ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
|
ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ |
|
|
* |
Правилник за дейността на Европейския икономически и социален комитет — март 2019 г. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
10.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1172 НА СЪВЕТА
от 6 юни 2019 година
за подписването от името на Европейския съюз и за временното прилагане на някои разпоредби на Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 82, параграф 1, втора алинея, буква г) и член 87, параграф 2, буква а), във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 юни 2016 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за сключването на споразумение между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности („Споразумението“). |
(2) |
Преговорите приключиха успешно с парафирането на Споразумението на 24 май 2018 г. |
(3) |
Обменът на информация в областта на правоприлагането с цел опазването на сигурността в Съюза не може да бъде подобрен в достатъчна степен само от държавите членки поради естеството на международната престъпност, която не се ограничава до границите на Съюза. Възможността всички държави членки и Княжество Лихтенщайн да имат реципрочен достъп до националните бази данни, съдържащи файлове с ДНК анализи, системи за дактилоскопична идентификация и данни за регистрацията на превозните средства, е от огромно значение за стимулирането на трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането |
(4) |
Ирландия е обвързана от Решение 2008/615/ПВР на Съвета (1), Решение 2008/616/ПВР на Съвета (2) и приложението към него и от Рамково Решение 2009/905/ПВР на Съвета (3) и следователно участва в приемането и прилагането на настоящото решение. |
(5) |
Обединеното кралство е обвързано от Решение 2008/615/ПВР, Решение 2008/616/ПВР и приложението към него и от Рамково Решение 2009/905/ПВР и следователно участва в приемането и прилагането на настоящото решение. |
(6) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(7) |
Споразумението следва да бъде подписано, а приложената към него декларация следва да бъде одобрена. Някои разпоредби от Споразумението следва да се прилагат временно до приключването на процедурите, необходими за влизането му в сила, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Подписването от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности се разрешава, при условие за сключването на посоченото Споразумение.
Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Декларацията, приложена към настоящото решение, се одобрява от името на Съюза.
Член 3
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпишат Споразумението от името на Съюза.
Член 4
В съответствие с член 8, параграф 3 от Споразумението, член 5, параграфи 1 и 2 от Споразумението се прилагат временно, считано от подписването на Споразумението (4), до приключването на необходимите процедури за влизането му в сила.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 6 юни 2019 година.
За Съвета
Председател
A. BIRCHALL
(1) Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1).
(2) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).
(3) Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности (ОВ L 322, 9.12.2009 г., стр. 14).
(4) Датата на подписване на Споразумението ще бъде публикувана в Официалния вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
10.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184/3 |
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
от една страна, и
КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,
от друга страна,
наричани заедно по-нататък „договарящите страни“,
КАТО ЖЕЛАЯТ да подобрят полицейското и съдебното сътрудничество между държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн, без да се засягат разпоредбите за защита на личната свобода,
КАТО СЧИТАТ, че настоящите отношения между договарящите страни, и по-специално Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (1), демонстрират тясно сътрудничество в борбата срещу престъпността,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че от общ интерес на договарящите страни е да се гарантира, че полицейското сътрудничество между държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн се осъществява по бърз и ефикасен начин, съвместим с основните принципи на техните национални правни системи, и в съответствие с личните права и принципите, предвидени в Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, подписана в Рим на 4 ноември 1950 г.,
КАТО ОТЧИТАТ, че с Рамково решение 2006/960/ПВР на Съвета от 18 декември 2006 г. за опростяване обмена на информация и сведения между правоприлагащите органи на държавите — членки на Европейския съюз (2), вече са установени правилата, според които правоприлагащите органи на държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн могат бързо и ефективно да обменят налична информация и сведения с цел провеждане на наказателни разследвания или на операции за събиране на сведения относно престъпността,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че възможността за бърз и ефикасен обмен на точна информация е от изключително значение за стимулиране на международното сътрудничество в областта на правоприлагането,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че целта е да се въведат процедури за насърчаване на бърз, ефикасен и нескъп начин за обмен на данни и че за целите на съвместното използване на данни тези процедури следва да подлежат на отчетност и следва да включват подходящи гаранции по отношение на точността и сигурността на данните по време на предаването и съхранението им, като се предвиждат и процедури за записване на обмена на данните и ограничения върху използването на обменената информация,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че по тази причина настоящото споразумение съдържа разпоредби, които се основават на основните разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета (3) от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност и на Решение 2008/616/ПВР на Съвета (4) от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета (5) от 30 ноември 2009 г. относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности и които са предназначени да подобрят обмена на информация, чрез който държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн си предоставят взаимно права на достъп до своите автоматизирани файлове с ДНК анализи, автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация и данни за регистрацията на превозните средства,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че когато става въпрос за данни от националните файлове с ДНК анализи и автоматизираните системи за дактилоскопична идентификация, система на принципа „има/няма намерено съответствие“ следва да позволява на търсещата държава, като втора стъпка, да поиска конкретни свързани лични данни от държавата, администрираща файла, и когато е необходимо, да поиска допълнителна информация чрез процедури за взаимна помощ, включително приетите по силата на Рамково решение 2006/960/ПВР на Съвета,
КАТО СЧИТАТ, че тези разпоредби ще ускорят значително съществуващите процедури, които дават възможност на държавите — членки на Европейския съюз, и на Княжество Лихтенщайн да установят дали някоя друга държава разполага с нужната информация и ако е така, коя от тях,
КАТО СЧИТАТ, че трансграничното сравняване на данни ще разкрие ново измерение в борбата с престъпността и че информацията, получена чрез сравняване на данните, ще предложи нови подходи за разследване и по този начин ще се превърне във важен фактор, подпомагащ дейността на правоприлагащите и съдебните органи на държавите,
КАТО СЧИТАТ, че правилата се основават на свързването в мрежа на националните бази данни на държавите,
КАТО СЧИТАТ, че при съблюдаване на определени условия държавите следва да бъдат в състояние да предоставят лични и нелични данни с оглед подобряване на обмена на информация с цел предотвратяване на престъпления и опазване на обществения ред и сигурността във връзка с големи събития с трансгранично измерение,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че в допълнение към подобряването на обмена на информация е необходимо да се регламентират и другите форми на по-тясно сътрудничество между полицейските органи, по-специално посредством съвместни операции за сигурност (например съвместни патрули),
КАТО СЧИТАТ, че системата на принципа „има/няма намерено съответствие“ предвижда структура за сравняване на анонимни профили, където допълнителните лични данни се обменят само след намерено съответствие, като предоставянето и получаването на тези данни се уреждат от националното законодателство, включително от правилата за правна помощ и че тази уредба гарантира адекватна система за защита на данните, като се има предвид, че предоставянето на лични данни на друга държава изисква подходящо ниво на защита на данните от страна на получаващата държава,
КАТО СЧИТАТ, че Княжество Лихтенщайн следва да поема разходите, направени от неговите органи във връзка с прилагането на настоящото споразумение,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че тъй като акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности, е важна стъпка към по-безопасен и по-ефективен обмен на информация относно криминалистичните анализи, някои разпоредби на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета следва да бъдат спазвани от Княжество Лихтенщайн,
КАТО СЧИТАТ, че по отношение на обработването на лични данни съгласно настоящото споразумение от органите на Княжество Лихтенщайн за целите на предотвратяването, разкриването или разследването на тероризма и трансграничната престъпност следва да се прилага стандарт за защита на личните данни според националното право на Княжество Лихтенщайн, който да съответства на Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (6),
КАТО СЕ ОСНОВАВАТ на взаимното доверие на държавите — членки на Европейския съюз, и на Княжество Лихтенщайн в структурата и функционирането на техните правни системи,
КАТО ОТЧИТАТ, че съгласно Споразумението между Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно сътрудничеството в рамките на швейцарската информационна система за дактилоскопични данни и ДНК профили (7) двете държави споделят едни и същи база данни и системи за обмена на информация, съответно за данните за ДНК и дактилоскопичните данни,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите на двустранните и многостранните споразумения остават приложими по всички въпроси, които не са обхванати от настоящото споразумение,
РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:
Член 1
Предмет и цел
1. При спазване на настоящото споразумение, членове 1—24, член 25, параграф 1, членове 26—32 и член 34 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, са приложими в двустранните отношения между Княжество Лихтенщайн и всяка от държавите членки.
2. При спазване на настоящото споразумение, членове 1—19 и член 21 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и приложението към него, с изключение на глава 4, точка 1 от него, са приложими в двустранните отношения между Княжество Лихтенщайн всяка от държавите членки.
3. Декларациите, направени от държавите членки в съответствие с решения 2008/615/ПВР и 2008/616/ПВР на Съвета, са приложими и в техните двустранни отношения с Княжество Лихтенщайн.
4. При спазване на настоящото споразумение, членове 1—5 и член 6, параграф 1 от Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности, са приложими в двустранните отношения между Княжество Лихтенщайн всяка от държавите членки.
Член 2
Определения
За целите на настоящото споразумение се прилагат следните определения:
1) |
„Договарящи страни“ означава Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн; |
2) |
„Държава членка“ означава държава — членка на Европейския съюз; |
3) |
„Държава“ означава държава членка или Княжество Лихтенщайн. |
Член 3
Еднообразно прилагане и тълкуване
1. За да се гарантира, че посочените в член 1 разпоредби се прилагат и тълкуват по възможно най-единен начин, договарящите страни наблюдават постоянно развитието на свързаната с тези разпоредби съдебна практика на Съда на Европейския съюз и на компетентните съдилища на Княжество Лихтенщайн. За тази цел се създава механизъм за осигуряване на редовен взаимен обмен на такава съдебна практика.
2. Княжество Лихтенщайн има право да представя изявления или писмени бележки пред Съда на Европейския съюз в случаите, когато юрисдикция на държава членка е отправила към този съд искане за преюдициално заключение относно тълкуването на някоя разпоредба, посочена в член 1.
Член 4
Уреждане на спорове
Всеки спор между Княжество Лихтенщайн и държава членка, свързан с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение или на някоя от разпоредбите, посочени в член 1, и техните изменения, може да бъде предаден от страна по спора за разглеждане на заседание на представители на правителствата на държавите членки и на Княжество Лихтенщайн с оглед на бързото му уреждане.
Член 5
Изменения
1. Когато е необходимо да бъдат изменени разпоредбите, посочени в член 1, Европейският съюз уведомява Княжество Лихтенщайн на възможно най-ранен етап и събира всички коментари, които то може да представи.
2. Европейският съюз уведомява Княжество Лихтенщайн за всяко изменение на разпоредбите, посочени в член 1, незабавно след приемането на изменението.
Княжество Лихтенщайн решава самостоятелно дали да приеме съдържанието на изменението и дали да го приложи в своя вътрешен правен ред. Това решение се съобщава на Европейския съюз в рамките на три месеца от датата на уведомяването, посочено в първа алинея.
3. Ако съдържанието на изменението може да бъде обвързващо за Княжество Лихтенщайн едва след като бъдат изпълнени определени конституционни изисквания, Княжество Лихтенщайн информира Европейския съюз за това в момента на уведомяването му. Княжество Лихтенщайн незабавно информира Европейския съюз в писмен вид, когато бъдат изпълнени всички конституционни изисквания. Когато не се изисква провеждането на референдум, уведомяването се извършва непосредствено след изтичане на крайния срок за референдум. Ако се изисква провеждане на референдум, Княжество Лихтенщайн разполага със срок от максимум осемнадесет месеца от датата на уведомяване от страна на Европейския съюз, в рамките на който да представи своето уведомление. От датата, определена за влизане в сила на изменението по отношение на Княжество Лихтенщайн, и до уведомяването, че конституционните изисквания са били изпълнени, Княжество Лихтенщайн прилага временно съдържанието на изменението, ако това е възможно.
4. Ако Княжество Лихтенщайн не приеме съдържанието на изменението, действието на настоящото споразумение се спира. Свиква се среща на договарящите страни, за да бъдат разгледани всички по-нататъшни възможности за продължаване на доброто функциониране на настоящото споразумение, включително възможността за признаване на еквивалентността на законодателството. Действието се възобновява непосредствено след като Княжество Лихтенщайн уведоми, че приема съдържанието на изменението или ако договарящите страни се съгласят да възобновят прилагането на споразумението.
5. Ако в срок от шест месеца от спирането на действието договарящите страни не са постигнали съгласие за възобновяване на прилагането на споразумението, то престава да се прилага.
6. Параграфи 4 и 5 от настоящия член не се прилагат за изменения, свързани с глава 3, 4 или 5 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета или член 17 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета, по отношение на които Княжество Лихтенщайн е уведомило Европейския съюз, че не приема изменението, като е посочило причините за своето възражение. В такива случаи и без да се засяга член 10 от настоящото споразумение, съответните разпоредби във версията преди изменението продължават да се прилагат в двустранните отношения между Княжество Лихтенщайн и всяка от държавите членки.
Член 6
Преразглеждане
Договарящите страни се споразумяват да извършат съвместно преразглеждане на настоящото споразумение не по-късно от пет години след влизането му в сила. Преразглеждането се отнася по-специално до практическото приложение, тълкуването и усъвършенстването на споразумението и включва също такива въпроси като последиците от развитието на Европейския съюз във връзка с предмета на настоящото споразумение.
Член 7
Връзка с други правни инструменти
1. Княжество Лихтенщайн може да продължи да прилага двустранните или многостранните споразумения или договорености за трансгранично сътрудничество с държавите членки, които са в сила към датата на сключване на настоящото споразумение, доколкото подобни споразумения или договорености не са несъвместими с целите на настоящото споразумение. Княжество Лихтенщайн уведомява Европейския съюз за всички такива споразумения или договорености, които ще продължат да се прилагат.
2. Княжество Лихтенщайн може да сключва или привежда в сила допълнителни двустранни или многостранни споразумения или договорености за трансгранично сътрудничество с държавите членки след влизането в сила на настоящото споразумение, доколкото подобни споразумения или договорености предвиждат задълбочаване или разширяване на целите на настоящото споразумение. Княжество Лихтенщайн уведомява Европейския съюз за всички такива нови споразумения или договорености в рамките на три месеца от подписването им или, ако се касае за споразумения или договорености, подписани преди влизането в сила на настоящото споразумение, в рамките на три месеца от влизането им в сила.
3. Споразуменията и договореностите, посочени в параграфи 1 и 2, не засягат взаимоотношенията с държави членки, които не са страни по тях.
4. Настоящото споразумение не засяга съществуващите споразумения за правна помощ или за взаимно признаване на съдебни решения.
Член 8
Уведомления, декларации и влизане в сила
1. Договарящите страни се нотифицират взаимно за приключването на процедурите, необходими за изразяване на тяхното съгласие за обвързване с настоящото споразумение.
2. Европейският съюз може да изрази своето съгласие да бъде обвързан от настоящото споразумение дори в случай че решенията, касаещи обработването на лични данни, които се предоставят или са били предоставени съгласно Решение 2008/615/ПВР на Съвета, все още не са приети по отношение на всички държави членки.
3. Член 5, параграфи 1 и 2 се прилагат временно, считано от момента на подписване на настоящото споразумение.
4. По отношение на измененията на разпоредбите, посочени в член 1, приети след подписването на настоящото споразумение, но преди влизането му в сила, тримесечният срок, упоменат в член 5, параграф 2, втора алинея, започва да тече от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
5. При извършване на нотифицирането съгласно параграф 1 или по всяко време след това, ако така е предвидено, Княжество Лихтенщайн прави декларациите, предвидени в член 1, параграф 3.
6. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец, следващ деня на последната нотификация, извършена съгласно параграф 1.
7. Предоставянето на лични данни от държавите членки и Княжество Лихтенщайн в съответствие с настоящото споразумение не се осъществява, докато разпоредбите на глава 6 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета не бъдат въведени в националното право на държавите, участващи във въпросното предоставяне на данни.
За да се провери дали случаят е такъв за Княжество Лихтенщайн, се извършват посещение за оценка и пилотен тест по отношение на Княжество Лихтенщайн при условия и договорености, приемливи за него, и аналогични на изпълнените по отношение на държавите членки в съответствие с глава 4 от приложението към Решение 2008/616/ПВР на Съвета.
Въз основа на доклад за цялостна оценка и при спазване на същата процедура като при започването на автоматизирани обмени на данни в държавите членки, Съветът определя датата или датите, считано от които държавите членки може да предоставят лични данни на Княжество Лихтенщайн съгласно настоящото споразумение.
