ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1129 НА КОМИСИЯТА
от 2 юли 2019 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 79/2012 за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 904/2010 на Съвета относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 904/2010 на Съвета от 7 октомври 2010 г. относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 17, параграфи 2 и 3, член 21, параграф 3 и член 21а, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 17, параграф 1, буква е) и член 21, параграф 2а от Регламент (ЕС) № 904/2010 държавите членки са длъжни да съхраняват информацията за освободения от ДДС внос, която събират по силата на член 143, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (2), и да предоставят на другите държави членки автоматизиран достъп до нея, за да им помогнат да откриват несъответствия в декларирането на ДДС и потенциални измами с ДДС. |
(2) |
Националните митнически органи вече събират информация за такъв освободен от ДДС внос по силата на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и я предават на Комисията посредством електронната система, посочена в член 56, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (4). В интерес на ефикасността съхранението на информация за освободения от ДДС внос и автоматизираният достъп до нея, които се изискват по член 17, параграф 1, буква е) и член 21, параграф 2а от Регламент (ЕС) № 904/2010, следва да се извършват посредством същата електронна система. За да се гарантира еднаквото прилагане на посочените членове от Регламент (ЕС) № 904/2010, е необходимо да се уточнят елементите от данни от митническата информация, събирана по силата на Регламент (ЕС) № 952/2013, които съответстват на информацията, посочена в член 17, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 904/2010. |
(3) |
Техническите характеристики във връзка с автоматизираното запитване за информацията, посочена в член 17, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 904/2010, следва да дават на националните данъчни органи и на длъжностните лица за връзка в рамките на Eurofisc възможност за автоматизиран достъп до електронната система, посочена в член 56, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447. |
(4) |
С член 21а от Регламент (ЕС) № 904/2010 на длъжностните лица за връзка в рамките на Eurofisc се предоставя автоматизиран достъп до определена информация за регистрацията на превозни средства. Автоматизираното запитване за тази информация следва да се извършва чрез специално предназначена за целите на член 21а от посочения регламент версия на Европейската информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (EUCARIS). По отношение на ДДС длъжностните лица за връзка в рамките на Eurofisc следва да имат възможност да искат точни идентификационни данни за превозните средства и техните собственици и държатели. За тази цел следва да се конкретизират данните, както и средствата, които ще се използват за извличането им от системата. Необходимо е също така да се дефинират достъпността и надеждността на системата, както и да се определи по какъв начин ще се обезпечава сигурността на обмена на информация и коя комуникационна мрежа ще се използва. |
(5) |
На национално равнище входящите искания за достъп за целите на ДДС до данните за регистрацията на превозни средства обикновено ще се обработват от националните органи на съответната държава членка, които отговарят за регистрацията на превозни средства. При все това, държавите членки следва да имат право — ако желаят — да възложат това задължение на друг орган. Що се отнася до изходящите искания, държавите членки следва също така да имат право да преценят дали да възложат задължението за обработването на такива искания на своите национални органи за регистрация на превозни средства, или на друг орган, например на своите данъчни органи. |
(6) |
В член 21, параграф 2, буква д), член 21, параграф 2а, буква г) и член 21а, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 904/2010 се съдържат условията, при които се предоставя достъп до определена информация. За да може тези условия да се прилагат, от държавите членки следва да се изисква да издадат на всяко от своите длъжностни лица за връзка в рамките на Eurofisc уникален личен потребителски идентификатор и да предоставят списъка на тези лични потребителски идентификатори на останалите държави членки и на Комисията. Те следва също така да предприемат необходимото, така че всяко изходящо автоматизирано искане за информация, изпратено от тяхно длъжностно лице за връзка в рамките на Eurofisc, да съдържа неговия личен потребителски идентификатор. |
(7) |
В съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) 2018/1541 на Съвета (5) член 17, параграф 1, буква е), член 21, параграф 2а и член 21а от Регламент (ЕС) № 904/2010 се прилагат от 1 януари 2020 г. Поради това мерките, предвидени в настоящия регламент, следва също да се прилагат от 1 януари 2020 г. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по административно сътрудничество, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) № 79/2012 на Комисията (6) се изменя, както следва:
1) |
член 1 се заменя със следното: „Член 1 Предмет С настоящия регламент се определят подробни правила за прилагането на член 14, член 17, параграф 1, буква е), член 21, параграф 2, буква д), член 21, параграф 2а, буква г), член 21а, параграфи 1 и 2, членове 32, 48, 49 и член 51, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 904/2010.“; |
2) |
вмъкват се следните членове: „Член 5а Обмен на митническа информация 1. Съхранението на информацията, посочена в член 17, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 904/2010, и автоматизираният достъп на компетентните органи до нея се извършват посредством електронната система, посочена в член 56, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (*1). 2. Автоматизираният достъп съгласно член 21, параграф 2а от Регламент (ЕС) № 904/2010 се предоставя на равнище стокова позиция от митническа декларация, както е предвидено в приложение Б, дял I, глава 2, раздел 3 и глава 3, раздел 1, колона H1 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (*2). 3. Съгласно изискванията на член 226 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 всяка стокова позиция се идентифицира чрез следната информация:
4. В приложение VII към настоящия регламент се посочва съответствието между вида информация, посочена в член 17, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 904/2010, и елементите от данни от митническата система, определени в приложение Б към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447. Член 5б Обмен на информация за регистрацията на превозни средства 1. Автоматизираното запитване за информацията, посочена в член 21а, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 904/2010 („данни за регистрацията на превозни средства“), се извършва чрез специално предназначена за целите на член 21а от посочения регламент версия на софтуерното приложение на Европейската информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (EUCARIS) и изменени версии на този софтуер. Автоматизираното запитване за данни за регистрацията на превозни средства се извършва в рамките на децентрализирана структура. Данните за регистрацията на превозни средства, които се обменят чрез системата EUCARIS, се предават в криптирана форма. Специалната версия на софтуерното приложение, разработена от определеното от EUCARIS звено за операции за автоматизираното запитване за данни за регистрацията на превозни средства за целите на член 21а от Регламент (ЕС) № 904/2010, трябва да е отделна от останалите версии на това софтуерно приложение, които са на разположение в EUCARIS. Автоматизираните запитвания се извършват в съответствие с изискванията за сигурност на данните и техническите условия на обмена на данните, предвидени в глава 3, точки 2 и 3 от приложението към Решение 2008/616/ПВР на Съвета (*3). Елементите от данни от данните за регистрацията на превозни средства, които трябва да се обменят, и видовете запитвания, които са разрешени, са посочени в приложение VIII към настоящия регламент. 2. Автоматизираният достъп до данни за регистрацията на превозни средства се извършва посредством комуникационната мрежа за трансевропейски телематични услуги между администрациите (TESTA) и нейните последващи разработки. 3. Държавите членки предприемат всички необходими мерки, за да осигурят възможност автоматизираното запитване за данни за регистрацията на превозни средства и автоматизираният достъп до тези данни да се извършват 24 часа в денонощието и седем дни в седмицата. В случай на техническа неизправност националните звена за контакт на държавите членки незабавно се уведомяват взаимно с помощта на определеното от EUCARIS звено за операции, ако това е необходимо. Автоматизираният обмен на данни се възстановява възможно най-бързо. 4. Всяка държава членка определя един национален орган за национално звено за контакт, което да отговаря на нейната територия за обработването на входящите искания за целите на ДДС за данни за регистрацията на превозни средства, които данни са предвидени в член 21а от Регламент (ЕС) № 904/2010, и един национален орган, който да отговаря за обработването на изходящите искания. За обработването на двата вида искания може да отговаря един и същ орган. Държавата членка информира за съответния орган останалите държави членки и Комисията. Член 5в Идентификация на длъжностните лица за връзка в рамките на Eurofisc, които имат достъп до информацията, събирана от митническите органи, до обобщените декларации, събирани съгласно дял XI, глава 6 от Директива 2006/112/ЕО, и до данните за регистрацията на превозни средства За да се осигури възможност на дадена държава членка да идентифицира длъжностните лица за връзка в рамките на Eurofisc, които имат достъп до информацията, която тя предоставя съгласно условията, определени в член 21, параграф 2, буква д), член 21, параграф 2а, буква г) или член 21а, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 904/2010, се изпълняват следните действия:
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558)." (*2) Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1)." (*3) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).“;" |
3) |
в приложенията се добавят приложенията, поместени в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 12.10.2010 г., стр. 1.
