ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 261

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
14 октомври 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1714 на Комисията от 30 септември 2019 година за изменение на регламенти (ЕО) № 136/2004 и (ЕО) № 282/2004 по отношение на образеца на общ ветеринарен входен документ за продукти и животни и за изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009 по отношение на образеца на общ документ за влизане за някои фуражи и храни от неживотински произход ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715 на Комисията от 30 септември 2019 година за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти (Регламент за IМSOC) ( 1 )

37

 

 

ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ

 

*

Решение на Съда на Европейския съюз от 1 октомври 2019 година за приемане на вътрешни правила за ограничаване на някои права на субектите на данни в областта на обработването на лични данни при упражняване на несъдебните функции на Съда на Европейския съюз

97

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1295 на Комисията от 1 август 2019 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1469 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Русия и Украйна, след частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 ( OB L 204, 2.8.2019 г. )

100

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

14.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 261/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1714 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2019 година

за изменение на регламенти (ЕО) № 136/2004 и (ЕО) № 282/2004 по отношение на образеца на общ ветеринарен входен документ за продукти и животни и за изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009 по отношение на образеца на общ документ за влизане за някои фуражи и храни от неживотински произход

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 3, параграф 2 и член 7, параграф 2 от нея,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (2), и по-специално член 3, параграф 5, член 4, параграф 5 и член 5, параграф 4 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (3), и по-специално член 15, параграф 5 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (4), и по-специално член 53, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията (5) се определят процедурите за ветеринарни проверки на граничните инспекционни пунктове на продукти, въведени в Съюза от трети страни в съответствие с Директива 97/78/ЕО. В приложение III към посочения регламент се съдържа образецът на общ ветеринарен входен документ (ОВВД), който се попълва и предава от лицето, отговорно за товара, за да бъдат уведомени ветеринарните служители на граничния инспекционен пункт за пристигането на продуктите, и под отговорността на официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт в потвърждение на извършването на ветеринарните проверки.

(2)

С Регламент (ЕО) № 282/2004 на Комисията (6) се определят правила относно процедурите за декларирането и за ветеринарните проверки на граничните инспекционни пунктове на животни, въведени в Съюза от трети страни в съответствие с Директива 91/496/ЕИО. В приложение I към посочения регламент се съдържа образецът на общ ветеринарен входен документ (ОВВД за животни), който се попълва и предава от лицето, отговорно за товара, за да бъде уведомен персоналът за инспекция на граничния инспекционен пункт за пристигането на животните, и под отговорността на официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт в потвърждение на извършването на ветеринарните проверки.

(3)

В Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (7) се определят правила относно засиления официален контрол, който се извършва на определени гранични пунктове в Съюза върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход от някои трети страни в съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004. В приложение II към Регламент (ЕО) № 669/2009 се съдържа образецът на общия документ за влизане (CED), който се попълва и предава от операторите в областта на фуражите и храните, за да бъде уведомен компетентният орган в определения граничен пункт (ОГП) или в определения пункт за внос (ОПВ) за пристигането на пратките, що се отнася до определени фуражи и храни, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 на Комисията (8), и от органа в потвърждение на извършването на официалния контрол.

(4)

Уеб-базираната система TRACES беше създадена с Решение 2004/292/ЕО на Комисията (9), за да се рационализира работата на операторите и компетентните органи и да се даде възможност за автоматизиран обмен на информация между митническите и ветеринарните органи. С Решение 2004/292/ЕО от държавите членки се изисква да използват TRACES и за попълване и предаване на ОВВД за продукти и животни. От 2011 г. насам TRACES позволява също така попълването и предаването на CED от страна на операторите и компетентните органи, но за тази цел се използва на доброволна база от държавите членки.

(5)

В Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (10) се изисква Комисията, в сътрудничество с държавите членки, да създаде и управлява компютризирана система за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC), с която да се управляват, обработват и обменят автоматично данни, информация и документи относно официалния контрол. С IMSOC се цели да се интегрират и надградят, ако е необходимо, управляваните от Комисията информационни системи, сред които е и TRACES, и да се осигурят подходящи връзки между тези системи и съществуващите национални системи в държавите членки. Посоченият регламент отменя и заменя директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО и Регламент (ЕО) № 882/2004, считано от 14 декември 2019 г.

(6)

В Регламент (ЕС) 2017/625 е предвидено, че за всяка пратка животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1 от същия регламент, се използва единен здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ) от отговарящите за пратката оператори, за да уведомят предварително органите на граничния контролен пункт за пристигането на пратката, и от органите на граничния контролен пункт — за да документират резултатите от извършения официален контрол и взетите въз основа на това решения. Следователно ЕЗДВ ще замени ОВВД и CED, считано от 14 декември 2019 г.

(7)

В Регламент (ЕС) 2017/625 е предвидено също така IMSOC да позволява съставянето, обработката и предаването на ЕЗДВ, а на Комисията се предоставят правомощия да определи правила за формата на ЕЗДВ и указанията за неговото представяне и използване, като се вземат предвид международните стандарти, както и правилата за използването на електронни подписи.

(8)

С оглед на допълнителното улесняване и ускоряване на административните процедури за операторите и компетентните органи, Комисията е разработила нова версия на системата TRACES, която позволява целият процес по съставянето на ЕЗДВ да се извършва по електронен път, считано от 14 декември 2019 г. В системата се използват международни стандарти за безкнижни търговски механизми, стандартите, предвидени в Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета (11) за квалифициран електронен подпис, печат и времеви печат, и техническите спецификации, определени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506 на Комисията (12) за усъвършенстван електронен подпис и печат.

(9)

Настоящата версия на системата TRACES, която се използва за попълване и предаване на ОВВД и CED, ще бъде изведена от употреба, считано от 14 декември 2019 г., и от тази дата операторите и компетентните органи ще трябва да попълват и предават ЕЗДВ чрез новата версия на системата TRACES.

(10)

За да се даде възможност за безпроблемно преминаване към използването на новата версия на TRACES, на операторите и компетентните органи следва да се даде възможност до 13 декември 2019 г. да използват или настоящата, или новата версия на системата TRACES за попълване и предаване на ОВВД и CED. За тази цел в настоящия регламент следва да бъде съставен образец на ОВВД за животни и продукти и образец на CED за някои фуражи и храни от неживотински произход, които да са съвместими с новата версия на системата TRACES.

(11)

В регламенти (ЕО) № 136/2004 и (ЕО) № 282/2004 е предвидено, че съставянето, използването, предаването и съхранението на ОВВД може да се извършва по електронен път, ако така решат компетентните служби. Освен това в Регламент (ЕО) № 882/2004 е предвидено, че Комисията може да приема изисквания относно принципите, които да бъдат съблюдавани за осигуряването на надеждно сертифициране, включително и електронно сертифициране. За да се рационализира попълването и предаването на образците на ОВВД и CED в новата версия на системата TRACES, в настоящия регламент следва да бъдат установени изискванията за сигурност, които да се изпълняват по повод използването на електронни ОВВД и CED в тази система.

(12)

Поради това е целесъобразно да бъдат изменени разпоредбите относно уведомяването за пристигане на продукти и животни, за да се позволи използването на два различни образеца на ОВВД, както и да бъдат определени изисквания за попълването на електронен ОВВД в регламенти (ЕО) № 136/2004 и (ЕО) № 282/2004. Освен това към тези регламенти следва да бъде добавено приложение, съдържащо образец на ОВВД за продукти и животни, който да се използва в новата версия на системата TRACES.

(13)

Също така е целесъобразно да се адаптира определението на CED в Регламент (ЕО) № 669/2009, за да се даде възможност за използването на два различни образеца на CED, да бъдат определени изисквания за попълването на електронен CED и да се добави приложение към този регламент, определящо образеца на CED, който да се използва в новата версия на системата TRACES.

(14)

С оглед на последователността датата, до която следва да се прилага настоящият регламент, следва да съответства на датата, от която се преустановява прилагането на директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО и на Регламент (ЕО) № 882/2004.

(15)

Поради това регламенти (ЕО) № 136/2004, (ЕО) № 282/2004 и (ЕО) № 669/2009 следва да бъдат съответно изменени.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕО) № 136/2004

Регламент (ЕО) № 136/2004 се изменя, както следва:

1)

в член 2 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Преди физическото пристигане на пратката на територията на Общността отговорното за товара лице уведомява ветеринарните служители на граничния инспекционен пункт, на който ще бъдат предадени продуктите, за тяхното пристигане посредством документ, изготвен в съответствие с един от образците на общия ветеринарен входен документ (ОВВД), съдържащи се в приложение III и в част 2 от приложение VI.“;

2)

създава се следният член 10а:

„Член 10а

Изисквания за попълване на електронен ОВВД

1.   Когато се използва електронен ОВВД, документът се попълва в системата TRACES и отговаря на всяко едно от следните изисквания:

а)

отговаря на образеца, съдържащ се в част 2 от приложение VI;

б)

подписан е с електронния подпис на оператора, отговорен за товара;

в)

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт или на друг официален ветеринарен лекар, който е на негово подчинение;

г)

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган, към който се числи официалният ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт или другия официален ветеринарен лекар, който е на негово подчинение;

д)

подпечатан е от системата TRACES с усъвършенстван или квалифициран електронен печат.

2.   За всяка от операциите, посочени в параграф 1, времето се удостоверява с квалифициран електронен времеви печат.“;

3)

добавя се ново приложение VI, чийто текст се съдържа в приложение I към настоящия регламент;

Член 2

Изменения на Регламент (ЕО) № 282/2004

Регламент (ЕО) № 282/2004 се изменя, както следва:

1)

в член 1 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   При въвеждане в Общността на животно, посочено в Директива 91/496/ЕИО, което идва от трета страна, лицето отговорно за товара, съгласно член 2, параграф 2, буква д) от Директива 97/78/ЕО, уведомява за това въвеждане най-малко един работен ден преди очакваното пристигане на животното или на животните на територията на Общността. Това уведомяване се прави до персонала за инспекция на граничния инспекционен пункт чрез документ, изготвен в съответствие с един от образците на общия ветеринарен входен документ (ОВВД), съдържащи се в приложение I и в част 2 от приложение III.“;

2)

създава се следният член 7а:

„Член 7а

Изисквания за попълване на електронен ОВВД

1.   Когато се използва електронен ОВВД, документът се попълва в системата TRACES и отговаря на всяко едно от следните изисквания:

а)

отговаря на образеца, съдържащ се в част 2 от приложение III;

б)

подписан е с електронния подпис на оператора, отговорен за товара;

в)

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт или на друг официален ветеринарен лекар, който е на негово подчинение;

г)

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган, към който се числи официалният ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт или другия официален ветеринарен лекар, който е на негово подчинение;

д)

подпечатан е от системата TRACES с усъвършенстван или квалифициран електронен печат.

2.   За всяка от операциите, посочени в параграф 1, времето се удостоверява с квалифициран електронен времеви печат.“;

3)

добавя се ново приложение III, чийто текст се съдържа в приложение II към настоящия регламент;

Член 3

Изменения на Регламент (ЕО) № 669/2009

Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменя, както следва:

1)

в член 3, буква а) се заменя със следното:

„а)

„общ документ за влизане (CED)“ означава документът, който се попълва от оператора в областта на фуражите и храните или от негов представител, както е предвидено в член 6, и от компетентния орган, потвърждаващ извършването на официалния контрол, като негови образци се съдържат в приложение II и в част 2 от приложение III;“;

2)

създава се следният член 7а:

„Член 7а

Изисквания за попълване на електронен CED

1.   Когато се използва електронен CED, документът се попълва в системата TRACES и отговаря на всяко от следните изисквания:

а)

отговаря на образеца, съдържащ се в част 2 от приложение III;

б)

подписан е с електронния подпис на оператора, отговорен за пратката;

в)

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на официалния инспектор:

i)

на определения граничен пункт; или

ii)

на определения пункт за внос; или

iii)

на контролния пункт през преходния период, предвиден в член 19, параграф 1;

г)

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган, към който се числи официалният инспектор;

д)

подпечатан е от системата TRACES с усъвършенстван или квалифициран електронен печат.

2.   За всяка от операциите, посочени в параграф 1, времето се удостоверява с квалифициран електронен времеви печат.“;

3)

добавя се ново приложение III, чийто текст се съдържа в приложение III към настоящия регламент;

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага до 13 декември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(2)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(3)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(5)  Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на процедурите за ветеринарни проверки на граничните инспекционни пунктове на Общността на продукти, внасяни от трети страни (ОВ L 21, 28.1.2004 г., стр. 11).

(6)  Регламент (ЕО) № 282/2004 на Комисията от 18 февруари 2004 г. за установяване на документ за декларирането и за ветеринарните проверки на животните, идващи от трети страни и въведени в Общността (ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 11).

(7)  Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 на Комисията от 13 август 2014 г. за налагане на специални условия за вноса на определени фуражи и храни от някои трети държави във връзка с рисковете от замърсяване на тези продукти с афлатоксини и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1152/2009 (ОВ L 242, 14.8.2014 г., стр. 4).

(9)  Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г. относно въвеждането на системата TRACES и за изменение на Решение 92/486/ЕИО (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 63).

(10)  Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).

(12)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506 на Комисията от 8 септември 2015 г. за определяне на спецификации, отнасящи се до форматите на усъвършенствани електронни подписи и усъвършенствани печати, които трябва да бъдат признати от органите от публичния сектор съгласно член 27, параграф 5 и член 37, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар (ОВ L 235, 9.9.2015 г., стр. 37).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение VI

ЧАСТ 1

Обяснителни бележки за попълване на общия ветеринарен входен документ за продукти — образец 2 (ОВВД-П2)

Общи положения

Част I се попълва от декларатора или от лицето, отговорно за товара, съобразно определението в член 2, параграф 2, буква д) от Директива 97/78/ЕО.

Части II и III се попълват от официалния ветеринарен лекар или от определения официален служител (съгласно Решение 93/352/ЕИО).

Записите, които са включени в настоящата част, представляват речниците на данните за електронната версия на ОВВД-П2.

Копията на електронен ОВВД-П2 върху хартиен носител трябва да съдържат уникална машинночитаема оптична маркировка, която препраща чрез хипервръзка към електронната версия.

Трябва да изберете една клетка от клетки I.20 до I.25 и от клетки II.9 до II.16; за всяка клетка трябва да изберете една опция.

Когато дадена клетка допуска да изберете една или повече опции, в електронната версия на ОВВД-П2 ще бъде(ат) показана(ни) само опцията(ите), която(които) сте избрали.

Когато дадена клетка не е задължителна, нейното съдържание се появява като зачеркнат текст.

Последователността на клетките в образеца на ОВВД-П2, размерът и формата на клетките са примерни.

Когато се изисква печат, неговият електронен еквивалент е електронен печат.

ЧАСТ I — ОПИСАНИЕ НА ПРАТКАТА

Клетка

Описание

I.1.

Изпращач/Износител

 

Посочете търговската организация, изпращаща пратката (в третата държава).

I.2

Референтен номер на ОВВД

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES (същият се повтаря в клетки II.2 и III.2).

I.3

Местен референтен номер

 

Посочва се уникалният буквено-цифрен код, определен от компетентния орган.

I.4

Граничен инспекционен пункт

 

Избира се наименованието на граничния инспекционен пункт (ГИП).

В случай на последващ ОВВД за неотговаряща на изискванията пратка посочете наименованието на единицата в TRACES, отговорна за надзора на свободната зона, свободния склад или митническия склад, където ще бъде доставена и съхранявана пратката.

I.5

Код на граничния инспекционен пункт

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES за ГИП.

I.6

Получател/Вносител

 

Посочете адреса на лицето или търговската организация, указано(а) на сертификата от третата държава. Ако то/тя не фигурира там, може да се използва получателят от съответните други документи.

I.7

Местоназначение

 

Посочете адреса за доставка в Съюза. Това се отнася както за стоки, отговарящи на изискванията, така и за стоки, неотговарящи на изискванията (вж. клетка I.19).

I.8

Оператор, отговорен за товара

 

Това е лицето, определено в член 2, параграф 2, буква д) от Директива 97/78/ЕО (както и представител или декларатор), което отговаря за пратката при представянето ѝ на граничния инспекционен пункт и подава необходимите декларации пред компетентните органи от името на вносителя: посочете името и адреса на лицето.

I.9

Придружаващи документи

 

Ветеринарен сертификат/документ:

Дата на издаване: датата, на която сертификатът/документът е бил подписан от официалния ветеринарен лекар или компетентния орган.

Номер: посочете уникалния официален номер на сертификата. За продукти от одобрен или регистриран обект или плавателен съд посочете името му и номера на одобрението/регистрационния номер, когато е уместно. За зародиши, яйцеклетки или пайети сперма укажете идентификационния номер на одобрения екип за събиране.

Номер на търговския документ: номер на въздушна товарителница, номер на коносамента или търговски номер за железопътен транспорт или на пътно превозно средство.

I.10

Предварително уведомяване

 

Посочете приблизителната дата и час на очакваното пристигне на пратката на ГИП.

I.11

Страна на произход

 

Означава страната, където крайният продукт е бил произведен или пакетиран.

I.12

Не се прилага

I.13

Транспортно средство

 

Дайте пълните данни за транспортното средство, с което ще пристигне пратката: за въздушни превозни средства — номера на полета, за плавателни съдове — името на съда, за моторни превозни средства — регистрационния им номер и номера на ремаркето, ако се използва такова, за железопътни превозни средства — данните на влака и номера на вагона.

I.14

Страна на изпращане

 

Отнася се до третата страна, където пратката е била натоварена на последното превозно средство за изпращане към Съюза.

I.15

Обект на произход

 

Тази клетка може да се използва, за да се посочат наименованието и адресът (улица, град и регион/провинция/щат, според случая), страна и ISO код на страната на обекта(ите) на произход.

Ако е приложимо, посочва се регистрационният номер или номерът на одобрението.

I.16

Условия на транспортиране

 

Изберете подходящата температура за транспортиране.

I.17

Номер на контейнера/Номер на пломбата

 

Посочете всички номера за идентифициране на пломбите и контейнерите според случая.

За официален печат посочете номера на официалния печат, указан в официалния сертификат, и отбележете „официален печат“ или посочете друг печат, указан в придружаващите документи.

I.18

Сертифицирано като или за

 

Отбележете категорията, към която се отнася пратката: консумация от човека, фуражи, фармацевтични цели, техническо приложение или друго.

I.19

Съответствие на стоките

 

Отбележете „отговарящи на изискванията“ за всички продукти, които ще бъдат представени за свободно обращение на вътрешния пазар, включително за тези, които са приемливи, но ще преминат през процедура за пренасочване, и тези, които след получаване на ветеринарно разрешение като приемливи за пускане в свободно обращение могат да бъдат съхранявани под митнически контрол и да бъдат митнически оформени на по-късен етап — или в митническата служба, към която се отнася географски граничният инспекционен пункт, или на друго място.

Отбележете „неотговарящи на изискванията“ за продуктите, които не отговарят на изискванията на ЕС и са предназначени за свободни зони, свободни складове, митнически складове, корабни доставчици или кораби, или за транзитиране до трета страна (вж. клетки 22 и 24).

I.20

За претоварване на

 

Отбележете тази клетка, когато пратката няма да се внася на този ГИП, а ще продължи да пътува на друг плавателен съд или въздушно превозно средство с цел внос в ЕС на втори и последващ ГИП в ЕС/ЕИП или към местоназначение в трета страна.

Посочете наименованието на втория и последващия ГИП и неговия уникален буквено-цифрен код, определен от TRACES, или наименованието на третата страна по местоназначение и нейния ISO код.

I.21

Не се прилага

I.22

За транзитно преминаване към

 

Отбележете тази клетка за пратки, които не отговарят на изискванията на ЕС и се изпращат в трета страна посредством придвижване през територията на съответната държава от ЕС/ЕИП с автомобилен, железопътен или воден транспорт.

Посочете наименованието на ГИП, през който продуктите ще напуснат ЕС (ГИП на излизане) и неговия уникален буквено-цифрен код, определен от TRACES.

Посочете наименованието на третата страна по местоназначение и нейния ISO код.

I.23

За вътрешния пазар

 

Отбележете тази клетка за пратки, които се представят за разпространяване на вътрешния пазар.

Това важи и за онези пратки, които след получаване на ветеринарно разрешение като приемливи за свободно обращение могат да бъдат съхранявани под митнически контрол и да бъдат митнически оформени на по-късен етап или в митническата служба, към която се отнася географски граничният инспекционен пункт, или на друго място.

I.24

За неотговарящи на изискванията стоки

 

Изберете вида местоназначения, където пратката ще бъде доставена и съхранявана под ветеринарен контрол: свободна зона, свободен склад, митнически склад или корабен доставчик.

I.25

За повторно въвеждане

 

Отнася се за пратки с произход ЕС, на които е бил отказан прием или въвеждане в трета страна и които биват връщани в обекта по произход в ЕС.

I.26

Не се прилага

I.27

Транспортни средства след ГИП

 

Изберете подходящите транспортни средства за стоките, които са обект на претоварване или повторно въвеждане, и за транзитни неотговарящи на изискванията стоки (вж. обяснителна бележка към клетка I.13).

I.28

Не се прилага

 

Не се прилага.

I.29

Не се прилага

 

Не се прилага.

I.30

Не се прилага

I.31

Описание на пратката

 

Посочете животинския вид, преработката, на която са били подложени продуктите, и броя и вида на опаковките, от които се състои товарът, напр. 50 кашона от по 2 kg, или броя на контейнерите.

Като минимум посочете първите четири цифри от съответния код по Комбинираната номенклатура (КН) съгласно Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета, според последното му изменение. Тези кодове се съдържат също така в Решение 2007/275/ЕО на Комисията (и са еквивалентни на позициите по ХС). Само в случаите на рибни продукти, когато има един сертификат за една пратка, състояща се от продукти с повече от един продуктов код, допълнителните кодове могат да се отбележат в ОВВД, според случая.

I.32

Общ брой опаковки

 

Посочете общия брой опаковки в пратката, където е уместно.

I.33

Общо количество

 

Посочете общия брой пайети сперма, яйцеклетки и ембриони, където е уместно.

I.34

Общо нето тегло/Общо бруто тегло (kg)

 

Нето тегло: теглото на самия продукт в килограми, без опаковката. Определя се като масата на самите продукти без контейнерите, непосредствено в които се намират продуктите, или други опаковки.

Брутно тегло: общо тегло в килограми. Определя се като съвкупната маса на продуктите и на контейнерите, в които продуктите непосредствено се намират, както и на всички техни опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване.

I.35

Декларация

 

Декларацията трябва да бъде подписана от физическото лице, отговорно за пратката:

Аз, долуподписаното лице, отговорно за описания по-горе товар, удостоверявам, че доколкото ми е известно, твърденията, направени в част I от настоящия документ, са верни и пълни и съм съгласен(на) да спазвам изискванията на Директива 97/78/ЕО, включително плащане за ветеринарни проверки, за обратно прибиране на пратки, отказани след транзит през ЕС до трета страна [член 11, параграф 1, буква в)] или покриване на разходи за унищожаване, ако е необходимо.


ЧАСТ II — КОНТРОЛ

Клетка

Описание

II.1.