8. Княжество Лихтенщайн транспонира и прилага разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета. Княжество Лихтенщайн съобщава на Европейската комисия текста на основните разпоредби, които са приети в областта, обхваната от посочената Директива.
9. Княжество Лихтенщайн транспонира и прилага членове 1 — 24, член 25, параграф 1, членове 26 — 32 и член 34 от Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета,. Княжество Лихтенщайн съобщава на Европейската комисия текста на основните разпоредби, които са приети в областта, обхваната от посоченото рамково решение на Съвета.
10. Компетентните органи на Княжество Лихтенщайн не прилагат разпоредбите на глава 2 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета, преди то да е транспонирало и приложило мерките, посочени в параграфи 8 и 9 от настоящия член.
Член 9
Присъединяване на нови държави членки към Европейския съюз
Присъединяването на нови държави членки към Европейския съюз поражда права и задължения съгласно настоящото споразумение между тези нови държави членки и Княжество Лихтенщайн.
Член 10
Прекратяване
1. Настоящото Споразумение може да бъде прекратено по всяко време от една от договарящите страни посредством депозирането на нотификация за прекратяване пред другата договаряща страна.
2. Прекратяването на настоящото споразумение в съответствие с параграф 1 влиза в сила шест месеца след депозирането на нотификацията за прекратяване.
Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски езици, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juni to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of June in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept juin deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig juni tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de junho de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii nouăsprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) ОВ ЕС L 160, 18.6.2011 г., стр. 3.
(2) ОВ ЕС L 386, 29.12.2006 г., стр. 89.
(3) ОВ ЕС L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.
(4) ОВ ЕС L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.
(5) ОВ ЕС L 322, 9.12.2009 г., стр. 14.
(6) ОВ ЕС L 119, 4.5.2016 г., стр. 89.
(7) Официален сборник на Лихтенщайн LGBl. 2006 № 75; Класифициран сборник на Лихтенщайн LR 0.369.101.2.
Декларация на договарящите страни по повод подписването на Споразумението
Европейският съюз и Княжество Лихтенщайн, договарящи страни по Споразумението за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности (наричано по-долу „споразумението“), декларират:
|
За осъществяването на обмена на ДНК данни, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозни средства в съответствие със споразумението Княжество Лихтенщайн ще трябва да установи двустранни връзки за всяка от тези категории данни с всяка от държавите членки. |
|
За да се осъществи и улесни тази дейност, на Княжество Лихтенщайн ще бъде предоставена цялата налична документация, софтуерни продукти и списъци с данни за контакт. |
|
Княжество Лихтенщайн ще има възможност да установи неформални партньорства с държавите членки, които вече осъществяват такъв обмен на данни, с цел споделяне на натрупания опит и получаване на практическа и техническа подкрепа. Подробностите във връзка с тези партньорства се уреждат чрез преки контакти със съответните държави членки. |
|
Експертите на Лихтенщайн може да се обръщат по всяко време към председателството на Съвета, Европейската комисия или водещи експерти по тези въпроси, за да получат информация, разяснения или друг вид подкрепа. Аналогично, когато в хода на изготвянето на предложения или съобщения Комисията се свързва с представители на държавите членки, тя ще се възползва от възможността да осъществи контакт и с представители на Княжество Лихтенщайн. |
|
Експерти на Лихтенщайн могат да бъдат канени да присъстват на срещи, на които експерти от държавите членки обсъждат в рамките на Съвета технически аспекти, които са пряко относими към правилното прилагане и усъвършенстване на съдържанието на горепосочените решения на Съвета. |
РЕГЛАМЕНТИ
10.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184/11 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1173 НА КОМИСИЯТА
от 2 юли 2019 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Ayrshire New Potatoes“/„Ayrshire Earlies“ (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Ayrshire New Potatoes“/„Ayrshire Earlies“, подадено от Обединеното кралство, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Ayrshire New Potatoes“/„Ayrshire Earlies“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Ayrshire New Potatoes“/„Ayrshire Earlies“ (ЗГУ).
Наименованието, посочено в първата алинея, се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6. „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 юли 2019 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 94, 12.3.2019 г., стр. 5.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
10.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1174 НА КОМИСИЯТА
от 9 юли 2019 година
за установяване на бюджетни тавани за 2019 г., приложими за някои схеми за директно подпомагане, предвидени в Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (1), и по-специално член 22, параграф 1, член 36, параграф 4, член 42, параграф 2, член 47, параграф 3, член 49, параграф 2, член 51, параграф 4 и член 53, параграф 7 от него,
като има предвид, че:
(1) |
За всяка държава членка, която прилага схемата за основно плащане, предвидена в дял III, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишният национален таван за 2019 г., посочен в член 22, параграф 1 от същия регламент, се определя от Комисията чрез приспадане от годишния национален таван, посочен в приложение II към същия регламент, на таваните, определени съгласно членове 42, 47, 49, 51 и 53 от посочения регламент. В съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 всяко увеличение, прилагано от държавите членки по силата на посочената разпоредба, трябва да се вземе предвид. |
(2) |
За всяка държава членка, която прилага схемата за единно плащане на площ, предвидена в дял III, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишният национален таван за 2019 г., посочен в член 36, параграф 4 от същия регламент, се определя от Комисията чрез приспадане от годишния национален таван, посочен в приложение II към същия регламент, на таваните, определени съгласно членове 42, 47, 49, 51 и 53 от посочения регламент. В съответствие с член 36, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1307/2013 при определянето на годишния национален таван за схемата за единно плащане на площ Комисията трябва да вземе предвид всяко увеличение, прилагано от държавите членки по силата на тази разпоредба. |
(3) |
За всяка държава членка, която прилага схемата за преразпределително плащане, предвидена в дял III, глава 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишният национален таван за 2019 г., посочен в член 42, параграф 2 от същия регламент, се определя от Комисията въз основа на процента, за който тази държава членка е я уведомила съгласно член 42, параграф 1 от посочения регламент. |
(4) |
Във връзка с плащането за 2019 г. за селскостопански практики, благоприятни за климата и околната среда, предвидено в дял III, глава 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишните национални тавани за 2019 г., посочени в член 47, параграф 3 от същия регламент, се изчисляват в съответствие с член 47, параграф 1 от същия регламент и са в размер на 30 % от националния таван за съответната държава членка, както е определено в приложение II към същия регламент. |
(5) |
За държави членки, предоставящи плащанията за райони с природни ограничения, както е предвидено в дял III, глава 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишните национални тавани за 2019 г., посочени в член 49, параграф 2 от същия регламент, се определят от Комисията въз основа на процента, за който съответните държави членки са я уведомили съгласно член 49, параграф 1 от посочения регламент. |
(6) |
Във връзка с плащането за млади земеделски стопани, предвидено в дял III, глава 5 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишните национални тавани за 2019 г., посочени в член 51, параграф 4 от същия регламент, се определят от Комисията въз основа на процента, за който държавите членки са я уведомили съгласно член 51, параграф 1 от посочения регламент, и възлизат на не повече от 2 % от годишния таван, определен в приложение II. |
(7) |
Ако общият размер на плащанията за млади земеделски стопани, за които са подадени заявления през 2019 г. в дадена държава членка, надхвърли тавана, установен съгласно член 51, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 за съответната държава членка, разликата се финансира от държавата членка в съответствие с член 51, параграф 2 от същия регламент, като се спазват максималните суми, определени в член 51, параграф 1 от същия регламент. За по-голяма яснота е разумно да се определи максималната сума за всяка държава членка. |
(8) |
За всяка държава членка, която предоставя през 2019 г. доброволното обвързано с производството подпомагане, предвидено в дял IV, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, годишните национални тавани за 2019 г., посочени в член 53, параграф 7 от същия регламент, се определят от Комисията въз основа на процента, за който съответната държава членка я е уведомила съгласно член 54, параграф 1 от посочения регламент. |
(9) |
Схемите за директно подпомагане за 2019 г., предвидени в Регламент (ЕС) № 1307/2013, започнаха да се прилагат на 01 януари 2019 г. С оглед на съгласуваността между приложимостта на посочения регламент за референтната 2019 година и приложимостта на съответните бюджетни тавани настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за директните плащания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Годишните национални тавани за 2019 г. за схемата за основно плащане, посочени в член 22, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка I от приложението към настоящия регламент.
2. Годишните национални тавани за 2019 г. за схемата за единно плащане на площ, посочени в член 36, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка II от приложението към настоящия регламент.
3. Годишните национални тавани за 2019 г. за преразпределително плащане, посочени в член 42, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка III от приложението към настоящия регламент.
4. Годишните национални тавани за 2019 г. за плащане за селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда, посочени в член 47, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка IV от приложението към настоящия регламент.
5. Годишните национални тавани за 2019 г. за плащания за райони с природни ограничения, посочени в член 49, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка V от приложението към настоящия регламент.
6. Годишните национални тавани за 2019 г. за плащания за млади земеделски стопани, посочени в член 51, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка VI от приложението към настоящия регламент.
7. Максималните суми за 2019 г. за плащания за млади земеделски стопани, посочени в член 51, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка VII от приложението към настоящия регламент.
8. Годишните национални тавани за 2019 г. за доброволното обвързано с производството подпомагане, посочени в член 53, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са определени в точка VIII от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. Годишни национални тавани за схемата за основно плащане, посочени в член 22, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Белгия |
211 289 |
Дания |
531 810 |
Германия |
2 988 165 |
Ирландия |
825 611 |
Гърция |
1 091 170 |
Испания |
2 845 377 |
Франция |
3 025 958 |
Хърватия |
143 257 |
Италия |
2 155 184 |
Люксембург |
22 741 |
Малта |
650 |
Нидерландия |
466 930 |
Австрия |
470 383 |
Португалия |
279 562 |
Словения |
75 223 |
Финландия |
262 840 |
Швеция |
403 066 |
Обединено кралство |
2 092 657 |
II. Годишни национални тавани за схемата за единно плащане на площ, посочени в член 36, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
България |
378 884 |
Чешка република |
472 211 |
Естония |
93 655 |
Кипър |
29 672 |
Латвия |
148 482 |
Литва |
187 426 |
Унгария |
733 206 |
Полша |
1 576 884 |
Румъния |
987 609 |
Словакия |
253 038 |
III. Годишни национални тавани за преразпределително плащане, посочени в член 42, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Белгия |
46 100 |
България |
55 900 |
Германия |
335 480 |
Франция |
687 718 |
Хърватия |
31 765 |
Литва |
72 552 |
Полша |
298 036 |
Португалия |
23 050 |
Румъния |
101 799 |
Обединено кралство |
81 479 |
IV. Годишни национални тавани за плащане за селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда, посочени в член 47, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Белгия |
144 557 |
България |
238 888 |
Чешка република |
258 509 |
Дания |
245 627 |
Германия |
1 437 770 |
Естония |
43 190 |
Ирландия |
363 320 |
Гърция |
550 385 |
Испания |
1 468 030 |
Франция |
2 063 154 |
Хърватия |
95 294 |
Италия |
1 111 301 |
Кипър |
14 593 |
Латвия |
84 046 |
Литва |
145 104 |
Люксембург |
10 030 |
Унгария |
402 860 |
Малта |
1 573 |
Нидерландия |
201 261 |
Австрия |
207 521 |
Полша |
1 035 154 |
Португалия |
179 807 |
Румъния |
570 959 |
Словения |
40 283 |
Словакия |
135 498 |
Финландия |
157 389 |
Швеция |
209 930 |
Обединено кралство |
961 573 |
V. Годишни национални тавани за плащания за райони с природни ограничения, посочени в член 49, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Дания |
2 857 |
Словения |
2 122 |
VI. Годишни национални тавани за плащания за млади земеделски стопани, посочени в член 51, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Белгия |
9 095 |
България |
3 176 |
Чешка република |
1 723 |
Дания |
14 328 |
Германия |
47 926 |
Естония |
979 |
Ирландия |
24 221 |
Гърция |
36 692 |
Испания |
97 869 |
Франция |
68 772 |
Хърватия |
6 353 |
Италия |
37 043 |
Кипър |
657 |
Латвия |
5 603 |
Литва |
6 046 |
Люксембург |
501 |
Унгария |
5 371 |
Малта |
21 |
Нидерландия |
13 417 |
Австрия |
13 835 |
Полша |
34 505 |
Португалия |
11 987 |
Румъния |
23 752 |
Словения |
2 014 |
Словакия |
1 706 |
Финландия |
5 246 |
Швеция |
10 497 |
Обединено кралство |
16 405 |
VII. Максимални размери на плащанията за млади земеделски стопани, посочени в член 51, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Белгия |
9 637 |
България |
15 926 |
Чешка република |
17 234 |
Дания |
16 375 |
Германия |
95 851 |
Естония |
2 879 |
Ирландия |
24 221 |
Гърция |
36 692 |
Испания |
97 869 |
Франция |
137 544 |
Хърватия |
6 353 |
Италия |
74 087 |
Кипър |
973 |
Латвия |
5 603 |
Литва |
9 674 |
Люксембург |
669 |
Унгария |
26 857 |
Малта |
105 |
Нидерландия |
13 417 |
Австрия |
13 835 |
Полша |
69 010 |
Португалия |
11 987 |
Румъния |
38 064 |
Словения |
2 686 |
Словакия |
9 033 |
Финландия |
10 493 |
Швеция |
13 995 |
Обединено кралство |
64 105 |
VIII. Годишни национални тавани за доброволно обвързано с производството подпомагане, посочени в член 53, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1307/2013
(в хиляди евро) |
|
Календарна година |
2019 г. |
Белгия |
80 935 |
България |
119 444 |
Чешка република |
129 255 |
Дания |
24 135 |
Естония |
6 142 |
Ирландия |
3 000 |
Гърция |
182 056 |
Испания |
584 919 |
Франция |
1 031 577 |
Хърватия |
47 647 |
Италия |
478 600 |
Кипър |
3 891 |
Латвия |
42 023 |
Литва |
72 552 |
Люксембург |
160 |
Унгария |
201 430 |
Малта |
3 000 |
Нидерландия |
3 350 |
Австрия |
14 526 |
Полша |
505 933 |
Португалия |
117 535 |
Румъния |
259 043 |
Словения |
17 456 |
Словакия |
67 740 |
Финландия |
102 828 |
Швеция |
90 970 |
Обединено кралство |
53 129 |
РЕШЕНИЯ
10.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184/21 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1175 НА КОМИСИЯТА
от 9 юли 2019 година
за признаване на доброволната схема „Roundtable on Sustainable Palm Oil RED“ с цел доказване на нейното съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 7в, параграф 4, втора алинея от нея,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (2), и по-специално член 18, параграф 4, втора алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В членове 7б и 7в от Директива 98/70/ЕО и в приложение IV към нея, и съответно в членове 17 и 18 от Директива 2009/28/ЕО и в приложение V към нея са определени сходни критерии за устойчивост на биогоривата и течните горива от биомаса, както и сходни процедури за проверка на съответствието с тези критерии на посочените биогорива и течни горива от биомаса. |
(2) |
В случаите, в които биогоривата и течните горива от биомаса се вземат предвид за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009/28/ЕО, държавите членки следва да изискват от икономическите оператори да покажат, че биогоривата и течните горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от същата директива. |
(3) |
Комисията може да реши, че доброволни национални или международни схеми, които определят стандарти за производството на продукти от биомаса, съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и/или доказват, че партиди от биогорива или от течни горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 17, параграфи 3, 4 и 5, и/или че няма материали, които са били умишлено модифицирани или превърнати в отпадъци, така че партидата или част от нея да попадне в обхвата на приложение IX. Когато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна схема, доколкото тези данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната схема, съответната държава членка не следва да изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(4) |
На 24 април 2018 г. в Комисията бе внесено искане да се признае, че доброволната схема „Roundtable on Sustainable Palm Oil RED“ доказва съответствие на партидите от биогорива с критериите за устойчивост, посочени в директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО. Схемата, която е със седалище в Menara UOA Bangsar, № 5, Jalan Bangsar Utama 1, 59000 Куала Лумпур, Малайзия, обхваща продукти на основата на палмовото масло, както и цялата верига за надзор. Документите за признатата система следва да бъдат достъпни на платформата за прозрачност, създадена съгласно Директива 2009/28/ЕО. |
(5) |
При оценката на доброволната схема „Roundtable on Sustainable Palm Oil RED“ Комисията установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО, както и че при нея се прилага методика на база масов баланс в съответствие с изискванията на член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(6) |
При оценяването на доброволната схема „Roundtable on Sustainable Palm Oil RED“ се установи, че тя отговаря на адекватните стандарти за надеждност, прозрачност и независимо одитиране и е в съответствие с методическите изисквания, посочени в приложение IV към Директива 98/70/ЕО и в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по устойчивост на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „Roundtable on Sustainable Palm Oil RED“ („схемата“), за чието признаване е подадено искане до Комисията на 24 април 2018 г., доказва, че партидите от биогорива и течни горива от биомаса, произведени в съответствие с определените в схемата стандарти за производство на биогорива и течни горива от биомаса, съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 7б, параграфи 3, 4 и 5 от Директива 98/70/ЕО и в член 17, параграфи 3, 4 и 5 от Директива 2009/28/ЕО.
Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
Ако съдържанието на схемата във вида, в който е представена за признаване от Комисията на 24 април 2018 г., претърпи промени по начин, който може да засегне основанието за настоящото решение, Комисията се уведомява без забавяне за тези промени. Комисията извършва оценка на промените, за които е уведомена, с цел да установи дали схемата все още покрива в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
Член 3
Комисията може да отмени настоящото решение, inter alia, при следните обстоятелства:
а) |
ако бъде доказано ясно, че схемата не е изпълнила елементи, за които се счита, че имат решаващо значение за настоящото решение, или ако са налице тежки и структурни нарушения на такива елементи; |
б) |
ако схемата не подаде до Комисията годишни доклади в съответствие с член 7в, параграф 6 от Директива 98/70/ЕО и с член 18, параграф 6 от Директива 2009/28/ЕО; |
в) |
ако схемата не прилага стандарти за независимо одитиране, посочени в актовете за изпълнение съгласно член 7в, параграф 5, трета алинея от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 5, трета алинея от Директива 2009/28/ЕО, или подобрения на други елементи на схемата, за които се счита, че имат решаващо значение за това признаването ѝ да остане в сила. |
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
То се прилага до 30 юни 2021 г.
Съставено в Брюксел на 9 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ
10.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 184/23 |
ПРАВИЛНИК ЗА ДЕЙНОСТТА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ИКОНОМИЧЕСКИ И СОЦИАЛЕН КОМИТЕТ
март 2019 г.
ЧАСТ ПЪРВА
ОСНОВОПОЛАГАЩИ ТЕКСТОВЕ
Предварителни забележки
1. |
Икономическият и социален комитет е създаден с Договорите за създаване на Европейската икономическа общност и Европейската общност за атомна енергия, подписани в Рим на 25 март 1957 г. и влезли в сила на 1 януари 1958 г.
Оттогава тези два договора са били обект на многократни изменения. |
2. |
Към момента на влизане в сила на кодифицираната версия на настоящия Правилник за дейността (15 март 2019 г.), основополагащите текстове, които се отнасят до Европейския икономически и социален комитет, са събрани в Договора за Европейския съюз (член 13) и в Договора за функционирането на Европейския съюз (членове 300 – 304), съответно изменени и установени с Договора от Лисабон, подписан на 13 декември 2007 г. и влязъл в сила на 1 декември 2009 г. |
|
ДОГОВОР ЗА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 13
1. Съюзът разполага с институционална рамка, която има за цел да насърчава неговите ценности, да преследва неговите цели, да служи на неговите интереси, на интересите на неговите граждани и на тези на държавите-членки, както и да осигурява съгласуваност, ефикасност и последователност на неговите политики и дейности.
Институциите на Съюза са:
— |
Европейският парламент, |
— |
Европейският съвет, |
— |
Съветът, |
— |
Европейската комисия (по-нататък наричана „Комисията“), |
— |
Съдът на Европейския съюз, |
— |
Европейската централна банка, |
— |
Сметната палата. |
2. Всяка институция действа в кръга на правомощията, които са ѝ предоставени с Договорите, в съответствие с процедурите, условията и целите, предвидени в тях. Институциите осъществяват лоялно сътрудничество помежду си.
3. Разпоредбите относно Европейската централна банка и Сметната палата, както и подробни разпоредби за другите институции, са включени в Договора за функционирането на Европейския съюз.
4. Европейският парламент, Съветът и Комисията се подпомагат от Икономически и социален комитет и от Комитет на регионите, които упражняват консултативни функции.
ДОГОВОР ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ГЛАВА 3 – КОНСУЛТАТИВНИ ОРГАНИ НА СЪЮЗА
Член 300
1. Европейският парламент, Съветът и Комисията се подпомагат от Икономически и социален комитет и от Комитет на регионите, които упражняват консултативни функции.
2. Икономическият и социален комитет се състои от представители на организациите на работодателите, на работниците, както и от други представители на гражданското общество, по-конкретно в социално-икономическата, гражданската, професионалната и културната област.
3. Комитетът на регионите се състои от представители на регионалните и местните власти, които или са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или носят политическа отговорност пред изборен орган.
4. Членовете на Икономическия и социален комитет и на Комитета на регионите не са обвързани с каквито и да е задължителни указания. Те упражняват своите функции при пълна независимост в общ интерес на Съюза.
5. Правилата, посочени в параграфи 2 и 3, относно състава на тези комитети се преразглеждат на редовни интервали от време от Съвета, като се отчита икономическото, социалното и демографското развитие на Съюза. Съветът, по предложение на Комисията, приема решения за тази цел.
РАЗДЕЛ 1
ИКОНОМИЧЕСКИ И СОЦИАЛЕН КОМИТЕТ
Член 301
Броят на членовете на Икономическия и социален комитет не може да надвишава 350.
Съветът, като действа с единодушие и по предложение на Комисията, приема решение за определяне на състава на Комитета.
Съветът определя размера на надбавките на членовете на Комитета.
Член 302
1. Членовете на Комитета се назначават за срок от пет години. Съветът приема списъка на членовете, съставен в съответствие с направените от всяка държава-членка предложения. Мандатът на членовете на Комитета може бъде подновяван.
2. Съветът действа след консултация с Комисията. Той може да получи становището на европейски организации, представляващи различните икономически и социални сектори и гражданското общество, които имат отношение към дейността на Съюза.
Член 303
Комитетът избира, измежду своите членове председател и бюро за срок от две години и половина.
Той приема свой процедурен правилник.
Той се свиква от председателя по искане на Европейския парламент, Съвета или Комисията. Той може, също така, да заседава и по собствена инициатива.
Член 304
Европейският парламент, Съветът или Комисията се консултират с Комитета, когато Договорите предвиждат това. Те могат да се консултират с Комитета във всички случаи, когато смятат това за подходящо. Комитетът може да поеме инициатива за предоставянето на становище във всички случаи, когато счита за подходящо.
Европейският парламент, Съветът или Комисията, ако считат, че е необходимо, определят на Комитета срок за внасяне на неговото становище, който не може да бъде по-малък от един месец от датата, на която председателят получи уведомлението за това искане. След изтичането на срока отсъствието на становище не е пречка за предприемане на по-нататъшно действие.
Становището на Комитета, заедно с протокола от заседанията, се изпраща на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията.
ПРОТОКОЛ № 7 ОТ ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ - ГЛАВА IV (ЦИТАТ)
Член 10
Представителите на държавите-членки, които участват в работата на институциите на Съюза, техните съветници и технически експерти, при изпълнението на своите задължения и по време на пътуването си до и от мястото на заседанието, се ползват с обичайните привилегии, имунитети и улеснения.
Настоящият член се прилага също така и по отношение на членовете на консултативните органи на Съюза.
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1157 НА СЪВЕТА ОТ 14 ЮЛИ 2015 ГОДИНА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СЪСТАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ИКОНОМИЧЕСКИ И СОЦИАЛЕН КОМИТЕТ (ЦИТАТ)
Член 1
Броят на членовете на Европейския икономически и социален комитет е, както следва:
Австрия |
12 |
Белгия |
12 |
България |
12 |
Германия |
24 |
Гърция |
12 |
Дания |
9 |
Естония |
6 |
Ирландия |
9 |
Испания |
21 |
Италия |
24 |
Кипър |
5 |
Латвия |
7 |
Литва |
9 |
Люксембург |
5 |
Малта |
5 |
Нидерландия |
12 |
Обединено кралство |
24 |
Полша |
21 |
Португалия |
12 |
Румъния |
15 |
Словакия |
9 |
Словения |
7 |
Унгария |
12 |
Финландия |
9 |
Франция |
24 |
Хърватия |
9 |
Чешка република |
12 |
Швеция |
12 |
ЧАСТ ВТОРА
ПРАВИЛНИК ЗА ДЕЙНОСТТА
КОДИФИЦИРАНА ВЕРСИЯ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ИКОНОМИЧЕСКИ И СОЦИАЛЕН КОМИТЕТ (В СИЛА ОТ 15 МАРТ 2019 Г.)
- БЕЛЕЖКИ -
А. |
Настоящото издание обхваща:
|
Б. |
Настоящото издание на Генералния секретариат на Европейския икономически и социален комитет обобщава различните изменения, одобрени от Асамблеята на Комитета. |
В. |
Отделно са представени Редът и условията за прилагане на настоящия Правилник за дейността, приети от Бюрото на Комитета, в съответствие с разпоредбите на член 86, параграф 3. |
ПРЕАМБЮЛ
1. |
Европейският икономически и социален комитет представлява различните икономически и социални участници в организираното гражданско общество. Той е консултативен институционален орган, създаден през 1957 г. с Римския договор. |
2. |
Консултативната функция на Европейския икономически и социален комитет позволява на неговите членове, а следователно и на организациите, които те представляват, да участват в процеса на вземане на решения в Европейския съюз. Съпоставянето на понякога коренно противоположни становища и диалогът между членовете ангажират не само обичайните социални партньори, а именно работодателите (I група) и работниците (II група), но също и всички останали представени социални и професионални интереси (III група). Натрупаните по този начин знания и опит, диалогът и търсенето на точки на сближаване могат да повишат качеството и доверието в процеса на вземане на решения в Европейския съюз, доколкото го правят по-разбираем и приемлив за европейските граждани и подобряват прозрачността, жизнено необходима за демокрацията. |
3. |
Сред другите европейски институции Комитетът има специфична роля: той представлява основния форум за дискусии и представителство на организираното гражданско общество и е привилегирован посредник между него и институциите на Европейския съюз. |
4. |
Тъй като представлява едновременно форум за дискусии и изготвяне на становища, Европейският икономически и социален комитет допринася за засилването на демократичното начало в процеса на изграждане на Европейския съюз, включително и в развитието на отношенията на ЕС с икономическите и социалните среди в трети страни. С това той допринася за развиването на истинско европейско съзнание. |
5. |
За успешното изпълнение на своите задачи и в съответствие с член 260, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност, Комитетът прие на 17 юли 2002 г. Правилник за дейността си (1). |
6. |
На 20 февруари 2019 г. Комитетът прие на пленарна сесия последната версия на настоящия Правилник за дейността. |
ДЯЛ I
ОРГАНИЗАЦИЯ НА КОМИТЕТА
ГЛАВА I
КОНСТИТУИРАНЕ НА КОМИТЕТА
Член 1
1. Комитетът упражнява своята дейност в рамките на петгодишни периоди.
2. След всяко петгодишно обновяване на състава Комитетът се свиква от най-възрастния член в срок по възможност най-късно до един месец след уведомяването на членовете на Комитета за тяхното назначаване от Съвета.
3. Членовете на Комитета не са обвързани с каквито и да е задължителни указания. Те изпълняват своите функции при пълна независимост в общ интерес на Европейския съюз. При изпълнението на своите функции и по време на своите пътувания от или до местата на провеждане на заседанията, те се ползват от привилегиите и имунитетите, предвидени в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз. По-конкретно, те се ползват от свобода на движение, лична неприкосновеност и имунитет. Членовете зачитат достойнството на Комитета и не увреждат неговата репутация.
4. Членовете на Комитета се задължават при упражняването на функциите си да зачитат достойнството на работното място. Те се въздържат от всяка форма на тормоз и осъждат тази практика. Членовете на Комитета се ангажират да спазват и подписват Кодекса за поведение, който е приложен към настоящия Правилник за дейността.
Ако не са подписали декларацията, свързана с този Кодекс за поведение, членовете на Комитета не могат да бъдат избирани на длъжност в органите на Комитета, не могат да бъдат определяни за докладчици, нито да участват в официални мисии.
5. Комитетът гарантира спазването на принципите на равенство на половете и на недискриминация, както са определени от правото на Европейския съюз, във всички свои политики. Комитетът се стреми да гарантира, че във всички органи на Комитета делът на жените ще е по-голям от делът им в Асамблеята. Бюрото прави оценка на развитието на съотношението между половете и при необходимост приема конкретни препоръки. В края на всеки половин мандат на Бюрото се представя доклад за оценка на развитието.
Член 2
1. Комитетът се състои от следните органи: Асамблея, Бюро, председател и секции.
2. Комитетът е организиран в три групи, чиито състав и роля са определени в член 30.
3. Членовете на Комитета не са обвързани с каквито и да е задължителни указания. Те упражняват своите функции при пълна независимост в общ интерес на Европейския съюз. При изпълнението на своите задължения и по време на своите пътувания от или до местата на провеждане на заседанията, те се ползват от привилегиите и имунитетите, предвидени в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз. По-конкретно, те се ползват от свобода на движение, лична неприкосновеност и имунитет.
Член 3
1. Комитетът признава и приема за свои следните символи на Европейския съюз:
а) |
знамето, на което на син фон са изобразени дванадесет златни звезди в кръг; |
б) |
химна, взет от „Ода на радостта“ от Девета симфония на Лудвиг ван Бетовен; |
в) |
девиза „Обединен в многообразието“. |
2. Комитетът чества 9 май, Денят на Eвропа.
3. Знамето се поставя в сградите на Комитета и на официални събития.
4. Химнът се изпълнява на откриването на всички учредителни сесии в началото на всеки мандат и на други тържествени сесии, по-специално за посрещане на държавни или правителствени ръководители или за приветстване на новите членове след разширяване.
ГЛАВА II
БЮРО
Член 4
1. Членовете на Бюрото се избират при спазване на общ и географски баланс между групите, като всяка държава членка участва с поне един и максимум с трима представители. Групите договарят и изготвят предложение за състав на Бюрото, което внасят в Асамблеята.
Бюрото се състои от:
a) |
председателя, двамата заместник-председатели; |
б) |
тримата председатели на групи, избрани в съответствие с разпоредбите на член 30; |
в) |
председателите на секции; |
г) |
променлив брой членове, който не може да надвишава броя на държавите членки. |
2. Председателят се избира последователно измежду членовете на трите групи.
3. Мандатът на председателя и на заместник-председателите не може да бъде продължен. По време на периода от две години и половина след изтичането на неговия мандат председателят не може да бъде член на Бюрото в качеството на заместник-председател, председател на група или на секция.
4. Заместник-председателите се избират измежду членовете на двете групи, от които не е бил избран председателят.
Член 5
1. По време на първото заседание, провеждано съгласно член 1, Комитетът, който заседава под председателството на най-възрастния член, избира измежду своите членове председателя, двамата заместник-председатели, председателите на секциите и останалите членове на Бюрото, различни от председатели на групи, за първите две години и половина, считано от датата на конституирането на Комитета.
2. Под председателството на най-възрастния член на Комитета не могат да се провеждат разисквания, които не са свързани с горепосочените избори.
Член 6
Заседанието, на което се избира Бюрото на Комитета за последните две години и половина от текущия петгодишен период, се свиква от заварения председател. То се провежда под председателството на заварения председател, в началото на сесията, провеждана през месеца, през който изтича мандатът на първото Бюро.
Член 7
1. Комитетът може да създаде от своя състав подготвителна комисия, съставена от по един представител от държава членка, която да събере предложените кандидатури и да представи на Асамблеята списък с кандидати в съответствие с разпоредбите на член 4.
2. Комитетът се произнася по списъка или списъците с кандидатите за председател и членове на Бюрото в съответствие с разпоредбите на настоящия член.
3. Комитетът избира членовете на Бюрото, които не са председатели на групи, при необходимост, с поредни гласувания по процедура, при която се гласуват един или няколко списъци с повече имена.
4. На гласуване се поставят само пълни списъци с кандидати, които отговарят на разпоредбите на член 4, придружени от декларация за съгласие от всеки кандидат.
5. За избрани членове на Бюрото се считат кандидатите от списъка, получил най-голям брой гласове, представляващи най-малко една четвърт от действителните гласове.
6. След това Асамблеята избира с обикновено мнозинство председателя и заместник-председателите на Комитета.
