажба = SO_CLND019 (други кореноплодни култури, некласифицирани другаде) + SO_CLND037 (фуражни култури от обработваема земя) + SO_CLND051 (пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища) + SO_CLND052 (слабо продуктивни пасища)

И

FCP4

Фураж за тревопасни животни = 0

И

P17

Кореноплодни = SO_CLND017 (картофи (включително картофи за семе)) + SO_CLND018 (захарно цвекло (с изключение на семена)) + SO_CLND019 (Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде)

АКО GL > 0, ТОГАВА

FCP1

Фураж за продажба = 0

И

FCP4

Фураж за тревопасни животни = SO_CLND019 (други кореноплодни култури, некласифицирани другаде) + SO_CLND037 (фуражни култури от обработваема земя) + SO_CLND051 (пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища) + SO_CLND052 (слабо продуктивни пасища)

И

P17

Кореноплодни = SO_CLND017 (картофи (включително картофи за семе)) + SO_CLND018 (захарно цвекло (с изключение на семена))

P151.

Зърнено-житни култури без ориз = SO_CLND004 (обикновена пшеница и лимец) + SO_CLND005 (твърда пшеница) + SO_CLND006 (ръж и смеси от зимни зърнено-житни култури (смес от ръж и пшеница)) + SO_CLND007 (ечемик) + SO_CLND008 (овес и смеси от пролетни зърнено-житни култури (смес от зърнени култури, различна от смес от ръж и пшеница)) + SO_CLND009 (царевица за зърно и смес от зърно и кочани) + SO_CLND010_011_012 (тритикале, сорго и други зърнено-житни култури, некласифицирани другаде (елда, просо, канарено семе и т.н.))

P15.

Зърнено-житни култури = P151 (зърнено-житни култури без ориз) + SO_CLND013 (ориз)

P16.

Маслодайни семена = SO_CLND022 (Семена от рапица и репица) + SO_CLND023 (семена от слънчоглед) + SO_CLND024 (соя) + SO_CLND025 (ленено семе (маслодаен лен)) + SO_CLND026 (други маслодайни култури, некласифицирани другаде)

P51.

Свине = SO_CLVS018 (прасенца с живо тегло под 20 kg) + SO_CLVS019 (свине майки за разплод с живо тегло от 50 kg и повече) + SO_CLVS020 (други свине)

P52.

Домашни птици = SO_CLVS021 (бройлери) + SO_CLVS022 (кокошки носачки) + SO_CLVS023 (други домашни птици)

P1.

Растениевъдство = P15 (зърнено-житни култури) + SO_CLND014 (зърнено-бобови и протеинови култури за зърнопроизводство (включително семена и смеси от житни и бобови култури)) + SO_CLND017 (картофи (включително картофи за семе)) + SO_CLND018 (захарно цвекло (с изключение на семена)) + SO_CLND032 (тютюн) + SO_CLND033 (хмел) + SO_CLND030 (памук) + P16 (маслодайни семена) + SO_CLND028 (влакнодаен лен) + SO_CLND029 (коноп) + SO_CLND031 (други влакнодайни култури, некласифицирани другаде) + SO_CLND034 (ароматни и медицински растения и подправки) + SO_CLND035_036 (енергийни и други технически култури, некласифицирани другаде) + SO_CLND045 (пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - полско производство)) + SO_CLND047 (семена и посадъчен материал) + SO_CLND048_083 (други култури от обработваема земя, некласифицирани другаде, включително отглеждани под стъклено или високо достъпно покритие) + SO_CLND049 (угари) + FCP1 (фураж за продажба)

P2.

Градинарство = SO_CLND044 (пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - градински зеленчуци)) + SO_CLND081 (зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди под стъклено или високо достъпно покритие) + SO_CLND046 (цветя и декоративни растения (без разсадници) + SO_CLND082 (цветя и декоративни растения (без разсадници) под стъклено или високо достъпно покритие) + SO_CLND079 (култивирани гъби) + SO_CLND070 (Разсадници)

P3.

Трайни насаждения = SO_CLND055 (Овощни, ягодоплодни култури и черупкови (с изключение на цитрусови плодове, лозя и ягоди)) + SO_CLND061 (цитрусови плодове) + SO_CLND069 (маслини) + SO_CLND062 (лозя) + SO_CLND071 (Други трайни насаждения) + SO_CLND084 (Трайни насаждения под стъклено или високо достъпно покритие)

P4.

Тревопасни животни и фураж = GL (тревопасни животни) + FCP4 (фураж за тревопасни животни)

P5.

Зърноядни животни = P51 (свине) + P52 (птици) + SO_CLVS029 (женски зайци за разплод)“;

4)

приложение VI се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

КОЕФИЦИЕНТИ НА СТАНДАРТНА ПРОДУКЦИЯ (КСП), ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ПРИНЦИПИ ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА КСП

а)

Стандартната продукция (СП), коефициентът за стандартната продукция (КСП) и общата СП на земеделското стопанство се определят както е предвидено в приложение IV към настоящия регламент.

б)

Производствен период

КСП съответстват на производствен период от 12 месеца.

При растителните и животински продукти, за които производственият период е по-малък или по-голям от 12 месеца, се изчислява КСП, който да отговаря на нарастването или на годишното производство за 12 месеца.

в)

Базови данни и референтен период

КСП се определят на основата на производството за единица и цената франко земеделското стопанство, посочена в определението на КСП в приложение IV. За целта базовите данни се събират в държавите членки за референтен период, определен в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 1198/2014 на Комисията (*1).

г)

Единици

1)

Физически единици:

а)

КСП за растителни продукти се определят на базата на площ, изразена в хектари.

б)

При производство на гъби обаче КСП се определят на базата на брутната продукция за всички последователни реколти през годините и се отчита за 100 m2 обработвана площ. Когато се използва в СЗСИ, определеният по този начин КСП за гъби се разделя на броя на последователните реколти, който се съобщава на Комисията съгласно член 8 от настоящия регламент.

в)

КСП, отнасящи се за променливи за животни, се определят на глава.

г)

Изключения се правят за домашните птици, при които КСП се определят на 100 птици, и за пчелите, при които те се определят на кошер.

2)

Парични единици и закръгляния:

Базовите данни за определяне на КСП и изчислената СП се изразяват в евро. За държавите членки, които не участват в Икономическия и валутен съюз, КСП се преобразуват в евро, като се използват средните обменни курсове за референтния период, както е определено в точка 1, буква в) от настоящото приложение. Тези средни обменни курсове се изчисляват въз основа на официалните обменни курсове, публикувани от Комисията (Евростат).

Когато е необходимо, КСП може да се закръглят до най-близката кратна на 5 стойност в евро.

2.   РАЗБИВКА НА КСП

а)

Според променливите на растителната и животинската продукция

КСП се определят за всички променливи за земеделски продукти в съответствие с позициите за прилагане на КСП, изброени в таблица Б.I в приложение IV към настоящия регламент.

б)

Географска разбивка

КСП се определят най-малко на основата на географски единици, използвани за ИСЗС и за СЗСИ. Тези географски единици се базират на общата класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS), както е определена в Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (*2). Тези единици са описани като прегрупиране на райони по NUTS 3. Районите с природни ограничения не се считат за географска единица.

Не се определя КСП за променливи, които не се отнасят до съответния район.

3.   СЪБИРАНЕ НА ДАННИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА КСП

а)

Базовите данни за определяне на КСП се обновяват най-малкото всеки път, когато се проведе Европейското изследване на структурата на земеделските стопанства под формата на преброяване, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕС) 2018/1091.

б)

Когато ИСЗС се провежда като извадково изследване, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕС) 2018/1091, актуализирането на КСП се извършва:

i)

или чрез обновяване на базовите данни по начин, подобен на описания в буква а),

ii)

или чрез прилагане на коефициент на промяна, когато КСП се актуализират, за да се отчетат промените, прогнозирани от държавата членка, в произведените количества и в цените по отношение на всяка променлива и район, които са настъпили от последния референтен период насам, както е посочено в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 1198/2014.

4.   ИЗПЪЛНЕНИЕ

Държавите членки отговарят, в съответствие с разпоредбите на настоящото приложение, за събирането на базовите данни, необходими за определяне на КСП, за тяхното изчисляване и за превръщането им в евро, както и за събирането на данни, изисквани за евентуалното прилагане на метода за актуализиране, когато е уместно. Държавите членки представят своите методики за събиране и изчисляване на Комисията, и ако е необходимо, добавят обяснения, за да се хармонизират изчисленията на КСП във всички държави членки.

5.   РАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПЕЦИАЛНИ СЛУЧАИ

Предвидени са специални правила за изчисляване на КСП за някои променливи и за общата СП на стопанството:

а)

Угари

Свързаният с угари КСП се взема предвид, когато се изчислява общата СП на стопанството, само когато има други положителни КСП за стопанството.

б)

Семейни градини

Тъй като продукцията от семейните градини обикновено е предназначена за собствена консумация от стопанина, а не за продажба, се счита, че КСП за тях е равен на нула.

в)

Селскостопански животни

За селскостопанските животни променливите се разбиват по възрастови категории. Продукцията отговаря на стойността на растежа на животното през времето, прекарано в съответната категория. Казано иначе, тя отговаря на разликата между стойността на животното, когато напуска категорията, и неговата стойност, когато влиза в тази категория (наричана също стойност на заместване).

г)

Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст

КСП, отнасящи се до животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст, се вземат предвид при изчисляване на общата СП на стопанството само ако в стопанството има повече животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст, отколкото крави. Вземат се предвид само КСП, отнасящи се до превишаващия броя на кравите брой на животните от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст. Има само един КСП за животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст

д)

Други овце и други кози

КСП, отнасящи се до други овце, се вземат предвид при изчисляване на общата СП на стопанството, само ако в стопанството няма овце майки.

КСП, отнасящи се до други кози, се вземат предвид при изчисляване на общата СП на стопанството, само ако в стопанството няма кози майки.

е)

Прасенца

КСП, свързани с прасенца, се вземат предвид при изчисляване на общата СП на стопанството, само ако в стопанството няма свине майки.

ж)

Фуражи

Ако в стопанството няма тревопасни животни (т.е. животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози), фуражът (т.е. кореноплодни култури, растения, прибирани на зелено, пасища и ливади), се счита като предназначен за продажба и представлява част от общата растениевъдна продукция.

Ако в стопанството има тревопасни животни, фуражът се счита за предназначен за изхранване на тревопасните животни и представлява част от продукцията на тревопасни животни и фураж.

;

(*1)  Делегиран регламент (ЕС) № 1198/2014 на Комисията от 1 август 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 321, 7.11.2014 г., стр. 2)."

(*2)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1)."

5)

приложение VIII се изменя, както следва:

а)

таблица Е се заменя със следното:

Таблица E

Квоти и други права

Категория на квотата или правото

Код (*)


 

 

Колони

Група на информацията

Собствени квоти

Взети под наем квоти

Отдадени под наем квоти

Данъци

N

I

O

T

QQ

Количество в края на счетоводната година

 

 

 

-

QP

Закупени квоти

 

-

-

-

QS

Продадени квоти

 

-

-

-

OV

Оценка в началото на периода

 

-

-

-

CV

Оценка в края на периода

 

-

-

-

PQ

Плащания за квоти, взети на лизинг или под наем

-

 

-

-

RQ

Постъпления от квоти, отдадени на лизинг или под наем

-

-

 

-

TX

Данъци

-

-

-

 


Код (*)

Описание

50

Органичен тор

60

Права за плащания по схемата за основно плащане

Количествата квоти (собствени, взети и отдадени под наем) се въвеждат задължително. Записват се само количествата в края на отчетната година.

Стойностите относно квоти, които могат да се търгуват отделно от свързаната с тях земя, се записват в тази таблица. Квотите, които не могат да се търгуват отделно от свързаната с тях земя, се вписват само в таблица D „Активи“. Квотите, които първоначално са придобити безплатно, трябва също да се впишат и да се оценят по текущи пазарни цени, ако могат да се търгуват отделно от земята.

Някои данни се включват едновременно — самостоятелно или като съставни елементи на съвкупности от данни — в други групи или категории в таблици D „Активи“, Н „Входящи ресурси“ и/или I „Растениевъдство“.

Трябва да се използват следните категории:

50.

Органичен тор

60.

Права за плащания по схемата за основно плащане.

Трябва да се използват следните групи информация:

E.QQ. Количество (да се въвежда само за колони N, I, O)

Използват се следните единици:

категория 50 (органичен тор): брой животни, преобразуван със стандартните коефициенти на преобразуване за изхвърляне на оборски тор,

категория 60 (схемата за основно плащане): брой права за ар

E.QP. Квоти, закупени (да се въвежда само за колона N)

Следва да се запише сумата, изплатена за закупуване през отчетната година на квоти или други права, които могат да се търгуват отделно от свързаната с тях земя.

E.QS. Квоти, продадени (да се въвежда само за колона N)

Следва да се запише сумата, получена от продажби през отчетната година на квоти или други права, които могат да се търгуват отделно от свързаната с тях земя.

E.OV. Оценка в началото на периода (да се въвежда само за колона N)

Стойността съгласно оценката в началото на отчетния период на количествата, с които разполага стопанинът, независимо дали са придобити безплатно или са закупени, следва да се запише по текущи пазарни стойности, ако квотите могат да се търгуват отделно от свързаната с тях земя.

E.CV. Оценка в края на периода (да се въвежда само за колона N)

Стойността съгласно оценката в края на отчетния период на количествата, с които разполага стопанинът, независимо дали са придобити безплатно или са закупени, следва да се запише по текущи пазарни стойности, ако квотите могат да се търгуват отделно от свързаната с тях земя.

E.PQ. Плащания за квоти, взети на лизинг или под наем (да се въвежда само за колона I)

Сумата, платена за вземане на лизинг или под наем на квоти или други права. Включва се също в категория 5070 („Плащания за наем“) в таблица Н „Вложени ресурси“.

E.RQ. Постъпления от отдаване на квоти на лизинг или под наем (да се въвежда само за колона O)

Сумата, получена от отдаване на лизинг или под наем на квоти или други права. Включва се също в категория 90900 („Други продукти и приходи“) в таблица I „Земеделски култури“.

E.TX. Данъци, допълнителни налози (колона T)

Платена сума.

КОЛОНИ В ТАБЛИЦА Е

Колона N се отнася до притежаваните квоти, колона I — до квотите, взети под наем, колона О — до квотите, отдадени под наем, и колона Т — до данъците.“;

б)

в таблица H четвъртият абзац се заменя със следното:

„Когато посочените разходи са за общото „потребление“ на вложени ресурси по време на отчетната година, но не съответстват на производството през същата година, промените в запасите на ресурсите следва да се посочат в таблица D по код 1040 „Материални запаси“, освен когато става дума за разходи за отглеждане на трайни насаждения и култури на зелено, които следва да бъдат вписани под код 2010 „Биологични активи — растения“.“;

в)

в таблица I, втората таблица с кодове за категорията на земеделската култура се заменя със следното:

„Код (*)

Описание

Зърнено-житни култури за зърнопроизводство (включително семена)

10110

Обикновена пшеница и лимец

10120

Твърда пшеница

10130

Ръж и смеси от зимни зърнено-житни култури (смес от ръж и пшеница)

10140

Ечемик

10150

Овес и смеси от пролетни зърнено-житни култури (смес от зърнени култури, различна от смес от ръж и пшеница)

10160

Царевица за зърно и смес от зърно и кочани

10170

Ориз

10190

Тритикале, сорго и други зърнено-житни култури, некласифицирани другаде (елда, просо, канарено семе и т.н.)

Зърнено-бобови и протеинови култури за зърнопроизводство (включително семена и смеси от житни и бобови култури)

10210

Фуражен грах — зърно, фасул и сладка лупина

10220

Леща, нахут и фий

10290

Други протеинови култури

10300

Картофи (включително ранни картофи и картофи за семе)

10310

- от тях картофи за нишесте

10390

- от тях други картофи

10400

Захарно цвекло (с изключение на семена)

10500

Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде

Технически култури

10601

Тютюн

10602

Хмел

10603

Памук

10604

Семена от рапица и репица

10605

Слънчогледово семе

10606

Соя

10607

Ленено семе (маслодаен лен)

10608

Други маслодайни култури, некласифицирани другаде

10609

Лен (влакнодаен)

10610

Коноп

10611

Други влакнодайни култури, некласифицирани другаде

10612

Ароматни и медицински растения и подправки

10613

Захарна тръстика

10690

Енергийни и други технически култури, некласифицирани другаде

Пресни зеленчуци, дини, пъпеши и ягоди, от които

Пресни зеленчуци, дини, пъпеши и ягоди — отглеждани на открито или под ниско (недостъпно) защитно покритие

10711

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - полско производство

10712

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди - градински зеленчуци

10720

Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди под стъклено или високо достъпно покритие

Данни за всички подкатегории на „Пресни зеленчуци (включително дини и пъпеши) и ягоди“:

10731

Карфиол и броколи

10732

Салата

10733

Домати

10734

Сладка царевица

10735

Лук

10736

Чесън

10737

Моркови

10738

Ягоди

10739

Дини и пъпеши

10790

Други зеленчуци

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници)

10810

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници)

10820

Цветя и декоративни растения (с изключение на тези от разсадници) под стъклено или високо достъпно покритие

Данни за всички подкатегории на „Цветя и декоративни растения (с изключение на разсадници)“

10830

Цветни луковици, грудки и туберкули.

