ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/911 НА КОМИСИЯТА
от 24 май 2019 година
за одобрение на изменение на спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание (Costers del Segre (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа заявката за одобрение на изменение на спецификацията на защитеното наименование за произход „Costers del Segre“, изпратена от Испания в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(2) |
В съответствие с изискването по член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2) заявката за одобрение на изменение на спецификацията. |
(3) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението на спецификацията следва да бъде одобрено в съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение на спецификацията на наименованието „Costers del Segre“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 май 2019 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/912 НА КОМИСИЯТА
от 28 май 2019 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 на Комисията за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на информацията, която се оповестява пред компетентните органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (1), и по-специално член 143, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 на Комисията (2) се определят форматът, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на информацията, която компетентните органи трябва да оповестяват по силата на член 143 от Директива 2013/36/ЕС. Информацията, която компетентните органи трябва да оповестяват по силата на посочения регламент за изпълнение, следва да се актуализира, за да бъде съобразена с въведените промени в уредбата на пруденциалния надзор на институциите. |
(2) |
Оповестяваната от компетентните органи информация трябва да е с високо качество и да е лесно съпоставима. Поради това член 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 следва да бъде изменен, за да се поясни, че компетентните органи следва да съставят обобщени статистически данни само от поднадзорните им институции, както и за да се изясни какъв период следва да обхващат докладваните данни. |
(3) |
В приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 се определят образците за оповестяване на информация за законите, подзаконовите актове, административните правила и общите указания, приети във всяка държава членка. Посоченото приложение следва да бъде изменено, за да се предоставят по-практични и полезни сведения за начина, по който компетентните органи упражняват надзор в своите юрисдикции. |
(4) |
В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 се определят образците за оповестяване на информация за вариантите и прерогативите, предвидени в правото на Съюза. Посоченото приложение следва да бъде изменено, за да обхване допълнителните варианти и прерогативи, произтичащи от Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията (3). То следва да бъде изменено и за да се разграничат временният или постоянният характер на тези варианти и прерогативи, както и за да се разграничи прилагането на тези варианти и прерогативи спрямо кредитните институции и спрямо инвестиционните посредници. |
(5) |
Изпълнението на Насоките на ЕБО относно процеса на надзорен преглед и оценка (ПНПО) (4) следва да бъде по-прозрачно. Приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 следва да бъде изменено, за да се включи описание на надзорния подход към вътрешните процедури за оценка на адекватността на ликвидността (ILAAP). |
(6) |
При публикуваните от компетентните органи обобщени статистически данни следва да се избягват припокриванията и да се подобри сравнимостта. Поради това приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 следва да бъде изменено, за да се вземе предвид равнището на прилаганата от институциите пруденциална консолидация в съответствие с първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
(7) |
С цел да се подобри качеството на оповестяваната информация и да се позволи по-съдържателното ѝ сравняване, образците в приложенията към Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 следва да съдържат подробни насоки и инструкции. |
(8) |
Настоящият регламент се основава на проектите за технически стандарти за изпълнение, представени на Комисията от Европейския банков орган. |
(9) |
ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците в банковия сектор, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(10) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 се изменя, както следва:
1) |
в член 5 втора и трета алинея се заменят със следното: „Най-късно до 31 юли всяка година компетентните органи актуализират информацията, посочена в член 143, параграф 1, буква г) от същата директива. Тази информация се отнася за предходната календарна година. При промяна в последно оповестената от компетентните органи за поднадзорните им институции информация по член 143, параграф 1, букви а) — в) от същата директива, компетентните органи я актуализират редовно – и във всички случаи най-късно до 31 юли всяка година.“; |
2) |
приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент; |
3) |
приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент; |
4) |
приложение III се заменя с текста в приложение III към настоящия регламент; |
5) |
приложение IV се заменя с текста в приложение IV към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 май 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на информацията, която се оповестява пред компетентните органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 185, 25.6.2014 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискването за ликвидно покритие за кредитните институции (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 1).
(4) Guidelines on common procedures and methodologies for the supervisory review and evaluation process (SREP) of 19 December 2014 [Насоки относно общите процедури и методики за процеса на надзорен преглед и оценка (ПНПО) от 19 декември 2014 г.], EBA/GL/2014/13.
(5) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРАВИЛА И НАСОКИ
Списък на образците
Част 1 |
Транспониране на Директива 2013/36/ЕС |
Част 2 |
Одобряване на модела |
Част 3 |
Експозиции „специализирано кредитиране“ |
Част 4 |
Редуциране на кредитния риск |
Част 5 |
Специфични изисквания към институциите за оповестяване на информация |
Част 6 |
Дерогации от прилагането на пруденциалните изисквания |
Част 7 |
Квалифицирано дялово участие в кредитна институция |
Част 8 |
Докладване на нормативно изискуема и финансова информация |
Общи бележки за попълването на образците в приложение I
Когато оповестяват информация за общите критерии и методики, компетентните органи не оповестяват надзорните мерки, взети спрямо дадена институция, независимо дали става въпрос за самостоятелна институция или за група от институции.
ЧАСТ 1
Транспониране на Директива 2013/36/ЕС
|
Транспониране на разпоредбите на Директива 2013/36/ЕС |
Разпоредби на Директива 2013/36/ЕС |
Връзки към националния текст (1) |
Препратки към националните разпоредби (2) |
Наличие на превод на английски (да/не) |
||
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
|
(дд/мм/гг) |
||||
020 |
|
Членове 1—3 |
|
|
|
||
030 |
|
Членове 4—7 |
|
|
|
||
040 |
|
Членове 8—27 |
|
|
|
||
050 |
|
Членове 8—21 |
|
|
|
||
060 |
|
Членове 22—27 |
|
|
|
||
070 |
|
Членове 28—32 |
|
|
|
||
080 |
|
Членове 33—46 |
|
|
|
||
090 |
|
Членове 33—34 |
|
|
|
||
100 |
|
Членове 35—38 |
|
|
|
||
110 |
|
Член 39 |
|
|
|
||
120 |
|
Членове 40—46 |
|
|
|
||
130 |
|
Членове 47—48 |
|
|
|
||
140 |
|
Членове 49—142 |
|
|
|
||
150 |
|
Членове 49—72 |
|
|
|
||
160 |
|
Членове 49—52 |
|
|
|
||
170 |
|
Членове 53—62 |
|
|
|
||
180 |
|
Член 63 |
|
|
|
||
190 |
|
Членове 64—72 |
|
|
|
||
200 |
|
Членове 73—110 |
|
|
|
||
210 |
|
Член 73 |
|
|
|
||
220 |
|
Членове 74—96 |
|
|
|
||
230 |
|
Членове 97—101 |
|
|
|
||
240 |
|
Членове 102—107 |
|
|
|
||
250 |
|
Членове 108—110 |
|
|
|
||
260 |
|
Членове 111—127 |
|
|
|
||
270 |
|
Членове 111—118 |
|
|
|
||
280 |
|
Членове 119—127 |
|
|
|
||
290 |
|
Членове 128—142 |
|
|
|
||
300 |
|
Членове 128—134 |
|
|
|
||
310 |
|
Членове 135—140 |
|
|
|
||
320 |
|
Членове 141—142 |
|
|
|
||
330 |
|
Членове 143—144 |
|
|
|
||
340 |
|
Член 150 |
|
|
|
||
350 |
|
Членове 151—165 |
|
|
|
||
360 |
|
Членове 151—159 |
|
|
|
||
370 |
|
Член 160 |
|
|
|
||
380 |
|
Членове 161—165 |
|
|
|
ЧАСТ 2
Одобряване на модела
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
|
Описание на подхода |
|
|
Надзорен подход за одобряване използването на вътрешнорейтинговия подход за изчисляване на минималните капиталови изисквания за кредитен риск |
|
020 |
Минимална изискуема документация от институциите, кандидатстващи за използване на вътрешнорейтинговия подход |
[свободен текст] |
030 |
Описание на оценяването от компетентния орган (използване на самооценка, прибягване до външни одитори и проверки на място) и на основните оценъчни критерии |
[свободен текст] |
040 |
Форма на взетите от компетентния орган решения и съобщаването им на кандидатите |
[свободен текст] |
|
Надзорен подход за одобряване на използването на подхода на вътрешните модели (ПВМ) за изчисляване на минималните капиталови изисквания за пазарен риск |
|
050 |
Минимална изискуема документация от институциите, кандидатстващи за използване на ПВМ |
[свободен текст] |
060 |
Описание на оценяването от компетентния орган (използване на самооценка, прибягване до външни одитори и проверки на място) и на основните оценъчни критерии |
[свободен текст] |
070 |
Форма на взетите от компетентния орган решения и съобщаването им на кандидатите |
[свободен текст] |
|
Надзорен подход за одобряване на използването на метода на вътрешните модели (МВМ) за изчисляване на минималните капиталови изисквания за кредитен риск от контрагента |
|
080 |
Минимална изискуема документация от институциите, кандидатстващи за използване на МВМ |
[свободен текст] |
090 |
Описание на оценяването от компетентния орган (използване на самооценка, прибягване до външни одитори и проверки на място) и на основните оценъчни критерии |
[свободен текст] |
100 |
Форма на взетите от компетентния орган решения и съобщаването им на кандидатите |
[свободен текст] |
|
Надзорен подход за одобряване на използването на усъвършенствания подход за измерване (УПИ) за изчисляване на минималните капиталови изисквания за операционен риск |
|
110 |
Минимална изискуема документация от институциите, кандидатстващи за използване на УПИ |
[свободен текст] |
120 |
Описание на оценяването от компетентния орган (използване на самооценка, прибягване до външни одитори и проверки на място) и на основните оценъчни критерии |
[свободен текст] |
130 |
Форма на взетите от компетентния орган решения и съобщаването им на кандидатите |
[свободен текст] |
ЧАСТ 3
Експозиции „специализирано кредитиране“
|
Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Разпоредби |
Информация, която се предоставя от компетентния орган |
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
|
020 |
Член 153, параграф 5 |
Дали компетентният орган е отправил указания за начина, по който институциите следва да отчитат посочените в член 153, параграф 5 фактори при определянето на рисковите тегла на експозициите „специализирано кредитиране“? |
[Да/не] |
030 |
Ако отговорът е „да“, посочете националните указания |
(препратка към националния текст) |
|
040 |
Указанията достъпни ли са на английски език? |
[Да/не] |
ЧАСТ 4
Редуциране на кредитния риск
|
Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Разпоредби |
Описание |
Информация, която се предоставя от компетентния орган |
|
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
|||
020 |
Член 201, параграф 2 |
Публикуване на списъка на финансовите институции, които са приемливи доставчици на кредитна защита с гаранции, или на водещите критерии за определяне на тези финансови институции |
Компетентните органи публикуват и поддържат списък на финансовите институции, които са приемливи доставчици на кредитна защита с гаранции по член 201, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 575/2013, или водещите критерии за определяне на такива приемливи доставчици |
Списък на финансовите институции или водещи критерии за тяхното определяне |
[свободен текст — може да се посочи връзка на уебсайта на компетентния орган към този списък или към водещите критерии] |
030 |
Описание на приложимите пруденциални изисквания |
Заедно със списъка на приемливите финансови институции или водещите критерии за определянето им компетентните органи публикуват и описание на приложимите пруденциални изисквания |
Описание на пруденциалните изисквания, прилагани от компетентния орган |
[свободен текст] |
|
040 |
Член 227, параграф 2, буква д) |
Условия за прилагане на нулева корекция за променливост |
При разширения метод за финансово обезпечение институциите могат да прилагат нулева корекция за променливост, ако сделката е уредена в система за сетълмент, предназначена за този вид сделки |
Подробно описание на това как компетентният орган преценява, че системата за сетълмент е предназначена за този вид сделки |
[свободен текст] |
050 |
Член 227, параграф 2, буква е) |
Условия за прилагане на нулева корекция за променливост |
При разширения метод за финансово обезпечение институциите могат да прилагат нулева корекция за променливост, ако споразумението или сделката са документирани съгласно общоприетите правила за репо сделки и сделки по предоставяне/получаване в заем на съответните ценни книжа |
Посочване на документацията, която да се разглежда като такава стандартна документация |
[свободен текст] |
060 |
Член 229, параграф 1 |
Принципи за оценка на обезпечения с недвижими имоти по вътрешнорейтинговия подход |
В тези държави членки, които са предвидили строги критерии за оценяването на ипотечната заемна стойност в законови и подзаконови нормативни разпоредби, недвижимият имот може да бъде оценен от независим оценител по стойност, по-ниска или равна на ипотечната заемна стойност |
Критерии, посочени в националното законодателство за оценка на ипотечната заемна стойност |
[свободен текст] |
ЧАСТ 5
Специфични изисквания към институциите за оповестяване на информация
|
Директива 2013/36/ЕС |
Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Разпоредба |
Информация, която се предоставя от компетентния орган |
|
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
|||
020 |
Член 106, параграф 1, буква a) |
|
Компетентните органи могат да изискат от институциите да публикуват информацията, посочена в осма част от Регламент (ЕС) № 575/2013, повече от веднъж годишно, както и да определят срокове за публикуването ѝ |
Периодичност и крайни срокове за публикуване за институциите |
[свободен текст] |
030 |
Член 106, параграф 1, буква б) |
|
Компетентните органи могат да изискат от институциите да използват специални информационни средства и места за оповестяване на информацията, различни от финансовите отчети |
Видове специални информационни средства, които институциите трябва да използват |
[свободен текст] |
040 |
|
Член 13, параграфи 1 и 2 |
Значимите дъщерни предприятия и дъщерните предприятия, които имат съществено значение за техния местен пазар, оповестяват информацията, посочена в осма част от Регламент (ЕС) № 575/2013, на индивидуална или подконсолидирана основа. |
Критериите, прилагани от компетентния орган за оценка на значението на дъщерно предприятие |
[свободен текст] |
ЧАСТ 6
Дерогации от прилагането на пруденциалните изисквания
|
Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Разпоредби |
Описание |
Информация, която се предоставя от компетентния орган |
|
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
|||
020 |
Член 7, параграфи 1 и 2 (индивидуални дерогации за дъщерни предприятия) |
Освобождаване от прилагането на индивидуална основа на пруденциалните изисквания, определени в части II—V и VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
По силата на член 7, параграф 1, буква а), дерогация може да се предостави за всяко дъщерно предприятие, при условие че понастоящем няма и не се предвиждат съществени практически или правни пречки за бързо прехвърляне на собствени средства или за изплащане на задължения от институцията майка |
Критериите, прилагани от компетентния орган при преценката му, че не съществува пречка за бързо прехвърляне на собствени средства или за изплащане на задължения |
[свободен текст] |
030 |
Член 7, параграф 3 (индивидуални дерогации за институции майки) |
Освобождаване от прилагането на индивидуална основа на пруденциалните изисквания, определени в части II—V и VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
По силата на член 7, параграф 3, буква а), дерогация може да се предостави за всяка институция майка, при условие че понастоящем няма и не се предвиждат съществени практически или правни пречки за бързо прехвърляне на собствени средства или за изплащане на задължения към институцията майка |
Критериите, прилагани от компетентния орган при преценката му, че не съществува пречка за бързо прехвърляне на собствени средства или за изплащане на задължения |
[свободен текст] |
040 |
Член 8 (дерогации за ликвидността на дъщерни предприятия) |
Освобождаване от прилагането на индивидуална основа на изискванията за ликвидност, определени в шеста част от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
По силата на член 8, параграф 1, буква в), дерогация може да се предоставя на институции от подгрупа, при условие че са сключили удовлетворяващи компетентните органи договори, които предвиждат свободно движение на средства между тях, за да могат да изпълняват своите индивидуални и съвкупни задължения, щом същите станат изискуеми |