7. След това Комитетът избира с обикновено мнозинство председателите на секциите.
8. Накрая Комитетът гласува „ан блок“ за всички членове на Бюрото. Изборът се счита за валиден, ако са събрани най-малко две трети от действителните гласове.
Член 8
Ако член на Бюрото не е в състояние да изпълнява функциите си или в случаите, предвидени в член 75, параграф 2, той се замества за остатъка от неговия мандат според условията, предвидени в член 7. Заместването се гласува от Асамблеята въз основа на предложение на съответната група.
Член 9
1. Бюрото се свиква от председателя или служебно, или по искане на десет членове.
2. Разискванията по време на всяко заседание на Бюрото се документират с протокол. Протоколът се представя за одобрение от Бюрото.
3. Бюрото определя свои собствени правила за работа.
4. То определя организацията и вътрешните правила за работа на Комитета. То приема Реда и условията за прилагането на Правилника за дейността след консултации с групите.
5. Бюрото и председателят упражняват бюджетните и финансовите правомощия, предвидени във Финансовия регламент, приложим за бюджета на Съюза, и Правилника за дейността на Комитета.
6. Бюрото определя разпоредбите, свързани с пътните и дневните разноски на членовете, на техните заместници, назначени съгласно член 21, на делегатите и на техните заместници, назначени съгласно член 27 и на експертите, назначени съгласно член 26, в съответствие с разпоредбите на бюджетните и финансови процедури.
7. Бюрото носи политическата отговорност за общото ръководство на Комитета. То упражнява тази отговорност, като следи по-специално дейностите на Комитета, на неговите органи и служители да са в съответствие с отредената му институционална роля.
8. Бюрото носи отговорност за правилното използване на човешките, бюджетните и техническите ресурси при изпълнението на отредените му от договора задачи. То участва по-специално в бюджетната процедура и в организирането на секретариата.
9. Бюрото може да създава от своя състав групи ad hoc, които да проучват всякакви въпроси от неговата компетентност. Към тяхната работа могат да бъдат привличани и други членове, освен когато става въпрос за назначаване на длъжностни лица.
10. На всеки шест месеца Бюрото разглежда действията, предприети във връзка с приетите от Комитета становища, въз основа на изготвен за тази цел доклад.
11. По искане на член или на генералния секретар Бюрото уточнява тълкуването на Правилника за дейността и Реда и условията за неговото прилагане. Неговите решения са задължителни, но подлежат на обжалване пред Асамблеята, която взема окончателно решение.
12. По време на петгодишното обновяване на състава на Комитета завареното Бюро придвижва текущите въпроси до първото заседание на новия Комитет. В изключителни случаи то може да възложи на член на заварения Комитет конкретни или свързани с определен срок задачи, изискващи специфични познания и опит.
Член 10
В рамките на междуинституционалното сътрудничество Бюрото може да упълномощи председателя да сключва споразумения за сътрудничество с институциите и органите на Европейския съюз.
Член 11
1. Създава се Комисия по финансови и бюджетни въпроси (CAF), която има за задача да съветва по финансови и бюджетни въпроси Бюрото и председателя на Комитета и да подготвя проекторешенията, които Бюрото приема по финансови и бюджетни или организационни въпроси.
2. Комисията по финансови и бюджетни въпроси се председателства от един от двамата заместник-председатели на Комитета.
Тя се състои от дванадесет членове, назначени от Бюрото по предложение на групите.
3. Комисията по финансови и бюджетни въпроси изготвя предложение за бюджет на Комитета, внася го за одобрение от Бюрото, следи за доброто му изпълнение и контролира спазването на задължението за докладване.
Тя дава своето становище относно:
— |
всеки важен факт, който може да застраши доброто управление на бюджетните кредити или да попречи на постигането на поставените цели, по-специално по отношение на прогнозите за усвояване на бюджетните кредити; |
— |
изпълнението на текущия бюджет, прехвърлянето на бюджетни кредити, въздействието върху бюджета, свързано с щатните разписания, бюджетните кредити за административни разходи и операции, свързани с проекти в областта на недвижимите имоти, в т.ч. предоставяне на оценка за актуалното състояние и предложения за бъдещи действия; |
— |
да проследява процеса на освобождаване от отговорност в тясно сътрудничество с генералния секретар и докладчика на Европейския парламент. |
4. Бюджетът на Комитета зачита принципите на единство, точност на бюджета, ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност, добро финансово управление и прозрачност.
5. Бюрото може да възложи други правомощия на Комисията по финансови и бюджетни въпроси във връзка с конкретни допълнителни въпроси.
6. Комисията по финансови и бюджетни въпроси приема решенията си в съответствие с вътрешните си правила, които следва да включват:
a) |
предложенията, приети единодушно, се внасят в Бюрото за одобрение без разисквания; |
б) |
предложенията, приети с обикновено мнозинство, или отказите по отношение на такива предложения трябва да бъдат обосновани с оглед последващото им разглеждане от Бюрото. |
7. Комисията по финансови и бюджетни въпроси представя на Бюрото годишен доклад.
8. Председателят на Комисията по финансови и бюджетни въпроси председателства делегацията, на която е възложено да преговаря с бюджетния орган на Европейския съюз, и докладва за преговорите на Бюрото.
9. Секретариатът предоставя на Комисията по финансови и бюджетни въпроси цялата информация, която ѝ е необходима, за да изпълнява функцията си да консултира Бюрото и председателя на Комитета.
Член 12
1. Създава се Комисия по комуникация (COCOM), чиято роля е да дава необходимия тласък на комуникационната стратегия на Комитета и да осъществява мониторинг на изпълнението ѝ. Правомощията ѝ включват консултиране на Бюрото и председателя на Комитета.
2. Комисията по комуникация се председателства от един от двамата заместник-председатели на ЕИСК. Тя се състои от дванадесет членове, назначени от Бюрото по предложение на групите.
3. Комисията по комуникация координира дейностите на структурите, отговарящи за комуникацията, връзките с пресата и медиите и за културата, като следи тези дейности да бъдат в съответствие с одобрените стратегия и програми на ЕИСК.
4. Всяка година Комисията по комуникация представя пред Бюрото годишен доклад за дейността, който включва изпълнението на резултатите относно нейните задължения, както и работна програма за дейностите за следващата година.
ГЛАВА III
ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО И ПРЕДСЕДАТЕЛ
Член 13
1. Председателството се състои от председателя на Комитета и от двамата заместник-председатели.
2. Членовете на председателството на Комитета заседават с председателите на групите във връзка с подготовката на работата на Бюрото и на Асамблеята. Председателите на секциите могат да бъдат поканени да участват в тези заседания.
3. Членовете на председателството на Комитета заседават с председателите на групи и председателите на секции най-малко два пъти годишно, за да планират работата на Комитета и да направят оценка на нейното развитие.
Член 14
1. Председателят ръководи дейността на Комитета и неговите органи в съответствие с Договора и настоящия Правилник за дейността. Той разполага с всички необходими правомощия, за да изпълнява и следи за изпълнението на решенията на Комитета и да осигурява добрата му работа.
2. Заместник-председателите участват активно в дейността на председателя; той може да им възлага определени задачи или отговорности, свързани с неговите правомощия.
3. Председателят може да възлага конкретни задачи с определен срок на генералния секретар.
4. Председателят представлява Комитета. Той може да делегира това представително правомощие на един от заместник-председателите или при необходимост – на член.
5. Председателят се отчита пред Комитета за постъпките и действията, предприети от името на последния между сесиите. Тези доклади не се поставят на разискване.
6. След избирането му председателят представя на пленарната сесия работната си програма за срока на своя мандат. Също така той представя и отчет за извършената работа в края на своя мандат.
Тези два документа могат да бъдат поставени на разискване в Асамблеята.
Член 15
Двамата заместник-председатели заемат съответно постовете на председател на Комисията по финансови и бюджетни въпроси и председател на Комисията по комуникация и упражняват тези функции под ръководството на председателя на Комитета.
Член 16
1. Разширеното председателство включва председателя и двамата заместник-председатели на Комитета и председателите на групи.
2. Ролята на разширеното председателство е:
a) |
да подготвя и улеснява работата на Бюрото и Асамблеята; |
б) |
да улеснява вземането на необходимите решения в спешни случаи или при извънредни обстоятелства. |
С оглед на това за участие в заседанията му могат да бъдат канени председателите на секциите и на консултативните комисии, както и други хора.
3. Разширеното председателство заседава поне два пъти в годината с председателите на секциите и консултативните комисии, с цел да подготвят работната програма на Комитета и да направят оценка на нейното изпълнение.
ГЛАВА IV
СЕКЦИИ
Член 17
1. Комитетът се състои от шест секции. Въпреки това, по предложение на Бюрото, Пленарната асамблея може да създаде и други секции в области, обхванати от договорите.
2. Комитетът конституира секциите по време на учредителната сесия след всяко петгодишно обновяване на своя състав.
3. Списъкът на секциите и техните правомощия могат да бъдат преразглеждани при всяко петгодишно обновяване на състава.
Член 18
1. Броят на членовете на секциите се определя от Комитета по предложение на Бюрото.
2. Всеки член на Комитета с изключение на председателя трябва да членува най-малко в една секция.
3. Никой не може да членува в повече от две секции, освен ако броят на членовете от неговата държава членка не е равен на или по-малък от девет. Въпреки това, никой не може да членува в повече от три секции.
4. Членовете на секциите се назначават от Комитета за срок от две години и половина, който може да бъде подновен.
5. Заместването на член на секция се извършва при същите условия както и неговото назначаване.
Член 19
1. Бюрото на секция, избрано за две години и половина, се състои от дванадесет членове, между които председател и трима заместник-председатели, по един от всяка група.
2. Председателите на секции и останалите членове на съответното бюро се избират от Комитета.
3. Председателят и останалите членове на бюрото на секция могат да бъдат преизбирани.
4. Председателството на трите секции се поема от групите на ротационен принцип на всеки две години и половина. Една и съща група не може да председателства дадена секция повече от пет последователни години.
Член 20
1. Задачата на секциите е да приемат становища или информационни доклади по въпросите, по които са сезирани, в съответствие с разпоредбите на член 37 от настоящия Правилник за дейността.
2. За разглеждане на въпросите, по които са сезирани, секциите могат да създадат от своя състав проучвателна или редакционна група, или да изберат единствен докладчик.
3. Назначаването на докладчиците и, при необходимост, на съдокладчиците и определянето на състава на проучвателните и на редакционните групи се извършва въз основа на предложения на групите.
4. За да може бързо да бъдат сформирани проучвателните групи и ако се постигне съгласие между тримата председатели на групи по предложението за назначаване на докладчици и евентуално на съдокладчици, както и по състава на проучвателните или редакционните групи, председателите на секциите вземат необходимите мерки за започване на работата.
5. Докладчикът, при необходимост със съдействието на своя експерт, отговаря за проследяването на становището след приемането му на пленарна сесия. При изпълнението на тази задача той се подпомага от секретариата на съответната секция. Секцията се информира за резултатите от проследяването.
6. Проучвателните групи не могат да се превръщат в постоянни структури освен в изключителни случаи, с предварително разрешение на Бюрото за един и същ период от две години и половина.
Член 21
1. В случай че е възпрепятстван да присъства, член на Комитета може да бъде представляван от своя заместник при подготвителната работа.
2. Заместниците нямат право на глас.
3. Когато даден член изпълнява функциите на председател на секция или на проучвателна група, член на бюрото на секция или докладчик, той не може да бъде заместван от заместника си при упражняването на тези функции.
4. Името и качеството на избрания заместник се съобщават на Бюрото на Комитета за одобрение.
5. По време на подготвителната работа заместникът изпълнява същите функции както члена, когото замества, и за него важат същите условия, свързани с пътните и дневните разноски.
ГЛАВА V
ПОДКОМИТЕТИ И ГЛАВЕН ДОКЛАДЧИК
Член 22
1. По изключение Комитетът може, по инициатива на Бюрото, да създаде от своя състав подкомитети, които да изработят проектостановище или проект за информационен доклад по напълно хоризонтални въпроси от общ характер, които се внасят първо в Бюрото, а след това за разискване в Комитета.
2. В периода между две сесии Бюрото може да създава подкомитети, които подлежат на последващо утвърждаване от Комитета. Подкомитет се създава само по една единствена тема. Той се закрива веднага след като Комитетът гласува проектостановището или проекта за информационен доклад, изготвени от подкомитета.
3. Когато въпросът е от компетентността на няколко секции, подкомитетът се съставя от членове на съответните секции.
4. Правилата за секциите се прилагат по аналогия и за подкомитетите.
Член 23
По-специално, когато се отнася за сезирания по въпроси от второстепенен интерес или с неотложен характер, Комитетът може да определи главен докладчик, който докладва пред Асамблеята сам и без преди това да бъде изслушан в секцията.
ГЛАВА VI
ОБСЕРВАТОРИИ, ИЗСЛУШВАНЕ, ЕКСПЕРТИ
Член 24
1. Комитетът може да създаде обсерватории, когато естеството, обхватът и сложността на въпроса изискват особена гъвкавост при подбора на методите на работа, процедурите и инструментите, които ще бъдат използвани.
2. Създаването на обсерватория става с решение на Пленарната асамблея, която потвърждава предварително взето от Бюрото решение по предложение на група или секция.
3. Решението за създаване на обсерватория определя предмета на дейността й, структурата, състава и срока, за който се създава.
4. Обсерваториите може да изготвят годишен информационен документ относно изпълнението на хоризонталните клаузи на Договора (социална клауза, екологична клауза и клауза за защита на потребителите) и тяхното въздействие върху политиките на Европейския съюз. По решение на Асамблеята докладът може да бъде представен на Европейския парламент, Съвета и Комисията.
5. Всяка обсерватория работи под ръководството и контрола на дадена секция.
Член 25
Ако важността на въпрос по определена тема го оправдава, различните органи и работни структури на Комитета могат да прибягнат до изслушване на външни лица. Ако участието им налага допълнителни разходи, съответният орган или работна структура трябва да представи пред Бюрото на Комитета искане за предварително разрешение и обосновка, в която да уточни аспектите на въпроса, за които смята, че е наложително да прибегне до помощта на външни лица.
Член 26
1. Доколкото е необходимо при подготовката на определени задачи, председателите на групи могат, по предложение на докладчиците и/или съдокладчиците, да назначават експерти.
2. Председателите на групи могат да назначат и експерти за групата.
3. По отношение на пътните и дневните разноски експертите участват в подготвителната работа при същите условия като членовете.
4. Когато присъствието на експертите е необходимо, по предложение на докладчиците или на съдокладчиците, експертите им могат да участват в заседанията на секцията или на консултативната комисия, на които се разглеждат становищата или информационните доклади, за чиято подготовка са били назначени.
Председателят на съответната секция или консултативна комисия трябва предварително да даде своето съгласие.
5. Експертите не представляват Комитета и не са упълномощени да говорят от негово име.
6. Членовете на Комитета не могат да бъдат определяни за експерти.
Техните заместници могат да бъдат експерти чрез временно суспендиране на мандата им като заместници.
Делегатите на консултативните комисии могат да бъдат определяни само за експерти на групата, която ги е назначила, или на докладчика, принадлежащ към тази група.
ГЛАВА VII
КОНСУЛТАТИВНИ КОМИСИИ
Член 27
1. Комитетът може да създава консултативни комисии. Те се състоят от членове на Комитета и делегати, представляващи сектори от организираното гражданско общество, които Комитетът желае да привлече към своята работа.
2. Създаването на тези комисии става с решение на Пленарната асамблея, която потвърждава решение, взето от Бюрото. Решението относно създаването на тези комисии определя предмета на дейността им, тяхната структура, състав, срока, за който се създават, както и правилата за тяхната дейност.
3. В съответствие с разпоредбите на параграфи 1 и 2 от настоящия член, може да се създаде „Консултативна комисия по индустриални промени“ (CCMI), съставена от членове на Комитета и делегати от организации, представляващи различни икономически и социални сектори, както и гражданското общество, засегнати от индустриалните промени. Той докладва на Бюрото за дейността на Консултативната комисия по индустриални промени (CCMI) на всеки две години и половина. Той се избира измежду членовете на Бюрото, за които се отнася член 4, параграф 1, буква г) на настоящия Правилник за дейността. По отношение на делегатите и техните заместници, които участват в подготвителната работа, се прилагат същите условия за възстановяването на пътните и дневните разноски като за титулярните членове.