10840

Цветя и цветни пъпки, отрязани

10850

Цъфтящи и декоративни растения

Фуражни култури

10910

Временни треви и пасища

Други фуражни култури

10921

Силажна царевица

10922

Бобови култури, прибирани на зелено

10923

Други фуражни и зърнено-житни култури (с изключение на силажна царевица), прибирани на зелено, некласифицирани другаде

Посевен и посадъчен материал и други култури от обработваема земя

11000

Посевен и посадъчен материал

11100

Други култури от обработваема земя

Угари

11200

Угари

Семейни градини

20000

Семейни градини

Постоянно затревени площи

30100

Пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища

30200

Слабо продуктивни пасища

30300

Постоянно затревени площи, неизползвани повече за производство и подлежащи на субсидиране

Трайни насаждения

Овощни видове, от които:

40101

Семкови плодове

40111

- от тях ябълки

40112

- от тях круши

40102

Костилкови плодове

40113

- от тях праскови и нектарини

40115

Плодове от субтропичния и тропичния климатичен пояс

40120

Ягодоплодни култури (с изключение на ягоди)

40130

Черупкови

Цитрусови насаждения

40200

Цитрусови плодове

40210

- от тях портокали

40230

- от тях лимони

Маслинови насаждения

40310

Трапезни маслини

40320

Маслини за производство на маслиново масло (продавани като плод)

40330

Маслиново масло

40340

Маслинови странични продукти

Лозя

40411

Вино със защитено наименование на произход (ЗНП)

40412

Вино със защитено географско указание (ЗГУ)

40420

Друго вино

40430

Лозя с десертни сортове грозде

40440

Лозя със сортове грозде за стафиди

40451

Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено наименование на произход (ЗНП)

40452

Лозя със сортове грозде, отглеждани за вина със защитено географско указание (ЗГУ)

40460

Лозя със сортове грозде, отглеждани за други вина

40470

Разни лозарски продукти: гроздова мъст, сок, ракия, оцет и други, ако са получени в земеделското стопанство

40480

Странични продукти от лозарството (джибри, утайка)

Разсадници, други трайни насаждения, трайни насаждения под стъклено или високо достъпно покритие млади насаждения

40500

Разсадници

40600

Други трайни насаждения

40610

- от тях коледни елхи

40700

Трайни насаждения под стъклено или високо достъпно покритие

40800

Отглеждане на млади насаждения

Други земи

50100

Неизползвана земеделска земя

50200

Горски площи

50210

- от тях дървесни култури с кратък цикъл на ротация

50900

Други земи (земи, заети от постройки, стопански дворове, пътища, езера, каменни кариери, неплодородни земи, скали и др.)

60000

Култивирани гъби

Други продукти и постъпления

90100

Постъпления от отдаване под наем на земеделски земи

90200

Компенсация от застраховка на реколтата, която не се отнася до специфични култури

90300

Странични продукти от култури, различни от маслини и лози

90310

Слама

90320

Листна маса от захарно цвекло

90330

Други странични продукти

90900

Друго“

г)

таблица J се заменя със следното:

Таблица J

Животновъдна продукция

Структура на таблицата

Категория животни

Код (*)


 

 

Колони

Група на информацията

среден брой

Брой

Стойност

A

N

V

AN

среден брой

 

-

-

OV

Оценка в началото на периода

-

 

 

CV

Оценка в края на периода

-

 

 

PU

Покупки

-

 

 

SA

Общи продажби

-

 

 

SS

Продажби за клане

-

 

 

SR

Продажби за по-нататъшно отглеждане/за разплод

-

 

 

SU

Продажби с неизвестно предназначение

-

 

 

FC

Потребление в домакинството на стопанството

-

 

 

FU

Използване за целите на земеделското стопанство

-

 

 


Код (*)

Описание

100

Еднокопитни

210

Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст, мъжки и женски

220

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години

230

Юници на възраст между една и две години

240

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години

251

Юници за разплод

252

Юници за угояване

261

Млекодайни крави

262

Млекодайни биволици

269

Немлекодайни крави

311

Женски овце за разплод

319

Други овце

321

Женски кози за разплод

329

Други кози

410

Прасенца с живо тегло под 20 kg

420

Свине майки за разплод с живо тегло 50 kg и повече

491

Свине за угояване

499

Други свине

510

Домашни птици — бройлери

520

Кокошки носачки

530

Други домашни птици

610

Женски зайци за разплод

699

Други зайци

700

Пчели

900

Други животни

Категории животни

Прави се разграничение между следните категории животни:

100.

Еднокопитни

Включват се състезателните и ездитните коне, магаретата, мулетата, катърите и т.н.

210.

Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст, мъжки и женски

220.

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст между една и две години

230.

Юници на възраст между една и две години

С изключение на женските животни от рода на едрия рогат добитък, които са се отелвали.

240.

Мъжки животни от рода на едрия рогат добитък на възраст две и повече години

251.

Юници за разплод

Животни от рода на едрия рогат добитък, женски, на възраст две или повече години, които още не са се отелвали и са предназначени за разплод.

252.

Юници за угояване

Животни от рода на едрия рогат добитък, женски, на възраст две или повече години, които още не са се отелвали и не са предназначени за разплод.

261.

Млекодайни крави

Животни от рода на едрия рогат добитък, женски, които са се отелвали (вкл. на възраст под две години) и които се отглеждат единствено или основно за производство на мляко за консумация от човека или за преработка като млечни продукти. Включва бракувани млекодайни крави.

262.

Млекодайни биволици

Женски биволи, които са се отелвали (вкл. на възраст под две години) и които се отглеждат единствено или основно за производство на мляко за консумация от човека или за преработка като млечни продукти. Включва бракувани биволици.

269.

Немлекодайни крави

1.

Животни от рода на едрия рогат добитък, женски, които са се отелвали (вкл. на възраст под две години) и които са отглеждани единствено или основно за разплод, и чието мляко не се използва за консумация от човека или преработка като млечни продукти.

2.

Крави за работа.

3.

Бракувани немлекодайни крави (угоявани или неугоявани преди клане).

Категории 210—252 и 269 включват и съответните категории биволи и/или биволици.

311.

Женски овце за разплод

Женски овце на 1 или повече години, предназначени за разплод.

319.

Други овце

Овце от всички възрасти, с изключение на овце майки.

321.

Женски кози за разплод

329.

Други кози

Други кози, освен женски за разплод.

410.

Прасенца с живо тегло под 20 kg

Прасенца с живо тегло под 20 kg.

420.

Свине майки за разплод с живо тегло 50 kg и повече

Свине майки за разплод с живо тегло 50 kg и повече, с изключение на бракувани женски (виж категория 499 „Други свине“).

491.

Свине за угояване

Свине за угояване с живо тегло 20 kg и повече, с изключение на бракувани женски и нерези (виж категория 499 „Други свине“).

499.

Други свине

Свине с живо тегло 20 kg и повече, с изключение на свине майки за разплод (виж категория 420) и свине за угояване (виж категория 491).

510.

Домашни птици — бройлери

Пилета бройлери за клане. С изключение на кокошките носачки и бракуваните кокошки. Не се включват пиленцата.

520.

Кокошки носачки

Включват се ярките, кокошките носачки и бракуваните кокошки носачки, както и разплодните петли за кокошките носачки, когато последните са отчетени като кокошки носачки. Ярките са млади кокошки, които не са започнали да снасят. Не се включват пиленцата.

530.

Други домашни птици

Включват се патици, пуйки, гъски, токачки, щрауси и мъжки за разплод (с изключение на горепосочените за кокошки носачки). Включват се домашни женски птици за разплод. Не се включват пиленцата.

610.

Женски зайци за разплод

699.

Други зайци

700.

Пчели

Да се посочи броят на заетите кошери.

900.

Други животни

Включват се пиленца, елени и риба. Включват се също други животни, използвани за селски туризъм. Не се включват продукти от други животни (виж таблица К, категория 900).“;

д)

в таблица М се добавят следните три вписвания в края на таблицата, изброяваща категориите, измежду които се избира:

„Код (*)

Група

Описание на категориите

Колони

N

V

T

10320

AI

Площи с Miscanthus

 

-

-

10321

AI

Площи със Silphium perfoliatum

 

-

-

10322

AI

Земя, оставена под угар за медоносни растения (видове, богати на полен и нектар)

 

-

-“


(*1)  Делегиран регламент (ЕС) № 1198/2014 на Комисията от 1 август 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 321, 7.11.2014 г., стр. 2).

(*2)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).“


(1)  Променливите SO_CLND019 (Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде), SO_CLND037 (Фуражни култури от обработваема земя), SO_CLND049 (Угари), SO_CLND073_085 (Семейни градини и друга ИЗП под стъклено или високо достъпно покритие, некласифицирана другаде), SO_CLND051 (Пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища), SO_CLND052 (Слабо продуктивни пасища), SO_CLND053 (Постоянно затревени площи, неизползвани повече за производство и отговарящи на условията за субсидиране), SO_CLVS001 (Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст), SO_CLVS014 (Други овце), SO_CLVS017 (Други кози) и SO_CLVS018 (Прасенца с живо тегло под 20 kg) се използват само при определени условия (вж. точка 5 от приложение VI).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/40


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1976 НА КОМИСИЯТА

от 25 ноември 2019 година

за разрешаване на пускането на пазара на фенилкапсаицин като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пускани на пазара в рамките на Съюза.

(2)

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2) за изготвяне на списъка на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията следва да вземе решение за разрешаването и за пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза.

(4)

На 7 февруари 2018 г. дружеството aXichem AB („заявителят“) подаде до Комисията заявление в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 за пускането на пазара на Съюза на фенилкапсаицин, получен чрез химичен синтез, като нова храна. Заявлението се отнася до употребата на фенилкапсаицин в храни за специални медицински цели по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), с изключение на храни за кърмачета, малки деца и деца на възраст под 11 години, както и в хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО (4), предназначени за населението като цяло над 11 години.

(5)

Заявителят също така подаде до Комисията искане за защита на данните, обект на права на собственост, за редица изследвания, представени в подкрепа на заявлението, а именно: изследване in vivo за абсорбция, разпределение, метаболизъм и екскреция („АРМЕ“) с фенилкапсаицин при плъхове (5), изследване in vivo за АМРЕ с капсаицин при плъхове (6), бактериален тест за обратни мутации с фенилкапсаицин (7), изпитване in vitro за микроядра на клетки от бозайници с фенилкапсаицин (8), 90-дневно изследване на оралната токсичност при плъхове Wistar с фенилкапсаицин (9), както и изследване с активиране на TRPV1 с използване на клетъчна линия HEK293 с фенилкапсаицин и капсаицин (10).

(6)

На 27 август 2018 г. Комисията се допита до Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), като поиска от него да извърши оценка на фенилкапсаицин като нова храна в съответствие с член 10, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(7)

На 15 май 2019 г. Органът прие научно становище, озаглавено „Безопасност на фенилкапсаицин като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283“ (11). Това научно становище е в съответствие с изискванията на член 11 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(8)

В становището си Органът стигна до заключението, че фенилкапсаицин е безопасен при предложените условия на употреба. Поради това научното становище дава достатъчно основание да се направи заключението, че при предложените видове и нива на употреба в храни за специални медицински цели, с изключение на храни за кърмачета, малки деца и деца на възраст под 11 години, както и при употреба в хранителни добавки, предназначени за населението като цяло над 11 години, фенилкапсаицинът изпълнява изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(9)

В становището си относно фенилкапсаицина Органът счита, че данните от изследването in vivo за АРМЕ с фенилкапсаицин при плъхове, от изследването in vivo за АРМЕ с капсаицин при плъхове, бактериалния тест за обратни мутации с фенилкапсаицин, от изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с фенилкапсаицин, от 90-дневното изследване на оралната токсичност при плъхове Wistar с фенилкапсаицин, както и от изследването с активиране на TRPV1 с използване на клетъчна линия HEK293 с фенилкапсаицин и капсаицин, са послужили за основа за установяването на безопасността на новата храна. Поради това се смята, че без данните от докладите от посочените изследвания не би било възможно да се направят заключенията относно безопасността на фенилкапсаицина.

(10)

След като получи становището на Органа, Комисията поиска от заявителя да поясни допълнително предоставената обосновка във връзка с данните, обект на права на собственост, от изследването in vivo за АРМЕ с фенилкапсаицин при плъхове, от изследването in vivo за АРМЕ с капсаицин при плъхове, от бактериалния тест за обратни мутации с фенилкапсаицин, от изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с фенилкапсаицин, от 90-дневното изследване на оралната токсичност при плъхове Wistar с фенилкапсаицин, както и от изследването с активиране на TRPV1 с използване на клетъчна линия HEK293 с фенилкапсаицин и капсаицин, и да поясни претенцията си за изключително право на позоваване на тези доклади и изследвания, както е посочено в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(11)

Заявителят посочи, че към момента на подаване на заявлението той е притежавал права на собственост и изключителни права да се позовава на изследванията в съответствие с националното право и поради това трети страни не могат законно да имат достъп до тези изследвания или да ги използват.

(12)

Комисията направи оценка на цялата информация, предоставена от заявителя, и счете, че той е доказал в достатъчна степен, че е изпълнил изискванията, определени в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283. Поради това съдържащите се в досието на заявителя данни от изследванията, които са послужили за основа на заключението на Органа относно безопасността на новата храна и безопасността на фенилкапсаицина и без които Органът не би могъл да направи оценка на новата храна, следва да не се използват от него в полза на последващ заявител за срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент. В резултат на това пускането на пазара в рамките на Съюза на новата храна, разрешена с настоящия регламент, следва да бъде ограничено в полза на заявителя за срок от пет години.

(13)

Фактът обаче, че разрешаването на фенилкапсаицин и на позоваването на включените в досието на заявителя изследвания е ограничено единствено в полза на заявителя, не възпрепятства други заявители да подават заявления за разрешаване на пускането на пазара на същата нова храна, при условие че заявлението им се основава на законно получена информация в подкрепа на разрешението по настоящия регламент.

(14)

С Директива 2002/46/ЕО се определят изискванията относно хранителните добавки. Употребата на фенилкапсаицин следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на посочената директива.

(15)

В Регламент (ЕС) № 609/2013 се определят изискванията относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло. Употребата на фенилкапсаицин следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на посочения регламент.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Фенилкапсаицинът, както е описан в приложението към настоящия регламент, се включва в списъка на Съюза на разрешените нови храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.

2.   За срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент само на първоначалния заявител:

 

дружество: aXichem AB;

 

адрес: Södergatan 26, SE 211 34, Malmö, Швеция,

се разрешава да пуска на пазара в рамките на Съюза новата храна, посочена в параграф 1, освен когато последващ заявител получи разрешение за нея, без да се позовава на данните, защитени съгласно член 2, или със съгласието на aXichem AB.

3.   Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.

4.   Разрешението, предвидено в настоящия член, не засяга разпоредбите на Регламент (ЕС) № 609/2013, нито разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО.

Член 2

Съдържащите се в досието на заявителя изследвания и доклади, въз основа на които Органът е направил оценката на новата храна по член 1 и които са посочени от заявителя като отговарящи на изискванията по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, не могат да бъдат използвани без съгласието на aXichem AB в полза на последващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и за отмяна на Директива 92/52/ЕИО на Съвета, директиви 96/8/ЕО, 1999/21/ЕО, 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО на Комисията, Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и регламенти (ЕО) № 41/2009 и (ЕО) № 953/2009 на Комисията (ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 35).

(4)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(5)  Feng et al. 2012a (непубликувано)

(6)  Feng et al. 2012b (непубликувано)

(7)  Schreib 2015 (непубликувано)

(8)  Donath 2016 (непубликувано)

(9)  Stiller 2016 (непубликувано)

(10)  Yang и Dong, 2015 (непубликувано)

(11)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(6):5718.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:

1)

В таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква по азбучен ред следното вписване:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Други изисквания

Защита на данните

Фенилкапсаицин

Посочена категория храни

Максимални нива

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, в които се съдържа, е „фенилкапсаицин“.

 

Разрешена на 19 декември 2019 г. Включването на настоящото вписване се основава на научни доказателства, обект на права на собственост, и научни данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

Заявител: aXichem AB, Södergatan 26, SE 211 34, Malmö, Швеция. По време на периода на защита на данните новата храна фенилкапсаицин е разрешена за пускане на пазара в рамките на Съюза само от aXichem AB, освен когато последващ заявител получи разрешение за новата храна, без да се позовава на научните доказателства, обект на права на собственост, или на научните данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283, или със съгласието на aXichem AB.“

Храни за специални медицински цели съгласно определението в Регламент (ЕС) № 609/2013, с изключение на храни за кърмачета, малки деца и деца на възраст под 11 години

2,5 mg/ден

Хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО, предназначени за населението като цяло, с изключение на деца на възраст под 11 години

2,5 mg/ден

2)

В таблица 2 (Спецификации) се вмъква по азбучен ред следното вписване:

Разрешена нова храна

Спецификация:

„Фенилкапсаицин

Описание/определение:

Фенилкапсаицин (N-[N-[(3-метокси-4-хидроксифенил)метил]-7-фенилхепт-6-инамид, C21H23NO3, CAS №: 848127-67-3, е синтезиран по химичен път чрез двуетапен процес на химичен синтез, състоящ се от първи етап — производство на междинeн продукт на ацетиленовата киселина чрез реакция на фенилацетилен с производно на карбоксилната киселина, и от втори етап — серия от реакции на междинен продукт на ацетиленовата киселина с производно на ванилиламин, за да се получи фенилкапсаицин.

Характеристики/състав:

Чистота (% сухо вещество): ≥ 98 %

Влажност: ≤ 0,5 %

Общо странични продукти от производството, свързани със синтеза: ≤ 1,0 %

N,N-диметилформамид: ≤ 880 mg/kg

Дихлорометан: ≤ 600 mg/kg

Диметоксиетан: ≤ 100 mg/kg

Етилов ацетат: ≤ 0,5 %

Други разтворители: ≤ 0,5 %

Тежки метали:

Олово: ≤ 1,0 mg/kg

Кадмий: ≤ 1,0 mg/kg

Живак: ≤ 0,1 mg/kg

Арсен: ≤ 1,0 mg/kg

Микробиологични критерии:

Общ брой на микроорганизмите: ≤ 10 CFU/g

Колиформи: ≤ 10 CFU/g

Escherichia coli: Отрицателен резултат/10 g

Salmonella sp.: Отрицателен резултат/10 g

Плесени и дрожди: ≤ 10 CFU/g

CFU: образуващи колония единици“


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/45


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1977 НА КОМИСИЯТА

от 26 ноември 2019 година

за разрешаване употребата на фенилметантиол, бензилметилсулфид, втор-пентилтиофен, тридец-2-енал, 12-метилтридеканал, 2,5-диметилфенол, хекса-2(транс),4(транс)-диенал и 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон като фуражни добавки за котки и кучета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, чиято употреба е разрешена съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2).