Критериите, прилагани от компетентния орган при преценката му дали договорите предвиждат свободно движение на средства между институциите от дадена обособена по отношение на ликвидността подгрупа |
[свободен текст] |
050 |
Член 9, параграф 1 (метод на самостоятелното консолидиране) |
Разрешение, предоставено на институции майки да включат дъщерните предприятия при изчисляването на пруденциалните изисквания, определени в части II — V и VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
По силата на член 9, параграф 2, разрешението се дава само ако институцията майка докаже напълно удовлетворително на компетентните органи, че понастоящем няма и не се предвиждат съществени практически или правни пречки за бързото прехвърляне на собствени средства или за изплащането на задължения, поети от дъщерното предприятие, включено при изчисляването на изискванията към институцията майка |
Критериите, прилагани от компетентния орган при преценката му, че не съществува пречка за бързо прехвърляне на собствени средства или за изплащане на задължения |
[свободен текст] |
060 |
Член 10 (кредитни институции, които са дълготрайно свързани с централен орган) |
Дерогация от прилагането на индивидуална основа на пруденциалните изисквания, определени в части II—VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Държавите членки могат да запазят и използват съществуващото национално законодателство относно освобождаването от изискванията, стига то да не е в противоречие с Регламент (ЕС) № 575/2013 или Директива 2013/36/ЕС |
Приложимо национално право/нормативна уредба относно дерогациите от прилагането |
(препратка към националния текст) |
ЧАСТ 7
Квалифицирано дялово участие в кредитна институция
|
Директива 2013/36/ЕС |
Критерии за оценка и необходима информация за оценяване на пригодността на кандидат-приобретателя на кредитна институция и на финансовата стабилност на предложението за придобиване |
Информация, която се предоставя от компетентния орган |
|
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
||
020 |
Член 23, параграф 1, буква a) |
Репутация на кандидат-приобретателя |
Описание на начина, по който компетентният орган оценява почтеността на кандидат-приобретателя |
[свободен текст] |
030 |
Описание на начина, по който компетентният орган оценява професионалната компетентност на кандидат-приобретателя |
[свободен текст] |
||
040 |
Практически сведения за протичането на предвиденото в член 24 от Директива 2013/36/ЕС сътрудничество между компетентните органи |
[свободен текст] |
||
050 |
Член 23, параграф 1, буква б) |
Репутация, знания, умения и опит на всеки член на управителния орган или на висшето ръководство, което ще ръководи дейността на кредитната институция |
Описание на начина, по който компетентният орган оценява репутацията, знанията, уменията и опита на членовете на управителния органи и висшето ръководство |
[свободен текст] |
060 |
Член 23, параграф 1, буква в) |
Финансова стабилност на кандидат-приобретателя |
Описание на начина, по който компетентният орган оценява финансовата стабилност на кандидат-приобретателя |
[свободен текст] |
070 |
Практически сведения за протичането на предвиденото в член 24 от Директива 2013/36/ЕС сътрудничество между компетентните органи |
[свободен текст] |
||
080 |
Член 23, параграф 1, буква г) |
Спазване на пруденциалните изисквания от кредитната институция |
Описание на начина, по който компетентният орган преценява дали кредитната институция ще бъде в състояние да спазва пруденциалните изисквания |
[свободен текст] |
090 |
Член 23, параграф 1, буква д) |
Подозрения за изпиране на пари или финансиране на тероризма |
Описание на начина, по който компетентният орган преценява дали са налице основателни причини за подозрение в изпиране на пари или финансиране на тероризма |
[свободен текст] |
100 |
Практически сведения за протичането на предвиденото в член 24 от Директива 2013/36/ЕС сътрудничество между компетентните органи |
[свободен текст] |
||
110 |
Член 23, параграф 4 |
Списък с информацията, която се предоставя на компетентните органи при уведомяването |
Списък с информацията, която се предоставя от кандидат-приобретателя при уведомяването, за да могат компетентните органи да оценят както него, така и предложеното придобиване |
[свободен текст] |
ЧАСТ 8
Докладване на нормативно изискуема и финансова информация
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
020 |
Прилагане на докладването на финансова информация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията |
|
030 |
Дали изискването в член 99, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се прилага и към институции, които не прилагат международните счетоводни стандарти, приложими по силата на Регламент (ЕО) № 1606/2002? |
[Да/не] |
040 |
Ако отговорът е „да“, какъв счетоводен режим за прилага за тези институции? |
[свободен текст] |
050 |
Ако отговорът е „да“, на какво равнище се прилага това докладване? (индивидуално/консолидирано/подконсолидирано) |
[свободен текст] |
060 |
Дали изискванията в член 99, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се прилагат и към финансови дружества, които не са кредитни институции, нито инвестиционни посредници? |
[Да/не] |
070 |
Ако отговорът е „да“, какви видове финансови дружества (напр. финансови посредници) подлежат на тези изисквания за докладване? |
[свободен текст] |
080 |
Ако отговорът е „да“, какъв е размерът на тези финансови дружества по параметъра „балансово число“ (за всеки отделен случай)? |
[свободен текст] |
090 |
Дали при подаването на докладите до компетентния орган са използвани стандарти XBRL? |
[Да/не] |
100 |
Прилагане на докладването на собствените средства и на капиталовите изисквания в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията |
|
110 |
Дали изискванията в член 99, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се прилагат и към финансови дружества, които не са кредитни институции, нито инвестиционни посредници? |
[Да/не] |
120 |
Ако отговорът е „да“, какъв счетоводен режим се прилага за тези финансови дружества? |
[свободен текст] |
130 |
Ако отговорът е „да“, какви видове финансови дружества (напр. финансови посредници) подлежат на тези изисквания за докладване? |
[свободен текст] |
140 |
Ако отговорът е „да“, какъв е размерът на тези финансови дружества по параметъра „балансово число“ (за всеки отделен случай)? |
[свободен текст] |
150 |
Дали при подаването на докладите до компетентния орган са използвани стандарти XBRL? |
[Да/не] |
(1) Една или няколко електронни препратки към уебсайта, на който се намира националният текст, с който се транспонира въпросната разпоредба на Съюза.
(2) Подробни препратки към националните разпоредби – например към съответния дял, глава, параграф и т.н.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ВАРИАНТИ И ПРЕРОГАТИВИ
Списък на образците
Част 1 |
Варианти и прерогативи, предвидени в Директива 2013/36/ЕС, Регламент (ЕС) № 575/2013 и Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 относно отношението на ликвидно покритие (ОЛП) |
Част 2 |
Преходни варианти и прерогативи, предвидени в Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Част 3 |
Променливи елементи на възнаграждението (член 94 от Директива 2013/36/ЕС) |
Компетентните органи не оповестяват надзорните действия или решения, взети спрямо дадена институция. Когато оповестяват информация за общите критерии и методики, компетентните органи не оповестяват надзорните мерки, взети спрямо дадена институция, независимо дали става въпрос за самостоятелна институция или за група от институции.
ЧАСТ 1
Варианти и прерогативи, предвидени в Директива 2013/36/ЕС, Регламент (ЕС) № 575/2013 и Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 относно отношението на ликвидно покритие (ОЛП)
|
Директива 2013/36/ЕС |
Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 относно ОЛП |
Адресати |
Обхват |
Наименование |
Описание на варианта или прерогатива |
Приложен (Да/Не/—) (1) |
Национален текст (2) |
Препратки (3) |
Наличие на превод на английски (ДА/НЕ) |
Подробности/Коментари |
||||||||
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гггг) |
|
|||||||||||||||||
020 |
Член 9, параграф 2 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Освобождаване от забраната за лица или предприятия, различни от кредитни институции, да извършват публично привличане на влогове или други възстановими средства |
Забраната за лица или предприятия, различни от кредитни институции, да извършват публично привличане на влогове или други възстановими средства не се прилага за държава членка, нейни регионални или местни органи, международни публични институции, в които членуват една или повече държави членки, нито в случаите, изрично описани в националното право или в правото на Съюза, при условие че тези дейности са нормативно уредени и подлежат на контрол с оглед защитата на вложителите и инвеститорите. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
030 |
Член 12, параграф 3 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Начален капитал |
Държавите членки могат да разрешат на кредитните институции, които не отговарят на изискването да разполагат с отделни собствени средства и са съществували към 15 декември 1979 г., да продължат да извършват дейността си. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
040 |
Член 12, параграф 3 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Начален капитал |
Когато по силата на член 12, параграф 3 от Директива 2013/36/ЕС държавите членки са решили, че кредитните институции могат да продължат да извършват дейността си, те могат да освободят тези кредитни институции от задължението за спазване на изискването по член 13, параграф 1, първа алинея от Директива 2013/36/ЕС. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
050 |
Член 12, параграф 4 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Начален капитал |
Държавите членки могат да издадат лиценз на определени категории кредитни институции, чийто начален капитал е по-малък от 5 млн. евро, при условие че началният им капитал е не по-малък от 1 млн. евро и съответната държава членка уведоми Комисията и ЕБО за причините, поради които прилага този вариант. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
060 |
Член 21, параграф 1 |
|
|
Компетентни органи |
Кредитни институции |
Освобождаване за кредитни институции, които са трайно свързани с централен орган |
Компетентните органи могат да освободят кредитните институции, които са трайно свързани с централен орган, от изискванията по членове 10 и 12, и член 13, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
070 |
Член 29, параграф 3 |
|
|
Държави членки |
Инвестиционни посредници |
Начален капитал на определени категории инвестиционни посредници |
Държавите членки могат да намалят размера на минималната сума на началния капитал от 125 000 на 50 000 евро, когато дружеството няма лиценз да държи парични средства или ценни книжа на клиенти, да търгува за собствена сметка или да поема емисии при безусловно и неотменимо задължение. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
080 |
Член 32, параграф 1 |
|
|
Държави членки |
Инвестиционни посредници |
Преходна разпоредба за начален капитал на инвестиционни посредници |
Държавите членки могат да продължат да издават лицензи на инвестиционни посредници и дружества по член 30 от Директива 2013/36/ЕС, които са съществували преди 31 декември 1995 г., чиито собствени средства са по-малки от равнищата на първоначален капитал, определени за тях в член 28, параграф 2, член 29, параграф 1 или 3 или член 30 от същата директива. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
090 |
Член 40 |
|
|
Компетентни органи |
Кредитни институции |
Изисквания за докладване на компетентните органи на приемаща държава членка |
Компетентните органи на приемаща държава членка могат за информационни, статистически или надзорни цели да изискват от всички кредитни институции с клонове на територията на тази държава членка периодично да им представят информация за дейността си в нея, по-специално за да се оцени дали даден клон е значим съгласно член 51, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
100 |
Член 129, параграф 2 |
|
|
Държави членки |
Инвестиционни посредници |
Освобождаване от изискването за поддържане на предпазен капиталов буфер за малките и средните инвестиционни посредници |
Чрез дерогация от член 129, параграф 1 държава членка може да освободи малките и средните инвестиционни посредници от предвидените в същия параграф изисквания, ако такова освобождаване не застрашава стабилността на финансовата система на тази държава членка. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
110 |
Член 130, параграф 2 |
|
|
Държави членки |
Инвестиционни посредници |
Освобождаване от изискването за поддържане на антицикличен капиталов буфер за малките и средните инвестиционни посредници |
Чрез дерогация от член 130, параграф 1 държава членка може да освободи малките и средните инвестиционни посредници от предвидените в същия параграф изисквания, ако такова освобождаване не застрашава стабилността на финансовата система на тази държава членка. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
120 |
Член 133, параграф 18 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Изискване за поддържане на буфер за системен риск |
Държавите членки могат да прилагат буфер за системния риск за всички експозиции. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
130 |
Член 134, параграф 1 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Признаване на нивото на буфера за системен риск |
Други държави членки могат да признаят нивото на буфера за системен риск, определен в съответствие с член 133, и могат да прилагат нивото на този буфер спрямо вътрешно лицензирани институции за експозициите в държавата членка, определила нивото на буфера. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
140 |
Член 152, първа алинея |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Изисквания за докладване на компетентните органи на приемаща държава членка |
Компетентните органи на приемаща държава членка могат за статистически цели да изискват от всички кредитни институции с клонове на територията на тази държава членка периодично да им предоставят информация за дейността си в нея. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
150 |
Член 152, втора алинея |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Изисквания за докладване на компетентните органи на приемаща държава членка |
Приемащите държави членки могат да изискват от клоновете на кредитни институции от други държави членки да предоставят същата информация, каквато изискват за целта от националните кредитни институции. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
160 |
Член 160, параграф 6 |
|
|
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби за капиталовите буфери |
Държавите членки могат да налагат по-кратък преходен период за капиталови буфери от предвиденото в член 160, параграфи 1—4. Този по-кратък преходен период може да бъде признат от други държави членки. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
170 |
|
Член 4, параграф 2 |
|
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Третиране на непреки участия в недвижими имоти |
Държавите членки или техните компетентни органи могат да разрешат дялове, представляващи еквивалентно непряко притежание на недвижим имот, да се третират като пряко притежание на недвижим имот, при условие че такова непряко притежание е специално уредено в националното право на съответната държава членка и когато се предоставя като обезпечение, то осигурява еквивалентна защита за кредиторите. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
180 |
|
Член 6, параграф 4 |
|
Компетентни органи |
Инвестиционни посредници |
Прилагане на изискванията на индивидуална основа |
До изготвянето на доклада на Комисията в съответствие с член 508, параграф 3 компетентните органи могат да освобождават инвестиционните посредници от посочените в шеста част (ликвидност) задължения в зависимост от естеството, мащаба и сложността на дейностите на инвестиционните посредници. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
190 |
|
Член 24, параграф 2 |
|
|
|
Докладване и задължително използване на МСФО |
Компетентните органи могат да изискат от институциите да оценяват активите и задбалансовите позиции, както и да определят собствените средства съгласно международните счетоводни стандарти, приложими по силата на Регламент (ЕО) № 1606/2002. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
200 |
|
Член 89, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Претегляне на риска и забрана на квалифицираните дялови участия извън финансовия сектор |
Компетентните органи прилагат следните изисквания към квалифицираните дялови участия на институциите, посочени в параграфи 1 и 2: за изчисляването на капиталовото изискване в съответствие с трета част от регламента, институциите прилагат рисково тегло от 1 250 % към по-голямата от следните стойности:
|
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
201 |
|
Член 89, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Претегляне на риска и забрана на квалифицираните дялови участия извън финансовия сектор |