ГЛАВА VIII
ДИАЛОГ С ИКОНОМИЧЕСКИТЕ И СОЦИАЛНИТЕ ОРГАНИЗАЦИИ В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ТРЕТИ СТРАНИ
Член 28
1. По инициатива на Бюрото Комитетът може да поддържа структурирани отношения с икономическите и социалните съвети, аналогични институции и организации от икономически и социален характер на гражданското общество в Европейския съюз и трети страни.
2. Аналогично той предприема действия, които целят да насърчат създаването на икономически и социални съвети или аналогични институции в страните, в които те все още не съществуват.
Член 29
1. По предложение на Бюрото Комитетът може да определи делегации, чрез които да поддържа отношения с различните икономически и социални елементи на организираното гражданско общество в държави или асоциации от държави извън Европейския съюз.
2. Сътрудничеството между Комитета и партньорите от организираното гражданско общество в страните кандидатки се осъществява под формата на съвместни консултативни комитети, доколкото такива са били създадени от Съветите по асоцииране. При липса на такива, то протича в рамките на контактни групи.
3. Съвместните консултативни комитети и контактните групи изготвят доклади и декларации, които могат да бъдат изпратени от Комитета на компетентните институции и на заинтересованите участници.
ГЛАВА IХ
ГРУПИ
Член 30
1. Комитетът се състои от три групи членове, които представляват съответно работодателите, работниците и останалите икономически и социални елементи на организираното гражданско общество.
2. Групите избират своите председатели и заместник-председатели. Групите участват в подготовката, организацията и координирането на работата на Комитета и неговите органи. Те съдействат за информирането им. Те разполагат съответно със секретариат.
3. Групите предлагат на Асамблеята кандидатите за председател и заместник-председатели по смисъла на член 7, параграф 6, в съответствие с принципа за равнопоставеност между половете, така като е дефиниран от институциите на Европейския съюз.
4. Председателите на групи са членове на Бюрото на Комитета в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 1, буква б).
5. Председателите на групи оказват съдействие на председателството на Комитета при разработването на съответните политики, и при необходимост, при контрола на разходите.
6. Председателите на групи провеждат заседания с председателството на Комитета, с цел да окажат съдействие при подготовката на работата на Бюрото и Асамблеята.
7. Групите предлагат на Асамблеята кандидатури за избор на председателите на секции в съответствие с член 7, параграф 7 и на бюрата на секции в съответствие с член 19.
8. Групите предлагат кандидатури за състава на Комисията по финансови и бюджетни въпроси, създадена от Бюрото в съответствие с член 11, параграф 1.
9. Групите предлагат кандидатури за състава на обсерваториите и консултативните комисии, създадени от Асамблеята съответно по силата на членове 24 и 27.
10. Групите предлагат кандидатури за състава на делегациите и съвместните консултативни комитети, създадени съгласно член 29, съответно параграфи 1 и 2.
11. Групите предлагат кандидатури за докладчиците и състава на проучвателните и редакционните групи, определени или създадени от секциите, в съответствие с член 20, параграф 3.
12. При прилагането на параграфи 7 – 11 от настоящия член групите вземат предвид представителството на държавите членки в Комитета, различните елементи на икономическата и социалната сфера на дейности, правомощията и критериите за добро управление.
13. Членовете могат доброволно да се включат в някоя от групите, при условие че нейните членове потвърдят, че те отговарят на критериите за членство. Един член не може да членува едновременно в повече от една група.
14. Генералният секретариат оказва на членовете, които не членуват в група, необходимата за изпълнението на задълженията им материална и техническа помощ. По решение на председателя на Комитета, след съгласуване с групите, те могат да участват в проучвателни групи и други вътрешни структури.
ГЛАВА Х
КАТЕГОРИИ
Член 31
1. Членовете на Комитета могат доброволно да се обединяват в категории, представляващи различните интереси от икономически и социален характер на организираното гражданско общество в Европейския съюз.
2. Една категория може да се състои от членове на трите групи на Комитета. Един член не може да участва едновременно в повече от една категория.
3. Създаването на категория подлежи на одобрение от Бюрото, което информира за това Асамблеята.
4. Решението на Бюрото, с което се одобрява създаването на дадена категория, определя предмета на дейността ѝ, нейната структура, състав, срока, за който се създава, както и правилата за дейността ѝ.
Впоследствие решението може да бъде отменено или изменено от Бюрото.
Минималният брой членове, необходими за създаването на категория, е десет.
ДЯЛ II
ФУНКЦИОНИРАНЕ НА КОМИТЕТА
ГЛАВА I
КОНСУЛТАЦИЯ С КОМИТЕТА
Член 32
1. Комитетът се свиква от своя председател с цел приемане на становища по искане на Европейския парламент, Съвета или Комисията.
2. Той се свиква от своя председател по предложение на Бюрото и със съгласието на мнозинството на членовете, за да изготви, по своя инициатива, становища по всякакви въпроси, отнасящи се до Европейския съюз, неговите политики и възможното им развитие.
Член 33
1. Исканията за становище, посочени в член 32, параграф 1, се отправят към председателя. Той, съвместно с Бюрото, организира работата на Комитета, като взема предвид, в рамките на възможното, определените в исканията за становище срокове.
2. Бюрото определя приоритета при разглеждане на становищата, като ги разпределя по категории.
3. Секциите изготвят предложение за разпределение на становищата в трите посочени по-долу категории. Те дават временно указание за числеността на проучвателната група. След постигнато съгласие между председателството и председателите на групите, предложението се внася в Бюрото за решение. В определени случаи председателите на групите могат да предложат промяна на числеността на проучвателната група. На следващото си заседание Бюрото утвърждава новото предложение и определя окончателния брой на членовете на проучвателната група.
Трите категории се определят според следните критерии:
|
Категория A – (сезирания по теми, определени като приоритетни). Тази категория включва:
Работата по този вид сезирания се извършва от проучвателни групи с различна численост (6, 9, 12, 15, 18, 21 или 24 членове) и разполагащи със съответните средства. |
|
Категория Б – (задължителни или незадължителни сезирания по теми от второстепенно значение или по неотложни теми). Работата по този вид сезирания обикновено се извършва от единствен докладчик или от главен докладчик. В изключителни случаи Бюрото може да реши да възложи работата по сезиране от категория Б на редакционна група от трима членове (категория „Б +“). Броят на заседанията и работните езици се определят от Бюрото. |
|
Категория В – (задължителни или незадължителни сезирания от чисто технически характер). Работата по тези сезирания се състои в изготвяне на типово становище, което Бюрото представя на Асамблеята. Тази процедура не предвижда нито определяне на докладчик, нито разглеждане в секция, а само приемане или отхвърляне на пленарна сесия. При разглеждането на пленарна сесия, Асамблеята се приканва първо да се произнесе „за“ или „против“ прилагането на гореспоменатата процедура и след това да гласува „за“ или „против“ приемането на типовото становище. |
4. При неотложна необходимост се прилагат разпоредбите на член 63 от настоящия Правилник за дейността.
Член 34
По предложение на Бюрото Комитетът може да реши да изготви информационен доклад по въпрос, отнасящ се до политиките на Европейския съюз и възможното им развитие.
Член 35
По предложение на секция, на група или на една трета от членовете му, Комитетът може да изготвя резолюции по актуални въпроси, които се приемат от Асамблеята в съответствие с член 61, параграф 2. Проекторезолюциите се разглеждат като приоритетни точки в дневния ред на Асамблеята.
Член 36
1. Бюрото може да ръководи чрез общи решения и да разрешава чрез конкретни решения дейностите, които са пряко или непряко свързани с консултативните му функции. Това се отнася по-специално за:
— |
създаването, формирането на състава и управлението от Комитета на форуми, платформи или други структури за тематични консултации, както и формата за участие на Комитета и неговите членове в консултативни структури, създадени от институциите на ЕС или в които те участват; |
— |
подготовката или възлагането на проучвания и публикуването им; |
— |
организирането на работни посещения и прояви извън седалището; |
— |
оценки на политиките, за които решение е взето от Бюрото или които са поискани от институциите на Съюза, по-специално под формата на становища или информационни доклади по смисъла на настоящия правилник. „Оценка на политиката“ означава последваща оценка на политика или законодателство, които вече се прилагат. Тя се състои в това да се изразят съображенията и исканията на организациите, представени в Комитета (2). |
2. Чрез предоставянето на своите собствени последващи оценки (информационни доклади) ЕИСК представя мнението на организациите на гражданско общество относно въздействието на политиките на ЕС. Последващата оценка е качествена и целенасочена. Оценката взема предвид социалното, икономическото и екологичното въздействие.
3. Решението за участието на членовете във външни органи се взема от Бюрото и подлежи на редовен мониторинг и оценка. Представителството на членовете във външни органи трябва да бъде балансирано и да се осъществява на ротационен принцип.
ГЛАВА II
ОРГАНИЗАЦИЯ НА РАБОТАТА
А. РАБОТА НА СЕКЦИИТЕ
Член 37
1. За изготвянето на становище или информационен доклад Бюрото на Комитета, в съответствие с член 9, параграф 4, определя секцията, която по компетентност да подготви работата по поставения въпрос. Ако темата недвусмислено е от компетентността на дадена секция, определянето по компетентност се извършва от председателя, който информира Бюрото за решението си.
2. Когато секция, определена по компетентност да подготви становище, желае да изслуша становището на Консултативната комисия по индустриални промени (CCMI) или когато последната желае да изрази мнение по становище, разпределено на някоя секция, Бюрото на Комитета може да разреши на Консултативната комисия по индустриални промени (CCMI) да изготви допълнително становище по една или повече точки, които са предмет на искането за становище. Бюрото може да вземе това решение и по собствена инициатива. Бюрото организира работата на Комитета така, че Консултативната комисия по индустриални промени (CCMI) да може да подготви своевременно становището си, за да може то да бъде взето предвид от секцията.
Единствено секцията е компетентна да докладва пред Комитета. Независимо от това, тя следва да приложи към становището си и допълнителното становище, изготвено от CCMI.
3. Председателят информира за решението си председателя на съответната секция, като посочва и срока, в който тя следва да изготви становището си.
4. Той информира членовете на Комитета за сезирането на секцията, както и за датата, на която темата ще бъде включена в дневния ред на пленарната сесия.
Член 38
Председателят, след съгласуване с Бюрото, може да разреши на дадена секция да проведе съвместно заседание с комисия на Европейския парламент или Комитета на регионите.
Член 39
Секциите, сезирани при предвидените в настоящия Правилник за дейността условия, се свикват от техния председател.
Член 40
1. Заседанията на секциите се подготвят от председателите на секции съвместно с тяхното бюро.
2. Заседанията се председателстват от председателя на секцията или, в негово отсъствие, от един от заместник-председателите.
Член 41
1. Заседанията на секциите се считат за редовни, ако присъстват повече от половината от титулярните членове или техни представители.
2. При липса на кворум председателят закрива заседанието и свиква ново заседание в срок и при условия, които счете за целесъобразни, но в рамките на същия ден; това заседание се счита за редовно, независимо от броя на присъстващите членове или техни представители.
Член 42
Секцията приема становище с оглед на проектостановището, представено от докладчика или съдокладчика.
Член 43
1. Становището на секцията съдържа само приетите от нея текстове в съответствие с процедурата, предвидена в член 61 на настоящия Правилник за дейността.
2. Текстът на отхвърлените изменения се добавя в приложение, като се посочва и резултатът от гласуването, ако измененията са били подкрепени от най-малко една четвърт от подадените гласове.
Член 44
Становището на секцията, заедно с приложените в съответствие с член 43 документи, се изпраща от председателя на секцията на председателя на Комитета и се внася в Комитета от Бюрото в най-кратък срок. Тези документи се предоставят своевременно на членовете на Комитета.
Член 45
Обсъжданията по време на заседанията на секциите се документират в кратък протокол. Този протокол се представя за одобрение на секцията.
Член 46
Председателят, след съгласуване с Бюрото, или, при необходимост, с Асамблеята, може да поиска от дадена секция да преразгледа становището си, ако прецени, че не са били спазени разпоредбите на настоящия Правилник за дейността, отнасящи се до процедурата за изготвяне на становища, или че е необходимо допълнително проучване.
Член 47
1. Без да се накърняват разпоредбите на член 20, параграф 2, подготвителната работа на секциите се извършва по принцип в рамките на проучвателна група.
2. Докладчикът, подпомаган от своя експерт и, при необходимост, от един или няколко съдокладчици, проучва поставения въпрос, взема под внимание изразените мнения и на тази основа изготвя проектостановището, което се изпраща на председателя на секцията.
3. В проучвателните групи не се гласува.
Б. РАБОТА В ПЛЕНАРНА СЕСИЯ
Член 48
Асамблеята, която се състои от всички членове на Комитета, заседава на сесии.
Член 49
1. Сесиите се подготвят от председателя съвместно с Бюрото. За да организира работата на сесията, Бюрото заседава преди всяка сесия или, при необходимост, по време на сесия.
2. За всяко становище Бюрото може да определи продължителността на общите разисквания на пленарна сесия.
Член 50
1. Проектът на дневен ред, приет от Бюрото по предложение на председателството, съвместно с председателите на групи, се изпраща от председателя на Комитета на всеки член на Комитета, както и на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията най-малко петнадесет дни преди откриването на сесията.
2. Проектът на дневен ред се внася за одобрение от Асамблеята при откриването на всяка сесия. След приемането на дневния ред точките трябва да се разглеждат по време на заседанието, за което са били вписани. Необходимите за разискванията на Комитета документи се предоставят на членовете в съответствие с член 44.
Член 51
1. Заседанията на Комитета се считат за редовни, ако присъстват повече от половината от членовете или техни представители.
2. При липса на кворум председателят закрива заседанието и свиква, в срок, който счете за целесъобразен, но в рамките на същата сесия, ново заседание, на което Комитетът може да заседава редовно, независимо от броя на присъстващите членове или техни представители.
Член 52
При приемането на дневния ред председателят обявява, при необходимост, включването на разисквания по актуален въпрос.
Член 53
Комитетът може да промени проекта на дневен ред с цел да разгледа проекторезолюции, внесени съгласно процедурата, предвидена в член 35.
Член 54
1. Председателят открива заседанието, ръководи разискванията и следи за спазването на Правилника. Той се подпомага от заместник-председателите.
2. В отсъствие на председателя, той се замества от заместник-председателите. В отсъствие на заместник-председателите председателството се поема от най-възрастния член на Бюрото.
3. Комитетът провежда разисквания въз основа на работата на секцията, определена по компетентност да докладва на Асамблеята.
4. Когато даден текст бъде приет с по-малко от пет гласа „против“ в секция, Бюрото може да предложи той да бъде включен в дневния ред на пленарната сесия в процедурата за гласуване без разисквания.
Тази процедура не се прилага, ако:
— |
най-малко 25 членове повдигнат възражение; |
— |
са внесени изменения, които трябва да бъдат обсъдени по време на пленарната сесия; или |
— |
съответната секция вземе решение за обсъждането му на пленарна сесия. |
5. Ако определен текст не получи мнозинство от гласове в Асамблеята, председателят, съгласувано с Асамблеята, може да го върне на компетентната секция за ново разглеждане или да пристъпи към определяне на главен докладчик, който да представи нов проектотекст по време на същата или някоя друга сесия.
Член 55
1. Измененията следва да се изготвят в писмен вид, да бъдат подписани от техните автори и да се внесат в секретариата преди откриването на сесията.
2. За добрата организация на работата на Асамблеята Бюрото определя условията за внасяне на измененията.
3. Въпреки това Комитетът приема внасянето на изменения преди откриването на заседанието, при условие че са подкрепени от подписите на най-малко двадесет и пет членове.
4. Измененията трябва да посочват частта от текста към която се отнасят и да бъдат придружени от кратко изложение на мотивите. Измененията, които се повтарят по отношение на формата и съдържанието, се разглеждат „ан блок“.
5. По правило за всяко изменение Асамблеята изслушва само неговия автор, един оратор „против“ и докладчика.
6. При разглеждането на изменение докладчикът може, със съгласието на неговия автор, да представи устно компромисно предложение. В този случай Асамблеята гласува само компромисното предложение.
7. При необходимост председателят на Комитета, съвместно с председателя и докладчика на компетентната секция, предлага на Комитета измененията да се разгледат по начин, който позволява запазването на логиката на окончателния текст.
Член 56
1. Изменение или набор от изменения, които изразяват позиция, която се различава коренно от становището, представено от секция или консултативна комисия, се определят като контрастановище. Контрастановището трябва да бъде кратко и стегнато и да представлява самостоятелен документ, т.е. да включва заключения и обяснение.