(2) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).
(5) Регламент (ЕС) 2018/1541 на Съвета от 2 октомври 2018 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 904/2010 и (ЕС) 2017/2454 по отношение на мерките за засилване на административното сътрудничество в областта на данъка върху добавената стойност (ОВ L 259, 16.10.2018 г., стр. 1).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 79/2012 на Комисията от 31 януари 2012 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 904/2010 на Съвета относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност (ОВ L 29, 1.2.2012 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Общ набор от данни, както и технически характеристики във връзка със съхранението на митническа информация и автоматизирания достъп до нея
В таблицата се указва съответствието между вида информация, посочена в член 17, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 904/2010, и елементите от данни, които се обменят чрез електронната система, посочена в член 56, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.
Вид информация, посочена в член 17, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 904/2010 |
Пореден номер на елемента от данни, предвиден в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 |
Наименование на елемента от данни и допълнителна информация, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 |
Идентификационен номер за целите на ДДС на вносителя в държавата на внос |
3/40 FR1 |
Идентификационен номер на допълнителните данъчни данни (страна: вносител) |
Идентификационен номер за целите на ДДС на данъчния представител на вносителя в държавата на внос |
3/40 FR3 |
Идентификационен номер на допълнителните данъчни данни (страна: данъчен представител) |
Идентификационен номер за целите на ДДС на клиента в друга държава членка |
3/40 FR2 |
Идентификационен номер на допълнителните данъчни данни (страна: клиент) |
Държава на произход |
5/15 или 5/16 |
Държава на произход или държава на преференциален произход |
Държава по местоназначение |
5/8 |
Държава на получаване |
Продуктов код |
6/14 |
Код на стоката — код по Комбинираната номенклатура |
Обща сума |
4/4 B00 |
Данъчна основа (*1) |
Цена на отделната позиция |
8/6 |
Статистическа стойност |
Нетно тегло |
6/1 |
Нетна маса (kg) |
Валутата на информацията, която се съхранява в електронната система, посочена в член 56, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, е евро. Обменният курс между валутата на държавата членка на внос и еврото се предоставя от системата автоматично.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Общ набор от данни, както и технически характеристики във връзка с автоматизираното запитване за данни за регистрацията на превозни средства
1. ЗАДЪЛЖЕНИЕ
Всеки елемент от данни, докладван съгласно раздел 4 от настоящото приложение, се съобщава, когато информацията е налична в националния регистър на превозните средства на държавата членка.
2. ТЪРСЕНЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО/СОБСТВЕНИК/ДЪРЖАТЕЛ
Данни за регистрацията на превозно средство може да се търсят по пет начина:
1) |
по номер на шасито (VIN), референтна дата и час (незадължително), |
2) |
по табела с регистрационния номер, номер на шасито (VIN) (незадължително), референтна дата и час (незадължително), |
3) |
по държател на превозното средство, дата на раждане (незадължително), референтна дата и час (незадължително), |
4) |
по собственик на превозното средство, дата на раждане (незадължително), референтна дата и час (незадължително), |
5) |
по идентификационен номер за целите на ДДС на държателя/собственика на превозното средство, референтна дата и час (незадължително). |
Без да се засяга задължението, посочено в раздел 1 от настоящото приложение, държавите членки може да решат да не предоставят на разположение всички тези начини на търсене, ако — при изходящи искания — преценят, че един или повече от тях не отговарят на нуждите на техните длъжностни лица за връзка в рамките на Eurofisc, или — при входящи искания — поисканата информация не е налична в националния регистър на превозните средства на съответната държава членка.
3. ВИДОВЕ ЗАПИТВАНИЯ
Въз основа на набора от данни, определен в раздел 4 от настоящото приложение, и вида търсене, предвиден в раздел 2, може да се подават седем вида запитвания:
1) |
Запитване за превозно средство — собственик/държател: Чрез това запитване се иска ограничен набор от информация за превозното средство плюс неговия собственик и/или държател, въз основа на кода на държавата и табелата с регистрационния номер или номера на шасито (VIN), и референтна дата/час. Ако запитването се прави по номер на шасито, възможно е искането да се изпрати до няколко или до всички свързани държави. |
2) |
Разширено запитване за превозно средство — собственик/държател: Чрез това запитване се иска разширен набор от технически данни за превозното средство, данни за регистрацията и за собственика и държателя на превозното средство, въз основа на кода на държавата и табелата с регистрационния номер или номера на шасито (VIN), и референтна дата/час. Ако запитването се прави по номер на шасито, възможно е искането да се изпрати до няколко или до всички свързани държави. |
3) |
Запитване за историята на превозно средство — собственик/държател: Чрез това запитване се иска списък на всички предишни собственици/държатели на дадено превозно средство във всички държави, в които то е било регистрирано по-рано, като се предоставя номер на шасито (VIN), без референтна дата/час. Възможно е искането да се изпрати до няколко или до всички свързани държави. |
4) |
Запитване за превозни средства по собственик/държател: Чрез това запитване с ограничен набор от идентифициращи данни се иска информация за всички превозни средства, регистрирани на името на дадено физическо лице, въз основа на собствено и фамилно име, дата на раждане (незадължително) или идентификационен номер (незадължително) на собственика/държателя или на дадено юридическо лице въз основа на регистрационното наименование на дружеството. |
5) |
Запитване за превозно средство по идентификационен номер за целите на ДДС: Чрез това запитване с ограничен набор от идентифициращи данни се иска информация за всички превозни средства, регистрирани на името на дадено физическо или юридическо лице, въз основа на идентификационния номер за целите на ДДС. |
6) |
Пакетна версия от горепосочените запитвания 1, 2, 3, 4 и 5, която съдържа няколко случая. Този вид запитване се изпраща винаги до една конкретна държава. |
7) |
Запитване за наличие/липса на съвпадение, което съдържа няколко номера на шасито (VIN) и се изпраща до няколко държави. В отговор запитващата държава членка получава поредица от таблици (по една таблица за отговорила държава членка) с указание кои номера на шасито са намерени и кои не са. Тази функция е достъпна само в пакетен режим. |
Обикновено за търсене се използват датата и часът към момента, но е възможно да се извърши търсене по референтна дата и час в миналото. Когато се извършва търсене по референтна дата и час в миналото, а в регистъра на съответната държава членка няма налична информация за минали периоди, понеже такава информация изобщо не е регистрирана, информацията може да се изпрати, като се посочи, че тази информация е информация към момента.