Компетентните органи прилагат следните изисквания към квалифицираните дялови участия на институциите, посочени в параграфи 1 и 2: компетентните органи забраняват на институциите да притежават посочените в параграфи 1 и 2 квалифицирани дялови участия, чийто размер надхвърля процентите на приемливия капитал, предвидени в тези параграфи. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
210 |
|
Член 95, параграф 2 |
|
Компетентни органи |
Инвестиционни посредници |
Изисквания към инвестиционните посредници с ограничен лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги |
Компетентните органи могат да определят капиталовите изисквания за инвестиционните посредници с ограничен лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги, като капиталовите изисквания, които биха били задължителни за тези дружества съгласно националните мерки в сила на 31 декември 2013 г. за транспониране на директиви 2006/49/ЕО и 2006/48/ЕО. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
220 |
|
Член 99, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции |
Докладване във връзка с капиталовите изисквания и финансовата информация |
Компетентните органи могат да изискат от кредитните институции, които по силата на член 24, параграф 2 от настоящия регламент докладват консолидираните собствени средства в съответствие с международните счетоводни стандарти, приложими по силата на Регламент (ЕО) № 1606/2002, да докладват и финансова информация, както е предвидено в параграф 2 от настоящия член. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
230 |
|
Член 124, параграф 2 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Рискови тегла и критерии, приложими за експозициите, обезпечени с ипотеки върху недвижим имот |
Компетентните органи могат да определят по-високо рисково тегло или по-строги критерии от посочените в член 125, параграф 2 и в член 126, параграф 2, когато е уместно, въз основа на съображения за финансова стабилност. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
240 |
|
Член 129, параграф 1 |
|
|
|
Експозиции под формата на покрити облигации |
Компетентните органи могат, след като се консултират с ЕБО, да предоставят частично освобождаване от прилагането на първа алинея, буква в) и да разрешат втора степен на кредитно качество в рамките на максимум 10 % от общата експозиция на номиналната стойност на покритите облигации в обращение на институцията емитент, при условие че могат да се документират значителни проблеми във връзка с потенциална концентрация в съответните държави членки, дължащи се на прилагането на изискванията по посочената буква за първа степен на кредитно качество. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
250 |
|
Член 164, параграф 5 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Минималните стойности на средно претеглената за експозиция загуба при неизпълнение (LGD) за експозициите, обезпечени с недвижим имот |
Въз основа на събраните съгласно член 101 данни и като отчитат прогнозите за бъдещото развитие на пазара на недвижими имоти и всякакви други значими показатели, компетентните органи оценяват периодично и поне веднъж годишно дали минималните стойности за LGD по параграф 4 от същия член са подходящи за експозиции, обезпечени с жилищни или търговски недвижими имоти, разположени на тяхна територия. Компетентните органи могат, ако е целесъобразно от гледна точка на финансовата стабилност, да определят по-високи минимални стойности на средно претеглената по експозициите LGD за експозиции, обезпечени с имоти, разположени на тяхна територия. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
260 |
|
Чл. 178, параграф 1, буква б) |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Неизпълнение на длъжник |
В класа експозиции на дребно, както и експозиции към субекти от публичния сектор компетентните органи може да заменят срока от 90 дни със срок от 180 дни за експозиции, обезпечени с жилищен имот или търговски недвижим имот на МСП. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
270 |
|
Член 284, параграф 4 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Стойност на експозицията |
Компетентните органи могат да изискат стойност на коефицинта α, по-висока от 1,4, или по силата на член 284, параграф 9 да разрешат на институциите да използват собствени оценки. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
280 |
|
Член 284, параграф 9 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Стойност на експозицията |
Компетентните органи могат да разрешат на институциите да използват собствени оценки за алфа |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
290 |
|
Член 327, параграф 2 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Нетиране между конвертируем инструмент и съчетана позиция в базовия инструмент |
Компетентните органи могат да възприемат подход, при който е отчетена вероятността конкретна конвертируема позиция да се конвертира, или да въведат капиталово изискване за покриване на евентуални загуби в резултат на конвертирането. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
300 |
|
Член 395, параграф 1 |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Максимални размери на големите експозиции към институции |
Компетентните органи могат да определят максимален размер, по-нисък от 150 000 000 евро, за големите експозиции към институции. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
310 |
|
Член 400, параграф 2, буква а) и член 493, параграф 3, буква а) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават покритите облигации, попадащи в обхвата на член 129, параграфи 1, 3 и 6. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
320 |
|
Член 400, параграф 2, буква б) и член 493, параграф 3, буква б) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават активи, които представляват вземания от регионални правителства или местни органи на държавите членки. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
330 |
|
Член 400, параграф 2, буква в) и член 493, параграф 3, буква в) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите на дадена институция към нейното предприятие майка или дъщерни предприятия. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
340 |
|
Член 400, параграф 2, буква г) и член 493, параграф 3, буква г) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към регионални или централни кредитни институции, с които кредитната институция е свързана в мрежа и които отговарят за паричните клирингови операции в рамките на мрежата. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
350 |
|
Член 400, параграф 2, буква д) и член 493, параграф 3, буква д) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозиции на кредитни институции към други кредитни институции, едната от които действа с нестопанска цел и отпуска или гарантира заеми, в рамките на законоустановени програми или съгласно собствения си устав, за насърчаването на конкретни стопански сектори при наличието на определена форма на правителствен контрол и ограничения върху използването на тези заеми, при условие че съответните експозиции произтичат от заемите, които са отпуснати на крайните получатели посредством кредит ни институции, или от гаранциите по тези заеми. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
360 |
|
Член 400, параграф 2, буква е) и член 493, параграф 3, буква е) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към институции, при условие че тези експозиции не са включени в собствените средства на съответните институции, падежът им настъпва не по-късно от следващия работен ден и не са в основна търговска валута. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
370 |
|
Член 400, параграф 2, буква ж) и член 493, параграф 3, буква ж) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към централни банки под формата на задължителни минимални резерви, депозирани в тези централни банки, и които са деноминирани в техните национални валути. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
380 |
|
Член 400, параграф 2, буква з) и член 493, параграф 3, буква з) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към централни правителства под формата на нормативно установени ликвидни изисквания, депозирани в държавни ценни книжа, които са деноминирани и финансирани в техните национални валути, при условие че по преценка на компетентния орган определената от призната АВКО кредитна оценка на тези централни правителства представлява инвестиционен рейтинг. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
390 |
|
Член 400, параграф 2, буква и) и член 493, параграф 3, буква и) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават 50 % от средно- или нискорисковите задбалансови документарни акредитиви и средно- или нискорисковите задбалансови неусвоени кредитни улеснения, посочени в приложение I, и — при съгласие на компетентните органи — 80 % от стойността на гаранциите, различни от гаранции по кредити, които имат законово или подзаконово основание и се предоставят в полза на членовете от взаимни схеми за гарантиране със статус на кредитни институции. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
400 |
|
Член 400, параграф 2, буква й) и член 493, параграф 3, буква й) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават от правно изискваните гаранции, в случаите когато ипотечен кредит, финансиран чрез издаване на ипотечни облигации, се отпуска на получателя на ипотечния кредит преди окончателното вписване на ипотеката в имотния регистър, при условие че гаранцията не се използва за намаляване на риска при изчисляване на размера на рисково претеглените експозиции. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
410 |
|
Член 400, параграф 2, буква к) и член 493, параграф 3, буква к) |
|
Компетентни органи |
Компетентни органи |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават активи, представляващи вземания и други експозиции към признати борси. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
420 |
|
Член 412, параграф 5 |
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Изискване за ликвидно покритие |
Държавите членки могат да запазят или да въведат национални разпоредби относно изискванията за ликвидност преди задължителните минимални стандарти за изискването за ликвидно покритие да бъдат уточнени и изцяло въведени в Съюза в съответствие с член 460. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
430 |
|
Член 412, параграф 5 |
|
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции |
Изискване за ликвидно покритие |
Държавите членки или компетентните органи може да изискват от лицензираните в тяхната юрисдикция институции или от подгрупа от тези институции да изпълняват изискване за по-високо ликвидно покритие до 100 %, до окончателното въвеждане на задължителен минимален стандарт с ниво от 100 % съгласно член 460. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
440 |
|
Член 413, параграф 3 |
|
Държави членки |
Кредитни институции |
Изискване за нетно стабилно финансиране |
Държавите членки могат да запазят или да въведат национални разпоредби относно изискванията за стабилно финансиране преди определянето и въвеждането в Съюза на задължителните минимални стандарти за изискванията за нетно стабилно финансиране в съответствие с член 510. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
450 |
|
Член 415, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции |
Задължения за отчитане на ликвидността |
Компетентните органи могат да продължат да събират информация посредством инструменти за наблюдение за целите на контрола на спазването на съществуващите национални стандарти за ликвидност до пълното въвеждане на задължителни изисквания за ликвидност. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
460 |
|
Член 420, параграф 2 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции |
Ставка на изходящия ликвиден поток |
Компетентните органи могат да приложат ставка в размер до 5 % за изходящите потоци за продукти за търговско финансиране, водещи до задбалансови позиции, съгласно посоченото в член 429 и приложение I. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
470 |
|
Член 467, параграф 2 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните загуби от оценката по справедлива стойност |
Чрез дерогация от член 467, параграф 1 компетентните органи може, когато такова третиране се е прилагало преди 1 януари 2014 г., да разрешат на институциите да не включват в който и да било от елементите на собствените средства нереализираните печалби или загуби от експозиции към централни правителства, класифицирани в категорията „на разположение за продажба“ съгласно одобрения от ЕС МСС 39. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
480 |
|
Член 467, параграф 3, втора алинея |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните загуби от оценката по справедлива стойност |
Компетентните органи определят и публикуват приложимия процент в рамките на интервалите по член 467, параграф 2, букви а)—г). |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
490 |
|
Член 468, параграф 2 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните печалби от оценката по справедлива стойност |
Компетентните органи могат да разрешат на институциите да включват в изчислението на своя базов собствен капитал от първи ред 100 % от своите нереализирани печалби по справедлива стойност, когато по силата на член 467 институциите са длъжни да включват в изчисляването на базовия собствен капитал от първи ред нереализираните си загуби от оценката по справедлива стойност. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
500 |
|
Член 468, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните печалби от оценката по справедлива стойност |
Компетентните органи определят и публикуват приложимия процент на нереализираните печалби в рамките на интервалите по член 468, параграф 2, букви а) — в), който е изключен от базовия собствен капитал от първи ред. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
510 |
|
Член 471, параграф 1 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване прилагането на изискванията за приспадане от елементите на базовия собствен капитал от първи ред на позициите в застрахователни дружества |
Чрез дерогация от разпоредбите на член 49, параграф 1, в периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2022 г. компетентните органи може да разрешат на институциите да не приспадат капиталовите участия в застрахователни предприятия, презастрахователни предприятия и застрахователни холдинги, когато са изпълнени следните условия: |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
520 |
|
Член 473, параграф 1 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Внасяне на изменения в МСС 19 |
Чрез дерогация от член 481 в периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2018 г. компетентните органи може да разрешат на институциите, които изготвят своите финансови отчети в съответствие с международните счетоводни стандарти, приети съгласно процедурата по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002, да добавят към базовия си собствен капитал от първи ред приложимата сума съответно съгласно параграф 2 или 3 от член 473, както е приложимо, умножена по съответния коефициент, приложим съгласно член 473, параграф 4. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
530 |
|
Член 478, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби относно приспадания на елементи от базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват приложим процент в рамките на интервалите по член 478, параграфи 1 и 2 за всяко от следните приспадания:
|
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
540 |
|
Член 479, параграф 4 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Признаване в консолидирания базов собствен капитал от първи ред на инструменти и елементи, които не се определят като малцинствено участие |
Компетентните органи определят и публикуват приложимия процент в рамките на интервалите по член 479, параграф 3. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
550 |
|
Член 480, параграф 3 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно признаване на малцинствените участия и допустимия допълнителен капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват стойността на приложимия коефициент в рамките на интервалите по член 480, параграф 2. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
560 |
|
Член 481, параграф 5 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Допълнителни временни филтри и приспадания |
За всеки филтър или приспадане по член 481, параграфи 1 и 2 компетентните органи определят и публикуват приложимите проценти в рамките на интервалите по параграфи 3 и 4 от същия член. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
570 |
|
Член 486, параграф 6 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Ограничения за признаване на унаследяване за елементите на базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват приложимия процент в рамките на интервалите по член 486, параграф 5. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
580 |
|
Член 495, параграф 1 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на експозициите в капиталови инструменти съгласно вътрешнорейтинговия подход |
Чрез дерогация от част трета, глава 3 до 31 декември 2017 г. компетентните органи може да освободят от третирането съгласно вътрешнорейтинговия подход някои категории експозиции в капиталови инструменти, притежавани от институции и техни дъщерни предприятия от ЕС в съответната държава членка към 31 декември 2007 г. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
590 |
|
Член 496, параграф 1 |
|
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходна разпоредба за изчисляване на капиталовите изисквания за експозициите под формата на покрити облигации |
