ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1974 НА КОМИСИЯТА
от 17 май 2019 година
за допълване на Регламент (ЕС) № 1295/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на допълнителни качествени и количествени показатели за изпълнение
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1295/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на програма „Творческа Европа“ (2014—2020 г.) и за отмяна на Решения № 1718/2006/ЕО, № 1855/2006/ЕО и № 1041/2009/ЕО (1), и по-специално член 20 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1295/2013, с който беше създадена програмата „Творческа Европа“ („програмата“), включва специфични разпоредби относно мониторинга на програмата, както и списък с показатели, които да се използват за измерване на резултатите от нея. Въпреки това, недостатъците в настоящата рамка възпрепятстват извършването на подходящ мониторинг на програмата. |
(2) |
Що се отнася до конфигурацията на програмата, въпреки че общите и конкретните цели, посочени в членове 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат еднакво за двете подпрограми и за междусекторното направление, седемте приоритета по подпрограма „МЕДИА“, посочени в член 9, и шестте приоритета по подпрограма „Култура“, посочени в член 12, дублират конкретни цели. Някои приоритети се отнасят до целите на програмата, докато други се отнасят до цели на подпрограмите или на действията. В резултат на това изпълнението не може да бъде пряко свързано с междинните и окончателните резултати. |
(3) |
Освен това показателите, посочени в член 18, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1295/2013, не позволяват извършването на всеобхватен мониторинг на напредъка на програмата и на резултатите спрямо планираните цели. Понастоящем съществуват показатели за изпълнението и показатели за резултатите, но само ограничен брой показатели могат да се считат за показатели за въздействието. Накрая, съществува набор от показатели за оценка на цялостното функциониране на пазарите, които не могат да се използват за измерване на изпълнението на програмата. |
(4) |
Съществува необходимост от цялостен преглед на рамката за мониторинг на изпълнението на програмата, като бъдат въведени допълнителни качествени и количествени показатели. По време на междинната външна оценка на програмата Комисията разработи нови показатели за програмата, с оглед на досегашния опит от изпълнението на програмата. |
(5) |
Предложеният набор от показатели следва да служи като рамка за измерване на напредъка на програмата по отношение на постигането на нейните цели. Новите показатели следва да се използват както за редовния мониторинг на програмата, така и за окончателната оценка по член 18, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1295/2013. |
(6) |
Изпълнението на програмата следва да се измерва на равнище програма, подпрограма и индивидуална схема, за което са предназначени предложените нови показатели. Това следва да осигури полезна информация относно секторите на културата и творчеството на програмата, както и за секторите на културата и аудиовизията по отношение на подпрограмите. От друга страна, основаните на схемите показатели следва да осигурят информация относно изпълнението на конкретни схеми по дадена подпрограма, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. В допълнение към показателите за общите цели, посочени в член 18, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:
а) |
броят на работните места, създадени чрез програмата в секторите на културата и творчеството; |
б) |
финансовият принос на секторите на културата и творчеството, генериран чрез програмата за финансираните проекти; |
в) |
броят на хората, които имат достъп до европейски културни и творчески произведения с помощта на програмата, включително, когато е възможно, произведения от страни, различни от собствената им страна; |
г) |
броят и делът на аудиовизуалните дружества, които докладват за подобряване на пазарните си позиции благодарение на подкрепата от подпрограма „МЕДИА“. |
2. В допълнение към показателите за конкретните цели, посочени в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:
а) |
броят и мащабът на транснационалните партньорства, установени с подкрепата на програмата, включително страната на произход на организациите бенефициери; |
б) |
броят на културните и творческите дейности, организирани на транснационално равнище с подкрепата на подпрограма „Култура“; |
в) |
броят на участниците в обучения и дейности, подпомагани от програмата, които са подобрили своите умения и са повишили своята пригодност за заетост (включително делът на жените); |
г) |
качествени доказателства за успехи в областта на изкуството, бизнеса и технологичните иновации вследствие на подкрепата по линия на програмата; |
д) |
списък с награди, номинации и призове, присъдени на аудиовизуални произведения, подпомагани от подпрограма „МЕДИА“, в рамките на основните големи международни фестивали и националните академии (в това число „Берлинале“, Кан, „Оскари“, „Европейски филмови награди“). |
3. В допълнение към показателите за конкретните цели, посочени в член 18, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:
а) |
броят на продадените билети в държавите членки за филми от други държави членки, разпространявани в Съюза с подкрепата на програмата; |
б) |
делът на продадените билети в държавите членки за филми от други държави членки; |
в) |
процентът на аудиовизуалните произведения от Съюза по кината и на цифровите платформи, подкрепяни от програмата; |
г) |
средният брой на ненационалните територии, на които подпомаганите заглавия или филмови и телевизионни произведения са били разпространени; |
д) |
броят на съвместните продукции, разработени и създадени с подкрепата на програмата, включително делът на съвместните продукции с различни партньори; |
е) |
делът на аудиовизуалните произведения, подпомагани от подпрограма „МЕДИА“, които са режисирани или написани от жени. |
4. В допълнение към показателите за конкретните цели, посочени в член 18, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1295/2013, се прилагат и следните показатели:
а) |
броят на хората на изкуството и на професионалистите в областта на културата и творчеството, както и широката общественост, които пряко или косвено са засегнати от проекти, ползващи подкрепа по подпрограма „Култура“; |
б) |
броят на участниците в подпомагани проекти, които докладват за наличие на нови или разширени пазарни или професионални възможности; |
в) |
броят на подкрепените от програмата проекти, които са насочени към групи в неравностойно положение, сред които хора с мигрантски произход, хора с увреждания и безработни лица, особено безработни млади хора; |
г) |
размерът на организациите (микро, малки, средни и големи), участващи в проектите (годишна численост на персонала и годишен оборот или годишен счетоводен баланс); |
д) |
броят и относителният дял на малките и големите проекти за сътрудничество, подпомагани от подпрограма „Култура“; |
е) |
броят на хората на изкуството и на професионалистите в областта на културата и творчеството, които са географски мобилни отвъд националните граници благодарение на подкрепата от подпрограма „Култура“, по държави на произход и по пол; |
ж) |
годишният брой на литературните преводи, направени с подкрепата на програмата; |
з) |
броят и процентът на преводите от по-малко използвани езици, подкрепяни от програмата; |
и) |
броят на книгите, издадени с подкрепата на програмата. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 май 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1975 НА КОМИСИЯТА
от 31 октомври 2019 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (1), и по-специално член 5, параграф 1, трета алинея, член 5а, параграф 2, член 5б, параграф 7, член 6, параграф 5, член 7, параграф 2, член 8, параграф 3, трета и четвърта алинеи и член 19, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Поради приемането на Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874 на Комисията (3), с които беше въведена интегрирана статистика за земеделските стопанства (ИСЗС), типологията на Съюза за земеделските стопанства, определена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията (4), трябва да бъде адаптирана. |
(2) |
Типът земеделие и икономическият размер се определят въз основа на икономически критерий. За целта е уместно да се използва стандартната продукция, посочена в член 5б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009 и да се въведе понятието „коефициент за стандартната продукция“. Необходимо е да се установят такива коефициенти за стандартната продукция по продукти в съответствие със списъка на променливите на интегрираната статистика за земеделските стопанства (ИСЗС), посочени в приложение III към Регламент (ЕС) 2018/1091 и описани в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874, както и съответствие между променливите на ИСЗС и позициите на земеделския статистически отчет на системата за земеделска счетоводна информация (СЗСИ). Съответните продукти, за които се изисква коефициент за стандартната продукция, следва да бъдат определени по-скоро в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220, отколкото в Регламент (ЕС) 2018/1091. |
(3) |
В членове 11—14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се определят подробни процедури относно фиксираното възнаграждение. За да се улеснят процесите в системата по събирането на счетоводна информация за доходите и стопанската дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз, следва да се изяснят отговорностите, свързани с надлежното попълване на земеделските статистически отчети и с фиксираното възнаграждение. Освен това в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009 е уместно да се определи, че разходите във връзка със създаването и функционирането на националния комитет, регионалните комитети и органите за връзка са отговорност на държавите членки. |
(4) |
За да се подпомогне ранната наличност, пълнотата и по-високото качество на счетоводните данни, подавани от държавите членки, сроковете за предаване на данните и процедурата във връзка с изплащането на фиксираното възнаграждение бяха преразгледани от Комисията и беше установена необходимост те да бъдат изменени. Те са свързани с графика за предаването и с пълнотата на данните на СЗСИ, предавани на Комисията. |
(5) |
Във връзка с искане на Чехия и Дания да се променят броят на отчетните стопанства и прагът на икономическия размер поради структурни промени в селското стопанство е уместно да се позволи на тези държави членки да преразгледат своите планове за подбор или праг на икономическия размер за отчетната 2020 година и да преразпределят или коригират съответно броя на отчетните стопанства. |
(6) |
В приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 е представена таблицата за съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874 и земеделските статистически отчети по СЗСИ. В настоящото приложение следва да се определят понятията „стандартна продукция“ и „коефициент за стандартната продукция“. Необходимо е съгласуване на таблицата на съответствие в посоченото приложение, така че тя да отразява определението на променливите в Регламент (ЕС) 2018/1091 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874. |
(7) |
В приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 следва да се определят принципите на изчисляване на „стандартна продукция“ и „коефициент за стандартната продукция“. Те следва да се изчисляват от държавите членки за всеки съответен продукт и за всеки регион. За да се избегнат евентуални грешки и да се осигури основа за обмисляне на обща методика, от държавите членки следва да се поиска да представят на Комисията своите методики за изчисляване на съответните коефициенти за стандартна продукция. |
(8) |
В приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се определят форматът и оформлението на счетоводните данни, съдържащи се в земеделските статистически отчети. За по-голяма яснота посоченото приложение следва да се адаптира, за да отрази премахването на квотите за захарта и произтичащите от това промени в задълженията за уведомяване, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 на Комисията (5), необходимостта да се съгласува амортизацията на „биологични активи — растения“ с международните счетоводни стандарти, необходимостта да се съгласуват наименованията на коефициентите за стандартна продукция с наименованията, използвани в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874, и новите кодове, въведени с Регламент (ЕС) 2017/2393 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(9) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 следва да бъде съответно изменен. |
(10) |
Като се има предвид естеството на измененията, настоящият регламент следва да се прилага от отчетната 2020 година. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за системата за земеделска счетоводна информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се изменя, както следва:
1) |
член 6 се заменя със следния текст: „Член 6 Коефициент за стандартната продукция и обща стандартна продукция на стопанството 1. Методът на изчисляване за определяне на коефициента за стандартната продукция на всяка характеристика, както е посочено в член 5б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, и процедурата за събиране на съответните данни са определени в приложения IV и VI към настоящия регламент. Коефициентът за стандартна продукция на различните характеристики на дадено стопанство, както е посочено в член 5б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, се определя за променливите на културите и животните, изброени в част Б.I от приложение IV към настоящия регламент и за всяка географска единица, посочена в точка 2, буква б) от приложение VI към настоящия регламент. 2. Общата стандартна продукция на стопанството се определя чрез умножаване на коефициента на стандартната продукция на всяка променлива на културите и животните по броя на съответните единици.“; |
2) |
в член 11 се добавя втори параграф със следния текст: „Счетоводните служби и административните отдели, изпълняващи функциите на счетоводни служби, отговарят за надлежното и своевременно попълване на земеделските статистически отчети, така че те да могат да бъдат представени от органите за връзка в сроковете, посочени в член 14, параграфи 3 и 4 от настоящия регламент.“; |
3) |
в член 13 се добавят следните трети, четвърти и пети параграф: „Фиксираното възнаграждение покрива част от разходите за надлежното попълване на земеделските статистически отчети и подобренията в графика за представяне на данни, процесите, системите, процедурите и цялостното качество на земеделските статистически отчети, по-специално от счетоводните служби и административните отдели, изпълняващи функциите на счетоводни служби в това отношение. Фиксираното възнаграждение, изплащано на държавите членки за допустимия брой надлежно попълнени земеделски статистически отчети, предадени на Комисията, вече се отпуска от ресурсите на държавата членка, а не на Съюза. Покриването на разходите във връзка със създаването и дейността на националния комитет, регионалните комитети и органите за връзка са под отговорността на държавите членки.“; |
4) |
в член 14, параграф 4 първа алинея се заменя със следното: „4. Към увеличението на фиксираното възнаграждение, посочено в параграф 3, букви а) и б), могат да бъдат добавени 2 EUR за отчетната 2018 година, 5 EUR за отчетните 2019 и 2020 години и 10 EUR от отчетната 2021 година нататък, когато счетоводните данни са били проверени от Комисията в съответствие с член 13, първа алинея, буква б) от настоящия регламент и се смята, че са надлежно попълнени в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, или в момента на представянето им на Комисията, или в срок от 40 работни дни от датата, на която Комисията е уведомила представящата държава членка, че представените счетоводни данни не са надлежно попълнени.“; |
5) |
приложения I, II, IV, VI и VIII се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от отчетната 2020 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 31 октомври 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 27.
(2) Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. относно интегрирана статистика за земеделските стопанства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1166/2008 и (ЕС) № 1337/2011 (ОВ L 200, 7.8.2018 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1874 на Комисията от 29 ноември 2018 г. относно данните, които следва да се предоставят за 2020 г. съгласно Регламент (ЕС) 2018/1091 на Европейския парламент и на Съвета относно интегрирана статистика за земеделските стопанства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1166/2008 и (ЕС) № 1337/2011 по отношение на списъка с променливите и тяхното описание (ОВ L 306, 30.11.2018 г., стр. 14).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията от 3 февруари 2015 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 46, 19.2.2015 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 на Комисията от 20 април 2017 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на уведомленията до Комисията относно информация и документи и за изменение и отмяна на няколко регламента на Комисията (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 113).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2393 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), Регламент (ЕС) № 1306/2013 относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика, Регламент (ЕС) № 1307/2013 за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика, Регламент (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и Регламент (ЕС) № 652/2014 за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал (ОВ L 350, 29.12.2017 г., стр. 15-49).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I, II, IV, VI и VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се изменят, както следва:
1) |
в приложение I вписванията, свързани с Чехия и Дания, се заменят със следното:
|
2) |
в приложение II вписванията за Чехия и Дания се заменят със следното:
|
3) |
приложение IV се изменя, както следва:
|
4) |
приложение VI се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ VI КОЕФИЦИЕНТИ НА СТАНДАРТНА ПРОДУКЦИЯ (КСП), ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ПРИНЦИПИ ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА КСП
2. РАЗБИВКА НА КСП
3. СЪБИРАНЕ НА ДАННИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА КСП
4. ИЗПЪЛНЕНИЕ Държавите членки отговарят, в съответствие с разпоредбите на настоящото приложение, за събирането на базовите данни, необходими за определяне на КСП, за тяхното изчисляване и за превръщането им в евро, както и за събирането на данни, изисквани за евентуалното прилагане на метода за актуализиране, когато е уместно. Държавите членки представят своите методики за събиране и изчисляване на Комисията, и ако е необходимо, добавят обяснения, за да се хармонизират изчисленията на КСП във всички държави членки. 5. РАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПЕЦИАЛНИ СЛУЧАИ Предвидени са специални правила за изчисляване на КСП за някои променливи и за общата СП на стопанството:
(*1) Делегиран регламент (ЕС) № 1198/2014 на Комисията от 1 август 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 321, 7.11.2014 г., стр. 2)." (*2) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1)." |
5) |
приложение VIII се изменя, както следва:
|
(*1) Делегиран регламент (ЕС) № 1198/2014 на Комисията от 1 август 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 321, 7.11.2014 г., стр. 2).