(2)

Употребата на фенилметантиол, бензилметилсулфид, втор-пентилтиофен, тридец-2-енал, 12-метилтридеканал, 2,5-диметилфенол, хекса-2(транс),4(транс)-диенал и 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон („посочените вещества“) като фуражни добавки за котки и кучета бе разрешена без ограничение във времето в съответствие с Директива 70/524/ЕИО. Впоследствие посочените фуражни добавки бяха вписани в Регистъра на фуражните добавки като съществуващи продукти в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от същия регламент беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на посочените вещества, предназначени за котки и кучета, съдържащо искането въпросните фуражни добавки да се включат в категорията добавки „сензорни добавки“. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(4)

В становището си от 27 февруари 2019 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба посочените вещества не оказват неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, нито върху околната среда. Той също така стигна до заключението, че са идентифицирани опасностите за потребителите. Заявителят представи изискуемия информационен лист за безопасност за всяко съединение, по отношение на което са идентифицирани определени опасности за потребителите. Не бяха представени проучвания за оценка на безопасността за потребителите. Поради това ЕОБХ не може да стигне до заключение относно безопасността за потребителите при боравене с добавките. По отношение на 2,5-диметилфенол, 12-метилтридеканал, хекса-2(транс),4(транс)-диенал, фенилметантиол, бензилметилсулфид, 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон и втор-пентилтиофен беше признато, че са налице опасностите, описани в информационния лист за безопасност, и по-специално такива при контакт с кожата и очите. Наличието на опасности при експозиция на дихателните пътища беше признато по отношение на 12-метилтридеканал, бензилметилсулфид и 2-пентилтиофен. Предвид липсата на данни, Органът не можа да стигне до заключение относно рисковете за потребителите. Поради това Комисията счита, че е необходимо да се вземат съответните предпазни мерки, за да се предотврати евентуалното въздействие върху човешкото здраве, по-специално по отношение на потребителите на фуражните добавки. Що се отнася до животните, които не се отглеждат за производство на храни, с Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията (4) добавките, предназначени за тези животни, бяха освободени от задължителната оценка на въздействието върху околната среда, тъй като въздействието им върху околната среда е незначително. Домашните любимци не се отглеждат в големи групи животни, поради което въздействието им върху околната среда се счита за незначително. Освен това Органът стигна до заключението, че тъй като посочените вещества се използват като ароматизанти в храни, а функцията им във фуражите е същата като в храните, не е необходимо допълнително доказване на ефикасността им във фуражите.

(5)

Органът не смята, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери докладите относно метода за анализ във фуражи, представени от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

Следва да се предвидят ограничения и условия, за да се постигне по-добър контрол. Върху етикета на добавката следва да бъде указано препоръчителното съдържание на посочените вещества. В случай че препоръчителното съдържание бъде надвишено, при етикетирането на премиксите, комбинираните фуражи и фуражните суровини следва да бъде посочена определена информация.

(7)

При оценката на посочените вещества беше установено, че са изпълнени условията за издаване на разрешение, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на тези фуражни добавки следва да бъде разрешена в съответствие с предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(8)

Тъй като не са налице съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията на разрешението за посочените вещества, целесъобразно е да се предвиди преходен период, за да могат заинтересованите страни да се подготвят да изпълнят новите изисквания, произтичащи от разрешението.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешаване

Разрешава се употребата на посочените в приложението вещества, които принадлежат към категорията „сензорни добавки“ и към функционалната група „ароматизиращи вещества“, като фуражни добавки при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Преходни мерки

1.   Посочените в приложението вещества и съдържащите ги премикси, които са произведени и етикетирани преди 19 декември 2019 г. в съответствие с правилата, приложими преди 19 декември 2019 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара и да се употребяват до 19 декември 2020 г.

2.   Комбинираните фуражи и фуражните суровини, съдържащи посоченото в приложението вещество, които са произведени и етикетирани преди 19 декември 2021 г. в съответствие с правилата, приложими преди 19 декември 2019 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара и да се употребяват до изчерпване на складовите наличности, ако са предназначени за котки и кучета.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019 г.; 17(3):5649.

(4)  Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията от 25 април 2008 г. относно подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на подготовката и представянето на заявления и оценката и разрешаването на фуражни добавки (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

mg активно вещество/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория: „сензорни добавки“. Функционална група: Ароматизиращи вещества

2b5169

-

12-Метилтридеканал

Състав на добавката

12-Метилтридеканал

Характеристика на активното вещество

12-Метилтридеканал

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 97 %

Химична формула: C14H28O

CAS №: 75853-49-5

FLAVIS: 05.169

Метод за анализ  (1)

За определянето на

12-метилтридеканал

във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 0,5 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 0,5 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.

2b5057

-

Хекса-2(транс),4(транс)-диенал

Състав на добавката

Хекса-2(транс),4(транс)-диенал

Характеристика на активното вещество

Хекса-2(транс),4(транс)-диенал

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 97 %

Химична формула: C6H8O

CAS №: 142-83-6

FLAVIS: 05.057

Метод за анализ  (1)

За определянето на хекса-2(транс),4(транс)-диенал във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 1,5 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 1,5 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.

2b5078

-

Тридец-2-енал

Състав на добавката

Тридец-2-енал

Характеристика на активното вещество

Тридец-2-енал

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 92 %

Химична формула: C13H24O

CAS №: 7774-82-5

FLAVIS: 05.078

Метод за анализ  (1)

За определянето на тридец-2-енал във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 0,5 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 0,5 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.

2b13084

 

2-Етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон

Състав на добавката

2-Етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон

Характеристика на активното вещество

2-Етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 97 %

Химична формула: C7H10O3

CAS №: 27538-09-6

FLAVIS: 13.084

Метод за анализ  (1)

За определянето на

2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

 

 

 

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 2,25 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 2,25 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.

2b12005

-

Фенилметантиол

Състав на добавката

Фенилметантиол

Характеристика на активното вещество

Фенилметантиол

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 99 %

Химична формула: C7H8S

CAS №: 100-53-8

FLAVIS: 12.005

Метод за анализ  (1)

За определянето на фенилметантиол във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 0,05 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 0,05 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.

2b12077

-

Бензилметилсулфид

Състав на добавката

Бензилметилсулфид

Характеристика на активното вещество

Бензилметилсулфид

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 99 %

Химична формула: C8H10S

CAS №: 766-92-7

FLAVIS: 12.077

Метод за анализ  (1)

За определянето на бензилметилсулфид във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 0,05 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 0,05 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.]

2b4019

-

2,5-Диметилфенол

Състав на добавката

2,5-Диметилфенол

Характеристика на активното вещество

2,5-Диметилфенол

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 99 %

Химична формула: C8H10O

CAS №: 95-87-4

FLAVIS: 04.019

Метод за анализ  (1)

За определянето на

2,5-диметилфенол във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 1 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 1 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.

2b15096

-

втор-Пентилтиофен

Състав на добавката

втор-Пентилтиофен

Характеристика на активното вещество

втор-Пентилтиофен

Получен чрез химичен синтез

Чистота: мин. 98 %

Химична формула: C9H14S

CAS №: 4861-58-9

FLAVIS: 15.096

Метод за анализ  (1)

За определянето на втор-

пентилтиофен във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи:

газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL.

Котки и кучета

-

-

-

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

3.

Върху етикета на добавката се посочва следното:

„Препоръчително максимално съдържание на активното вещество на пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %: 0,1 mg/kg“.

4.

Функционалната група, идентификационният номер, наименованието и добавеното количество на активното вещество се посочват върху етикетите на премиксите, ако съдържанието на активното вещество в пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % превишава следната стойност: 0,1 mg/kg.

5.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване и при контакт с кожата или очите. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при боравене с добавката и премиксите трябва да се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска, предпазни очила и ръкавици.

19.12.2029 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/58


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1978 НА КОМИСИЯТА

от 26 ноември 2019 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1238/95 по отношение на таксите, които се плащат на Службата на Общността за сортовете растения

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 г. относно правната закрила на Общността на сортовете растения (1), и по-специално член 113 от него,

след като се консултира с административния съвет на Службата на Общността за сортовете растения,

като има предвид, че:

(1)

В член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1238/95 на Комисията (2) се предвижда, че председателят на Службата на Общността за сортовете растения („Службата“) може да разреши алтернативни начини на плащане на таксите и на допълнителните такси, и се установява списък на тези алтернативни начини на плащане. За да се увеличи гъвкавостта и да се опростят процесите е целесъобразно този списък на алтернативни начини на плащане да се включи в правилата относно методите на работа, установени от административния съвет на Службата на основание член 36, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 2100/94.

(2)

В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се определя датата, която следва да се счита за дата на получаване на плащането. На базата на опита при обработването на плащанията е необходимо да се поясни, че по банкова сметка на Службата трябва да се внесе пълният размер на превода, за да се избегнат неизпълнени задължения към Службата.

(3)

В член 5 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се изисква от лицето, извършило плащане към Службата, да посочи писмено името си и основанието на плащането. Ако основанието на плащането не може да бъде установено, Службата изпраща напомнително писмо в срок от два месеца. За да се повиши ефективността на обработката на плащанията, този краен срок следва да бъде съкратен от два месеца на един месец.

(4)

В член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се определя таксата за заявката. За да се насърчи използването на онлайн системата на Службата за електронно подаване на заявления, таксата за подаване на заявления чрез други средства, като например на хартиен носител, следва да бъде увеличена от 650 EUR на 800 EUR. Освен това опитът показва, че използването на онлайн системата за електронно подаване на заявления ще стане по-ефективно, ако бъде допълнено със задължително използване на платформата за комуникации на Службата без документи на хартиен носител за целия по-нататъшен обмен на информация.

(5)

Според член 7, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1238/95, ако заявката не е валидна по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 2100/94, Службата задържа 150 EUR от таксата за заявка. С цел намаляване на административната тежест таксата за заявка се възстановява изцяло.

(6)

По отношение на годишната такса в член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се предвижда Службата да не възстановява плащания, които са направени с цел продължаване на правната закрила на Общността на сортовете растения. Опитът показва, че за да се подобри прозрачността, Службата може да възстанови сума, ако е получила отказ между датата на плащане и датата, на която се навършва една година от датата на предоставяне на правната закрила.

(7)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 1238/95 се определя размерът на таксите, дължими на Службата за организиране и извършване на техническата проверка на даден сорт, който е предмет на заявката за правна закрила („такса за проверка“).

(8)

Административният съвет на Службата е взел решение да следва принципа на 100 % възстановяване на разходите, за да може разходите на контролните агенции да се възстановяват въз основа на средните реални разходи за проверки.

(9)

Освен това опитът от техническите проверки показва, че таксите за проверка могат да се променят с течение на времето за някои групи разходи. Начисляваните от Службата такси следва да отразяват общия размер на таксите за съответните групи разходи, които Службата плаща на контролните агенции. Поради тази причина таксите, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1238/95, следва да бъдат изменени за всички съответни групи разходи.

(10)

Поради това Регламент (ЕО) № 1238/95 следва да бъде съответно изменен.

(11)

Настоящият регламент следва да се прилага от 1 април 2020 г., за да се осигури достатъчно време на Службата и на заинтересованите страни да се приспособят към тези изменения.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за правната закрила на Общността на сортовете растения,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1238/95 се изменя, както следва:

(1)

В член 3 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Председателят на Службата може да разреши алтернативни начини на плащане съгласно правилата относно методите на работа, които се определят съгласно член 36, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета.“

(2)

В член 4 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Датата, която се счита за дата на получаване на плащането на такси и допълнителни такси от Службата, е тази, на която пълният размер на превода, посочен в член 3, параграф 1, е постъпил по банковата сметка на Службата.“

(3)

В член 5 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Ако Службата не може да установи основанието на дадено плащане, тя изисква от лицето, извършило плащането, писмена информация за това в рамките на един месец. Ако основанието не е посочено в този срок, плащането се счита за неизвършено и се връща на лицето, което го е направило.“

(4)

Член 7 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Кандидатът за правна закрила на Общността на сортовете растения („кандидатът“) заплаща такса от 450 EUR за обработване на заявката, подадена и изпратена по електронен път чрез онлайн формуляр през онлайн системата на Службата за подаване на заявки.

Кандидатът приема реда и условията за използване на платформата за сигурни електронни комуникации, поддържана от Службата, и използва тази платформа за подаване на заявленията, посочени в първа алинея, и на други документи, за получаване на уведомления и документи, изпратени от Службата, и за отговор на такива уведомления, както и за извършването на други действия.

За обработване на заявка, подадена по начин, различен от онлайн системата на Службата за подаване на заявки, кандидатът заплаща такса от 800 EUR.“

б)

Параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Ако таксата за заявка е получена, но заявката не е валидна по смисъла на член 50 от основния регламент, Службата възстановява таксата за заявка при уведомяването на кандидата за установените неточности в заявката.“

(5)

В член 9 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Службата не възстановява плащания във връзка с годишната такса, направени с цел продължаване на правната закрила на Общността на сортовете растения, освен ако Службата е получила отказ от правна закрила на Общността на сортовете растения между датата на плащане и датата, на която се навършва една година от датата на предоставяне на правната закрила, както е посочено в параграф 2, буква б). Откази, получени след датата, на която се навършва една година от датата на предоставяне на правната закрила, няма да се вземат предвид за тези плащания.“

(6)

Приложение I се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 април 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1238/95 на Комисията от 31 май 1995 г. относно установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета относно таксите, които се плащат на Службата на Общността за сортовете растения (ОВ L 121, 1.6.1995 г., стр. 31).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Такси, свързани с техническата проверка, както е посочено в член 8

Таксата, която се заплаща за техническата проверка на даден сорт по силата на член 8, се определя в съответствие с таблицата:

(в ЕUR)

 

Група разходи

Такса

Група на земеделските култури

1

Картофи

2 050

2

Маслодайна рапица

2 150

3

Треви

2 920

4

Други земеделски видове

1 900

Група на овощните култури

5

Ябълки

3 665

6

Ягоди

3 400

7

Други овощни видове

3 460

Група на декоративните култури

8

Декоративни култури с жива референтна колекция, парниково изпитване

2 425

9

Декоративни култури с жива референтна колекция, изпитване на открито

2 420

10

Декоративни култури без жива референтна колекция, парниково изпитване

2 400

11

Декоративни култури без жива референтна колекция, изпитване на открито

2 200

12

Специални декоративни култури

3 900

Група на зеленчуковите култури

13

Зеленчукови култури, парниково изпитване

2 920

14

Зеленчукови, изпитване на открито

2 660


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/62


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1979 НА КОМИСИЯТА

от 26 ноември 2019 година

за разрешаване на пускането на пазара на смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пускани на пазара в рамките на Съюза.

(2)

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията следва да вземе решение за разрешаването и за пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза.

(4)

На 30 април 2018 г. дружеството Glycom A/S („заявителят“) подаде заявление до Комисията по смисъла на член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 за пускане на пазара Съюза на смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза („2’-FL/DFL“), получена чрез микробна ферментация с генетично модифициран щам на Escherichia coli щам K12 DH1, като нова храна. Заявителят поиска разрешение за употреба на 2’-FL/DFL в неароматизирани пастьоризирани и неароматизирани стерилизирани млечни продукти, ароматизирани и неароматизирани ферментирали продукти на млечна основа, в т.ч. продукти, преминали топлинна обработка, зърнени блокчета, ароматизирани напитки, храни за кърмачета и преходни храни, както и преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца, храни за специални медицински цели и заместители на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и в хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), предназначени за населението като цяло, с изключение на кърмачета.

(5)

На 30 април 2018 г. заявителят също така подаде искане до Комисията за защита на данните, обект на права на собственост, от редица изследвания, представени в подкрепа на заявлението, а именно: аналитични доклади, обект на правна собственост, относно структурно сравнение чрез ядрено-магнитен резонанс („ЯМР“) между 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, получени чрез бактериална ферментация, и 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, естествено присъстващи в кърмата (5), подробни данни за характеристиките на бактериалните щамове за производството и техните сертификати (6) , (7), спецификации на суровините и спомагателните вещества (8), сертификати за анализите на различните партиди 2’-FL/DFL (9), доклади за методите за анализ и валидирането (10), доклади за стабилността на 2’-FL/DFL (11), сертификати за акредитиране на лабораториите (12), доклади за оценка на приема на 2’-FL/DFL (13), обобщена таблица със статистически значимите наблюдения при изследванията на токсичността (14), бактериален тест за обратни мутации с 2’-FL/DFL (15), изпитване in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL/DFL (16), 14-дневно изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL (17), 90-дневно изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL (18), бактериален тест за обратни мутации с 2’-фукозиллактоза („2’-FL“) (19), две изпитвания in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL (20) , (21) и 90-дневно изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL (22).

(6)

На 29 юни 2018 г. Комисията поиска от Европейския орган за безопасност на храните („Органа“) да извърши оценка на 2’-FL/DFL като нова храна в съответствие член 10, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(7)

На 15 май 2019 г. Органът прие научно становище, озаглавено „Безопасност на сместа от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283“ (23). Това научно становище е в съответствие с изискванията на член 11 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(8)

В становището си Органът стигна до заключението, че 2’-FL/DFL е безопасна храна при предложените условия на употреба за предложената целева група от населението. Поради това посоченото научно становище дава достатъчно основание да се направи заключението, че употребата на 2’-FL/DFL в неароматизирани пастьоризирани и неароматизирани стерилизирани млечни продукти, ароматизирани и неароматизирани ферментирали продукти на млечна основа, в т.ч. продукти, преминали топлинна обработка, зърнени блокчета, ароматизирани напитки, храни за кърмачета и преходни храни, както и преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца, храни за специални медицински цели и заместители на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и в хранителни добавки, предназначени за населението като цяло, с изключение на кърмачета, отговаря на изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(9)

В становището си Органът счита, че данните от аналитичните доклади от ЯМР относно структурно сравнение между 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, получени чрез бактериална ферментация, и 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, естествено присъстващи в кърмата, подробните данни за характеристиките на бактериалните щамове за производството, спецификациите на суровините и спомагателните вещества, сертификатите за анализите на различните партиди 2’-FL/DFL, бактериалният тест за обратни мутации с 2’-FL/DFL, изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL/DFL, 90-дневното изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL и обобщената таблица със статистически значими наблюдения при 90-дневното изследване на токсичността, са послужили за основа за установяването на безопасността на новата храна. Поради това се смята, че без данните от докладите от посочените изследвания не би било възможно да се направят заключенията относно безопасността на 2’-FL/DFL.