До 31 декември 2017 г. компетентните органи могат да освободят изцяло или частично от прилагането на ограничението от 10 % първостепенните дялове, емитирани от френските фондове Fonds Communs de Créances или от дружества за секюритизация, които са равностойни на френските фондове Fonds Communs de Créances по член 129, параграф 1, букви г) и е), ако са изпълнени условията по член 496, параграф 1, букви а) и б). |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
600 |
|
|
Член 10, параграф 1, буква б), подточка iii) |
Компетентни органи |
Кредитни институции |
ОЛП — ликвидни активи |
Резервът от ликвидни активи, държан от кредитната институция в централна банка, се приема за актив от ниво 1, стига да може да бъде изтеглен в периоди на напрежение. Целта, с която резервът от централната банка може да бъде изтеглен с оглед на настоящия член, трябва да бъде посочена в споразумение между съответния компетентен орган и ЕЦБ или централната банка. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
610 |
|
|
Член 10, параграф 2 |
Компетентни органи |
Кредитни институции |
ОЛП — ликвидни активи |
Пазарната стойност на изключително висококачествените покрити облигации, посочени в параграф 1, буква е), подлежи на процентно намаление от най-малко 7 %. Върху стойността на оставащите активи от ниво 1 не се налага процентно намаление, освен както е посочено по отношение на акциите и дяловете в ПКИ в член 15, параграф 2, букви а) и б). Случаите, в които са определени по-високи процентни намаления за целия клас активи (всички активи, които подлежат на специфично и диференцирано процентно намаление в Делегирания регламент относно ОЛП) (например за всички покрити облигации от ниво 1 и др.). |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
620 |
|
|
Член 12, параграф 1, буква в), подточка i) |
Компетентни органи |
Кредитни институции |
ОЛП — активи от ниво 2Б |
Акциите могат да представляват активи от ниво 2Б, ако са включени в основен борсов индекс в държава членка или трета държава, който е определен като такъв от компетентния орган на държавата членка или от съответния публичен орган в третата държава. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
630 |
|
|
Член 12, параграф 3 |
Компетентни органи |
Кредитни институции |
ОЛП — активи от ниво 2Б |
За кредитните институции, които по силата на устава си не могат, по свързани с вероизповеданието причини, да притежават лихвоносни активи, компетентният орган може да разреши изключение от изискванията по параграф 1, буква б), подточки ii) и iii) от посочения член, ако има данни за недостатъчна наличност на нелихвоносни активи, отговарящи на тези изисквания, и ако тези нелихвоносни активи са достатъчно ликвидни на частните пазари. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
||||||||
640 |
|
|
Член 24, параграф 6 |
Компетентни органи |
Кредитни институции |
ОЛП — изходящи потоци от стабилни влогове в трета държава, които отговарят на изискванията за 3 % |
Кредитните институции могат да получат разрешение от своя компетентен орган да умножават по 3 % сумата на влоговете на физически лица, обхванати от схема за гарантиране на депозитите в трета държава, която е равностойна на посочената в параграф 1 схема, ако третата държава позволява такова третиране. |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|
ЧАСТ 2
Преходни варианти и прерогативи, предвидени в Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013
|
Директива 2013/36/ЕС |
Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Адресати |
Обхват |
Наименование |
Описание на варианта или прерогатива |
Години на прилагане и стойност в % (ако е приложимо) |
Приложен (Да/Не/—) |
Национален текст |
Позовавания |
Наличие на превод на английски (да/не) |
Подробности/Коментари |
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия формуляр |
(дд/мм/гггг) |
|
|||||||||
011 |
Член 160, параграф 6 |
|
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби за капиталовите буфери |
Държавите членки могат да налагат по-кратък преходен период за капиталови буфери от предвиденото в член 160, параграфи 1—4. Този по-кратък преходен период може да бъде признат от други държави членки. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
012 |
|
Член 493, параграф 3, буква а) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават покритите облигации, попадащи в обхвата на член 129, параграфи 1, 3 и 6. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
013 |
|
Член 493, параграф 3, буква б) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават активи, които представляват вземания от регионални правителства или местни органи на държавите членки. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
014 |
|
Член 493, параграф 3, буква в) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите на дадена институция към нейното предприятие майка или дъщерни предприятия. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
015 |
|
Член 493, параграф 3, буква г) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към регионални или централни кредитни институции, с които кредитната институция е свързана в мрежа и които отговарят за паричните клирингови операции в рамките на мрежата. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
016 |
|
Член 493, параграф 3, буква д) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозиции на кредитни институции към други кредитни институции, едната от които действа с нестопанска цел и отпуска или гарантира заеми, в рамките на законоустановени програми или съгласно собствения си устав, за насърчаването на конкретни стопански сектори при наличието на определена форма на правителствен контрол и ограничения върху използването на тези заеми, при условие че съответните експозиции произтичат от заемите, които са отпуснати на крайните получатели посредством кредит ни институции, или от гаранциите по тези заеми. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
017 |
|
Член 493, параграф 3, буква е) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към институции, при условие че тези експозиции не са включени в собствените средства на съответните институции, падежът им настъпва не по-късно от следващия работен ден и не са в основна търговска валута. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
018 |
|
Член 493, параграф 3, буква ж) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към централни банки под формата на задължителни минимални резерви, депозирани в тези централни банки, и които са в техните национални валути. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
019 |
|
Член 493, параграф 3, буква з) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават експозициите към централни правителства под формата на нормативно установени ликвидни изисквания, депозирани в държавни ценни книжа, които са деноминирани и финансирани в техните национални валути, при условие че по преценка на компетентния орган определената от призната АВКО кредитна оценка на тези централни правителства представлява инвестиционен рейтинг. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
020 |
|
Член 493, параграф 3, буква и) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават 50 % от средно- или нискорисковите задбалансови документарни акредитиви и средно- или нискорисковите задбалансови неусвоени кредитни улеснения, посочени в приложение I, и — при съгласие на компетентните органи — 80 % от стойността на гаранциите, различни от гаранции по кредити, които имат законово или подзаконово основание и се предоставят в полза на членовете от взаимни схеми за гарантиране със статус на кредитни институции. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
021 |
|
Член 493, параграф 3, буква й) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават от правно изискваните гаранции, в случаите когато ипотечен кредит, финансиран чрез издаване на ипотечни облигации, се отпуска на получателя на ипотечния кредит преди окончателното вписване на ипотеката в имотния регистър, при условие че гаранцията не се използва за намаляване на риска при изчисляване на размера на рисково претеглените експозиции. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
022 |
|
Член 493, параграф 3, буква к) |
Държави членки |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване или частично освобождаване на големите експозиции от изискването за максимален размер |
Компетентните органи могат напълно или частично да освобождават активи, представляващи вземания и други експозиции към признати борси. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
023 |
|
Член 412, параграф 5 |
Държави членки |
Кредитни институции |
Изискване за ликвидно покритие |
Държавите членки могат да запазят или да въведат национални разпоредби относно изискванията за ликвидност преди задължителните минимални стандарти за изискването за ликвидно покритие да бъдат уточнени и изцяло въведени в Съюза в съответствие с член 460. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
024 |
|
Член 412, параграф 5 |
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции |
Изискване за ликвидно покритие |
Държавите членки или компетентните органи може да изискват от лицензираните в тяхната юрисдикция институции или от подгрупа от тези институции да изпълняват изискване за по-високо ликвидно покритие до 100 %, до окончателното въвеждане на задължителен минимален стандарт с ниво от 100 % съгласно член 460. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
025 |
|
Член 413, параграф 3 |
Държави членки |
Кредитни институции |
Изискване за нетно стабилно финансиране |
Държавите членки могат да запазят или да въведат национални разпоредби относно изискванията за стабилно финансиране преди определянето и въвеждането в Съюза на задължителните минимални стандарти за изискванията за нетно стабилно финансиране в съответствие с член 510. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
026 |
|
Член 415, параграф 3 |
Компетентни органи |
Кредитни институции |
Задължения за отчитане на ликвидността |
Компетентните органи могат да продължат да събират информация посредством инструменти за наблюдение за целите на контрола на спазването на съществуващите национални стандарти за ликвидност до пълното въвеждане на задължителни изисквания за ликвидност. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
027 |
|
Член 467, параграф 2 |
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните загуби от оценката по справедлива стойност |
Чрез дерогация от член 467, параграф 1 компетентните органи може, когато такова третиране се е прилагало преди 1 януари 2014 г., да разрешат на институциите да не включват в който и да било от елементите на собствените средства нереализираните печалби или загуби от експозиции към централни правителства, класифицирани в категорията „на разположение за продажба“ съгласно одобрения от ЕС МСС 39. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
028 |
|
Член 467, параграф 3 |
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните загуби от оценката по справедлива стойност |
Приложим процент от нереализираните загуби съгласно член 467, параграф 1, които са включени в изчисляването на елементите на базовия собствен капитал от първи ред (процент в рамките на интервалите по параграф 2 от същия член) |
2014 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
029 |
2015 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
030 |
2016 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
031 |
2017 г. (от 80 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
032 |
|
Член 468, параграф 2, втора алинея |
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните печалби от оценката по справедлива стойност |
Компетентните органи могат да разрешат на институциите да включват в изчислението на своя базов собствен капитал от първи ред 100 % от своите нереализирани печалби по справедлива стойност, когато по силата на член 467 институциите са длъжни да включват в изчисляването на базовия собствен капитал от първи ред нереализираните си загуби от оценката по справедлива стойност. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
033 |
|
Член 468, параграф 3 |
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на нереализираните печалби от оценката по справедлива стойност |
Компетентните органи определят и публикуват приложимия процент на нереализираните печалби в рамките на интервалите по член 468, параграф 2, букви а) — в), който е изключен от базовия собствен капитал от първи ред. |
2015 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
034 |
2016 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
035 |
2017 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
036 |
|
Член 471, параграф 1 |
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Освобождаване прилагането на изискванията за приспадане от елементите на базовия собствен капитал от първи ред на позициите в застрахователни дружества |
Чрез дерогация от разпоредбите на член 49, параграф 1, в периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2022 г. компетентните органи може да разрешат на институциите да не приспадат капиталовите участия в застрахователни предприятия, презастрахователни предприятия и застрахователни холдинги, когато са изпълнени следните условия: |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
037 |
|
Член 473, параграф 1 |
Компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Внасяне на изменения в МСС 19 |
Чрез дерогация от член 481 в периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2018 г. компетентните органи може да разрешат на институциите, които изготвят своите финансови отчети в съответствие с международните счетоводни стандарти, приети съгласно процедурата по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002, да добавят към базовия си собствен капитал от първи ред приложимата сума съответно съгласно параграф 2 или 3 от член 473, както е приложимо, умножена по съответния коефициент, приложим съгласно член 473, параграф 4. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
038 |
|
Член 478, параграф 2 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Приспадане от елементите на базовия собствен капитал първи ред за отсрочени данъчни активи, които са съществували преди 1 януари 2014 г. |
Приложим процент, ако се прилага алтернативен вариант (процент в рамките на интервалите по член 478, параграф 2). |
2014 г. (от 0 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
039 |
2015 г. (от 10 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
040 |
2016 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
041 |
2017 г. (от 30 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
042 |
2018 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
043 |
2019 г. (от 50 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
044 |
2020 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
045 |
2021 г. (от 70 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
046 |
2022 г. (от 80 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
047 |
2023 г. (от 90 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
048 |
|
Член 478, параграф 3, буква a) |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби относно приспадания на елементи от базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват приложим процент в рамките на интервалите по член 478, параграфи 1 и 2 за индивидуалните приспадания, изисквани съгласно член 36, параграф 1, букви а) — з), без отсрочените данъчни активи, които зависят от размера на бъдещата печалба и се дължат на временни разлики. |
2014 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
049 |
2015 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
050 |
2016 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
051 |
2017 г. (от 80 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
052 |
|
Чл. 478, параграф 3, буква б) |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби относно приспадания на елементи от базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват приложим процент в рамките на интервалите по член 478, параграфи 1 и 2 за общата сума на отсрочените данъчни активи, които зависят от размера на бъдещата печалба и се дължат на временни разлики, и елементите, посочени в член 36, параграф 1, буква и), която трябва да бъде приспадната съгласно член 48. |
2014 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
053 |
2015 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
054 |
2016 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
055 |
2017 г. (от 80 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
056 |
|
Член 478, параграф 3, буква в) |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби относно приспадания на елементи от базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват приложим процент в рамките на интервалите по член 478, параграфи 1 и 2 за всяко приспадане по буква в), изисквано съгласно член 56, букви б) — г). |
2014 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
057 |
2015 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
058 |
2016 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
059 |
2017 г. (от 80 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
060 |
|
Член 478, параграф 3, буква г) |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходни разпоредби относно приспадания на елементи от базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват приложим процент в рамките на интервалите по член 478, параграфи 1 и 2 за всяко приспадане по буква г), изисквано съгласно член 66, букви б) — г). |