2. Групите могат да поискат от Бюрото да квалифицира едно или повече изменения като контрастановище.
3. Бюрото взема решението си след изслушване на председателя на съответната секция или консултативна комисия.
4. След като е квалифицирало едно или повече изменения като контрастановище, Бюрото може да реши да върне обратно в съответната секция или консултативна комисия становището, придружено от контрастановището, с цел преразглеждането му, при условие че посоченият за приемането на становището срок го позволява.
5. Ако дадено изменение не е представено навреме, за да може Бюрото да се произнесе дали да го квалифицира като контрастановище, това решение, както и решението за евентуалното връщане към съответния орган, се вземат от Асамблеята по предложение на разширеното председателство след консултации с председателя на посочения орган.
6. Ако в случая, посочен в параграф 5, въпросът не е върнат на съответния орган или предложеният текст не се приеме за контрастановище, Пленарната асамблея гласува внесените изменения по същия начин като измененията на групите.
7. Контрастановището се счита за прието, ако получи мнозинството от гласовете на пленарно заседание.
Провежда се ново гласуване, за да се реши дали първоначалният текст трябва да бъде приложен към приетото становище. Първоначалният текст се прилага към новия текст, ако получи поне една четвърт от подадените гласове.
8. Ако контрастановище не получи мнозинство, но получи поне една четвърт от подадените гласове, то се прилага към първоначалното становище.
Член 57
1. По собствена инициатива или по искане на член председателят може да прикани Комитета да се произнесе относно целесъобразността от ограничаване на времето за изказване и на броя на ораторите, както и относно отлагането на заседание или закриването на разискванията. След закриване на разискванията думата може да бъде дадена само за обяснение на гласуване след приключване на гласуването и в рамките на определеното от председателя време.
2. Член на Комитета може по всяко време да поиска и да получи с предимство думата, за да внесе процедурно предложение.
Член 58
1. За всяка пленарна сесия се изготвя протокол. Той се внася за одобрение от Комитета.
2. Окончателната редакция на протокола се подписва от председателя и от генералния секретар на Комитета.
Член 59
1. Освен правните основания, становищата на Комитета съдържат изложение на мотивите и мнението на Комитета по съответния въпрос като цяло.
2. Резултатът от гласуването на текста на становището в неговата цялост се посочва в процедурната част. При поименно гласуване се упоменават имената на гласувалите.
3. Текстът и изложението на мотивите на отхвърлените на пленарна сесия изменения се добавят в приложение към становището, като се посочва и резултатът от гласуването, ако измененията са били подкрепени от най-малко една четвърт от подадените гласове. Това изискване се прилага и по отношение на контрастановищата.
4. Текстът на становището на секция, който е бил отхвърлен в полза на изменения, приети от Асамблеята, също се прилага към становището на Комитета, заедно с резултата от гласуването, при условие че е бил подкрепен от най-малко една четвърт от подадените гласове.
5. Когато някоя от групите, създадена от състава на Комитета съгласно член 30, или някоя от категориите от икономическия и социален живот, създадени съгласно член 31, поддържат различна, но единна позиция по въпрос, внесен за разглеждане от Асамблеята, след приключване на поименното гласуване във връзка с разискванията по този въпрос тяхната позиция може да бъде обобщена в кратка декларация, която се прилага към становището.
Член 60
1. Приетите от Комитета становища и протоколът от сесията се изпращат на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията.
2. Приетите от Комитета становища могат да бъдат изпратени на всяка друга институция или заинтересован правен субект.
ДЯЛ III
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА I
ПРАВИЛА ЗА ГЛАСУВАНЕ
Член 61
1. За действителни се считат гласовете „за“, „против“, или „въздържал се“.
2. Освен ако в настоящия Правилник за дейността не е предвидено друго, текстовете или решенията на Комитета и на неговите органи се приемат с мнозинство от подадените гласове, като се взема предвид броят на гласовете „за“ или „против“.
3. Гласуването е явно, поименно или тайно.
4. По искане на една четвърт от присъстващите членове или техни представители гласуването на резолюция, изменение, контрастановище, становище в неговата цялост или друг текст се извършва по правило с поименен вот.
5. Изборите за различните представителни длъжности се провеждат винаги чрез тайно гласуване. В останалите случаи тайното гласуване се провежда по искане на мнозинството от присъстващите членове или техни представители.
6. Ако по време на гласуването гласовете „за“ и „против“ се разпределят поравно, председателстващият заседанието разполага с решаващия глас.
7. Приемането на изменение от страна на докладчика не е основание да не се пристъпи към гласуване на това изменение.
ГЛАВА II
НЕОТЛОЖНА ПРОЦЕДУРА
Член 62
1. При неотложна ситуация, произтичаща от срок за представяне на становище, определен на Комитета от Европейския парламент, Съвета или Комисията, може да бъде взето решение за прилагане на неотложната процедура, ако председателят установи, че тя е необходима, за да може Комитетът своевременно да приеме становището си.
2. В случай на неотложна ситуация на ниво Комитет, председателят може, без предварително съгласуване с Бюрото, да предприеме незабавно всички необходими мерки за осигуряване на правилното протичане на работата на Комитета. Той информира членовете на Бюрото за решението си.
3. Взетите от председателя мерки се внасят за утвърждаване от Комитета на следващата му сесия.
Член 63
1. При неотложна ситуация, произтичаща от срока, определен на дадена секция за изготвяне на становището, нейният председател, със съгласието на тримата председатели на групи, може да организира работата на секцията, без да се придържа към разпоредбите на настоящия Правилник за дейността относно организацията на работата на секциите.
2. Взетите от председателя на дадена секция мерки се внасят за утвърждаване от секцията на следващото ѝ заседание.
ГЛАВА III
ОТСЪСТВИЯ И ПРЕДСТАВЛЯВАНЕ
Член 64
1. Всеки член на Комитета, който е възпрепятстван да присъства на заседание, на което е бил надлежно поканен, трябва предварително да информира за това съответния председател.
2. Ако член на Комитета отсъства от повече от три последователни пленарни сесии, без да е представляван и без основателна причина, председателят може, след съгласуване с Бюрото и след като покани съответния член да даде обяснение за отсъствията си, да поиска от Съвета да прекрати неговия мандат.
3. Ако член на секция отсъства от повече от три последователни заседания, без да е представляван и без основателна причина, председателят на секцията може, след като го покани да даде обяснение за отсъствията си, да поиска от него да бъде заместен в състава на секцията и информира за това Бюрото на Комитета.
Член 65
1. Всеки член на Комитета, който е възпрепятстван да присъства на сесия или заседание на секция, може, след като информира съответния председател, да делегира писмено правото си на гласуване на друг член на Комитета или на секцията.
2. На член на Комитета не може да бъде делегиран повече от един глас на пленарна сесия или на заседание на секция.
Член 66
1. Всеки член, възпрепятстван да присъства на заседание, на което е бил надлежно поканен, може, след като писмено информира за това съответния председател, пряко или чрез секретариата на своята група, да бъде представляван от друг член на Комитета. Тази възможност не се отнася за заседанията на Бюрото на Комитета и за тези на Комисията по финансови и бюджетни въпроси.
2. Пълномощното за представляване е валидно само за заседанието, за което е било изготвено.
3. От друга страна, всеки член на проучвателна група може, в момента на създаването ѝ, да поиска да бъде заместен от друг член на Комитета. Това заместване се отнася за определен въпрос, важи за целия срок, през който секцията работи по този въпрос и не подлежи на отмяна. При все това, когато работата на проучвателната група продължи след изтичане на мандат от две години и половина или на мандат от пет години, заместването е валидно до края на мандата, за който е разрешено.
ГЛАВА IV
ПУБЛИЧНОСТ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ НА ДОКУМЕНТИ
Член 67
1. Комитетът публикува становищата си в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с процедурата, определена от Съвета и Комисията след съгласуване с Бюрото на Комитета.
2. Съставът на Комитета, на неговото Бюро и на секциите, както и всички свързани с тях промени, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и на интернет страницата на Комитета.
Член 68
1. Комитетът осигурява прозрачност на своите решения съгласно разпоредбите на член 1, втора алинея от Договора за Европейския съюз.
2. Генералният секретар отговаря за вземането на необходимите мерки за осигуряването на правото на публичен достъп до съответните документи.
3. Всеки гражданин на Европейския съюз може да се обърне писмено към Комитета на един от официалните езици и да получи отговор на същия език в съответствие с член 24, четвърта алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.
Член 69
1. Пленарните сесии на Комитета и заседанията на секциите са открити.
2. По искане на заинтересовани институция или орган или по предложение на Бюрото някои разисквания, които не се отнасят до консултативната дейност на Комитета, могат да бъдат обявени за поверителни с решение на Комитета.
3. Останалите заседания не са открити. Въпреки това, в обосновани случаи, по преценка на председателстващия заседанието, могат да присъстват и други лица в качеството на наблюдатели.
Член 70
1. Членовете на европейските институции могат да присъстват на заседанията на Комитета и на неговите органи и да вземат думата.
2. Членовете на други органи и надлежно оправомощени длъжностни лица на институции и органи могат да бъдат поканени да присъстват на заседанията, да вземат думата или да отговарят на въпроси под ръководството на председателстващия заседанието.
ГЛАВА V
ЗВАНИЯ, ПРИВИЛЕГИИ, ИМУНИТЕТИ И УСТАВ НА ЧЛЕНОВЕТЕ, КВЕСТОРИ
Член 71
1. Членовете на Комитета носят званието „член на Европейския икономически и социален комитет“.
2. По отношение на членовете на Европейския икономически и социален комитет се прилагат разпоредбите на глава IV, член 10 от Протокол № 7, приложен към Договорите, относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз.
Член 72
1. Уставът на членовете определя правата и задълженията на членовете на Комитета, както и правилата, които уреждат тяхната дейност и отношенията им с институцията и нейните служби. Той включва санкции в случай на неподходящо поведение.
Уставът на членовете определя и мерките, които могат да бъдат предприети при нарушение на Правилника за дейността и на Устава.
2. Кодексът за поведение, който определя и пояснява задълженията, приложими за членовете на Комитета и техните заместници, е приложен към настоящия Правилник за дейността.
3. В началото на своя мандат членовете се ангажират да спазват и подписват Кодекса за поведение, приет от Асамблеята. Поведението на членовете се характеризира с взаимно уважение и се основава се на ценностите и принципите, определени в Договорите. Членовете действат с достойнство при зачитане на репутацията на Комитета. По време на разискванията членовете не използват клеветнически, расистки, сексистски или ксенофобски език или поведение.
Неспазването на тези норми и правила може да доведе до прилагането на мерките, предвидени в Кодекса за поведение.
Прилагането на този член не ограничава свободата на изразяване на мнение на членовете.
Разпоредбите на настоящия член се прилагат при пълно зачитане на прерогативите на членовете, установени в първичното законодателство на Съюза и в Устава на членовете.
Настоящият член се прилага при зачитане на принципа на прозрачност и по начин, който гарантира, че съответните разпоредби са доведени до знанието на членовете, които се уведомяват поотделно за техните права и задължения.
В случай че лице, наето от даден член, или друго лице, което със съдействието на член е получило достъп до помещенията или оборудването на ЕИСК, не спазва посочените норми за поведение, санкциите, предвидени в Кодекса за поведение, могат, при необходимост, да бъдат наложени на въпросния член.
Санкциите при неспазване на нормите на поведение са включени в Кодекса за поведение, приет от Асамблеята.
ЕИСК привежда правилата си в съответствие с тези на Европейския парламент, доколкото те са съвместими с Устава на членовете на ЕИСК, и създава съответните органи за целта.
Създава се Консултативен комитет относно поведението на членовете (в съответствие с Кодекса за поведение на членовете на ЕИСК).
4. При назначаването си членовете изготвят декларация за всички финансови или други интереси, които могат да окажат въздействие върху работата им в Комитета.
Те изрично потвърждават съдържанието ѝ най-малко веднъж годишно и я преразглеждат, веднага щом настъпи промяна в тяхното положение.
В Устава на членовете и Кодекса за поведение на членовете и заместниците се определят и мерките, които могат да бъдат предприети при нарушение на настоящия Правилник за дейността, на Кодекса на поведение или на Устава.
Член 73
1. По предложение на Бюрото за всеки период от две години и половина Асамблеята избира шестима членове, три жени и трима мъже, на които не са възложени други постоянни отговорности в структурата на Комитета, за да съставят Консултативния комитет относно поведението на членовете.
2. В случай на предполагаемо нарушение на Кодекса за поведение на ЕИСК от даден член, Консултативният комитет относно поведението на членовете предоставя поверително и в срок от 30 календарни дни на всеки член, който поиска, насоки за тълкуване и прилагане на разпоредбите на кодекса за поведение. Членът има право да се позовава на тези насоки.
3. По искане на председателя на Комитета Консултативният комитет относно поведението на членовете се прави също оценка на сигналите за нарушения на Кодекса за поведение и предоставя съвети на председателя относно евентуалните мерки, които следва да се предприемат.
Член 74
По предложение на Бюрото за всеки период от две години и половина Асамблеята избира трима членове, на които не са възложени други постоянни отговорности в структурата на Комитета и които образуват „Групата на квесторите“, натоварена със следните функции:
а) |
да наблюдава и да следи за правилното прилагане на Устава на членовете; |
б) |
да изготвя предложения, които да допринасят за усъвършенстване и подобряване на Устава на членовете; |
в) |
да съдейства и да предприема съответните мерки с оглед решаване на ситуации, при които възниква спор или съмнение във връзка с прилагането на Устава на членовете; |
г) |
да отговаря за отношенията между членовете на Комитета и Генералния секретариат по отношение на прилагането на Устава на членовете. |
ГЛАВА VI
КРАЙ НА МАНДАТА НА ЧЛЕНОВЕТЕ, НЕСЪВМЕСТИМОСТ
Член 75
1. Мандатът на членовете на Комитета изтича в края на петгодишния период, определен от Съвета при обновяването на състава на Комитета.
2. Мандатът на член на Комитета се прекратява при оставка, отстраняване от длъжност, смърт, форсмажорни обстоятелства или възникване на несъвместимост.
3. Функциите на член на Комитета са несъвместими с тези на член на правителство или на парламент, на институция на Европейския съюз, както и на Комитета на регионите и Управителния съвет на Европейската инвестиционна банка, както и с тези на длъжностно лице или действащ служител на Европейския съюз.
4. Оставката се изпраща с писмо до председателя.
5. Отстраняването от длъжност се извършва при условията, определени в член 64, параграф 2 от настоящия Правилник за дейността. В този случай, ако вземе решение за прекратяване на мандата, Съветът започва процедура по назначаване на заместник.
6. В случаи на оставка, смърт, форсмажорни обстоятелства или възникване на несъвместимост председателят отнася въпроса към Съвета, който потвърждава свободното място и предприема процедура по назначаване на заместник. Въпреки това, в случай на оставка, членът, който подава оставка, продължава да изпълнява задълженията си до датата на влизане в сила на назначението на неговия заместник, освен ако не е уведомил за друго.
7. Във всички случаи, предвидени в параграф 2 от настоящия член, заместникът се назначава за оставащия срок от мандата.
Член 76
1. По предложение на Бюрото, прието от поне три четвърти от членовете му, Асамблеята може да бъде сезирана с искане за вот на недоверие към председателя, по сериозни и надлежно констатирани причини.
В този случай искането се вписва като първа точка за разглеждане в дневния ред на следващата пленарна сесия.
2. Асамблеята се произнася по искането с тайно гласуване и без възможност за делегиране на правото на глас, след като е изслушала поред по един член на всяка група, след което и членовете на председателството, които искат да се изкажат, и накрая председателя.
Искането се счита за прието, ако го одобрят мнозинство от три четвърти от присъстващите членове. В противен случай то се счита за отхвърлено.
3. В случай че искането за вот на недоверие бъде прието, Асамблеята пристъпва незабавно към замяна на председателя с член от неговата група.
За тази цел Асамблеята сe председателства временно от заместник-председателя на Комитета, който е от групата, която трябва да поеме следващото председателство на ЕИСК.
4. Ако Асамблеята не може да пристъпи незабавно към замяната, работата ѝ се прекратява, за да се даде възможност на групите да формулират предложение, и се свиква отново, по възможност в рамките на същия ден, от този, който временно я председателства.
5. Заместникът на председател който е от същата група, заема длъжността до изтичане на първоначално предвидения срок на мандата.