(10)

След като получи съображенията на Органа, Комисията поиска от заявителя да поясни допълнително обосновката, предоставена по отношение на: неговите аналитични доклади, обект на правна собственост, относно структурното сравнение между 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, получени чрез бактериална ферментация, и 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, естествено присъстващи в кърмата, подробните данни за характеристиките на бактериалните щамове за производството, спецификациите на суровините и спомагателните вещества, сертификатите за анализите на различните партиди 2’-FL/DFL, бактериалния тест за обратни мутации с 2’-FL/DFL, изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL/DFL, 90-дневното изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL и обобщената таблица със статистически значими наблюдения при 90-дневното изследване на токсичността, както и да поясни претенцията си за изключително право на позоваване на тези доклади и изследвания по смисъла на член 26, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(11)

Заявителят посочи, че към момента на подаване на заявлението той е притежавал права на собственост и изключителни права да се позовава на изследванията в съответствие с националното право и поради това трети страни не могат законно да имат достъп до тези изследвания или да ги използват.

(12)

Комисията направи оценка на цялата информация, предоставена от заявителя, и счете, че той е доказал в достатъчна степен, че е изпълнил изискванията, определени в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283. Поради това данните от съдържащите се в досието на заявителя изследвания, които са послужили за основа за установяване на безопасността на новата храна от Органа и за неговите заключения относно безопасността на 2’-FL/DFL и без които Органът не би могъл да направи оценка на новата храна, следва да не се използват от него в полза на последващ заявител за срок от пет години от датата на влизането в сила на настоящия регламент. В резултат на това пускането на пазара в рамките на Съюза на 2’-FL/DFL следва да бъде ограничено в полза на заявителя за посочения срок.

(13)

Фактът обаче, че разрешаването на 2’-FL/DFL и позоваването на включените в досието на заявителя изследвания е ограничено единствено в полза на заявителя, не възпрепятства други заявители да подават заявления за разрешаване на пускането на пазара на същата нова храна, при условие че заявлението им се основава на законно получена информация в подкрепа на разрешението съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283.

(14)

Употребата на 2’-FL/DFL следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 609/2013, с който се определят изискванията относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло.

(15)

Употребата на 2’-FL/DFL следва също така да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО, с която се установяват изискванията относно хранителните добавки.

(16)

Употребата на 2’-FL/DFL следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти (24), с който се определят изисквания за селскостопанските продукти, по-специално за млякото и млечните продукти.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Сместа от 2’-FL/DFL, както е описана в приложението към настоящия регламент, се включва в списъка на Съюза на разрешените нови храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.

2.   За срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент само на първоначалния заявител:

дружество: Glycom A/S;

адрес: Kogle Allé 4, DK-2970 Hørsholm, Дания,

се разрешава да пуска на пазара в рамките на Съюза новата храна, посочена в параграф 1, освен когато последващ заявител получи разрешение за нея, без да се позовава на данните, защитени съгласно член 2 от настоящия регламент, или със съгласието на Glycom A/S.

3.   Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.

4.   Разрешението, предвидено в настоящия член, не засяга разпоредбите на Регламент (ЕС) № 609/2013, Директива 2002/46/ЕО и Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 2

Съдържащите се в досието на заявителя изследвания и доклади, въз основа на които Органът е направил оценка на 2’-FL/DFL и които са посочени от заявителя като отговарящи на изискванията по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, не могат да бъдат използвани без съгласието на Glycom A/S в полза на последващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и за отмяна на Директива 92/52/ЕИО на Съвета, директиви 96/8/ЕО, 1999/21/ЕО, 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО на Комисията, Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и регламенти (ЕО) № 41/2009 и (ЕО) № 953/2009 на Комисията (ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 35).

(4)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(5)  Glycom 2018 (непубликувано).

(6)  Glycom 2018 (непубликувано).

(7)  Glycom/DSMZ 2018 (непубликувано).

(8)  Glycom 2018 (непубликувано).

(9)  Glycom 2018 (непубликувано).

(10)  Glycom 2018 (непубликувано).

(11)  Glycom 2018 (непубликувано).

(12)  Glycom 2018 (непубликувано).

(13)  Glycom 2018 (непубликувано).

(14)  Flaxmer 2018 (непубликувано) и Philips K. R., N. Baldwin, B. Lynch, J. Flaxmer, A. Šoltésová, M. H. Mikš, C. H. Röhrig. 2018. Safety evaluation of the human-identical milk oligosaccharides 2’-fucosyllactose and difucosyllactose (Оценка на безопасността на млечните олигозахариди 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза, идентични с кърмата). Food and Chemical Toxicology (Хранителна и химична токсикология) 120 (552—565).

(15)  Šoltésová, 2017 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(16)  Gilby 2017 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(17)  Flaxmer, 2017 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(18)  Flaxmer, 2018 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(19)  Verspeek-Rip 2015 (непубликувано).

(20)  Verbaan 2015a (непубликувано).

(21)  Verbaan 2015b (непубликувано).

(22)  Penard 2015 (непубликувано).

(23)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(6):5717.

(24)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:

(1)

В таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква по азбучен ред следното вписване:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Други изисквания

Защита на данните

Смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза („2’-FL/DFL“)

(с източник от микроорганизми)

Посочена категория храни

Максимални нива

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, в които се съдържа, е „смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза“.

При етикетирането на хранителните добавки, съдържащи смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза, се посочва, че те не следва да бъдат употребявани, ако в същия ден се консумира кърма или други храни, съдържащи добавена 2’-фукозиллактоза и/или дифукозиллактоза.

 

Разрешена на 19.12.2019 г. Включването на настоящото вписване се основава на научни доказателства, обект на права на собственост, и научни данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

Заявител: Glycom A/S, Kogle Allé 4, DK-2970 Hørsholm, Дания. По време на периода на защита на данните новата храна смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза е разрешена за пускане на пазара в рамките на Съюза само от Glycom A/S, освен когато последващ заявител получи разрешение за новата храна, без да се позовава на научните доказателства, обект на права на собственост, или на научните данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283, или със съгласието на Glycom A/S.

Краен срок на защитата на данните: 19.12.2024 г.“

Неароматизирани пастьоризирани и неароматизирани стерилизирани (включително чрез UHT) млечни продукти

2,0 g/L

Неароматизирани ферментирали продукти на млечна основа

2,0 g/L (напитки)

20 g/kg (продукти, различни от напитки)

Ароматизирани ферментирали продукти на млечна основа, включително продукти, преминали топлинна обработка

2,0 g/L (напитки)

20 g/kg (продукти, различни от напитки)

Напитки (ароматизирани напитки)

2,0 g/L

Зърнени блокчета

20 g/kg

Храни за кърмачета по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

1,6 g/L в готовия за употреба краен продукт, продаван като такъв или реконституиран съгласно указанията на производителя

Преходни храни по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

1,2 g/L в готовия за употреба краен продукт, продаван като такъв или реконституиран съгласно указанията на производителя

Преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

1,2 g/L (напитки) в готовия за употреба краен продукт, продаван като такъв или реконституиран съгласно указанията на производителя

10 g/kg за продукти, различни от напитки

Заместители на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

4,0 g/L (напитки)

40 g/kg (продукти, различни от напитки)

Храни за специални медицински цели по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

В съответствие със специалните хранителни потребности на лицата, за които са предназначени продуктите

Хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО, предназначени за населението като цяло, с изключение на кърмачета

4,0 g/ден

(2)

В таблица 2 (Спецификации) се вмъква по азбучен ред следното вписване:

Разрешена нова храна

Спецификация

Смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза („2’-FL/DFL“)

(с източник от микроорганизми)

Описание/определение:

Сместа от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза е пречистен, бял до белезникав аморфен прах, произведен чрез микробен процес. След пречистването сместа от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза се изолира чрез сушене с пулверизиране.

Източник: генетично модифициран щам на Escherichia coli, щам K-12 DH1

Характеристики/състав

Външен вид: бял до белезникав прах или агломерати

Сума от 2’-фукозиллактоза, дифукозиллактоза, лактоза и фукоза (% сухо вещество): ≥ 92,0 % (w/w)

Сума от 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза (% сухо вещество) ≥ 85,0 % (w/w)

2’-фукозиллактоза (% сухо вещество) ≥ 75,0 % (w/w)

Дифукозиллактоза (% сухо вещество) ≥ 5,0 % (w/w)

D-лактоза: ≤ 10,0 % (w/w)

L-фукоза: ≤ 1,0 % (w/w)

2′-фукозил-D-лактулоза: ≤ 2,0 % (w/w)

Сума от други въглехидрати  (*1): ≤ 6,0 % (w/w)

Влажност: ≤ 6,0 % (w/w)

Сулфатна пепел: ≤ 0,8 % (w/w)

pH (20 °C, 5 % разтвор): 4,0—6,0

Остатъчни белтъци: ≤ 0,01 % (w/w)

Микробиологични критерии:

Общ брой колонии от аеробни мезофилни бактерии: ≤ 1000 CFU/g

Enterobacteriaceae: ≤ 10 CFU/g

Salmonella sp.: отрицателен резултат/25 g

Дрожди: ≤ 100 CFU/g

Плесени: ≤ 100 CFU/g

Остатъчни ендотоксини: ≤ 10 EU/mg

CFU: образуващи колония единици; EU: ендотоксинни единици.


(*1)  3′-фукозиллактоза, 2′-фукозилгалактоза, глюкоза, галактоза, манитол, сорбитол, галактитол, трихексоза, алолактоза и други структурно свързани въглехидрати.“


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/69


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1980 НА КОМИСИЯТА

от 26 ноември 2019 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на определянето на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183, буква б) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 5, параграф 6, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) се определят подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита, а така също и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин, показва, че се налага да бъдат променени представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода.

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде изменен.

(4)

С цел тази мярка да се приложи възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и относно фиксиране на представителни цени в секторите птиче месо и яйца и за яйчен албумин, и за отмяна на Регламент № 163/67/ЕИО (ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Описание на стоките

Представителна цена

(ЕUR/100 kg)

Обезпечение по член 3

(ЕUR/100 kg)

Произход  (1)

0207 12 90

Неразфасовани замразени трупове на домашни птици от вида Gallus domesticus, представени като „пилета 65 %“

135,4

0

AR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки на домашни птици от вида Gallus domesticus

236,9

213,0

244,8

233,7

19

26

17

20

AR

BR

CL

TH

1602 32 11

Приготвени, но без топлинна обработка, храни от домашни птици от вида Gallus domesticus

284,0

1

BR


(1)  Номенклатура на държавите съгласно Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/72


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1981 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 по отношение на списъците на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на предназначени за консумация от човека охлюви, желатин и колаген и насекоми

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 127, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/625 се определят правила за официалния контрол и други дейности по контрола, осъществявани от компетентните органи на държавите членки, за да се провери съответствието със законодателството на Съюза в области като безопасността на храните на всички етапи от производството, преработката и разпространението. По-специално в него се предвижда, че определени животни и стоки се въвеждат в Съюза само от трети държави или региони от тях, включени в списък, изготвен за тази цел от Комисията.

(2)

С Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2017/625 по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, от трети държави или региони от тях с цел да се гарантира, че те отговарят на съответните изисквания, установени в правилата по член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625, или на изисквания, които са признати за поне еквивалентни на тях. В член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 се определят правила по отношение на определени животни и стоки, за които се изисква да идват само от трети държави или региони от тях, включени в списъка, посочен в член 126, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625. В член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 са определени изисквания за включване в списъка, които са в допълнение към по-общите изисквания за включване, предвидени в член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 на Комисията (3) се установяват списъци или се прави позоваване на списъци на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, за да се осигури съответствие с изискванията за безопасност на храните, определени в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 и член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625. Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се прилага от 14 декември 2019 г.

(4)

С член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се разрешава въвеждането в Съюза на пратки от охлюви съгласно определението в точка 6.2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004 (4), при определени условия, ако тези пратки идват от трети държави или региони от тях, които фигурират в списъка в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626.

(5)

В съответствие с член 6, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853/2004 продукти от животински произход, включително други видове охлюви, предназначени за консумация от човека, могат да бъдат внасяни в Съюза, само ако третата държава или регион от нея, фигурира в списък, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626.

(6)

Докато бъде изготвен списъкът в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/626, вносът на тези видове охлюви се разрешава в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) 2017/185 на Комисията (5), който предвижда дерогация от изискванията във връзка с общественото здраве при внос на продукти от животински произход, предвидени в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 853/2004, и се прилага до 31 декември 2020 г. За да се избегне нарушаване на търговията след 31 декември 2020 г., е целесъобразно тези видове охлюви да бъдат включени в списъка на трети държави и региони от тях, установен в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626.

(7)

На 31 януари 2019 г. Армения поиска да бъде включена в списъка на трети държави, от които държавите членки разрешават вноса в Съюза на охлюви, предназначени за консумация от човека. Армения предостави гаранции за спазването на изискванията, предвидени в член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625 и в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 и приложими при разрешаване на въвеждането на охлюви в Съюза. Поради това Армения следва да бъде включена в установения в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 списък на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на охлюви.

(8)

Член 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се отнася до списъци на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането на желатин и колаген в Съюза. С член 14 въвеждането в Съюза на желатин и колаген, получени от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни и от домашни птици, се ограничава само до третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на прясно месо от някои видове копитни животни и месо от домашни птици.

(9)

Освен това с член 14 допълнително се ограничава въвеждането в Съюза на такъв желатин и колаген въз основа на ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за прясно месо. Тези ограничения не са целесъобразни, тъй като процесът на производство на желатин и колаген изключва наличието на такива ветеринарно-санитарни опасности. Поради това по отношение на въвеждането в Съюза на желатин и колаген от трети държави или региони от тях следва да се прилага по-малко строг подход, основан само на съответствието с изискванията за въвеждане в Съюза на животни и стоки, определени в Регламент (ЕС) 2017/625 и Делегиран регламент (ЕС) 2019/625.

(10)

Член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се отнася до списък на третите държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането на насекоми в Съюза. В посочения член се прави препратка към трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета (6) и които фигурират в списъка в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (7). В член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 обаче не се предвижда да бъдат конкретно идентифицирани третите държави и региони от тях, на които е предоставено такова разрешение. Поради това е целесъобразно посоченият член да се отнася до конкретен списък на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на такива насекоми, като този списък фигурира в определено приложение към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626. За им да бъде разрешено въвеждането на насекоми в Съюза и да бъдат включени в списъка, третите държави и региони от тях следва да предоставят достатъчно гаранции, че отговарят на изискванията, определени в член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625 и член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625.

(11)

На 8 октомври 2019 г. Канада предостави достатъчно гаранции, за да ѝ бъде разрешено въвеждането в Съюза на насекоми.

(12)

На 28 август 2019 г. Швейцария предостави достатъчно гаранции, за да ѝ бъде разрешено въвеждането в Съюза на насекоми.

(13)

На 11 септември 2019 г. Южна Корея предостави достатъчно гаранции, за да ѝ бъде разрешено въвеждането в Съюза на насекоми.

(14)

Поради това Канада, Швейцария и Южна Корея следва да бъдат включени в списъка като държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми, а член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 следва да бъде съответно изменен.

(15)

Тъй като Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се прилага от 14 декември 2019 г., настоящият регламент също следва да се прилага от тази дата, за да се избегне нарушаване на търговията, и по-специално при въвеждането в Съюза на пратки от желатин и колаген.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се изменя, както следва:

1)

В член 2 точка 17 се заменя със следното:

„17)

„охлюви“ означава охлюви съгласно определението в точка 6.2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004, както и всички други видове охлюви от семейства Helicidae, Hygromiidae или Sphincterochilidae, предназначени за консумация от човека;“.

2)

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Списък на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на охлюви

Въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека охлюви се разрешава само ако те идват от трети държави или региони от тях, които фигурират в списъка в приложение III към настоящия регламент.“

3)

В член 14 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.

Въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека желатин и колаген, получени от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, се разрешава само ако те идват от третите държави, изброени в колона 1 от част 1 на приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, или от Южна Корея, Малайзия, Пакистан или Тайван.

(2)

Въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека желатин и колаген, получени от домашни птици, се разрешава само ако те идват от третите държави, изброени в колона 1 от таблицата в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, или от Тайван.“

4)

Член 20 се заменя със следното:

„Член 20

Трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми

Въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека насекоми се разрешава само ако тези храни произхождат и се изпращат от трета държава или регион от нея от списъка в приложение IIIа към настоящия регламент.“

5)

Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 14 декември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията от 4 март 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 18).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 на Комисията от 5 март 2019 г. относно списъците на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 по отношение на тези списъци (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 31).

(4)  Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).

(5)  Регламент (ЕС) 2017/185 на Комисията от 2 февруари 2017 г. за определяне на преходни мерки за прилагането на някои разпоредби от регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 29, 3.2.2017 г., стр. 21).

(6)  Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложенията към Регламент (ЕС) 2019/626 се изменят, както следва:

1)

в приложение III между вписванията за Албания и Ангола се вмъква следното вписване:

„AM

Армения“

 

2)

вмъква се следното приложение IIIа:

„Приложение IIIa

Списък на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми, посочен в член 20

Код на държавата по ISO

Трета държава или регион от нея

Забележки

CA

Канада

 

CH

Швейцария

 

KR

Южна Корея“

 


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/77


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1982 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за въвеждане на регистрационен режим за вноса на някои резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република след възобновяване на разследването с цел изпълнение на решението от 20 септември 2019 г. по дело T-650/17 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 14 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

На 13 май 2013 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2013 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия (2) („регламента за окончателните мерки“).