2014 г. (от 20 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
061 |
2015 г. (от 40 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
062 |
2016 г. (от 60 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
063 |
2017 г. (от 80 % до 100 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
064 |
|
Член 479, параграф 4 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Признаване в консолидирания базов собствен капитал от първи ред на инструменти и елементи, които не се определят като малцинствено участие |
Компетентните органи определят и публикуват приложимия процент в рамките на интервалите по член 479, параграф 3. |
2014 г. (от 0 % до 80 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
065 |
2015 г. (от 0 % до 60 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
066 |
2016 г. (от 0 % до 40 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
067 |
2017 г. (от 0 % до 20 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
068 |
|
Член 480, параграф 3 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно признаване на малцинствените участия и допустимия допълнителен капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Компетентните органи определят и публикуват стойността на приложимия коефициент в рамките на интервалите по член 480, параграф 2. |
2014 г. (0,2—1,0) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
069 |
2015 г. (0,4—1,0) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
070 |
2016 г. (0,6—1,0) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
071 |
2017 г. (0,8—1,0) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
072 |
|
Член 481, параграф 1 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
|
Приложим процент, ако се прилага единен процент (процент в рамките на интервалите по член 481, параграф 3). |
2014 г. (от 0 % до 80 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
073 |
2015 г. (от 0 % до 60 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
074 |
2016 г. (от 0 % до 40 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
075 |
2017 г. (от 0 % до 20 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
076 |
|
Член 481, параграф 5 |
|
|
Допълнителни временни филтри и приспадания |
За всеки филтър или приспадане по член 481, параграфи 1 и 2 компетентните органи определят и публикуват приложимите проценти в рамките на интервалите по параграфи 3 и 4 от същия член. |
2014 г. (от 0 % до 80 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
077 |
2015 г. (от 0 % до 60 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
078 |
2016 г. (от 0 % до 40 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
079 |
2017 г. (от 0 % до 20 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
080 |
|
Член 486, параграф 6 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Ограничения за признаване на унаследяване за елементите на базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред |
Приложим процент за определяне на ограниченията за признаване на унаследяване за елементите на базовия собствен капитал от първи ред – по силата на член 486, параграф 2 (процент в рамките на интервалите по параграф 5 от същия член). |
2014 г. (от 60 % до 80 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
081 |
2015 г. (от 40 % до 70 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
082 |
2016 г. (от 20 % до 60 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
083 |
2017 г. (от 0 % до 50 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
084 |
2018 г. (от 0 % до 40 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
085 |
2019 г. (от 0 % до 30 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
086 |
2020 г. (от 0 % до 20 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
087 |
2021 г. (от 0 % до 10 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
088 |
Приложим процент за определяне на ограниченията за признаване на унаследяване за елементите на допълнителния капитал от първи ред – по силата на член 486, параграф 3 (процент в рамките на интервалите по параграф 5 от същия член). |
2014 г. (от 60 % до 80 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|||||
089 |
2015 г. (от 40 % до 70 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
090 |
2016 г. (от 20 % до 60 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
091 |
2017 г. (от 0 % до 50 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
092 |
2018 г. (от 0 % до 40 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
093 |
2019 г. (от 0 % до 30 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
094 |
2020 г. (от 0 % до 20 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
095 |
2021 г. (от 0 % до 10 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
096 |
Приложим процент за определяне на ограниченията за признаване на унаследяване за елементите на капитала от втори ред – по силата на член 486, параграф 4 (процент в рамките на интервалите по параграф 5 от същия член). |
2014 г. (от 60 % до 80 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
|||||
097 |
2015 г. (от 40 % до 70 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
098 |
2016 г. (от 20 % до 60 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
099 |
2017 г. (от 0 % до 50 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
100 |
2018 г. (от 0 % до 40 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
101 |
2019 г. (от 0 % до 30 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
102 |
2020 г. (от 0 % до 20 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
103 |
2021 г. (от 0 % до 10 %) |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
||||||
104 |
|
Член 495, параграф 1 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Временно третиране на експозициите в капиталови инструменти съгласно вътрешнорейтинговия подход |
Чрез дерогация от част трета, глава 3 до 31 декември 2017 г. компетентните органи може да освободят от третирането съгласно вътрешнорейтинговия подход някои категории експозиции в капиталови инструменти, притежавани от институции и техни дъщерни предприятия от ЕС в съответната държава членка към 31 декември 2007 г. |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
105 |
|
Член 496, параграф 1 |
|
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Преходна разпоредба за изчисляване на капиталовите изисквания за експозициите под формата на покрити облигации |
До 31 декември 2017 г. компетентните органи могат да освободят изцяло или частично от прилагането на ограничението от 10 % първостепенните дялове, емитирани от френските фондове Fonds Communs de Créances или от дружества за секюритизация, които са равностойни на френските фондове Fonds Communs de Créances по член 129, параграф 1, букви г) и е), ако са изпълнени условията по член 496, параграф 1, букви а) и б). |
[Година] |
(Да/Не/—) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
ЧАСТ 3
Променливи елементи на възнаграждението (член 94 от Директива 2013/36/ЕС)
|
Директива 2013/36/ЕС |
Адресати |
Обхват |
Разпоредби |
Информация за оповестяване |
Приложен (Да/Не/—) |
Позовавания |
Наличие на превод на английски (да/не) |
Подробности/Коментари |
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия формуляр |
(дд/мм/гггг) |
|
||||||
020 |
Член 94, параграф 1, буква ж), подточка i) |
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Максимално отношение между променливите и постоянните елементи на възнаграждението (изразено в %, определен в националното право, и изчислено като променливият компонент се раздели на фиксирания компонент на възнаграждението) |
(стойност в %) |
(ДА/НЕ) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
030 |
Член 94, параграф 1, буква ж), подточка ii) |
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Максимално отношение между променливите и постоянните елементи на възнаграждението, чието равнище може да бъде одобрено от акционерите, собствениците или членовете на институцията (изразено в %, определен в националното право, и изчислено като променливият компонент се раздели на фиксирания компонент на възнаграждението) |
(стойност в %) |
(ДА/НЕ) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
040 |
Член 94, параграф 1, буква ж), подточка iii) |
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Максимална част от общото променливо възнаграждение, към което може да се приложи дисконтовият процент (% от общия размер на променливото възнаграждение) |
(стойност в %) |
(ДА/НЕ) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
050 |
Член 94, параграф 1, буква л) |
Държави членки или компетентни органи |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
Описание на евентуалните ограничения върху вида и характеристиките на инструменти, които могат да бъдат използвани за целите на предоставянето на променливо възнаграждение, или на евентуалните забрани на такива инструменти |
(свободен текст/стойност) |
(ДА/НЕ) |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
Задължително, ако е посочено „Да“ |
|
(1) „Да“ показва, че компетентният орган или държавата членка, оправомощени да прилагат съответния вариант или прерогатив, са го приложили.
„Не“ показва, че компетентният орган или държавата членка, оправомощени да прилагат съответния вариант или прерогатив, не са го приложили.
„—“ показва, че вариантът не е възможен или че прерогативът не съществува.
(2) Текстът на разпоредбата в националното законодателство.
(3) Позоваване в националното законодателство и хипервръзки към уебсайта, където се съдържа националния текст, с който се транспонира въпросната разпоредба на Съюза.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Процес на надзорен преглед и оценка (ПНПО) (1)
010 |
Дата на последната актуализация на информацията в настоящия образец |
(дд/мм/гг) |
|||||||
020 |
Обхват на прилагането на ПНПО (членове 108—110 от ДКИ) |
Описание на подхода на компетентния орган към обхвата на прилагане на ПНПО, включително:
|
[свободен текст или позоваване / електронна препратка към тези насоки] |
||||||
030 |
Оценяване на елементи на ПНПО (членове 74—96 от ДКИ) |
Описание на подхода на компетентния орган за оценяване на отделните елементи на ПНПО (както е посочено в насоките на ЕБО за общите методики и процедури за ПНПО: EBA/GL/2014/13), включително:
|
[свободен текст или позоваване / електронна препратка към тези насоки] |
||||||
040 |
Преглед и оценка на вътрешните процедури за оценка на капиталовата адекватност и на адекватността на ликвидността (членове 73, 86, 97, 98 и 103 от ДКИ) |
Описание на подхода на компетентния орган за преглед и оценка, като част от ПНПО, на вътрешните процедури за оценка на капиталовата адекватност и на адекватността на ликвидността, и по-специално за оценка на надеждността на изчисляването по тези вътрешни процедури на капиталовата адекватност и на адекватността на ликвидността с цел определяне на допълнителни капиталови изисквания и количествени изисквания за ликвидност, включително (4):
|
[свободен текст или позоваване / електронна препратка към тези насоки] |
||||||
050 |
Обща оценка на ПНПО и надзорни мерки (членове 102 и 104 от ДКИ) |
Описание на подхода на компетентния орган за цялостна оценка на ПНПО (резюме) и на прилагането на надзорни мерки въз основа на цялостната оценка на ПНПО (5). Описание на начина, по който резултатите от ПНПО са свързани с прилагането на мерките за ранна намеса по член 27 от Директива 2014/59/ЕС и определяне на условията, при които може да се приеме, че институцията е в несъстоятелност или е вероятно да изпадне в несъстоятелност съгласно член 32 от същата директива (6). |
[свободен текст или позоваване / електронна препратка към тези насоки] |
(1) Компетентните органи оповестяват използваните в редове 020—040 и ред 050 критерии и методики за цялостната оценка. Видът на информацията, която се оповестява под формата на обяснителна бележка, е описан във втората колона.
(2) Обхватът на ПНПО, който се разглежда както на равнище институция, така и по отношение на собствените ѝ ресурси.
Компетентният орган трябва да обясни използвания подход за класифициране на институциите в различни категории за целите на ПНПО, като опише използваните количествени и качествени критерии, както и начина, по който такава категоризация засяга финансовата стабилност или други общи цели на надзора.
Компетентният орган трябва да обясни и как практически прилага категоризацията с цел да се осигури поне минимален ангажимент в оценките на ПНПО, като опише честотата на оценяване на всички елементи на ПНПО за различните категории институции.
(3) Включително използвани при оценяването работни инструменти като проверки на място и дистанционни проучвания, качествени и количествени критерии, статистически данни. Препоръчва се да се предоставят хипервръзки към насоките на уебсайта.
(4) Компетентните органи трябва да обяснят и как оценяването на вътрешните процедури за оценка на капиталовата адекватност и на адекватността на ликвидността е обхванато от прилаганите с оглед на принципа на пропорционалност, въз основа на определените за целите на ПНПО категории, модели на минималния ангажимент, а също така и как се прилага принципът на пропорционалност при определянето на надзорните очаквания от вътрешните процедури за оценка на капиталовата адекватност и на адекватността на ликвидността, и по-специално – какви евентуални насоки или минимални изисквания за тези вътрешни процедури са отправили.
(5) Прилаганият от компетентните органи подход за цялостно оценяване на ПНПО и уведомяване на институциите за резултатите. Цялостната оценка от компетентните органи се основава на проучване на всички елементи, посочени в редове 020—040, и на всяка друга съответна информация за институцията, която компетентният орган може да получи.
(6) Когато оценката на дадена институция е установила слабости или пропуски, които изискват намеса на надзорните органи, компетентните органи могат също така да обявят политиките, които определят решенията им за предприемане на надзорни мерки (по смисъла на членове 102 и 104 от ДКИ) и мерки за ранна намеса (по смисъла на член 27 от Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките (ДВПБ). Такова разкриване на информация може да включва публикуване на вътрешни насоки или други документи, в които се описват общите надзорни практики. С оглед на поверителността обаче не се изисква предоставяне на информация за решенията за отделните институции.
Освен това, компетентните органи могат да информират за последиците от нарушаване от дадена институция на съответните правни разпоредби или неспазване на наложените въз основа на резултатите от ПНПО надзорни мерки или мерки за ранна намеса, като изброят, когато е приложимо, действащите правоприлагащи процедури.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОБОБЩЕНИ СТАТИСТИЧЕСКИ ДАННИ
Списък на образците
Част 1 |
Консолидирани данни по компетентен орган |
Част 2 |
Данни за кредитния риск |
Част 3 |
Данни за пазарния риск |
Част 4 |
Данни за операционния риск |
Част 5 |
Данни за надзорните мерки и административните санкции |
Част 6 |
Данни за дерогациите |
Общи бележки за попълването на образците в приложение IV
— |
Компетентните органи не оповестяват надзорните действия или решения, взети спрямо дадена институция. Когато предоставят информация за общите критерии и методики, компетентните органи не оповестяват надзорните мерки, взети спрямо дадена институция, независимо дали става въпрос за самостоятелна институция или за група от институции. |
— |
Полетата с цифрови стойности трябва да съдържат само цифри. Не се допуска позоваване на национални парични единици. Използваната парична единица е евро, а държавите членки извън еврозоната трябва да конвертират националните си парични единици в евро по обменния курс на ЕЦБ (на общата референтна дата: например последният ден от годината, предмет на прегледа), с един знак след десетичната запетая, когато оповестените стойности са в милиони. |
— |
Докладваните парични суми се оповестяват в милиони евро (по-нататък „млн. EUR“). |
— |
Процентите се оповестяват с точност до два знака след десетичната запетая. |
— |
Ако данните не се оповестяват, причината се обявява, като се използва номенклатурата на ЕБО: „N/A“ (не е приложимо) или „C“ (поверително). |
— |
Данните се оповестяват в обобщен вид, без да се идентифицират отделни кредитни институции или инвестиционни посредници. |
— |
Когато са налични, препратките към образците COREP по Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията са посочени в части 1—4. |
— |
Компетентните органи събират данните за периода след XXXX г. на консолидирана основа. Така ще се осигури съгласуваност на събираната информация. |
— |
Образците от настоящото приложение трябва да се разбират във връзка с определения обхват на консолидацията за целите на докладването. С оглед на ефикасното събиране на данните информацията за кредитните институции и инвестиционните посредници се докладва отделно, като обаче нивото на консолидация и в двата случая е едно и също. |
— |
С оглед на съгласуваността и съпоставимостта на докладваните данни ЕЦБ публикува обобщени статистически данни само за лицата, върху които упражнява пряк надзор към референтната дата на оповестяване, а националните компетентни органи публикуват обобщени статистически данни само за кредитните институции, които не са пряко поднадзорни на ЕЦБ. |
— |
Данните се събират само за инвестиционните посредници, обхванати от ДКИ. За инвестиционните посредници, които не са обхванати от разпоредбите на ДКИ, данни не се събират. |
ЧАСТ 1
Консолидирани данни по компетентен орган (ХХХХ г.)