Предишен ОВВД

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES за ОВВД, използван преди претоварване.

II.2

Референтен номер на ОВВД

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка I.2.

II.3

Проверка на документи

 

Попълва се за всички пратки.

II.4

Проверка на идентичността

 

Отбележете „проверка на пломба“, когато контейнерите не се отварят и се проверява само пломбата в съответствие с член 4, параграф 4, буква а), подточка i) от Директива 97/78/ЕО.

Отбележете „не“, когато стоките се претоварват от един ГИП към друг ГИП.

II.5

Физическа проверка

 

„Облекчен режим на проверки“ означава режима, определен в Решение 94/360/ЕИО на Комисията, за случаите, когато пратката не е била селектирана за физическа проверка, а се смята за задоволително преминала проверка след инспекция само на документацията и идентичността.

„Други“ означава процедура по повторен внос, пренасочени стоки, претоварване, транзит или процедури по членове 12 и 13. Дестинациите могат да бъдат установени от записите в другите клетки.

II.6

Лабораторни изследвания

 

Изберете категорията вещество или патоген, за които се предприема процедура на изследване.

„На случаен принцип“ означава вземане на проби, при което пратката не се задържа в очакване на резултата, като в такъв случай компетентната служба по местоназначение трябва да се уведоми посредством TRACES (вж. член 8 от Директива 97/78/ЕО). „Съмнение“ включва случаите, когато пратката е била задържана до получаването на благоприятен резултат или е била изследвана поради предходно уведомление от системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), или поради действаща предпазна мярка.

II.7

Не се прилага

II.8

Не се прилага

II.9

Приемлива за претоварване

 

Отбележете тази клетка, когато пратката няма да се внася през този граничен инспекционен пункт, а ще продължи да пътува на друг плавателен съд или въздушно превозно средство или с цел внос в ЕС през втори и последващ ГИП в ЕС/ЕИП, или към местоназначение в трета страна (вж. член 9 от Директива 97/78/ЕО и Решение за изпълнение 2011/215/ЕС на Комисията (1)).

II.10

Не се прилага

II.11

Приемлива за транзит

 

Отбележете тази клетка, когато е приемливо пратки, неотговарящи на изискванията на ЕС, да бъдат изпратени към трета страна през територията на съответната държава от ЕС/ЕИП с пътен, железопътен или воден транспорт. Транзитирането трябва да се извършва под ветеринарен контрол в съответствие с изискванията на член 11 от Директива 97/78/ЕО и на Решение 2000/208/ЕО.

II.12

Приемлива за вътрешния пазар

 

Тази клетка се използва за всички пратки, одобрени за свободно обращение на единния пазар.

Тя следва да се използва също така и за пратки, които отговарят на изискванията на ЕС, но по финансови причини не се оформят митнически незабавно на граничния инспекционен пункт, а се съхраняват под митнически контрол в митнически склад, или които ще бъдат оформени митнически по-късно и/или на друго, географски отделно място.

II.13

Приемлива за мониторинг

 

Използва се, когато пратките се приемат, но трябва да бъдат пренасочени към конкретно местоназначение, посочено в член 8 или член 15 от Директива 97/78/ЕО.

II.14

Приемлива като неотговарящи на изискванията стоки

 

Използва се за всички неотговарящи на изискванията пратки, предназначени за преместване до или съхранение в складове, одобрени съгласно член 12, параграф 4, или до оператори, одобрени съгласно член 13 от Директива 97/78/ЕО.

II.15

Не се прилага

II.16

Не се допуска

 

Когато се отказва внос, посочете ясно последващия процес, който трябва да се осъществи.

Посочете датата за изпълнението на предложеното действие.

Адресът на обекта по местоназначение се вписва в клетка II.18.

II.17

Мотив за отказа

 

Отбележете съответната клетка.

II.18

Данни за контролираните местоназначения

 

Посочете, според случая, номера на одобрението и адреса (или името на кораба и пристанището) на всички местоназначения, където се изисква допълнителен ветеринарен контрол на пратката.

II.19

Препломбирана пратка

 

Използвайте тази клетка, когато оригиналната пломба на пратката е унищожена при отварянето на контейнера. Води се общ списък на всички пломби, използвани за тази цел.

II.20

Идентификация на ГИП

 

Положете официалния печат на ГИП или на компетентния орган в случай на неотговарящи на изискванията пратки.

II.21

Сертифициращ служител

 

Подпис на ветеринарния лекар или — за пристанищата, през които преминава само риба — на определения официален служител съгласно Решение 93/352/ЕО:

Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар или определен официален служител, удостоверявам, че ветеринарните проверки на тази пратка са извършени в съответствие с изискванията на ЕС.

II.22

Такси за проверка

 

За вътрешни цели.

II.23

Номер на митническия документ

 

Използва се от митническите служби при необходимост.

II.24

Последващ ОВВД

 

Посочете уникалния буквено-цифрен код, определен от TRACES за ОВВД, който се използва за документиране на проверките след претоварването.


ЧАСТ III — ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Клетка

Описание

III.1

Предишен ОВВД

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка II.1.

III.2

Референтен номер на ОВВД

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка I.2.

III.3

Последващ ОВВД

Посочете буквено-цифрения код на един или повече ОВВД, посочени в клетка II.24.

III.4

Данни за повторното изпращане

Посочете използваното транспортно средство, неговите идентификационни данни, наименованието на ГИП на излизане, страната на местоназначение и датата на повторното изпращане, веднага щом станат известни.

III.5

Последващи действия от страна на

Според случая, посочете органа, отговорен за удостоверяване на получаването и съответствието на пратката, за която се отнася ОВВД.

III.6

Сертифициращ служител

Отнася се до подписа на отговорния служител в случай на повторно изпращане и последващи действия във връзка с пратките.

ЧАСТ 2

Образец на ОВВД-П2

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4


(1)  Решение за изпълнение на Комисията от 4 април 2011 г. за изпълнение на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на претоварването на входния граничен инспекционен пункт на пратки с продукти, предназначени за внос в Съюза или за трети страни (ОВ L 90, 6.4.2011 г., стр. 50).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЧАСТ 1

Обяснителни бележки за попълване на общия ветеринарен входен документ за животни — образец 2 (ОВВД-Ж2)

Общи положения

Записите, които са включени в част I, представляват речници на данните за електронната версия на ОВВД-Ж2.

Копията на електронен ОВВД-Ж2 върху хартиен носител трябва да съдържат уникална машинночитаема оптична маркировка, която препраща чрез хипервръзка към електронната версия.

Трябва да изберете една клетка от клетки I.20 до I.26 и от клетки II.9 до II.16; за всяка клетка трябва да изберете една опция.

Когато дадена клетка допуска да изберете една или повече опции, в електронната версия на ОВВД-Ж2 ще се покаже(ат) само опцията(ите), която(които) сте избрали.

Когато дадена клетка не е задължителна, нейното съдържание се появява като зачеркнат текст.

Последователността на клетките в образеца на ОВВД-Ж2, размерът и формата на тези клетки са примерни.

Когато се изисква печат, неговият електронен еквивалент е електронен печат.

ЧАСТ I — ОПИСАНИЕ НА ПРАТКАТА

Клетка

Описание

I.1.

Изпращач/Износител

 

Посочва се търговската организация, изпращаща пратката (в третата страна).

I.2

Референтен номер на ОВВД

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES (същият се повтаря в клетки II.2 и III.2).

I.3

Местен референтен номер

 

Посочва се уникалният буквено-цифрен код, определен от компетентния орган.

I.4

Граничен инспекционен пункт

 

Избира се наименованието на граничния инспекционен пункт (ГИП).

I.5

Код на граничния инспекционен пункт

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES за ГИП (публикуван в Официален вестник).

I.6

Получател/Вносител

 

Посочете адреса на лицето или търговската организация, указано(а) на сертификата от третата държава. Всички данни са задължителни.

I.7

Местоназначение

 

Мястото, към което животните се отправят за окончателно разтоварване (без да се броят контролните пунктове) и където се държат в съответствие с настоящата правна уредба.

Посочва се наименованието, страната, адресът и пощенският код.

Местоназначението може да бъде същото като местоположението на получателя.

I.8

Оператор, отговорен за товара

 

Това е лицето (включително представител или декларатор), което отговаря за пратката при представянето ѝ на граничния инспекционен пункт и извършва необходимите декларации пред компетентните служби от името на вносителя: посочете името и адреса на лицето.

Това лице е длъжно да информира ГИП в съответствие с член 3, параграф 1, буква а) от Директива 91/496/ЕИО.

Лицето, отговорно за товара, и получателят може да са едно и също лице.

I.9

Придружаващи документи

 

Номер: посочва се уникалният официален номер на сертификата.

Дата на издаване: това е датата, на която сертификатът/документът е бил подписан от официалния ветеринарен лекар или компетентния орган.

Придружаващи документи: те се отнасят преди всичко до някои видове коне (паспорт на конете), зоотехнически документи или разрешителни по CITES.

Номер на търговския документ: номер на въздушна товарителница, номер на коносамента или търговски номер за железопътен транспорт или на пътно превозно средство.

I.10

Предварително уведомяване

 

Посочват се датата и часът, когато се очаква пратката да пристигне на ГИП.

От вносителите или техните представители се изисква (в съответствие с член 3, параграф 1, буква а) от Директива 91/496/ЕИО) един работен ден предварително да уведомяват ветеринарните служители на ГИП, където животните следва да бъдат представени, като посочат броя, вида на животните и очаквания час на пристигането им.

I.11

Страна на произход

 

Това е страната, в която животните са пребивавали през съответния изискван период (три месеца за говеда, прасета, овце, кози и еднокопитни, предназначени за клане; еднокопитни за разплод, отглеждане или регистрирани еднокопитни и домашни птици; шест месеца за говеда и прасета за разплод и отглеждане; овце и кози за разплод, за отглеждане или предназначени за угояване).

При повторно въвеждане на коне това означава страната, от която те последно са били изпратени.

I.12

Регион на произход

 

Регион, в който животните са пребивавали през същия период, както този, посочен за страната: това изискване е само за тези страни, които са разделени на региони и за които вносът е разрешен само от една или няколко части на страната. Кодовете на регионите са определени в съответната правна уредба.

I.13

Транспортно средство

 

Посочват се всички подробности, свързани с транспортните средства до ГИП:

Начинът на транспорт (въздушен, морски, железопътен, автомобилен).

Идентификация на транспортното средство: при въздушен транспорт — номер на полета; при морски транспорт — наименованието на кораба; при железопътен транспорт — номер на влака и на вагона и при автомобилен транспорт — регистрационен номер на превозното средство и номер на ремаркето, ако има такова.

I.14

Не се прилага

I.15

Обект на произход

 

Тази клетка може да се използва, за да се посочат наименованието и адресът (улица, град и регион/провинция/щат, според случая), страна и ISO код на страната на обекта(ите) на произход.

Ако е приложимо, посочва се регистрационният номер или номерът на одобрението.

I.16

Не се прилага

I.17

Номер на контейнера/Номер на пломбата

 

Посочете всички номера за идентифициране на пломбите и контейнерите според случая.

За официален печат посочете номера на официалния печат, указан в официалния сертификат, и отбележете „официален печат“ или посочете друг печат, указан в придружаващите документи.

I.18

Сертифицирано като или за

 

Посочва се информацията, която е указана в сертификата в съответствие с определените правила.

„Одобрен орган в съответствие с Директива 92/65/ЕИО“ означава официално одобреният орган, институт или център. При „Карантина“ позоваването е на Регламент (ЕС) № 139/2013 (1) за някои птици и на Директива 92/65/ЕС за птици, котки и кучета. „Повторно полагане“ се отнася до мекотели. „Други“ означава неотразени в настоящата класификация цели.

I.19

Не се прилага

I.20

За претоварване

 

Тази клетка се използва съгласно член 4, параграф 3 от Директива 91/496/ЕИО, когато вносът на пратката не се осъществява на този ГИП, а животните продължават пътуването си по море или по въздух, на същия кораб или на същия самолет към втори ГИП за внос в Европейския съюз или Европейското икономическо пространство. Посочва се определеният от TRACES номер на пункта — вж. клетка I.5.

Тази клетка може да се използва също така, когато животните пристигат в ЕС/ЕИП от трета страна, за да се отправят към друга трета страна със същото въздушно превозно средство или плавателен съд.

I.21

Не се прилага

I.22

За транзит към

 

Това означава транзит през ЕС/ЕИП на животни от трета страна, предназначени за друга трета страна в съответствие с член 9 от Директива 91/496/ЕИО. Посочва се кодът по ISO на третата страна на местоназначение.

ГИП на излизане: наименование на ГИП, където животните трябва да напуснат ЕС.

I.23

За вътрешния пазар

 

Отбележете тази клетка, ако пратките са предназначени за пускане на пазара на Съюза.

I.24

Не се прилага

I.25

За повторно въвеждане

 

Повторното въвеждане се отнася само за регистрирани коне за надбягвания, състезания и културни прояви след временен износ (Регламент (ЕС) 2018/659 (2)).

I.26

За временно допускане

 

Временното допускане се отнася само за регистрирани коне. Посочва се пунктът и датата на излизане (трябва да е по-малко от 90 дни след допускането).

I.27

Транспортни средства след ГИП

 

Посочва се начинът на транспорт след преминаване на пратката през ГИП и се дават съответните данни (вж. обяснителната бележка в клетка I.13).

„Други“ означава транспортни средства, които не попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1/2005 (3), който се отнася до хуманното отношение към животните по време на транспортиране.

I.28

Превозвач

 

В съответствие с правилата относно хуманното отношение към животните се посочва номерът на одобрението на превозвача, а за въздушния транспорт се уверете дали компанията е член на IATA.

I.29

Дата на заминаване

 

Тази клетка може да се използва за указване на предвижданата дата и час на заминаване от ГИП.

I.30

Пътен план

 

Посочва се дали има пътен план, който придружава животните в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 1/2005.

I.31

Описание на пратката

 

Животински вид: посочва се животинският вид с общото му наименование и при необходимост се посочва и породата.

За видовете неодомашнени животни (и по-специално тези, предназначени за зоопаркове, изложения или научноизследователски институти) се посочва научното им наименование.

I.32

Общ брой опаковки

 

Посочва се броят на кашоните, клетките или огражденията, в които се превозват животните.

I.33

Общо количество

 

Посочва се броят или теглото в kg, както е посочено във ветеринарния сертификат или в други документи.

I.34

Общо нето тегло/Общо бруто тегло (kg)

 

Тази клетка може да се използва за:

посочване на общото нето тегло (т.е. масата на самите животни без контейнерите, в които са поставени и с които са в непосредствен контакт, или други опаковки);

посочване на общото бруто тегло (т.е. сумарната маса на животните, плюс контейнерите, в които са поставени и с които са в непосредствен контакт, и всички опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване).

I.35

Декларация

 

Аз, долуподписаното лице, отговорно за описания по-горе товар, удостоверявам, че доколкото ми е известно, твърденията, направени в част I от настоящия документ, са верни и пълни и съм съгласен(на) да спазвам законовите изисквания на Директива 91/496/ЕИО, включително плащане за ветеринарни проверки, за повторно изпращане на пратки, за карантина или изолиране на животни, или разходи за евтаназия и ликвидиране, ако е необходимо.

Настоящото задължава също така подписващото лице да приеме обратно транзитни пратки, на които трета страна е отказала въвеждане.


ЧАСТ II — КОНТРОЛ

Клетка

Описание

II.1.

Предишен ОВВД

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES за ОВВД, който се използва, когато пратката се разделя в случай на претоварване (когато се извършва официален контрол), замяна или отмяна.

II.2

Референтен номер на ОВВД

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка I.2.

II.3

Проверка на документи

 

Попълва се за всички пратки. Това включва също така проверка на съответствието с националните изисквания, независимо от крайното местоназначение. Документите, които се изискват за тази проверка, се предоставят от вносителя или от представителя на вносителя.

II.4

Проверка на идентичността

 

Сравняват се оригиналните сертификати и документи.

Дерогация: отбележете тази клетка, когато животните се претоварват от един ГИП към друг и не са били подложени на проверка за идентичност в съответствие с член 4, параграф 3 от Директива 91/496/ЕИО.

II.5

Физическа проверка

 

Това включва резултатите от извършения клиничен преглед и смъртността и заболеваемостта на животните.

Дерогация: отбележете тази клетка, когато животните се претоварват от един ГИП към друг и не са били подложени на физическа проверка в съответствие с член 4, параграф 3 от Директива 91/496/ЕИО. Тази клетка трябва да се използвана също така за животни от видовете, които не са предмет на приложение А към Директива 90/425/ЕИО и се внасят на ГИП на държава членка, която не е крайното местоназначение и за които физическите проверки трябва да бъдат извършени на мястото на крайното местоназначение в съответствие с член 8, буква А, параграф 1, буква б), подточка ii) от Директива 91/496/ЕИО.

II.6

Лабораторни изследвания

 

Изследвания, извършени за: посочва се категорията вещество или патогенният организъм, за който е започнато изследването.

„На случаен принцип“ означава вземане на месечни проби в съответствие с Решение 97/794/ЕО.

„Съмнение“ включва случаите, когато за животните има съмнения, че са заболели или че проявяват признаци на болест или се изследват съгласно действащи предпазни клаузи.

„В очакване“: отбелязва се, ако животните не са били експедирани в очакване на резултатите.

II.7

Проверка на хуманното отношение

 

Описват се условията на транспортиране и състоянието на животните при пристигане.

Дерогация: отбележете тази клетка, когато животните се претоварват от един ГИП към друг и не са били обект на проверки за хуманно отношение.

II.8

Последици за животните от превоза

 

Посочва се броят на умрелите животни, броят на неспособните да продължат пътуването животни и броят на женските животни, родили или абортирали по време на превоза. За животни, които се изпращат в големи количества (еднодневни пилета, риба, мекотели и т.н.) се дава оценка на броя на умрелите животни или на неспособните да продължат пътуването животни, според случая.

II.9

Приемлива за претоварване

 

Клетката се попълва при необходимост, за да се отбележи допускането за прехвърляне, както е определено в клетката. I.20.

II.10

Не се прилага

II.11

Приемлива за транзит

 

Попълва се, като се посочват транзитните държави членки в съответствие с плана за придвижване, ако е необходимо.

II.12

Приемлива за вътрешния пазар

 

Според случая се попълва съответната клетка, ако животните са изпратени към контролирано местоназначение (кланица, официално одобрен субект или карантина, както е определено в клетка I.18) с разрешение за внос при специфични условия.

II.13

Не се прилага

II.14

Не се прилага

II.15

Приемлива за временно допускане

 

Тази клетка се отнася само за регистрирани коне. На тях е разрешено да останат на територията на ЕС/ЕИП само до датата, посочена в клетка I.26, като срокът не може да превишава 90 дни.

II.16

Не се допуска

 

Тази клетка се използва за пратки, които не отговарят на изискванията на ЕС или които са подозрителни.

В случай на отказ на вноса се посочва ясно процедурата, която да се следва. „Клане“ означава, че месото на животните би могло да бъде насочено за консумация от човека след положително разрешение от санитарната инспекция. „Евтаназия“ означава унищожаване или премахване на животните, като тяхното месо не може да се разреши за консумация от човека.

II.17

Мотив за отказа

 

Попълва се при необходимост, за да се добави нужната информация. Отбележете съответната клетка.

„Липса на сертификат/невалиден сертификат“ се отнася до лицензия за внос или документи за транзит, изисквани от трети страни или от държави членки.

II.18

Данни за контролираните местоназначения

 

Посочват се номерът на одобрението и адресът с пощенски код за всички местоназначения, където се изисква допълнителен ветеринарен контрол. Това важи за клетки II.9, II.11, II.12 и II.15. За клетка II.15 трябва да бъде посочен само адресът на първия обект. За особените органи, които трябва да останат анонимни, се посочва определеният им номер, но без адрес.

II.19

Препломбирана пратка

 

Използвайте тази клетка, когато оригиналната пломба на пратката е унищожена при отварянето на контейнера. Води се общ списък на всички пломби, използвани за тази цел.

II.20

Идентификация на ГИП

 

Официален печат на ГИП или на компетентния орган.

II.21

Сертифициращ служител

 

Име и подпис на официалния ветеринарен лекар и дата.

II.22

Такси за проверка

 

За вътрешни цели.

II.23

Номер на митническия документ

 

Използва се от митническите служби за добавяне на имаща отношение информация (напр. номер на митническите сертификати T1 или T5), когато пратките остават под митнически контрол за определен период от време. Обикновено тази информация се добавя, след като ветеринарният лекар се подпише.

II.24

Последващ ОВВД

 

Посочва се буквено-цифреният код на един или повече от последващите ЕВДВ.


ЧАСТ III — ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Клетка

Описание

III.1

Предишен ОВВД

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка II.1.

III.2

Референтен номер на ОВВД

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка I.2.

III.3

Последващ ОВВД

Посочете буквено-цифрения код на един или повече ОВВД, посочени в клетка II.24.

III.4

Данни за повторното изпращане

Посочват се използваното транспортно средство и неговата идентификация, страната и кодът на страната по ISO.

Посочва се датата на повторното изпращане и наименованието на ГИП на излизане, когато тази информация стане известна.

III.5

Последващи действия от страна на

Посочва се органът, отговорен за удостоверяване на получаването и съответствието на пратката, за която се отнася ОВВД: ГИП на излизане, ГИП на крайното местоназначение или пункт за контрол.

Посочват се по-нататъшното местоназначение и/или причините за несъответствие или за промяна на статуса на животните (напр. невалидно местоназначение, липсващ или невалиден сертификат, несъответствие на документите, липсваща или невалидна идентификация, незадоволителни изследвания, подозрително(и) животно(и), мъртво(и) животно(и), изгубено(и) животно(и) или преобразуване в постоянно въвеждане).

III.6

Сертифициращ служител

Отнася се до подписа на сертифициращия служител на компетентния орган в случай на повторно изпращане и последващи действия по пратките.

ЧАСТ 2

Образец на ОВВД-Ж2

Image 5 Image 6 Image 7 Image 8 Image 9


(1)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 139/2013 на Комисията от 7 януари 2013 г. за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Съюза и на карантинните условия за този внос (ОВ L 47, 20.2.2013 г., стр. 1).

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/659 на Комисията от 12 април 2018 г. относно условията за въвеждане в Съюза на живи еднокопитни животни и сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни животни (ОВ L 110, 30.4.2018 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 (ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.)


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЧАСТ 1

Обяснителни бележки за попълване на общия документ за влизане — образец 2 (CED2)

Общи положения

Част I се попълва от оператора в областта на фуражите и храните или от негов представител, освен ако не е посочено друго.

Части II и III се попълват от компетентния орган.

Записите, които са включени в тази част, представляват речници на данните за електронната версия на CED2.

Копията на електронен CED2 върху хартиен носител трябва да съдържат уникална машинночитаема оптична маркировка, която препраща чрез хипервръзка към електронната версия.

Когато дадена клетка позволява да изберете една или повече опции, в електронната версия на CED2 ще се покаже(ат) само опцията(ите), която(които) сте избрали.

Когато дадена клетка не е задължителна, нейното съдържание се появява като зачеркнат текст.