Без да се засяга задължението, посочено в раздел 1 от настоящото приложение, държавите членки може да решат да не предоставят на разположение всички тези начини на търсене, ако — при изходящи искания — преценят, че един или повече от тях не отговарят на нуждите на техните длъжностни лица за връзка в рамките на Eurofisc, или — при входящи искания — поисканата информация не е налична в националния регистър на превозните средства на съответната държава членка.
4. НАБОР ОТ ДАННИ
Данни относно държателя на превозното средство |
|
Име (или търговско наименование) на държателя на регистрацията |
Използват се отделни полета за фамилията, частици, титли и т.н., и името се предава във формат, подходящ за отпечатване. |
Собствено име |
Използват се отделни полета за собственото име (имена) и за инициали, и името се предава във формат, подходящ за отпечатване. |
Адрес |
Използват се отделни полета за улицата, номера, пощенския код, селището, държавата на пребиваване и т.н., и адресът се предава във формат, подходящ за отпечатване. |
Дата на раждане |
|
Правен субект |
Физическо лице, сдружение, дружество, предприятие и т.н. |
Идентификационен номер |
Идентификатор, който идентифицира еднозначно лицето или дружеството. |
Вид идентификационен номер |
Вид на идентификационния номер (напр. номер на паспорта). |
Идентификационен номер за целите на ДДС |
|
Начална дата на държане |
Начална дата на държане на автомобила. Тази дата често е същата като датата, отпечатана под (I) на свидетелството за регистрация на превозното средство. |
Крайна дата на държане |
Крайна дата на държане на автомобила. |
Данни относно собственика на превозното средство |
|
Име (или търговско наименование) на собственика |
Използват се отделни полета за фамилията, частици, титли и т.н., и името се предава във формат, подходящ за отпечатване. |
Собствено име |
Използват се отделни полета за собственото име (имена) и за инициали, и името се предава във формат, подходящ за отпечатване. |
Адрес |
Използват се отделни полета за улицата, номера, пощенския код, селището, държавата на пребиваване и т.н., и адресът се предава във формат, подходящ за отпечатване. |
Дата на раждане |
|
Правен субект |
Физическо лице, сдружение, дружество, предприятие и т.н. |
Идентификационен номер |
Идентификатор, който идентифицира еднозначно лицето или дружеството. |
Вид идентификационен номер |
Вид на идентификационния номер (напр. номер на паспорта). |
Идентификационен номер за целите на ДДС |
|
Начална дата на притежаване |
Начална дата на притежаване на автомобила. Тази дата често е същата като датата, отпечатана под (I) на свидетелството за регистрация на превозното средство. |
Крайна дата на притежаване |
Крайна дата на притежаване на автомобила. |
Данни относно превозните средства |
|
Табела с регистрационен номер |
|
Номер на шасито/VIN |
|
Държава на регистрация |
|
Марка |
(D.1) напр. Ford, Opel, Renault и т.н. |
Търговски модел на превозното средство |
(D.3) напр. Focus, Astra, Megane |
Естество на превозното средство/ЕС код на категорията |
Напр. мотопед, мотоциклет, кола и т.н. |
Цвят |
|
Пробег |
|
Маса |
Маса на превозното средство в експлоатация. |
Дата на първата регистрация |
Дата на първата регистрация на превозното средство където и да било по света. |
Начална дата на (действителната) регистрация |
Дата на регистрацията, за която се отнася конкретното свидетелство на превозното средство. |
Крайна дата на регистрацията |
Крайна дата на регистрацията, за която се отнася конкретното свидетелство на превозното средство. Възможно е тази дата да обозначава срока на валидност, отпечатан върху документа, ако не е безсрочен (съкращение, отпечатано на документа = H). |
Състояние |
Бракувано, откраднато, изнесено и т.н. |
Начална дата на състоянието |
|
Крайна дата на състоянието |
|
(*1) Когато кодът на Съюза, вписан за елемент от данни № 4/3 (Изчисление на данъците — вид на данъка), е B00.
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1130 НА КОМИСИЯТА
от 2 юли 2019 година
относно еднаквите условия за хармонизирано прилагане на териториалните типологии съгласно Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (1), и по-специално член 4б, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1059/2003 представлява правната рамка за регионалната класификация на Съюза, необходима за събирането, съставянето и разпространението на хармонизирани регионални статистически данни. |
(2) |
Член 4б от Регламент (ЕО) № 1059/2003 оправомощава Комисията да установява на нивото на Съюза еднакви условия за хармонизирано прилагане на териториалните типологии, посочени в същия член. |
(3) |
Тези условия следва да описват метода за определяне на типологиите за отделните местни административни единици (LAU) и региони на ниво 3 по Номенклатурата на териториалните единици за статистически цели (NUTS). |
(4) |
При прилагане на еднаквите условия е важно да се вземат предвид географските, социално-икономическите, историческите, културните и екологичните условия. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Еднаквите условия за хармонизирано прилагане на основаната на координатната мрежа типология и на типологиите на ниво LAU и на ниво 3 по NUTS са определени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ПРИЛОЖЕНИЕ
1.
Еднаквите условия за хармонизирано прилагане на основаната на координатната мрежа типология са следните:
Елемент, установен в Регламент (ЕО) № 1059/2003 |
Наименования |
Условия |
|
Основана на координатната мрежа типология |
„Клетки от селски тип“ или „Слабо населени клетки“ |
Клетки от 1 km2 с гъстота на населението под 300 жители на km2 и други клетки извън клъстерите от градски тип. |
|
„Клъстери от градски тип“ или „Средно населени клъстери“ |
|
Съседни (включително диагонални) клетки от 1 km2 с гъстота на населението от поне 300 жители на km2 и с най-малко 5 000 жители в клъстера. |
|
„Градски центрове“ или „Много населени клъстери“ |
Съседни (без диагонални) клетки от 1 km2 в рамките на „клъстера от градски тип“ с гъстота на населението от поне 1 500 жители на km2 и с най-малко 50 000 жители в клъстера след попълване на празнините. |
2.