(2)

На 12 юни 2013 г. един оказващ съдействие китайски производител износител, Jinan Meide Castings Co., Ltd („Jinan Meide“ или „заявителят“), подаде пред Общия съд на Европейския съюз („Общия съд“) жалба за отмяна на регламента за окончателните мерки (3).

(3)

На 30 юни 2016 г. Общият съд отмени регламента за окончателните мерки, доколкото с него се налага антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, произведени от Jinan Meide.

(4)

На 28 юни 2017 г. вследствие на подновено разследване Комисията прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (4) („разглеждания антидъмпингов регламент“).

(5)

На 12 юли 2018 г. Съдът на Европейския съюз реши, че принадлежностите, изработени от сферографитен чугун (известен също като „пластичен чугун“), не отговарят на понятието за „ковък чугун“, както е определено в подпозиция по КН 7307 19 10. Съдът стигна до заключението, че принадлежностите, изработени от сферографитен чугун, трябва да бъдат класирани в остатъчната подпозиция по КН 7307 19 90 (като други изделия от други видове чугун). На 14 февруари 2019 г. Комисията публикува Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/262 (5), като измени препратките към кодовете по ТАРИК с цел привеждането им в съответствие със заключенията на Съда. Това изменение не оказа въздействие върху обхвата на продукта, за който се прилагат мерките, тъй като антидъмпинговите мерки се налагат съгласно определението на продукта, независимо от тарифното класиране.

(6)

Жалбоподателят оспори разглеждания антидъмпингов регламент пред Общия съд. На 20 септември 2019 г. Общият съд постанови решение по дело T-650/17 във връзка с разглеждания антидъмпингов регламент (6).

(7)

Общият съд разгледа всичките четири основания, повдигнати от жалбоподателя, и отхвърли три от тях като неоснователни. Само едно от четирите основания бе уважено. Според Общия съд Комисията е използвала необоснован метод за отразяване на разликите във физическите характеристики между видовете на продукта, произвеждани в държавата аналог, и тези, изнасяни от Китай. При липсата на данни относно вътрешното производство в държавата аналог Комисията е използвала разликата в цените, наблюдавана при експортните продажби на различните видове на продукта от Китай. Според Общия съд Комисията не е имала основание да приеме, че цените, които могат да бъдат засегнати от дъмпинга, представляват основата за обоснована оценка на пазарната стойност на разликите във физическите характеристики, тъй като тези цени може да не са резултат от нормални пазарни сили. В резултат на това Общият съд отмени антидъмпинговото мито по отношение на жалбоподателя, повторно наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 на Комисията за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd.

(8)

След решението на Общия съд Комисията реши с известие (7) („известието за възобновяване“) да възобнови частично антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, което доведе до приемането на разглеждания антидъмпингов регламент, и това разследване да бъде възобновено на етапа, на който е възникнала нередността. Обхватът на възобновяването е ограничен до изпълнението на решението на Общия съд по отношение на Jinan Meide.

2.   ОСНОВАНИЯ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ

(9)

Комисията направи анализ дали е целесъобразно спрямо вноса на разглеждания продукт да бъде въведен регистрационен режим. В този контекст Комисията взе предвид следните съображения. Съгласно член 266 от ДФЕС институциите са длъжни да предприемат необходимите мерки за изпълнение на решенията на Съда. В случай на отмяна на акт, приет от институциите в контекста на административна процедура, като например антидъмпингово разследване, изпълнението на решението на Съда може да се изразява в замяна на отменения акт с нов, в който е отстранена установената от Съда незаконосъобразност (8).

(10)

Съгласно практиката на Съда процедурата за замяна на отменения акт може да се възобнови непосредствено на етапа, в който е възникнала незаконосъобразността (9). Това предполага по-специално, че ако актът, приет за приключване на административна процедура, бъде отменен, тази отмяна не засяга непременно подготвителните актове, като например отнасящите се до започването на процедурата. В случай че даден регламент за налагане на окончателни мерки за търговска защита бъде отменен, това означава, че вследствие на отмяната процедурата остава открита, тъй като актът, приет за приключване на процедурата, се заличава от правния ред на Съюза (10), с изключение на случаите, при които незаконосъобразността е възникнала на етапа на започване на процедурата.

(11)

Както е обяснено в известието за възобновяване, тъй като незаконосъобразността не е възникнала на етапа на започване на процедурата, а на етапа на разследването, Комисията взе решение да възобнови антидъмпинговото разследване в частта, в която се отнася до Jinan Meide, като това възобновяване се извършва на етапа, на който е възникнала нередността, т.е. в рамките на първоначалното установяване на наличието на вреда, отнасящо се за периода от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г.

(12)

Съгласно практиката на Съда възобновяването на административната процедура и евентуалното повторно налагане на мита не може да се счита за противоречащо на правилото за недопускане на прилагане с обратна сила (11). В известието за възобновяване заинтересованите страни, включително вносителите, се информират, че евентуалните бъдещи задължения ще зависят от констатациите от преразглеждането.

(13)

Въз основа на резултата от възобновеното разследване, който на този етап не е известен, Комисията ще приеме регламент за коригиране на установената от Общия съд грешка и за повторно налагане, когато е обосновано, на приложимата митническа ставка. Тази евентуално установена нова ставка ще породи действие от датата на влизане в сила на разглеждания антидъмпингов регламент.

(14)

Що се отнася до минали или бъдещи задължения за плащане на антидъмпингови мита, следва да се отбележи посоченото по-долу.

(15)

Тъй като размерът на задължението, произтичащо от преразглеждането, е неопределен, в известието за възобновяване Комисията изиска от националните митнически органи да изчакат резултата от преразглеждането, преди да вземат решение по искания за възстановяване на антидъмпингови мита, отменени от Общия съд по отношение на Jinan Meide. По този начин на митническите органи се възлага да задържат всички искания за възстановяване на платени мита, които са били отменени, до публикуването в Официален вестник на резултата от преразглеждането.

(16)

Освен това ако възобновяването на разследването доведе до повторно налагане на антидъмпингови мита, е необходимо тези мита също да бъдат събрани за периода на провеждане на възобновеното разследване. Счита се, че е от съществено значение да се гарантира ефективното прилагане на обоснованите от правна гледна точка мерки по време на техния срок на действие, без да се прави разлика въз основа на момента, в който се осъществява вносът, т.е. преди или след възобновяването на разследването.

(17)

В това отношение Комисията отбелязва, че този регистрационен режим е инструмент, предвиден в член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент, така че мерките могат впоследствие да се прилагат спрямо вноса от датата на въвеждане на регистрационния режим. Такъв е случаят например с обезпечаване на плащането при налагане на мита или при процедури срещу заобикаляне на мерките. В настоящия случай Комисията счита за целесъобразно да въведе регистрационен режим за вноса по отношение на Jinan Meide с цел да се улесни събирането на антидъмпинговите мита след възобновяването на разследването, ако има основания за това.

(18)

В съответствие с практиката на Съда (12) следва да се отбележи, че за разлика от регистрационния режим, прилаган в периода преди приемането на временните мерки, условията по член 10, параграф 4 от основния антидъмпингов регламент не са приложими към разглеждания случай. В действителност целта на регистрационния режим в контекста на разследването при прилагане на решенията на Съда не е да се позволи евентуалното събиране с обратна сила на суми по мерки за търговска защита, както е предвидено в тази разпоредба. По-скоро, както бе припомнено по-горе, причините за въвеждане на регистрационния режим са, че за да се гарантира ефективността на мерките, е целесъобразно да се гарантира в рамките на възможното, че спрямо вноса се прилага точното задължение под формата на антидъмпингови мита без необосновано прекъсване от датата на влизане в сила на разглеждания антидъмпингов регламент до повторното налагане на евентуалните коригирани мита.

(19)

С оглед на горепосочените съображения Комисията счита, че са налице основания за въвеждане на регистрационен режим в съответствие с член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент.

3.   РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(20)

В съответствие с член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент се въвежда регистрационен режим по отношение на вноса на разглеждания продукт, произведен от Jinan Meide под допълнителен код по ТАРИК B336, за да се гарантира, че ако в резултат от разследването мерките бъдат наложени повторно, върху този внос да могат да бъдат наложени антидъмпингови мита в подходящ размер.

(21)

Както е посочено в известието за възобновяване, окончателното задължение за плащане на евентуални антидъмпингови мита от датата на влизане в сила на разглеждания антидъмпингов регламент ще зависи от констатациите от преразглеждането. За периода между 2 декември 2019 г. и датата на влизане в сила на резултатите от възобновеното разследване обаче няма да се събират мита, които са по-високи от митата, установени в разглеждания антидъмпингов регламент. Действащото антидъмпингово мито, приложимо за Jinan Meide, е 39,2 %,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   В съответствие с член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 митническите органи предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за вноса в Съюза на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун, с изключение на телата за пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 19 10 (код по ТАРИК 7307191010) и ex 7307 19 90 (код по ТАРИК 7307199010), с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (допълнителен код по ТАРИК B336).

2.   Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

3.   Ставката на антидъмпинговите мита, които могат да бъдат събрани върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун, с изключение на телата за пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 19 10 (код по ТАРИК 7307191010) и ex 7307 19 90 (код по ТАРИК 7307199010), с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (допълнителен код по ТАРИК B336), през периода от възобновяването на разследването до датата на влизане в сила на резултатите от възобновеното разследване, не надхвърля ставките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146.

4.   Националните митнически органи изчакват публикуването на съответния регламент за изпълнение на Комисията за повторно налагане на митата, преди да вземат решение по искане за възстановяване и опрощаване на антидъмпингови мита по отношение на вноса във връзка с Jinan Meide Castings Co., Ltd.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21, последно изменен с Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юни 2018 г.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи, от ковък чугун и от сферографитен чугун, с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия (ОВ L 129, 14.5.2013 г., стр. 1).

(3)  Дело T-424/13 Jinan Meide Castings Co Ltd срещу Съвета.

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 на Комисията от 28 юни 2017 г. за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd. (ОВ L 166, 29.6.2017 г., стр. 23).

(5)  ОВ L 44, 15.2.2019 г., стр. 6.

(6)  ECLI:EU:T:2019:644.

(7)  Известие за възобновяване на разследването след постановяване на решението от 20 септември 2019 г. по дело T‑650/17 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 на Комисията от 28 юни 2017 г. за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (ОВ L …, 29.11.2019 ., стр. …).

(8)  Решение от 26 април 1988 г. по съединени дела 97, 193, 99 и 215/86, Asteris AE и други и Република Гърция/Комисия (Recueil 1988 г., стр. 2181, т. 27 и 28).

(9)  Решение от 12 ноември 1998 г. по дело C-415/96, Испания/Комисия (Recueil 1998 г., стр. I-6993, т. 31); решение от 3 октомври 2000 г. по дело C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Съвет (Recueil 2000 г., стр. I-8147, т. 80—85); решение от 9 юли 2008 г. по дело T-301/01, Alitalia/Комисия (Сборник 2008 г., стр. II-1753, т. 99 и 142); решение от 12 май 2011 г. по съединени дела T-267/08 и T-279/08, Région Nord-Pas de Calais/Комисия (Сборник 2011 г., стр. II-0000, т. 83).

(10)  Решение от 26 април 1988 г. по съединени дела 97, 193, 99 и 215/86, Asteris AE и други и Република Гърция/Комисия (Recueil 1988 г., стр. 2181, т. 27 и 28). Решение от 12 ноември 1998 г. по дело C-415/96, Испания/Комисия (Recueil 1998 г., стр. I-6993, т. 31); решение от 3 октомври 2000 г. по дело C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Съвет (Recueil 2000 г., стр. I-8147, т. 80—85); решение от 9 юли 2008 г. по дело T-301/01, Alitalia/Комисия (Сборник 2008 г., стр. II-1753, т. 99 и 142); решение от 12 май 2011 г. по съединени дела T-267/08 и T-279/08, Région Nord-Pas de Calais/Комисия (Сборник 2011 г., стр. II-0000, т. 83).

(11)  Решение от 15 март 2018 г. по дело C-256/16, Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg, т. 79, и решение от 19 юни 2019 г. по дело C-612/16, C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, т. 58.

(12)  Решение от 15 март 2018 г. по дело C-256/16, Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg, т. 79, и решение от 19 юни 2019 г. по дело C-612/16, C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, т. 58.


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/82


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1983 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 по отношение на преразпределянето на помощ от Съюза

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (1), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 на Комисията (2) се определят правила, inter alia, за преразпределяне на непоискана помощ от Съюза между държавите членки, които участват в схемата за училищата и са заявили желанието си да използват повече от индикативно разпределените им средства. Размерът на индикативно разпределените средства, които могат да бъдат преразпределени към друга държава членка, следва да се основава на равнището, на което тази държава членка е усвоила окончателно разпределените средства в рамките на помощта от Съюза през предходната учебна година. Правилата за изчисляване на размера на индикативно разпределените средства, подлежащи на преразпределяне, следва да бъдат допълнително изяснени, като се отчита опитът, придобит в рамките на схемата за училищата. При изчисляването следва да се вземат предвид декларациите на държавите членки за разходите, извършени до 31 декември, за да се предоставят възможно най-актуални данни, въз основа на които да се извърши преразпределянето на помощта от Съюза.

(2)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 следва да бъде съответно изменен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Размерът на индикативно разпределените средства, които могат да бъдат преразпределени към друга държава членка в съответствие с параграф 1, се основава на равнището, на което тази държава членка е усвоила окончателно разпределените средства в рамките на помощта от Съюза за предлагане съответно на плодове и зеленчуци и на мляко в училищата през предходната учебна година. Като се вземат предвид изпратените на Комисията декларации за разходите, извършени до 31 декември на годината преди подаването на искането за помощ от Съюза в съответствие с член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (*1), размерът на окончателно разпределените средства се изчислява по следния начин:

а)

когато усвояването на окончателно разпределените средства е по-малко или равно на 50 %, не се предоставят допълнителни средства;

б)

когато усвояването на окончателно разпределените средства е над 50 %, но по-малко или равно на 75 %, максималният размер на допълнителните средства се ограничава до 50 % от индикативно разпределените средства;

в)

когато усвояването на окончателно разпределените средства е по-голямо от 75 %, максималният размер на допълнителните средства не се ограничава.

Изчислението, описано в първата алинея, не се прилага по отношение на държави членки, които започват да прилагат схемата за училищата или един от нейните елементи през първите две години от нейното изпълнение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 на Комисията от 3 ноември 2016 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на помощта от Съюза за доставка на плодове и зеленчуци, банани и мляко в учебните заведения (ОВ L 5, 10.1.2017 г., стр. 1).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/84


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1984 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за определяне на максималния размер на помощта за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (1), и по-специално член 4, параграф 2, първа алинея, буква а) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2), и по-специално член 18, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882 на Комисията (3) бе открита тръжна процедура за частно складиране на маслиново масло.

(2)

Въз основа на офертите, получени по време на подпериода за подаване, който приключва на 26 ноември 2019 г., и като се има предвид максималното общо количество, което трябва да бъде складирано, прогнозните разходи за складиране и другата относима пазарна информация, е целесъобразно да се определи максималният размер на помощта за складиране на 3 650 тона маслиново масло за период от 180 дни с цел да се облекчи утежнената ситуация на пазара.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За офертите, подадени в рамките на откритата с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882 тръжна процедура по време на подпериода за подаване, който приключва на 26 ноември 2019 г., максималният размер на помощта за частно складиране на маслиново масло е:

а)

0,00 EUR/тон на ден за необработено маслиново масло „Extra virgin“;

б)

0,83 EUR/тон на ден за необработено маслиново масло „Virgin“;

в)

0,83 EUR/тон на ден за маслиново масло за осветление.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882 на Комисията от 8 ноември 2019 г. (OВ L 290, 11.11.2019 г., стр. 12).


ДИРЕКТИВИ

29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/86


ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1985 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (1), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,

като взе предвид Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (2), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2003/90/ЕО (3) и 2003/91/ЕО (4) на Комисията бяха приети, за да се гарантира, че сортовете, които държавите членки включват в националните си каталози, съответстват на протоколите, установени от Службата на Общността за сортовете растения (CPVO), по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването на различните видове, и минималните условия за изследване на сортовете, доколкото подобни протоколи са били установени. В посочените директиви се предвижда, че за видовете, които не попадат в обхвата на протоколите на CPVO, се прилагат насоките на Международния съюз за закрила на новите сортове растения (UPOV).

(2)

След последното изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО, направено с Директива за изпълнение (ЕС) 2019/114 на Комисията (5), CPVO изготви допълнителни протоколи и актуализира съществуващите.

(3)

Поради това директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения I и II към Директива 2003/90/ЕО се заменят с текста, фигуриращ в част А от приложението към настоящата директива.

Член 2

Приложенията към Директива 2003/91/ЕО се заменят с текста, фигуриращ в част Б от приложението към настоящата директива.

Член 3

За изследвания, започнали преди 1 юни 2020 г., държавите членки могат да прилагат директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО в редакцията им, приложима преди изменението им с настоящата директива.

Член 4

До 31 май 2020 г. държавите членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 юни 2020 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33.

(3)  Директива 2003/90/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 7).

(4)  Директива 2003/91/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове зеленчукови видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 11).

(5)  Директива за изпълнение (ЕС) 2019/114 на Комисията от 24 януари 2019 г. за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове (ОВ L 23, 25.1.2019 г., стр. 35).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на техническите протоколи на CPVO (1)

Научно наименование

Общоприето наименование

Протокол на CPVO

Festuca arundinacea Schreb.

Тръстиковидна власатка

Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г.

Festuca filiformis Pourr.

Финолистна власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca ovina L.

Овча власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca pratensis Huds.

Ливадна власатка

Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г.

Festuca rubra L.

Червена власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Твърдолистна власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Lolium multiflorum Lam.

Многооткосен (италиански) райграс

Протокол TP 4/2 от 19.3.2019 г.