Последователността на клетките в образеца на CED2, размерът и формата на тези клетки са примерни.

Когато се изисква печат, неговият електронен еквивалент е електронен печат.

ЧАСТ I — ОПИСАНИЕ НА ПРАТКАТА

Клетка

Описание

I.1.

Изпращач/Износител

 

Посочете име и пълен адрес на физическото или юридическото лице (оператора в областта на фуражите и храните), експедирало пратката. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

I.2

Референтен номер на CED

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES (същият се повтаря в клетки II.2 и III.2).

I.3

Местен референтен номер

 

Посочва се уникалният буквено-цифрен код, определен от компетентния орган.

I.4

Определен граничен пункт

 

Изберете наименованието на определения граничен пункт (ОГП) или контролен пункт, според случая.

I.5

Код на определения граничен пункт

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от TRACES за ОГП или контролния пункт, според случая.

I.6

Получател/Вносител

 

Посочете име и пълен адрес. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

I.7

Местоназначение

 

Посочете адреса за доставка в Съюза. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

I.8

Оператор, отговарящ за пратката

 

Това е лицето (операторът в областта на фуражите и храните или неговият представител, или лицето, подаващо декларацията от негово име), което е отговорно за пратката при представянето ѝ на ОГП и което подава необходимите декларации пред компетентните органи на ОГП от името на вносителя. Посочете име и пълен адрес. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

I.9

Придружаващи документи

 

Посочете датата на издаване и броя на официалните документи, придружаващи пратката, според случая.

Номер на търговския документ: номер на въздушна товарителница, номер на коносамента или търговски номер за железопътен транспорт или на пътно превозно средство.

I.10

Предварително уведомяване

 

Посочете приблизителната дата и час, на която се очаква пратката да пристигне на ОГП или контролния пункт, според случая.

I.11

Страна на произход

 

Отнася се за третата страна, от която стоката произхожда, в която стоката е отгледана, прибрана или произведена.

I.12

Не се прилага

I.13

Транспортно средство

 

Дайте пълните данни за транспортното средство, с което ще пристигне пратката: за самолет — номер на полета, за плавателен съд — име на кораба, за пътно превозно средство — регистрационен номер и номер на ремаркето, според случая, за железопътен транспорт — номер на влака и на вагона.

I.14

Страна на изпращане

 

Отнася се до третата страна, където пратката е била натоварена на последното превозно средство за изпращане към Съюза.

I.15

Не се прилага

I.16

Условия на транспортиране

 

Изберете подходящата температура по време на транспортирането.

I.17

Номер на контейнера/Номер на пломбата

 

Посочете всички номера за идентифициране на пломбите и контейнерите според случая.

За официален печат посочете номера на официалния печат, указан в официалния сертификат, и отбележете „официален печат“ или посочете друг печат, указан в придружаващите документи.

I.18

Сертифицирано като или за

 

Изберете предназначението на стоката, както е посочено в официалния сертификат (когато се изисква) или търговския документ.

Отбележете съответната клетка в зависимост от това дали стоката е предназначена за консумация от човека без предварително сортиране или друга физическа обработка (в такъв случай се отбелязва „консумация от човека“) или е предназначена за консумация от човека след обработка (в такъв случай отбележете „последваща обработка“) или за употреба като „фуражи“ (в такъв случай отбележете „фуражи“) или друго.

I.19

Не се прилага

I.20

За трансфер до

 

По време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, служителите на ОГП отбелязват тази клетка, за да се позволи трансфер до друг контролен пункт след задоволителна проверка на документите на ОГП.

I.21

За по-нататъшно транспортиране

 

Посочете предпочитаното място, до което ще бъде транспортирана пратката, която е избрана за проверка на идентичността и физическата проверка, ако това бъде разрешено от ОГП, докато се чакат резултатите от физическите проверки, в съответствие с член 8.

I.22

Не се прилага

I.23

За вътрешния пазар

 

В тази клетка се поставя отметка, в случай че пратката е предназначена за внос в Съюза (член 8).

I.24

Не се прилага

I.25

Не се прилага

I.26

Не се прилага

I.27

Транспортни средства след ОГП

 

Изберете подходящото транспортно средства в случай на прехвърляне до контролен пункт или пункт за по-нататъшно транспортиране (вж. обяснителната бележка в клетка I.13).

I.28

Не се прилага

 

 

I.29

Не се прилага

 

 

I.30

Не се прилага

I.31

Описание на пратката

 

Направете подробно описание на стоката (включително вида фураж, ако се касае за фуражи).

Използвайте кода за идентификация на стоката, посочен в приложение I (включително подразделение по ТАРИК, ако е целесъобразно).

Посочете вида опаковка.

I.32

Общ брой опаковки

 

Посочете общия брой опаковки в пратката, където е уместно.

I.33

Общо количество

 

Посочете броя пакети или обема, където е уместно.

I.34

Общо нето тегло/Общо бруто тегло (kg)

 

Нето тегло: теглото на самия продукт в килограми, без опаковката. Определя се като масата на самите продукти без контейнерите, непосредствено в които се намират продуктите, или други опаковки.

Брутно тегло: общо тегло в килограми. Определя се като съвкупната маса на продуктите и на контейнерите, в които продуктите непосредствено се намират, както и на всички техни опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване.

I.35

Декларация

 

Декларацията трябва да бъде подписана от физическото лице, отговорно за пратката:

Аз, долуподписаният оператор, отговорен за описаната по-горе пратка, удостоверявам, че доколкото ми е известно, твърденията, направени в част I от настоящия документ, са верни и пълни, и съм съгласен(на) да спазвам изискванията на Регламент (ЕО) № 882/2004 за официалния контрол, включително заплащане за официалния контрол, и последващите официалния мерки в случай на несъответствие със законодателството в областта на фуражите и храните.


ЧАСТ II — КОНТРОЛ

Клетка

Описание

II.1.

Предишен CED

 

Посочете в тази клетка уникалния буквено-цифрен код, определен от TRACES за CED, който е използван преди прехвърлянето в контролния пункт или преди по-нататъшното транспортиране.

II.2

Референтен номер на CED

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка I.2.

II.3

Проверка на документи

 

Попълва се за всички пратки.

II.4

Проверка на идентичността

 

Компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва резултатите от извършените проверки на идентичността.

II.5

Физическа проверка

 

Компетентният орган на ОГП посочва дали пратката е избрана за извършване на физически проверки, които по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, може да бъдат проведени на друг контролен пункт.

Компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва резултатите от извършените физически проверки.

II.6

Лабораторни изследвания

 

Компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от извършените лабораторни изследвания. В тази клетка посочете категорията вещество или патоген, за които е проведено лабораторно изследване.

II.7

Не се прилага

II.8

Не се прилага

II.9

Приемлива за трансфер до

 

По време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, след задоволителен резултат от проверката на документите компетентният орган на ОГП посочва към кой контролен пункт може да бъде транспортирана пратката за извършване на проверки за идентичност и физически проверки.

II.10

Приемлива за по-нататъшно транспортиране до

 

Компетентният орган на ОГП посочва дали се разрешава по-нататъшно транспортиране на пратката съгласно предвиденото в член 8. По-нататъшно транспортиране може да се разреши само ако проверките на идентичността са били извършени в ОГП и ако резултатът е задоволителен. Следователно клетка II.4 следва да се попълни едновременно с разрешаването на по-нататъшно транспортиране, докато клетка II.5 следва да се попълни след получаването на резултатите от лабораторните изследвания.

II.11

Не се прилага

II.12

Приемлива за вътрешния пазар

 

Тази клетка се използва за всички пратки, които ще бъдат допуснати за свободно обращение в Съюза.

II.13

Не се прилага

II.14

Не се прилага

II.15

Не се прилага

II.16

Не се допуска

 

Посочете ясно датата, до която трябва да бъде предприето действието при отказ на пратката поради незадоволителен резултат от проверките.

II.17

Мотив за отказа

 

Отбележете съответната клетка.

II.18

Данни за контролираните местоназначения (II.9, II.10 и II.16)

 

Според случая, посочете номера на одобрението и адреса (или наименованието на кораба и пристанището) за всички местоназначения, в които се изисква по-нататъшен контрол на пратката.

II.19

Препломбирана пратка

 

Използвайте тази клетка, когато оригиналната пломба на пратката е унищожена при отварянето на контейнера. Води се общ списък на всички пломби, използвани за тази цел.

II.20

Идентификация на ОГП или на контролния пункт

 

Поставете официалния печат на компетентния орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт.

II.21

Сертифициращ служител

 

Подпис на отговорния служител на компетентния орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт:

Аз, долуподписаният официален инспектор от ОГП/контролния пункт, удостоверявам, че проверките на пратката са извършени в съответствие с изискванията на Съюза.

II.22

Такси за проверка

 

Тази клетка може да се използва за посочване на таксите за проверка:

II.23

Номер на митническия документ

 

За използване от митническите служби, ако е необходимо.

II.24

Последващ CED

 

Посочете уникалния буквено-цифрен код, определен от TRACES за CED, който е използван след прехвърлянето в контролния пункт или след по-нататъшното транспортиране.


ЧАСТ III — ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Клетка

Описание

III.1

Предишен CED

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка II.1.

III.2

Референтен номер на CED

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в клетка I.2.

III.3

Последващ CED

Посочете буквено-цифрения код на един или повече CED, посочени в клетка II.24.

III.4

Данни за повторното изпращане

Компетентният орган на ОГП или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва използваните превозни средства, идентификационните им номера, страната на местоназначение и датата на повторното изпращане веднага щом станат известни. По избор се посочва наименованието на ГИП на излизане или ОГП.

III.5

Последващи действия

Посочете службата на местния компетентен орган, отговорна, според случая, за надзора в случай на „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“ на пратката. В тази клетка компетентният орган дава сведения за резултата от пристигането на пратката и за преписката по нея.

III.6

Сертифициращ служител

В случай на „повторно изпращане“ това е подписът на отговорния служител на компетентния орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на отговорния служител на контролния пункт.

В случай на „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“, това е подписът на отговорния служител на местния компетентен орган.

ЧАСТ 2

Образец на CED2

Image 10

Image 11

Image 12

Image 13


14.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 261/37


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1715 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2019 година

за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти („Регламент за IМSOC“)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 13, параграф 1 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (2), и по-специално член 51 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (3) („Законодателство за здравеопазването на животните“), и по-специално член 23, параграф 1, буква в) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (4), и по-специално член 104, параграф 1, букви а), б) и в) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (5) („Регламент относно официалния контрол“), и по-специално член 58, параграф 1, буква а), член 75, параграф 2, първа алинея, букви а), б) и в), член 90, параграф 1, буква е), член 102, параграф 6, първа алинея, букви а) и б), член 103, параграф 6, и член 134, параграф 1, букви а)—ж) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2017/625 са установени, наред с другото, правила за осъществяването от държавите членки на официалния контрол и другите официални дейности, извършвани на животни и стоки, въвеждани в Съюза, с цел да се осигури правилното прилагане на законодателството на Съюза в областта на агрохранителната верига.

(2)

С него Комисията се задължава, в сътрудничество с държавите членки, да създаде и да управлява компютризирана система за управление на информацията относно официалния контрол (IМSOC) за управление, обработване и автоматичен обмен на данни, информация и документи във връзка с официалния контрол. IМSOC следва да интегрира и актуализира при необходимост определени информационни системи, управлявани от Комисията, и да действа като схема за оперативна съвместимост, като установява връзка между тях, а в някои случаи и връзка със съществуващите национални системи на държавите членки и информационните системи на трети държави и на международни организации („други системи“).

(3)

Информационните системи, управлявани от Комисията и подлежащи на интегриране в IМSOC, включват системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) за уведомяване за пряк или косвен риск за здравето на хората, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, създадена с Регламент (ЕО) № 178/2002 и разширена с Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета (6), системата за уведомяване и докладване на информация за болести по животните (АDIS), която следва да бъде създадена по силата на Регламент (ЕС) 2016/429, системата за уведомяване и докладване на наличието на вредители в растения и растителни продукти (ЕUROPHYT), която следва да бъде създадена по силата на Регламент (ЕС) 2016/2031, както и посочените в Регламент (ЕС) 2017/625 технически инструменти за административна помощ и сътрудничество (АПС) и системата ТRACES.

(4)

Управляваните от Комисията информационните системи са създадени по различно време и са претърпели оттогава промени по правни и оперативни съображения. Ето защо, за да бъдат актуализирани и интегрирани съгласно изискванията на Регламент (ЕС) 2017/625, е целесъобразно да се съберат в един и същ законодателен акт всички разпоредби, свързани с функционирането на IМSOC и компонентите на тази система, и да се установят правила за обмен на данни, информация и документи с други системи въз основа на правомощията, предоставени на Комисията с регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕС) 2016/429, (ЕС) 2016/2031 и (ЕС) 2017/625, както и да бъдат отменени съществуващите законодателни актове за изпълнение.

(5)

В Регламент (ЕС) 2017/625 се предвижда, че държавите членки и Комисията следва да обработват лични данни чрез IМSOC и който и да е от нейните компоненти единствено за целите на официалния контрол и други официални дейности, извършвани за проверка на изпълнението на съответните правила на Съюза в областите, посочени в член 1, параграф 2 от същия регламент, включително данните за операторите за предишни периоди, отнасящи се до спазването на тези правила.

(6)

Официалният контрол и другите официални дейности трябва да се извършват по отношение на операторите през цялото време на дейността им, а в определени случаи, като проверки за хуманно отношение към животните или официален контрол на продукти с дълъг срок на годност, напр. консервирани храни или материали, които влизат в контакт с храни — на едни и същи животни и стоки в различни моменти от времето. Ето защо, за да бъдат правилно проследени данните за операторите за предишни периоди, e целесъобразно да се установи максимален срок от десет години за съхраняването на лични данни, който да даде възможност за проследимост при огнища на болести, предавани чрез храните, и на болести по животните, проверки за хуманно отношение към животните и огнища на вредители по растенията.

(7)

За да бъдат изпълнени мерките в съответствие с принципа на защита на данните на етапа на проектирането, установен в Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (7) и Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (8), на компонентите на IМSOC следва да се предостави ограничен капацитет за въвеждане на неструктурирана информация. Този капацитет следва да се използва само когато тази информация е необходима и не може да бъде предоставена ефикасно и структурирано. Освен това, дори при липсата на изрично позоваване на тях, принципите за защита на личните данни са заложени във всяка разпоредба на настоящия регламент, и по-специално във връзка с идентифицирането на администраторите на данни, сроковете на съхраняване на лични данни, достъпа до лични данни, предаването и прехвърлянето на лични данни и сигурността на данните.

(8)

Необходимо е многостепенно управление на IМSOC от Комисията в сътрудничество с държавите членки, за да се гарантира равномерно разработване на общи решения, приложими за IМSOC, както и съгласувано развитие и използване на компонентите на системата с оглед на ограничаване на административната тежест и въвеждането на различни процедури, когато това не е безусловно необходимо.

(9)

За тази цел е подходящо да се установи мрежа от членове, включително Комисията и, когато е уместно, агенции на ЕС, за всеки компонент на системата, както и Комисията да създаде управленски структури за текущо събиране на мнения от държавите членки относно планираните промени и новите моменти за насочване на развитието на IМSOC и нейните компоненти.

(10)

Въпреки че всеки компонент на IМSOC има свои специфични характеристики, с настоящия регламент следва да се установят общи принципи, които да бъдат спазвани от всички компоненти, във връзка със собствеността на данните, информацията и документите и отговорността за тях, както и обмена с други системи. С него следва също така да се установят задълженията и правата на Комисията във връзка с IМSOC и разпоредбите за защита на личните данни, предвидени в Регламент (ЕС) 2016/679, Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (9) и Регламент (ЕС) 2018/1725.

(11)

Тъй като съгласно Регламент (ЕС) 2017/625 IМSOC трябва да включва RASFF, в настоящия регламент следва да се определят мерки за изпълнение с оглед на ефективното функциониране на RASFF в рамките на IМSOC въз основа на условията и процедурите, приложими за предаването на уведомления, както е установено понастоящем от Регламент (ЕС) № 16/2011 на Комисията (10), включително определението за различните видове уведомления, класифицирани в зависимост от рисковете.

(12)

Тъй като разпоредбите относно административна помощ и сътрудничество от дял IV на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (11) и мерките за изпълнение в Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1918 на Комисията (12) за създаване на системата за административна помощ и сътрудничество („система АПС“) към момента са включени в дял IV на Регламент (ЕС) 2017/625, в настоящия регламент следва да се определят оперативни правила и стандартен формат за обмен на информация за случаи на трансгранично несъответствие в рамките на IМSOC съгласно правомощията, предоставени на Комисията с Регламент (ЕС) 2017/625.

(13)

С оглед на сложността на някои случаи на несъответствие, при които рисковете не могат да се определят незабавно, и за да се осигури бърза и адекватна координация между различните компетентни органи чрез правилната процедура, в настоящия регламент следва да бъдат включени правила за ясно разграничаване между несъответствия, които пораждат рискове, и други несъответствия, с цел да се опрости и улесни изборът на процедура съответно по RASFF или по АПС.

(14)

Освен това в настоящия регламент следва също така да се хармонизира, доколкото е възможно, видът на информацията, обменяна по процедурите по RASFF или по АПС, за да се даде възможност за бърза смяна на процедурата, в случай че има конкретни доказателства за наличието или липсата на риск.

(15)

На Министерската конференция на 26 септември 2017 г. (13), състояла се след инцидент на замърсяване с фипронил, Комисията и държавите членки се споразумяха за конкретни мерки и съгласувани действия за засилване на борбата срещу измамите с храни. Те се обявиха за запълване на празнината между системите RASFF и АПС посредством комбинирана платформа като една от мерките за гарантиране на максимално възможна ефективност на обмена на информация. За тази цел с настоящия регламент следва да се създаде общ компютризиран инструмент (iRASFF), който да се интегрира в IМSOC и да свърже системите RASFF и АПС за обмена на информация, изискван от Регламент (ЕО) № 178/2002 и Регламент (ЕС) 2017/625.

(16)

За да се гарантира правилното и ефективно функциониране на iRASFF, звената за контакт на държавите членки за мрежите RASFF и АПС следва да бъдат представени от субект, наречен единно звено за контакт. В неговия състав следва да влизат лица, управляващи двете мрежи, независимо дали са разположени физически в една и съща административна единица, които предават информация на съответния компетентен орган в държавата и са като правило първото звено за контакт за Комисията.

(17)

Освен това, с оглед на престъпните дейности по хранителната и фуражната верига и голямото значение на тези дейности за компетентните органи и полицейските или съдебните власти, Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) следва да участва в мрежата за борба с измамите с храни и при целесъобразност да уведомява Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст).

(18)

С настоящия регламент следва също така да се създадат общи правила за звената за контакт на iRASFF и за координиращата функция на Комисията при проверка на уведомленията и при съдействие за установяване на повтарящи се в тях рискове и оператори.

(19)

Освен това, тъй като Регламент (ЕО) № 178/2002 задължава публичните органи да уведомяват в някои случаи за рискове за човешкото здраве обществеността, inter alia, и трети държави, в настоящия регламент следва да се определят правила за уведомяване на обществеността и трети държави, като се потърси баланс между необходимостта за уведомяване с тази за ненакърняване на интересите на стопанските субекти.

(20)

В Регламент (ЕС) 2016/429 са установени правила относно болести по животните, които се предават на животните или хората, включително изисквания за уведомяване и докладване на болестите. С него Комисията се задължава да създаде и управлява компютърна информационна система за функциониране на механизмите и инструментите за тези изисквания (АDIS), която следва да бъде интегрирана в IМSOC.

(21)

Тъй като Регламент (ЕС) 2016/429 се прилага считано от 21 април 2021 г., в настоящия регламент следва да се определят отсрочени правила за създаване на мрежа за функционирането на АDIS.

(22)

В Регламент (ЕС) 2016/2031 са определени мерки за предотвратяване на навлизането или разпространението на вредители на територията на ЕС, включително изисквания за уведомяване за наличие на вредители и взети фитосанитарни мерки. С него Комисията се задължава да създаде електронна система, чрез която държавите членки да подават уведомления и която следва да бъде свързана и съвместима с IМSOC.

(23)

За тази цел посоченият регламент оправомощава Комисията да определи конкретни правила за уведомленията, и по-специално за елементите, които да се включват, формуляр и начин за попълването му, както и срокове за подаване на определени елементи.

(24)

Базираната в интернет система за уведомления ЕUROPHYT-Засичания (14) е разработена от Комисията с държавите членки за уведомяване за засичания на пратки с растения и растителни продукти от други държави членки или от трети държави, които може да представляват непосредствена опасност от въвеждане или разпространение на вредители. Процедурата и стандартният формуляр, които трябва да се използват при уведомяване за засичане на такива пратки от трета държава, са определени в Директива 94/3/ЕО на Комисията (15).

(25)

Разработена бе паралелна система ЕUROPHYT-Огнища, базирана в интернет, която да помогне на държавите членки да уведомяват с официално потвърждение за наличието на вредители на своя територия и за мерки, предприети за премахване или предотвратяване на разпространението на вредителите, независимо дали са регламентирани като вредни на равнището на ЕС. В Решение за изпълнение 2014/917/ЕС (16) на Комисията е определена информацията, която да се включва в тези уведомления, както и срокът за подаването им. Посоченото решение съдържа също изискване уведомяващата държава членка да предоставя актуализации във възможно най-кратък срок, ако получи нова важна информация или предприеме нови важни мерки.

(26)

За да могат държавите членки да уведомяват за засичания и огнища, както се изисква с Регламент (ЕС) 2016/2031, в настоящия регламент следва да се определят правила за уведомяване за засичания и огнища по процедури, сходни на използваните за засичания съгласно Директива 94/3/ЕО и за огнища съгласно Решение за изпълнение 2014/917/ЕС.

(27)

Тъй като уведомленията, подадени в ЕUROPHYT-Засичания, са сходни с данните и информацията за вноса и търговията в рамките на Съюза с животни и продукти от животински произход, подадени в системата ТRACES, функциите на ЕUROPHYT-Засичания за стоки, засечени на границата и на територията на Съюза, следва да се осъществяват по-скоро в ТRACES, отколкото в ЕUROPHYT.

(28)

В Регламент (ЕС) 2017/625 се предвижда също така, че IМSOC следва да дава възможност за съставяне, обработка и предаване на единни здравни документи за въвеждане (ЕЗДВ) и официални сертификати, като предоставя на Комисията правомощието да определи правила за формàта на ЕЗДВ, указания за представянето и използването им, както и правила за издаването на електронни сертификати и за използването на електронен подпис.

(29)

За да се гарантира адекватно ниво на сигурност на електронните средства за идентификация и електронно сертифициране, както и за цифровизиране и хармонизиране на процеса на сертифициране, издаването на електронни официални сертификати и ЕЗДВ следва да отговаря на стандартите за електронни подписи, електронни печати и електронни времеви печати в различните им нива на осигуреност на самоличността, определени от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета (17) и Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506 на Комисията (18), прието в съответствие с този регламент, и да използва като основа съществуващите разпоредби за електронно фитосанитарно сертифициране в Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1553 на Комисията (19).