Еднаквите условия за хармонизирано прилагане на типологиите на ниво LAU са следните:
Елемент, установен в Регламент (ЕО) № 1059/2003 |
Наименования |
Условия |
|
Степен на урбанизация (DEGURBA) |
„Градски райони“ |
„Градове“ или „Гъсто населени райони“ |
Териториални единици на ниво LAU, където поне 50 % от населението живее в градски центрове. |
„По-малки градове и предградия“ или „Средно населени райони“ |
Териториални единици на ниво LAU, където по-малко от 50 % от населението живее в клетки от селски тип и по-малко от 50 % населението живее в градски центрове. |
||
„Селски райони“ или „Слабо населени райони“ |
Териториални единици на ниво LAU, където поне 50 % от населението живее в клетки от селски тип. |
||
Функционални градски райони |
„Функционални градски райони“ |
„Градове“ |
Териториални единици на ниво LAU, определени като „Градове“ или „Гъсто населени райони“. |
„Зони на регулярно пътуване до работно място“ |
Териториални единици на ниво LAU, от където поне 15 % от заетото население пътува до града, като анклавите са включени, а ексклавите са изключени. |
||
Крайбрежни райони |
„Крайбрежни райони“ |
Териториални единици на ниво LAU, които граничат с морето, или при които поне 50 % от площта им се намира на разстояние в рамките на 10 km от морето. Добавят се анклавите (различните от крайбрежните местни административни единици, които са заобиколени от съседни крайбрежни местни административни единици). |
|
„Райони, различни от крайбрежните“ |
Териториални единици на ниво LAU, които не са „Крайбрежни райони“, т.е. не граничат с морето, и при които по-малко от 50 % от площта им се намира на разстояние в рамките на 10 km от морето. |
3.
Еднаквите условия за хармонизирано прилагане на типологиите на ниво 3 по NUTS са следните:
Елемент, установен в Регламент (ЕО) № 1059/2003 |
Наименования |
Условия |
Типология на градските и селските региони |
„Преобладаващо градски региони“ |
Региони на ниво 3 по NUTS, където поне 80 % от населението живее в клъстери от градски тип. |
„Междинни региони“ |
Региони на ниво 3 по NUTS, където повече от 50 %, но по-малко от 80 % от населението живее в клъстери от градски тип. |
|
„Преобладаващо селски региони“ |
Региони на ниво 3 по NUTS, където поне 50 % от населението живее в клетки от селски тип. |
|
Типология на метрополните региони |
„Метрополни региони“ |
Един регион на ниво 3 по NUTS или съвкупност от региони на ниво 3 по NUTS, където поне 50 % от населението живее във функционални градски райони от най-малко 250 000 жители. |
„Региони, различни от метрополните“ |
Региони на ниво 3 по NUTS, които не са „Метрополни региони“. |
|
Типология на крайбрежните региони |
„Крайбрежни региони“ |
Региони на ниво 3 по NUTS, които граничат с морето, или при които поне 50 % от населението живее в рамките на 50 km от крайбрежието, както и Хамбург — регион на ниво 3 по NUTS (Германия). |
„Региони, различни от крайбрежните“ |
Региони на ниво 3 по NUTS, които не са „Крайбрежни региони“. |
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1131 НА КОМИСИЯТА
от 2 юли 2019 година
за създаване на митнически инструмент с цел прилагане на член 14а от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета и член 24а от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 14а, параграф 1 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (2), и по-специално член 24а, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2016/1036 и Регламент (ЕС) 2016/1037 се създава възможност за прилагане и събиране на антидъмпингово и/или изравнително мито върху определени стоки в континенталния шелф на държава членка или в изключителната икономическа зона, посочена от държава членка съгласно Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право (3). |
(2) |
Ако разглежданият продукт е въведен на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава — членка на Съюза, от митническата територия на Съюза, в този случай съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) се изисква преди заминаването на продукта той да бъде деклариран, като се използва декларация за реекспорт, уведомление за реекспорт или обобщена декларация за напускане. С цел да се гарантира наличността на информацията, необходима, за да могат митническите органи да определят дали се дължи антидъмпингово и/или изравнително мито, или за да се изпълнят задълженията за регистриране и докладване по силата на член 14, параграфи 5, 5а и 6 от Регламент (ЕС) 2016/1036 и член 24, параграфи 5, 5а и 6 от Регламент (ЕС) 2016/1037, от получателя следва да се изисква в срок от 30 дни от получаването на разглеждания продукт на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона да подаде декларация за получаване до компетентния митнически орган на държавата членка, в която е приета декларацията за реекспорт или в която е направено регистрирането на уведомлението за реекспорт или на обобщената декларация за напускане. |
(3) |
Ако разглежданият продукт е въведен на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава — членка на Съюза, директно от територия извън митническата територия на Съюза, не е възможно да се използват инструментите, предвидени за целта в Регламент (ЕС) № 952/2013. С цел да се гарантира наличността на информацията, необходима, за да могат митническите органи да определят дали се дължи антидъмпингово и/или изравнително мито, или за да се изпълнят задълженията за регистриране и докладване по силата на член 14, параграфи 5, 5а и 6 от Регламент (ЕС) 2016/1036 и член 24, параграфи 5, 5а и 6 от Регламент (ЕС) 2016/1037, разглежданият продукт следва да се декларира чрез декларация за получаване, подадена от получателя в срок от 30 дни от получаването на разглеждания продукт на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона. Декларацията следва да се подаде до компетентния митнически орган на държавата членка, която притежава континенталния шелф или изключителната икономическа зона, тъй като именно тази държава членка най-добре може да осъществява контрол. |
(4) |
С цел опростяване на контрола, който трябва да бъде осъществяван от митническите органи по силата на настоящия регламент, следва понятието „длъжник“ по правило да бъде ограничено до притежателите на лицензи, позволяващи извършването на търговски операции в континенталния шелф и в изключителната икономическа зона на държавите членки, които получават разглежданите продукти на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или всяка друга структура в този континентален шелф или в тази изключителна икономическа зона, независимо от мястото, от което разглежданият продукт е въведен. В конкретни ситуации обаче длъжници може да бъдат лица, различни от притежателите на лицензи. |
(5) |
За да се предотврати евентуално заобикаляне на антидъмпинговото и/или изравнителното мито, е необходимо специално правило по отношение на случаите, в които разглежданият продукт е поставен под режим активно усъвършенстване, преди да бъде доставен на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава — членка на Съюза. |
(6) |
За да се даде възможност за ефективно функциониране на създадената с настоящия регламент уредба, следва да се прилагат съответните, вече установени в Регламент (ЕС) № 952/2013 процедури във връзка с изчисляването, уведомяването за, събирането, възстановяването, опрощаването и погасяването на митническото задължение и предоставянето на обезпечение, доколкото те са относими съгласно настоящия регламент. |
(7) |
Тъй като съдържащите се в Регламент (ЕС) № 952/2013 разпоредби относно митническия контрол не се прилагат извън митническата територия на Съюза, е необходимо в настоящия регламент да се установят специални правила във връзка с митническия контрол. |
(8) |
С цел да се даде достатъчно време на митническите органи да се подготвят за обработката на декларациите за получаване, прилагането на разпоредбите на настоящия регламент следва да бъде отложено. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036 и в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1037, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят условията за налагане на антидъмпингово и/или изравнително мито върху продукти, въведени на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава членка, както и процедурите, свързани с уведомяването за такива продукти и тяхното деклариране и с плащането на такова мито, когато тези продукти са предмет на едно от следните:
а) |
известие за започване на антидъмпингово или антисубсидийно разследване; |
б) |
регламент за изпълнение на Комисията за въвеждане на регистрационен режим за даден внос; |
в) |
регламент за изпълнение на Комисията за налагане на временно или окончателно антидъмпингово или изравнително мито. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. |
„митнически органи“ означава митническите администрации на държавите членки, които отговарят за прилагането на настоящия регламент и на митническото законодателство, както е определено в член 5, точка 2 от Регламент (ЕС) № 952/2013; |
2. |
„континентален шелф“ означава континенталният шелф, както е определен в Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право; |
3. |
„изключителна икономическа зона“ означава изключителната икономическа зона, както е определена в Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право и която е посочена като изключителна икономическа зона от държава членка съгласно Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право; |
4. |
„разглеждан продукт“ означава стоки, които са предмет на едно от следните:
|
5. |
„декларация за получаване“ означава актът, с който получателят удостоверява, в указаната форма и по указания начин, че е получил разглежданите продукти на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава членка, и в който се съдържат елементите от данни, необходими за събирането на подлежащия на плащане размер на антидъмпинговото мито и/или изравнителното мито или за докладването и/или регистрирането в съответствие с акт, посочен в член 1, буква а) или б); |
6. |
„задължение“ означава задължението на лице да заплати размера на антидъмпинговото и/или изравнителното мито, приложимо по отношение на разглеждания продукт; |
7. |
„получател“ означава лицето, което е притежател на лиценз или разрешение за осъществяване на стопански дейности в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава членка и което получава или е договорило получаването на разглеждания продукт на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в този континентален шелф или в тази изключителна икономическа зона; |
8. |
„длъжник“ означава всяко лице, което е отговорно за заплащане на дадено задължение. |
Член 3
Подаване на декларация за получаване
1. Получателят декларира получаването на разглеждания продукт на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава членка, като използва декларация за получаване.