(*2) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).“
(1) Променливите SO_CLND019 (Други кореноплодни култури, некласифицирани другаде), SO_CLND037 (Фуражни култури от обработваема земя), SO_CLND049 (Угари), SO_CLND073_085 (Семейни градини и друга ИЗП под стъклено или високо достъпно покритие, некласифицирана другаде), SO_CLND051 (Пасища и ливади, с изключение на слабо продуктивни пасища), SO_CLND052 (Слабо продуктивни пасища), SO_CLND053 (Постоянно затревени площи, неизползвани повече за производство и отговарящи на условията за субсидиране), SO_CLVS001 (Животни от рода на едрия рогат добитък под едногодишна възраст), SO_CLVS014 (Други овце), SO_CLVS017 (Други кози) и SO_CLVS018 (Прасенца с живо тегло под 20 kg) се използват само при определени условия (вж. точка 5 от приложение VI).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/40 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1976 НА КОМИСИЯТА
от 25 ноември 2019 година
за разрешаване на пускането на пазара на фенилкапсаицин като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пускани на пазара в рамките на Съюза. |
(2) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2) за изготвяне на списъка на Съюза на разрешените нови храни. |
(3) |
В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията следва да вземе решение за разрешаването и за пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза. |
(4) |
На 7 февруари 2018 г. дружеството aXichem AB („заявителят“) подаде до Комисията заявление в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 за пускането на пазара на Съюза на фенилкапсаицин, получен чрез химичен синтез, като нова храна. Заявлението се отнася до употребата на фенилкапсаицин в храни за специални медицински цели по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), с изключение на храни за кърмачета, малки деца и деца на възраст под 11 години, както и в хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО (4), предназначени за населението като цяло над 11 години. |
(5) |
Заявителят също така подаде до Комисията искане за защита на данните, обект на права на собственост, за редица изследвания, представени в подкрепа на заявлението, а именно: изследване in vivo за абсорбция, разпределение, метаболизъм и екскреция („АРМЕ“) с фенилкапсаицин при плъхове (5), изследване in vivo за АМРЕ с капсаицин при плъхове (6), бактериален тест за обратни мутации с фенилкапсаицин (7), изпитване in vitro за микроядра на клетки от бозайници с фенилкапсаицин (8), 90-дневно изследване на оралната токсичност при плъхове Wistar с фенилкапсаицин (9), както и изследване с активиране на TRPV1 с използване на клетъчна линия HEK293 с фенилкапсаицин и капсаицин (10). |
(6) |
На 27 август 2018 г. Комисията се допита до Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), като поиска от него да извърши оценка на фенилкапсаицин като нова храна в съответствие с член 10, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(7) |
На 15 май 2019 г. Органът прие научно становище, озаглавено „Безопасност на фенилкапсаицин като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283“ (11). Това научно становище е в съответствие с изискванията на член 11 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(8) |
В становището си Органът стигна до заключението, че фенилкапсаицин е безопасен при предложените условия на употреба. Поради това научното становище дава достатъчно основание да се направи заключението, че при предложените видове и нива на употреба в храни за специални медицински цели, с изключение на храни за кърмачета, малки деца и деца на възраст под 11 години, както и при употреба в хранителни добавки, предназначени за населението като цяло над 11 години, фенилкапсаицинът изпълнява изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(9) |
В становището си относно фенилкапсаицина Органът счита, че данните от изследването in vivo за АРМЕ с фенилкапсаицин при плъхове, от изследването in vivo за АРМЕ с капсаицин при плъхове, бактериалния тест за обратни мутации с фенилкапсаицин, от изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с фенилкапсаицин, от 90-дневното изследване на оралната токсичност при плъхове Wistar с фенилкапсаицин, както и от изследването с активиране на TRPV1 с използване на клетъчна линия HEK293 с фенилкапсаицин и капсаицин, са послужили за основа за установяването на безопасността на новата храна. Поради това се смята, че без данните от докладите от посочените изследвания не би било възможно да се направят заключенията относно безопасността на фенилкапсаицина. |
(10) |
След като получи становището на Органа, Комисията поиска от заявителя да поясни допълнително предоставената обосновка във връзка с данните, обект на права на собственост, от изследването in vivo за АРМЕ с фенилкапсаицин при плъхове, от изследването in vivo за АРМЕ с капсаицин при плъхове, от бактериалния тест за обратни мутации с фенилкапсаицин, от изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с фенилкапсаицин, от 90-дневното изследване на оралната токсичност при плъхове Wistar с фенилкапсаицин, както и от изследването с активиране на TRPV1 с използване на клетъчна линия HEK293 с фенилкапсаицин и капсаицин, и да поясни претенцията си за изключително право на позоваване на тези доклади и изследвания, както е посочено в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(11) |
Заявителят посочи, че към момента на подаване на заявлението той е притежавал права на собственост и изключителни права да се позовава на изследванията в съответствие с националното право и поради това трети страни не могат законно да имат достъп до тези изследвания или да ги използват. |
(12) |
Комисията направи оценка на цялата информация, предоставена от заявителя, и счете, че той е доказал в достатъчна степен, че е изпълнил изискванията, определени в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283. Поради това съдържащите се в досието на заявителя данни от изследванията, които са послужили за основа на заключението на Органа относно безопасността на новата храна и безопасността на фенилкапсаицина и без които Органът не би могъл да направи оценка на новата храна, следва да не се използват от него в полза на последващ заявител за срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент. В резултат на това пускането на пазара в рамките на Съюза на новата храна, разрешена с настоящия регламент, следва да бъде ограничено в полза на заявителя за срок от пет години. |
(13) |
Фактът обаче, че разрешаването на фенилкапсаицин и на позоваването на включените в досието на заявителя изследвания е ограничено единствено в полза на заявителя, не възпрепятства други заявители да подават заявления за разрешаване на пускането на пазара на същата нова храна, при условие че заявлението им се основава на законно получена информация в подкрепа на разрешението по настоящия регламент. |
(14) |
С Директива 2002/46/ЕО се определят изискванията относно хранителните добавки. Употребата на фенилкапсаицин следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на посочената директива. |
(15) |
В Регламент (ЕС) № 609/2013 се определят изискванията относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло. Употребата на фенилкапсаицин следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на посочения регламент. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Фенилкапсаицинът, както е описан в приложението към настоящия регламент, се включва в списъка на Съюза на разрешените нови храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.
2. За срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент само на първоначалния заявител:
|
дружество: aXichem AB; |
|
адрес: Södergatan 26, SE 211 34, Malmö, Швеция, |
се разрешава да пуска на пазара в рамките на Съюза новата храна, посочена в параграф 1, освен когато последващ заявител получи разрешение за нея, без да се позовава на данните, защитени съгласно член 2, или със съгласието на aXichem AB.
3. Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.
4. Разрешението, предвидено в настоящия член, не засяга разпоредбите на Регламент (ЕС) № 609/2013, нито разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО.
Член 2
Съдържащите се в досието на заявителя изследвания и доклади, въз основа на които Органът е направил оценката на новата храна по член 1 и които са посочени от заявителя като отговарящи на изискванията по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, не могат да бъдат използвани без съгласието на aXichem AB в полза на последващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).
(3) Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и за отмяна на Директива 92/52/ЕИО на Съвета, директиви 96/8/ЕО, 1999/21/ЕО, 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО на Комисията, Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и регламенти (ЕО) № 41/2009 и (ЕО) № 953/2009 на Комисията (ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 35).
(4) Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).
(5) Feng et al. 2012a (непубликувано)
(6) Feng et al. 2012b (непубликувано)
(7) Schreib 2015 (непубликувано)
(8) Donath 2016 (непубликувано)
(9) Stiller 2016 (непубликувано)
(10) Yang и Dong, 2015 (непубликувано)
(11) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(6):5718.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:
1) |
В таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква по азбучен ред следното вписване:
|
2) |
В таблица 2 (Спецификации) се вмъква по азбучен ред следното вписване:
|
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/45 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1977 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2019 година
за разрешаване употребата на фенилметантиол, бензилметилсулфид, втор-пентилтиофен, тридец-2-енал, 12-метилтридеканал, 2,5-диметилфенол, хекса-2(транс),4(транс)-диенал и 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон като фуражни добавки за котки и кучета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, чиято употреба е разрешена съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2). |
(2) |
Употребата на фенилметантиол, бензилметилсулфид, втор-пентилтиофен, тридец-2-енал, 12-метилтридеканал, 2,5-диметилфенол, хекса-2(транс),4(транс)-диенал и 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон („посочените вещества“) като фуражни добавки за котки и кучета бе разрешена без ограничение във времето в съответствие с Директива 70/524/ЕИО. Впоследствие посочените фуражни добавки бяха вписани в Регистъра на фуражните добавки като съществуващи продукти в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от същия регламент беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на посочените вещества, предназначени за котки и кучета, съдържащо искането въпросните фуражни добавки да се включат в категорията добавки „сензорни добавки“. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(4) |
В становището си от 27 февруари 2019 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба посочените вещества не оказват неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, нито върху околната среда. Той също така стигна до заключението, че са идентифицирани опасностите за потребителите. Заявителят представи изискуемия информационен лист за безопасност за всяко съединение, по отношение на което са идентифицирани определени опасности за потребителите. Не бяха представени проучвания за оценка на безопасността за потребителите. Поради това ЕОБХ не може да стигне до заключение относно безопасността за потребителите при боравене с добавките. По отношение на 2,5-диметилфенол, 12-метилтридеканал, хекса-2(транс),4(транс)-диенал, фенилметантиол, бензилметилсулфид, 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон и втор-пентилтиофен беше признато, че са налице опасностите, описани в информационния лист за безопасност, и по-специално такива при контакт с кожата и очите. Наличието на опасности при експозиция на дихателните пътища беше признато по отношение на 12-метилтридеканал, бензилметилсулфид и 2-пентилтиофен. Предвид липсата на данни, Органът не можа да стигне до заключение относно рисковете за потребителите. Поради това Комисията счита, че е необходимо да се вземат съответните предпазни мерки, за да се предотврати евентуалното въздействие върху човешкото здраве, по-специално по отношение на потребителите на фуражните добавки. Що се отнася до животните, които не се отглеждат за производство на храни, с Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията (4) добавките, предназначени за тези животни, бяха освободени от задължителната оценка на въздействието върху околната среда, тъй като въздействието им върху околната среда е незначително. Домашните любимци не се отглеждат в големи групи животни, поради което въздействието им върху околната среда се счита за незначително. Освен това Органът стигна до заключението, че тъй като посочените вещества се използват като ароматизанти в храни, а функцията им във фуражите е същата като в храните, не е необходимо допълнително доказване на ефикасността им във фуражите. |
(5) |
Органът не смята, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери докладите относно метода за анализ във фуражи, представени от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(6) |
Следва да се предвидят ограничения и условия, за да се постигне по-добър контрол. Върху етикета на добавката следва да бъде указано препоръчителното съдържание на посочените вещества. В случай че препоръчителното съдържание бъде надвишено, при етикетирането на премиксите, комбинираните фуражи и фуражните суровини следва да бъде посочена определена информация. |
(7) |
При оценката на посочените вещества беше установено, че са изпълнени условията за издаване на разрешение, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на тези фуражни добавки следва да бъде разрешена в съответствие с предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(8) |
Тъй като не са налице съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията на разрешението за посочените вещества, целесъобразно е да се предвиди преходен период, за да могат заинтересованите страни да се подготвят да изпълнят новите изисквания, произтичащи от разрешението. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешаване
Разрешава се употребата на посочените в приложението вещества, които принадлежат към категорията „сензорни добавки“ и към функционалната група „ароматизиращи вещества“, като фуражни добавки при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Преходни мерки
1. Посочените в приложението вещества и съдържащите ги премикси, които са произведени и етикетирани преди 19 декември 2019 г. в съответствие с правилата, приложими преди 19 декември 2019 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара и да се употребяват до 19 декември 2020 г.
2. Комбинираните фуражи и фуражните суровини, съдържащи посоченото в приложението вещество, които са произведени и етикетирани преди 19 декември 2021 г. в съответствие с правилата, приложими преди 19 декември 2019 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара и да се употребяват до изчерпване на складовите наличности, ако са предназначени за котки и кучета.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019 г.; 17(3):5649.