(30)

Тъй като обаче с Регламент (ЕС) 2016/2031 се предвижда, че електронни фитосанитарни сертификати за въвеждането на територията на Съюза на растения, растителни продукти и други обекти се приемат само когато са представени посредством IМSOC или в рамките на електронен обмен с IМSOC, с настоящия регламент следва да се установят правила за издаването на такива сертификати в съответствие с посочените разпоредби.

(31)

Освен това, за да се осигури приемственост с настоящата оперативна практика, вписванията в общия ветеринарен входен документ (ОВВД) за продукти, установен с Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията (20), ОВВД за животни, установен с Регламент (ЕО) № 282/2004 на Комисията (21), и общия документ за влизане, установен с Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (22) следва да служат като основа за установяване в настоящия регламент на вписванията в ЕВДВ на съответните категории животни и стоки.

(32)

За пратки растения, растителни продукти или други продукти, въвеждани от трети държави, за които се изисква фитосанитарен сертификат, в настоящия регламент следва също така да се определи образец за ЕЗДВ с вписвания за растения, растителни продукти и други обекти, както е посочено в член 47, параграф 1, букви в)—е) от Регламент (ЕС) 2017/625 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66 на Комисията (23). Освен това тези вписвания следва да бъдат съобразени с позициите, които да се включат в уведомленията за ЕUROPHYT-Засичания.

(33)

Тъй като ЕЗДВ следва да се използват от операторите за представяне на предварително уведомление за пристигането на пратка до компетентните органи и чрез тези органи — за регистриране на резултата от официалния контрол и решението относно пратката, ЕЗДВ следва да бъдат разделени на три части: една за попълване от лицето, което отговаря за пратката; една за попълване от компетентния орган, който взема решение относно пратката, и една за попълване от компетентния орган, който извършва последващи действия във връзка с пратката. В настоящия регламент следва да се определят указания за попълване на всяка от частите на ЕЗДВ, включително изисквания за езика.

(34)

С Решение № 70/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (24) Комисията и държавите членки се задължават да изграждат сигурни, интегрирани, оперативно съвместими и достъпни електронни митнически системи за безупречното протичане на потока от данни между икономическите оператори и митническите органи, между митническите органи и Комисията и между митническите органи и други администрации или агенции. Тъй като тези цели са сходни с целите на Регламент (ЕС) 2017/625, с настоящия регламент следва да се предвидят сходни договорености за сътрудничество между органите, отговарящи за животни и стоки, въвеждани в Съюза, и работещи в ТRACES.

(35)

С цел да се осигури постоянно събиране на информация и да се избегне задръстване на базите данни на държавите членки и Комисията, при обмена на данни между ТRACES и националните системи на държавите членки следва да се използват референтни данни, предоставени от Комисията в ТRACES.

(36)

За тази цел държавите членки следва да предоставят на Комисията информацията, необходима за функционирането на ТRACES, като списъците на граничните контролни пунктове и други контролни пунктове, определени в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/625, списъците на единиците за контрол, определени за целите на ТRACES, списъците на предприятията за храни, одобрени в съответствие с Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета (25), и списъците на предприятията, инсталациите и операторите, обработващи странични животински продукти или производни продукти, одобрени или регистрирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (26).

(37)

Разпоредбите на Директива 94/3/ЕО, Регламент (ЕС) № 16/2011 и Решения за изпълнение 2014/917/ЕС, (ЕС) 2015/1918 и (ЕС) 2018/1553 бяха преразгледани и са включени в настоящия регламент. За повече яснота и последователност тези актове следва да бъдат отменени, считано от датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2017/625.

(38)

Решения 92/486/ЕИО (27), 2003/24/ЕО (28), 2003/623/ЕО (29), 2004/292/ЕО (30), 2004/675/ЕО (31) и 2005/123/ЕО (32) на Комисията, приети във връзка със системата ТRACES съгласно Директива 90/425/ЕИО (33) на Съвета и Решение 92/438/ЕИО (34) на Съвета, не са вече актуални. За повече яснота и последователност тези решения следва да бъдат отменени, считано от датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2017/625.

(39)

Настоящият регламент беше подложен на обсъждане с Европейския орган за безопасност на храните и Европейския надзорен орган по защита на данните.

(40)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Глава 1

Предмет, обхват и определения

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се установяват:

а)

конкретни приложими условия и процедури за предаването на уведомления и допълнителна информация за системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), която да бъде създадена по силата на Регламент (ЕО) № 178/2002;

б)

процедури за създаването и използването на компютърна система за уведомяване и докладване на Съюза за заболявания, която да се създаде и управлява от Комисията в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) 2016/429;

в)

конкретни правила, включително срокове, за подаване на уведомления, които да се определят съгласно Регламент (ЕС) 2016/2031;

г)

правила за компютърна обработка и обмен на информация, данни и документи в системата за управление на информацията относно официалния контрол (IМSOC), необходими за извършването на официалния контрол, предвиден в Регламент (ЕС) 2017/625, както следва:

i)

формàтът на единния здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ) по член 56 от Регламент (ЕС) 2017/625, включително електронния му вариант, и указанията за неговото представяне и използване;

ii)

унифицирани договорености за сътрудничество между митническите органи, компетентните органи и другите органи, както е посочено в член 75 от Регламент (ЕС) 2017/625;

iii)

издаването на електронни сертификати и използването на електронни подписи за официалните сертификати по член 87 от Регламент (ЕС) 2017/625;

iv)

стандартни формати за обмен на информация в рамките на административната помощ и сътрудничеството, както е посочено в дял IV от Регламент (ЕС) 2017/625, относно:

искания за помощ,

общи и повтарящи се уведомления и отговори;

v)

спецификации на техническите средства и процедурите за размяна на съобщения между органите за връзка, определени в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625;

vi)

правилното функциониране на IМSOC, посочено в дял VI, глава IV от Регламент (ЕС) 2017/625.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„компонент“ означава електронна система, интегрирана в IМSOC;

2)

„мрежа“ означава група от членове, които имат достъп до конкретен компонент;

3)

„член на мрежа“ означава компетентен орган на държава членка, Комисията, агенция на ЕС, компетентен орган на трета държава или международна организация, който има достъп до поне един компонент;

4)

„звено за контакт“ означава звеното за контакт, определено от члена на мрежата за негов представител;

5)

„национална система на държава членка“ означава компютърна информационна система, притежавана и създадена преди датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) 2017/625 от дадена държава членка за целите на управление, обработване и обмен на данни, информация и документи за официален контрол, с възможност за електронен обмен на данни със съответния компонент;

6)

„международна организация“ означава всяка от международно признатите организации, изброени в член 121, буква ж) от Регламент (ЕС) 2017/625, или сходни междуправителствени организации;

7)

„iRASFF“ означава електронната система за изпълнение на процедурите по RASFF и АПС, описани съответно в член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и членове 102—108 от Регламент (ЕС) 2017/625;

8)

„риск“ означава всеки пряк или косвен риск за човешкото здраве във връзка с храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи в съответствие с член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 или сериозен риск за здравето на животните или околната среда във връзка с фуражи, включително фуражи за животни, които не се отглеждат за производство на храни, в съответствие с член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005;

9)

„мрежа RASFF“ означава системата за бързо предупреждение за рискове съгласно определението в точка 8, установена като мрежа с член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002;

10)

„мрежа АПС“ означава мрежата, състояща се от Комисията и органите за връзка, определени от държавите членки в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 с цел улесняване на размяната на съобщения между компетентните органи;

11)

„мрежа за борба с измамите с храни“ означава мрежата, състояща се от Комисията, Европол и органите за връзка, определени от държавите членки в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 с цел улесняване на обмена на информация относно уведомления за измами с храни, както са определени в точка 21;

12)

„мрежа за предупреждение и сътрудничество“ означава мрежа, състояща се от RASFF, АПС и мрежите за борба с измамите с храни;

13)

„единно звено за контакт“ означава звено за контакт, състоящо се от звената за контакт на RASFF и АПС във всяка държава членка, независимо дали са разположени физически в една и съща административна единица;

14)

„уведомление за несъответствие“ означава уведомление в iRASFF за несъответствие, което не представлява риск по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 106, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, освен рискове за здравето на животните, които не са сериозни, и рискове за здравето на растенията или хуманното отношение към животните;

15)

„уведомление за предупреждение“ означава уведомление в iRASFF за сериозен пряк или косвен риск, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005, което изисква или е възможно да изиска бърза реакция от друг член на мрежата RASFF.

16)

„уведомление за информация“ означава уведомление в iRASFF за пряк или косвен риск, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни или фуражи, съгласно член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005, което не изисква бърза реакция от друг член на мрежата RASFF.

17)

„уведомление за информация, по отношение на която е необходимо проследяване“ означава уведомление за информация във връзка с продукт, който е пуснат на пазара или може да бъде пуснат на пазара на държава на друг член на мрежата RASFF;

18)

„уведомление за информация за насочване на вниманието“ означава уведомление за информация във връзка с продукт, който:

i)

или е в наличност само в държавата на члена на уведомяващата мрежа; или

ii)

не е пуснат на пазара; или

iii)

вече не е на пазара;

19)

„уведомление за новина“ означава уведомление в iRASFF относно риск, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005, което е от неформален източник, съдържа непроверена информация или се отнася до все още неидентифициран продукт;

20)

„уведомление за отхвърляне на границата“ означава уведомление в iRASFF за отхвърляне поради риска, определен в точка 8, на партида, контейнер или товар с храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, както е посочено в член 50, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 178/2002;

21)

„уведомление за измама с храни“ означава уведомление за несъответствие в iRASFF относно подозрение за преднамерено действие на предприятия или физически лица с цел измама на купувачи и получаване на неправомерно предимство от тях в нарушение на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625;

22)

„първоначално уведомление“ означава уведомление за несъответствие, уведомление за предупреждение, уведомление за информация, уведомление за новина, уведомление за измама с храни или уведомление за отхвърляне на границата;

23)

„уведомление за проследяване“ означава уведомление в iRASFF, съдържащо допълнителна информация във връзка с дадено първоначално уведомление;

24)

„искане“ означава искане за административна помощ в iRASFF, основаващо се на първоначално уведомление или уведомление за проследяване и даващо възможност за обмен на информация в съответствие с членове 104—108 от Регламент (ЕС) 2017/625;

25)

„отговор“ означава отговор на искане за административна помощ в iRASFF, основаващ се на първоначално уведомление или уведомление за проследяване и даващ възможност за обмен на информация в съответствие с членове 104—108 от Регламент (ЕС) 2017/625;

26)

„уведомяващ член на мрежата или звено за контакт“ означава членът на мрежата или звеното за контакт, който/което изпраща уведомление на друг член на мрежата или на друго звено за контакт;

27)

„уведомен член на мрежата или уведомено звено за контакт“ означава членът на мрежата или звеното за контакт, на който/което е изпратено уведомление от друг член на мрежата или от друго звено за контакт;

28)

„получил искане член на мрежата или получило искане звено за контакт“ означава членът на мрежата или звеното за контакт, на който/което е изпратено уведомление от друг член на мрежата или от друго звено за контакт с цел получаване на отговор;

29)

„АDIS“ означава компютърна информационна система за уведомяване и докладване за заболявания, която да се създаде и управлява от Комисията в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) 2016/429;

30)

„мрежа АDIS“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки, за функционирането на АDIS;

31)

„EUROPHYT“ означава електронната система за уведомяване, която да бъде създадена от Комисията и да се свърже като съвместима с IMSOC, за подаване от държавите членки на уведомления за огнища в EUROPHYT в съответствие с член 103 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

32)

„уведомление за огнища в EUROPHYT“ означава уведомление, което се подава в ЕUROPHYT във всеки един от следните случаи:

а)

официално потвърдено наличие на територията на Съюза на карантинен вредител от значение за Съюза, както е посочено в член 11, първа алинея, букви а) и б) от Регламент (ЕС) 2016/2031;

б)

официално потвърдено наличие на вредител, който не е включен в списъка на карантинни вредители от значение за Съюза, както е посочено в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

в)

наличие — или непосредствена опасност от навлизането и разпространението на територията на Съюза — на вредител, който не е включен в списъка на карантинни вредители от значение за Съюза, както е посочено в член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

г)

официално потвърдено наличие на вредител, който не е включен в списъка на карантинни вредители по отношение на определена защитена зона, както е посочено в член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

33)

„уведомление за засичане ЕUROPHYT“ означава уведомление, което се подава в ТRACES във всяка една от ситуациите, описани в член 11, първа алинея, буква в), член 40, параграф 4, член 41, параграф 4, член 46, параграф 4, член 49, параграф 6, втора, трета и четвърта алинея, член 53, параграф 4, член 54, параграф 4, член 77, параграф 2 и член 95, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

34)

„мрежа за засичания ЕUROPHYT“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки във връзка с уведомленията за засичания EUROPHYT;

35)

„мрежа за огнища ЕUROPHYT“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки във връзка с функционирането на ЕUROPHYT;

36)

„ТRACES“ означава компютърната система по член 133, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/625 за обмен на данни, информация и документи;

37)

„мрежа ТRACES“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки във връзка с функционирането на ТRACES;

38)

„електронен подпис“ означава електронен подпис съгласно определението в член 3, точка 10 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

39)

„усъвършенстван електронен подпис“ означава електронен подпис, отговарящ на техническите спецификации, изложени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506;

40)

„квалифициран електронен подпис“ означава електронен подпис съгласно определението в член 3, точка 12 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

41)

„усъвършенстван електронен печат“ означава електронен печат, отговарящ на техническите спецификации, определени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506;

42)

„квалифициран електронен печат“ означава електронен печат съгласно определението в член 3, точка 27 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

43)

„квалифициран електронен времеви печат“ означава електронен времеви печат съгласно определението в член 3, точка 34 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

44)

„контролен пункт“ означава контролен пункт съгласно определението в член 53, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625;

45)

„контролно звено“ означава звено, което разполага с технологията и оборудването, необходими за доброто функциониране на съответния компонент, и определено за тази цел, както следва:

а)

„централно контролно звено“ за централния компетентен орган на съответната държава членка;

б)

„регионално контролно звено“ за всеки един от регионалните компетентни органи на съответната държава членка;

в)

„местно контролно звено“ за всеки един от местните компетентни органи на съответната държава членка.

Глава 2

Общи принципи и защита на данните

Член 3

Компоненти на IМSOC

1.   IМSOC се състои от следните компоненти:

а)

iRASFF;

б)

ADIS;

в)

EUROPHYT;

г)

TRACES.

2.   Компонентите, посочени в параграф 1, действат в съответствие с общите принципи и правилата за защита на данните, установени в настоящата глава.

Член 4

Компоненти, мрежи и звена за контакт

1.   Всеки компонент разполага с мрежа, в която участва и Комисията.

2.   Всеки от членовете на мрежата определя поне едно звено за контакт и съобщава за определеното звено и данните за контакт с него на звеното за контакт на Комисията. Те уведомяват незабавно звеното за контакт на Комисията за евентуални промени в това отношение.

3.   Звеното за контакт на Комисията поддържа и актуализира списъка на звената за контакт и го предоставя на членовете на мрежата.

4.   Комисията създава управленска структура за насочване на развитието, определяне на приоритетите и мониторинг върху правилното прилагане на IМSOC. Управленската структура се състои от:

а)

управителен съвет за операциите в сътрудничество с държавите членки, който да обсъжда поне веднъж годишно приоритетите за всеки компонент и развитието му;

б)

подгрупи в рамките на управителния съвет за операциите, които да обсъждат редовно приоритетите за специфичните функции на всеки компонент, както и тяхното развитие.

Член 5

Собственост и отговорност за данните, информацията и документите

1.   Всеки член на мрежата е собственик на данните, информацията и документите, които неговото звено за контакт или ползвателите му, действащи под негова отговорност, са въвели или произвели в съответния компонент, и отговаря за тях.

2.   Всяко подписващо лице, компетентен орган, към който е това лице, или компетентен орган, изготвил електронен печат, е собственик на частта от документите, които подписва или подпечатва в ТRACES, и носи отговорност за нея.

3.   Когато повече от едно лице подписва даден документ в ТRACES, всяко подписващо лице е собственик на частта от документите, които подписва или подпечатва в ТRACES, и носи отговорност за нея.

Член 6

Връзки между компонентите

1.   Връзките между компонентите имат за цел:

а)

допълване на данни, информация или документи в един или повече компоненти с данни, информация или документи, които са вече налични в друг компонент; и

б)

предоставяне на имаща отношение и актуална информация на всеки член на мрежата за изпълнението на неговите задачи в съответствие с правилата, определени за всеки един от компонентите в настоящия регламент; и

в)

подпомагане и провеждане на процедурите за:

i)

определяне и изменение на честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които се извършват на пратки животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2017/625;

ii)

прилагане на честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които се извършват на пратки животни или стоки от категориите, посочени в букви г), д) и е) от същия член;

iii)

посоченото в член 65, параграф 6 от същия регламент съгласувано извършване от компетентните органи на засиления официален контрол в случай на съмнения за несъответствие.

2.   Посочените в параграф 1 връзки включват връзки между:

а)

iRASFF и TRACES, даващи възможност за обмен на данни относно уведомленията за отхвърляне на границата и единните здравни документи за въвеждане;

б)

EUROPHYT и TRACES, даващи възможност за обмен на данни относно уведомленията за огнища и за засичания EUROPHYT;

в)

iRASFF, EUROPHYT и TRACES, даващи възможност за обмен на данни относно данните за предишни периоди, отнасящи се до спазване от страна на операторите на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625.

Член 7

Електронен обмен на данни между компонентите и други електронни системи

1.   Обменът на данни между IМSOC и други електронни системи, включително националните системи на държавите членки:

а)

се основава на международни стандарти, приложими за компонента, и използва формати XML, CMS или PDF;

б)

използва специфичните речници на данните и оперативните правила, предвидени за съответния компонент.

2.   Комисията предоставя на държавите членки:

а)

честотата на проверките за идентичност и физическите проверки по член 6, параграф 1, буква в), подточка i);

б)

честотата и резултатите от съгласуваното извършване от компетентните органи на засиления официален контрол по член 6, параграф 1, буква в), подточка iii);

в)

речниците на данни и оперативните правила, посочени в параграф 1, буква б).

3.   В сътрудничество с държавите членки Комисията изготвя споразумение за ниво на обслужване във връзка с поддръжката на електронния обмен на данни между съответния компонент и други електронни системи, включително националните системи на държавите членки.

Член 8

Задължения и права на Комисията

1.   Комисията осигурява функционирането, поддръжката, подпомагането и всяко необходимо актуализиране или разработване на софтуера и информационно-технологичната (ИТ) инфраструктура на компонентите.

2.   Комисията има достъп до всички данни, информация и документи във всеки един от компонентите, за да може да следи обмена на данни, информация и документи, въведени или изготвени в него, с оглед да установи дейности, които не са или има съмнения, че не са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625, и

а)

се разпростират или биха могли да се разпрострат в повече от една държава членка; или

б)

се извършват или има съмнения, че се извършват в повече от една държава членка.

Член 9

Условия за предоставяне на частичен достъп до IМSOC на трети държави и международни организации

1.   След получаване на надлежно обоснована заявка Комисията, в сътрудничество с държавите членки, може да предостави на компетентния орган на трета държава или на международна организация частичен достъп до функциите на един или повече компоненти, въведени или изготвени в него, при условие че заявителят докаже по отношение на въпросния(те) компонент(и), че отговаря на следните изисквания:

а)

разполага с правния и оперативния капацитет да предостави без неоправдано забавяне помощта, необходима за доброто функциониране на компонента, до който се иска частичен достъп;

б)

има определено звено за контакт за тази цел.

2.   Частичният достъп, посочен в параграф 1, не включва достъп до лични данни, обработени в компонента/компонентите, до който/които е предоставен частичен достъп.

3.   Чрез дерогация от параграф 2 частичният достъп може да включва достъп до лични данни, когато условията за законно предаване на лични данни, установени в регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725, са изпълнени от третата държава или международната организация, която е подалата заявката.

Член 10

Обработване на лични данни

1.   Лични данни се обработват във всеки компонент с цел извършване на официален контрол и други официални дейности. По-конкретно личните данни трябва да спадат към някоя от следните категории:

а)

звена за контакт, оператори, вносители, износители, превозвачи и лабораторни техници — когато личните данни се изискват съгласно правото на Съюза;

б)

ползватели на всеки от компонентите.

2.   При обработването на лични данни съгласно настоящия регламент държавите членки спазват Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680, а Комисията — Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 11

Администратори на лични данни и съвместно администриране

1.   Комисията и компетентните органи на държавите членки са съвместни администратори на операциите по обработване на данни във всеки компонент.

2.   Комисията отговаря за:

а)

определяне и прилагане на техническите средства, осигуряващи възможност на субектите на данни да упражняват своите права и гарантиращи, че тези права се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725;

б)

гарантиране на сигурността на обработване във всеки от компонентите съгласно член 33 от Регламент (ЕС) 2018/1725;

в)

определяне на категориите на своите служители и външните доставчици, на които може да бъде предоставен достъп до компонентите;

г)

уведомяване и съобщаване за евентуално нарушение на сигурността на лични данни на компонентите съответно на Европейския надзорен орган по защита на данните съгласно член 34 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и на субекта на данни съгласно член 35 от същия регламент;

д)

осигуряване на подходящо обучение на своите служители и външните доставчици за изпълнение на техните задачи в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.

3.   Компетентните органи на държавите членки отговарят за:

а)

гарантиране, че правата на субектите на данни се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и настоящия регламент;

б)

гарантиране на сигурността и поверителността на личните данни съгласно глава IV, раздел 2 от Регламент (ЕС) 2016/679;

в)

определяне на служителите, на които да се даде достъп до всеки от компонентите;

г)

осигуряване на адекватно обучение на служителите, имащи достъп до всеки от компонентите, за изпълнение на техните задачи в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и, когато е целесъобразно, с Директива (ЕС) 2016/680.

4.   Компетентните органи на държавите членки могат да определят различни съвместни администратори на територията на една и съща държава членка за целите на изпълнението на едно или повече от задълженията, посочени в параграф 3.

Глава 3

Компоненти, мрежи и звена за контакт

Раздел 1

iRASFF

Член 12

Органи за връзка, отговарящи за обмена на определени видове информация

Държавите членки посочват кои от органите за връзка, определени в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, отговарят за обмена на информация относно уведомленията за измами с храни.

Член 13

Единно звено за контакт

1.   Единното звено за контакт във всяка държава членка отговаря за:

а)

изготвяне на ефективни договорености за безпроблемен обмен на имаща отношение информация със съответните компетентни органи в рамките на неговата компетентност, даващ възможност за незабавно предаване на уведомления, искания или отговори на компетентните органи за подходящи действия и за поддържане в ред на уведомленията, исканията или отговорите;

б)

определяне на функциите и отговорностите му и тези на съответните компетентни органи в рамките на неговата компетентност във връзка с изготвянето и предаването на уведомления, искания и отговори, както и оценяване и разпространение на уведомления, искания и отговори от други членове на мрежата за предупреждение и сътрудничество.