2. Декларацията за получаване се подава — незабавно и най-късно в срок от 30 дни от получаването на разглеждания продукт, като се използват средства за електронна обработка на данни — до следните митнически органи:
а) |
когато разглежданият продукт е въведен от митническата територия на Съюза: до митническия орган на държавата членка, където е приета декларацията за реекспорт или където е направено регистрирането на уведомлението за реекспорт или на обобщената декларация за напускане; |
б) |
когато разглежданият продукт не е въведен от митническата територия на Съюза: до митническия орган на държавата членка, на която принадлежи континенталният шелф или изключителната икономическа зона. |
3. Декларацията за получаване съдържа елементите от данни, определени в част I от приложението, и се придружава от документите в подкрепа на тези елементи от данни.
4. Митническият орган може да разреши декларацията за получаване да бъде подадена, като се използват средства, различни от средствата за електронна обработка на данни. В този случай получателят подава на хартиен носител формуляра, посочен в част II от приложението — оригинал и едно копие — заедно с посочените във формуляра документи в подкрепа на елементите от данни. Оригиналът се съхранява от митническия орган. Копието се връща на получателя от митническия орган, след като той е регистрирал декларацията за получаване и е потвърдил получаването ѝ.
5. Държавите членки използват информацията от декларацията за получаване, за да изпълнят задълженията си за регистриране по силата на член 14, параграфи 5 и 5а от Регламент (ЕС) 2016/1036 и член 24, параграфи 5 и 5а от Регламент (ЕС) 2016/1037, както и задълженията си за докладване на Комисията по силата на член 14, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2016/1036 и член 24, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2016/1037.
Член 4
Задължение
1. Задължение възниква при следните обстоятелства:
а) |
подаване на декларация за реекспорт, уведомление за реекспорт или обобщена декларация за напускане във връзка с разглеждания продукт — включително преработен продукт, получен от разглеждания продукт под режим активно усъвършенстване, както е посочен в Регламент (ЕС) № 952/2013 — който ще бъде въведен на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава членка от митническата територия на Съюза; |
б) |
получаване на разглеждания продукт, въведен от територия, намираща се извън митническата територия на Съюза, на изкуствен остров, фиксирана или плаваща инсталация или друга конструкция в континенталния шелф или в изключителната икономическа зона на държава членка. |
2. В случаите, посочени в параграф 1, буква а), задължението възниква в момента на приемане на декларацията за реекспорт или на регистриране на уведомлението за реекспорт или на обобщената декларация за напускане.
В случаите, посочени в параграф 1, буква б), задължението възниква в момента на получаване на разглежданите продукти.
3. Длъжник е получателят.
Когато декларацията за реекспорт, уведомлението за реекспорт или обобщената декларация за напускане, посочени в параграф 1, буква а), или декларацията за получаване, посочена в параграф 4, са изготвени въз основа на информация, която води до несъбиране на част или на цялото антидъмпингово и/или изравнително мито, длъжник е също и лицето, което е предоставило информацията, изисквана за изготвянето на декларацията или на уведомлението, и което е знаело или според обстоятелствата е трябвало да знае, че тази информация е невярна.
Когато за плащането на антидъмпингово и/или изравнително мито, съответстващо на едно задължение, има повече от един длъжник, длъжниците са солидарно отговорни за заплащането на съответния размер на митото.
4. Получателят подава декларация за получаване незабавно и най-късно в срок от 30 дни от получаването на разглеждания продукт. Прилага се член 3, параграфи 2, 3 и 4.
5. За целите на прилагането на параграф 1, буква а), в декларацията за реекспорт, уведомлението за реекспорт или обобщената декларация за напускане се предоставя информация за континенталния шелф или изключителната икономическа зона на държавата членка, в която ще бъде въведен разглежданият продукт, като се използва съответният код на допълнителните данни съгласно определеното в дял II, точка 2, елемент от данни 2/3 от приложение Б към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (5).
6. Задължението възниква на мястото, в което се подава декларацията за получаване или, когато тя не е била подадена по силата на член 3, параграф 2 или член 4, параграф 4, на мястото, където е трябвало да бъде подадена.
Член 5
Изчисляване на размера на антидъмпинговото и/или изравнителното мито
1. Размерът на подлежащото на плащане антидъмпингово и/или изравнително мито се определя mutatis mutandis въз основа на правилата на Регламент (ЕС) № 952/2013 за изчисляване на подлежащото на плащане вносно мито, приложими към разглеждания продукт към момента на възникване на задължението по отношение на този продукт.
2. Когато разглеждан продукт е бил поставен под режим активно усъвършенстване, както е посочен в Регламент (ЕС) № 952/2013, изчисляването на задължението по отношение на преработените продукти, получени от разглеждания продукт, които са реекспортирани с местоназначение континенталния шелф или изключителната икономическа зона на държава членка, се осъществява въз основа на тарифното класиране, митническата стойност, количеството, естеството и произхода на разглеждания продукт, поставен под режим активно усъвършенстване, към момента на приемането на митническата декларация за този продукт.
Член 6
Уведомяване за задължение, събиране, плащане, възстановяване, опрощаване и погасяване на задължение и предоставяне на обезпечение
За целите на уведомяването за задължение, на събирането, плащането, възстановяването, опрощаването и погасяването на задължение, както и на предоставянето на обезпечение се прилагат mutatis mutandis съответните разпоредби от дял III, глави 2, 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013.
Член 7
Контрол от страна на митническите органи
1. Митническите органи могат да извършват проверка на разглеждания продукт и/или да вземат проби, ако това все още е възможно; да проверяват точността и пълнотата на информацията, подадена в декларация за реекспорт, уведомление за реекспорт, обобщена декларация за напускане или декларация за получаване, и да проверяват наличието, автентичността, точността и валидността на всички придружаващи документи.