Lolium perenne L.

Многогодишен райграс

Протокол TP 4/2 от 19.3.2019 г.

Lolium x hybridum Hausskn.

Хибриден райграс

Протокол TP 4/2 от 19.3.2019 г.

Pisum sativum L.(partim)

Фуражен грах

Протокол TP 7/2 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Poa pratensis L.

Ливадна ливадина

Протокол TP 33/1 от 15.3.2017 г.

Vicia faba L.

Бакла

Протокол TP 8/1 от 19.3.2019 г.

Vicia sativaL.

Обикновен фий

Протокол TP 32/1 от 19.4.2016 г.

Brassica napus L., var. napobrassica (L.) Rchb.

Брюква

Протокол TP 89/1 от 11.3.2015 г.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Фуражна ряпа

Протокол TP 178/1 от 15.3.2017 г.

Brassica napus L. (partim)

Рапица

Протокол TP 36/2 от 16.11.2011 г.

Cannabis sativa L.

Коноп

Протокол TP 276/1 partial rev. от 21.3.2018 г.

Glycine max (L.) Merr.

Соя

Протокол TP 80/1 от 15.3.2017 г.

Gossypium spp.

Памук

Протокол TP 88/1 от 19.4.2016 г.

Helianthus annuus L.

Слънчоглед

Протокол TP 81/1 от 31.10.2002 г.

Linum usitatissimumL.

Лен/ленено семе

Протокол TP 57/2 от 19.3.2014 г.

Sinapis alba L.

Бял синап

Протокол TP 179/1 от 15.3.2017 г.

Avena nuda L.

Голозърнест овес

Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г.

Avena sativa L. (включва A. byzantina K. Koch)

Овес, червен овес

Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г.

Hordeum vulgare L.

Ечемик

Протокол TP 19/5 от 19.3.2019 г.

Oryza sativa L.

Ориз

Протокол TP 16/3 от 1.10.2015 г.

Secale cereale L.

Ръж

Протокол TP 58/1 от 31.10.2002 г.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Сорго

Протокол TP 122/1 от 19.3.2019 г.

Sorghum sudanese (Piper) Stapf..

Суданка

Протокол TP 122/1 от 19.3.2019 г.

Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf

Хибриди, получени от кръстосване на Sorghum bicolor и Sorghum sudanense

Протокол TP 122/1 от 19.3.2019 г.

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Хибриди, получени от кръстосване на видове от рода Triticum и видове от рода Secale

Протокол TP 121/2 rev. 1 от 16.2.2011 г.

Triticum aestivum L.

Пшеница

Протокол TP 3/5 от 19.3.2019 г.

Triticum durum Desf.

Твърда пшеница

Протокол TP 120/3 от 19.3.2014 г.

Zea mays L.(partim)

Царевица

Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г.

Solanum tuberosum L.

Картофи

Протокол TP 23/3 от 15.3.2017 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV (1)

Научно наименование

Общоприето наименование

Насока на UPOV

Beta vulgaris L.

Кръмно цвекло

Насока TG/150/3 от 4.11.1994 г.

Agrostis canina L.

Кучешка полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis gigantea Roth

Гигантска полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis stolonifera L.

Издънкова полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis capillaris L.

Обикновена полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Bromus catharticus Vahl

Слабителна овсига

Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г.

Bromus sitchensis Trin.

Овсига

Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г.

Dactylis glomerata L.

Ежова главица

Насока TG/31/8 от 17.4.2002 г.

xFestulolium Asch. et Graebn.

Хибриди, получени от кръстосване на вид от рода Festuca с вид от рода Lolium

Насока TG/243/1 от 9.4.2008 г.

Phleum nodosum L.

Тимотейка

Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г.

Phleum pratense L.

Ливадна тимотейка

Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г.

Lotus corniculatus L.

Звездан

Насока TG 193/1 от 9.4.2008 г.

Lupinus albus L.

Бяла лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Lupinus angustifolius L.

Теснолистна лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Lupinus luteus L.

Жълта лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Medicago doliata Carmign.

Стройностъблена люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago italica (Mill.) Fiori

Италианска люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Крайбрежна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago lupulina L.

Хмелна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago murex Willd.

Кръглоплодна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago polymorpha L.

Изменчива люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago rugosa Desr.

Набръчкана люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago sativa L.

Обикновена люцерна

Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г.

Medicago scutellata (L.) Mill.

Щитовидна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago truncatula Gaertn.

Отсеченолистна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago x varia T. Martyn

Хибридна люцерна

Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г.

Trifolium pratense L.

Ливадна детелина

Насока TG/5/7 от 4.4.2001 г.

Trifolium repens L.

Бяла детелина

Насока TG/38/7 от 9.4.2003 г.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Фацелия

Насока TG/319/1 от 5.4.2017 г.

Arachis hypogaea L.

Фъстъци

Насока TG/93/4 от 9.4.2014 г.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Репица

Насока TG/185/3 от 17.4.2002 г.

Carthamus tinctorius L.

Сафлор

Насока TG/134/3 от 12.10.1990 г.

Papaver somniferum L.

Мак

Насока TG/166/4 от 9.4.2014 г.

ЧАСТ Б

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на техническите протоколи на CPVO (1)

Научно наименование

Общоприето наименование

Протокол на CPVO

Allium cepa L. (лукова група)

Лук и шалот

Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г.

Allium cepa L. (сборна група)

Шалот

Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г.

Allium fistulosum L.

Лук батун

Протокол TP 161/1 от 11.3.2010 г.

Allium porrum L.

Праз

Протокол TP 85/2 от 1.4.2009 г.

Allium sativum L.

Чесън

Протокол TP 162/1 от 25.3.2004 г.

Allium schoenoprasum L.

Лук резанец

Протокол TP 198/2 от 11.3.2015 г.

Apium graveolens L.

Листна и дръжкова целина

Протокол TP 82/1 от 13.3.2008 г.

Apium graveolens L.

Кореновидна целина

Протокол TP 74/1 от 13.3.2008 г.

Asparagus officinalis L.

Аспержи

Протокол TP 130/2 от 16.2.2011 г.

Beta vulgarisL.

Салатно цвекло, включително „Челтнъм“

Протокол TP 60/1 от 1.4.2009 г.

Beta vulgaris L.

Листно цвекло или манголд

Протокол TP 106/1 от 11.3.2015 г.

Brassica oleracea L.

Листно зеле

Протокол TP 90/1 от 16.2.2011 г.

Brassica oleracea L.

Цветно зеле (карфиол)

Протокол TP 45/2 rev. 2 от 21.3.2018 г.

Brassica oleracea L.

Броколи или „Калабрезе“

Протокол TP 151/2 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Брюкселско зеле

Протокол TP 54/2 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Алабаш

Протокол TP 65/1 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Савойско зеле, бяло главесто зеле и червено главесто зеле

Протокол TP 48/3 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica rapa L.

Китайско зеле

Протокол TP 105/1 от 13.3.2008 г.

Capsicum annuum L.

Пипер или лют пипер

Протокол TP 76/2 rev. от 15.3.2017 г.

Cichorium endivia L.

Къдраволистна и обикновена ендивия

Протокол TP 118/3 от 19.3.2014 г.

Cichorium intybus L.

Индустриална цикория

Протокол TP 172/2 от 1.12.2005 г.

Cichorium intybus L.

Дълголистна цикория

Протокол TP 154/1 rev. от 19.3.2019 г.

Cichorium intybus L.

Обикновена цикория

Протокол TP 173/2 от 21.3.2018 г.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Дини

Протокол TP 142/2 от 19.3.2014 г.

Cucumis melo L.

Пъпеши

Протокол TP 104/2 от 21.3.2007 г.

Cucumis sativus L.

Краставици и корнишони

Протокол TP 61/2 rev. 2 от 19.3.2019 г.

Cucurbita maxima Duchesne

Тиква обикновена

Протокол TP 155/1 от 11.3.2015 г.

Cucurbita pepo L.

Тиквички или тикви

Протокол TP 119/1 rev. от 19.3.2014 г.

Cynara cardunculus L.

Артишок и кардун

Протокол TP 184/2 от 27.2.2013 г.

Daucus carota L.

Моркови и фуражни моркови

Протокол TP 49/3 от 13.3.2008 г.

Foeniculum vulgare Mill.

Резене

Протокол TP 183/1 от 25.3.2004 г.

Lactuca sativa L.

Салата

Протокол TP 13/6 rev. от 15.2.2019 г.

Solanum lycopersicum L.

Домати

Протокол TP 44/4 rev. 3 от 21.3.2018 г.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Магданоз

Протокол TP 136/1 от 21.3.2007 г.

Phaseolus coccineus L.

Многоцветен фасул

Протокол TP 9/1 от 21.3.2007 г.

Phaseolus vulgaris L.

Фасул пешак и фасул вейков

Протокол TP 12/4 от 27.2.2013 г.

Pisum sativum L. (partim)

Грах набръчкан, грах кръглозърнест и грах захарен

Протокол TP 7/2 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Raphanus sativus L.

Репички и черна ряпа

Протокол TP 64/2 rev. от 11.3.2015 г.

Rheum rhabarbarum L

Ревен

Протокол TP 62/1 от 19.4.2016 г.

Scorzonera hispanica L.

Черен корен

Протокол TP 116/1 от 11.3.2015 г.

Solanum melongena L.

Патладжан

Протокол TP 117/1 от 13.3.2008 г.

Spinacia oleracea L.

Спанак

Протокол TP 55/5 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Полска салата

Протокол TP 75/2 от 21.3.2007 г.

Vicia faba L. (partim)

Бакла

Протокол TP Broadbean/1 от 25.3.2004 г.

Zea mays L. (partim)

Захарна царевица и пуклива царевица

Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г.

Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. x Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg; Solanum pimpinellifolium L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner

Подложки домати

Протокол TP 294/1 rev. 3 от 21.3.2018 г.

Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne

Междувидови хибриди от Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne за използване като подложки

Протокол TP 311/1 от 15.3.2017 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV (1)

Научно наименование

Общоприето наименование

Насока на UPOV

Brassica rapa L.

Турнепс

Насока TG/37/10 от 4.4.2001 г.


(1)  Текстът на тези протоколи може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).

(1)  Текстът на тези насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).

(1)  Текстът на тези протоколи може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).

(1)  Текстът на тези насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).


РЕШЕНИЯ

29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/94


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1986 НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2019 година

за назначаване на петима членове и един заместник-член, предложени от Република Полша, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Полша,

като има предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

(2)

След изтичането на мандатите на г-н Paweł ADAMOWICZ, г-н Lech JAWORSKI, г-н Zbigniew PODRAZA, г-н Dariusz Zygmunt WRÓBEL и г-н Stanisław SZWABSKI се освободиха пет места за членове на Комитета на регионите.

(3)

С назначаването на г-жа Hanna ZDANOWSKA за член на Комитета на регионите се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

а)

за членове:

г-н Mariusz Rafał FRANKOWSKI, Councillor of the capital city of Warsaw,

г-н Krzysztof MATYJASZCZYK, President of Częstochowa,

г-н Rafał Kazimierz TRZASKOWSKI, President of the capital city of Warsaw,

г-н Artur Michał TUSIŃSKI, Mayor of Podkowa Leśna,

г-жа Hanna ZDANOWSKA, President of Łodź;

и

б)

за заместник-член:

г-жа Aleksandra DULKIEWICZ, President of Gdańsk.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/95


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1987 НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2019 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета на членовете на Международния съвет за маслиновите продукти по отношение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Международното споразумение за маслиновото масло и трапезните маслини от 2015 г. (наричано по-нататък „споразумението“) беше подписано от името на Съюза в съответствие с Решение (ЕС) 2016/1892 на Съвета (1) на 18 ноември 2016 г. в седалището на ООН в Ню Йорк, при условие че бъде сключено на по-късна дата. Споразумението влезе временно в сила на 1 януари 2017 г. в съответствие с член 31, параграф 2 от него.

(2)

Споразумението беше сключено на 17 май 2019 г. с Решение (ЕС) 2019/848 на Съвета (2).

(3)

По силата на член 7, параграф 1 от споразумението Съветът на членовете на Международния съвет за маслиновите продукти (наричан по-нататък „Съветът на членовете“) приема решения, с които се изменят търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе.

(4)

По време на 110-ата си сесия, насрочена за 25 – 29 ноември 2019 г., Съветът на членовете трябва да приеме решение за изменение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе (наричано по-нататък „решението за изменение“).

(5)

Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на членовете, тъй като решението за изменение, което трябва да се приеме, ще има правни последици за Съюза по отношение на международната търговия с другите членове на Международния съвет за маслиновите продукти (МСМП) и може да окаже съществено въздействие върху съдържанието на правото на Съюза, а именно върху пазарните стандарти относно маслиновото масло, приети от Комисията съгласно член 75 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(6)

Решението за изменение, което предстои да бъде прието от Съвета на членовете, се отнася за внасянето на някои редакционни поправки в разделите, свързани с критериите за чистота и тези за качество, и за вмъкването на нова схема на процеса на вземане на решения за необработените маслинови масла за осветление. Решението за изменение беше пространно обсъдено от технически и научни експерти — както от Комисията, така и от държавите членки — по въпросите на маслиновото масло. То ще допринесе за хармонизирането в международен план на стандартите за маслиново масло и с него ще се създаде уредба, осигуряваща лоялна конкуренция при търговията с продукти на сектора на маслиновото масло. Ето защо решението за изменение следва да бъде подкрепено и в последствие ще са необходими изменения в Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията (4).

(7)

Ако приемането на решението за изменение по време на 110-ата сесия на Съвета на членовете бъде отложено поради факта, че някои членове не са в състояние да дадат своето одобрение, позицията, установена в приложението към настоящото решение, следва да се заеме от името на Съюза в рамките на евентуална процедура за приемане от Съвета на членовете чрез размяна на кореспонденция съгласно член 10, параграф 6 от споразумението. Процедурата за приемане чрез размяна на кореспонденция следва да започне преди следващата редовна сесия на Съвета на членовете през юни 2020 г.

(8)

С цел да се опазят интересите на Съюза, на представителите на Съюза в рамките на Съвета на членовете следва да се даде възможността да поискат отлагане на приемането на решението за изменение по време на 110-ата сесия на Съвета на членовете, ако има вероятност позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза, да бъде повлияна от представена преди или по време на тази сесия нова научна или техническа информация,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на членовете по време на 110-ата му сесия от 25 до 29 ноември 2019 г. или в рамките на процедура за приемане на решения от Съвета на членовете чрез размяна на кореспонденция, която трябва да започне преди следващата му редовна сесия през юни 2020 г., относно търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе, се съдържа в приложението.

Член 2

Ако има вероятност позицията, посочена в член 1, да бъде повлияна от нова научна или техническа информация, представена преди или по време на 110-ата сесия на Съвета на членовете, Съюзът внася искане приемането от Съвета на членовете на решение за изменение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе, да бъде отложено, докато бъде установена позицията на Съюза въз основа на новата информация.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение (ЕС) 2016/1892 на Съвета от 10 октомври 2016 г. за подписване от името на Европейския съюз и за временно прилагане на Международното споразумение за маслиновото масло и трапезните маслини от 2015 г. (ОВ L 293, 28.10.2016 г., стр. 2).

(2)  Решение (ЕС) 2019/848 на Съвета от 17 май 2019 г. за сключването от името на Европейския съюз на Международното споразумение за маслиновото масло и трапезните маслини от 2015 г. (ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(4)  Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията от 11 юли 1991 г. относно характеристиките на маслиновото масло и маслиновото масло от остатъчен материал и съответните методи за анализ (ОВ L 248, 5.9.1991 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Съюзът подкрепя преразгледания текст на търговския стандарт COI/T.15/NC № 3/Rev. 13, приложим за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе, по време на 110тата сесия на Съвета на членовете на МСМП от 25 до 29 ноември 2019 г., или в рамките на процедура за приемане на решения от Съвета на членовете чрез размяна на кореспонденция, която трябва да започне преди следващата му редовна сесия през юни 2020 г. С преразгледания текст ще бъдат внесени някои редакционни поправки в разделите, свързани с критериите за чистота и тези за качество, и ще бъде вмъкната нова схема на процеса на вземане на решения за необработените маслинови масла за осветление.

Представителите на Съюза в Съвета на членовете могат да дадат съгласието си за технически адаптации на други методи или документи на МСМП, без да е необходимо допълнително решение на Съвета, ако тези технически адаптации произтичат от преразгледания текст, посочен в първата алинея.


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/98


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/1988 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 26 ноември 2019 година

за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решениe (ОВППС) 2019/1245 (ATALANTA/4/2019)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) (1), и по-специално член 6, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът e оправомощил Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (наричан по-долу „командващият силите на ЕС“).

(2)

На 18 юли 2019 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2019/1245 (2) за назначаване на контраадмирал Armando Paolo SIMI за командващ силите на ЕС.

(3)

Командващият операцията на ЕС препоръча назначаването на комодор José VIZINHA MIRONES за нов командващ силите на ЕС, считано от 3 декември 2019 г.

(4)

На 25 октомври 2019 г. Военният комитет на ЕС изрази подкрепата си за тази препоръка.

(5)

Поради това Решение (ОВППС) 2019/1245 следва да бъде отменено.

(6)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Комодор José VIZINHA MIRONES се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), считано от 3 декември 2019 г.

Член 2

Решение (ОВППС) 2019/1245 се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 3 декември 2019 г.

Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

S. FROM-EMMESBERGER


(1)  ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.

(2)  Решение (ОВППС) 2019/1245 на Комитета по политика и сигурност от 18 юли 2019 г. за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2019/373 (ATALANTA/2/2019) (ОВ L 194, 22.7.2019 г., стр. 2).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/100


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1989 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ

от 28 ноември 2019 година

за назначаване на Европейската комисия

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪВЕТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 17, параграф 3 и параграф 7, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Мандатът на Комисията, назначена с Решение 2014/749/ЕС на Европейския съвет (1), приключи на 31 октомври 2019 г.

(2)

В съответствие с член 17, параграф 5 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) Европейският съвет прие Решение 2013/272/ЕС (2) относно броя на членовете на Европейската комисия.