2.   Държавите членки могат да включат своето звено за контакт на мрежата за борба с измамите с храни в своето единно звено за контакт.

3.   Комуникацията в мрежата RASFF се осъществява чрез единното звено за контакт.

Член 14

Задължения на членовете на мрежата за предупреждение и сътрудничество

1.   Членовете на мрежата за предупреждение и сътрудничество осигуряват гладкото функциониране на мрежите си в рамките на своята компетентност.

2.   Всяко звено за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество съобщава на звеното за контакт на Комисията подробна информация за лицата, отговарящи за неговото функциониране, и данни за връзка с тях. За тази цел то използва образеца за информация относно звената за контакт, предоставен от Комисията.

3.   Звената за контакт на мрежата RASFF осигуряват присъствието на дежурен служител за спешни случаи 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата.

Член 15

Обмен на информация в iRASFF

1.   Обменът на информация между звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество за целите на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и дял IV от Регламент (ЕС) 2017/625 се извършва единствено в iRASFF под формата на уведомления, искания и отговори.

2.   Звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество попълват съответните полета на уведомленията, за да е възможна ясна идентификация на съответния(ите) продукт(и) и риск(ове), случаи на несъответствие и съмнения за измами, предоставят при възможност информация с цел проследяване и определят звената за контакт, отговарящи за евентуални последващи действия по дадено уведомление или отговор на искане.

3.   Уведомленията могат да се изпращат под формата на първоначални уведомления или уведомления за проследяване.

4.   В исканията и отговорите се посочва(т) звеното(ата) за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество, до което/които е адресирано искането или е адресиран отговорът.

Член 16

Уведомления за несъответствие

1.   Звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество обменят без неоправдано забавяне уведомления за несъответствие, включващи най-малкото следното:

а)

наименованието на компетентния орган, отговарящ за уведомлението, ако е различен от звеното за контакт;

б)

описание на евентуалното несъответствие;

в)

посочване, когато е възможно, на операторите, свързани с евентуалното несъответствие;

г)

подробности за съответните животни или стоки;

д)

всяка информация относно съмнения за рискове;

е)

указание за това дали уведомлението е свързано с евентуален случай на несъответствие в резултат на измамни практики.

2.   Звеното за контакт на Комисията проверява без неоправдано забавяне всяко уведомление за несъответствие, след като то е било получено.

Член 17

Уведомления за предупреждение

1.   Звената за контакт на мрежата RASFF изпращат уведомленията за предупреждение до звеното за контакт на Комисията без неоправдано забавяне и във всички случаи в срок от 48 часа от момента, в който им е докладвано за риска.

2.   Уведомленията за предупреждение включват цялата налична информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1, и всяка информация относно риска и продукта, от който той произлиза. Фактът, че не е събрана цялата имаща отношение информация, не трябва обаче да е причина за неоправдано забавяне при предаването на уведомленията за предупреждение.

3.   Звеното за контакт на Комисията проверява уведомленията за предупреждение и ги предава на звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество в срок от 24 часа от получаването им.

4.   Извън работното време на Комисията звената за контакт на мрежата RASFF съобщават за предаването на уведомление за предупреждение или за проследяване по уведомление за предупреждение чрез обаждане до номера за спешни повиквания на звеното за контакт на Комисията и посочват за кои държави на членове на мрежата RASFF става въпрос. Звеното за контакт на Комисията уведомява съответните звена за контакт на мрежата RASFF чрез обаждане до техните номера за спешни повиквания.

Член 18

Уведомления за информация

1.   Звената за контакт на мрежата RASFF изпращат уведомленията за информация до звеното на Комисията без неоправдано забавяне.

2.   Уведомленията за информация включват цялата налична информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1, и всяка информация относно риска и продукта, от който той произлиза.

3.   Звеното за контакт на Комисията проверява уведомленията за информация и ги предава без неоправдано забавяне на звената за контакт на мрежата след получаването им.

Член 19

Уведомления за новини

1.   Звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество могат да изпращат уведомления за новини до звеното за контакт на Комисията.

2.   Уведомленията за новини включват цялата налична информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1.

3.   Звеното за контакт на Комисията проверява уведомленията за новини и ги предава без неоправдано забавяне на звената за контакт на мрежата след получаването им.

Член 20

Уведомления за отхвърляне на границата

1.   Звената за контакт на мрежата RASFF предават уведомленията за отхвърляне на границата на звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество без неоправдано забавяне.

2.   Уведомленията за отхвърляне на границата включват цялата информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1, и всяка информация относно риска и продукта, от който той произлиза.

3.   Информацията, посочена в параграф 2, буква а), се предава чрез ТRACES на всички гранични контролни пунктове.

4.   Звеното за контакт на Комисията проверява всяко уведомление за отхвърляне на границата, след като то е било предадено.

Член 21

Уведомления за измами с храни

1.   Звената за контакт на мрежата за борба с измамите с храни обменят уведомления за измами с храни, включително най-малко следното:

а)

цялата информация, изисквана съгласно член 16, параграф 1;

б)

описание на съмненията за измамна практика;

в)

идентифициране, когато това е възможно, на участващите оператори;

г)

информация относно това дали има текущи полицейски или съдебни разследвания по съмненията за измамна практика;

д)

информация за евентуални указания от полицейския или съдебния орган, веднага щом има такава и подлежи на разкриване.

2.   Звената за контакт на мрежата за борба с измамите с храни съобщават всяка информация относно рискове за здравето на своето звено за контакт на мрежата RASFF без неоправдано забавяне.

3.   Звеното за контакт на Комисията проверява всяко уведомление за измама с храни, след като то е било получено, без неоправдано забавяне.

Член 22

Уведомления за проследяване

1.   Когато член на мрежата за предупреждение и сътрудничество има допълнителна информация във връзка с първоначално уведомление, съответното(ите) звено(а) за контакт незабавно предава(т) уведомление за проследяване на тази мрежа.

2.   Когато звено за контакт, посочено в параграф 1, е поискало информация за проследяване във връзка с първоначално уведомление, тя се предоставя на мрежата за предупреждение и сътрудничество в рамките на възможното и без неоправдано забавяне.

3.   Когато член на мрежата RASFF предприеме действие след получаване на първоначално уведомление в съответствие с член 50, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 178/2002, неговото звено за контакт предава незабавно подробно уведомление за проследяване на мрежата за предупреждение и сътрудничество.

4.   Когато действието, посочено в параграф 3, се състои в задържане на даден продукт и връщането му на изпращач в държавата на друг член на мрежата RASFF:

а)

предприелият действието член на мрежата предоставя имаща отношение информация за върнатия продукт в уведомление за проследяване, освен ако тази информация не е вече включена изцяло в първоначалното уведомление;

б)

другият член на мрежата предоставя информация в уведомление за проследяване относно действието, предприето с върнатия продукт.

5.   Чрез дерогация от параграф 1, когато дадено уведомление за проследяване промени класификацията на първоначално уведомление в уведомление за предупреждение или информация, членът на мрежата за предупреждение и сътрудничество го предоставя на звеното за контакт на Комисията за проверка и предаване на звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество в сроковете, определени в член 17 или член 18.

Член 23

Достъп до уведомления чрез iRASFF

1.   Всички членове на мрежата за предупреждение и сътрудничество имат достъп до уведомленията за предупреждение, информация, новини или отхвърляне на границата.

2.   Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, само уведомяващите, уведомените и получилите искане членове на мрежата за предупреждение и сътрудничество имат достъп до уведомленията за несъответствие. Другите членове на мрежата имат обаче достъп до информацията по член 16, параграф 1, букви а), б) и д).

3.   Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, само уведомяващите, уведомените и получилите искане звена за контакт на мрежата за борба с измамите с храни имат достъп до уведомленията за измами с храни.

Член 24

Проверка и публикуване на уведомления

1.   Проверката на уведомленията от звеното за контакт на Комисията обхваща:

а)

пълнотата и четливостта на уведомлението;

б)

правилността на правното основание в подкрепа на уведомлението; неправилното правно основание не трябва обаче да попречи на предаването на уведомление, ако е бил установен риск;

в)

дали уведомлението попада в обхвата на мрежата RASFF;

г)

дали важната информация в уведомлението е предоставена на език, който звеното за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество може лесно да разбере;

д)

съответствие с настоящия регламент;

е)

възможни повтарящи се уведомления за един и същ оператор и/или една и съща държава на произход.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 проверката на уведомления за несъответствие, измами с храни и отхвърляне на границата обхваща букви б), в) и д) от същия параграф.

3.   След като звеното за контакт на Комисията провери дадено уведомление е в съответствие с параграф 1 или параграф 2, то може да публикува кратко изложение на уведомленията за предупреждение, информация, отхвърляне на границата и несъответствие, заедно с информация за класификацията и статута на уведомлението, установения продукт, установения(ите) риск(ове), държавата на произход, държавите, в които продуктът е бил разпространен, уведомяващия член на мрежата, основанието за уведомлението и предприетите мерки.

4.   Комисията публикува годишен доклад относно уведомленията, предадени в iRASFF.

Член 25

Оттегляне и изменяне на уведомления

1.   Когато има съмнения, че действията, които да се предприемат, се основават на необоснована информация или уведомлението е било предадено погрешка, което и да е звено за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество може да поиска:

а)

съответното уведомяващо звено за контакт да оттегли уведомлението за несъответствие, измама с храни или проследяване;

б)

звеното за контакт на Комисията да оттегли, със съгласието на уведомяващото звено за контакт, съответното уведомление за предупреждение, информация, отхвърляне на границата или новини.

2.   Което и да е звено за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество може да поиска изменяне на дадено уведомление със съгласието на уведомяващото звено за контакт.

3.   Уведомлението за проследяване не се счита за изменяне на уведомление и поради това може да бъде предадено, без да е необходимо съгласието на някой друг член на мрежата, освен ако това уведомление за проследяване не променя класификацията на уведомлението.

Член 26

Закриване на уведомление и срок на съхраняване на личните данни

1.   Уведомлението се закрива автоматично в iRASFF, ако:

а)

няма висящи искания за проследяване; или

б)

всички искания са получили отговор; или

в)

отговор на последното искане не е получен в срок от 6 месеца след предаването му.

2.   Личните данни от закрити уведомления се съхраняват не повече от 10 години.

Член 27

Обмен на информация с трети държави

1.   Когато уведомление за предупреждение, информация или отхвърляне на границата се отнася до продукт, произхождащ от или разпространен на територията на трета държава, която няма достъп до iRASFF или ТRACES, Комисията информира тази трета държава без неоправдано забавяне.

2.   Когато уведомление за несъответствие или измами с храни се отнася до продукт, произхождащ от или разпространен на територията на трета държава, която няма достъп до iRASFF или ТRACES, Комисията може да информира тази трета държава.

Член 28

Мерки за iRASFF при извънредни ситуации

1.   Когато няма достъп до iRASFF:

а)

Звената за контакт на мрежата RASFF съобщават за предаването на електронно съобщение относно уведомление за предупреждение или проследяване по уведомление за предупреждение чрез обаждане до номера за спешни повиквания на звеното за контакт на Комисията. Звеното за контакт на Комисията уведомява съответните звена за контакт на мрежата RASFF, от които се изисква проследяване, чрез обаждане до техните номера за спешни повиквания;

б)

звената за контакт на мрежата АПС обменят информация чрез електронни съобщения;

в)

звената за контакт на мрежата за борба с измамите с храни обменят информация относно уведомления за измами с храни чрез електронни съобщения;

г)

обменът на информация по букви б) и в) не задейства механизма за искане и отговор.

2.   След като iRASFF стане отново достъпна, звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество въвеждат в системата информацията, обменена извън нея.

Раздел 2

ADIS

Член 29

Мрежа АDIS

1.   Всеки член на мрежата АDIS може да определи повече от едно звено за контакт за подаване в АDIS на:

а)

уведомления за огнища в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) 2016/429;

б)

доклади, както е предвидено в член 20 от Регламент (ЕС) 2016/429.

2.   Всяко звено за контакт на мрежата АDIS поддържа и актуализира в АDIS списъка на районите за уведомяване и докладване, съставен от неговата държава членка за целите на уведомяването и докладването, предвидени в членове 19 и 20 от Регламент (ЕС) 2016/429.

Раздел 3

EUROPHYT

Член 30

Мрежа ЕUROPHYT

Всеки член на мрежата ЕUROPHYT определя:

а)

звено за контакт, отговарящо за подаване на уведомления за огнища EUROPHYT до мрежата за огнища ЕUROPHYT;

б)

звено за контакт, отговарящо за:

i)

надзор на подаването на уведомления за засичания EUROPHYT до мрежата за засичания ЕUROPHYT в съответствие с член 33 за пратки растения, растителни продукти или други обекти, въвеждани в Съюза;

ii)

подаване на уведомления за засичания EUROPHYT до съответните трети държави и международни организации за пратки растения, растителни продукти или други обекти, въвеждани в Съюза;

iii)

подаване на уведомления за засичания EUROPHYT до мрежата за засичания ЕUROPHYT за пратки растения, растителни продукти или други обекти, търгувани на територията на Съюза.

Член 31

Достъп до уведомления за огнища и засичания EUROPHYT

Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, само съответната мрежа ЕUROPHYT има достъп до уведомления за огнища или засичания EUROPHYT.

Член 32

Подаване на уведомления за огнища EUROPHYT до мрежата за огнища ЕUROPHYT

1.   Звената за контакт на мрежата EUROPHYT подават в ЕUROPHYT уведомление за огнище, съдържащо най-малко информацията, посочена в точки 1.1, 1.3, 2.1, 2.2, 3.1, 4.1, 5.1, 5.2, 6.4 и 8 от приложение I към настоящия регламент, не по-късно от осем работни дни след датата на официалното потвърждение от отговарящия официален орган за наличието на вредител, както е посочено в член 11, първа алинея, букви а) и б), член 29, параграф 1, член 30, параграф 1, и член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031.

2.   Когато наличието на вредител е официално потвърдено съгласно параграф 1, уведомлението съдържа и информацията, посочена в точка 5.6 от приложение I.

3.   Звената за контакт на мрежата подават в ЕUROPHYT уведомление, съдържащо информацията, посочена в точки 1.2, 3.2, 4.2, 4.3, 4.4, 5.3—5.6, 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7, 7.1—7.6, 9 и 10 от приложение I, не по-късно от тридесет дни след съответната дата, указана в параграф 1.

4.   Звената за контакт на мрежата ЕUROPHYT актуализират уведомленията по параграфи 1 и 3, след като са проверили евентуална нова информация, която им е била предоставена, или след като компетентният орган е предприел нови мерки.

Член 33

Използване на ТRACES за подаване на уведомления за засичания EUROPHYT до мрежата за засичания ЕUROPHYT

1.   Официалният фитосанитарен инспектор, който взема решението относно пратки растения, растителни продукти или други обекти, въвеждани в Съюза, в съответствие с член 55, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625, подава в ТRACES уведомления за засичания EUROPHYT в срок от два работни дни, считано от тяхното засичане.

2.   Уведомлението по параграф 1 съдържа следната информация:

а)

информацията, подлежаща на записване в ЕЗДВ, както е посочено в член 40, параграф 1, буква в);

б)

допълнителна информация за мерките, предприети във връзка с пратката;

в)

информация за наложената карантина;

г)

евентуална допълнителна информация за засичането, когато има такава.

3.   Звената за контакт на мрежата ЕUROPHYT подават в ТRACES уведомления за засичания EUROPHYT относно пратки с растения, растителни продукти или други обекти, търгувани на територията на Съюза, в срок от два работни дни след засичането им. Тези уведомления включват информацията, посочена в параграф 2.

Член 34

Срок на съхраняване на лични данни за уведомления за огнища EUROPHYT

EUROPHYT съхранява лични данни от уведомления за огнища EUROPHYT за срок от не повече от 10 години.

Раздел 4

TRACES

Член 35

Мрежа ТRACES

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 4, параграф 2, всеки член на мрежата ТRACES определя едно или повече звена за контакт за функциите, предвидени в член 132, буква г) и член 133 от Регламент (ЕС) 2017/625 или в други законодателни актове на Съюза във връзка с ТRACES.

2.   Звената за контакт, определени за подаване на уведомления за засичания EUROPHYT, се разглеждат също като звена за контакт за тази функция в ТRACES.

Член 36

Достъп до данни, информация и документи в ТRACES

1.   Всеки оператор има достъп до данните, информацията или документите, които обработва, изготвя или предава в ТRACES.

2.   Всеки компетентен орган има достъп до данните, информацията или документите, обработвани, изготвяни или предавани в неговата област на отговорност в ТRACES — от собствените му служители или от операторите под негово ръководство в ТRACES.

3.   Когато повече от един компетентен орган обработва, изготвя или предава данни, информация или документи в ТRACES, той има достъп до всички такива данни, информация или документи.

4.   Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, субекти, които не са допринесли за обработването, изготвянето или предаването на данни, информация или документи в ТRACES или не са участвали в съответното пускане на пазара или придвижване, нямат достъп до такива данни, информация или документи.

5.   Чрез дерогация от параграф 4 от настоящия член компетентните органи имат достъп до данните, информацията или документите относно решение за отказ за въвеждане на пратка или разпореждане за предприемане на действия, регистрирано в ТRACES в съответствие с член 66, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/625.

Член 37

Обмен между ТRACES и други електронни системи

1.   Обменът на данни между ТRACES и други електронни системи, включително националните системи на държавите членки, е синхронизиран, взаимен и базиран на стандартите на UN/CEFACT, IPPC (Международна конвенция по растителна защита) и OIE.

2.   При обмена на данни между ТRACES и националните системи на държавите членки се използват референтните данни, предвидени в ТRACES.

Член 38

Сътрудничество между органите в държавите членки във връзка с пратки, въвеждани в Съюза

1.   За целите на сътрудничеството, предвидено в член 75, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, митническите органи на държавите членки имат достъп до данни, информация и документи във връзка с животни и стоки, въвеждани в Съюза от трети държави, и до решения, взети въз основа на официалния контрол, извършен в съответствие с дял II, глава V от същия регламент, посредством

а)

ТRACES или националните системи на тяхната държава членка; или

б)

инициативата на ЕС за едно гише в митническата област на базата на електронните системи, посочени в Решение № 70/2008/ЕО и свързани с ТRACES.

2.   Когато липсва посоченият в параграф 1 достъп, държавите членки правят без неоправдано забавяне необходимото, за да могат техните митнически и компетентни органи да обменят взаимно и своевременно съответните данни, информация и документи.

Член 39

Издаване на електронни официални сертификати и използване на електронни подписи

1.   Електронните официални сертификати за пратки животни и стоки, въвеждани в Съюза, отговарят на всяко едно от следните изисквания:

а)

издават се в една от следните системи:

i)

TRACES;

ii)

национална система на държава членка;

iii)

система за електронно сертифициране на трета държава или международна организация, която има възможност за обмен на данни с TRACES;

iv)

система за електронно сертифициране на трета държава или международна организация, която има възможност за обмен на данни с националната система на дадена държава членка;

б)

подписват се от упълномощен служител с усъвършенстван или квалифициран електронен подпис;

в)

носят усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган или усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на неговия законен представител;

г)

използват квалифициран електронен времеви печат.

2.   Когато електронните официални сертификати се издават в съответствие с параграф 1, буква а), подточка iii) или iv), ТRACES или националната система на държавата членка потвърждава обмена на данни чрез усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган на трета държава или чрез усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на неговия законен представител.

В такива случаи не се изисква подписът на оправомощения служител, посочен в параграф 1, буква б).

3.   Комисията се уведомява предварително за издаването на електронни официални сертификати в съответствие с параграф 1, буква а), подточка iv).

4.   Компетентният орган приема електронни фитосанитарни сертификати, изисквани за въвеждането на територията на Съюза на растения, растителни продукти и други обекти, в съответствие с глава VI, раздел 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031 само когато са издадени в съответствие с параграф 1, буква а), подточка i) или iii) от настоящия член.

Член 40

Формат на ЕЗДВ и указания за неговото представяне и използване

1.   ЕЗДВ следва да съдържа вписвания за информацията, определена в приложение II, част 1 от настоящия регламент, и да се използва от оператора и компетентните органи в съответствие с член 56, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625 в един от следните формати в зависимост от категорията на пратката, установена в член 47, параграф 1 от същия регламент:

а)

ЕЗДВ-A, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел А от приложение II към настоящия регламент, за пратки с животни, които:

i)

са посочени в член 47, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

ii)

подлежат при въвеждането си в Съюза на мерки, предвидени в член 47, параграф 1, буква д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625;

б)

ЕЗДВ-P, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел Б от приложение II към настоящия регламент, за пратки с продукти, които:

i)

са посочени в член 47, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

ii)

подлежат при въвеждането си в Съюза на мерки, предвидени в член 47, параграф 1, буква г), д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625;

в)

ЕЗДВ-PP, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел В от приложение II към настоящия регламент, за пратки с:

i)

растения, растителни продукти и други обекти, посочени в член 47, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

ii)

растения, растителни продукти и други обекти, които подлежат при въвеждането си в Съюза на една от мерките или условията, предвидени в член 47, параграф 1, буква г), д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

iii)

определени растения, растителни продукти и други обекти със специфичен произход или място, от което са въведени, за които е необходимо минимално равнище на официален контрол, за да се отговори на признати еднакви опасности и рискове за здравето на растенията, както е предвидено в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66;

г)

ЕЗДВ-D, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел Г от приложение II към настоящия регламент, за пратки с фуражи и храни от неживотински произход, които подлежат при въвеждането си в Съюза на една от мерките или условията, предвидени в член 47, параграф 1, буква г), д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625.

2.   ЕЗДВ, посочен в параграф 1:

а)

се съставя на поне един от официалните езици на държавата членка на въвеждане в Съюза;

б)

е надлежно попълнен най-малко на един от официалните езици на държавата членка на въвеждане в Съюза в съответствие с обяснителните бележки, предоставени в част 1 от приложение II към настоящия регламент, от:

i)

отговарящия за пратката оператор относно информацията за подробностите на пратката, както е описано в част I от образците в посоченото приложение, част 2, раздели А—Г;

ii)

компетентния орган в съответния граничен контролен пункт или контролен пункт относно информацията за решението, взето във връзка с пратката, както е описано в част II от образците в посоченото приложение, част 2, раздели А—Г;

iii)

компетентния орган на граничния контролен пункт на излизане или на крайното местоназначение или от местния компетентен орган относно информацията за последващите мерки, предприети във връзка с пратката, след като е било взето решение за това, както е описано в част III от образците в посоченото приложение, част 2, раздели А—Г.

3.   Чрез дерогация от параграф 2, буква а) дадена държава членка може да се съгласи ЕЗДВ да бъде съставен на официален език на ЕС, различен от този на държавата членка на въвеждане в Съюза.