(4) Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията от 25 април 2008 г. относно подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на подготовката и представянето на заявления и оценката и разрешаването на фуражни добавки (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||||
mg активно вещество/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||
Категория: „сензорни добавки“. Функционална група: Ароматизиращи вещества |
|||||||||||||||||||
2b5169 |
- |
12-Метилтридеканал |
Състав на добавката 12-Метилтридеканал Характеристика на активното вещество 12-Метилтридеканал Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 97 % Химична формула: C14H28O CAS №: 75853-49-5 FLAVIS: 05.169 Метод за анализ (1) За определянето на 12-метилтридеканал във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г. |
||||||||||
2b5057 |
- |
Хекса-2(транс),4(транс)-диенал |
Състав на добавката Хекса-2(транс),4(транс)-диенал Характеристика на активното вещество Хекса-2(транс),4(транс)-диенал Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 97 % Химична формула: C6H8O CAS №: 142-83-6 FLAVIS: 05.057 Метод за анализ (1) За определянето на хекса-2(транс),4(транс)-диенал във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г. |
||||||||||
2b5078 |
- |
Тридец-2-енал |
Състав на добавката Тридец-2-енал Характеристика на активното вещество Тридец-2-енал Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 92 % Химична формула: C13H24O CAS №: 7774-82-5 FLAVIS: 05.078 Метод за анализ (1) За определянето на тридец-2-енал във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г. |
||||||||||
2b13084 |
|
2-Етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон |
Състав на добавката 2-Етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон Характеристика на активното вещество 2-Етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 97 % Химична формула: C7H10O3 CAS №: 27538-09-6 FLAVIS: 13.084 Метод за анализ (1) За определянето на 2-етил-5-метил-4-хидрокси-3(2Н)-фуранон във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
|
|
|
|
19.12.2029 г. |
||||||||||
2b12005 |
- |
Фенилметантиол |
Състав на добавката Фенилметантиол Характеристика на активното вещество Фенилметантиол Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 99 % Химична формула: C7H8S CAS №: 100-53-8 FLAVIS: 12.005 Метод за анализ (1) За определянето на фенилметантиол във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г. |
||||||||||
2b12077 |
- |
Бензилметилсулфид |
Състав на добавката Бензилметилсулфид Характеристика на активното вещество Бензилметилсулфид Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 99 % Химична формула: C8H10S CAS №: 766-92-7 FLAVIS: 12.077 Метод за анализ (1) За определянето на бензилметилсулфид във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г.] |
||||||||||
2b4019 |
- |
2,5-Диметилфенол |
Състав на добавката 2,5-Диметилфенол Характеристика на активното вещество 2,5-Диметилфенол Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 99 % Химична формула: C8H10O CAS №: 95-87-4 FLAVIS: 04.019 Метод за анализ (1) За определянето на 2,5-диметилфенол във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г. |
||||||||||
2b15096 |
- |
втор-Пентилтиофен |
Състав на добавката втор-Пентилтиофен Характеристика на активното вещество втор-Пентилтиофен Получен чрез химичен синтез Чистота: мин. 98 % Химична формула: C9H14S CAS №: 4861-58-9 FLAVIS: 15.096 Метод за анализ (1) За определянето на втор- пентилтиофен във фуражната добавка и в премикси за ароматизиране на фуражи: газова хроматография/масспектрометрия със заключване на времето на задържане GC-MS-RTL. |
Котки и кучета |
- |
- |
- |
|
19.12.2029 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/58 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1978 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2019 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1238/95 по отношение на таксите, които се плащат на Службата на Общността за сортовете растения
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 г. относно правната закрила на Общността на сортовете растения (1), и по-специално член 113 от него,
след като се консултира с административния съвет на Службата на Общността за сортовете растения,
като има предвид, че:
(1) |
В член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1238/95 на Комисията (2) се предвижда, че председателят на Службата на Общността за сортовете растения („Службата“) може да разреши алтернативни начини на плащане на таксите и на допълнителните такси, и се установява списък на тези алтернативни начини на плащане. За да се увеличи гъвкавостта и да се опростят процесите е целесъобразно този списък на алтернативни начини на плащане да се включи в правилата относно методите на работа, установени от административния съвет на Службата на основание член 36, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 2100/94. |
(2) |
В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се определя датата, която следва да се счита за дата на получаване на плащането. На базата на опита при обработването на плащанията е необходимо да се поясни, че по банкова сметка на Службата трябва да се внесе пълният размер на превода, за да се избегнат неизпълнени задължения към Службата. |
(3) |
В член 5 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се изисква от лицето, извършило плащане към Службата, да посочи писмено името си и основанието на плащането. Ако основанието на плащането не може да бъде установено, Службата изпраща напомнително писмо в срок от два месеца. За да се повиши ефективността на обработката на плащанията, този краен срок следва да бъде съкратен от два месеца на един месец. |
(4) |
В член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се определя таксата за заявката. За да се насърчи използването на онлайн системата на Службата за електронно подаване на заявления, таксата за подаване на заявления чрез други средства, като например на хартиен носител, следва да бъде увеличена от 650 EUR на 800 EUR. Освен това опитът показва, че използването на онлайн системата за електронно подаване на заявления ще стане по-ефективно, ако бъде допълнено със задължително използване на платформата за комуникации на Службата без документи на хартиен носител за целия по-нататъшен обмен на информация. |
(5) |
Според член 7, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1238/95, ако заявката не е валидна по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 2100/94, Службата задържа 150 EUR от таксата за заявка. С цел намаляване на административната тежест таксата за заявка се възстановява изцяло. |
(6) |
По отношение на годишната такса в член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1238/95 се предвижда Службата да не възстановява плащания, които са направени с цел продължаване на правната закрила на Общността на сортовете растения. Опитът показва, че за да се подобри прозрачността, Службата може да възстанови сума, ако е получила отказ между датата на плащане и датата, на която се навършва една година от датата на предоставяне на правната закрила. |
(7) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 1238/95 се определя размерът на таксите, дължими на Службата за организиране и извършване на техническата проверка на даден сорт, който е предмет на заявката за правна закрила („такса за проверка“). |
(8) |
Административният съвет на Службата е взел решение да следва принципа на 100 % възстановяване на разходите, за да може разходите на контролните агенции да се възстановяват въз основа на средните реални разходи за проверки. |
(9) |
Освен това опитът от техническите проверки показва, че таксите за проверка могат да се променят с течение на времето за някои групи разходи. Начисляваните от Службата такси следва да отразяват общия размер на таксите за съответните групи разходи, които Службата плаща на контролните агенции. Поради тази причина таксите, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1238/95, следва да бъдат изменени за всички съответни групи разходи. |
(10) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1238/95 следва да бъде съответно изменен. |
(11) |
Настоящият регламент следва да се прилага от 1 април 2020 г., за да се осигури достатъчно време на Службата и на заинтересованите страни да се приспособят към тези изменения. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за правната закрила на Общността на сортовете растения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1238/95 се изменя, както следва:
(1) |
В член 3 параграф 2 се заменя със следното: „2. Председателят на Службата може да разреши алтернативни начини на плащане съгласно правилата относно методите на работа, които се определят съгласно член 36, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета.“ |
(2) |
В член 4 параграф 1 се заменя със следното: „1. Датата, която се счита за дата на получаване на плащането на такси и допълнителни такси от Службата, е тази, на която пълният размер на превода, посочен в член 3, параграф 1, е постъпил по банковата сметка на Службата.“ |
(3) |
В член 5 параграф 2 се заменя със следното: „2. Ако Службата не може да установи основанието на дадено плащане, тя изисква от лицето, извършило плащането, писмена информация за това в рамките на един месец. Ако основанието не е посочено в този срок, плащането се счита за неизвършено и се връща на лицето, което го е направило.“ |
(4) |
Член 7 се изменя, както следва:
|
(5) |
В член 9 параграф 4 се заменя със следното: „4. Службата не възстановява плащания във връзка с годишната такса, направени с цел продължаване на правната закрила на Общността на сортовете растения, освен ако Службата е получила отказ от правна закрила на Общността на сортовете растения между датата на плащане и датата, на която се навършва една година от датата на предоставяне на правната закрила, както е посочено в параграф 2, буква б). Откази, получени след датата, на която се навършва една година от датата на предоставяне на правната закрила, няма да се вземат предвид за тези плащания.“ |
(6) |
Приложение I се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 април 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1238/95 на Комисията от 31 май 1995 г. относно установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета относно таксите, които се плащат на Службата на Общността за сортовете растения (ОВ L 121, 1.6.1995 г., стр. 31).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Такси, свързани с техническата проверка, както е посочено в член 8
Таксата, която се заплаща за техническата проверка на даден сорт по силата на член 8, се определя в съответствие с таблицата:
(в ЕUR) |
||
|
Група разходи |
Такса |
Група на земеделските култури |
||
1 |
Картофи |
2 050 |
2 |
Маслодайна рапица |
2 150 |
3 |
Треви |
2 920 |
4 |
Други земеделски видове |
1 900 |
Група на овощните култури |
||
5 |
Ябълки |
3 665 |
6 |
Ягоди |
3 400 |
7 |
Други овощни видове |
3 460 |
Група на декоративните култури |
||
8 |
Декоративни култури с жива референтна колекция, парниково изпитване |
2 425 |
9 |
Декоративни култури с жива референтна колекция, изпитване на открито |
2 420 |
10 |
Декоративни култури без жива референтна колекция, парниково изпитване |
2 400 |
11 |
Декоративни култури без жива референтна колекция, изпитване на открито |
2 200 |
12 |
Специални декоративни култури |
3 900 |
Група на зеленчуковите култури |
||
13 |
Зеленчукови култури, парниково изпитване |
2 920 |
14 |
Зеленчукови, изпитване на открито |
2 660 |
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/62 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1979 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2019 година
за разрешаване на пускането на пазара на смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пускани на пазара в рамките на Съюза. |
(2) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на разрешените нови храни. |
(3) |
В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията следва да вземе решение за разрешаването и за пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза. |
(4) |
На 30 април 2018 г. дружеството Glycom A/S („заявителят“) подаде заявление до Комисията по смисъла на член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 за пускане на пазара Съюза на смес от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза („2’-FL/DFL“), получена чрез микробна ферментация с генетично модифициран щам на Escherichia coli щам K12 DH1, като нова храна. Заявителят поиска разрешение за употреба на 2’-FL/DFL в неароматизирани пастьоризирани и неароматизирани стерилизирани млечни продукти, ароматизирани и неароматизирани ферментирали продукти на млечна основа, в т.ч. продукти, преминали топлинна обработка, зърнени блокчета, ароматизирани напитки, храни за кърмачета и преходни храни, както и преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца, храни за специални медицински цели и заместители на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и в хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), предназначени за населението като цяло, с изключение на кърмачета. |
(5) |
На 30 април 2018 г. заявителят също така подаде искане до Комисията за защита на данните, обект на права на собственост, от редица изследвания, представени в подкрепа на заявлението, а именно: аналитични доклади, обект на правна собственост, относно структурно сравнение чрез ядрено-магнитен резонанс („ЯМР“) между 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, получени чрез бактериална ферментация, и 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, естествено присъстващи в кърмата (5), подробни данни за характеристиките на бактериалните щамове за производството и техните сертификати (6) , (7), спецификации на суровините и спомагателните вещества (8), сертификати за анализите на различните партиди 2’-FL/DFL (9), доклади за методите за анализ и валидирането (10), доклади за стабилността на 2’-FL/DFL (11), сертификати за акредитиране на лабораториите (12), доклади за оценка на приема на 2’-FL/DFL (13), обобщена таблица със статистически значимите наблюдения при изследванията на токсичността (14), бактериален тест за обратни мутации с 2’-FL/DFL (15), изпитване in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL/DFL (16), 14-дневно изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL (17), 90-дневно изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL (18), бактериален тест за обратни мутации с 2’-фукозиллактоза („2’-FL“) (19), две изпитвания in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL (20) , (21) и 90-дневно изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL (22). |
(6) |
На 29 юни 2018 г. Комисията поиска от Европейския орган за безопасност на храните („Органа“) да извърши оценка на 2’-FL/DFL като нова храна в съответствие член 10, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(7) |
На 15 май 2019 г. Органът прие научно становище, озаглавено „Безопасност на сместа от 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283“ (23). Това научно становище е в съответствие с изискванията на член 11 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(8) |
В становището си Органът стигна до заключението, че 2’-FL/DFL е безопасна храна при предложените условия на употреба за предложената целева група от населението. Поради това посоченото научно становище дава достатъчно основание да се направи заключението, че употребата на 2’-FL/DFL в неароматизирани пастьоризирани и неароматизирани стерилизирани млечни продукти, ароматизирани и неароматизирани ферментирали продукти на млечна основа, в т.ч. продукти, преминали топлинна обработка, зърнени блокчета, ароматизирани напитки, храни за кърмачета и преходни храни, както и преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца, храни за специални медицински цели и заместители на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и в хранителни добавки, предназначени за населението като цяло, с изключение на кърмачета, отговаря на изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(9) |
В становището си Органът счита, че данните от аналитичните доклади от ЯМР относно структурно сравнение между 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, получени чрез бактериална ферментация, и 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, естествено присъстващи в кърмата, подробните данни за характеристиките на бактериалните щамове за производството, спецификациите на суровините и спомагателните вещества, сертификатите за анализите на различните партиди 2’-FL/DFL, бактериалният тест за обратни мутации с 2’-FL/DFL, изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL/DFL, 90-дневното изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL и обобщената таблица със статистически значими наблюдения при 90-дневното изследване на токсичността, са послужили за основа за установяването на безопасността на новата храна. Поради това се смята, че без данните от докладите от посочените изследвания не би било възможно да се направят заключенията относно безопасността на 2’-FL/DFL. |
(10) |
След като получи съображенията на Органа, Комисията поиска от заявителя да поясни допълнително обосновката, предоставена по отношение на: неговите аналитични доклади, обект на правна собственост, относно структурното сравнение между 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, получени чрез бактериална ферментация, и 2’-фукозиллактоза и дифукозиллактоза, естествено присъстващи в кърмата, подробните данни за характеристиките на бактериалните щамове за производството, спецификациите на суровините и спомагателните вещества, сертификатите за анализите на различните партиди 2’-FL/DFL, бактериалния тест за обратни мутации с 2’-FL/DFL, изпитването in vitro за микроядра на клетки от бозайници с 2’-FL/DFL, 90-дневното изследване на оралната токсичност при новороден плъх с 2’-FL/DFL и обобщената таблица със статистически значими наблюдения при 90-дневното изследване на токсичността, както и да поясни претенцията си за изключително право на позоваване на тези доклади и изследвания по смисъла на член 26, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(11) |
Заявителят посочи, че към момента на подаване на заявлението той е притежавал права на собственост и изключителни права да се позовава на изследванията в съответствие с националното право и поради това трети страни не могат законно да имат достъп до тези изследвания или да ги използват. |
(12) |
Комисията направи оценка на цялата информация, предоставена от заявителя, и счете, че той е доказал в достатъчна степен, че е изпълнил изискванията, определени в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283. Поради това данните от съдържащите се в досието на заявителя изследвания, които са послужили за основа за установяване на безопасността на новата храна от Органа и за неговите заключения относно безопасността на 2’-FL/DFL и без които Органът не би могъл да направи оценка на новата храна, следва да не се използват от него в полза на последващ заявител за срок от пет години от датата на влизането в сила на настоящия регламент. В резултат на това пускането на пазара в рамките на Съюза на 2’-FL/DFL следва да бъде ограничено в полза на заявителя за посочения срок. |
(13) |
Фактът обаче, че разрешаването на 2’-FL/DFL и позоваването на включените в досието на заявителя изследвания е ограничено единствено в полза на заявителя, не възпрепятства други заявители да подават заявления за разрешаване на пускането на пазара на същата нова храна, при условие че заявлението им се основава на законно получена информация в подкрепа на разрешението съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(14) |
Употребата на 2’-FL/DFL следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 609/2013, с който се определят изискванията относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло. |
(15) |
Употребата на 2’-FL/DFL следва също така да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО, с която се установяват изискванията относно хранителните добавки. |
(16) |
Употребата на 2’-FL/DFL следва да бъде разрешена, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти (24), с който се определят изисквания за селскостопанските продукти, по-специално за млякото и млечните продукти. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Сместа от 2’-FL/DFL, както е описана в приложението към настоящия регламент, се включва в списъка на Съюза на разрешените нови храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.
2. За срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент само на първоначалния заявител:
дружество: Glycom A/S; |
адрес: Kogle Allé 4, DK-2970 Hørsholm, Дания, |
се разрешава да пуска на пазара в рамките на Съюза новата храна, посочена в параграф 1, освен когато последващ заявител получи разрешение за нея, без да се позовава на данните, защитени съгласно член 2 от настоящия регламент, или със съгласието на Glycom A/S.
3. Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.