2. Митническите органи могат да проверяват счетоводната отчетност на длъжника и други видове отчетност, която се отнася до операциите с разглеждания продукт или до предварителни или последващи търговски операции, включващи тези продукти.
3. При наличието на доказателства, че дадено лице не е спазило някое от задълженията, установени в настоящия регламент, митническите органи може да проверяват счетоводната отчетност на въпросното лице и други видове отчетност, която се отнася до операциите с разглеждания продукт или до предварителни или последващи търговски операции, включващи тези продукти.
4. Контролът и проверките, посочени в параграфи 1, 2 и 3, може да се извършват в помещенията на държателя на стоките или на негов представител, както и в помещенията на всяко друго лице, което във връзка със стопанската си дейност участва пряко или косвено в операциите, или на всяко друго лице, което притежава съответните документи и данни за търговски цели.
Член 8
Съхраняване на документи и друга информация, такси и разходи
По отношение на съхраняването на документи и друга информация се прилага mutatis mutandis член 51 от Регламент (ЕС) № 952/2013.
По отношение на таксите и разходите се прилага mutatis mutandis член 52 от Регламент (ЕС) № 952/2013.
Член 9
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той започва да се прилага четири месеца след датата на публикуването му.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.
(3) ОВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 3.
(4) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ
ЧАСТ I
Елементи от данни
Получателят подава по електронен път декларацията за получаване, в която се съдържат следните елементи от данни:
1. |
Име, адрес и EORI номер на получателя |
2. |
Описание на декларирания разглеждан продукт, код на стоката — код по TARIC и допълнителен код по TARIC (когато е приложимо), брутна и нетна маса, количество, изразено в допълнителна мерна единица (когато е приложимо), код на държавата на произход и/или, когато е приложимо, код на държавата на изпращане (1) |
3. |
Компетентна държава членка (вж. член 3, параграф 2 и член 4, параграф 4) |
4. |
Номер на регламента (-ите) или известието (-ята) за започване на разследване, приложими по отношение на настоящата декларация Приложима мярка:
|
5. |
Нетна цена франко границата на континенталния шелф или на изключителната икономическа зона |
6. |
Изчисляване на размера на временното и/или окончателното антидъмпингово и/или изравнително мито, когато е приложимо |
7. |
Дата на получаване на разглеждания продукт и когато е приложимо, основен референтен номер (MRN) |
8. |
Представени документи, сертификати и разрешения, допълнителни данни (в случай на продажба на разглеждания продукт се прилага фактура) |
9. |
Дата, име и подпис на получателя |
Митническите органи може да разрешат тези елементи от данни да бъдат предоставени без използване на средства за електронна обработка на данни. В този случай получателят трябва да използва посочения по-долу формуляр за „Декларация за получаване“ на хартиен носител.
ЧАСТ II
Формуляр
Текст на изображението Текст на изображениетоЗабележка:
Текстът върху копието на декларацията за получаване трябва да бъде:
„Копие
за получателя“
(1) В случай че след разследване във връзка със заобикаляне на мерките обхватът на антидъмпинговите или антисубсидийните мерки е бил разширен, за да включва и продукти, изпращани от държава, различна от засегнатата от мерките държава.
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/20 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1132 НА КОМИСИЯТА
от 2 юли 2019 година
за предоставяне на временна извънредна помощ за приспособяване на земеделските стопани в сектора на говеждото и телешкото месо в Ирландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 221, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Секторът на говеждото и телешкото месо по традиция е най-уязвимият селскостопански сектор поради редица фактори, по-специално ограничения пазарен достъп до пазарите на трети държави и спада във вътрешното потребление. Възникват и нови предизвикателства поради опасенията във връзка с приноса на сектора към емисиите на парникови газове. |
(2) |
Секторът на говеждото и телешкото месо е уязвим поради структурата си — предимно поради дългия си жизнен цикъл и големите разходи, свързани с екстензивното производство. Тези фактори бяха утежнени от перспективата за оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза и несигурността, свързана с бъдещата митническа тарифа на Обединеното кралство след напускането на Съюза. Обединеното кралство е първокласен пазар на говеждо и телешко месо, който е жизнено важен за устойчивостта на сектора на говеждото и телешкото месо в целия Съюз. Същевременно секторът е изправен пред искания на търговски партньори за по-широк достъп до пазара на Съюза. |
(3) |
Тези проблеми са по-тежки в случая на ирландския сектор на говеждото и телешкото месо. Той е съсредоточен в малки стопанства в по-бедните региони на страната, където други видове производство са ограничени. След години на стагнация на цените на говеждото в Ирландия, през изминалата година брутните печалби отбелязаха спад с 11—19 %, като стопанствата за крави с бозаещи телета понесоха най-големите загуби. |
(4) |
Секторът на говеждото и телешкото месо в Ирландия е голям и силно зависим от износа. Пет от всеки шест тона от произвежданото говеждо месо се изнасят, а почти 50 % от този износ е за Обединеното кралство. Несигурността около оттеглянето на Обединеното кралство оказва натиск за понижаване на цените, което допълнително влошава положението на производителите на говеждо месо в Ирландия. Това вече беше наблюдавано в месеците преди по-рано обявените срокове за оттеглянето на Обединеното кралство. |
(5) |
Корекцията на пазара е особено бавна в системата на екстензивно производство на говеждо месо в Ирландия, при която животните обикновено се колят по-късно — на възраст между 18 и 30 месеца. Тази конкретна производствена система е подходяща за изискванията на пазара на говеждо месо в Обединеното кралство. Усилията за откриване на нови пазари продължават да бъдат възпрепятствани от ограниченията на трети държави, свързани в частност с остарели изисквания относно здравето на животните. |
(6) |
Предвид горепосочените специфични проблеми, пред които са изправени ирландските производители, в интерес на стабилността на пазара на Съюза в сектора на говеждото и телешкото месо е да се приемат мерки, които да подобрят устойчивостта на ирландския сектор на говеждо месо. Във връзка необходимостта да се избегне разпространяването на натиска за понижаване на цените на ирландското говеждо и в други държави членки, описаните проблеми представляват специфични проблеми по смисъла на член 221 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Тези специфични проблеми не могат да бъдат решени чрез мерки, предприети съгласно член 219 или 220 от същия регламент. От една страна, те не са конкретно свързани със заплаха или действително настъпване на значителни смущения на пазара. От друга страна, предвидените в настоящия регламент мерки не се предприемат в контекста на борбата с разпространението на дадена болест. |
(7) |
Освен това наличните инструменти по линия на общата селскостопанска политика, например публичната интервенция и помощта за частното складиране, не са адекватни за удовлетворяване на нуждите на сектора на говеждото и телешкото месо в Ирландия. Следователно е целесъобразно на Ирландия да се предостави безвъзмездна финансова помощ за подпомагане на земеделските стопани в този сектор, които предприемат действия за подобряване на своята издръжливост устойчивост, включително чрез адаптирането на производството към пазари с изисквания, различни от тези в Обединеното кралство. |
(8) |
Помощта от Съюза, предоставяна на Ирландия, следва да отчита основните характеристики на сектора на говеждото и телешкото месо в страната, включително дела на земеделските стопани, специализирани в отглеждане на говеда, и неговата уязвимост на прекъсване на износа. |
(9) |
Ирландия следва да изготви мерки, насочени към намаляване на производството и преструктуриране на сектора на говеждото и телешкото месо, за да запази дългосрочната му жизнеспособност, въз основа на една или повече от следните дейности: насърчаване на екологичната и икономическата устойчивост, разработване на нови пазари и подобряване на качеството на говеждото и телешкото месо. |