Член 41

Използване на електронен ЕЗДВ

1.   Операторът или компетентният орган използва ЕЗДВ в електронен формат посредством една от следните системи:

а)

ТRACES, при условие че ЕЗДВ отговаря на всяко едно от следните изисквания:

i)

подписан е с електронния подпис на отговарящия за пратката оператор;

ii)

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на сертифициращия служител на граничните контролни пунктове или на контролните пунктове;

iii)

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган;

iv)

подпечатан е от ТRACES с усъвършенстван или квалифициран електронен печат;

б)

националната система на дадена държава членка, при условие че ЕЗДВ отговаря на всяко едно от следните изисквания:

i)

подписан е с електронния подпис на отговарящия за пратката оператор;

ii)

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на сертифициращия служител на граничните контролни пунктове или на контролните пунктове;

iii)

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган;

iv)

предаден е на ТRACES не по-късно от момента, когато се взема решението въз основа на официалния контрол, и предаването е подпечатано с усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган.

2.   ТRACES потвърждава предаването по параграф 1, буква б), подточка iv) със своя усъвършенстван или квалифициран електронен печат.

3.   Всяка от стъпките, изисквани съгласно параграфи 1 и 2, се подпечатва с квалифициран електронен времеви печат.

Член 42

Срокове на съхраняване на електронни сертификати и ЕЗДВ, както и на лични данни от тях

1.

С цел да се запази целостта на сертификатите и ЕЗДВ, издадени съответно по член 39 и член 41, важните данни във връзка с електронните подписи, електронните печати, времевите печати и електронния обмен се съхраняват от ТRACES и националните системи на държавите членки за срок от най-малко 3 години.

2.

Личните данни от сертификатите и ЕЗДВ, посочени в параграф 1, се съхраняват от ТRACES и националните системи на държавите членки за срок от не повече от 10 години.

3.

Личните данни от уведомления за засичания EUROPHYT, посочени в член 33, параграф 2, се съхраняват от ТRACES за срок от не повече от 10 години.

Член 43

Списък на единиците за контрол

Всяко звено за контакт на мрежата ТRACES поддържа и актуализира в ТRACES списъка на единиците за контрол, които неговата държава членка е определила за целите на ТRACES.

Член 44

Списък на граничните контролни пунктове и контролните пунктове

1.   Всяко звено за контакт на мрежата ТRACES поддържа и актуализира в ТRACES списъка на граничните контролни пунктове и контролните пунктове, които неговата държава членка е определила съответно по член 59, параграф 1 и член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625 с цел извършване на официален контрол на една или повече категории животни и стоки, указани в член 47, параграф 1 от посочения регламент.

2.   Звеното за контакт, посочено в параграф 1 от настоящия член, въвежда в ТRACES информация относно всеки определен граничен контролен пункт и контролен пункт, като използва:

а)

формàта, определен в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1014 на Комисията (35), за предоставяне на информацията, посочена в член 60, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625;

б)

съкращенията и спецификациите, съдържащи се в приложение II към посочения регламент за изпълнение.

Член 45

Списък на предприятията

1.   Всяко звено за контакт на мрежата на ТRACES поддържа и актуализира в ТRACES следните списъци на предприятия:

а)

предприятия за фуражи и храни, които неговата държава членка е одобрила в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 852/2004;

б)

обработващи странични животински продукти или производни продукти предприятия, инсталации и оператори, които неговата държава членка е одобрила в съответствие с член 47 от Регламент (ЕО) № 1069/2009.

2.   Звеното за контакт, посочено в параграф 1, въвежда в ТRACES информация за всяко едно от предприятията, посочени в този параграф, като използва техническите спецификации за формàта на списъците на предприятия, предоставени от Комисията.

3.   Комисията съдейства на държавите членки при изготвяне на списъците, посочени в параграф 1, предоставени на разположение на обществеността посредством интернет страницата на ТRACES.

Член 46

Мерки при извънредни ситуации за ТRACES и националните системи на държавите членки в случай на планирана или извънпланова липса на достъп

1.   Звената за контакт на мрежата на ТRACES поддържат публично хранилище в интернет, съдържащо образец с възможност за попълване за всички документи, които могат да бъдат издадени в ТRACES или в националните системи на държавите членки в съответствие с настоящия регламент.

2.   Когато националната система на една държава членка, ТRACES или някоя от техните функции е недостъпна в течение на повече от един час, ползвателите могат да използват разпечатан или електронен образец с възможност за попълване, както е посочено в параграф 1, за запис и обмен на информация.

3.   След като се възстанови достъпът до системите или функционалностите, посочени в параграф 2, ползвателите използват информацията, записана в съответствие с параграф 2, за електронно изготвяне на документите, изисквани съгласно настоящия регламент.

4.   Когато ТRACES, националната система на една държава членка или някоя от техните функции е недостъпна, държавите членки могат временно да изготвят и да обменят по електронен път всички необходими документи в достъпната система, като не се прилагат задълженията относно функционалностите на ТRACES. Комисията и собствениците на националните системи извършват групов аd hoc обмен на тези документи, след като се възстанови достъпът.

5.   В документите, изготвени в съответствие с параграфи 2 и 4, се добавя текстът „изготвен в извънредна ситуация“.

6.   Комисията информира ползвателите чрез ТRACES две седмици преди всяка планирана липса на достъп, като посочи колко дълго ще продължи и какви са причините за нея.

Глава 4

Заключителни разпоредби

Член 47

Отмяна

1.   Директива 94/3/ЕО, Решения 92/486/ЕИО, 2003/24/ЕО, 2003/623/ЕО, 2004/292/ЕО, 2004/675/ЕО и 2005/123/ЕО, Регламент (ЕС) № 16/2011 и Решения за изпълнение 2014/917/ЕС, (ЕС) 2015/1918 и (ЕС) 2018/1553 се отменят, считано от 14 декември 2019 г.

2.   Позоваванията на посочените отменени законодателни актове се считат за позовавания на настоящия регламент и се тълкуват съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 48

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 14 декември 2019 г., с изключение на глава 3, раздел 2, който се прилага от 21 април 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.

(5)  ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.

(6)  Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. относно определяне на изискванията за хигиена на фуражите (ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(9)  Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).

(10)  Регламент (ЕС) № 16/2011 на Комисията от 10 януари 2011 г. за установяване на мерки за прилагане за системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 7).

(11)  Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).

(12)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1918 на Комисията от 22 октомври 2015 г. за създаване на системата за административна помощ и сътрудничество („система АПС“) съгласно Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 280, 24.10.2015 г., стр. 31).

(13)  http://europa.eu/rapid/press-release_STATEMENT-17-3486_en.htm

(14)  Системата е първоначално създадена с Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно мерките за защита срещу въвеждането в държавите членки на организми, вредни за растенията или за растителните продукти (ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20). Тази директива бе отменена сДиректива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждане в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1), която на свой ред бе отменена с Регламент (ЕС) 2016/2031, считано от 14 декември 2019 г.

(15)  Директива 94/3/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. относно установяване на процедура за уведомяване за залавяне на пратка или вреден организъм от трети страни, които представляват непосредствена фитосанитарна опасност (ОВ L 32, 5.2.1994 г., стр. 37).

(16)  Решение за изпълнение 2014/917/ЕС на Комисията от 15 декември 2014 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на уведомлението за наличието на вредители, както и по отношение на мерките, които държавите членки са предприели или възнамеряват да предприемат (ОВ L 360, 17.12.2014 г., стр. 59).

(17)  Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).

(18)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506 на Комисията от 8 септември 2015 г. за определяне на спецификации, отнасящи се до форматите на усъвършенствани електронни подписи и усъвършенствани печати, които трябва да бъдат признати от органите от публичния сектор съгласно член 27, параграф 5 и член 37, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар (ОВ L 235, 9.9.2015 г., стр. 37).

(19)  Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1553 на Комисията от 15 октомври 2018 г. относно условията за признаване на електронни фитосанитарни сертификати, издадени от националните организации за растителна защита в трети държави (ОВ L 260, 17.10.2018 г., стр. 22).

(20)  Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на процедурите за ветеринарни проверки на граничните инспекционни пунктове на Общността на продукти, внасяни от трети страни (ОВ L 21, 28.1.2004 г., стр. 11).

(21)  Регламент (ЕО) № 282/2004 на Комисията от 18 февруари 2004 г. за установяване на документ за декларирането и за ветеринарните проверки на животните, идващи от трети страни и въведени в Общността (ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 11).

(22)  Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11).

(23)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66 на Комисията от 16 януари 2019 г. относно правилата за установяване на еднакви практически условия за извършването на официален контрол върху растения, растителни продукти и други обекти с цел проверка на съответствието с правилата на Съюза относно защитните мерки срещу вредителите по растенията, приложими за тези стоки (ОВ L 15, 17.1.2019 г., стр. 1).

(24)  Решение № 70/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно безкнижна среда в митниците и търговията (ОВ L 23, 26.1.2008 г., стр. 21).

(25)  Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).

(26)  Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).

(27)  Решение 92/486/ЕИО на Комисията от 25 септември 1992 г. за установяване на форма на сътрудничество между центъра за управление (сървър) „Анимо“ и държавите членки (ОВ L 291, 7.10.1992 г., стр. 20).

(28)  Решение 2003/24/ЕО на Комисията от 30 декември 2002 г. относно разработването на интегрирана компютризирана ветеринарна система (ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 44).

(29)  Решение 2003/623/ЕО на Комисията от 19 август 2003 г. относно разработването на интегрирана компютризирана ветеринарна система, наречена ТRACES (ОВ L 216, 28.8.2003 г., стр. 58).

(30)  Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г. относно въвеждането на системата TRACES и за изменение на Решение 92/486/ЕИО (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 63).

(31)  Решение 2004/675/ЕО на Комисията от 29 септември 2004 г. за създаване на логистична подкрепа за системата ТRACES (ОВ L 309, 6.10.2004 г., стр. 26).

(32)  Решение 2005/123/ЕО на Комисията от 9 февруари 2005 г. за изменение на Решение 2004/292/ЕО относно въвеждането на системата TRACES и за изменение на Решение 92/486/ЕИО (ОВ L 39, 11.2.2005 г., стр. 53).

(33)  Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29).

(34)  Решение 92/438/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. относно компютризация на ветеринарните процедури при внос (проект „Shift“), за изменение на Директиви 90/675/ЕИО, 91/496/ЕИО, 91/628/ЕИО и Решение 90/424/ЕИО и за отмяна на Решение 88/192/ЕИО (ОВ L 243, 25.8.1992 г., стр. 27).

(35)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1014 на Комисията от 12 юни 2019 г. за определяне на подробни правила за минималните изисквания относно граничните контролни пунктове, включително инспекционните центрове, и за формàта, категориите и съкращенията, които да се използват в списъка на граничните контролни пунктове и контролните пунктове (ОВ L 165, 21.6.2019 г., стр. 10).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Съдържание на уведомленията, посочени в член 32;

1.   

Обща информация

1.1.

Заглавие — въведете научното наименование на съответния вредител съгласно посоченото в член 11, първа алинея, букви а) и б), член 29, параграф 1, член 30, параграф 1 и член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031, местоположението му и дали това е първият случай на наличие на този вредител. Научното наименование трябва да е едно от следните:

(1)

научното наименование на вредителя, включително, ако е целесъобразно, неговата патологична разновидност; или

(2)

ако точка 1 не е приложима, се посочва научното наименование, одобрено от международна организация, патологичната разновидност, както и наименованието на съответната организация; или

(3)

ако нито точка 1, нито точка 2 са приложими, се посочва научното наименование от най-достоверния източник на информация, като се включва позоваване на този източник.

Можете да предоставите обяснителни бележки.

1.2.

Резюме — представя се обобщение на информацията по точки 3—7.

1.3.

Въведете едно от следните:

(1)

частично уведомление в съответствие с член 32, параграф 1 и 2:

(2)

уведомление в съответствие с член 32, параграф 3;

(3)

актуализиране на уведомление в съответствие с член 32, параграф 4;

(4)

заключителна бележка относно прекратяването на мерките и причината за това.

2.   

Единичен орган и отговорни лица

2.1.

Наименование на единичния орган, подаващ уведомлението — въведете думите „Уведомление от“, след което посочете наименованието на единичния орган и съответната държава членка.

2.2.

Официално лице за контакт с единичния орган — посочете наименованието, телефонния номер и адреса на електронна поща на лицето, определено от единичния орган като официално лице за контакт във връзка с уведомлението. Ако е посочено повече от едно лице, се дават основанията за това.

3.   

Местоположение на вредителя

3.1.

Посочва се възможно най-прецизно къде е констатирано наличие на вредителя, като се указва най-малко административният регион (например община, град, провинция).

3.2.

Прикачете една или повече карти на местоположението.

4.   

Причина за уведомлението, статут по отношение на вредителите на съответната област и на държавата членка

4.1.

Въведете едно от следните:

(1)

първо потвърждение или съмнение за наличие на вредителя на територията на съответната държава членка;

(2)

потвърждение или съмнение за наличие на вредителя в част от територията на съответната държава членка, в която преди това не е било известно наличието му. (Когато е приложимо, се посочва, че вредителят се е появил на част от територията, в която наличието му е било констатирано и преди това, но е бил ликвидиран).

4.2.

Статут по отношение на вредителя на областта (1), в която е установено наличието му, след официалното потвърждение — с обяснителна бележка се посочва едно или няколко от следните:

(1)

наличен във всички части на областта;

(2)

наличен само в определени части на областта;

(3)

наличен в определени части на областта, в които не се отглеждат растения гостоприемници;

(4)

наличен: в процес на ликвидиране;

(5)

наличен: в процес на ограничаване;

(6)

наличен: в ниска степен;

(7)

не е наличен: констатирано е наличие, но вредителят е ликвидиран;

(8)

не е наличен: констатирано е наличие, но вредителят вече не се среща поради причини, различни от ликвидиране;

(9)

преходен (не се очаква наличието на вредителят да доведе до неговото установяване на територията): няма необходимост от действия;

(10)

преходен: има необходимост от действия, под наблюдение;

(11)

преходен: има необходимост от действия, ликвидиране;

(12)

друго.

4.3.

Статут по отношение на вредителя в съответната държава членка преди официалното потвърждение за наличието или съмнението за наличие на вредителя — с обяснителна бележка се посочва един или няколко от следните варианти:

(1)

наличен във всички части на държавата членка;

(2)

наличен само в някои части на държавата членка;

(3)

наличен в определени части на държавата членка, в които не се отглеждат култури гостоприемници;

(4)

наличен: сезонно;

(5)

наличен: в процес на ликвидиране;

(6)

наличен: в процес на ограничаване (ако ликвидирането не е невъзможно);

(7)

наличен: в ниска степен;

(8)

не е наличен: няма данни за вредителите;

(9)

не е наличен: вредителят е ликвидиран;

(10)

не е наличен: вредителят вече не се среща поради причини, различни от ликвидиране;

(11)

не е наличен: невалидни данни за вредителите;

(12)

не е наличен: ненадеждни данни за вредителите;

(13)

не е наличен: само засечен;

(14)

преходен: няма необходимост от действия;

(15)

преходен: има необходимост от действия, наблюдение;

(16)

преходен: има необходимост от действия, ликвидиране;

(17)

друга.

4.4.

Статут по отношение на вредителя в съответната държава членка след официалното потвърждение за наличието на вредителя — с обяснителна бележка се посочва един или няколко от следните варианти:

(1)

наличен във всички части на държавата членка;

(2)

наличен само в някои части на държавата членка;

(3)

наличен в определени части на държавата членка, в които не се отглеждат култури гостоприемници;

(4)

наличен: сезонно;

(5)

наличен: в процес на ликвидиране;

(6)

наличен: в процес на ограничаване (ако ликвидирането не е невъзможно);

(7)

наличен: в ниска степен;

(8)

не е наличен: вредителят е ликвидиран;

(9)

не е наличен: вредителят вече не се среща поради причини, различни от ликвидиране;

(10)

не е наличен: невалидни данни за вредителите;

(11)

не е наличен: ненадеждни данни за вредителите;

(12)

не е наличен: само засечен;

(13)

преходен: няма необходимост от действия;

(14)

преходен: има необходимост от действия, наблюдение;

(15)

преходен: има необходимост от действия, ликвидиране;

(16)

друга.

5.   

Констатиране, вземане на проби, изпитване и потвърждение за наличието на вредителя

5.1.

Как е констатирано наличие на вредителя или как са възникнали съмнения за наличието му — въведете едно от следните:

(1)

официално наблюдение във връзка с вредителя;

(2)

наблюдение във връзка със съществуващо или ликвидирано огнище на вредителя;

(3)

всякакъв вид фитосанитарни инспекции;

(4)

проверки за проследяване на произхода и бъдещото движение във връзка с конкретното наличие на вредителя;

(5)

официална инспекция за цели, различни от фитосанитарните;

(6)

информация, подадена от професионални оператори, лаборатории или други лица;

(7)

научна информация;

(8)

друго.

Може да предоставите допълнителни коментари в свободен текст или като приложени документи.

Ако изберете вариант 8, следва да предоставите уточняваща информация.

За инспекции се посочват датата/датите, описание на метода (включително подробна информация за визуалните или другите видове проверки), кратко описание на мястото на инспекцията и направените констатации и се предоставя снимков материал.

Ако бъде избран вариант 3 или 4, се посочва датата на инспекцията/ите, описание на метода (включително подробна информация за визуалните или другите видове проверки). Може да се добави кратко описание на мястото на инспекцията и направените констатации и да се предостави снимков материал.

5.2.

Дата на констатацията — посочва се датата, на която отговорният официален орган е установил наличието на вредителя, изразил е съмнение за наличието му или за първи път е информиран за констатираното наличие. Ако наличието на вредителя е установено от лице, различно от отговорния официален орган, се посочва датата, на която то е било установено и на която лицето е уведомило отговорния официален орган.

5.3.

Вземане на проби за лабораторен анализ — където е приложимо, се предоставя информация за процедурата за вземане на проби за лабораторни анализи, включително датата, методът и размерът на пробата. Може да се приложи снимков материал.

5.4.

Лаборатория — където е приложимо, въведете името и адресът на лабораторията/ите, участваща/и в идентифицирането на вредителя.

5.5.

Диагностичен метод — въведете едно от следните:

(1)

съгласно протокол, подложен на партньорска проверка — посочва се ясно позоваване на протокола и, където е целесъобразно, отклоненията от него.

(2)

друго (посочва се методът).

5.6.

Дата на официалното потвърждение на идентичността на вредителя.

6.   

Информация за нападнатата от вредители област, както и за сериозността и източника на огнището

6.1.

Размер и граници на нападнатата от вредители област —посочете един или няколко от следните варианти (може да се посочат приблизителни стойности, но е необходимо да се обясни защо не е възможно да се предоставят точни данни):

(1)

размер на площта, нападната от вредителя (m2, ha, km2);

(2)

брой нападнати от вредителя растения (единици);

(3)

обем на нападнатите от вредителя растителни продукти (тона, m3);

(4)

Ключови GPS координати или друго конкретно описание (напр. териториални единици според Евростат (NUTS), географски кодове (Geocodes), въздушни снимки) за определяне на границите на областта.

6.2.

Характеристики на нападнатата от вредители област и нейните околности — посочва се един или няколко от следните варианти:

(1)

Производствена площ на открито;

(1.1)

поле (обработваема земя, пасище);

(1.2)

овощна градина/лозя;

(1.3)

разсадник;

(1.4)

гора.

(2)

Площ на открито — друг вид:

(2.1)

частна градина;

(2.2)

обществени обекти;

(2.3)

защитена зона;

(2.4)

диви растения в области, различни от защитените зони;

(2.5)

друго (моля, уточнете).

(3)

Закрити пространства:

(3.1)

оранжерия;

(3.2)

други видове парници;

(3.3)

частен обект (различен от оранжерия);

(3.4)

обществен обект (различен от оранжерия);

(3.5)

друго (моля, уточнете).

За всеки вариант се посочва дали нападението от вредители засяга един или повече от следните елементи:

растения за засаждане;

други растения;

растителни продукти; или

други обекти.

6.3.

Растения гостоприемници в нападнатата от вредители област и нейните околности — посочва се научното наименование на растенията гостоприемници в тази област в съответствие с точка 6.4. Може да се предостави допълнителна информация относно гъстотата на растенията гостоприемници въз основа на практиките за отглеждане и специфичните характеристики на местообитанията, или информация за продукти от податливи растения, произвеждани в тази област.

6.4.

Нападнати от вредителите растения, растителни продукти и други обекти — посочва се научното наименование на нападнатите от вредителите растения гостоприемници. Може да се посочи сортът, а за растителни продукти — видът на стоката, според случая.

6.5.

Наличие на вектори в областта — когато е приложимо, се въвежда едно от следните:

(1)

научното наименование на векторите най-малко на ниво род; или

(2)

ако точка 1 не е приложима, се посочва научното наименование, одобрено от международна организация, както и наименованието на съответната организация/организации; или

(3)

ако нито точка 1, нито точка 2 са приложими, се посочва научното наименование от най-достоверния източник на информация, като се включва позоваване на този източник. Може да предоставите допълнителна информация за плътността на векторите или за характеристиките на растенията, които са от значение за векторите.

6.6.

Сериозност на огнището — описание на настоящата степен на нападение от вредители, симптомите и нанесените щети. Когато е целесъобразно, се включват прогнози за развитието му, веднага щом бъдат на разположение.

6.7.

Източник на огнището — посочва се потвърденият път на проникване на вредителя в областта или предполагаемият път на проникване, според случая. Може да се предостави допълнителна информация за потвърдения или потенциалния произход на вредителя.

7.   

Официални фитосанитарни мерки.

7.1.

Приемане на официални фитосанитарни мерки — посочва се една от следните възможности, като предоставят обяснителни бележки:

(1)

предприети са официални фитосанитарни мерки под формата на химическо, биологично или физическо третиране.

(2)

предприети са официални фитосанитарни мерки, различни от химическо, биологично или физическо третиране.

(3)

ще бъдат взети официални фитосанитарни мерки.

(4)

предстои вземане на решение за официални фитосанитарни мерки;

(5)

не са предприети официални фитосанитарни мерки (да се обясни защо).

Когато е определена демаркационна област, се посочва при варианти 1, 2 и 3 дали мерките са били/ще бъдат предприети във или извън нея.

7.2.

Дата на приемане на официалните фитосанитарни мерки (посочва се очакваната продължителност на всички временни мерки).

7.3.

Идентификация на областта, обхваната от официалните фитосанитарни мерки — посочва се методът, използван за идентифициране на областта, обхваната от официалните фитосанитарни мерки. Предоставят се резултатите от извършените проучвания.

7.4.

Цел на официалните фитосанитарни мерки — посочва се една от следните възможности:

(1)

ликвидиране;

(2)

ограничаване (ако ликвидирането не е невъзможно);

7.5.   

Мерки, засягащи движението на стоки — посочва се една от следните възможности:

(1)

мерките засягат вноса на стоки в Съюза или движението на стоки в Съюза (моля, опишете мерките);

(2)

мерките не засягат вноса на стоки в Съюза или движението на стоки в Съюза.

7.6.

Конкретни проучвания — в случай че в рамките на официалните фитосанитарни мерки са проведени проучвания, следва да се посочи тяхната методология, продължителността и обхватът им.

8.   

Оценка на риска от вредители

Въвежда се едно от следните:

(1)

Не се изисква оценка на риска от вредители (за вредителите, които са посочени в член 11, първа алинея, букви а) и б) или подлежат на мерките, указани в член 30, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2016/2031);

(2)

Оценката на риска от вредители или предварителната оценка на риска от вредители е в процес на изготвяне;

(3)

Ако е налице предварителна оценка на риска от вредители, се посочват основните констатации и се прилага самата предварителна оценка или се посочва къде може да бъде намерена.