ГЛАВА VII
АДМИНИСТРАЦИЯ НА КОМИТЕТА
Член 77
1. Комитетът се подпомага от секретариат, ръководен от генерален секретар, който упражнява функциите си под ръководството на председателя, представляващ Бюрото.
2. Генералният секретар участва със съвещателен глас в заседанията на Бюрото, чийто протокол води.
3. Той тържествено полага клетва пред Бюрото да упражнява функциите си при пълна безпристрастност и напълно добросъвестно.
4. Той осигурява изпълнението на взетите от Асамблеята, Бюрото и председателя решения съгласно настоящия Правилник за дейността и на всеки три месеца докладва писмено на председателя за приетите или планираните критерии и разпоредби за изпълнение относно административните и организационни проблеми, както и във връзка с въпросите, отнасящи се до персонала.
5. Генералният секретар може да делегира своите правомощия в определените от председателя граници.
6. По предложение на генералния секретар Бюрото изготвя организационния план на Генералния секретариат, така че последният да може да осигурява функционирането на Комитета и на неговите органи и да подпомага членовете при упражняването на техните правомощия и по-специално при организирането на заседанията и изготвянето на становища.
7. Правомощията, предоставени на генералния секретар въз основа на делегирането на правомощия от страна на председателя, са временни: те изтичат най-късно в края на мандата на председателя.
Член 78
Процедурата за назначаване на нов генерален секретар е следната:
1. |
Бюрото:
|
2. |
Комисията за предварителен подбор е натоварена със задачата да разгледа кандидатурите, да проведе събеседванията, да изготви мотивиран доклад с класиране на кандидатите по ред на предпочитание спрямо тяхната компетентност съгласно процедурата и критериите, заложени в обявлението за свободна длъжност, както и да предложи кандидат или списък с кандидати за поста. |
3. |
Комисията за предварителен подбор работи напълно независимо, безпристрастно и поверително въз основа на критериите, определени от Бюрото при създаването ѝ. Тя се подпомага от компетентните служби на Секретариата на ЕИСК и може, при необходимост, да поиска помощ от външни експерти. |
4. |
След като се запознае с доклада на комисията за предварителен подбор, Бюрото приема окончателното решение чрез гласуване, което може при необходимост да се състои от повече турове. Кандидатът, който получи на първия тур гласовете на повече от половината от членовете на Бюрото, в т.ч. отсъстващите, се назначава, без да се налага провеждането на втори тур. Ако никой от кандидатите не отговори на това условие при първия тур, Бюрото провежда втори тур за двамата кандидати, получили най-голям брой гласове, след който определя кандидатът, получил най-голям брой гласове от присъстващите членове. В случай на равен резултат, който прави невъзможно да се приемат само двама кандидати след първия тур или да се назначи генерален секретар в края на втория тур, възможно най-скоро се свиква ново заседание на Бюрото за назначаване на генерален секретар. |
Член 79
1. Правомощията, предоставени от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз на органа по назначаването и от Условията за работа на другите служители на органа, оправомощен да сключва договори за наемане на работа, се упражняват от Бюрото по отношение на генералния секретар.
2. Правомощията, предоставени от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз на органа по назначаването, се упражняват:
— |
по отношение на заместник-генералните секретари и директорите – от Бюрото, по предложение на генералния секретар, когато се прилагат членове 29, 30, 31, 40, 41, 49, 50, 51, 78 и член 90, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица; от председателя, по предложение на генералния секретар, когато се прилагат останалите разпоредби на Правилника за длъжностните лица, включително член 90, параграф 2; |
— |
когато се отнася за:
от председателя, по предложение на генералния секретар и след съгласуване с разширеното председателство; |
— |
от генералния секретар по отношение на длъжностните лица от функционалната група AD, които не заемат ръководна длъжност на равнище началник-отдел или по-висока, и за длъжностните лица от функционалните групи AST и AST/SC. |
3. Правомощията, предоставени от Условията за работа на другите служители на органа, оправомощен да сключва договори за наемане на работа, се упражняват:
— |
от Бюрото, по предложение на генералния секретар по отношение на временно наети служители на длъжност „заместник-генерален секретар“ или „директор“ и се прилагат членове 11, 17, 33 и 48 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз; от председателя, по предложение на генералния секретар, по отношение на останалите разпоредби на Условията за работа на другите служители на Европейския съюз; |
— |
от председателя, по предложение на генералния секретар по отношение на временно наети служители на длъжност „заместник-директор“ или „началник-отдел“; |
— |
от генералния секретар по отношение на временно наетите служители от функционалната група AD, които не заемат ръководна длъжност на равнище началник-отдел или по-висока, и временно наетите служители от функционалните групи AST и AST/SC; |
— |
от генералния секретар по отношение на специалните съветници и договорно наетите служители. |
4. Правомощията, предоставени на институцията по силата на член 110 на Правилника за длъжностните лица с оглед на изпълнението на общите разпоредби за прилагане на Правилника за длъжностните лица и правилниците, приети по взаимно споразумение, се упражняват от председателя. Що се отнася до останалите разпоредби от общ характер, тези правомощия се упражняват от генералния секретар.
5. Бюрото, председателят и генералният секретар могат да делегират предоставените им от настоящия член правомощия.
6. В решенията за делегиране на правомощия, взети съгласно предходния параграф, се определят обхватът на прехвърлените правомощия, техните рамки и срок, както и възможността упълномощените, на свой ред, да делегират своите правомощия.
7. За назначаване на длъжностни лица на постовете заместник-генерален секретар, директор, заместник-директор, началник-отдел консултативни дейности:
— |
обявлението за свободна длъжност се публикува едновременно във всички европейски институции; |
— |
преди разглеждане на кандидатурите генералният секретар изготвя скала за оценяване въз основа на обявлението за свободната длъжност; |
— |
при разглеждането на различните кандидатури генералният секретар е подпомаган по-специално от трима членове на Бюрото; |
— |
в края на процедурата той представя на Бюрото предложението си за назначаване, въз основа на което то взема решение. |
Член 80
1. Групите имат на свое разположение секретариат, който е под пряко разпореждане на председателя на съответната група.
2. Правомощията на органа по назначаването се упражняват по предложение на председателя на съответната група, когато се отнася за длъжностни лица, пренасочени в групите по силата на член 37, буква a), второ тире от Правилника що се отнася до прилагането на член 38 от Правилника, включително решенията, свързани с развитието на тяхната кариера в рамките на групата.
Когато длъжностните лица, командировани към групите, се връщат в секретариата на Комитета, те се класират в степента, която им се полага в качеството им на длъжностни лица.
3. Правомощията, предоставени от органа, упълномощен да сключва трудови договори, се упражняват по предложение на председателя на съответната група, когато се отнася за временно наети служители, пренасочени в групите по силата са член 2, буква в) от Условията за работа на другите служители на Европейските общности, що се отнася до прилагането на член 8, трета алинея, член 9 и член 10, трета алинея от Условията за работа на другите служители на Европейските общности.
Член 81
1. Председателят разполага със собствен секретариат.
2. Персоналът на този секретариат се наема в рамките на бюджета със статут на временно наети служители, като правомощията, предоставени на органа, оправомощен да сключва договори за наемане на работа, се упражняват от председателя.
Член 82
1. Всяка година, до 1 юни генералният секретар внася в Бюрото проекта на бюджетната прогноза за приходите и разходите на Комитета за следващата бюджетна година. Комисията по финансови и бюджетни въпроси разглежда проекта на бюджетната прогноза преди разискванията на Бюрото и при необходимост прави бележки или предлага промени. Бюрото изготвя бюджетната прогноза за приходите и разходите и я изпраща при определените във Финансовия регламент на Европейските общности условия и срокове.
2. В съответствие с разпоредбите на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Съюза, председателят изпълнява или възлага изпълнението на приходната и разходната част на бюджета.
Член 83
1. Създава се Одитен комитет, който да съветва председателя на Комитета и Бюрото в областта на одита. Одитният комитет изпълнява функциите си при пълна независимост в съответствие с Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Съюза, и по-конкретно с правомощията и функциите на вътрешния одитор.
По-конкретно Одитният комитет упражнява надзор над всички процеси на изготвяне на докладите и системите за вътрешен контрол, както и на всички процедури за последващи действия във връзка със спазването на законите, подзаконовите актове, професионалните и етичните стандарти и кодексите на поведение.
2. Одитният комитет изпраща отчетите си до председателя, който ги предава незабавно на Бюрото.
3. Структурата, съставът, отговорностите и правилата за работа на Одитния комитет се определят с решение на Бюрото.
4. Членовете на Одитния комитет се назначават от Бюрото по предложение на групите.
Членството в Одитния комитет е несъвместимо с участие в Бюрото на Комитета, Комисията по финансови и бюджетни въпроси и Групата на квесторите.
5. Одитният комитет приема своите вътрешни правила, за да се гарантира, че изпълнява своята роля и мисия, както и своите отговорности, права и задължения, описани в настоящия член.
6. Замяната на член на Одитния комитет се осъществява съгласно процедурата, предвидена в параграф 1, първа алинея от настоящия член.
Член 84
Кореспонденцията, предназначена за Комитета, се адресира до председателя или до генералния секретар.
ГЛАВА VIII
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 85
Използваните в настоящия Правилник за дейността термини, означаващи функции и длъжности, се отнасят за лица и от мъжки и от женски пол.
Член 86
1. Комитетът взема решение с абсолютно мнозинство на членовете относно необходимостта от преразглеждане на настоящия Правилник за дейността.
2. За преразглеждането на Правилника за дейността Комитетът създава комисия, наречена „Комисия по Правилника за дейността“. Комитетът назначава главен докладчик, който да изготви проект на нов Правилник за дейността.
3. След приемането с абсолютно мнозинство на Правилника за дейността, Асамблеята продължава мандата на Комисията по Правилника за дейността за максимален срок от шестдесет дни, за да може тя, при необходимост, да изготви предложение за изменение на Реда и условията за прилагането му и да го внесе в Бюрото, което взима решение след като получи становището на групите.
4. Датата на влизане в сила на новия Правилник за дейността и на измененията на Реда и условията за прилагането му се определя при приемането му от Комитета.
Член 87
Настоящият Правилник за дейността влиза в сила на 15 март 2019 г.
ЧАСТ ТРЕТА
АЗБУЧЕН ПОКАЗАЛЕЦ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА
АЗБУЧЕН ПОКАЗАЛЕЦ
А
АДМИНИСТРАЦИЯ НА КОМИТЕТА | 77 – 84 |
АКТУАЛНИ ВЪПРОСИ | 52 |
АСАМБЛЕЯ
връщане на становището в секцията | 46 и 54 |
дневен ред | 50, 52 и 53 |
кворум | 51 |
организация на работата | 48 – 60 |
подготовка на сесиите | 49 и 50 |
протичане на разискванията | 54 |
протокол | 58 |
процедурно предложение | 57 |
публичен достъп до заседанията | 69 и 70 |
публичен достъп до решенията | 68 |
сесии | 48 |
участие на институциите | 70 |
Б
БЮДЖЕТ
изготвяне на бюджетната прогноза за приходите и разходите | 82 |
изпълнение на бюджета | 11 и 82 |
Комисия по финансови и бюджетни въпроси (CAF) | 11 |
БЮДЖЕТНА ПРОГНОЗА ЗА ПРИХОДИТЕ И РАЗХОДИТЕ | 82 |
БЮРА НА СЕКЦИИ
избор | 19 |
срок на мандата | 19 |
състав | 19 |
БЮРО НА КОМИТЕТА
заместване на член | 8 |
изпълнение на решенията | 77 |
край на мандата | 4-8 |
назначаване на длъжностни лица | 79 |
свикване | 9 |
срок на мандата | 4 |
състав | 4 |
тълкуване на Правилника за дейността | 9 |
функции и правила за работа | 9 |
В
ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА | 87 |
ВОТ НА НЕДОВЕРИЕ | 76 |
ВРЪЩАНЕ НА СТАНОВИЩЕТО В СЕКЦИЯТА | 46 и 54 |
ВЪНШНИ ОТНОШЕНИЯ НА КОМИТЕТА | 14, 28 и 29 |
Г
ГЕНЕРАЛЕН СЕКРЕТАР
процедура за назначаване | 78 |
функции | 77, 79 и 82 |
ГЕНЕРАЛЕН СЕКРЕТАРИАТ | 77 и 79 |
ГЛАВНИ ДОКЛАДЧИЦИ | 23, 54 и 86 |
ГЛАСУВАНЕ
гласуване без разисквания | 54 |
делегиране на правото на глас | 65 |
колективни декларации за гласуване (или декларации на малцинство) | 59 |
обяснение на гласуване | 57 |
правила за гласуване | 61 |
ГРУПИ
орган по назначаването | 80 |
роля на групите | 30 |
секретариати на групите | 30 и 80 |
създаване и организация | 30 |
Д
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ГЛАСУВАНЕ на член | Виж ГЛАСУВАНЕ, обяснение на гласуване |
ДЕКЛАРАЦИЯ/ПОЗИЦИЯ на група, на категория | 59 |
ДЕЛЕГАЦИИ НА КОМИТЕТА | 29 |
ДЕЛЕГИРАНЕ НА ПРАВОТО НА ГЛАС | 65 |
ДНЕВЕН РЕД НА ПЛЕНАРНАТА СЕСИЯ | 50, 52, 53 и 76 |
ДОКУМЕНТИ
кореспонденция | 84 |
публичност и разпространение | 67 и 68 |
Е
ЕКСПЕРТИ | 26 |
З
ЗАМЕСТНИК-ПРЕДСЕДАТЕЛИ
избор | 7 |
функции | 15 и 16 |
ЗАМЕСТНИЦИ | 21 |
И
ИЗБОРИ
председателство и Бюро на Комитета | 4-8 |
председателство и бюро на секция | 19 |
ИЗМЕНЕНИЯ | 55 |
внасяне | 55 |
изменение на заседание на секцията | виж СЕКЦИЯ |
изменение, отхвърлено | 59 |
изменение, цялостно (виж КОНТРАСТАНОВИЩЕ) | 56 |
разглеждане | 55 |
форма | 55 |
ИЗСЛУШВАНЕ
на външни лица | 25 |
ИМУНИТЕТИ | 2 и 71 |
ИНФОРМАЦИОННИ ДОКЛАДИ | 22, 34 и 37 |
ИСКАНИЯ ЗА СТАНОВИЩА (виж СЕЗИРАНИЯ) | 32 и 33 |
К
КАТЕГОРИИ
създаване, състав и одобрение | 31 |
КВЕСТОРИ | 74 |
КВОРУМ
пленарна сесия | 51 |
секция | 41 |
КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА ЕИСК | 72 |
КОМИСИЯ ПО КОМУНИКАЦИЯ (COCOM) | 12 |
КОМИСИЯ ПО ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА | 86 |
КОМИСИЯ ПО ФИНАНСОВИ И БЮДЖЕТНИ ВЪПРОСИ (CAF) | 11 |
КОМИТЕТ
конституиране | 1 и 2 |
представляване на Комитета във външните му отношения | 14 |
функциониране | 48 – 54 |
КОНСУЛТАТИВЕН КОМИТЕТ ОТНОСНО ПОВЕДЕНИЕТО НА ЧЛЕНОВЕТЕ | 73 |
КОНСУЛТАТИВНА КОМИСИЯ ПО ИНДУСТРИАЛНИ ПРОМЕНИ | 27 и 37 |
КОНСУЛТАТИВНИ КОМИСИИ | 27 |
КОНТРАСТАНОВИЩЕ | 56 и 59 |
М
МЕЖДУИНСТИТУЦИОНАЛНО СЪТРУДНИЧЕСТВО | 10 |
Н
НАЗНАЧАВАНЕ НА ДЛЪЖНОСТНИТЕ ЛИЦА И СЛУЖИТЕЛИТЕ | 79 и 80 |
НАЙ-ВЪЗРАСТЕН ЧЛЕН | 1, 1 |
НЕОБХОДИМО МНОЗИНСТВО
А) при избор
Бюро на Комитета
*заместник-председател | 4 и 7 |
*членове | 4 и 7 |
Председател | 4 и 7 |
Б) при вземане на решения
преразглеждане на Правилника за дейността | 86 |
проучвателни групи и докладчици | 20 и 47 |
свикване на Бюрото на Комитета | 9 |
НЕОТЛОЖНА ПРОЦЕДУРА | 62 и 63 |
на ниво Комитет | 62 |
на ниво секции | 63 |
НЕСЪВМЕСТИМОСТ
несъвместимост на функции за членовете | 75 |
О
ОБСЕРВАТОРИИ | 24 |
ОГРАНИЧАВАНЕ НА ВРЕМЕТО ЗА ИЗКАЗВАНИЯ | 57 |
ОДИТЕН КОМИТЕТ | 83 |
ОРГАНИ НА КОМИТЕТА | 2 |
ОРГАНИЗИРАНО ГРАЖДАНСКО ОБЩЕСТВО (виж Преамбюла) | 28 и 29 |
ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ДЛЪЖНОСТ | 75 |
ОСТАВКА | 75 |
ОТСЪСТВИЕ на членовете | 64 – 66 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК | 67 |
П
ПЛАНИРАНЕ НА РАБОТАТА | 13 |
ПОДГОТВИТЕЛНА КОМИСИЯ | 7 |
ПОДКОМИТЕТИ | 22 |
ПОСТОЯННИ ПРОУЧВАТЕЛНИ ГРУПИ | 20 |
ПРЕДСЕДАТЕЛ НА КОМИТЕТА | вж. ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО НА КОМИТЕТА |
ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО НА КОМИТЕТА
замяна на председателя след приемането на вот на недоверие | 76 |
избор на председател | 4-7 и 30 |
отчет за дейността на председателя | 14 |
работна програма | 14 и 16 |
секретариат на председателя | 81 |
функции на председателя
* назначаване на длъжностните лица | 79 |
* представляване на Комитета във външните му отношения | 14 |
* ръководене на разискванията | 54, 55 и 57 |
* свикване на Бюрото | 9 |
* свикване на Комитета | 32 |
* финансови и бюджетни правомощия | 11 |
*подготовка на сесиите | 49 и 50 |
ПРЕДСТАВЛЯВАНЕ НА КОМИТЕТА | 14 |
ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА | 86 |
ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТ | 2 и 71 |
ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА СТАНОВИЩАТА | 9 |
ПРОТОКОЛ
пленарна сесия | 58 |
секция | 45 |
ПРОУЧВАТЕЛНИ ГРУПИ
заместване на член | 66 |
заместници | 21 |
роля и състав | 20 и 47 |
създаване | 20 и 47 |
ПРОЦЕДУРНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ | 57 |
ПУБЛИЧНОСТ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ НА ДОКУМЕНТИ | 67 – 70 |
ПУБЛИЧНОСТ НА СЕСИИТЕ И ЗАСЕДАНИЯТА | 69 и 70 |
Р
РАЗИСКВАНИЯ | 54 |
РАЗШИРЕНО ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО | 16 |
РЕД И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ | 9 и 86 |
РЕДАКЦИОННИ ГРУПИ | 20 |
РЕЗОЛЮЦИИ | 35 и 53 |
С
СЕЗИРАНИЯ | 32 и 33 |
СЕКРЕТАРИАТИ НА ГРУПИТЕ | 80 |
СЕКЦИИ
брой на секциите | 17 |
брой на членовете | 18 |
бюро (вж. БЮРО НА СЕКЦИЯ) | 19 |
експерти | 26 |
заместване на член | 18 |
заседания | 39 и 40 |
изготвяне на становище | 42 и 43 |
изменение | 55 |
информационен доклад | 22, 34 и 37 |
кворум | 41 |
назначаване на членовете | 18 |
неотложна процедура | 63 |
отсъствия | 64, 65 и 66 |
правомощия | 17 |
протичане на работата | 37 – 47 |
протокол | 45 |
публичен достъп до заседанията | 69 и 70 |
свикване | 39 |
срок на мандата на членовете | 18 |
становище | 20, 43 и 44 |
съвместни заседания | 38 |
създаване | 17 |
състав | 18 |
функции | 20 |
СТАНОВИЩА
връщане на становището в секцията | 46 и 54 |
гласуване | виж ГЛАСУВАНЕ |
искане за становище | 32 и 33 |
предаване
*становище на Комитета | 60 |
проследяване на становище | 20 |
публикуване | 67 |
разпределяне по категории (А, Б и В) | 33 |
становище на секция (виж СЕКЦИИ, изготвяне на становище) | 33 |
становище по собствена инициатива | 32 |
форма и съдържание | 59 |
СТРУКТУРИРАН ДИАЛОГ С ГРАЖДАНСКОТО ОБЩЕСТВО | 28 и 29 |
СЪВМЕСТНИ ЗАСЕДАНИЯ | 38 |
СЪВМЕСТНИ КОНСУЛТАТИВНИ КОМИТЕТИ | 29 |
СЪДОКЛАДЧИЦИ | 20 и 47 |
Т
ТЪЛКУВАНЕ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ДЕЙНОСТТА | 9 |
У
УСТАВ НА ЧЛЕНОВЕТЕ | 72 |
Ч
ЧЛЕНОВЕ | вж. ЧЛЕНОВЕ НА КОМИТЕТА |
ЧЛЕНОВЕ НА КОМИТЕТА
делегиране на правото на глас | 65 |
заместване | 66 |
заместници | 21 |
край на мандата | 75 |
мандат, привилегии и имунитет на членовете | 2 и 71 |
несъвместимост | 75 |
оставка | 75 |
отсъствия | 64 и 65 |
Устав на членовете | 72 и 74 |
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ИКОНОМИЧЕСКИ И СОЦИАЛЕН КОМИТЕТ
Членовете на Европейския икономически и социален комитет, наричан по-нататък „Комитетът“,
като взеха предвид Договора за Европейски съюз, и по-специално член 2 (3), член 3 (4) и член 13, параграф 4 (5) от него,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 300 до 304 от него (6),
като взеха предвид разпоредбите на глава IV, член 10 от Протокол № 7, приложен към Договорите, относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членовете относно консултативните функции на Комитета, а именно член 8, член 10, член 19, член 25, член 43, параграф 2, член 46, член 50, член 59, параграф 1, член 91, параграф 1, член 95, параграф 3, член 100, параграф 2, член 113, член 114, член 115, член 148, параграф 2, член 149, член 151, член 153, член 156, член 157, параграф 3, член 159, член 164, член 165, параграф 4, първо тире, член 166, параграф 4, член 168, параграфи 4 и 5, член 169, параграф 3, член 172, член 173, параграф 3, член 175, член 177, член 178, член 182, член 188, член 192 и член 194, параграф 2 (7),
като взеха предвид Правилника за дейността (8) и Устава на членовете (9) на Комитета,
като взеха предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,
като имат предвид, че без да се засягат действащите разпоредби на Устава и на Правилника, e подходящо определени задължения, произтичащи от споменатите разпоредби, да залегнат в Кодекс за поведение,
като имат предвид, че по време на мандата си, в съответствие с член 300 от Договора за функционирането на Европейския съюз, членовете на Комитета упражняват своите функции при пълна независимост, като действат в общ интерес на Европейския съюз и на европейската общественост. При упражняването на своите функции и по време на своите пътувания от или до местата на провеждане на заседанията, те се ползват от привилегиите и имунитетите, предвидени в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз (10). По-конкретно, те трябва да се държат почтено и с уважение по време на своя мандат,
като имат предвид, че Кодексът за поведение, който определя и пояснява задълженията, приложими за членовете на Комитета и техните заместници, следва да бъде преразгледан с цел да се отрази натрупаният опит при неговото прилагане и да отговаря на високите морални стандарти, които се очакват от членовете на Комитета,
решиха да гласуват на пленарната асамблея, по предложение на квесторите на Комитета и след консултация с Бюрото на Комитета, за приемането на следния Кодекс за поведение.
Кодексът за поведение се прилага в отношенията между самите членове или между членовете и други лица, работещи в Комитета.
В началото на своя мандат членовете подписват настоящия Кодекс за поведение във вида, приет от Асамблеята на сесията ѝ на 20 февруари 2019 г.
Член 1
Общи принципи
1. Настоящият кодекс за поведение се прилага по отношение на членовете на Комитета и на техните заместници.
2. Членовете на Европейския икономически и социален комитет са представители на различните категории участници от икономическия и социалния живот, назначават се от Съвета (11) за срок от пет години, в съответствие с направените от техните правителства предложения.
3. Членовете на Комитета „упражняват своите функции при пълна независимост“ (12) и съгласно Договора не трябва да бъдат обвързани с каквито и да е задължителни указания.
4. Членовете на Комитета се ръководят от и спазват следните общи принципи на поведение: почтеност, откритост, усърдие, честност, отговорност и зачитане на репутацията на Комитета.
5. Членовете на Комитета действат независимо при упражняването на своите функции, в общ интерес на Европейския съюз и на европейската общественост.
6. В съответствие с членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз, както и с Хартата на основните права на Европейския съюз, при упражняването на своите функции членовете на Комитета следва да гарантират насърчаването, ефективната защита и зачитането на правата и ценностите, като човешкото достойнство, недискриминацията, толерантността, свободата, солидарността, принципа на правовата държава и равенството между жените и мъжете (13).
7. В рамките на участието на всеки член в дейностите на Комитета индивидуалният интерес не може да се поставя над общия интерес на Съюза (14).
Член 2
Обхват на функциите
1. Членовете на Комитета изпълняват консултативните функции на Комитета (15).
2. Членовете не присъстват постоянно в седалището на Комитета, въпреки че го представляват постоянно.
3. Членовете изпълняват своите функции в дух на плодотворно сътрудничество.
4. В своята дейност членовете насърчават демокрацията и ценностите, основани на правата на човека.
5. Членовете изпълняват всеотдайно своите функции и допринасят за консултативните дейности.
6. Членовете се задължават да гарантират проследяването на становищата на Комитета.
Член 3
Свобода, независимост и зачитане
При изпълнението на своите функции и във връзка с член 1, параграф 4 по-горе, членовете се задължават да търсят максимално възможен консенсус помежду си, в духа на взаимно зачитане на свободата на всеки от тях и в общ интерес, независимо от предпочитанията от частен характер (16).
Член 4
Достойнство
1. Членовете се задължават при упражняване на функциите си, запазвайки пълната си свобода на изразяване на мнение, да изпълняват задачите си с достойнство на работното място. Те се въздържат от всяка форма на тормоз и осъждат тази практика (17).
2. Те се ангажират да ползват добросъвестно имунитета и предоставените им улеснения в интерес на Комитета и консултативните им функции.
3. Те спазват изискването за поверителност в случаите, предвидени в Договора и техния Устав (18).
Член 5
Почтеност и финансова прозрачност
1. При упражняване на консултативните си функции членовете получават надбавки в размер, определен от Съвета (19), но не получават възнаграждение от Комитета.
2. Когато командировъчните надбавки на членовете се изплащат от Комитета, те не могат да бъдат възстановявани повторно от трети страни (20).
3. Въпреки че становищата, които приемат, имат чисто консултативен характер, при встъпването си в длъжност членовете представят в съответствие с принципа на прозрачност декларация за своите финансови интереси на председателя.
4. Задължението за деклариране на финансовите интереси влезе в сила през 2011 г. за действащите членове на Комитета. Декларацията за финансови интереси съдържа информацията, посочена в член 5а от Устава на членовете (21).
Член 6
Конфликт на интереси
Членовете на Комитета трябва да избягват всяка ситуация, която може да породи личен конфликт на интереси или може разумно да се очаква да бъде възприета като такава. Личен конфликт на интереси е налице, когато личният интерес може да повлияе на независимостта при упражняването на техните функции, както са посочени в член 300 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в Правилника за дейността на Комитета от 2019 г., по-специално член 2, параграф 3, и в Устава на членовете, член 9.
Член 7
Консултативен комитет относно поведението на членовете
1. Създава се консултативен комитет относно поведението на членовете („Консултативен комитет“).
2. По предложение на Бюрото за всеки период от две години и половина Асамблеята избира шестима членове, три жени и трима мъже, на които не са възложени други постоянни отговорности в структурата на Комитета (22) и които образуват Консултативния комитет.
3. По лично искане на член Консултативният комитет му предоставя поверително и в срок от 30 календарни дни насоки за тълкуване и прилагане на разпоредбите на настоящия кодекс за поведение. Въпросният член има право да се позовава на тези насоки.
4. По искане на председателя Консултативният комитет се произнася и по сигналите за нарушения на настоящия кодекс и предоставя съвети на председателя относно евентуалните мерки, които следва да се предприемат.
Член 8
Процедура в случай на нарушения на Кодекса за поведение
1. При зачитане на презумпцията за невиновност и защитата на жертвите, когато е налице основание да се предположи, че даден член вероятно е извършил нарушение на настоящия Кодекс за поведение, председателят информира писмено засегнатите членове и отнася незабавно въпроса до Консултативния комитет (23).
2. Консултативният комитет разглежда обстоятелствата по сигнала за нарушение и изслушва заинтересования член при пълна поверителност. Въз основа на своите заключения Консултативният комитет отправя препоръка до председателя на Комитета за евентуално решение.
3. След като вземе предвид препоръката на Консултативния комитет и покани заинтересования член да представи писмени бележки, председателят на Комитета трябва да се консултира с разширеното председателство и след това да прикани Бюрото на Комитета да вземе решение относно мерките, които могат да бъдат предприети, както е посочено в Устава на членовете и в Правилника за дейността на Комитета.
Според тежестта на поведението на члена, могат да се прилагат следните санкции:
— |
писмено предупреждение; |
— |
включване на писменото предупреждение в протокола от заседанието на Бюрото и, когато е приложимо, в протокола от пленарната сесия; |
— |
временно отстраняване на члена от изпълнение на функциите на докладчик, председател и член на проучвателни групи, участник в командировки и извънредни заседания. |
Член 9
Прилагане на Кодекса
Председателят отговаря за спазването на Кодекса от страна на членовете. В случай на трудности, свързани с прилагането, той се консултира с разширеното председателство и след това приканва Бюрото на Комитета да вземе решение.
Член 10
Влизане в сила
Настоящият кодекс за поведение влиза в сила от момента на приемането му на пленарна сесия на Комитета.
(1) Впоследствие Правилникът беше изменен на 27 февруари 2003 г., 31 март 2004 г., 5 юли 2006 г. и 14 юли 2010 г.
(2) Пълното определение в съответствие с решението на Бюрото от 19 януари 2016 г. ще бъде включено в Реда и условията за прилагане на настоящия Правилник за дейността.
(3) ОВ C 326, 26.10.2012 г., стр. 13 – По-конкретно, член 2 от Договора за Европейския съюз постановява, че „Съюзът се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства. Тези ценности са общи за държавите членки в общество, чиито характеристики са плурализмът, недискриминацията, толерантността, справедливостта, солидарността и равенството между жените и мъжете“.
(4) ОВ C 326, 26.10.2012 г., стр. 13 – В член 3 се посочва, че „Съюзът има за цел да насърчава мира, ценностите си и благоденствието на своите народи.“
(5) ОВ C 326, 26.10.2012 г., стр. 13 – Европейският парламент, Съветът и Комисията се подпомагат от Икономически и социален комитет и от Комитет на регионите, които осъществяват консултативни функции.
(6) ОВ C 326, 26.10.2012, стр. 47.
(7) ОВ C 326, 26.10.2012, стр. 47.
(8) Правилник за дейността 2019г.
(9) Устав на членовете от 2012 г., по-специално член 2 относно несъвместимостта, и Правилника за дейността от 2019 г., член 75.
(10) Правилник за дейността от 2019 г., член 2, параграф 3, и Устав на членовете, член 9.
(11) Член 302, параграфи 1 и 2 от ДФЕС.
(12) Член 300, параграф 4 от ДФЕС и член 2, параграф 3 от Правилника за дейността на Комитета.
(13) ОВ C 326, 26.10.2012 г., стр. 13, Харта на основните права.
(14) Член 300, параграф 4 и член 304 от ДФЕС.
(15) Член 300, параграф 1 и член 304 от ДФЕС.
(16) Харта на основните права, член 11, параграф 1.
(17) По тези въпроси служителите на ЕИСК са обвързани с Регламент № 31 (ЕИО), 11 (ЕВРАТОМ), установяващ Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза.
(18) Член 339 от ДФЕС и член 8 от Устава на членовете на ЕИСК.
(19) Член 301 от ДФЕС.
(20) Решение на ЕИСК от 11 октомври 1999 г. и Междуинституционално споразумение от 25 май 1999 г. (вътрешни разследвания на OLAF).
(21) Устав на членовете на ЕИСК от 2012 г. – член 5a (Декларация за финансови интереси).
(22) Председател и заместник-председатели на ЕИСК, председатели на групи, секции/CCMI и квестори.
(23) Председателят на Комитета представя незабавно всяка жалба, която получава, на Консултативния комитет.