4. Разрешението, предвидено в настоящия член, не засяга разпоредбите на Регламент (ЕС) № 609/2013, Директива 2002/46/ЕО и Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 2
Съдържащите се в досието на заявителя изследвания и доклади, въз основа на които Органът е направил оценка на 2’-FL/DFL и които са посочени от заявителя като отговарящи на изискванията по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, не могат да бъдат използвани без съгласието на Glycom A/S в полза на последващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).
(3) Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и за отмяна на Директива 92/52/ЕИО на Съвета, директиви 96/8/ЕО, 1999/21/ЕО, 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО на Комисията, Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и регламенти (ЕО) № 41/2009 и (ЕО) № 953/2009 на Комисията (ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 35).
(4) Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).
(5) Glycom 2018 (непубликувано).
(6) Glycom 2018 (непубликувано).
(7) Glycom/DSMZ 2018 (непубликувано).
(8) Glycom 2018 (непубликувано).
(9) Glycom 2018 (непубликувано).
(10) Glycom 2018 (непубликувано).
(11) Glycom 2018 (непубликувано).
(12) Glycom 2018 (непубликувано).
(13) Glycom 2018 (непубликувано).
(14) Flaxmer 2018 (непубликувано) и Philips K. R., N. Baldwin, B. Lynch, J. Flaxmer, A. Šoltésová, M. H. Mikš, C. H. Röhrig. 2018. Safety evaluation of the human-identical milk oligosaccharides 2’-fucosyllactose and difucosyllactose (Оценка на безопасността на млечните олигозахариди 2’-фукозиллактоза/дифукозиллактоза, идентични с кърмата). Food and Chemical Toxicology (Хранителна и химична токсикология) 120 (552—565).
(15) Šoltésová, 2017 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.
(16) Gilby 2017 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.
(17) Flaxmer, 2017 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.
(18) Flaxmer, 2018 (непубликувано) и Philips et al. 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.
(19) Verspeek-Rip 2015 (непубликувано).
(20) Verbaan 2015a (непубликувано).
(21) Verbaan 2015b (непубликувано).
(22) Penard 2015 (непубликувано).
(23) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(6):5717.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:
(1) |
В таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква по азбучен ред следното вписване:
|
(2) |
В таблица 2 (Спецификации) се вмъква по азбучен ред следното вписване:
|
(*1) 3′-фукозиллактоза, 2′-фукозилгалактоза, глюкоза, галактоза, манитол, сорбитол, галактитол, трихексоза, алолактоза и други структурно свързани въглехидрати.“
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/69 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1980 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2019 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на определянето на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183, буква б) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 5, параграф 6, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) се определят подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита, а така също и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин. |
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин, показва, че се налага да бъдат променени представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. |
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде изменен. |
(4) |
С цел тази мярка да се приложи възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и относно фиксиране на представителни цени в секторите птиче месо и яйца и за яйчен албумин, и за отмяна на Регламент № 163/67/ЕИО (ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Код по КН |
Описание на стоките |
Представителна цена (ЕUR/100 kg) |
Обезпечение по член 3 (ЕUR/100 kg) |
Произход (1) |
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени трупове на домашни птици от вида Gallus domesticus, представени като „пилета 65 %“ |
135,4 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки на домашни птици от вида Gallus domesticus |
236,9 213,0 244,8 233,7 |
19 26 17 20 |
AR BR CL TH |
1602 32 11 |
Приготвени, но без топлинна обработка, храни от домашни птици от вида Gallus domesticus |
284,0 |
1 |
BR |
(1) Номенклатура на държавите съгласно Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/72 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1981 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 по отношение на списъците на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на предназначени за консумация от човека охлюви, желатин и колаген и насекоми
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 127, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/625 се определят правила за официалния контрол и други дейности по контрола, осъществявани от компетентните органи на държавите членки, за да се провери съответствието със законодателството на Съюза в области като безопасността на храните на всички етапи от производството, преработката и разпространението. По-специално в него се предвижда, че определени животни и стоки се въвеждат в Съюза само от трети държави или региони от тях, включени в списък, изготвен за тази цел от Комисията. |
(2) |
С Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2017/625 по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, от трети държави или региони от тях с цел да се гарантира, че те отговарят на съответните изисквания, установени в правилата по член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625, или на изисквания, които са признати за поне еквивалентни на тях. В член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 се определят правила по отношение на определени животни и стоки, за които се изисква да идват само от трети държави или региони от тях, включени в списъка, посочен в член 126, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625. В член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 са определени изисквания за включване в списъка, които са в допълнение към по-общите изисквания за включване, предвидени в член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625. |
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 на Комисията (3) се установяват списъци или се прави позоваване на списъци на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, за да се осигури съответствие с изискванията за безопасност на храните, определени в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 и член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625. Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се прилага от 14 декември 2019 г. |
(4) |
С член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се разрешава въвеждането в Съюза на пратки от охлюви съгласно определението в точка 6.2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004 (4), при определени условия, ако тези пратки идват от трети държави или региони от тях, които фигурират в списъка в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626. |
(5) |
В съответствие с член 6, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853/2004 продукти от животински произход, включително други видове охлюви, предназначени за консумация от човека, могат да бъдат внасяни в Съюза, само ако третата държава или регион от нея, фигурира в списък, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626. |
(6) |
Докато бъде изготвен списъкът в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/626, вносът на тези видове охлюви се разрешава в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) 2017/185 на Комисията (5), който предвижда дерогация от изискванията във връзка с общественото здраве при внос на продукти от животински произход, предвидени в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 853/2004, и се прилага до 31 декември 2020 г. За да се избегне нарушаване на търговията след 31 декември 2020 г., е целесъобразно тези видове охлюви да бъдат включени в списъка на трети държави и региони от тях, установен в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626. |
(7) |
На 31 януари 2019 г. Армения поиска да бъде включена в списъка на трети държави, от които държавите членки разрешават вноса в Съюза на охлюви, предназначени за консумация от човека. Армения предостави гаранции за спазването на изискванията, предвидени в член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625 и в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 и приложими при разрешаване на въвеждането на охлюви в Съюза. Поради това Армения следва да бъде включена в установения в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 списък на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на охлюви. |
(8) |
Член 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се отнася до списъци на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането на желатин и колаген в Съюза. С член 14 въвеждането в Съюза на желатин и колаген, получени от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни и от домашни птици, се ограничава само до третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на прясно месо от някои видове копитни животни и месо от домашни птици. |
(9) |
Освен това с член 14 допълнително се ограничава въвеждането в Съюза на такъв желатин и колаген въз основа на ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за прясно месо. Тези ограничения не са целесъобразни, тъй като процесът на производство на желатин и колаген изключва наличието на такива ветеринарно-санитарни опасности. Поради това по отношение на въвеждането в Съюза на желатин и колаген от трети държави или региони от тях следва да се прилага по-малко строг подход, основан само на съответствието с изискванията за въвеждане в Съюза на животни и стоки, определени в Регламент (ЕС) 2017/625 и Делегиран регламент (ЕС) 2019/625. |
(10) |
Член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се отнася до списък на третите държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането на насекоми в Съюза. В посочения член се прави препратка към трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета (6) и които фигурират в списъка в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (7). В член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 обаче не се предвижда да бъдат конкретно идентифицирани третите държави и региони от тях, на които е предоставено такова разрешение. Поради това е целесъобразно посоченият член да се отнася до конкретен списък на трети държави и региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на такива насекоми, като този списък фигурира в определено приложение към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626. За им да бъде разрешено въвеждането на насекоми в Съюза и да бъдат включени в списъка, третите държави и региони от тях следва да предоставят достатъчно гаранции, че отговарят на изискванията, определени в член 127, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625 и член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/625. |
(11) |
На 8 октомври 2019 г. Канада предостави достатъчно гаранции, за да ѝ бъде разрешено въвеждането в Съюза на насекоми. |
(12) |
На 28 август 2019 г. Швейцария предостави достатъчно гаранции, за да ѝ бъде разрешено въвеждането в Съюза на насекоми. |
(13) |
На 11 септември 2019 г. Южна Корея предостави достатъчно гаранции, за да ѝ бъде разрешено въвеждането в Съюза на насекоми. |
(14) |
Поради това Канада, Швейцария и Южна Корея следва да бъдат включени в списъка като държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми, а член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 следва да бъде съответно изменен. |
(15) |
Тъй като Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се прилага от 14 декември 2019 г., настоящият регламент също следва да се прилага от тази дата, за да се избегне нарушаване на търговията, и по-специално при въвеждането в Съюза на пратки от желатин и колаген. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 се изменя, както следва:
1) |
В член 2 точка 17 се заменя със следното:
|
2) |
Член 12 се заменя със следното: „Член 12 Списък на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на охлюви Въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека охлюви се разрешава само ако те идват от трети държави или региони от тях, които фигурират в списъка в приложение III към настоящия регламент.“ |
3) |
В член 14 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
|
4) |
Член 20 се заменя със следното: „Член 20 Трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми Въвеждането в Съюза на пратки от предназначени за консумация от човека насекоми се разрешава само ако тези храни произхождат и се изпращат от трета държава или регион от нея от списъка в приложение IIIа към настоящия регламент.“ |
5) |
Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 14 декември 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията от 4 март 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 18).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/626 на Комисията от 5 март 2019 г. относно списъците на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Европейския съюз на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 по отношение на тези списъци (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 31).
(4) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
(5) Регламент (ЕС) 2017/185 на Комисията от 2 февруари 2017 г. за определяне на преходни мерки за прилагането на някои разпоредби от регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 29, 3.2.2017 г., стр. 21).
(6) Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Регламент (ЕС) 2019/626 се изменят, както следва:
1) |
в приложение III между вписванията за Албания и Ангола се вмъква следното вписване:
|
2) |
вмъква се следното приложение IIIа: |
„Приложение IIIa
Списък на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на насекоми, посочен в член 20
Код на държавата по ISO |
Трета държава или регион от нея |
Забележки |
CA |
Канада |
|
CH |
Швейцария |
|
KR |
Южна Корея“ |
|
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/77 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1982 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за въвеждане на регистрационен режим за вноса на някои резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република след възобновяване на разследването с цел изпълнение на решението от 20 септември 2019 г. по дело T-650/17 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 14 от него,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
(1) |
На 13 май 2013 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2013 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия (2) („регламента за окончателните мерки“). |
(2) |
На 12 юни 2013 г. един оказващ съдействие китайски производител износител, Jinan Meide Castings Co., Ltd („Jinan Meide“ или „заявителят“), подаде пред Общия съд на Европейския съюз („Общия съд“) жалба за отмяна на регламента за окончателните мерки (3). |
(3) |
На 30 юни 2016 г. Общият съд отмени регламента за окончателните мерки, доколкото с него се налага антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, произведени от Jinan Meide. |
(4) |
На 28 юни 2017 г. вследствие на подновено разследване Комисията прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (4) („разглеждания антидъмпингов регламент“). |
(5) |
На 12 юли 2018 г. Съдът на Европейския съюз реши, че принадлежностите, изработени от сферографитен чугун (известен също като „пластичен чугун“), не отговарят на понятието за „ковък чугун“, както е определено в подпозиция по КН 7307 19 10. Съдът стигна до заключението, че принадлежностите, изработени от сферографитен чугун, трябва да бъдат класирани в остатъчната подпозиция по КН 7307 19 90 (като други изделия от други видове чугун). На 14 февруари 2019 г. Комисията публикува Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/262 (5), като измени препратките към кодовете по ТАРИК с цел привеждането им в съответствие със заключенията на Съда. Това изменение не оказа въздействие върху обхвата на продукта, за който се прилагат мерките, тъй като антидъмпинговите мерки се налагат съгласно определението на продукта, независимо от тарифното класиране. |
(6) |
Жалбоподателят оспори разглеждания антидъмпингов регламент пред Общия съд. На 20 септември 2019 г. Общият съд постанови решение по дело T-650/17 във връзка с разглеждания антидъмпингов регламент (6). |
(7) |
Общият съд разгледа всичките четири основания, повдигнати от жалбоподателя, и отхвърли три от тях като неоснователни. Само едно от четирите основания бе уважено. Според Общия съд Комисията е използвала необоснован метод за отразяване на разликите във физическите характеристики между видовете на продукта, произвеждани в държавата аналог, и тези, изнасяни от Китай. При липсата на данни относно вътрешното производство в държавата аналог Комисията е използвала разликата в цените, наблюдавана при експортните продажби на различните видове на продукта от Китай. Според Общия съд Комисията не е имала основание да приеме, че цените, които могат да бъдат засегнати от дъмпинга, представляват основата за обоснована оценка на пазарната стойност на разликите във физическите характеристики, тъй като тези цени може да не са резултат от нормални пазарни сили. В резултат на това Общият съд отмени антидъмпинговото мито по отношение на жалбоподателя, повторно наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 на Комисията за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd. |
(8) |
След решението на Общия съд Комисията реши с известие (7) („известието за възобновяване“) да възобнови частично антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, което доведе до приемането на разглеждания антидъмпингов регламент, и това разследване да бъде възобновено на етапа, на който е възникнала нередността. Обхватът на възобновяването е ограничен до изпълнението на решението на Общия съд по отношение на Jinan Meide. |
2. ОСНОВАНИЯ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ
(9) |
Комисията направи анализ дали е целесъобразно спрямо вноса на разглеждания продукт да бъде въведен регистрационен режим. В този контекст Комисията взе предвид следните съображения. Съгласно член 266 от ДФЕС институциите са длъжни да предприемат необходимите мерки за изпълнение на решенията на Съда. В случай на отмяна на акт, приет от институциите в контекста на административна процедура, като например антидъмпингово разследване, изпълнението на решението на Съда може да се изразява в замяна на отменения акт с нов, в който е отстранена установената от Съда незаконосъобразност (8). |
(10) |
Съгласно практиката на Съда процедурата за замяна на отменения акт може да се възобнови непосредствено на етапа, в който е възникнала незаконосъобразността (9). Това предполага по-специално, че ако актът, приет за приключване на административна процедура, бъде отменен, тази отмяна не засяга непременно подготвителните актове, като например отнасящите се до започването на процедурата. В случай че даден регламент за налагане на окончателни мерки за търговска защита бъде отменен, това означава, че вследствие на отмяната процедурата остава открита, тъй като актът, приет за приключване на процедурата, се заличава от правния ред на Съюза (10), с изключение на случаите, при които незаконосъобразността е възникнала на етапа на започване на процедурата. |
(11) |
Както е обяснено в известието за възобновяване, тъй като незаконосъобразността не е възникнала на етапа на започване на процедурата, а на етапа на разследването, Комисията взе решение да възобнови антидъмпинговото разследване в частта, в която се отнася до Jinan Meide, като това възобновяване се извършва на етапа, на който е възникнала нередността, т.е. в рамките на първоначалното установяване на наличието на вреда, отнасящо се за периода от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. |
(12) |
Съгласно практиката на Съда възобновяването на административната процедура и евентуалното повторно налагане на мита не може да се счита за противоречащо на правилото за недопускане на прилагане с обратна сила (11). В известието за възобновяване заинтересованите страни, включително вносителите, се информират, че евентуалните бъдещи задължения ще зависят от констатациите от преразглеждането. |
(13) |
Въз основа на резултата от възобновеното разследване, който на този етап не е известен, Комисията ще приеме регламент за коригиране на установената от Общия съд грешка и за повторно налагане, когато е обосновано, на приложимата митническа ставка. Тази евентуално установена нова ставка ще породи действие от датата на влизане в сила на разглеждания антидъмпингов регламент. |
(14) |
Що се отнася до минали или бъдещи задължения за плащане на антидъмпингови мита, следва да се отбележи посоченото по-долу. |
(15) |
Тъй като размерът на задължението, произтичащо от преразглеждането, е неопределен, в известието за възобновяване Комисията изиска от националните митнически органи да изчакат резултата от преразглеждането, преди да вземат решение по искания за възстановяване на антидъмпингови мита, отменени от Общия съд по отношение на Jinan Meide. По този начин на митническите органи се възлага да задържат всички искания за възстановяване на платени мита, които са били отменени, до публикуването в Официален вестник на резултата от преразглеждането. |
(16) |
Освен това ако възобновяването на разследването доведе до повторно налагане на антидъмпингови мита, е необходимо тези мита също да бъдат събрани за периода на провеждане на възобновеното разследване. Счита се, че е от съществено значение да се гарантира ефективното прилагане на обоснованите от правна гледна точка мерки по време на техния срок на действие, без да се прави разлика въз основа на момента, в който се осъществява вносът, т.е. преди или след възобновяването на разследването. |
(17) |
В това отношение Комисията отбелязва, че този регистрационен режим е инструмент, предвиден в член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент, така че мерките могат впоследствие да се прилагат спрямо вноса от датата на въвеждане на регистрационния режим. Такъв е случаят например с обезпечаване на плащането при налагане на мита или при процедури срещу заобикаляне на мерките. В настоящия случай Комисията счита за целесъобразно да въведе регистрационен режим за вноса по отношение на Jinan Meide с цел да се улесни събирането на антидъмпинговите мита след възобновяването на разследването, ако има основания за това. |
(18) |
В съответствие с практиката на Съда (12) следва да се отбележи, че за разлика от регистрационния режим, прилаган в периода преди приемането на временните мерки, условията по член 10, параграф 4 от основния антидъмпингов регламент не са приложими към разглеждания случай. В действителност целта на регистрационния режим в контекста на разследването при прилагане на решенията на Съда не е да се позволи евентуалното събиране с обратна сила на суми по мерки за търговска защита, както е предвидено в тази разпоредба. По-скоро, както бе припомнено по-горе, причините за въвеждане на регистрационния режим са, че за да се гарантира ефективността на мерките, е целесъобразно да се гарантира в рамките на възможното, че спрямо вноса се прилага точното задължение под формата на антидъмпингови мита без необосновано прекъсване от датата на влизане в сила на разглеждания антидъмпингов регламент до повторното налагане на евентуалните коригирани мита. |
(19) |
С оглед на горепосочените съображения Комисията счита, че са налице основания за въвеждане на регистрационен режим в съответствие с член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент. |
3. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
(20) |
В съответствие с член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент се въвежда регистрационен режим по отношение на вноса на разглеждания продукт, произведен от Jinan Meide под допълнителен код по ТАРИК B336, за да се гарантира, че ако в резултат от разследването мерките бъдат наложени повторно, върху този внос да могат да бъдат наложени антидъмпингови мита в подходящ размер. |
(21) |
Както е посочено в известието за възобновяване, окончателното задължение за плащане на евентуални антидъмпингови мита от датата на влизане в сила на разглеждания антидъмпингов регламент ще зависи от констатациите от преразглеждането. За периода между 2 декември 2019 г. и датата на влизане в сила на резултатите от възобновеното разследване обаче няма да се събират мита, които са по-високи от митата, установени в разглеждания антидъмпингов регламент. Действащото антидъмпингово мито, приложимо за Jinan Meide, е 39,2 %, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. В съответствие с член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 митническите органи предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за вноса в Съюза на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун, с изключение на телата за пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 19 10 (код по ТАРИК 7307191010) и ex 7307 19 90 (код по ТАРИК 7307199010), с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (допълнителен код по ТАРИК B336).
2. Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
3. Ставката на антидъмпинговите мита, които могат да бъдат събрани върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун, с изключение на телата за пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 19 10 (код по ТАРИК 7307191010) и ex 7307 19 90 (код по ТАРИК 7307199010), с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (допълнителен код по ТАРИК B336), през периода от възобновяването на разследването до датата на влизане в сила на резултатите от възобновеното разследване, не надхвърля ставките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146.
4. Националните митнически органи изчакват публикуването на съответния регламент за изпълнение на Комисията за повторно налагане на митата, преди да вземат решение по искане за възстановяване и опрощаване на антидъмпингови мита по отношение на вноса във връзка с Jinan Meide Castings Co., Ltd.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) OВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21, последно изменен с Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юни 2018 г.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи, от ковък чугун и от сферографитен чугун, с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия (ОВ L 129, 14.5.2013 г., стр. 1).
(3) Дело T-424/13 Jinan Meide Castings Co Ltd срещу Съвета.
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 на Комисията от 28 юни 2017 г. за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd. (ОВ L 166, 29.6.2017 г., стр. 23).
(5) ОВ L 44, 15.2.2019 г., стр. 6.
(6) ECLI:EU:T:2019:644.
(7) Известие за възобновяване на разследването след постановяване на решението от 20 септември 2019 г. по дело T‑650/17 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 на Комисията от 28 юни 2017 г. за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd (ОВ L …, 29.11.2019 ., стр. …).
(8) Решение от 26 април 1988 г. по съединени дела 97, 193, 99 и 215/86, Asteris AE и други и Република Гърция/Комисия (Recueil 1988 г., стр. 2181, т. 27 и 28).
(9) Решение от 12 ноември 1998 г. по дело C-415/96, Испания/Комисия (Recueil 1998 г., стр. I-6993, т. 31); решение от 3 октомври 2000 г. по дело C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Съвет (Recueil 2000 г., стр. I-8147, т. 80—85); решение от 9 юли 2008 г. по дело T-301/01, Alitalia/Комисия (Сборник 2008 г., стр. II-1753, т. 99 и 142); решение от 12 май 2011 г. по съединени дела T-267/08 и T-279/08, Région Nord-Pas de Calais/Комисия (Сборник 2011 г., стр. II-0000, т. 83).
(10) Решение от 26 април 1988 г. по съединени дела 97, 193, 99 и 215/86, Asteris AE и други и Република Гърция/Комисия (Recueil 1988 г., стр. 2181, т. 27 и 28). Решение от 12 ноември 1998 г. по дело C-415/96, Испания/Комисия (Recueil 1998 г., стр. I-6993, т. 31); решение от 3 октомври 2000 г. по дело C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Съвет (Recueil 2000 г., стр. I-8147, т. 80—85); решение от 9 юли 2008 г. по дело T-301/01, Alitalia/Комисия (Сборник 2008 г., стр. II-1753, т. 99 и 142); решение от 12 май 2011 г. по съединени дела T-267/08 и T-279/08, Région Nord-Pas de Calais/Комисия (Сборник 2011 г., стр. II-0000, т. 83).
(11) Решение от 15 март 2018 г. по дело C-256/16, Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg, т. 79, и решение от 19 юни 2019 г. по дело C-612/16, C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, т. 58.
(12) Решение от 15 март 2018 г. по дело C-256/16, Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg, т. 79, и решение от 19 юни 2019 г. по дело C-612/16, C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, т. 58.
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/82 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1983 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 по отношение на преразпределянето на помощ от Съюза
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (1), и по-специално член 5, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 на Комисията (2) се определят правила, inter alia, за преразпределяне на непоискана помощ от Съюза между държавите членки, които участват в схемата за училищата и са заявили желанието си да използват повече от индикативно разпределените им средства. Размерът на индикативно разпределените средства, които могат да бъдат преразпределени към друга държава членка, следва да се основава на равнището, на което тази държава членка е усвоила окончателно разпределените средства в рамките на помощта от Съюза през предходната учебна година. Правилата за изчисляване на размера на индикативно разпределените средства, подлежащи на преразпределяне, следва да бъдат допълнително изяснени, като се отчита опитът, придобит в рамките на схемата за училищата. При изчисляването следва да се вземат предвид декларациите на държавите членки за разходите, извършени до 31 декември, за да се предоставят възможно най-актуални данни, въз основа на които да се извърши преразпределянето на помощта от Съюза. |
(2) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 следва да бъде съответно изменен. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 параграф 3 се заменя със следното:
„3. Размерът на индикативно разпределените средства, които могат да бъдат преразпределени към друга държава членка в съответствие с параграф 1, се основава на равнището, на което тази държава членка е усвоила окончателно разпределените средства в рамките на помощта от Съюза за предлагане съответно на плодове и зеленчуци и на мляко в училищата през предходната учебна година. Като се вземат предвид изпратените на Комисията декларации за разходите, извършени до 31 декември на годината преди подаването на искането за помощ от Съюза в съответствие с член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (*1), размерът на окончателно разпределените средства се изчислява по следния начин:
а) |
когато усвояването на окончателно разпределените средства е по-малко или равно на 50 %, не се предоставят допълнителни средства; |
б) |
когато усвояването на окончателно разпределените средства е над 50 %, но по-малко или равно на 75 %, максималният размер на допълнителните средства се ограничава до 50 % от индикативно разпределените средства; |
в) |
когато усвояването на окончателно разпределените средства е по-голямо от 75 %, максималният размер на допълнителните средства не се ограничава. |
Изчислението, описано в първата алинея, не се прилага по отношение на държави членки, които започват да прилагат схемата за училищата или един от нейните елементи през първите две години от нейното изпълнение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/39 на Комисията от 3 ноември 2016 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на помощта от Съюза за доставка на плодове и зеленчуци, банани и мляко в учебните заведения (ОВ L 5, 10.1.2017 г., стр. 1).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/84 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1984 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за определяне на максималния размер на помощта за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (1), и по-специално член 4, параграф 2, първа алинея, буква а) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2), и по-специално член 18, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882 на Комисията (3) бе открита тръжна процедура за частно складиране на маслиново масло. |
(2) |
Въз основа на офертите, получени по време на подпериода за подаване, който приключва на 26 ноември 2019 г., и като се има предвид максималното общо количество, което трябва да бъде складирано, прогнозните разходи за складиране и другата относима пазарна информация, е целесъобразно да се определи максималният размер на помощта за складиране на 3 650 тона маслиново масло за период от 180 дни с цел да се облекчи утежнената ситуация на пазара. |
(3) |
За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За офертите, подадени в рамките на откритата с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882 тръжна процедура по време на подпериода за подаване, който приключва на 26 ноември 2019 г., максималният размер на помощта за частно складиране на маслиново масло е:
а) |
0,00 EUR/тон на ден за необработено маслиново масло „Extra virgin“; |
б) |
0,83 EUR/тон на ден за необработено маслиново масло „Virgin“; |
в) |
0,83 EUR/тон на ден за маслиново масло за осветление. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.
(2) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1882 на Комисията от 8 ноември 2019 г. (OВ L 290, 11.11.2019 г., стр. 12).
ДИРЕКТИВИ
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/86 |
ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1985 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (1), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,
като взе предвид Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (2), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2003/90/ЕО (3) и 2003/91/ЕО (4) на Комисията бяха приети, за да се гарантира, че сортовете, които държавите членки включват в националните си каталози, съответстват на протоколите, установени от Службата на Общността за сортовете растения (CPVO), по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването на различните видове, и минималните условия за изследване на сортовете, доколкото подобни протоколи са били установени. В посочените директиви се предвижда, че за видовете, които не попадат в обхвата на протоколите на CPVO, се прилагат насоките на Международния съюз за закрила на новите сортове растения (UPOV). |
(2) |
След последното изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО, направено с Директива за изпълнение (ЕС) 2019/114 на Комисията (5), CPVO изготви допълнителни протоколи и актуализира съществуващите. |
(3) |
Поради това директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложения I и II към Директива 2003/90/ЕО се заменят с текста, фигуриращ в част А от приложението към настоящата директива.
Член 2
Приложенията към Директива 2003/91/ЕО се заменят с текста, фигуриращ в част Б от приложението към настоящата директива.
Член 3
За изследвания, започнали преди 1 юни 2020 г., държавите членки могат да прилагат директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО в редакцията им, приложима преди изменението им с настоящата директива.
Член 4
До 31 май 2020 г. държавите членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 юни 2020 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
Член 5
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 6
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33.
(3) Директива 2003/90/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 7).
(4) Директива 2003/91/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове зеленчукови видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 11).