(10) |
Ирландия следва да разпредели помощта чрез мерки на основата на обективни и недискриминационни критерии, като същевременно гарантира, че земеделските стопани в сектора на говеждото и телешкото са крайните бенефициери на помощта, и като избягва каквито и да било нарушения на пазарните условия и на конкуренцията. |
(11) |
Тъй като сумата, отделена за Ирландия, ще компенсира само част от действителните разходи на земеделските стопани в сектора на говеждото и телешкото месо, на Ирландия следва да се даде възможност да предостави допълнително подпомагане на тези стопани при същите условия за обективност, липса на дискриминация и недопускане на нарушения на конкуренцията. |
(12) |
За да се осигури гъвкавост за разпределяне на помощта според обстоятелствата, на Ирландия следва да бъде позволено да я натрупва с друго подпомагане, финансирано от Европейския фонд за гарантиране на земеделието и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. |
(13) |
В съответствие с член 221 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 действието на настоящия регламент следва да бъде ограничено за срок от максимум 12 месеца, считано от датата на влизането му в сила. Плащанията, извършени от Ирландия към бенефициерите след този срок, следва да не бъдат допустими за финансиране от Съюза. |
(14) |
За да се осигурят прозрачност, контрол и правилно управление на наличните суми, Ирландия следва да предостави на Комисията определена информация, включително по-специално информация относно конкретните мерки, които ще бъдат предприети, относно критериите, използвани за разпределяне на помощта, и относно мерките, предприети за избягване на нарушенията на конкуренцията на съответния пазар. |
(15) |
За да се гарантира възможно най-бърз достъп на земеделските стопани до помощта, на Ирландия следва да се предостави възможност за незабавното прилагане на настоящия регламент. Следователно настоящият регламент следва да се прилага от деня след деня на публикуването му. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. На Ирландия се предоставя помощ от Съюза в общ размер от 50 000 000 EUR, за да осигури извънредна помощ за приспособяване на земеделските стопани в сектора на говеждото и телешкото месо при условията, посочени в параграфи 2—5.
2. Ирландия използва наличната сума за мерките, посочени в параграф 3. Мерките се предприемат въз основа на обективни и недискриминационни критерии, при условие че произтичащите плащания няма да предизвикат нарушаване на конкуренцията.
3. Мерките, предприети от Ирландия, са насочени към намаляване на производството или преструктуриране на сектора на говеждото и телешкото месо и постигане на една или повече от следните цели:
а) |
въвеждане на схеми за качество в сектора на говеждото и телешкото месо или проекти, насочени към повишаването на качеството и добавената стойност; |
б) |
стимулиране на диверсификацията на пазара; |
в) |
защита и подобряване на екологичната, климатичната и икономическата устойчивост на земеделските стопани. |
4. Ирландия гарантира, че ако земеделските стопани в сектора на говеждото и телешкото месо не са преките бенефициери на плащанията на помощта от Съюза, икономическата полза от помощта от Съюза им се прехвърля в пълен размер.
5. Разходите на Ирландия във връзка с плащанията за мерките, посочени в параграф 3, са допустими за отпускане на помощ от Съюза само ако посочените плащания са били извършени най-късно до 31 май 2020 г.
6. Мерките по настоящия регламент може да се натрупват с друго подпомагане, финансирано от Европейския фонд за гарантиране на земеделието и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони.
Член 2
Ирландия може да предостави допълнително национално подпомагане за мерките, предприети съгласно член 1, в размер до 100 % от сумата, определена в член 1, въз основа на обективни и недискриминационни критерии, при условие че произтичащите от това плащания няма да предизвикат нарушаване на конкуренцията.
Ирландия изплаща допълнителната помощ най-късно до 31 май 2020 г.
Член 3
Ирландия уведомява Комисията за следното:
а) |
незабавно и не по-късно от 31 юли 2019 г.:
|
б) |
не по-късно от 31 юли 2020 г. — общия размер на сумите, изплатени по всяка мярка (ако е приложимо, с разбивка на помощи от Съюза и допълнително подпомагане), броя и вида на бенефициерите, както и оценката на ефективността на мярката. |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
РЕШЕНИЯ
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/23 |
РЕШЕНИЕ (EС) 2019/1133 НА СЪВЕТА
от 25 юни 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (IPEEC) по отношение на удължаването на срока на действие на Мандата за IPEEC за периода от 24 май до 31 декември 2019 г.
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 194, параграф 2, във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Мандатът за Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (IPEEC) („Споразумението“) беше подписан в Рим от дванадесет държави, включително четири държави от Европейската общност, на 24 май 2009 г. и беше сключен от Европейската общност с Решение 2009/954/ЕО на Съвета (1). |
(2) |
Съгласно точка 7.1 от Споразумението, членовете на IPEEC могат да решат да удължат срока на действие на споразумението. Политическият комитет на IPEEC, като негов пленарен орган, съставен от високопоставени представители на всичките му членове и натоварен с управлението на общата рамка и политиките на IPEEC, е подходящият орган, чрез който членовете на IPEEC могат да вземат решение за удължаване на срока на действие на споразумението. |
(3) |
Членовете на IPEEC, освен Съюза, одобриха удължаването на Мандата за IPEEC за периода от 24 май до 31 декември 2019 г. на заседанието на Политическия комитет на 21 февруари 2019 г. |
(4) |
Целесъобразно е да се определи позицията относно удължаването на Мандата за IPEEC, която трябва да се заеме от името на Съюза, тъй като удължаването на Мандата ще бъде обвързващо за Съюза. |
(5) |
Членовете на IPEEC обмислят възможността за комбиниране на настоящите дейности на IPEEC и дейностите на Международната агенция по енергетика (МАЕ) в областта на енергийната ефективност в център за енергийна ефективност, за да постигнат синергии в тази област. Краткосрочното удължаване на Мандата за IPEEC има за цел да осигури необходимото време, като временна мярка, за създаването на центъра за енергийна ефективност, като същевременно гарантира, че дейностите на IPEEC продължават и се прехвърлят към новия център за енергийна ефективност без прекъсване. |
(6) |
От оперативна гледна точка, удължаването на срока до 31 декември 2019 г. взема предвид непрекъснатостта на изпълнението на работната програма на IPEEC и основните услуги за членовете на IPEEC. Това включва работата по енергийната ефективност в рамките на Г-20, която тази година ще включва мероприятия, насрочени след края на настоящия мандат за IPEEC на 24 май 2019 г. Наличието на средства за покриване на дейности по време на удължения срок също е взето под внимание, тъй като към момента секретариатът на IPEEC получава вноски за цялата календарна 2019 година, а дейностите, оставащият персонал и евентуални ресурси може да се прехвърлят към новия център за енергийна ефективност. |
(7) |
Поради това краткосрочното удължаване на Мандата за IPEEC е важно, за да се избегне внезапно прекратяване на дейностите на IPEEC на 24 май 2019 г. Съгласно точка 3.4 от Мандата за IPEEC, окончателното решение за удължаване трябва да се приеме единодушно от членовете на IPEEC, и след заседанието на Политическия комитет на 21 февруари 2019 г. е необходимо решение на Съвета относно позицията на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (IPEEC) по отношение на удължаването на срока на действие на Мандата за IPEEC за периода от 24 май до 31 декември 2019 г., е следната:
а) |
да се одобри удължаването на Мандата за IPEEC за периода от 24 май до 31 декември 2019 г.; |
б) |
да се договори с управителния съвет на Международната агенция по енергетика (МАЕ) решение секретариатът на IPEEC да продължи да се помещава в МАЕ до 31 декември 2019 г. въз основа на Меморандума за помещаването на секретариата на IPEEC в МАЕ; |
в) |
да се одобри административният преход на IPEEC в нов център за енергийна ефективност, по-специално във връзка с прехвърлянето на работните групи, средствата и персонала на секретариата на IPEEC. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му..