(4)

Ако е налице оценка на риска от вредители — посочват се основните констатации и се прилага самата оценка или се посочва къде може да бъде намерена.

9.   

Добавят се връзки към уебсайтове с важна информация, както и други източници на информация.

10.   

Посочва се дали част от информацията или цялата информация по точки 1.1 , 1.3 , 3.1 , 4.1 4.4 , 5.1 5.6 , 6.1 6.7 , 7.1 7.6 и 8, трябва да се предаде на Европейската и средиземноморска организация за растителна защита.


(1)  В съответствие с понятията, определени в Международния стандарт за фитосанитарни мерки, ISPM 8 (1998 г.): Определяне на статута по отношение на вредителя на дадена област. Рим, Международна конвенция по растителна защита, ФАО(https://www.ippc.int/sites/default/files/documents//1323945129_ISPM_08_1998_En_2011-11-29_Refor.pdf)


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Eдинен здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ)

ЧАСТ 1

Вписвания и обяснителни бележки в ЕЗДВ

Общи положения

Вписванията, които са включени в част 1, представляват речници на данните за електронната версия на ЕЗДВ.

Освен ако не е посочено друго или не е предвидено друго в законодателството на ЕС, всички вписвания или полета са приложими за образците на ЕЗДВ в част 2.

Копията на електронен ЕЗДВ върху хартиен носител трябва да съдържат уникална машинночитаема оптична маркировка, която препраща чрез хипервръзка към електронната версия.

Трябва да изберете едно поле от I.20 до I.26 и от II.9 до II.16; за всяко поле се избира една опция.

Ако дадено поле позволява избор от една или повече опции, в електронната версия на ЕЗДВ ще се покаже/ат само избраната опция/избраните опции.

Ако дадено поле не е задължително, съдържанието му се появява като зачеркнат текст.

Последователността, размерът и формата на полетата в образеца на ЕЗДВ в част 2 са ориентировъчни.

Когато се изисква печат, неговият електронен еквивалент е електронен печат.

При обработването на лични данни, съдържащи се в ЕЗДВ, държавите членки спазват Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680, а Комисията — Регламент (ЕС) 2018/1725.

ЧАСТ I — ОПИСАНИЕ НА ПРАТКАТА

Поле

Описание

I.1.

Изпращач/Износител

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата (1) на физическото или юридическото лице, експедиращо пратката. Това лице се намира в трета държава, освен в някои случаи, предвидени в правото на Съюза, в които то може да се намира в държава членка.

I.2

Референтен номер на ЕЗДВ

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от IMSOC (същият се повтаря в полета II.2 и III.2).

I.3

Местен референтен номер

 

Посочва се уникалният буквено-цифрен код, определен от компетентния орган.

I.4

Граничен контролен пункт/контролен пункт/контролна единица

 

Изберете наименованието на определения граничния контролен пункт (ГКП) или контролния пункт, според случая.

Посочете мястото на извършване на инспекцията, ако е целесъобразно.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ за неотговаряща на изискванията пратка, посочете наименованието на контролната единица, отговаряща за надзора на свободната зона, свободния склад или специално одобрения митнически склад.

I.5

Код на граничения контролен пункт/контролния пункт/контролната единица

 

Това е уникален буквено-цифров код, определен от информационната система IMSOC на ГКП, контролния пункт или контролната единица.

I.6

Получател/вносител

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на физическото или юридическото лице, за което е предназначена пратката, като това са данните, фигуриращи в официални сертификати, официални удостоверения или други документи, включително документи с търговски характер, издадени в третата държава. Ако това лице е същото като посоченото в поле I.8, полето се попълва автоматично от системата IMSOC въз основа на вече предоставената информация.

Попълването на това поле не е задължително в случай на претоварване или транзит.

I.7

Местоназначение

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на мястото, на което пратката ще бъде доставена за окончателно разтоварване. Ако този адрес е същият като посочения в поле I.6, това поле се попълва автоматично от системата IMSOC въз основа на вече предоставената информация.

Това място трябва да се намира в държава членка, включително в случай на транзит, както е определен в член 3, точка 44 от Регламент (ЕС) 2017/625, със съхранение на стоки. В случай на транзит без със съхранение на стоки третата държава на местоназначение се посочва в поле I.22.

Когато е приложимо, се посочва също регистрационният номер или номерът на одобрението на предприятието на местоназначение.

За пратки, които се разделят на ГКП, посочете ГКП като местоназначение в първия ЕЗДВ. В следващия ЕЗВД посочете местоназначението за всяка част от разделената пратка.

За пратки, които ще бъдат прехвърлени към контролен пункт, посочете контролния пункт като местоназначение. Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.20.

Когато пратките се придвижват към съоръжение за по-нататъшно транспортиране, местоназначението се изисква само ако е различно от съоръжението за по-нататъшно транспортиране.

I.8

Оператор, отговарящ за пратката

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на физическото или юридическото лице в държава членка, което отговаря за пратката при представянето ѝ на ГКП и подава необходимите декларации пред компетентните органи като вносител или от името на вносителя. Този оператор може да бъде същият като посочения в поле I.6 и трябва да бъде същия като посочения в поле I.35.

Възможно е това поле да е автоматично попълнено от системата IMSOC.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ, посочете името и адреса на лицето, което отговаря за представянето на пратката за допълнителен официален контрол на следващото място.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ за неотговарящи на изискванията пратки, посочете името и адреса на лицето, което отговаря за процедурите след складирането.

I.9

Придружаващи документи

 

Изберете вида на изискваните придружаващи документи: например официални сертификати, официални удостоверения, разрешения, декларации или други документи, включително документи с търговски характер.

Посочва се уникалният код на придружаващите документи и държавата на тяхното издаване. Датата на издаване не е задължителна. Ако официалният сертификат е създаден в IMSOC, посочете уникалния буквено-цифров код в поле I.2a на официалния сертификат.

Данни от търговския документ: посочете например номер на въздушна товарителница, номер на коносамента или търговски номер за железопътен транспорт или на пътно превозно средство.

I.10

Предварително уведомление

 

Посочете очакваните дата и час на пристигане на мястото на въвеждане, където се намира ГКП.

ЕЗДВ-D/ЕЗДВ-PP

Посочете очакваните дата и час на пристигане на контролния пункт в случай на последващ ЕЗДВ за прехвърляне до контролен пункт.

I.11

Страна на произход

 

Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.31.

ЕЗДВ-A

Посочете държавата на пребиваване през изисквания период на пребиваване, посочен в придружаващия официален сертификат.

За повторното въвеждане в Съюза на регистрирани коне след временен износ за надбягвания, спортни състезания и културни прояви в някои трети държави за срок от по-малко от 30, 60 или 90 дни, посочете държавата, от която последно са изпратени.

ЕЗДВ-P

Посочете държавата, в която продуктите са били произведени или опаковани (етикетирани с идентификационния знак).

Ако се касае за продукти, които се връщат в Съюза, както е посочено в член 77, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) 2017/625, или се връщат в Съюза след транзит през трети държави (както е определено в член 3, буква б), точка 44 от същия регламент), се посочва държавата членка на произход.

ЕЗДВ-РРП

Посочете държавата/ите на произход, където растенията, растителните продукти или другите обекти са отгледани, произведени, съхранявани или обработени, както е посочено във фитосанитарния сертификат.

ЕЗДВ-D

Посочете държавата на произход на стоките или държавата, в която са отгледани, прибрани като реколта или произведени.

I.12

Регион на произход

 

По отношение на животни или стоки, попадащи в обхвата на мерки за регионализация в съответствие със законодателството на Съюза, се посочва кодът на одобрените региони, зони или компартменти. Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.31.

ЕЗДВ-РРП

Ако държавата на произход официално е обявила някои области като свободни от определен вредител, посочете областта на произход на растенията, растителните продукти или други обекти.

I.13

Транспортно средство

 

Изберете едно от следните транспортни средства за животни или стоки, пристигащи на ГКП и посочете неговата идентификация:

самолет (посочва се номер на полет);

плавателен съд (посочва се име и номер на плавателния съд);

железопътен вагон (посочва се номер на влака и на вагона);

пътно превозно средство (посочва се регистрационен номер и номер на ремаркето, ако е приложимо).

При използване на ферибот отбележете „плавателен съд“ и посочете регистрационния номер/регистрационните номера на пътното превозно средство/пътните превозни средства (и номер на ремаркето, ако е приложимо), в допълнение към името на ферибота по редовната фериботна линия.

ЕЗДВ-РРП

Не се изисква идентификация на транспортното средство:

I.14

Държава на изпращане

 

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

Посочете държавата, в която стоките са били натоварена на последното превозно средство за пътуването към Съюза. В някои случаи, в които движението включва повече от една държава преди въвеждането в Съюза (триъгълно движение), официалният сертификат може да бъде издаден в третата държава.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-A.

I.15

Предприятие на произход

 

Когато това се изисква съгласно законодателството на Съюза, посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на предприятието/ята на произход.

Когато това се изисква съгласно законодателството на Съюза, посочете неговия регистрационен номер или номер на одобрението.

Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.31.

I.16

Условия на транспортиране

 

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-D

Посочете категорията на изискваната температура по време на транспортиране (като на околната среда, охладени, замразени), ако е приложимо. Може да бъде избрана само една категория.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-A и ЕЗДВ-PP.

I.17

Номер на контейнера/номер на пломбата

 

Когато е приложимо, се посочва номерът на контейнера и номерът на пломбата (възможно е посочването на повече от един вариант).

За официалния печат — посочете номера на официалния печат, указан в официалния сертификат, и отбележете „официален печат“ или посочете друг печат, указан в придружаващите документи.

I.18

Сертифицирано като или за

 

Изберете целта на движението на животните, предназначението на стоките или категорията, както са посочени в официалния сертификат (когато това се изисква) или търговския документ:

ЕЗДВ-A:

отглеждане/разплод, угояване, обособени специализирани животновъдни обекти, кучета/котки/порове (или в случай на движение с нетърговска цел на повече от пет кучета/котки/порове), декоративни водни животни, кланици, карантина, регистрирани еднокопитни животни, повторно полагане (само за аквакултурни животни), пътуващ цирк/представления с животни, изложба, възстановяване на запасите или други.

ЕЗДВ-P:

Консумация от човека, фуражи, фармацевтични цели, мостри за търговски цели, техническо приложение, допълнителна преработка или друго.

ЕЗДВ-D:

Консумация от човека, консумация от човека след последваща обработка, фураж, мостра или изложбена мостра или други.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-PP.

I.19

Съответствие на стоките

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-P.

Отбележете „отговарящи на изискванията“, ако стоките са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, букви а) и г) от Регламент (ЕС) 2017/625.

Отбележете „неотговарящи на изискванията“, ако стоките:

не са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625; и

са в съответствие с правилата, посочени в буква г) от същия член; и

не са предназначени за пускане на пазара.

I.20

За претоварване/прехвърляне/по-нататъшно пътуване до

 

ЕЗДВ-A (по-нататъшно пътуване)

Посочете наименованието и кода по ISO на третата държава на местоназначение, в която животните остават в рамките на същия плавателен съд или самолет и са предназначени да бъдат изпратени директно за трета страна без спиране на друго пристанище или летище на Съюза.

Посочете наименованието на следващия ГКП в Съюза, към който животните продължават пътуването си на същия плавателен съд или самолет за допълнителен официален контрол.

ЕЗДВ-P (претоварване)

Посочете наименованието и кода по ISO на третата държава на местоназначение, в която животните се претоварват на друг плавателен съд или самолет, за да бъдат изпратени директно за трета държава без спиране на друго пристанище или летище на Съюза.

Посочете наименованието на следващия ГКП в Съюза, на който продуктите трябва да бъдат претоварени за допълнителен официален контрол.

ЕЗДВ-PP (претоварване/прехвърляне)

Посочете наименованието на следващия ГКП или контролен пункт в Съюза, на който стоките трябва да бъдат съответно претоварени или прехвърлени за допълнителен официален контрол.

ЕЗДВ-D (прехвърляне)

Посочете наименованието на контролния пункт в Съюза, на който стоките трябва да бъдат прехвърлени за допълнителен официален контрол, ако пратката е избрана за извършване на физически проверки и проверки за идентичност.

I.21

За по-нататъшно транспортиране

 

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

Посочете съоръжението, към което е разрешено по-нататъшно транспортиране и пратката трябва да бъде транспортирана, след като е била избрана за физически проверки и проверки за идентичност на ГКП.

I.22

За транзит към

 

Посочете наименованието на третата страна на местоназначение и нейния ISO код.

Посочете наименованието на изходния ГКП за неотговарящи на изискванията пратки, които прекосяват територията на Съюза с автомобилен, железопътен или воден транспорт (външен транзит).

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-D.

I.23

За вътрешния пазар

 

Отбележете това поле, ако пратките са предназначени за пускане на пазара на Съюза.

I.24

За неотговарящи на изискванията стоки

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-P.

Избира се видът на местоназначението, където ще бъде доставена пратката, и се посочва регистрационният номер, когато е приложимо: специално одобрен митнически склад, свободна зона или плавателен съд (включително неговото името и пристанището на доставка).

I.25

За повторно въвеждане

 

ЕЗДВ-A:

Поставете отметка в полето в случай на повторно въвеждане в Съюза на регистрирани коне след временен износ за надбягвания, спортни състезания и културни прояви в някои трети държави за срок от по-малко от 30, 60 или 90 дни.

Поставете отметка в полето в случай на повторно въвеждане на животни с произход от Съюза, които се връщат в Съюза след отказ за въвеждането им от трета държава.

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-PP

Поставете отметка в полето в случай на повторно въвеждане на продукти с произход от Съюза, които се връщат в Съюза след отказ за въвеждането им от трета държава.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-D.

I.26

За временно допускане

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-D и само за регистрирани коне.

Изходна точка — посочете изходния ГКП.

Датата на излизане — посочете датата на излизане (трябва да е по-малко от 90 дни след допускането).

I.27

Транспортни средства след ГКП/съхранение

 

Това поле може да бъде попълнено след предварително уведомление и е задължително за:

животни, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета (2) (ЕЗДВ-A);

стоки, подлежащи на претоварване, пряк транзит, мониторинг, повторно въвеждане или доставка до всички контролирани местоназначения, включително съоръжение за по-нататъшно транспортиране или контролен пункт, ако се изисква извършването на допълнителен официален контрол (ЕЗДВ-P, ЕЗДВ-PP, ЕЗДВ-D);

неотговарящи на изискванията стоки, които са транзитно преминаващи (ЕЗДВ-P).

Изберете едно от следните транспортни средства: самолет, плавателен съд, жп вагон или ППС (виж обяснителната бележка в поле I.13).

ЕЗДВ-PP

Ако номерът на контейнера фигурира в поле I.17, не се изисква да бъде посочено транспортното средство.

I.28

Превозвач

 

Попълването на това поле е задължително само за ЕЗДВ-A, когато се използва поле I.27.

Посочете името и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на физическото или юридическото лице, което отговаря за транспорта.

Посочва се регистрационният номер или номерът на одобрението, когато е приложимо.

I.29

Дата на заминаване

 

Попълването на това поле е задължително само за ЕЗДВ-A, когато се използва поле I.27.

Посочете очакваните дата и час на заминаване от ГКП.

I.30

Дневник на пътуването

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-A и се позовава на изискванията съгласно Регламент (ЕО) № 1/2005.

I.31

Описание на пратката

 

Попълнете въз основа например на официални сертификати, официални удостоверения, разрешения, декларации или други документи, включително документи с търговски характер, така че да предоставите достатъчно подробно описание на стоките, което да позволява тяхното идентифициране и изчисляването на таксите, напр. код и наименование по Комбинираната номенклатура (КН), код по ТАРИК, код на EPPO, вид (таксономично информация), нетно тегло (kg).

Посочете броя пайети сперма, яйцеклетки и ембриони.

Посочете, както се изисква, естеството и броя на опаковките, вида на опаковките (съгласно стандартите на UN/CEFACT), номера на партидата, индивидуалния идентификационен номер, номера на паспорта, вида продукт.

В случай на последващ ЕЗДВ, посочете количеството стоки, посочено в предходния ЕЗДВ.

ЕЗДВ-P:

Отбележете „краен потребител“, ако продуктите са опаковани за крайния потребител.

I.32

Общ брой опаковки

 

Посочете общия брой опаковки в пратката, където е уместно.

I.33

Общо количество

 

ЕЗДВ-A:

Посочете общия брой животни, където е уместно.

ЕЗДВ-P:

Посочете общия брой пайети сперма, яйцеклетки и ембриони, където е уместно.

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D:

Посочете броя пакети или обема, където е уместно.

I.34

Общо нето тегло/oбщо бруто тегло (kg)

 

Това е общото нетно тегло (т.е. масата на животните или стоките, без контейнерите, непосредствено в които се намират, или други опаковки), автоматично изчислено от IMSOC въз основа на информацията, вписана в поле I.31.

Посочете общото бруто тегло (т.е. съвкупната маса на животните или стоките плюс контейнерите, непосредствено в които се намират, и всички опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване). Тази информация не се изисква за ЕЗДВ-PP.

I.35

Декларация

 

Декларацията трябва да бъде подписана от физическото лице, отговарящо за пратката, и може да бъде адаптирана в зависимост от използвания ЕЗДВ:

Аз, долуподписания оператор, отговарящ за описаната по-горе пратка, удостоверявам, че, доколкото ми е известно, изявленията, направени в част I от настоящия документ, са верни и пълни и изразявам съгласието си да спазвам законовите изисквания на Регламент (ЕС) 2017/625 относно официалния контрол, включително заплащане за официалния контрол, както и за повторно изпращане на пратки, за карантина или изолиране на животни, или разходи за евтаназия и унищожаването, когато е необходимо.

Подпис (подписващото лице поема ангажимент да приеме обратно транзитни пратки, на които трета държава е отказала въвеждане).

ЧАСТ II — КОНТРОЛ

Поле

Описание

II.1.

Предишен ЕЗДВ

 

Това е уникалният буквено-цифров код, определен от информационната система IMSOC за ЕЗДВ, който се използва, преди пратката да бъде разделена или преди претоварване (когато се извършва официален контрол), замяна, отмяна или прехвърляне към контролен пункт.

II.2

Референтен номер на ЕЗДВ

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в поле I.2.

II.3

Проверка на документи

 

Включва проверки за съответствие с националните изисквания за животните и стоките, за които не всички условия за влизане в Съюза са регламентирани от правото на Съюза.

II.4

Проверка за идентичност

 

Отбележете „Да“ или „Не“, според случая.

ЕЗДВ-A

Отбележете „Не“, ако животните трябва да продължат своето пътуване по море или по въздух със същия плавателен съд или самолет за по-нататъшно пътуване от един ГКП до друг, като официалният контрол трябва да се извърши на следващия ГКП.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Не“, ако стоките се претоварват от един ГКП до друг.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Не“, ако стоките се прехвърлят към контролен пункт или се претоварват от един ГКП до друг.

Отбележете „Не“, ако се изисква облекчен режим на проверки или не се изисква проверка за идентичност.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Не“, ако стоките се прехвърлят към контролен пункт.

II.5

Физическа проверка

 

Отбележете „Да“ или „Не“, според случая.

ЕЗДВ-A

Това включва резултатите от извършения клиничен преглед и смъртността и заболеваемостта на животните.

Отбележете „Не“, ако животните трябва да продължат своето пътуване по море или по въздух със същия плавателен съд или самолет за по-нататъшно пътуване от един ГКП до друг в съответствие с приложимото законодателство на Съюза, като официалният контрол трябва да се извърши на следващия ГКП.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Облекчен режим на проверки“, ако съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625, пратката не е била избрана за физическа проверка, но се смята, че е преминала задоволително проверка само чрез проверки на документи и за идентичност.

Поставете „Други“, ако се имат предвид повторно въвеждане, мониторинг и процедури за транзит. Това също така се отнася за животни и стоки, които се претоварват от един ГИП към друг съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 51, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625,

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Облекчен режим на проверки“, ако съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625, пратката не е била избрана за физически проверки и проверки за идентичност, но се смята, че е преминала задоволително проверка само чрез проверки на документи.

Поставете „Други“, ако се имат предвид повторно въвеждане, мониторинг и процедури за транзит. Това също така се отнася за стоки, които се претоварват от един ГИП към друг съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 51, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Не“, ако стоките се прехвърлят към контролен пункт.

II.6

Лабораторни изпитвания

 

Отбележете „Да“, ако е извършено изпитване.

Изпитване: посочете категорията вещество или патоген, за които е проведено лабораторно изпитване.

отбележете „На случаен принцип“, ако пратката не е задържана на ГКП до получаване на резултати от изпитването. Не поставяйте отметка, ако от пратката са взети проби за лабораторни изпитвания, описани от други варианти в това поле;

отбележете „Съмнение“, ако има съмнения, че животните и стоките не съответстват на законодателството на Съюза и са задържани на ГКП до получаване на резултати от изпитването;

отбележете „Спешни мерки“, ако по отношение на животните и стоките се прилагат специфични спешни мерки и те са задържани на ГКП до получаване на резултати от изпитването, освен ако е разрешено по-нататъшно транспортиране.

Резултат от изпитванията:

отбележете „В очакване“, ако пратката може да напусне ГКП, без да се дочакат резултатите от изпитването.

отбележете „задоволителен“ или „незадоволителен“, ако резултатът от изпитването е налице.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Изисква се“, ако вземането на проби се изисква в съответствие със законодателството на Съюза, и ако пратката не е задържана на ГКП до получаване на резултатите от изпитването.

Отбележете „Засилен контрол“, ако по отношение на животните и стоките се прилагат правилата във връзка с процедурите за засилен контрол, които следва да бъдат приети съгласно член 65, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2017/625, като животните и стоките са задържани на ГКП до получаване на резултатите от изпитването.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Проби за латентна инфекция“, ако се изисква вземане на проби в съответствие със законодателството на Съюза, и пратката не е задържана на ГКП до получаване на резултатите от изпитването.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Временно засилване на контрола“, ако стоките, по отношение на които се прилагат мерките, изискващи временно засилване на контрола (член 47, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625), и са задържани на ГКП до получаване на резултатите от изпитването, освен ако е разрешено по-нататъшно транспортиране.

II.7

Проверка на хуманното отношение

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-A.

Отбележете „Не“, ако живи животни не са разтоварени на ГКП, посочен в поле I.4, нито са претоварени на друг ГКП, и не са били подложени на проверка за хуманно отношение.

Отбележете „задоволителни“ или „незадоволителни“, ако са налице резултати от проверката на животните и на условията на транспортиране.

II.8

Последици за животните от превоза

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-A.

Посочете броя на умрелите животни, на неспособните да продължат пътуването животни и на ражданията или абортите (т.е. колко женски животни са родили или абортирали по време на транспортирането).

За животни, които се изпращат в големи количества (еднодневни пилета, риба или мекотели), се дава приблизителен брой на умрелите животни или на неспособните да продължат пътуването животни, според случая.