(5) Директива за изпълнение (ЕС) 2019/114 на Комисията от 24 януари 2019 г. за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове (ОВ L 23, 25.1.2019 г., стр. 35).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ A
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на техническите протоколи на CPVO (1)
Научно наименование |
Общоприето наименование |
Протокол на CPVO |
Festuca arundinacea Schreb. |
Тръстиковидна власатка |
Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г. |
Festuca filiformis Pourr. |
Финолистна власатка |
Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г. |
Festuca ovina L. |
Овча власатка |
Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г. |
Festuca pratensis Huds. |
Ливадна власатка |
Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г. |
Festuca rubra L. |
Червена власатка |
Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г. |
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina |
Твърдолистна власатка |
Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г. |
Lolium multiflorum Lam. |
Многооткосен (италиански) райграс |
Протокол TP 4/2 от 19.3.2019 г. |
Lolium perenne L. |
Многогодишен райграс |
Протокол TP 4/2 от 19.3.2019 г. |
Lolium x hybridum Hausskn. |
Хибриден райграс |
Протокол TP 4/2 от 19.3.2019 г. |
Pisum sativum L.(partim) |
Фуражен грах |
Протокол TP 7/2 rev. 2 от 15.3.2017 г. |
Poa pratensis L. |
Ливадна ливадина |
Протокол TP 33/1 от 15.3.2017 г. |
Vicia faba L. |
Бакла |
Протокол TP 8/1 от 19.3.2019 г. |
Vicia sativaL. |
Обикновен фий |
Протокол TP 32/1 от 19.4.2016 г. |
Brassica napus L., var. napobrassica (L.) Rchb. |
Брюква |
Протокол TP 89/1 от 11.3.2015 г. |
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
Фуражна ряпа |
Протокол TP 178/1 от 15.3.2017 г. |
Brassica napus L. (partim) |
Рапица |
Протокол TP 36/2 от 16.11.2011 г. |
Cannabis sativa L. |
Коноп |
Протокол TP 276/1 partial rev. от 21.3.2018 г. |
Glycine max (L.) Merr. |
Соя |
Протокол TP 80/1 от 15.3.2017 г. |
Gossypium spp. |
Памук |
Протокол TP 88/1 от 19.4.2016 г. |
Helianthus annuus L. |
Слънчоглед |
Протокол TP 81/1 от 31.10.2002 г. |
Linum usitatissimumL. |
Лен/ленено семе |
Протокол TP 57/2 от 19.3.2014 г. |
Sinapis alba L. |
Бял синап |
Протокол TP 179/1 от 15.3.2017 г. |
Avena nuda L. |
Голозърнест овес |
Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г. |
Avena sativa L. (включва A. byzantina K. Koch) |
Овес, червен овес |
Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г. |
Hordeum vulgare L. |
Ечемик |
Протокол TP 19/5 от 19.3.2019 г. |
Oryza sativa L. |
Ориз |
Протокол TP 16/3 от 1.10.2015 г. |
Secale cereale L. |
Ръж |
Протокол TP 58/1 от 31.10.2002 г. |
Sorghum bicolor (L.) Moench |
Сорго |
Протокол TP 122/1 от 19.3.2019 г. |
Sorghum sudanese (Piper) Stapf.. |
Суданка |
Протокол TP 122/1 от 19.3.2019 г. |
Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf |
Хибриди, получени от кръстосване на Sorghum bicolor и Sorghum sudanense |
Протокол TP 122/1 от 19.3.2019 г. |
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Хибриди, получени от кръстосване на видове от рода Triticum и видове от рода Secale |
Протокол TP 121/2 rev. 1 от 16.2.2011 г. |
Triticum aestivum L. |
Пшеница |
Протокол TP 3/5 от 19.3.2019 г. |
Triticum durum Desf. |
Твърда пшеница |
Протокол TP 120/3 от 19.3.2014 г. |
Zea mays L.(partim) |
Царевица |
Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г. |
Solanum tuberosum L. |
Картофи |
Протокол TP 23/3 от 15.3.2017 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV (1)
Научно наименование |
Общоприето наименование |
Насока на UPOV |
Beta vulgaris L. |
Кръмно цвекло |
Насока TG/150/3 от 4.11.1994 г. |
Agrostis canina L. |
Кучешка полевица |
Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г. |
Agrostis gigantea Roth |
Гигантска полевица |
Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г. |
Agrostis stolonifera L. |
Издънкова полевица |
Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г. |
Agrostis capillaris L. |
Обикновена полевица |
Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г. |
Bromus catharticus Vahl |
Слабителна овсига |
Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г. |
Bromus sitchensis Trin. |
Овсига |
Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г. |
Dactylis glomerata L. |
Ежова главица |
Насока TG/31/8 от 17.4.2002 г. |
xFestulolium Asch. et Graebn. |
Хибриди, получени от кръстосване на вид от рода Festuca с вид от рода Lolium |
Насока TG/243/1 от 9.4.2008 г. |
Phleum nodosum L. |
Тимотейка |
Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г. |
Phleum pratense L. |
Ливадна тимотейка |
Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г. |
Lotus corniculatus L. |
Звездан |
Насока TG 193/1 от 9.4.2008 г. |
Lupinus albus L. |
Бяла лупина |
Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г. |
Lupinus angustifolius L. |
Теснолистна лупина |
Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г. |
Lupinus luteus L. |
Жълта лупина |
Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г. |
Medicago doliata Carmign. |
Стройностъблена люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago italica (Mill.) Fiori |
Италианска люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago littoralis Rohde ex Loisel. |
Крайбрежна люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago lupulina L. |
Хмелна люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago murex Willd. |
Кръглоплодна люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago polymorpha L. |
Изменчива люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago rugosa Desr. |
Набръчкана люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago sativa L. |
Обикновена люцерна |
Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г. |
Medicago scutellata (L.) Mill. |
Щитовидна люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago truncatula Gaertn. |
Отсеченолистна люцерна |
Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г. |
Medicago x varia T. Martyn |
Хибридна люцерна |
Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г. |
Trifolium pratense L. |
Ливадна детелина |
Насока TG/5/7 от 4.4.2001 г. |
Trifolium repens L. |
Бяла детелина |
Насока TG/38/7 от 9.4.2003 г. |
Phacelia tanacetifolia Benth. |
Фацелия |
Насока TG/319/1 от 5.4.2017 г. |
Arachis hypogaea L. |
Фъстъци |
Насока TG/93/4 от 9.4.2014 г. |
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Репица |
Насока TG/185/3 от 17.4.2002 г. |
Carthamus tinctorius L. |
Сафлор |
Насока TG/134/3 от 12.10.1990 г. |
Papaver somniferum L. |
Мак |
Насока TG/166/4 от 9.4.2014 г. |
ЧАСТ Б
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на техническите протоколи на CPVO (1)
Научно наименование |
Общоприето наименование |
Протокол на CPVO |
Allium cepa L. (лукова група) |
Лук и шалот |
Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г. |
Allium cepa L. (сборна група) |
Шалот |
Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г. |
Allium fistulosum L. |
Лук батун |
Протокол TP 161/1 от 11.3.2010 г. |
Allium porrum L. |
Праз |
Протокол TP 85/2 от 1.4.2009 г. |
Allium sativum L. |
Чесън |
Протокол TP 162/1 от 25.3.2004 г. |
Allium schoenoprasum L. |
Лук резанец |
Протокол TP 198/2 от 11.3.2015 г. |
Apium graveolens L. |
Листна и дръжкова целина |
Протокол TP 82/1 от 13.3.2008 г. |
Apium graveolens L. |
Кореновидна целина |
Протокол TP 74/1 от 13.3.2008 г. |
Asparagus officinalis L. |
Аспержи |
Протокол TP 130/2 от 16.2.2011 г. |
Beta vulgarisL. |
Салатно цвекло, включително „Челтнъм“ |
Протокол TP 60/1 от 1.4.2009 г. |
Beta vulgaris L. |
Листно цвекло или манголд |
Протокол TP 106/1 от 11.3.2015 г. |
Brassica oleracea L. |
Листно зеле |
Протокол TP 90/1 от 16.2.2011 г. |
Brassica oleracea L. |
Цветно зеле (карфиол) |
Протокол TP 45/2 rev. 2 от 21.3.2018 г. |
Brassica oleracea L. |
Броколи или „Калабрезе“ |
Протокол TP 151/2 rev. от 15.3.2017 г. |
Brassica oleracea L. |
Брюкселско зеле |
Протокол TP 54/2 rev. от 15.3.2017 г. |
Brassica oleracea L. |
Алабаш |
Протокол TP 65/1 rev. от 15.3.2017 г. |
Brassica oleracea L. |
Савойско зеле, бяло главесто зеле и червено главесто зеле |
Протокол TP 48/3 rev. от 15.3.2017 г. |
Brassica rapa L. |
Китайско зеле |
Протокол TP 105/1 от 13.3.2008 г. |
Capsicum annuum L. |
Пипер или лют пипер |
Протокол TP 76/2 rev. от 15.3.2017 г. |
Cichorium endivia L. |
Къдраволистна и обикновена ендивия |
Протокол TP 118/3 от 19.3.2014 г. |
Cichorium intybus L. |
Индустриална цикория |
Протокол TP 172/2 от 1.12.2005 г. |
Cichorium intybus L. |
Дълголистна цикория |
Протокол TP 154/1 rev. от 19.3.2019 г. |
Cichorium intybus L. |
Обикновена цикория |
Протокол TP 173/2 от 21.3.2018 г. |
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai |
Дини |
Протокол TP 142/2 от 19.3.2014 г. |
Cucumis melo L. |
Пъпеши |
Протокол TP 104/2 от 21.3.2007 г. |
Cucumis sativus L. |
Краставици и корнишони |
Протокол TP 61/2 rev. 2 от 19.3.2019 г. |
Cucurbita maxima Duchesne |
Тиква обикновена |
Протокол TP 155/1 от 11.3.2015 г. |
Cucurbita pepo L. |
Тиквички или тикви |
Протокол TP 119/1 rev. от 19.3.2014 г. |
Cynara cardunculus L. |
Артишок и кардун |
Протокол TP 184/2 от 27.2.2013 г. |
Daucus carota L. |
Моркови и фуражни моркови |
Протокол TP 49/3 от 13.3.2008 г. |
Foeniculum vulgare Mill. |
Резене |
Протокол TP 183/1 от 25.3.2004 г. |
Lactuca sativa L. |
Салата |
Протокол TP 13/6 rev. от 15.2.2019 г. |
Solanum lycopersicum L. |
Домати |
Протокол TP 44/4 rev. 3 от 21.3.2018 г. |
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Магданоз |
Протокол TP 136/1 от 21.3.2007 г. |
Phaseolus coccineus L. |
Многоцветен фасул |
Протокол TP 9/1 от 21.3.2007 г. |
Phaseolus vulgaris L. |
Фасул пешак и фасул вейков |
Протокол TP 12/4 от 27.2.2013 г. |
Pisum sativum L. (partim) |
Грах набръчкан, грах кръглозърнест и грах захарен |
Протокол TP 7/2 rev. 2 от 15.3.2017 г. |
Raphanus sativus L. |
Репички и черна ряпа |
Протокол TP 64/2 rev. от 11.3.2015 г. |
Rheum rhabarbarum L |
Ревен |
Протокол TP 62/1 от 19.4.2016 г. |
Scorzonera hispanica L. |
Черен корен |
Протокол TP 116/1 от 11.3.2015 г. |
Solanum melongena L. |
Патладжан |
Протокол TP 117/1 от 13.3.2008 г. |
Spinacia oleracea L. |
Спанак |
Протокол TP 55/5 rev. 2 от 15.3.2017 г. |
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Полска салата |
Протокол TP 75/2 от 21.3.2007 г. |
Vicia faba L. (partim) |
Бакла |
Протокол TP Broadbean/1 от 25.3.2004 г. |
Zea mays L. (partim) |
Захарна царевица и пуклива царевица |
Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г. |
Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. x Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg; Solanum pimpinellifolium L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner |
Подложки домати |
Протокол TP 294/1 rev. 3 от 21.3.2018 г. |
Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne |
Междувидови хибриди от Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne за използване като подложки |
Протокол TP 311/1 от 15.3.2017 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV (1)
Научно наименование |
Общоприето наименование |
Насока на UPOV |
Brassica rapa L. |
Турнепс |
Насока TG/37/10 от 4.4.2001 г. |
(1) Текстът на тези протоколи може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).
(1) Текстът на тези насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).
(1) Текстът на тези протоколи може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).
(1) Текстът на тези насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).
РЕШЕНИЯ
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/94 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1986 НА СЪВЕТА
от 25 ноември 2019 година
за назначаване на петима членове и един заместник-член, предложени от Република Полша, в Комитета на регионите
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Полша,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. |
(2) |
След изтичането на мандатите на г-н Paweł ADAMOWICZ, г-н Lech JAWORSKI, г-н Zbigniew PODRAZA, г-н Dariusz Zygmunt WRÓBEL и г-н Stanisław SZWABSKI се освободиха пет места за членове на Комитета на регионите. |
(3) |
С назначаването на г-жа Hanna ZDANOWSKA за член на Комитета на регионите се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:
а) |
за членове:
|
и
б) |
за заместник-член:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).
(2) Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).
(3) Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/95 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1987 НА СЪВЕТА
от 25 ноември 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета на членовете на Международния съвет за маслиновите продукти по отношение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Международното споразумение за маслиновото масло и трапезните маслини от 2015 г. (наричано по-нататък „споразумението“) беше подписано от името на Съюза в съответствие с Решение (ЕС) 2016/1892 на Съвета (1) на 18 ноември 2016 г. в седалището на ООН в Ню Йорк, при условие че бъде сключено на по-късна дата. Споразумението влезе временно в сила на 1 януари 2017 г. в съответствие с член 31, параграф 2 от него. |
(2) |
Споразумението беше сключено на 17 май 2019 г. с Решение (ЕС) 2019/848 на Съвета (2). |
(3) |
По силата на член 7, параграф 1 от споразумението Съветът на членовете на Международния съвет за маслиновите продукти (наричан по-нататък „Съветът на членовете“) приема решения, с които се изменят търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе. |
(4) |
По време на 110-ата си сесия, насрочена за 25 – 29 ноември 2019 г., Съветът на членовете трябва да приеме решение за изменение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе (наричано по-нататък „решението за изменение“). |
(5) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на членовете, тъй като решението за изменение, което трябва да се приеме, ще има правни последици за Съюза по отношение на международната търговия с другите членове на Международния съвет за маслиновите продукти (МСМП) и може да окаже съществено въздействие върху съдържанието на правото на Съюза, а именно върху пазарните стандарти относно маслиновото масло, приети от Комисията съгласно член 75 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(6) |
Решението за изменение, което предстои да бъде прието от Съвета на членовете, се отнася за внасянето на някои редакционни поправки в разделите, свързани с критериите за чистота и тези за качество, и за вмъкването на нова схема на процеса на вземане на решения за необработените маслинови масла за осветление. Решението за изменение беше пространно обсъдено от технически и научни експерти — както от Комисията, така и от държавите членки — по въпросите на маслиновото масло. То ще допринесе за хармонизирането в международен план на стандартите за маслиново масло и с него ще се създаде уредба, осигуряваща лоялна конкуренция при търговията с продукти на сектора на маслиновото масло. Ето защо решението за изменение следва да бъде подкрепено и в последствие ще са необходими изменения в Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията (4). |
(7) |
Ако приемането на решението за изменение по време на 110-ата сесия на Съвета на членовете бъде отложено поради факта, че някои членове не са в състояние да дадат своето одобрение, позицията, установена в приложението към настоящото решение, следва да се заеме от името на Съюза в рамките на евентуална процедура за приемане от Съвета на членовете чрез размяна на кореспонденция съгласно член 10, параграф 6 от споразумението. Процедурата за приемане чрез размяна на кореспонденция следва да започне преди следващата редовна сесия на Съвета на членовете през юни 2020 г. |
(8) |
С цел да се опазят интересите на Съюза, на представителите на Съюза в рамките на Съвета на членовете следва да се даде възможността да поискат отлагане на приемането на решението за изменение по време на 110-ата сесия на Съвета на членовете, ако има вероятност позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза, да бъде повлияна от представена преди или по време на тази сесия нова научна или техническа информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на членовете по време на 110-ата му сесия от 25 до 29 ноември 2019 г. или в рамките на процедура за приемане на решения от Съвета на членовете чрез размяна на кореспонденция, която трябва да започне преди следващата му редовна сесия през юни 2020 г., относно търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе, се съдържа в приложението.
Член 2
Ако има вероятност позицията, посочена в член 1, да бъде повлияна от нова научна или техническа информация, представена преди или по време на 110-ата сесия на Съвета на членовете, Съюзът внася искане приемането от Съвета на членовете на решение за изменение на търговските стандарти, приложими за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе, да бъде отложено, докато бъде установена позицията на Съюза въз основа на новата информация.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) Решение (ЕС) 2016/1892 на Съвета от 10 октомври 2016 г. за подписване от името на Европейския съюз и за временно прилагане на Международното споразумение за маслиновото масло и трапезните маслини от 2015 г. (ОВ L 293, 28.10.2016 г., стр. 2).