(3)

За периода до 31 октомври 2024 г. следва да бъде назначена нова Комисия, съставена от по един представител от всяка държава членка, включително председателя на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.

(4)

Европейският съвет определи г-жа Ursula VON DER LEYEN за лицето, което да бъде предложено на Европейския парламент за председател на Комисията, а Европейският парламент я избра за председател на Комисията на пленарното си заседание от 16 юли 2019 г.

(5)

С Решение (ЕС) 2019/1330 (3) Европейският съвет, със съгласието на избрания председател на Комисията, назначи г-н Josep BORRELL FONTELLES за върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност за периода от края на настоящия мандат на Комисията до 31 октомври 2024 г.

(6)

На 19 октомври 2019 г. Обединеното кралство представи искане за продължаване до 31 януари 2020 г. на срока, предвиден в член 50, параграф 3 от ДЕС. С писмо от 28 октомври 2019 г. проектът на текст на решението на Европейския съвет за продължаване на този срок до исканата дата беше изпратен на Обединеното кралство за одобрение. С писмо от 28 октомври 2019 г. Обединеното кралство се съгласи, в съответствие с член 50, параграф 3 от ДЕС, както с продължаването, така и с текста на проекта на решение на Европейския съвет. На 29 октомври 2019 г. Европейският съвет прие въпросното решение (4).

(7)

Съгласявайки се с Решение (ЕС) 2019/1810, Обединеното кралство потвърди ангажимента си да действа конструктивно и отговорно по време на продължения срок в съответствие със задължението за лоялно сътрудничество. Обединеното кралство се съгласи също, че не може да се допусне продължаването на срока да накърнява нормалното функциониране на Съюза и неговите институции. И накрая, предвид факта, че в резултат на продължаването на срока, съгласно член 50 от ДЕС, до датата на оттеглянето Обединеното кралство продължава да бъде държава членка с пълен обем права и задължения, Обединеното кралство се съгласи, че това включва и задължението да предложи кандидат за член на Комисията. Обединеното кралство обаче не предложи кандидат за комисар.

(8)

На 6 ноември 2019 г. избраният председател на Комисията прикани Обединеното кралство да предложи едно или повече лица, които по своята обща компетентност, независимост и европейска ангажираност биха били подходящи за член на следващата Комисия. Обединеното кралство не отговори на това писмо. На 12 ноември 2019 г. избраният председател на Комисията изпрати второ писмо със същата покана, като припомни задълженията на Обединеното кралство съгласно ДЕС и Решение (ЕС) 2019/1810. На 13 ноември 2019 г. Обединеното кралство отговори и на двете писма, като посочи, че Обединеното кралство не е в състояние да предложи кандидат за поста на комисар предвид предстоящите общи избори. След като Обединеното кралство не предложи кандидат за комисар, на 14 ноември 2019 г. Комисията започна срещу него производство за установяване на нарушение, като изпрати официално уведомително писмо до Обединеното кралство в съответствие с член 258 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). В това писмо Комисията припомня, че в съответствие с установената съдебна практика на Съда на Европейския съюз, държава членка не може да се позовава на разпоредби от своя вътрешен правов ред, за да оправдае неизпълнението на задължения, произтичащи от правото на Съюза. Властите на Обединеното кралство получиха срок до 22 ноември 2019 г. да представят съображенията си по това официално уведомително писмо.

(9)

Европейският съвет отбелязва, че въпреки задълженията съгласно правото на Съюза, които се припомнят в Решение (ЕС) 2019/1810 и с които Обединеното кралство изрично се съгласи, то не предложи кандидат за член на Комисията. Това не може да накърнява нормалното функциониране на Съюза и неговите институции и да бъде по този начин препятствие пред назначаването на следващата Комисия, така че тя да може да започне да изпълнява колкото е възможно по-скоро пълния обхват на правомощията си съгласно Договорите. Европейският съвет отбелязва, че макар и с настоящото решение за членове на Комисията да се назначават само 27 лица, в съответствие с Решение 2013/272/ЕС броят на членовете на Комисията е равен на броя на държавите членки. Европейският съвет отбелязва също, че след като Комисията бъде назначена, ще се приложи член 246, втора алинея от ДФЕС.

(10)

С Решение (ЕС) 2019/1393 (5) по общо съгласие с избрания председател на Комисията Съветът прие списъка на другите лица, които предлага за членове на Комисията. С Решение (ЕС) 2019/1949 (6) за отмяна и замяна на Решение (ЕС) 2019/1393 Съветът прие по общо съгласие с избрания председател на Комисията нов списък на другите лица, които предлага за членове на Комисията.

(11)

С гласуване, проведено на 27 ноември 2019 г., Европейският парламент даде одобрението си за назначаване на председателя, на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на другите членове на Комисията като колективен орган.

(12)

Поради това Комисията следва да бъде назначена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За периода от 1 декември 2019 г. до 31 октомври 2024 г. в Европейската комисия се назначават:

за председател:

г-жа Ursula VON DER LEYEN

за член, заместник-председател, съгласно член 18, параграф 4 от ДЕС:

г-н Josep BORRELL FONTELLES, върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност

за членове:

г-н Thierry BRETON

г-жа Helena DALLI

г-н Valdis DOMBROVSKIS

г-жа Elisa FERREIRA

г-жа Мария ГАБРИЕЛ

г-н Paolo GENTILONI

г-н Johannes HAHN

г-н Phil HOGAN

г-жа Ylva JOHANSSON

г-жа Věra JOUROVÁ

г-жа Stella KYRIAKIDES

г-н Janez LENARČIČ

г-н Didier REYNDERS

г-н Margaritis SCHINAS

г-н Nicolas SCHMIT

г-н Maroš ŠEFČOVIČ

г-жа Kadri SIMSON

г-н Virginijus SINKEVIČIUS

г-жа Dubravka ŠUICA

г-н Frans TIMMERMANS

г-жа Jutta URPILAINEN

г-жа Adina VĂLEAN

г-н Olivér VÁRHELYI

г-жа Margrethe VESTAGER

г-н Janusz WOJCIECHOWSKI.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 декември 2019 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Европейския съвет

Председател

D. TUSK


(1)  Решение 2014/749/ЕС на Европейския съвет от 23 октомври 2014 г. за назначаване на Европейската комисия (ОВ L 311, 31.10.2014 г., стр. 36).

(2)  Решение 2013/272/ЕС на Европейския съвет от 22 май 2013 г. относно броя на членовете на Европейската комисия (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 98).

(3)  Решение (ЕС) 2019/1330 на Европейския съвет от 5 август 2019 г. за назначаване на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ОВ L 207, 7.8.2019 г., стр. 36).

(4)  Решение (ЕС) 2019/1810 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 29 октомври 2019 г. за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС (ОВ L 278 I, 30.10.2019 г., стр. 1).

(5)  Решение (ЕС) 2019/1393 на Съвета, взето по общо съгласие с избрания председател на Комисията, от 10 септември 2019 г. за приемане на списъка на другите лица, които Съветът предлага за членове на Комисията (ОВ L 233 I, 10.9.2019 г., стр. 1).

(6)  Решение (ЕС) 2019/1949 на Съвета, взето по общо съгласие с избрания председател на Комисията, от 25 ноември 2019 г., за приемане на списъка на другите лица, които Съветът предлага за членове на Комисията, и за отмяна и замяна на Решение (ЕС) 2019/1393 (ОВ L 304, 26.11.2019 г., стр. 16).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/103


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1990 НА СЪВЕТА

от 28 ноември 2019 година

за делегиране на директора на Службата за управление и плащане по индивидуални права на Европейската комисия на определени правомощия като разпоредител с бюджетни кредити по отношение на изплащането на възнаграждения и разходи за мисии и разрешени пътувания

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 година за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 66, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение (ЕС) 2019/792 на Съвета (2) Съветът възложи на Службата за управление и плащане по индивидуални права (РМО) на Европейската комисия да упражнява определени правомощия, предоставени с Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (3), на органа по назначаването и на органа, оправомощен да сключва договори за наемане на служители на Генералния секретариат на Съвета (ГСС), във връзка с управлението на индивидуалните имуществени права.

(2)

ГСС подписа с PMO споразумение за предоставяне на услуги за управлението на индивидуалните имуществени права на персонала на ГСС и на високопоставените служители на ГСС, заемащи публична длъжност.

(3)

С Решение (ЕО) 2003/522/ЕО на Комисията (4), и по-специално член 2, параграф 4 от него, на PMO се дава възможност да действа по искане и от името на друг орган, създаден съгласно или въз основа на Договорите. В съответствие със споразумението за предоставяне на услуги между PMO и ГСС, ГСС може да поиска от PMO да утвърждава и разрешава изплащането на заплатите на персонала на ГСС и високопоставените служители на ГСС, заемащи публична длъжност, както и разходите за техни мисии и разрешени пътувания. С оглед на предимствата, които това ще донесе от гледна точка на икономиите на разходите и ефективността, на директора на РМО следва да бъдат делегирани съответните правомощия на разпоредител с бюджетни кредити съгласно член 66, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   На директора на Службата за управление и плащане по индивидуални права (PMO) на Европейската комисия се делегират правомощията на разпоредител с бюджетни кредити с оглед на утвърждаването и разрешаването на плащания на възнаграждения, както и на плащания на разходи за мисии и разрешени пътни разходи на персонала за целите на прилагането на член 1, параграф 1, буква а) от Решение (ЕС) 2019/792, както и на високопоставените служители, заемащи публична длъжност.

Тези плащания се осчетоводяват по следните статии и позиции в раздел II от общия бюджет на Европейския съюз, озаглавен "Европейски съвет и Съвет":

глава 10, с изключение на подпозиции 1004–02 и 1004–05,

глава 11,

позиция 1200, с изключение на подпозиция 1200–36,

статия 133,

позиция 2201.

Делегирането, посочено в първа алинея, включва и правомощията за прогнозиране, установяване и разрешаване на приходи, свързани с разходите, посочени във втора алинея.

2.   Посоченото в параграф 1, първа алинея от настоящия член делегиране не се прилага в случаите, когато има отказ от упражняването на правомощията, делегирани от Съвета на РМО съгласно член 1, параграф 1 от Решение (ЕС) 2019/792, в съответствие с член 1, параграф 2 от същото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от настъпването на по-ранното от следните събития: датата, на която Генералният секретариат на Съвета получи писмо, с което РМО потвърждава приемането на правомощията, делегирани съгласно член 1, параграф 1, първа алинея, или от момента, в който PMO упражни делегираните правомощия.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Съвета

Председател

T. HARAKKA


(1)  OВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.

(2)  Решение (ЕС) 2019/792 на Съвета от 13 май 2019 г. за възлагане на Европейската комисия – Службата за управление и плащане по индивидуални права (РМО) – на упражняването на определени правомощия, предоставени на органа по назначаване и на органа, оправомощен да сключва договори за назначаване (OВ L 129, 17.5.2019 г., стр. 3).

(3)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.

(4)  Решение 2003/522/EО на Комисията от 6 ноември 2002 г. относно създаването на Служба за управление и изплащане на индивидуалните права (OB L 183, 22.7.2003 г., стр. 30).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/105


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/1991 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 28 ноември 2019 година

за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (*1) (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/2/2019)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/124/ОВППС на Съвета от 4 февруари 2008 г. относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (1), и по-специално член 12, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 12, параграф 2 от Съвместно действие 2008/124/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38, трета алинея от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 8 юни 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/856 (2) за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС и за удължаване на срока на EULEX KOSOVO до 14 юни 2020 г.

(3)

На 29 май 2019 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2019/908 (3), с което мандатът на г-жа Alexandra PAPADOPOULOU като ръководител на мисията EULEX KOSOVO беше удължен за периода от 15 юни 2019 г. до 31 декември 2019 г., с разбирането, че това е временно продължаване на мандата до назначаването на нов ръководител на мисията.

(4)

На 6 ноември 2019 г. върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи г-н Lars-Gunnar WIGEMARK да бъде назначен за ръководител на мисията EULEX KOSOVO от 1 декември 2019 г. до 14 юни 2020 г.

(5)

Поради това Решение (ОВППС) 2019/908 следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Lars-Gunnar WIGEMARK се назначава за ръководител на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) за периода от 1 декември 2019 г. до 14 юни 2020 г.

Член 2

Решение (ОВППС) 2019/908 се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

S. FROM-EMMESBERGER


(*1)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(1)  OВ L 42, 16.2.2008 г., стp. 92.

(2)  Решение (ОВППС) 2018/856 на Съвета от 8 юни 2018 г. за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (OВ L 146, 11.6.2018 г., стp. 5).

(3)  Решение (ОВППС) 2019/908 на Комитета по политика и сигурност от 29 май 2019 г. за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2019) (OВ L 145, 4.6.2019 г., стp. 19).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/107


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1992 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 2019 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки, като се удължава срокът на прилагането му

(нотифицирано под номер С(2019) 8571)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (3), и по-специално член 14, параграф 2, член 19, параграф 1, буква а), член 19, параграф 3, буква а) и член 19, параграфи 4 и 6 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4) и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 92/119/ЕИО се определят общите мерки за борба, които да се прилагат при поява на огнища на някои болести по животните, включително заразен нодуларен дерматит (ЗНД). Тези мерки за борба включват създаването на предпазни и надзорни зони около заразеното стопанство, както и спешно ваксиниране при поява на огнище на ЗНД в допълнение към другите мерки за борба.

(2)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията (5) се определят мерки за контрол на здравето на животните, които да се прилагат във връзка с огнища на ЗНД в държавите членки или частите от тях, изброени в приложение I към посоченото решение за изпълнение, включително минималните изисквания по отношение на програмите за ваксинация срещу ЗНД, представяни от държавите членки на Комисията за одобрение. В Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се дава определение за „заразени зони“ — частите от територията на държава членка, включена в списъка в част II от приложение I към същото решение за изпълнение, които включват областите, където е била потвърдена появата на ЗНД, както и предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с Директива 92/119/ЕИО, и в които може да се извърши ваксинация срещу ЗНД, след като бъдат одобрени програмите за ваксинация. Дава се определение и за „свободни зони, в които е извършена ваксинация“ — частите от територията на държава членка, посочена в списъка в част I от същото приложение, които включват областите извън заразените зони и в които е извършена ваксинация срещу ЗНД, след като са били одобрени програмите за ваксинация.

(3)

През август 2015 г. за първи път беше потвърдено наличието на ЗНД в Гърция. През 2016 г. бяха установени случаи на ЗНД в България и нови случаи на ЗНД в Гърция, както и в няколко съседни трети държави. През 2017 г. болестта ЗНД беше констатирана в по-малка степен в Югоизточна Европа, с мащабна повторна поява в Албания и с няколко допълнителни спорадични огнища в Гърция и в Северна Македония.

(4)

В отговор на възникналите огнища на ЗНД засегнатите държави членки, а именно Гърция и България, както и засегнатите съседни трети държави приложиха програми за масова ваксинация на говеда и отглеждани в плен диви преживни животни. През 2016 г. и 2017 г. Хърватия, която до момента не е засегната от ЗНД, също приложи програма за масова ваксинация срещу ЗНД като превантивна мярка с оглед на епидемиологичната обстановка в съседните държави членки и трети държави. С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 на Комисията (6) бяха одобрени различни програми за ваксинация срещу ЗНД в държавите членки.

(5)

През 2018 г. и до момента през 2019 г. се наблюдава стабилно подобрение на епидемиологичната обстановка по отношение на ЗНД и не е съобщавано за случаи на тази болест нито в държави членки, нито в съседни трети държави в Югоизточна Европа, с изключение на Турция. През същия период ежегодната масова ваксинация срещу ЗНД продължи във всички засегнати от болестта държави членки и съседни трети държави в Югоизточна Европа.

(6)

С оглед на благоприятната епидемиологична обстановка, от началото на 2018 г. Хърватия преустанови превантивната ваксинация срещу ЗНД и я замени със системен надзор на болестта. Надзорът потвърди отсъствието на ЗНД през 2018 г. и поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 бе изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/81 на Комисията (7), за да бъде заличена тази държава членка от списъка на държавите членки със статут „свободни зони, в които е извършена ваксинация“ в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008. Освен това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 беше изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/82 на Комисията (8), за да бъде заличена Хърватия от списъка на държавите членки с одобрена програма за ваксинация срещу ЗНД.

(7)

Съгласно правилата на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), когато ваксинацията в дадена държава или зона от нея бъде преустановена, се определя минимален период от 8 месеца — за превантивната ваксинация, или минимален период от 14 месеца — за ваксинацията в отговор на поява на ЗНД, преди статутът „свободен от болестта ЗНД“ да бъде възстановен. Поради това мерките, установени в Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008, следва да останат в сила за минимален период от 8 месеца или 14 месеца, в зависимост от зоната, преди статутът „свободен от болестта ЗНД“ да бъде възстановен.

(8)

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се прилага до 31 декември 2019 г. и следователно установените в същия акт мерки във връзка със ЗНД в Гърция и България вече няма да се прилагат след тази дата. Предвид настоящата епидемиологична обстановка и минималния срок, изискван за възстановяване на статута „свободен от болестта на ЗНД“, е необходимо да срокът на прилагане на тези мерки да се удължи със съответния период.

(9)

С Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (9) се установява нова законодателна рамка за здравето на животните в Съюза. По специално, в него се определят правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка, в т.ч. и ЗНД. Тъй като посоченият регламент се прилага от 21 април 2021 г., срокът на прилагане на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде удължен до 20 април 2021 г.

(10)

Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде съответно изменено.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 15 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 датата „31 декември 2019 г.“ се заменя с датата „20 април 2021 г.“

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2019 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.

(4)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията от 15 ноември 2016 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 51).

(6)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 на Комисията от 15 ноември 2016 г. за одобряване на програмите за ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит, представени от държавите членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 66).

(7)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/81 на Комисията от 17 януари 2019 г. за изменение на приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с заразен нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 18, 21.1.2019 г., стр. 43).