|
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
|
Брой и размер на кредитните институции |
|
|
|
010 |
Брой кредитни институции |
|
[Стойност] |
|
020 |
Общ размер на активите на юрисдикцията (в млн. EUR) (1) |
|
[Стойност] |
|
030 |
Общ размер на активите на юрисдикцията (1) като % от БВП (2) |
|
[Стойност] |
|
|
Брой и размер на чуждестранните кредитни институции (3) |
|
|
|
040 |
от трети държави |
Брой клонове (4) |
|
[Стойност] |
050 |
Общ размер на активите на клоновете (в млн. EUR) |
|
[Стойност] |
|
060 |
Брой дъщерни предприятия (5) |
|
[Стойност] |
|
070 |
Общ размер на активите на дъщерните предприятия (в млн. EUR) |
|
[Стойност] |
|
|
Общ размер на капитала и капиталовите изисквания на кредитните институции |
|
|
|
080 |
Общ размер на базовия собствен капитал от първи ред като % от общия капитал (6) |
CA1 (ред 020/ред 010) |
[Стойност] |
|
090 |
Общ размер на допълнителния капитал от първи ред като процент от общия капитал (7) |
CA1 (ред 530/ред 010) |
[Стойност] |
|
100 |
Общ размер на капитала от втори ред като % от общия капитал (8) |
CA1 (ред 750/ред 010) |
[Стойност] |
|
110 |
Общ размер на капиталовите изисквания (в млн. EUR) (9) |
CA2 (ред 010)*8 % |
[Стойност] |
|
120 |
Отношение на общата капиталова адекватност (%) (10) |
CA3 (ред 050) |
[Стойност] |
|
|
Брой и размер на инвестиционните посредници |
|
|
|
130 |
Брой инвестиционни посредници |
|
[Стойност] |
|
140 |
Общо активи (в млн. EUR) (1) |
|
[Стойност] |
|
150 |
Общ размер на активите като % от БВП |
|
[Стойност] |
|
|
Общ размер на капитала и капиталовите изисквания на инвестиционните посредници |
|
|
|
160 |
Общ размер на базовия собствен капитал от първи ред като % от общия капитал (6) |
CA1 (ред 020/ред 010) |
[Стойност] |
|
170 |
Общ размер на допълнителния капитал от първи ред като процент от общия капитал (7) |
CA1 (ред 530/ред 010) |
[Стойност] |
|
180 |
Общ размер на капитала от втори ред като % от общия капитал (8) |
CA1 (ред 750/ред 010) |
[Стойност] |
|
190 |
Общ размер на капиталовите изисквания (в млн. EUR) (9) |
CA2 (ред 010)*8 % |
[Стойност] |
|
200 |
Отношение на общата капиталова адекватност (%) (10) |
CA3 (ред 050) |
[Стойност] |
ЧАСТ 2
Данни за кредитния риск (ХХХХ г.)
|
Данни за кредитния риск |
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
|
Кредитни институции: капиталови изисквания за кредитен риск |
|
|
||
010 |
Кредитни институции: капиталови изисквания за кредитен риск |
% от общия размер на капиталовите изисквания (11) |
CA2 (ред 040) / (ред 010) |
[Стойност] |
|
020 |
Кредитни институции: разбивка по подход |
% спрямо общия брой кредитни институции (12) |
Стандартизиран подход (СП) |
|
[Стойност] |
030 |
Вътрешнорейтингов подход, когато не се използват нито собствени оценки за загуба при неизпълнение, нито конверсионни коефициенти |
|
[Стойност] |
||
040 |
Вътрешнорейтингов подход, когато се използват собствени оценки за загуба при неизпълнение и/или конверсионни коефициенти |
|
[Стойност] |
||
050 |
% спрямо общия размер на капиталовите изисквания за кредитен риск |
СП |
CA2 (ред 050) / (ред 040) |
[Стойност] |
|
060 |
Вътрешнорейтингов подход, когато не се използват нито собствени оценки за загуба при неизпълнение, нито конверсионни коефициенти |
CR IRB, основен вътрешнорейтингов подход (ред 010, колона 260)/CA2 040 (ред 040) |
[Стойност] |
||
070 |
Вътрешнорейтингов подход, когато се използват собствени оценки за загуба при неизпълнение и/или конверсионни коефициенти |
Вътрешнорейтингов подход за кредитен риск, усъвършенстван вътрешнорейтингов подход (ред 010, колона 260)/CA2 (ред 040) |
[Стойност] |
||
080 |
Кредитни институции: разбивка по клас експозиции по вътрешнорейтинговия подход |
% спрямо общия размер на рисково претеглените експозиции по вътрешнорейтинговия подход |
Вътрешнорейтингов подход, когато не се използват нито собствени оценки за загуба при неизпълнение, нито конверсионни коефициенти |
CA2 (ред 250/ред 240) |
[Стойност] |
090 |
Централни правителства и централни банки |
CA2 (ред 260/ред 240) |
[Стойност] |
||
100 |
Институции |
CA2 (ред 270/ред 240) |
[Стойност] |
||
110 |
Дружества — МСП |
CA2 (ред 280/ред 240) |
[Стойност] |
||
120 |
Дружества — Специализирано кредитиране |
CA2 (ред 290/ред 240) |
[Стойност] |
||
130 |
Дружества — Други |
CA2 (ред 300/ред 240) |
[Стойност] |
||
140 |
Вътрешнорейтингов подход, когато се използват собствени оценки за загуба при неизпълнение и/или конверсионни коефициенти |
CA2 (ред 310/ред 240) |
[Стойност] |
||
150 |
Централни правителства и централни банки |
CA2 (ред 320/ред 240) |
[Стойност] |
||
160 |
Институции |
CA2 (ред 330/ред 240) |
[Стойност] |
||
170 |
Дружества — МСП |
CA2 (ред 340/ред 240) |
[Стойност] |
||
180 |
Дружества — Специализирано кредитиране |
CA2 (ред 350/ред 240) |
[Стойност] |
||
190 |
Дружества — Други |
CA2 (ред 360/ред 240) |
[Стойност] |
||
200 |
Експозиции на дребно — обезпечени с недвижими имоти на МСП |
CA2 (ред 370/ред 240) |
[Стойност] |
||
210 |
Експозиции на дребно — обезпечени с недвижим имоти на субекти, различни от МСП |
CA2 (ред 380/ред 240) |
[Стойност] |
||
220 |
Експозиции на дребно — признати револвиращи |
CA2 (ред 390/ред 240) |
[Стойност] |
||
230 |
Експозиции на дребно — други МСП |
CA2 (ред 400/ред 240) |
[Стойност] |
||
240 |
Експозиции на дребно — други, различни от МСП |
CA2 (ред 410/ред 240) |
[Стойност] |
||
250 |
Експозиции към капиталови инструменти по вътрешнорейтинговия подход |
CA2 (ред 420/ред 240) |
[Стойност] |
||
260 |
Секюритизиращи позиции по вътрешнорейтинговия подход |
CA2 (ред 430/ред 240) |
[Стойност] |
||
270 |
Други активи, които нямат характер на кредитни задължения |
CA2 (ред 450/ред 240) |
[Стойност] |
||
|
Данни за кредитния риск |
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
280 |
Кредитни институции: капиталови изисквания за кредитен риск |
|
|
||
290 |
Кредитни институции: разбивка по клас експозиции по стандартизирания подход* |
% спрямо общия размер на рисково претеглените експозиции по стандартизирания подход |
Централни правителства или централни банки |
CA2 (ред 070/ред 050) |
[Стойност] |
300 |
Регионални правителства или местни органи на власт |
CA2 (ред 080/ред 050) |
[Стойност] |
||
310 |
Субекти от публичния сектор |
CA2 (ред 090/ред 050) |
[Стойност] |
||
320 |
Многостранни банки за развитие |
CA2 (ред 100/ред 050) |
[Стойност] |
||
330 |
Международни организации |
CA2 (ред 110/ред 050) |
[Стойност] |
||
340 |
Институции |
CA2 (ред 120/ред 050) |
[Стойност] |
||
350 |
Дружества |
CA2 (ред 130/ред 050) |
[Стойност] |
||
360 |
На дребно |
CA2 (ред 140/ред 050) |
[Стойност] |
||
370 |
Обезпечени с ипотеки върху недвижими имоти |
CA2 (ред 150/ред 050) |
[Стойност] |
||
380 |
Експозиции в неизпълнение |
CA2 (ред 160/ред 050) |
[Стойност] |
||
390 |
Високорискови експозиции |
CA2 (ред 170/ред 050) |
[Стойност] |
||
400 |
Покрити облигации |
CA2 (ред 180/ред 050) |
[Стойност] |
||
410 |
Вземания към институции и предприятия с краткосрочна кредитна оценка |
CA2 (ред 190/ред 050) |
[Стойност] |
||
420 |
Предприятия за колективно инвестиране |
CA2 (ред 200/ред 050) |
[Стойност] |
||
430 |
Собствен капитал |
CA2 (ред 210/ред 050) |
[Стойност] |
||
440 |
Други позиции |
CA2 (ред 211/ред 050) |
[Стойност] |
||
450 |
Секюритизиращи позиции при стандартизирания подход |
CA2 (ред 220/ред 050) |
[Стойност] |
||
460 |
Кредитни институции: разбивка по подхода за редуциране на кредитния риск |
% спрямо общия брой кредитни институции (13) |
Опростен метод за финансово обезпечение |
|
[Стойност] |
470 |
Разширен метод за финансово обезпечение |
|
[Стойност] |
||
|
Инвестиционни посредници: капиталови изисквания за кредитен риск |
|
|
||
480 |
Инвестиционни посредници: капиталови изисквания за кредитен риск |
% от общия размер на капиталовите изисквания (14) |
CA2 (ред 040) / (ред 010) |
[Стойност] |
|
490 |
Инвестиционни посредници: разбивка по подход |
% спрямо общия брой инвестиционни посредници (12) |
СП |
|
[Стойност] |
500 |
Вътрешнорейтингов подход (IRB) |
|
[Стойност] |
||
510 |
% спрямо общия размер на капиталовите изисквания за кредитен риск (15) |
СП |
CA2 (ред 050) / (ред 040) |
[Стойност] |
|
520 |
Вътрешнорейтингов подход (IRB) |
CA2 (ред 240/ред 040) |
[Стойност] |
||
|
|
|
|
|
|
|
Допълнителна информация за секюритизирането (в млн. EUR) |
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
|
Кредитни институции: инициатори |
|
|
||
530 |
Общ размер на секюритизиращите експозиции, инициирани по балансови и задбалансови позиции |
CR SEC SA (ред 030, колона 010) + CR SEC IRB (ред 030, колона 010) |
[Стойност] |
||
540 |
Общ размер на секюритизиращите позиции, запазени (секюритизиращи позиции — първоначалната експозиция, преди прилагането на конверсионните коефициенти) във и извън баланса |
CR SEC SA (ред 030, колона 050) + CR SEC IRB (ред 030, колона 050) |
[Стойност] |
||
|
|
|
|
|
|
|
Експозиции и загуби, произтичащи от заеми, обезпечени с недвижим имот (в млн. EUR) (16) |
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
550 |
Използване на жилищен имот като обезпечение |
Сбор на експозициите, обезпечени с жилищни имоти (17) |
CR IP Losses (ред 010, колона 050) |
[Стойност] |
|
560 |
Сбор на загубите от заеми до референтните проценти (18) |
CR IP Losses (ред 010, колона 010) |
[Стойност] |
||
570 |
в т.ч.: недвижим имот, оценен по ипотечна заемна стойност (19) |
CR IP Losses (ред 010, колона 020) |
[Стойност] |
||
580 |
Сбор на общите загуби (20) |
CR IP Losses (ред 010, колона 030) |
[Стойност] |
||
590 |
в т.ч.: недвижим имот, оценен по ипотечна заемна стойност (19) |
CR IP Losses (ред 010, колона 040) |
[Стойност] |
||
600 |
Използване на търговски недвижим имот като обезпечение |
Сбор на експозициите, обезпечени с търговски недвижим имот (17) |
CR IP Losses (ред 020, колона 050) |
[Стойност] |
|
610 |
Сбор на загубите от заеми до референтните проценти (18) |
CR IP Losses (ред 020, колона 010) |
[Стойност] |
||
620 |
в т.ч.: недвижим имот, оценен по ипотечна заемна стойност (19) |
CR IP Losses (ред 020, колона 020) |
[Стойност] |
||
630 |
Сбор на общите загуби (20) |
CR IP Losses (ред 020, колона 030) |
[Стойност] |
||
640 |
в т.ч.: недвижим имот, оценен по ипотечна заемна стойност (19) |
CR IP Losses (ред 020, колона 040) |
[Стойност] |
ЧАСТ 3
Данни за пазарния риск (21) (XXXX г.)
|
Данни за пазарния риск |
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
|
Кредитни институции: Капиталови изисквания за пазарен риск |
|
|
||
010 |
Кредитни институции: капиталови изисквания за пазарен риск |
% от общия размер на капиталовите изисквания (22) |
CA2 (ред 520) / (ред 010) |
[Стойност] |
|
020 |
Кредитни институции: разбивка по подход |
% спрямо общия брой кредитни институции (23) |
Стандартизиран подход |
|
[Стойност] |
030 |
Вътрешни модели |
|
[Стойност] |
||
040 |
% въз основа на общите капиталови изисквания за пазарен риск |
Стандартизиран подход |
CA2 (ред 530) / (ред 520) |
[Стойност] |
|
050 |
Вътрешни модели |
CA2 (ред 580) / (ред 520) |
[Стойност] |
||
|
Инвестиционни посредници: Капиталови изисквания за пазарен риск |
|
|
||
060 |
Инвестиционни посредници: капиталови изисквания за пазарен риск |
% от общия размер на капиталовите изисквания (22) |
CA2 (ред 520) / (ред 010) |
[Стойност] |
|
070 |
Инвестиционни посредници: разбивка по подход |
% спрямо общия брой инвестиционни посредници (23) |
Стандартизиран подход |
|
[Стойност] |
080 |
Вътрешни модели |
|
[Стойност] |
||
090 |
% въз основа на общите капиталови изисквания за пазарен риск |
Стандартизиран подход |
CA2 (ред 530) / (ред 520) |
[Стойност] |
|
100 |
Вътрешни модели |
CA2 (ред 580) / (ред 520) |
[Стойност] |
ЧАСТ 4
Данни за операционния риск (ХХХХ г.)