(2) Решение (ЕС) 2019/848 на Съвета от 17 май 2019 г. за сключването от името на Европейския съюз на Международното споразумение за маслиновото масло и трапезните маслини от 2015 г. (ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(4) Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията от 11 юли 1991 г. относно характеристиките на маслиновото масло и маслиновото масло от остатъчен материал и съответните методи за анализ (ОВ L 248, 5.9.1991 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Съюзът подкрепя преразгледания текст на търговския стандарт COI/T.15/NC № 3/Rev. 13, приложим за маслиновите масла и маслата от маслинено кюспе, по време на 110тата сесия на Съвета на членовете на МСМП от 25 до 29 ноември 2019 г., или в рамките на процедура за приемане на решения от Съвета на членовете чрез размяна на кореспонденция, която трябва да започне преди следващата му редовна сесия през юни 2020 г. С преразгледания текст ще бъдат внесени някои редакционни поправки в разделите, свързани с критериите за чистота и тези за качество, и ще бъде вмъкната нова схема на процеса на вземане на решения за необработените маслинови масла за осветление.
Представителите на Съюза в Съвета на членовете могат да дадат съгласието си за технически адаптации на други методи или документи на МСМП, без да е необходимо допълнително решение на Съвета, ако тези технически адаптации произтичат от преразгледания текст, посочен в първата алинея.
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/98 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/1988 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 26 ноември 2019 година
за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решениe (ОВППС) 2019/1245 (ATALANTA/4/2019)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,
като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) (1), и по-специално член 6, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът e оправомощил Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (наричан по-долу „командващият силите на ЕС“). |
(2) |
На 18 юли 2019 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2019/1245 (2) за назначаване на контраадмирал Armando Paolo SIMI за командващ силите на ЕС. |
(3) |
Командващият операцията на ЕС препоръча назначаването на комодор José VIZINHA MIRONES за нов командващ силите на ЕС, считано от 3 декември 2019 г. |
(4) |
На 25 октомври 2019 г. Военният комитет на ЕС изрази подкрепата си за тази препоръка. |
(5) |
Поради това Решение (ОВППС) 2019/1245 следва да бъде отменено. |
(6) |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Комодор José VIZINHA MIRONES се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), считано от 3 декември 2019 г.
Член 2
Решение (ОВППС) 2019/1245 се отменя.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на 3 декември 2019 г.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
S. FROM-EMMESBERGER
(1) ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.
(2) Решение (ОВППС) 2019/1245 на Комитета по политика и сигурност от 18 юли 2019 г. за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2019/373 (ATALANTA/2/2019) (ОВ L 194, 22.7.2019 г., стр. 2).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/100 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1989 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ
от 28 ноември 2019 година
за назначаване на Европейската комисия
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪВЕТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 17, параграф 3 и параграф 7, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Мандатът на Комисията, назначена с Решение 2014/749/ЕС на Европейския съвет (1), приключи на 31 октомври 2019 г. |
(2) |
В съответствие с член 17, параграф 5 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) Европейският съвет прие Решение 2013/272/ЕС (2) относно броя на членовете на Европейската комисия. |
(3) |
За периода до 31 октомври 2024 г. следва да бъде назначена нова Комисия, съставена от по един представител от всяка държава членка, включително председателя на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност. |
(4) |
Европейският съвет определи г-жа Ursula VON DER LEYEN за лицето, което да бъде предложено на Европейския парламент за председател на Комисията, а Европейският парламент я избра за председател на Комисията на пленарното си заседание от 16 юли 2019 г. |
(5) |
С Решение (ЕС) 2019/1330 (3) Европейският съвет, със съгласието на избрания председател на Комисията, назначи г-н Josep BORRELL FONTELLES за върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност за периода от края на настоящия мандат на Комисията до 31 октомври 2024 г. |
(6) |
На 19 октомври 2019 г. Обединеното кралство представи искане за продължаване до 31 януари 2020 г. на срока, предвиден в член 50, параграф 3 от ДЕС. С писмо от 28 октомври 2019 г. проектът на текст на решението на Европейския съвет за продължаване на този срок до исканата дата беше изпратен на Обединеното кралство за одобрение. С писмо от 28 октомври 2019 г. Обединеното кралство се съгласи, в съответствие с член 50, параграф 3 от ДЕС, както с продължаването, така и с текста на проекта на решение на Европейския съвет. На 29 октомври 2019 г. Европейският съвет прие въпросното решение (4). |
(7) |
Съгласявайки се с Решение (ЕС) 2019/1810, Обединеното кралство потвърди ангажимента си да действа конструктивно и отговорно по време на продължения срок в съответствие със задължението за лоялно сътрудничество. Обединеното кралство се съгласи също, че не може да се допусне продължаването на срока да накърнява нормалното функциониране на Съюза и неговите институции. И накрая, предвид факта, че в резултат на продължаването на срока, съгласно член 50 от ДЕС, до датата на оттеглянето Обединеното кралство продължава да бъде държава членка с пълен обем права и задължения, Обединеното кралство се съгласи, че това включва и задължението да предложи кандидат за член на Комисията. Обединеното кралство обаче не предложи кандидат за комисар. |
(8) |
На 6 ноември 2019 г. избраният председател на Комисията прикани Обединеното кралство да предложи едно или повече лица, които по своята обща компетентност, независимост и европейска ангажираност биха били подходящи за член на следващата Комисия. Обединеното кралство не отговори на това писмо. На 12 ноември 2019 г. избраният председател на Комисията изпрати второ писмо със същата покана, като припомни задълженията на Обединеното кралство съгласно ДЕС и Решение (ЕС) 2019/1810. На 13 ноември 2019 г. Обединеното кралство отговори и на двете писма, като посочи, че Обединеното кралство не е в състояние да предложи кандидат за поста на комисар предвид предстоящите общи избори. След като Обединеното кралство не предложи кандидат за комисар, на 14 ноември 2019 г. Комисията започна срещу него производство за установяване на нарушение, като изпрати официално уведомително писмо до Обединеното кралство в съответствие с член 258 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). В това писмо Комисията припомня, че в съответствие с установената съдебна практика на Съда на Европейския съюз, държава членка не може да се позовава на разпоредби от своя вътрешен правов ред, за да оправдае неизпълнението на задължения, произтичащи от правото на Съюза. Властите на Обединеното кралство получиха срок до 22 ноември 2019 г. да представят съображенията си по това официално уведомително писмо. |
(9) |
Европейският съвет отбелязва, че въпреки задълженията съгласно правото на Съюза, които се припомнят в Решение (ЕС) 2019/1810 и с които Обединеното кралство изрично се съгласи, то не предложи кандидат за член на Комисията. Това не може да накърнява нормалното функциониране на Съюза и неговите институции и да бъде по този начин препятствие пред назначаването на следващата Комисия, така че тя да може да започне да изпълнява колкото е възможно по-скоро пълния обхват на правомощията си съгласно Договорите. Европейският съвет отбелязва, че макар и с настоящото решение за членове на Комисията да се назначават само 27 лица, в съответствие с Решение 2013/272/ЕС броят на членовете на Комисията е равен на броя на държавите членки. Европейският съвет отбелязва също, че след като Комисията бъде назначена, ще се приложи член 246, втора алинея от ДФЕС. |
(10) |
С Решение (ЕС) 2019/1393 (5) по общо съгласие с избрания председател на Комисията Съветът прие списъка на другите лица, които предлага за членове на Комисията. С Решение (ЕС) 2019/1949 (6) за отмяна и замяна на Решение (ЕС) 2019/1393 Съветът прие по общо съгласие с избрания председател на Комисията нов списък на другите лица, които предлага за членове на Комисията. |
(11) |
С гласуване, проведено на 27 ноември 2019 г., Европейският парламент даде одобрението си за назначаване на председателя, на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на другите членове на Комисията като колективен орган. |
(12) |
Поради това Комисията следва да бъде назначена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За периода от 1 декември 2019 г. до 31 октомври 2024 г. в Европейската комисия се назначават:
— |
за председател: г-жа Ursula VON DER LEYEN |
— |
за член, заместник-председател, съгласно член 18, параграф 4 от ДЕС: г-н Josep BORRELL FONTELLES, върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност |
— |
за членове: г-н Thierry BRETON г-жа Helena DALLI г-н Valdis DOMBROVSKIS г-жа Elisa FERREIRA г-жа Мария ГАБРИЕЛ г-н Paolo GENTILONI г-н Johannes HAHN г-н Phil HOGAN г-жа Ylva JOHANSSON г-жа Věra JOUROVÁ г-жа Stella KYRIAKIDES г-н Janez LENARČIČ г-н Didier REYNDERS г-н Margaritis SCHINAS г-н Nicolas SCHMIT г-н Maroš ŠEFČOVIČ г-жа Kadri SIMSON г-н Virginijus SINKEVIČIUS г-жа Dubravka ŠUICA г-н Frans TIMMERMANS г-жа Jutta URPILAINEN г-жа Adina VĂLEAN г-н Olivér VÁRHELYI г-жа Margrethe VESTAGER г-н Janusz WOJCIECHOWSKI. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 1 декември 2019 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Европейския съвет
Председател
D. TUSK
(1) Решение 2014/749/ЕС на Европейския съвет от 23 октомври 2014 г. за назначаване на Европейската комисия (ОВ L 311, 31.10.2014 г., стр. 36).
(2) Решение 2013/272/ЕС на Европейския съвет от 22 май 2013 г. относно броя на членовете на Европейската комисия (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 98).
(3) Решение (ЕС) 2019/1330 на Европейския съвет от 5 август 2019 г. за назначаване на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ОВ L 207, 7.8.2019 г., стр. 36).
(4) Решение (ЕС) 2019/1810 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 29 октомври 2019 г. за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС (ОВ L 278 I, 30.10.2019 г., стр. 1).
(5) Решение (ЕС) 2019/1393 на Съвета, взето по общо съгласие с избрания председател на Комисията, от 10 септември 2019 г. за приемане на списъка на другите лица, които Съветът предлага за членове на Комисията (ОВ L 233 I, 10.9.2019 г., стр. 1).
(6) Решение (ЕС) 2019/1949 на Съвета, взето по общо съгласие с избрания председател на Комисията, от 25 ноември 2019 г., за приемане на списъка на другите лица, които Съветът предлага за членове на Комисията, и за отмяна и замяна на Решение (ЕС) 2019/1393 (ОВ L 304, 26.11.2019 г., стр. 16).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/103 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1990 НА СЪВЕТА
от 28 ноември 2019 година
за делегиране на директора на Службата за управление и плащане по индивидуални права на Европейската комисия на определени правомощия като разпоредител с бюджетни кредити по отношение на изплащането на възнаграждения и разходи за мисии и разрешени пътувания
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 година за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 66, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение (ЕС) 2019/792 на Съвета (2) Съветът възложи на Службата за управление и плащане по индивидуални права (РМО) на Европейската комисия да упражнява определени правомощия, предоставени с Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (3), на органа по назначаването и на органа, оправомощен да сключва договори за наемане на служители на Генералния секретариат на Съвета (ГСС), във връзка с управлението на индивидуалните имуществени права. |
(2) |
ГСС подписа с PMO споразумение за предоставяне на услуги за управлението на индивидуалните имуществени права на персонала на ГСС и на високопоставените служители на ГСС, заемащи публична длъжност. |
(3) |
С Решение (ЕО) 2003/522/ЕО на Комисията (4), и по-специално член 2, параграф 4 от него, на PMO се дава възможност да действа по искане и от името на друг орган, създаден съгласно или въз основа на Договорите. В съответствие със споразумението за предоставяне на услуги между PMO и ГСС, ГСС може да поиска от PMO да утвърждава и разрешава изплащането на заплатите на персонала на ГСС и високопоставените служители на ГСС, заемащи публична длъжност, както и разходите за техни мисии и разрешени пътувания. С оглед на предимствата, които това ще донесе от гледна точка на икономиите на разходите и ефективността, на директора на РМО следва да бъдат делегирани съответните правомощия на разпоредител с бюджетни кредити съгласно член 66, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. На директора на Службата за управление и плащане по индивидуални права (PMO) на Европейската комисия се делегират правомощията на разпоредител с бюджетни кредити с оглед на утвърждаването и разрешаването на плащания на възнаграждения, както и на плащания на разходи за мисии и разрешени пътни разходи на персонала за целите на прилагането на член 1, параграф 1, буква а) от Решение (ЕС) 2019/792, както и на високопоставените служители, заемащи публична длъжност.
Тези плащания се осчетоводяват по следните статии и позиции в раздел II от общия бюджет на Европейския съюз, озаглавен "Европейски съвет и Съвет":
— |
глава 10, с изключение на подпозиции 1004–02 и 1004–05, |
— |
глава 11, |
— |
позиция 1200, с изключение на подпозиция 1200–36, |
— |
статия 133, |
— |
позиция 2201. |
Делегирането, посочено в първа алинея, включва и правомощията за прогнозиране, установяване и разрешаване на приходи, свързани с разходите, посочени във втора алинея.
2. Посоченото в параграф 1, първа алинея от настоящия член делегиране не се прилага в случаите, когато има отказ от упражняването на правомощията, делегирани от Съвета на РМО съгласно член 1, параграф 1 от Решение (ЕС) 2019/792, в съответствие с член 1, параграф 2 от същото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от настъпването на по-ранното от следните събития: датата, на която Генералният секретариат на Съвета получи писмо, с което РМО потвърждава приемането на правомощията, делегирани съгласно член 1, параграф 1, първа алинея, или от момента, в който PMO упражни делегираните правомощия.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Съвета
Председател
T. HARAKKA
(1) OВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(2) Решение (ЕС) 2019/792 на Съвета от 13 май 2019 г. за възлагане на Европейската комисия – Службата за управление и плащане по индивидуални права (РМО) – на упражняването на определени правомощия, предоставени на органа по назначаване и на органа, оправомощен да сключва договори за назначаване (OВ L 129, 17.5.2019 г., стр. 3).
(3) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
(4) Решение 2003/522/EО на Комисията от 6 ноември 2002 г. относно създаването на Служба за управление и изплащане на индивидуалните права (OB L 183, 22.7.2003 г., стр. 30).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/105 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/1991 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 28 ноември 2019 година
за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (*1) (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/2/2019)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Съвместно действие 2008/124/ОВППС на Съвета от 4 февруари 2008 г. относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (1), и по-специално член 12, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 12, параграф 2 от Съвместно действие 2008/124/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38, трета алинея от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), включително решението за назначаване на ръководител на мисията. |
(2) |
На 8 юни 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/856 (2) за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС и за удължаване на срока на EULEX KOSOVO до 14 юни 2020 г. |
(3) |
На 29 май 2019 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2019/908 (3), с което мандатът на г-жа Alexandra PAPADOPOULOU като ръководител на мисията EULEX KOSOVO беше удължен за периода от 15 юни 2019 г. до 31 декември 2019 г., с разбирането, че това е временно продължаване на мандата до назначаването на нов ръководител на мисията. |
(4) |
На 6 ноември 2019 г. върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи г-н Lars-Gunnar WIGEMARK да бъде назначен за ръководител на мисията EULEX KOSOVO от 1 декември 2019 г. до 14 юни 2020 г. |
(5) |
Поради това Решение (ОВППС) 2019/908 следва да бъде отменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Lars-Gunnar WIGEMARK се назначава за ръководител на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) за периода от 1 декември 2019 г. до 14 юни 2020 г.