II.9

Приемлива за претоварване/прехвърляне/по-нататъшно пътуване до

 

Отбележете това поле, ако пратката е приемлива за претоварване/прехвърляне/по-нататъшно пътуване.

Не се прилага за претоварване за ЕЗДВ-A и ЕЗДВ-D.

II.10

Приемлива за по-нататъшно транспортиране

 

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

Отбележете това поле, ако пратката е приемлива за по-нататъшно пътуване.

II.11

Приемлива за транзит

 

Отбележете това поле, ако пратката е приемлива за транзит.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-D.

II.12

Приемлива за вътрешния пазар

 

Поставете отметка в това поле, ако резултатите от официалния контрол са благоприятни, независимо дали животните или стоките са поставени под митническия режим „допускането за свободно обращение“ на границата или на по-късен етап в рамките на Съюза.

ЕЗДВ-A

Ако пускането на пазара на животни при специални условия (както е предвидено в правото на Съюза или в националното право) е разрешено, се посочва контролираното местоназначение: кланица, специализиран животновъден обект, карантина или за местна употреба.

ЕЗДВ-P

Отбележете вида употреба на продукта.

За странични животински продукти, които трябва да бъдат подложени на допълнителна преработка, но по отношение на транспорта на които не се прилагат условията за мониторинг, които трябва да бъдат приети съгласно член 77, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625, се попълва в поле II.18.

ЕЗДВ-D

Отбележете вида употреба на продукта: консумация от човека, фуражи или друго.

II.13

Приемлива (мониторинг)

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-A и ЕЗДВ-P и се прилага за пратки подложени на мониторинг в съответствие с условия, които следва да бъдат приети в съответствие с член 77, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625.

II.14

Приемлива (за неотговарящи на изискванията стоки)

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-P.

Изберете контролираното местоназначение: специално одобрен митнически склад, свободна зона или плавателен съд.

II.15

Приемлива (за временно допускане)

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-D и само за регистрирани коне.

Поставете отметка в това поле, за да се разреши допускането на животни на територията на Съюза до датата, посочена в поле I.26.

II.16

Неприемлива

 

Отнася се за пратки, при които резултатът от официалния контрол не е благоприятен и въвеждането в Съюза е отказано. Посочете датата, до която трябва да се предприемат действия.

ЕЗДВ-A

Отбележете „Евтаназия“, ако не може да бъде разрешена консумацията от човека на месото от животните.

Отбележете „Повторно изпращане“, ако животните са изпратени обратно.

Отбележете „Клане“, ако месото от животните може да се използва за консумация от човека след инспекция с благоприятен резултат.

Отбележете „Унищожаване“, ако животните са били мъртви при пристигането в ГКП.

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-D

Отбележете „унищожаване“, „повторно изпращане“, „специална обработка“ или „използване за други цели“.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „подходяща обработка“, „отказ за въвеждане“, „наложена карантина“, унищожаване, „повторно изпращане“, „промишлена преработка“ или друго.

II.17

Мотив за отказа

 

ЕЗДВ-A

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ сертификат, липсващ оригинален сертификат, грешен образец, измама във връзка със сертификата, невалидни дати, липсващ подпис или печат, невалиден орган, липсващ лабораторен доклад, липса на допълнителни гаранции или на национално изискване.

Отбележете „Произход“, в случай че няма разрешение за държава, зона или предприятие.

Отбележете „Идентичност“, в случай на несъответствия при идентификацията, документите или транспортните средства, липса на индивидуална идентификация, несъответстващ индивидуален идентификационен номер или животински вид.

Отбележете „Физически“ в случай на съмнения по отношение на животно/и, животно/и, неспособно/и да продължи/ат пътуването или мъртво животно/и.

Отбележете „Лаборатория“ в случай на незадоволителен резултат от изпитването.

Отбележете „Хуманно отношение към животните“ в случай на неподходящо транспортно средство.

Отбележете „ИЧВ“ в случай на неспазване на правилата, приложими по отношение на инвазивните чужди видове, които засягат Съюза.

Отбележете „Друго“, ако нито една от споменатите по-горе причини не е приложима.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ сертификат, липсващ оригинален сертификат, грешен образец, измама във връзка със сертификата, невалидни дати, липсващ подпис или печат, невалиден орган, липсващ лабораторен доклад или допълнителна декларация.

Отбележете „Произход“ в случай на липса на разрешение за държавата или региона или на предприятие без одобрение.

Отбележете „Идентичност“ в случай на липсващ етикет, несъответстващ етикет или документ, непълен етикет, несъответстващо транспортно средство, несъответстващ номер на официалния печат, несъответстващ идентификационен знак или несъответстващ животински вид.

Отбележете „Физически“ в случай на пропуск в хигиената, повреда в хладилната верига, проблем с температурата, несъответствие при сетивната проверка или наличие на паразити.

Отбележете „Лаборатория“ в случай на химическо замърсяване, микробиологично замърсяване, остатъчните вещества от ветеринарни лекарствени продукти, експозиция на радиация, несъответстващи добавки или генетично модифицирани организми (ГМО).

Отбележете „ИЧВ“ в случай на наличие на инвазивните чужди видове, които засягат Съюза.

Отбележете „Друго“, ако нито една от споменатите по-горе причини не е приложима.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ или невалиден сертификат, растителен паспорт или други документи, осигуряващи гаранции в съответствие с правото на Съюза.

Отбележете „Произход“ в случай на неизвестен регистрационен номер на дружеството, когато такъв се изисква.

Отбележете „Идентичност“ в случай на несъответствия с документите, придружаващи пратката.

Отбележете „Физически“ в случай на наличие на вредител или забранени растения, растителни продукти или други обекти.

Отбележете „Друго“, ако получателят не е включен в официалния регистър на производителите/вносителите.

Отбележете „ИЧВ“ в случай на наличие на инвазивните чужди видове, които засягат Съюза.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ или невалиден сертификат или други изисквани придружаващи документи.

Отбележете „Идентичност“ в случай на несъответствия с придружаващите документи.

Отбележете „Лаборатория“ в случай на химическо или микробиологично замърсяване.

Отбележете „Физически“ в случай на физически пропуск в хигиената.

Отбележете „Друго“, ако нито една от споменатите по-горе причини не е приложима.

II.18

Данни за контролираните местоназначения

 

Посочете име, адрес и номер на регистрация/одобрение за всички контролирани местоназначения, посочени в полета II.9—II.16.

ЕЗДВ-A

За предприятия, за които компетентният орган поиска анонимност, посочете само определения номер на регистрация/номер на одобрение.

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

В случай на по-нататъшно транспортиране посочете името, адреса и, когато е приложимо, регистрационния номер на съоръжението за по-нататъшно транспортиране.

В случай на прехвърляне към контролен пункт посочете данните за контакт и уникалния буквено-цифров код, определен от IMSOC за контролния пункт.

II.19

Препломбирана пратка

 

Посочете номера на поставения печат след официалния контрол на ГКП или след съхранение в специално одобрен митнически склад и в случаите, в които съгласно правото на Съюза се изисква официален печат.

II.20

Идентификация на ГКП

 

Положете официалния печат на ГКП или контролния пункт, според случая.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ за неотговаряща на изискванията пратка, посочете наименованието на контролната единица, отговаряща за надзора на свободната зона, свободния склад или специално одобрения митнически склад.

II.21

Сертифициращ служител

 

Това поле се отнася до декларацията, която се подписва от сертифициращия служител, оправомощен да подписва ЕЗДВ:

Аз, долуподписаният сертифициращ служител, удостоверявам, че проверките на пратката са извършени в съответствие с изискванията на Съюза и когато е приложимо, в съответствие с националните изисквания на държавите членки на местоназначение.

II.22

Такси за проверка

 

Това поле може да се използва за указване на таксите за инспекциите:

II.23

Номер на митническия документ

 

Това поле може да се използва от митническия орган или след уведомление от митническия орган — от лицето, отговарящо за пратката — за добавяне на имаща отношение информация (напр. референтния номер на документа T1), когато пратките остават под митнически надзор за определен период от време.

II.24

Последващ ЕЗДВ

 

Посочете буквено-цифрения код на един или повече ЕЗДВ, издадени в случаи, които следва да се установят съгласно член 51 и буква а) от член 53, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, или след разделяне на ГКП.


ЧАСТ III — ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Поле

Описание

III.1

Предишен ЕЗДВ

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в поле II.1.

III.2

Референтен номер на ЕЗДВ

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в поле I.2.

III.3

Последващ ЕЗДВ

Посочете буквено-цифрения код на един или повече ЕЗДВ, фигуриращ в поле II.24.

III.4

Данни за повторното изпращане

Посочете използваното транспортно средство и неговата идентификация, държавата и кодът по ISO на държавата.

Посочете датата на повторно изпращане и наименованието на ГКП, веднага щом тази информация стане известна. В случай на решения за неприемане, датата на повторно изпращане трябва да бъде не повече от 60 дни от датата на валидиране на ЕЗДВ.

III.5

Последващи действия от страна на

Посочете органът, отговарящ за удостоверяване на получаването и съответствието на пратката, за която се отнася ЕЗДВ: изходния ГКП, ГКП на крайното местоназначение или контролната единица.

ЕЗДВ-A

Посочете по-нататъшното местоназначение и/или причините за несъответствие или за промяна на статута на животните (напр. невалидно местоназначение, липсващ или невалиден сертификат, несъответствие на документите, липсваща или невалидна идентификация, незадоволителни резултати от изпитванията, подозрително/и животно/и, мъртво/и животно/и, изгубено/и животно/и или преобразуване в постоянно въвеждане).

ЕЗДВ-P

Посочете по-нататъшното местоназначение и/или причините за несъответствие (напр. невалидно местоназначение, липсващ или невалиден сертификат, несъответствие на документите, липсваща или невалидна идентификация, незадоволителни резултати то проверките, липсващ, счупен или несъответстващ номер на официалния печат...).

ЕЗДВ-PP

Ако се касае за стоки за по-нататъшно транспортиране или прехвърляне до контролен пункт, отбележете „да“ или „не“, за да посочите дали пратката е пристигнала.

ЕЗДВ-D

Ако се касае за стоки за по-нататъшно транспортиране или прехвърлане до контролен пункт, отбележете „да“ или „не“, за да посочите дали пратката е пристигнала.

III.6

Сертифициращ служител

Отнася се до подписа на сертифициращия служител на компетентния орган в случай на повторно изпращане и последващи действия по пратките.

ЧАСТ 2

Образци на единен здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ)

Раздел А

ЕЗДВ-A

(за животните, посочени в член 47, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625)

Image 14

Image 15

Image 16

Image 17

Image 18

Раздел Б

ЕЗДВ-P

(за продуктите, посочени в член 47, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625)

Image 19

Image 20

Image 21

Image 22

Image 23

Раздел В

ЕЗДВ-PP

(за растения, растителни продукти и други обекти, посочени в член 47, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2017/625)

Image 24

Image 25

Image 26

Image 27

Раздел Г

ЕЗДВ-D

(за фуражи и храни от неживотински произход, посочени в член 47, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) 2017/625)

Image 28

Image 29


(1)  Международният стандартен двубуквен код, използван за обозначаването на дадена държава в съответствие с международен стандарт ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 година относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 (ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица на съответствието, посочена в член 47, параграф 2

1.

Директива 94/3/ЕО

Директива 94/3/ЕО

Настоящ регламент

Член 1

Член 2, точка 33

Член 2, параграфи 1 и 2

Член 33, параграф 1

Член 3

Член 33, параграф 2

Член 4

_

Член 5

Член 2, точка 34

Член 6

Приложение I, точка 10

Член 7

_

Член 8

_

2.

Регламент (ЕС) № 16/2011

Регламент (ЕС) № 16/2011

Настоящ регламент

Член 1, точка 1

Член 2, точка 2

Член 1, точка 2

Член 2, точка 3

Член 1, точка 3

Член 2, точка 4

Член 1, точка 4

Член 2, точка 15

Член 1, точка 5

Член 2, точка 16

Член 1, точка 5, буква а)

Член 2, точка 17

Член 1, точка 5, буква б)

Член 2, точка 18

Член 1, точка 6

Член 2, точка 20

Член 1, точка 7

Член 2, точка 22

Член 1, точка 8

Член 2, точка 23

Член 1, точка 9

_

Член 2, параграф 1

Член 14, параграф 1

Член 2, параграф 2

Член 4, параграф 2

Член 2, параграф 3

Член 4, параграф 3

Член 2, параграф 4

Член 14, параграф 2

Член 2, параграф 5

Член 13

Член 2, параграф 6

Член 14, параграф 3

Член 3, параграф 1

Член 17, параграфи 1 и 2

Член 3, параграф 2

Член 17, параграф 3

Член 3, параграф 3

Член 17, параграф 4

Член 4, параграф 1

Член 18, параграфи 1 и 2

Член 4, параграф 2

Член 18, параграф 3

Член 5, параграф 1

Член 20, параграфи 1 и 2

Член 5, параграф 2

Член 20, параграф 3

Член 6, параграф 1

Член 22, параграф 1

Член 6, параграф 2

Член 22, параграф 2

Член 6, параграф 3

Член 22, параграф 3

Член 6, параграф 4

Член 22, параграф 4

Член 6, параграф 5

Член 22, параграф 5

Член 7, параграф 1

Член 15, параграф 1

Член 7, параграф 2

Член 15, параграф 2

Член 7, параграф 3

Член 15, параграф 3

Член 7, параграф 4

Член 15, параграф 4

Член 7, параграф 5

-

Член 8, първа алинея, букви а)—е)

Член 24, параграф 1, букви а)—е);

Член 8, втора алинея

-

Член 9, параграф 1

Член 25, параграф 1, буква б)

Член 9, параграф 2

Член 25, параграфи 2 и 3

Член 10, параграфи 1 и 2

Член 27, параграф 1

 

 

Член 11, буква а)

Член 24, параграф 3

Член 11, буква б)

Член 24, параграф 4

Член 12

_

3.

Решение за изпълнение 2014/917/ЕС

Решение за изпълнение 2014/917/ЕС

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

_

Член 2, параграфи 1 и 3

Член 32, параграф 1

Член 2, параграфи 2 и 4

Член 32, параграф 3

 

 

Член 2, параграф 5

Член 32, параграф 4

Член 3

_

Приложение

Приложение I

4.

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1918

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1918

Настоящ регламент

Член 1

_

Член 2

_

 

 

 

 

Член 3, параграф 1

_

Член 3, параграф 2

_

Член 3, параграф 3

_

Член 3, параграф 4

_

Член 4

Член 12

Член 5

_

Член 6

Член 26, параграф 1

Член 7, буква а)

Член 8, параграф 1

Член 7, буква б)

Член 8, параграф 2

Член 7, буква в)

_

Член 7, буква г)

Член 15, параграф 1

Член 8, параграф 1

Член 15, параграф 1

Член 8, параграф 2, буква а)

Член 16, параграф 1, буква а)

Член 8, параграф 2, буква б)

Член 16, параграф 1, буква б)

Член 8, параграф 2, буква в)

Член 16, параграф 1, буква в)

Член 8 параграф 2, буква г)

Член 16, параграф 1, буква г)

Член 8, параграф 2, буква д)

_

Член 8, параграф 2, буква е);

_

Член 8, параграф 2, буква ж)

Член 16, параграф 1, буква е)

Член 9, параграф 1

Член 10, параграф 1

Член 9, параграф 2

-

Член 10, параграф 1

Член 10, параграф 2

Член 10, параграфи 2 и 3

Член 11, параграф 1

Член 10, параграф 4

Член 11, параграф 3

Член 10, параграф 5

Член 11, параграф 2

Член 11

Член 26, параграф 2

Член 12

Член 11, параграф 2, буква б) и параграф 3, буква б)

Член 13

_

Член 14

_

5.

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1553

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1553

Настоящ регламент

Член 1

_

Член 2, параграф 1

Член 39, параграфи 1, 3 и 4

Член 2, параграф 2

Член 39, параграф 2

Член 2, параграф 3

_

Член 3

_


ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ

14.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 261/97


РЕШЕНИЕ НА СЪДА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

от 1 октомври 2019 година

за приемане на вътрешни правила за ограничаване на някои права на субектите на данни в областта на обработването на лични данни при упражняване на несъдебните функции на Съда на Европейския съюз

СЪДЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 16 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (1) (наричан по-нататък „регламентът“), и по-специално член 25 от него,

като взе предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните (наричан по-нататък „ЕНОЗД“) от 26 юли 2019 г., с който са проведени консултации в съответствие с член 41, параграф 2 от регламента,

като взе предвид становището на Административния комитет от 16 септември 2019 г.,

като има предвид, че регламентът се прилага за Съда на Европейския съюз, както за всяка друга институция на Съюза, що се отнася до обработването на лични данни при упражняване на неговите несъдебни функции,

като има предвид, че поради това във връзка с подобно обработване следва да се приложи член 25 от регламента, като се приемат предвидените в този член вътрешни правила,

ПРИЕ СЛЕДНОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет и приложно поле

С настоящото решение се установяват правилата относно условията, при които Съдът на Европейския съюз може при упражняване на несъдебните си функции да ограничи прилагането на членове 14—21, 35 и 36, както и на член 4 от регламента на основание член 25 от него.

Член 2

Ограничения

1.   Съгласно член 25, параграф 1 от регламента прилагането на членове 14—21, 35 и 36, както и на член 4 от регламента, доколкото неговите разпоредби съответстват на правата и задълженията, предвидени в членове 14—21, може да се ограничи в случаите на:

а)

административни разследвания, провеждани в съответствие с вътрешните правила в тази област; преддисциплинарни и дисциплинарни производства и процедури за временно отстраняване от длъжност, провеждани съгласно член 86 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз (наричан по-нататък „правилникът“) и разпоредбите на приложение IX към него; разглеждане на сигнал за нередност в съответствие с вътрешните правила в тази област; разследвания във връзка със сигурността, провеждани в съответствие с вътрешните правила в тази област; разследвания, провеждани от длъжностното лице по защита на данните в съответствие с член 45, параграф 2, последно изречение от регламента и вътрешните правила в тази област; сигнал до Европейската служба за борба с измамите (OLAF). Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, букви б), в), г), ж) и з) от регламента;

б)

свързване на член на персонала на Съда на Европейския съюз със съветника в рамките на неформалната процедура при тормоз. Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, буква з) от регламента;

в)

разглеждане на искане или на жалба по смисъла на член 90 от правилника. Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, буква з) от регламента;

г)

извършване на вътрешен одит. Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, букви в), ж) и з) от регламента;

д)

сътрудничество с другите институции, органи, служби или агенции на Съюза. Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, букви б), в), г), ж) и з) от регламента;

е)

сътрудничество с органите на държавите членки и на трети държави, както и с международни организации. Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, букви б), в), ж) и з) от регламента;

ж)

обработване на лични данни в документи, представени или получени в съдебни производства, по които страна е Съдът на Европейския съюз. Съответните ограничения могат да се основават на член 25, параграф 1, букви д) и з) от регламента.

2.   Категориите данни са данни за идентифициране на физически лица, данни за връзка, данни за професионалните функции и задачи, сведения за поведението и постигнатите резултати в професионалната и личната сфера, както и финансови данни.

3.   Всяко ограничение трябва да е съобразено със същността на основните права и свободи и да представлява необходима и пропорционална мярка в едно демократично общество.

4.   Необходимостта и пропорционалността с оглед по-специално на риска от накърняване на правата и свободите на субектите на данни се оценяват във всеки отделен случай преди прилагане на ограниченията. Тези ограничения се свеждат до строго необходимото за постигане на поставените цели.

5.   Приложените ограничения, както и резултатът от оценката на необходимостта и пропорционалността с оглед по-специално на риска от накърняване на правата и свободите на субектите на данни се отразяват в докладна записка на администратора на данните. Така изготвените докладни записки се съхраняват във воден от длъжностното лице по защита на данните нарочен регистър, който при поискване от ЕНОЗД му се предоставя на разположение. Длъжностното лице по защита на данните има достъп до всички документи, на които се основават посочените докладни записки.

6.   Когато личните данни се обменят с други организации, се провеждат консултации относно подходящите основания за налагане на ограниченията и относно необходимостта и пропорционалността на ограниченията. Тези консултации не са пречка за прилагането на ограничения в съответствие с настоящото решение.

Член 3

Оценка на рисковете, срок на съхранение и гаранции

1.   Оценката на рисковете за правата и свободите на субектите на данни, чиито права в областта на защитата на личните данни могат да бъдат ограничени по смисъла на член 25 от регламента, както и срокът на съхранение на тези данни се посочват в регистъра на съответните дейности по обработване в съответствие с член 31 от регламента, а в съответните случаи — и в оценките на въздействието върху защитата на данните в съответствие с член 39 от регламента.

2.   Въвеждат се гаранции с цел предотвратяване на злоупотреби или на незаконен достъп или предаване на личните данни, във връзка с които могат да се налагат ограничения по смисъла на член 25 от регламента. Тези гаранции включват по-специално:

а)

технически и организационни мерки, които за всяко обработване се посочват в регистъра на дейностите по обработване;

б)

редовно проследяване на ограниченията и периодично преразглеждане, извършвано поне веднъж на всеки шест месеца. Преразглеждане се извършва и при промяна на съществени обстоятелства в конкретния случай. Ограниченията се отменят веднага щом отпаднат обстоятелствата, обосновали налагането им.

Член 4

Поверителност на електронните съобщения

Извън случаите по член 2, параграф 1, и по-специално по точка a) от последния, правото на поверителност на електронните съобщения по смисъла на член 36 от регламента може да бъде ограничено в изключителни случаи въз основа на конкретни вътрешни правила, в които се уточняват основанията, процедурата, която трябва да се следва, и гаранциите, които трябва да се спазят.

Член 5

Информиране на субектите на данни за ограничаването на правата им

1.   На уебсайта на Съда на Европейския съюз се публикува обща информация на вниманието на субектите на данни относно правата, които могат да бъдат ограничени, както и основанията и срока на подобни ограничения в съответствие с настоящото решение.

2.   При пълно или частично ограничаване на правата по членове 14—21, 35 и 36, както и по член 4 от регламента, доколкото неговите разпоредби съответстват на правата и задълженията, предвидени в членове 14—21, субектът на данни се уведомява за основните причини, поради които е приложено ограничението, както и за правото му да сезира ЕНОЗД.

3.   Предвиденото в параграф 2 предоставяне на информация за основанията за ограничението се отлага, пропуска или отказва, ако би премахнало ефекта от ограничението. Оценката във връзка с това се извършва за всеки отделен случай.

Член 6

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 8 октомври 2019 година.

Секретар

A. CALOT ESCOBAR

Председател

K. LENAERTS


(1)  ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39.


Поправки

14.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 261/100


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1295 на Комисията от 1 август 2019 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1469 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Русия и Украйна, след частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036

( Официален вестник на Европейския съюз L 204 от 2 август 2019 г. )

На страница 27 в член 1

вместо:

„Вписването за LLC Interpipe Niko Tube и OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant (Interpipe NTRP) в таблицата в член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 585/2012 се заменя със следното:“

да се чете:

„Вписването за LLC Interpipe Niko Tube и OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant (Interpipe NTRP) в таблицата в член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1469 се заменя със следното:“.