|
Данни за операционния риск |
Позоваване на образец COREP |
Данни |
||
|
Кредитни институции: капиталови изисквания за операционен риск |
|
|
||
010 |
Кредитни институции: капиталови изисквания за операционен риск |
% от общия размер на капиталовите изисквания (24) |
CA2 (ред 590) / (ред 010) |
[Стойност] |
|
020 |
Кредитни институции: разбивка по подход |
% спрямо общия брой кредитни институции (25) |
Подход на базисния индикатор (BIA) |
|
[Стойност] |
030 |
Стандартизиран подход (TSA)/ Алтернативен стандартизиран подход (ASA) |
|
[Стойност] |
||
040 |
Усъвършенстван подход за измерване (AMA) |
|
[Стойност] |
||
050 |
% въз основа на общия размер на капиталовите изисквания за операционен риск |
BIA |
CA2 (ред 600) / (ред 590) |
[Стойност] |
|
060 |
TSA/ASA |
CA2 (ред 610) / (ред 590) |
[Стойност] |
||
070 |
AMA |
CA2 (ред 620) / (ред 590) |
[Стойност] |
||
|
Кредитни институции: загуби поради операционен риск |
|
|
||
080 |
Кредитни институции: общ размер на брутните загуби |
Общ размер на брутните загуби като % от общите брутни приходи (26) |
Подробни данни за операционния риск (ред 920, колона 080)/операционен риск (сбор от редове 010—130, кол. 030) |
[Стойност] |
|
|
Инвестиционни посредници: капиталови изисквания за операционен риск |
|
|
||
090 |
Инвестиционни посредници: капиталови изисквания за операционен риск |
% от общия размер на капиталовите изисквания (24) |
CA2 (ред 590) / (ред 010) |
[Стойност] |
|
100 |
Инвестиционни посредници: разбивка по подход |
% спрямо общия брой инвестиционни посредници (25) |
BIA |
|
[Стойност] |
110 |
TSA/ASA |
|
[Стойност] |
||
120 |
AMA |
|
[Стойност] |
||
130 |
% въз основа на общия размер на капиталовите изисквания за операционен риск |
BIA |
CA2 (ред 600) / (ред 590) |
[Стойност] |
|
140 |
TSA/ASA |
CA2 (ред 610) / (ред 590) |
[Стойност] |
||
150 |
AMA |
CA2 (ред 620) / (ред 590) |
[Стойност] |
||
|
Инвестиционни посредници: загуби поради операционен риск |
|
|
||
160 |
Инвестиционни посредници: общ размер на брутните загуби |
Общ размер на брутните загуби като % от общите брутни приходи (26) |
Подробни данни за операционния риск (ред 920, колона 080)/операционен риск (сбор от редове 010—130, кол. 030) |
[Стойност] |
ЧАСТ 5
Данни за надзорните мерки и административните санкции (27) (XXXX г.)
|
Надзорни мерки |
Данни |
|
|
Кредитни институции |
|
|
010 |
Надзорни мерки, предприети по силата на член 102, параграф 1, буква а) |
Общ брой на надзорните мерки, предприети по силата на член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
011 |
изискване за притежаване на собствени средства над минималните капиталови изисквания [член 104, параграф 1, буква а)] |
[Стойност] |
|
012 |
изискване за засилване на управленските механизми и на вътрешното управление на капитала [член 104, параграф 1, буква б)] |
[Стойност] |
|
013 |
изискване за представяне на план за връщане към спазването на надзорните изисквания [член 104, параграф 1, буква в)] |
[Стойност] |
|
014 |
изискване за прилагане на конкретна политика за провизиране или третиране на активите [член 104, параграф 1, буква г)] |
[Стойност] |
|
015 |
изискване за ограничаване/прекратяване на дейности и операции [член 104, параграф 1, буква д)] |
[Стойност] |
|
016 |
изискване за редуциране на риска, присъщ на дейността, продуктите и системите [член 104, параграф 1, буква е)] |
[Стойност] |
|
017 |
изискване за ограничаване на променливите възнаграждения [член 104, параграф 1, буква ж)] |
[Стойност] |
|
018 |
изискване за използване на нетната печалба за увеличаване на собствените средства [член 104, параграф 1, буква з)] |
[Стойност] |
|
019 |
изискване за ограничаване/забрана на разпределянето на печалбата или плащането на лихва [член 104, параграф 1, буква и)] |
[Стойност] |
|
020 |
налагане на изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква й)] |
[Стойност] |
|
021 |
налагане на специални изисквания по отношение на ликвидността [член 104, параграф 1, буква к)] |
[Стойност] |
|
022 |
налагане на допълнителни изисквания за предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква л)] |
[Стойност] |
|
023 |
Брой и естество на другите предприети надзорни мерки (които не са изброени в член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС) |
[Стойност] |
|
024 |
Надзорни мерки, предприети по силата на член 102, параграф 1, буква б), както и на други разпоредби на Директива 2013/36/ЕС или Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Общ брой на надзорните мерки, предприети по силата на член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
025 |
изискване за притежаване на собствени средства над минималните капиталови изисквания [член 104, параграф 1, буква а)] |
[Стойност] |
|
026 |
изискване за засилване на управленските механизми и на вътрешното управление на капитала [член 104, параграф 1, буква б)] |
[Стойност] |
|
027 |
изискване за представяне на план за връщане към спазването на надзорните изисквания [член 104, параграф 1, буква в)] |
[Стойност] |
|
028 |
изискване за прилагане на конкретна политика за провизиране или третиране на активите [член 104, параграф 1, буква г)] |
[Стойност] |
|
029 |
изискване за ограничаване/прекратяване на дейности и операции [член 104, параграф 1, буква д)] |
[Стойност] |
|
030 |
изискване за редуциране на риска, присъщ на дейността, продуктите и системите [член 104, параграф 1, буква е)] |
[Стойност] |
|
031 |
изискване за ограничаване на променливите възнаграждения [член 104, параграф 1, буква ж)] |
[Стойност] |
|
032 |
изискване за използване на нетната печалба за увеличаване на собствените средства [член 104, параграф 1, буква з)] |
[Стойност] |
|
033 |
изискване за ограничаване/забрана на разпределянето на печалбата или плащането на лихва [член 104, параграф 1, буква и)] |
[Стойност] |
|
034 |
налагане на изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква й)] |
[Стойност] |
|
035 |
налагане на специални изисквания по отношение на ликвидността [член 104, параграф 1, буква к)] |
[Стойност] |
|
036 |
налагане на допълнителни изисквания за предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква л)] |
[Стойност] |
|
037 |
Брой и естество на другите предприети надзорни мерки (които не са изброени в член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС) |
[Стойност] |
|
|
|
|
|
|
Надзорни мерки |
Данни |
|
|
Инвестиционни посредници |
|
|
037 |
Надзорни мерки, предприети по силата на член 102, параграф 1, буква а) |
Общ брой на надзорните мерки, предприети по силата на член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
038 |
изискване за притежаване на собствени средства над минималните капиталови изисквания [член 104, параграф 1, буква а)] |
[Стойност] |
|
039 |
изискване за засилване на управленските механизми и на вътрешното управление на капитала [член 104, параграф 1, буква б)] |
[Стойност] |
|
040 |
изискване за представяне на план за връщане към спазването на надзорните изисквания [член 104, параграф 1, буква в)] |
[Стойност] |
|
041 |
изискване за прилагане на конкретна политика за провизиране или третиране на активите [член 104, параграф 1, буква г)] |
[Стойност] |
|
042 |
изискване за ограничаване/прекратяване на дейности и операции [член 104, параграф 1, буква д)] |
[Стойност] |
|
043 |
изискване за редуциране на риска, присъщ на дейността, продуктите и системите [член 104, параграф 1, буква е)] |
[Стойност] |
|
044 |
изискване за ограничаване на променливите възнаграждения [член 104, параграф 1, буква ж)] |
[Стойност] |
|
045 |
изискване за използване на нетната печалба за увеличаване на собствените средства [член 104, параграф 1, буква з)] |
[Стойност] |
|
046 |
изискване за ограничаване/забрана на разпределянето на печалбата или плащането на лихва [член 104, параграф 1, буква и)] |
[Стойност] |
|
047 |
налагане на изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква й)] |
[Стойност] |
|
048 |
налагане на специални изисквания по отношение на ликвидността [член 104, параграф 1, буква к)] |
[Стойност] |
|
049 |
налагане на допълнителни изисквания за предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква л)] |
[Стойност] |
|
050 |
Брой и естество на другите предприети надзорни мерки (които не са изброени в член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС) |
[Стойност] |
|
051 |
Надзорни мерки, предприети по силата на член 102, параграф 1, буква б), както и на други разпоредби на Директива 2013/36/ЕС или Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Общ брой на надзорните мерки, предприети по силата на член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
052 |
изискване за притежаване на собствени средства над минималните капиталови изисквания [член 104, параграф 1, буква а)] |
[Стойност] |
|
053 |
изискване за засилване на управленските механизми и на вътрешното управление на капитала [член 104, параграф 1, буква б)] |
[Стойност] |
|
054 |
изискване за представяне на план за връщане към спазването на надзорните изисквания [член 104, параграф 1, буква в)] |
[Стойност] |
|
055 |
изискване за прилагане на конкретна политика за провизиране или третиране на активите [член 104, параграф 1, буква г)] |
[Стойност] |
|
056 |
изискване за ограничаване/прекратяване на дейности и операции [член 104, параграф 1, буква д)] |
[Стойност] |
|
057 |
изискване за редуциране на риска, присъщ на дейността, продуктите и системите [член 104, параграф 1, буква е)] |
[Стойност] |
|
058 |
изискване за ограничаване на променливите възнаграждения [член 104, параграф 1, буква ж)] |
[Стойност] |
|
059 |
изискване за използване на нетната печалба за увеличаване на собствените средства [член 104, параграф 1, буква з)] |
[Стойност] |
|
060 |
изискване за ограничаване/забрана на разпределянето на печалбата или плащането на лихва [член 104, параграф 1, буква и)] |
[Стойност] |
|
061 |
налагане на изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква й)] |
[Стойност] |
|
062 |
налагане на специални изисквания по отношение на ликвидността [член 104, параграф 1, буква к)] |
[Стойност] |
|
063 |
налагане на допълнителни изисквания за предоставяне на информация [член 104, параграф 1, буква л)] |
[Стойност] |
|
064 |
Брой и естество на другите предприети надзорни мерки (които не са изброени в член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС) |
[Стойност] |
|
|
|
|
|
|
Административни санкции (28) |
Данни |
|
|
Кредитни институции |
|
|
065 |
Административни санкции (за нарушения на лиценза/изкисванията за придобивания на квалифицирано участие) |
Общ брой на наложените административни санкции по член 66, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
066 |
публично изявление, в което се посочва отговорното физическо/юридическо лице и естеството на нарушението [член 66, параграф 2, буква а)] |
[Стойност] |
|
067 |
разпореждания, с които от отговорното физическо или юридическо лице се изисква да преустанови това поведение и да не извършва повторно нарушение [член 66, параграф 2, буква б)] |
[Стойност] |
|
068 |
имуществени административни санкции, наложени на юридическо/физическо лице [член 66, параграф 2, букви в) — д)] |
[Стойност] |
|
069 |
спиране на правото на глас на акционери [член 66, параграф 2, буква е)] |
[Стойност] |
|
070 |
Брой и естество на другите административни санкции (които не са посочени в член 66, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС) |
[свободен текст] |
|
071 |
Административни санкции (за други нарушения на изискванията на Директива 2013/36/ЕС или Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Общ брой на наложените административни санкции по член 67, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
072 |
публично изявление, в което се посочва отговорното физическо/юридическо лице и естеството на нарушението [член 67, параграф 2, буква а)] |
[Стойност] |
|
073 |
разпореждания, с които от отговорното физическо или юридическо лице се изисква да преустанови това поведение и да не извършва повторно нарушение [член 67, параграф 2, буква б)] |
[Стойност] |
|
074 |
отнемане на лиценза на кредитната институция [член 67, параграф 2, буква в)] |
[Стойност] |
|
075 |
временна забрана за физическо лице да заема длъжности в кредитни институции [член 67, параграф 2, буква г)] |
[Стойност] |
|
076 |
имуществени административни санкции, наложени на юридическо/физическо лице [член 67, параграф 2, букви д) — ж)] |
[Стойност] |
|
077 |
Брой и естество на другите административни санкции (които не са посочени в член 67, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС) |
[свободен текст] |
|
|
Инвестиционни посредници |
|
|
078 |
Административни санкции (за нарушения на лиценза/изкисванията за придобивания на квалифицирано участие) |
Общ брой на наложените административни санкции по член 66, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
079 |
публично изявление, в което се посочва отговорното физическо/юридическо лице и естеството на нарушението [член 66, параграф 2, буква а)] |
[Стойност] |
|
080 |
разпореждания, с които от отговорното физическо или юридическо лице се изисква да преустанови това поведение и да не извършва повторно нарушение [член 66, параграф 2, буква б)] |
[Стойност] |
|
081 |
имуществени административни санкции, наложени на юридическо лице [член 66, параграф 2, букви в) — д)] |
[Стойност] |
|
082 |
спиране на правото на глас на акционери [член 66, параграф 2, буква е)] |
[Стойност] |
|
083 |
Брой и естество на другите административни санкции (които не са посочени в член 66, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС) |
[Стойност] |
|
084 |
Административни санкции (за други нарушения на изискванията на Директива 2013/36/ЕС или Регламент (ЕС) № 575/2013) |
Общ брой на наложените административни санкции по член 66, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС: |
[Стойност] |
085 |
публично изявление, в което се посочва отговорното физическо/юридическо лице и естеството на нарушението [член 67, параграф 2, буква а)] |
[Стойност] |
|
086 |
разпореждания, с които от отговорното физическо или юридическо лице се изисква да преустанови това поведение и да не извършва повторно нарушение [член 67, параграф 2, буква б)] |
[Стойност] |
|
087 |
отнемане на лиценза на инвестиционния посредник [член 67, параграф 2, буква в)] |
[Стойност] |
|
088 |
временна забрана за физическо лице да заема длъжности в инвестиционни посредници [член 67, параграф 2, буква г)] |
[Стойност] |
|
089 |
имуществени административни санкции, наложени на юридическо/физическо лице [член 67, параграф 2, букви д) — ж)] |
[Стойност] |
|
090 |
Брой и естество на другите административни санкции (които не са посочени в член 67, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС) |
[свободен текст] |
|
Компетентните органи не оповестяват надзорните действия или решения, взети спрямо дадена институция. Когато предоставят информация за общите критерии и методики, компетентните органи не оповестяват надзорните мерки, взети спрямо дадена институция, независимо дали става въпрос за самостоятелна институция или за група от институции. |
ЧАСТ 6
Данни за дерогациите (29) (XXXX г.)