Съставено в Брюксел на 25 юни 2019 година.
За Съвета
Председател
A. ANTON
(1) Решение на Съвета 2009/954/ЕО от 30 ноември 2009 г. относно подписването и сключването от страна на Европейската общност на Мандат за Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (IPEEC) и на Меморандум относно помещаването в Международната енергийна агенция на Секретариата на Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 37).
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/25 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1134 НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2019 година
за изменение на Решение 2009/300/ЕО и Решение (ЕС) 2015/2099 по отношение на срока на валидност на екологичните критерии за присъждането на екомаркировката на ЕС за някои изделия, както и на свързаните изисквания за оценка и проверка
(нотифицирано под номер С(2019) 4626)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно екомаркировката на ЕС (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него,
след консултация със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,
като има предвид, че:
(1) |
Срокът на валидност на екологичните критерии за присъждане на екомаркировката на ЕС за телевизори, както и на свързаните изисквания за оценка и проверка, определени в Решение 2009/300/ЕО на Комисията (2), изтича на 31 декември 2019 г. |
(2) |
Срокът на валидност на екологичните критерии за присъждане на екомаркировката на ЕС за растежни среди, подобрители на почвата и мулч, както и на свързаните изисквания за оценка и проверка, определени в Решение (ЕС) 2015/2099 на Комисията (3), изтича на 18 ноември 2019 г. |
(3) |
Установените в Решение № 2009/300/ЕО критерии за екомаркировката на ЕС за телевизори се отнасят по отношение на енергоспестяването до изискванията за енергийно етикетиране и екопроектиране на телевизори, посочени в Регламент (ЕО) № 642/2009 на Комисията (4) и Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията (5), като и двата понастоящем се преразглеждат с оглед на техническия напредък. |
(4) |
В съответствие със заключенията от проверката за пригодност на екомаркировката на ЕС (REFIT) от 30 юни 2017 г. (6) Комисията, заедно със Съвета по екомаркировка на ЕС, извърши оценка на целесъобразността на всяка продуктова група, преди да предложи продължаване на съществуването ѝ, като предложи решения за подобряване на полезното взаимодействие между продуктовите групи и увеличаване на използването на екомаркировката на ЕС и гарантира, че по време на преразглеждането се обръща достатъчно внимание на съгласуваността между съответните политики на ЕС, законодателството и научните доказателства. Освен това бяха проведени допълнителни обществени консултации със заинтересованите страни. |
(5) |
П отношение на Решение (ЕС) 2015/2099 оценката потвърди адекватността и целесъобразността на сегашните екологични критерии, както и на съответните изисквания за оценка и проверка. |
(6) |
Що се отнася до Решение № 2009/300/ЕО, адекватността и целесъобразността на критериите следва допълнително да бъдат оценени, докато бъдат приети предложените нови изисквания за енергийно етикетиране и екопроектиране на телевизори, включително предложенията за допълнителни изисквания в подкрепа на Директивата относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване и по-мащабните цели на кръговата икономика. |
(7) |
При тези обстоятелства срокът на валидност на сегашните критерии за телевизори и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване следва да бъде удължен до 31 декември 2020 г., за да се предостави достатъчно време за приключване на оценката и евентуалното преразглеждане или прекратяване на сегашните екологични критерии за телевизори. |
(8) |
В интереса на стабилността на пазара, с цел увеличаване на използването на екомаркировката на ЕС и запазване на предимствата за настоящите притежатели на лицензи във връзка с продуктите, на които екомаркировката на ЕС е присъдена, срокът на валидност на сегашните критерии за растежни среди, подобрители на почвата и мулч, както и на съответните изисквания за оценка и проверка, следва да бъде удължен до 30 юни 2022 г. |
(9) |
Поради това е целесъобразно да се удължи срокът на валидност на екологичните критерии за продуктовите групи „телевизори“ и „растежни среди, подобрители на почвата и мулч“ и съответните изисквания за оценка и проверка. |
(10) |
Решение 2009/300/ЕО и Решение (ЕС) 2015/2099 следва да бъдат съответно изменени. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 16 от Регламент (ЕО) № 66/2010, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 3 от Решение 2009/300/ЕО се заменя със следното:
„Член 3
Екологичните критерии за продуктовата група „телевизори“ и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване са валидни до 31 декември 2020 г.“
Член 2
Член 4 от Решение (ЕС) 2015/2099 се заменя със следното:
„Член 4
Екологичните критерии за продуктовата група „растежни среди, подобрители на почвата и мулч“, както и съответните изисквания за оценка и проверка, са валидни до 30 юни 2022 г.“
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2019 година.
За Комисията
Karmenu VELLA
Член на Комисията
(1) ОВ L 27, 30.1.2010 г., стр. 1.
(2) Решение 2009/300/ЕО на Комисията от 12 март 2009 г. за установяване на ревизирани екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на телевизори (ОВ L 82, 28.3.2009 г., стр. 3).
(3) Решение (ЕС) 2015/2099 на Комисията от 18 ноември 2015 г. за установяване на екологичните критерии за присъждането на екомаркировката на ЕС за растежни среди, подобрители на почвата и мулч (ОВ L 303, 20.11.2015 г., стр. 75).
(4) Регламент (ЕО) № 642/2009 на Комисията от 22 юли 2009 г. за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на телевизори (ОВ L 191, 23.7.2009 г., стр. 42).
(5) Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета във връзка с енергийното етикетиране на телевизори (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 64).
(6) Доклад от Комисията до Европейския парламент и Съвета за прегледа на прилагането на Регламент (EО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно доброволното участие на организации в Схемата на Общността за управление по околна среда и одит (EMAS) и на Регламент (EО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно екомаркировката на ЕС.
Поправки
3.7.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/27 |
Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251 на Комисията от 4 октомври 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции по отношение на регулаторните технически стандарти за техники за намаляване на риска за договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент
( Официален вестник на Европейския съюз L 340 от 15 декември 2016 г. )
На страница 19, в член 4, параграф 1 буква б)
вместо:
„б) |
злато под формата на кюлчета от чисто злато с признат валиден стандарт;“ |
да се чете:
„б) |
злато под формата на разпределени кюлчета от чисто злато с признат валиден стандарт;“. |