Член 2
Решение (ОВППС) 2019/908 се отменя.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
S. FROM-EMMESBERGER
(*1) Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
(1) OВ L 42, 16.2.2008 г., стp. 92.
(2) Решение (ОВППС) 2018/856 на Съвета от 8 юни 2018 г. за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (OВ L 146, 11.6.2018 г., стp. 5).
(3) Решение (ОВППС) 2019/908 на Комитета по политика и сигурност от 29 май 2019 г. за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2019) (OВ L 145, 4.6.2019 г., стp. 19).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/107 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1992 НА КОМИСИЯТА
от 27 ноември 2019 година
за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки, като се удължава срокът на прилагането му
(нотифицирано под номер С(2019) 8571)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (3), и по-специално член 14, параграф 2, член 19, параграф 1, буква а), член 19, параграф 3, буква а) и член 19, параграфи 4 и 6 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4) и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 92/119/ЕИО се определят общите мерки за борба, които да се прилагат при поява на огнища на някои болести по животните, включително заразен нодуларен дерматит (ЗНД). Тези мерки за борба включват създаването на предпазни и надзорни зони около заразеното стопанство, както и спешно ваксиниране при поява на огнище на ЗНД в допълнение към другите мерки за борба. |
(2) |
С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията (5) се определят мерки за контрол на здравето на животните, които да се прилагат във връзка с огнища на ЗНД в държавите членки или частите от тях, изброени в приложение I към посоченото решение за изпълнение, включително минималните изисквания по отношение на програмите за ваксинация срещу ЗНД, представяни от държавите членки на Комисията за одобрение. В Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се дава определение за „заразени зони“ — частите от територията на държава членка, включена в списъка в част II от приложение I към същото решение за изпълнение, които включват областите, където е била потвърдена появата на ЗНД, както и предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с Директива 92/119/ЕИО, и в които може да се извърши ваксинация срещу ЗНД, след като бъдат одобрени програмите за ваксинация. Дава се определение и за „свободни зони, в които е извършена ваксинация“ — частите от територията на държава членка, посочена в списъка в част I от същото приложение, които включват областите извън заразените зони и в които е извършена ваксинация срещу ЗНД, след като са били одобрени програмите за ваксинация. |
(3) |
През август 2015 г. за първи път беше потвърдено наличието на ЗНД в Гърция. През 2016 г. бяха установени случаи на ЗНД в България и нови случаи на ЗНД в Гърция, както и в няколко съседни трети държави. През 2017 г. болестта ЗНД беше констатирана в по-малка степен в Югоизточна Европа, с мащабна повторна поява в Албания и с няколко допълнителни спорадични огнища в Гърция и в Северна Македония. |
(4) |
В отговор на възникналите огнища на ЗНД засегнатите държави членки, а именно Гърция и България, както и засегнатите съседни трети държави приложиха програми за масова ваксинация на говеда и отглеждани в плен диви преживни животни. През 2016 г. и 2017 г. Хърватия, която до момента не е засегната от ЗНД, също приложи програма за масова ваксинация срещу ЗНД като превантивна мярка с оглед на епидемиологичната обстановка в съседните държави членки и трети държави. С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 на Комисията (6) бяха одобрени различни програми за ваксинация срещу ЗНД в държавите членки. |
(5) |
През 2018 г. и до момента през 2019 г. се наблюдава стабилно подобрение на епидемиологичната обстановка по отношение на ЗНД и не е съобщавано за случаи на тази болест нито в държави членки, нито в съседни трети държави в Югоизточна Европа, с изключение на Турция. През същия период ежегодната масова ваксинация срещу ЗНД продължи във всички засегнати от болестта държави членки и съседни трети държави в Югоизточна Европа. |
(6) |
С оглед на благоприятната епидемиологична обстановка, от началото на 2018 г. Хърватия преустанови превантивната ваксинация срещу ЗНД и я замени със системен надзор на болестта. Надзорът потвърди отсъствието на ЗНД през 2018 г. и поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 бе изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/81 на Комисията (7), за да бъде заличена тази държава членка от списъка на държавите членки със статут „свободни зони, в които е извършена ваксинация“ в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008. Освен това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 беше изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/82 на Комисията (8), за да бъде заличена Хърватия от списъка на държавите членки с одобрена програма за ваксинация срещу ЗНД. |
(7) |
Съгласно правилата на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), когато ваксинацията в дадена държава или зона от нея бъде преустановена, се определя минимален период от 8 месеца — за превантивната ваксинация, или минимален период от 14 месеца — за ваксинацията в отговор на поява на ЗНД, преди статутът „свободен от болестта ЗНД“ да бъде възстановен. Поради това мерките, установени в Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008, следва да останат в сила за минимален период от 8 месеца или 14 месеца, в зависимост от зоната, преди статутът „свободен от болестта ЗНД“ да бъде възстановен. |
(8) |
Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се прилага до 31 декември 2019 г. и следователно установените в същия акт мерки във връзка със ЗНД в Гърция и България вече няма да се прилагат след тази дата. Предвид настоящата епидемиологична обстановка и минималния срок, изискван за възстановяване на статута „свободен от болестта на ЗНД“, е необходимо да срокът на прилагане на тези мерки да се удължи със съответния период. |
(9) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (9) се установява нова законодателна рамка за здравето на животните в Съюза. По специално, в него се определят правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка, в т.ч. и ЗНД. Тъй като посоченият регламент се прилага от 21 април 2021 г., срокът на прилагане на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде удължен до 20 април 2021 г. |
(10) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде съответно изменено. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 15 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 датата „31 декември 2019 г.“ се заменя с датата „20 април 2021 г.“
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 27 ноември 2019 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.
(4) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията от 15 ноември 2016 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 51).
(6) Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 на Комисията от 15 ноември 2016 г. за одобряване на програмите за ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит, представени от държавите членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 66).
(7) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/81 на Комисията от 17 януари 2019 г. за изменение на приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с заразен нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 18, 21.1.2019 г., стр. 43).
(8) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/82 на Комисията от 17 януари 2019 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2009 за одобряване на програмите за ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит, представени от държавите членки (OВ L 18, 21.1.2019 г., стр. 48).
(9) Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/110 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1993 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за признаване на демонстрираното от схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 7в, параграф 4, втора алинея от нея,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (2), и по-специално член 18, параграф 4, втора алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В членове 7б и 7в от Директива 98/70/ЕО и в приложение IV към нея, и съответно в членове 17 и 18 от Директива 2009/28/ЕО и в приложение V към нея са определени сходни критерии за устойчивост на биогоривата и течните горива от биомаса, както и сходни процедури за проверка на съответствието с тези критерии на посочените биогорива и течни горива от биомаса. |
(2) |
В случаите, в които биогоривата и течните горива от биомаса се вземат предвид за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009/28/ЕО, държавите членки следва да изискват от икономическите оператори да покажат, че биогоривата и течните горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от същата директива. |
(3) |
Комисията може да реши, че доброволни национални или международни схеми, определящи стандарти за производството на продукти от биомаса, съдържат точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и/или доказват, че партиди от биогорива или нетранспортни течни горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 17, параграфи 3, 4 и 5, и/или че няма материали, които са били умишлено модифицирани или превърнати в отпадъци, така че партидата или част от нея да попадне в обхвата на приложение IX. Когато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна схема, доколкото тези данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната схема, съответната държава членка не следва да изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(4) |
На 14 юни 2019 г. в Комисията бе внесено искане да се признае, че схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ доказва съответствие на партидите от биогорива с критериите за устойчивост, посочени в директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО. Схемата, която е със седалище в Confederation House, East of England Showground, Peterborough, PE2 6XE, Обединено кралство, може да обхваща обработваеми с комбайн култури като зърнено-житни култури, маслодайни семена и захарно цвекло. Тази схема обхваща търговията, превоза и складирането на селскостопанските суровини от изхода на фермата до първия преработвател, а за останалите етапи, разчита на други доброволни схеми, признати от Комисията. Поради това схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ е отговорна да гарантира, че признаването, издадено от Комисията за тези схеми, с които тя работи съвместно, остава валидно за срока на сътрудничеството. Информация за признатата система следва да бъде достъпна на платформата за прозрачност, създадена в съответствие с Директива 2009/28/ЕО. |
(5) |
При оценката на схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ Комисията установи, че тя покрива в удовлетворителна степен критериите за устойчивост от Директива 98/70/ЕО и Директива 2009/28/ЕО, с изключение на член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО. Независимо от това, тя предоставя точни данни за елементите, които са необходими на икономическите оператори надолу по веригата на съхранението, за да демонстрират съответствие с член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО, и прилага методика за масов баланс в съответствие с изискванията на член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(6) |
При оценяването на схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ се установи, че тя отговаря на адекватните стандарти за надеждност, прозрачност и независимо одитиране и е в съответствие с методическите изисквания, посочени в приложение IV към Директива 98/70/ЕО и в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по устойчивост на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Схемата „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ („схемата“), за чието признаване е подадено искане до Комисията на 14 юни 2019 г., доказва, че партидите от биогорива и течни горива от биомаса, произведени в съответствие с определените в схемата стандарти за производство на биогорива и течни горива от биомаса, съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 7б, параграфи 3—5 от Директива 98/70/ЕО и в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО.
Схемата съдържа и точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и, доколкото гарантира, че цялата информация от икономическите оператори нагоре по веригата на съхранението се прехвърля на икономическите оператори надолу по веригата на съхранението.
Член 2
Ако съдържанието на схемата във вида, в който е представена за признаване от Комисията на 14 юни 2019 г., претърпи промени по начин, който може да засегне основанието за настоящото решение, Комисията се уведомява без забавяне за тези промени. Комисията извършва оценка на промените, за които е уведомена, с цел да установи дали схемата все още покрива в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
Член 3
Комисията може да отмени настоящото решение, inter alia, при следните обстоятелства:
а) |
ако бъде доказано ясно, че схемата не е изпълнила елементи, за които се счита, че имат важно значение за настоящото решение, или ако са налице тежки и структурни нарушения на такива елементи; |
б) |
ако схемата не подаде до Комисията годишни доклади в съответствие с член 7в, параграф 6 от Директива 98/70/ЕО и с член 18, параграф 6 от Директива 2009/28/ЕО; |
в) |
ако схемата не прилага стандарти за независимо одитиране, посочени в актовете за изпълнение съгласно член 7в, параграф 5, трета алинея от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 5, трета алинея от Директива 2009/28/ЕО, или подобрения на други елементи на схемата, за които се счита, че имат важно значение за това признаването ѝ да остане в сила. |
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
То се прилага до 30 юни 2021 г.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/112 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1994 НА КОМИСИЯТА
от 28 ноември 2019 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки
(нотифицирано под номер C(2019) 8745)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1952 на Комисията (5) след случаи на африканска чума по свинете при диви свине в Полша и в България в непосредствена близост до границата с Гърция. |
(2) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1952 се получи допълнителна информация от Полша относно епидемиологичната обстановка в тази държава членка по отношение на африканската чума по свинете при диви свине в Полша, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(3) |
През ноември 2019 г. бяха установени няколко нови случая на африканска чума по свинете при диви свине в окръг niżański в южната част на Полша, близо до границата с Украйна, в области, които понастоящем са включени в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тези области в Полша, засегнати от африканската чума по свинете, следва да бъдат включени в списъка в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част I от него. |
(4) |
Освен това през ноември 2019 г. беше констатиран един случай на африканска чума по свинете при дива свиня в западната част на Полша, в област, която понастоящем е включена в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, разположена в непосредствена близост до област, включена в част I от приложението към него. Този случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Полша, включена в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, която е в близост до област, включена в част II и засегната от този неотдавнашен случай на африканска чума по свинете, следва да бъде включена в списъка в част II от посоченото приложение вместо в част I от него. |
(5) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени в епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват области в Полша, които са изложени на повишен риск, и тези области да бъдат надлежно включени в части I и II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(6) |
Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС да породят действие възможно най-скоро. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2019 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) OВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1952 на Комисията от 25 ноември 2019 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 304, 26.11.2019 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Белгия
Следните области в Белгия:
в провинция Luxembourg:
|
2. Естония
Следните области в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 951950, 952050, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 952750, 952850, 953270, 953350, 953450, 953510, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 601650, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest: 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 404650, 404750, 405450, 405550, 405650, 405750, 405850, 406450, 406550, 406650 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250 és 905260 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 252460, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573350, 573360, 573450, 573850, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577950, 578850, 578950, 579250, 579550, 579650, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Alsungas novads, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Литва
Следните области в Литва:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
6. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
7. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Județul Suceava. |
8. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
the whole district of Košice-mesto, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske, |
— |
in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II. |
9. Гърция
Следните области в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ЧАСТ II
1. Белгия
Следните области в Белгия:
в провинция Luxembourg:
|
2. България
Следните области в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област Пловдив, |
— |
цялата област Пазарджик, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Бургас с изключение на частите в част III, |
— |
цялата област Велико Търново с изключение на частите в част III, |
— |
цялата област Шумен с изключение на частите в част III, |
— |
цялата област Варна с изключение на частите в част III. |
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650, 904750, 904760, 904850, 904860, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821,552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novads, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
8. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Ďurkov, Kalša, Košický Klečenov, Nový Salaš, Rákoš, Ruskov, Skároš, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica and Trstené pri Hornáde. |
9. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud. |
ЧАСТ III
1. България
Следните области в България:
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Благоевград, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Враца, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
в област Шумен:
|
— |
в област Варна:
|
— |
в област Велико Търново:
|
— |
в област Бургас:
|
2. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų Rudos savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
3. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Judeţului Maramureş. |
5. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
the whole district of Trebisov, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Поправки
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/134 |
Поправка на Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/...]
(Официален вестник на Европейския съюз L 259 от 10 октомври 2019 г.)
В съдържанието и на страница 75
вместо:
„Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/...]“
да се чете:
„Делегирано решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 42/19/COL от 17 юни 2019 година за освобождаване на извършването на обществени услуги за автобусен транспорт в Норвегия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [2019/1699]“.
29.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/135 |
Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2019/1935 на Комисията от 13 май 2019 година за изменение на Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за изменение на базовите суми в евро за застраховката „Професионална отговорност“ и за финансовия капацитет на застрахователните и презастрахователните посредници
(Официален вестник на Европейския съюз L 301 от 22 ноември 2019 г.)
На страница 4 текстът на член 2 се заменя със следното:
„Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от 12 юни 2020 г.“