(8)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/82 на Комисията от 17 януари 2019 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 за одобряване на програмите за ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит, представени от държавите членки (OВ L 18, 21.1.2019 г., стр. 48).

(9)  Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/110


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1993 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за признаване на демонстрираното от схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 7в, параграф 4, втора алинея от нея,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (2), и по-специално член 18, параграф 4, втора алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В членове 7б и 7в от Директива 98/70/ЕО и в приложение IV към нея, и съответно в членове 17 и 18 от Директива 2009/28/ЕО и в приложение V към нея са определени сходни критерии за устойчивост на биогоривата и течните горива от биомаса, както и сходни процедури за проверка на съответствието с тези критерии на посочените биогорива и течни горива от биомаса.

(2)

В случаите, в които биогоривата и течните горива от биомаса се вземат предвид за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009/28/ЕО, държавите членки следва да изискват от икономическите оператори да покажат, че биогоривата и течните горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от същата директива.

(3)

Комисията може да реши, че доброволни национални или международни схеми, определящи стандарти за производството на продукти от биомаса, съдържат точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и/или доказват, че партиди от биогорива или нетранспортни течни горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 17, параграфи 3, 4 и 5, и/или че няма материали, които са били умишлено модифицирани или превърнати в отпадъци, така че партидата или част от нея да попадне в обхвата на приложение IX. Когато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна схема, доколкото тези данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната схема, съответната държава членка не следва да изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(4)

На 14 юни 2019 г. в Комисията бе внесено искане да се признае, че схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ доказва съответствие на партидите от биогорива с критериите за устойчивост, посочени в директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО. Схемата, която е със седалище в Confederation House, East of England Showground, Peterborough, PE2 6XE, Обединено кралство, може да обхваща обработваеми с комбайн култури като зърнено-житни култури, маслодайни семена и захарно цвекло. Тази схема обхваща търговията, превоза и складирането на селскостопанските суровини от изхода на фермата до първия преработвател, а за останалите етапи, разчита на други доброволни схеми, признати от Комисията. Поради това схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ е отговорна да гарантира, че признаването, издадено от Комисията за тези схеми, с които тя работи съвместно, остава валидно за срока на сътрудничеството. Информация за признатата система следва да бъде достъпна на платформата за прозрачност, създадена в съответствие с Директива 2009/28/ЕО.

(5)

При оценката на схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ Комисията установи, че тя покрива в удовлетворителна степен критериите за устойчивост от Директива 98/70/ЕО и Директива 2009/28/ЕО, с изключение на член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО. Независимо от това, тя предоставя точни данни за елементите, които са необходими на икономическите оператори надолу по веригата на съхранението, за да демонстрират съответствие с член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО, и прилага методика за масов баланс в съответствие с изискванията на член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(6)

При оценяването на схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ се установи, че тя отговаря на адекватните стандарти за надеждност, прозрачност и независимо одитиране и е в съответствие с методическите изисквания, посочени в приложение IV към Директива 98/70/ЕО и в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по устойчивост на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ („схемата“), за чието признаване е подадено искане до Комисията на 14 юни 2019 г., доказва, че партидите от биогорива и течни горива от биомаса, произведени в съответствие с определените в схемата стандарти за производство на биогорива и течни горива от биомаса, съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 7б, параграфи 3—5 от Директива 98/70/ЕО и в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО.

Схемата съдържа и точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и, доколкото гарантира, че цялата информация от икономическите оператори нагоре по веригата на съхранението се прехвърля на икономическите оператори надолу по веригата на съхранението.

Член 2

Ако съдържанието на схемата във вида, в който е представена за признаване от Комисията на 14 юни 2019 г., претърпи промени по начин, който може да засегне основанието за настоящото решение, Комисията се уведомява без забавяне за тези промени. Комисията извършва оценка на промените, за които е уведомена, с цел да установи дали схемата все още покрива в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

Член 3

Комисията може да отмени настоящото решение, inter alia, при следните обстоятелства:

а)

ако бъде доказано ясно, че схемата не е изпълнила елементи, за които се счита, че имат важно значение за настоящото решение, или ако са налице тежки и структурни нарушения на такива елементи;

б)

ако схемата не подаде до Комисията годишни доклади в съответствие с член 7в, параграф 6 от Директива 98/70/ЕО и с член 18, параграф 6 от Директива 2009/28/ЕО;

в)

ако схемата не прилага стандарти за независимо одитиране, посочени в актовете за изпълнение съгласно член 7в, параграф 5, трета алинея от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 5, трета алинея от Директива 2009/28/ЕО, или подобрения на други елементи на схемата, за които се счита, че имат важно значение за това признаването ѝ да остане в сила.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага до 30 юни 2021 г.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(2)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/112


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1994 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2019 година

за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки

(нотифицирано под номер C(2019) 8745)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1952 на Комисията (5) след случаи на африканска чума по свинете при диви свине в Полша и в България в непосредствена близост до границата с Гърция.

(2)

След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1952 се получи допълнителна информация от Полша относно епидемиологичната обстановка в тази държава членка по отношение на африканската чума по свинете при диви свине в Полша, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС.

(3)

През ноември 2019 г. бяха установени няколко нови случая на африканска чума по свинете при диви свине в окръг niżański в южната част на Полша, близо до границата с Украйна, в области, които понастоящем са включени в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тези области в Полша, засегнати от африканската чума по свинете, следва да бъдат включени в списъка в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част I от него.

(4)

Освен това през ноември 2019 г. беше констатиран един случай на африканска чума по свинете при дива свиня в западната част на Полша, в област, която понастоящем е включена в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, разположена в непосредствена близост до област, включена в част I от приложението към него. Този случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Полша, включена в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, която е в близост до област, включена в част II и засегната от този неотдавнашен случай на африканска чума по свинете, следва да бъде включена в списъка в част II от посоченото приложение вместо в част I от него.

(5)

С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени в епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват области в Полша, които са изложени на повишен риск, и тези области да бъдат надлежно включени в части I и II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(6)

Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС да породят действие възможно най-скоро.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  OВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(4)  Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1952 на Комисията от 25 ноември 2019 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 304, 26.11.2019 г., стр. 23).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

1.   Белгия

Следните области в Белгия:

в провинция Luxembourg:

областта е очертана по посока на часовниковата стрелка:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat,

La N818jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d’Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d’en-Bas,

Rue Sous l’Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l’Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l’Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France,

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy,

La N871 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d’Aubange,

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet,

Rue du Fet,

Rue de l’Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères,

Rue des Bruyères,

Rue de Neufchâteau,

Rue de la Motte,

La N894 jusque son intersection avec laN85,

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Естония

Следните области в Естония:

Hiiu maakond.

3.   Унгария

Следните области в Унгария:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 951950, 952050, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 952750, 952850, 953270, 953350, 953450, 953510, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 601650, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest: 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 404650, 404750, 405450, 405550, 405650, 405750, 405850, 406450, 406550, 406650 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250 és 905260 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 252460, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573350, 573360, 573450, 573850, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577950, 578850, 578950, 579250, 579550, 579650, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Латвия

Следните области в Латвия:

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

5.   Литва

Следните области в Литва:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybė,

6.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i Kozłowo w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

gminy Łukta, Miłomłyn, Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gmina Rudka, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

część gminy Poświętne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

powiat zambrowski,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Małkinia Górna, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Zaręby Kościelne i Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Puszcza Mariańska, Wiskitki i miasto Żyrardów w powiecie żyrardowskim,

gminy Błędów, Nowe Miasto nad Pilicą i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Stara Błotnica, Wyśmierzyce i Radzanów w powiecie białobrzeskim,

gminy Iłża, Jedlińsk, Kowala, Przytyk, Skaryszew, Wierzbica, Wolanów i Zakrzew w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat przysuski,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Chotcza, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

powiat gostyniński,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Konopnica i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Wilkołaz, Zakrzówek i część gminy Urzędów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Wielkie Oczy i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, , Radymno z miastem Radymno, część gminy Wiązownica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 867 i gmina wiejska Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Bojanów, Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

powiat tarnobrzeski,

gmina Przeworsk i Tryńcza w powiecie przeworskim,

gminy Grodzisko Dolne, Leżajsk i miasto Leżajsk oraz południowa część gminy Kuryłówka, położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 877 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Kulno oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1074R, biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Kulno w powiecie leżajskim,

gminy Białobrzegi, Rakszawa i Żołynia w powiecie łańcuckim,

gmina Jarocin w powiecie niżańskim,

gmina Sokołów Małopolski w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Majdan Królewski i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Lipnik, Opatów, Wojciechowice, Sadowie i część gminy Ożarów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

powiat sandomierski,

gmina Brody w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

w województwie łódzkim:

gminy Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Kowiesy, Nowy Kawęczyn i Skierniewice w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

w województwie pomorskim:

powiat nowodworski,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Szlichtyngowa i Wschowa w powiecie wschowskim,

gminy Kożuchów i Nowe Miasteczko w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Sulechów, Czerwieńsk, Świdnica i Nowogród Bobrzański w powiecie zielonogórskim,

powiat miejski Zielona Góra,

gminy Niegosławice, Brzeźnica, Szprotawa, część gminy Żagań położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, część gminy Małomice położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie żagańskim,

gminy Zbąszynek, Szczaniec, Świebodzin i Skąpe w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy, Pęcław, Jerzmanowa, część gminy wiejskiej Głogów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 i miasta Głogów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Grębocice i Radwanice, część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, część gminy Polkowice położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 331 w powiecie polkowickim,

gmina Niechlów w powiecie górowskim.

w województwie wielkopolskim:

gmina Wijewo i Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat wolsztyński,

gmina Zbąszyń w powiecie nowotomyskim,

gminy Rakoniewice i Wielichowo w powiecie grodziskim.

7.   Румъния

Следните области в Румъния:

Județul Suceava.

8.   Словакия

Следните области в Словакия:

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Košice-mesto,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske,

in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II.

9.   Гърция

Следните области в Гърция:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

ЧАСТ II

1.   Белгия

Следните области в Белгия:

в провинция Luxembourg:

областта е очертана по посока на часовниковата стрелка:

La frontière avec la France au niveau de Florenville,

La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville,

La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte,

La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau,

La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l’Accord,

La rue de l’Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la N871,

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy,

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   България

Следните области в България:

цялата област Хасково,

цялата област Ямбол,

цялата област Сливен,

цялата област Стара Загора,

цялата област Габрово,

цялата област Перник,

цялата област Кюстендил

цялата област Добрич,

цялата област Пловдив,

цялата област Пазарджик,

цялата област Смолян,

цялата област Бургас с изключение на частите в част III,

цялата област Велико Търново с изключение на частите в част III,

цялата област Шумен с изключение на частите в част III,

цялата област Варна с изключение на частите в част III.

3.   Естония

Следните области в Естония:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Унгария

Следните области в Унгария:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650, 904750, 904760, 904850, 904860, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821,552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Латвия

Следните области в Латвия:

Ādažu novads,

Aizputes novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Литва

Следните области в Литва:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Elbląg, Gronowo Elbląskie, Milejewo, Młynary, Markusy, Rychliki i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gmina Wieliczki w powiecie oleckim,

powiat piski,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Gietrzwałd, Jonkowo, Purda, Stawiguda, Świątki, Olsztynek i miasto Olsztyn oraz część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo, część gminy Małdyty położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga i część gminy Morąg położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

część gminy Ryn położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Braniewo i miasto Braniewo, Frombork, Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia oraz część gminy Wilczęta położona na pólnoc od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gmina Reszel, część gminy Kętrzyn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn, na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy oraz na zachód i na południe od zachodniej i południowej granicy miasta Kętrzyn, miasto Kętrzyn i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i część gminy Boćki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Dziadkowice, Grodzisk, Mielnik, Nurzec-Stacja i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

gminy Białowieża, Czyże, Narew, Narewka, Hajnówka z miastem Hajnówka i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Klukowo, Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Kosów Lacki, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

gminy Grudusk, Opinogóra Górna, Gołymin-Ośrodek i część gminy Glinojeck położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

gminy Garbatka – Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gmina Boguty – Pianki w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i część gminy Strzegowo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Belsk Duży, Goszczyn, Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

powiat grodziski,

gminy Mszczonów i Radziejowice w powiecie żyrardowskim,

gminy Białobrzegi i Promna w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Aleksandrów, Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny i Tarnogród, część gminy Frampol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Chrzanów i Dzwola w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Bychawa, Jabłonna, Krzczonów, Garbów Strzyżewice, Wysokie i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Rybczewice i Piaski w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

powiat hrubieszowski,

gminy Krynice, Rachanie, Tarnawatka, Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Adamów, Miączyn, Sitno, Komarów-Osada, Krasnobród, Łabunie, Zamość, Grabowiec, część gminy Zwierzyniec położona na południowy-wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 858 i część gminy Skierbieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Annopol, Dzierzkowice, Gościeradów i część gminy Urzędów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

powiat opolski,

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

gminy Horyniec-Zdrój, Cieszanów, Oleszyce i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gminy Adamówka i Sieniawa w powiecie przeworskim,

część gminy Wiązownica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 867 w powiecie jarosławskim,

gminy Harasiuki, Jeżowe, Krzeszów, Nisko, Rudnik nad Sanem i Ulanów w powiecie niżańskim,

gmina Nowa Sarzyna i północna część gminy Kuryłówka, położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 877 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Kulno oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1074R, biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Kulno w powiecie leżajskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów polożona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

w województwie lubuskim:

gmina Sława w powiecie wschowskim,

gminy Kolsko, Siedlisko, Otyń, Bytom Odrzański i Nowa Sól w powiecie nowosolskim,

gminy Bojadła, Trzebiechów, Zabór i Kargowa w powiecie zielonogórskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Kotla, Żukowice, część gminy wiejskiej Głogów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, część miasta Głogów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim.

8.   Словакия

Следните области в Словакия:

in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Ďurkov, Kalša, Košický Klečenov, Nový Salaš, Rákoš, Ruskov, Skároš, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica and Trstené pri Hornáde.

9.   Румъния

Следните области в Румъния:

Judeţul Bistrița-Năsăud.

ЧАСТ III

1.   България

Следните области в България:

цялата област Кърджали,

цялата област Благоевград,

цялата област Монтана,

цялата област Русе,

цялата област Разград,

цялата област Силистра,

цялата област Плевен,

цялата област Враца,

цялата област Видин,

цялата област Търговище,

цялата област Ловеч,

цялата област София-град,

цялата област София-област,

в област Шумен:

в община Шумен:

Салманово,

Радко Димитриево,

Ветрище,

Костена река,

Вехтово,

Ивански,

Кладенец,

Друмево,

цялата община Смядово,

цялата община Велики Преслав,

цялата община Върбица,

в област Варна:

цялата община Дългопол,

цялата община Провадия,

в област Велико Търново:

цялата община Свищов,

цялата община Павликени,

цялата община Полски Тръмбеш,

цялата община Стражица,

в област Бургас:

цялата община Бургас,

цялата община Камено,

цялата община Малко Търново,

цялата община Приморско,

цялата община Созопол,

цялата община Средец,

цялата община Царево,

цялата община Сунгурларе,

цялата община Руен,

цялата община Айтос.

2.   Литва

Следните области в Литва:

Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų Rudos savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos.

3.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Bisztynek, Sępopol i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Srokowo, Barciany, część gminy Kętrzyn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Morąg położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga, część gminy Małdyty położona na północny – wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

gminy Godkowo i Pasłęk w powiecie elbląskim,

gminy Kowale Oleckie, Olecko i Świętajno w powiecie oleckim,

powiat węgorzewski,

gminy Kruklanki, Wydminy, Miłki, Giżycko z miastem Giżycko i część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Jeziorany, Kolno, Dywity, Dobre Miasto i część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Orla, Wyszki, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Boćki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

gminy Łapy, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, część gminy Poświętne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Kleszczele, Czeremcha i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Perlejewo, Drohiczyn i Milejczyce w powiecie siemiatyckim,

gmina Ciechanowiec w powiecie wysokomazowieckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew i część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia dorzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

powiat miński,

gminy Jabłonna Lacka, Sabnie i Sterdyń w powiecie sokołowskim,

gminy Ojrzeń, Sońsk, Regimin, Ciechanów z miastem Ciechanów i część gminy Glinojeck położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

część gminy Strzegowo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

gmina Nur w powiecie ostrowskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

gmina Stromiec w powiecie białobrzeskim,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Susiec, Tomaszów Lubelski i miasto Tomaszów Lubelski w powiecie tomaszowskim,

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gminy Izbica, Gorzków, Rudnik, Kraśniczyn, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Siennica Różana i część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gmina Stary Zamość, Radecznica, Szczebrzeszyn, Sułów, Nielisz, część gminy Skierbieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Zwierzyniec położona na północny-zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 858 powiecie zamojskim,

część gminy Frampol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat łęczyński,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Adamów, Krzywda, Serokomla, Wojcieszków w powiecie łukowskim,

powiat parczewski,

powiat radzyński,

powiat lubartowski,

gminy Głusk, Jastków, Niemce i Wólka w powiecie lubelskim,

gminy Mełgiew i miasto Świdnik w powiecie świdnickim,

powiat miejski Lublin,

w województwie podkarpackim:

gmina Narol w powiecie lubaczowskim.

4.   Румъния

Следните области в Румъния:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Judeţului Maramureş.

5.   Словакия

Следните области в Словакия:

the whole district of Trebisov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I.

ЧАСТ IV

Италия

Следните области в Италия:

tutto il territorio della Sardegna.


Поправки

29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/134


Поправка на Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/...]

(Официален вестник на Европейския съюз L 259 от 10 октомври 2019 г.)

В съдържанието и на страница 75

вместо:

„Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/...]“

да се чете:

„Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/1699]“.


29.11.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/135


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2019/1935 на Комисията от 13 май 2019 година за изменение на Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за изменение на базовите суми в евро за застраховката „Професионална отговорност“ и за финансовия капацитет на застрахователните и презастрахователните посредници

(Официален вестник на Европейския съюз L 301 от 22 ноември 2019 г.)

На страница 4 текстът на член 2 се заменя със следното:

„Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от 12 юни 2020 г.“