|
Дерогации от прилагането на индивидуална основа на пруденциалните изисквания, определени в части II—V, VII и VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
||
|
Правни позовавания в Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Член 7, параграфи 1 и 2 (дерогации за дъщерни предприятия) (30) |
Член 7, параграф 3 (дерогации за институциите майки) |
010 |
Общ брой на предоставените дерогации |
[Стойност] |
[Стойност] |
011 |
Брой на дерогациите, предоставени на институциите майки, които имат или притежават дялови участия в дъщерни предприятия, установени в трети държави |
N/A |
[Стойност] |
012 |
Общ размер на консолидирания собствен капитал, държан в дъщерни предприятия, установени в трети държави (в млн. EUR) |
N/A |
[Стойност] |
013 |
Процент от общия консолидиран собствен капитал, държан в дъщерни предприятия, установени в трети държави (%) |
N/A |
[Стойност] |
014 |
Процент на задължителния размер на консолидирания собствен капитал, държан в дъщерни предприятия, установени в трети държави (%) |
N/A |
[Стойност] |
|
Разрешение, предоставено на институции майки да включват дъщерните предприятия при изчисляването на пруденциалните изисквания, определени в части II — V и VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
||
|
Позоваване на нормативен текст в Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Член 9, параграф 1 (метод на самостоятелното консолидиране) |
|
015 |
Общ брой на предоставените разрешения |
[Стойност] |
|
016 |
Брой на разрешенията, предоставени на институции майки да включат дъщерни предприятия, установени в трети държави, при изчисляването на тяхното изискване |
[Стойност] |
|
017 |
Общ размер на консолидирания собствен капитал, държан в дъщерни предприятия, установени в трети държави (в млн. EUR) |
[Стойност] |
|
018 |
Процент от общия консолидиран собствен капитал, държан в дъщерни предприятия, установени в трети държави (%) |
[Стойност] |
|
019 |
Процент на задължителния размер на консолидирания собствен капитал, държан в дъщерни предприятия, установени в трети държави (%) |
[Стойност] |
|
|
Дерогация от прилагането на индивидуална основа на определените в шеста част от Регламент (ЕС) № 575/2013 изисквания по отношение на ликвидността |
||
|
Позоваване на нормативен текст в Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Член 8 (дерогации за ликвидността на дъщерните предприятия) |
|
020 |
Общ брой на предоставените дерогации |
[Стойност] |
|
021 |
Брой на дерогациите, предоставени по силата на член 8, параграф 2, когато всички институции в една подгрупа по отношение на ликвидността са лицензирани в една и съща държава членка |
[Стойност] |
|
022 |
Брой на дерогациите, предоставени по силата на член 8, параграф 1, когато всички институции в една подгрупа по отношение на ликвидността са лицензирани в няколко държави членки |
[Стойност] |
|
023 |
Брой на дерогациите, предоставени по силата на член 8, параграф 3, на институции, които са членове на един и същ механизъм за институционална защита |
[Стойност] |
|
|
Дерогация от прилагането на индивидуална основа на пруденциалните изисквания, определени в части II—VIII от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
||
|
Позоваване на нормативен текст в Регламент (ЕС) № 575/2013 |
Член 10 (кредитни институции, които са дълготрайно свързани с централен орган) |
|
024 |
Общ брой на предоставените дерогации |
[Стойност] |
|
025 |
Брой на дерогациите, предоставени на кредитни институции, които са дълготрайно свързани с централен орган |
[Стойност] |
|
026 |
Брой на дерогациите, предоставени на централни органи |
[Стойност] |
(1) За националните компетентни органи общият размер на активите е общият размер на активите на държавата, само за редове 020 и 030, а за ЕЦБ – общият размер на активите на значимите институции за целия ЕНМ.
(2) БВП по пазарни цени; препоръчителен източник: Евростат/ЕЦБ.
(3) Държавите от ЕАСТ не се включват.
(4) Броят на клоновете, както са определени в член 4, параграф 1, точка 1 от РКИ. Всички места на дейност, установени в една и съща държава от кредитна институция с главно управление в трета държава, се приемат за един клон.
(5) Броят на дъщерните предприятия, както са определени в член 4, параграф 1, точка 16 от РКИ. Всяко предприятие, което е дъщерно на дъщерно предприятие, се приема за дъщерно предприятие на предприятието майка, което контролира тези предприятия.
(6) Изразеното в проценти (%) отношение на базовия собствен капитал от първи ред, както е определен в член 50 от РКИ, към собствените средства, както са определени в член 4, параграф 1, точка 118 и член 72 от РКИ.
(7) Изразеното в проценти (%) отношение на допълнителния капитал от първи ред, както е определен в член 61 от РКИ, към собствените средства, както са определени в член 4, параграф 1, точка 118 и член 72 от РКИ.
(8) Изразеното в проценти (%) отношение на капитала от втори ред, както е определен в член 71 от РКИ, към собствените средства, както са определени в член 4, параграф 2, точка 118 и член 72 от РКИ.
(9) 8 % от общата рискова експозиция по смисъла на член 92, параграф 3 и членове 95, 96 и 98 от РКИ.
(10) Изразеното в проценти (%) отношение на собствените средства към общата рискова експозиция съгласно определението в член 92, параграф 2, буква в) от РКИ.
(11) Отношението на капиталовите изисквания за кредитен риск по член 92, параграф 3, букви а) и е) от РКИ към общия размер на собствените средства по член 92, параграф 3 и членове 95, 96 и 98 от РКИ.
(12) Ако дадена институция използва повече от един подход, тя трябва да бъде броена при всеки от тях. Следователно сборът на процентите, докладвани за трите подхода, може да надхвърля 100 %.
(13) В изключителни случаи, ако дадена институция използва повече от един подход, тя трябва да бъде броена при всеки от тях. Следователно сборът на докладваните проценти може да надхвърля 100 %.
(14) Отношението на капиталовите изисквания за кредитен риск по член 92, параграф 3, букви а) и е) от РКИ към общия размер на собствените средства по член 92, параграф 3 и членове 95, 96 и 98 от РКИ.
(15) Процентът на капиталовите изисквания за инвестиционните посредници, които прилагат стандартизирания и вътрешнорейтинговия подход, спрямо общия размер на капиталовите изисквания за кредитен риск по член 92, параграф 3, букви а) и е) от РКИ.
(16) Размерът на очакваните загуби се докладва към референтната дата на докладване.
(17) Както са определени в член 101, параграф 1, съответно букви в) и е) от РКИ; пазарната стойност и ипотечната заемна стойност, както са определени в член 4, параграф 1, точки 74 и 76; само за частта от експозицията, третирана като напълно и изцяло обезпечена в съответствие с член 124, параграф 1 от РКИ.
(18) Както са определени в член 101, параграф 1, съответно букви а) и г) от РКИ; пазарната стойност и ипотечната заемна стойност, както са определени в член 4, параграф 1, точки 74 и 76.
(19) Ако стойността на обезпечението е изчислена като ипотечна заемна стойност.
(20) Както са определени в член 101, параграф 1, съответно букви б) и д) от РКИ; пазарната стойност и ипотечната заемна стойност, както са определени в член 4, параграф 1, точки 74 и 76.
(21) Образецът съдържа информация за всички институции, а не само за тези с експозиция към пазарния риск.
(22) Изразеното в процент отношение на общата рискова експозиция за позиционен, валутен и стоков риск по член 92, параграф 3, буква б), подточка i) и буква в), подточки i) и iii) и член 92, параграф 4, буква б) от РКИ към общата рискова експозиция по член 92, параграф 3 и членове 95, 96 и 98 от РКИ.
(23) Ако дадена институция използва повече от един подход, тя трябва да бъде броена при всеки от тях. Следователно сборът на докладваните проценти може както да надхвърля, така и да не достига 100 %, тъй като субектите с малки търговски портфейли не са задължени да определят пазарния риск.
(24) Изразеното в проценти отношение на общата рискова експозиция за операционен риск по член 92, параграф 3 от РКИ към общата рискова експозиция по член 92, параграф 3 и членове 95, 96 и 98 от РКИ.
(25) Ако дадена институция използва повече от един подход, тя трябва да бъде броена при всеки от тях. Следователно сборът на докладваните проценти може както да надхвърля, така и да не достига 100 %, тъй като някои инвестиционни посредници не са задължени да определят капиталови изисквания за операционен риск.
(26) Единствено при субектите, които използват AMA или TSA/ASA; изразеното в проценти отношение на общия размер на загубите при всички стопански дейности към сбора на съответния показател за банковите дейности, за които за последната година се е прилагал AMA и TSA/ASA.
(27) Информацията се докладва според датата на решението.
Поради разликите в националните нормативни уредби, както и в надзорните практики и подходи при отделните компетентни органи, е възможно данните в настоящата таблица да не позволяват съдържателно сравняване на отделните юрисдикции. Всяко заключение, направено без да се вземат предвид тези разлики, може да бъде подвеждащо.
(28) Административните санкции, наложени от компетентните органи. Компетентните органи докладват за всички административни санкции в юрисдикцията си, срещу което няма обжалване, на референтната дата на обявяването им. Компетентните органи на държавите членки, в които е разрешено публикуването на административните санкции, предмет на обжалване, докладват тези административни санкции, стига да не са отменени с решение на апелативния орган.
(29) Компетентните органи докладват информацията за предоставянето на дерогации въз основа на общия брой действащи или приложими дерогации, предоставени от компетентния орган. Докладва се информация само за получилите дерогация субекти. Когато няма такава информация, т.е. е извън редовното докладване, се посочва „N/A“.
(30) Дерогациите се броят въз основа на броя получили дерогация институции.
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/57 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/913 НА КОМИСИЯТА
от 29 май 2019 година
за подновяване на разрешението за употреба на лантаниев карбонат октахидрат като фуражна добавка за котки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 163/2008 (притежател на разрешението Bayer HealthCare AG)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето и подновяването на такова разрешение. |
(2) |
С Регламент (ЕО) № 163/2008 на Комисията (2) препаратът лантаниев карбонат октахидрат бе разрешен за срок от 10 години като фуражна добавка за котки. |
(3) |
В съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 притежателят на това разрешение подаде заявление за подновяване на разрешението за употреба на лантаниев карбонат октахидрат като фуражна добавка за котки, като поиска добавката да бъде класифицирана в категория „зоотехнически добавки“. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(4) |
В становището си от 29 ноември 2018 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че заявителят е предоставил данни, показващи, че добавката отговаря на условията за разрешаване. |
(5) |
При оценката на лантаниев карбонат октахидрат бе установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това разрешението за посочената добавка следва да бъде подновено съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Вследствие подновяването на разрешението на лантаниев карбонат октахидрат като фуражна добавка при условията, предвидени в приложението към настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 163/2008 следва да бъде отменен. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Подновява се разрешението за употребата на посочената в приложението добавка, която принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „други зоотехнически добавки“, при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Регламент (ЕО) № 163/2008 се отменя.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 май 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) Регламент (ЕО) № 163/2008 на Комисията от 22 февруари 2008 г. относно разрешение на препарата лантаниев карбонат октахидрат (Lantharenol) като фуражна добавка (ОВ L 50, 23.2.2008 г., стр. 3).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018;16(12):5542.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||
mg добавка/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
||||||||||||||
Категория „зоотехнически добавки“ Функционална група: „други зоотехнически добавки (намаляващи отделянето на фосфор чрез урината)“ |
||||||||||||||
4d1 |
Bayer HealthCare AG |
Лантаниев карбонат октахидрат |
Състав на добавката: Препарат от лантаниев карбонат октахидрат Най-малко 85 % лантаниев карбонат октахидрат като активно вещество. Характеристика на активното вещество: Лантаниев карбонат октахидрат La2(CO3)3*8H2O CAS № 6487-39-4 Метод за анализ (1) За количественото определяне на карбонат във фуражната добавка: метод на Общността (Регламент (ЕО) 152/2009, приложение III, част O За количественото определяне на лантан във фуражната добавка и във фуражите: атомноемисионна спектрометрия с индуктивно свързана плазма (ICP-AES) |
Котки |
1 500 |
7 500 |
|
25 юни 2029 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/60 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/914 НА КОМИСИЯТА
от 29 май 2019 година
за разрешаване на употребата на препарат от Bacillus licheniformis DSM 28710 като фуражна добавка за пуйки за угояване, пуйки, отглеждани за разплод, и видове домашни птици с по-малко стопанско значение за угояване и отглеждани за носачки (притежател на разрешението HuvePharma NV)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. |
(2) |
Подадено бе заявление в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 за разрешаване на препарат от Bacillus licheniformis DSM 28710. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от същия регламент. |
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаването на употребата препарат от Bacillus licheniformis DSM 28710 като фуражна добавка за пуйки за угояване, пуйки, отглеждани за разплод, и видове домашни птици с по-малко стопанско значение за угояване и отглеждани за носачки, като добавката следва да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. |
(4) |
Препаратът от Bacillus licheniformis DSM 28710, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“, бе разрешен за срок от десет години като фуражна добавка за пилета за угояване и пилета, отглеждани за кокошки носачки, с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1904 на Комисията (2). |
(5) |
В становището си от 28 ноември 2018 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) стигна до заключението, че при предложените условия на употреба препаратът от Bacillus licheniformis DSM 28710 не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните или върху околната среда. Той заключи също така, че добавката се счита за потенциален респираторен сенсибилизатор, както и че не може да се направи заключение относно сенсибилизирането или дразненето на кожата или очите под въздействието на добавката. Поради това Комисията счита, че следва да бъдат взети съответните предпазни мерки, за да се предотврати неблагоприятно въздействие върху човешкото здраве, по-специално по отношение на потребителите на добавката. Органът заключи също така, че при препоръчителната доза добавката може да бъде ефикасна за подобряване на съотношението фураж/наддаване на тегло при пуйки за угояване и че това заключение може да се отнесе и за пуйки, отглеждани за разплод, за видове домашни птици с по-малко стопанско значение за угояване и такива, отглеждани за носачки. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(6) |
При оценката на препарата от Bacillus licheniformis DSM 28710 беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешава се употребата на посочения в приложението препарат, който принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, като добавка при храненето на животните при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 май 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1904 на Комисията от 18 октомври 2017 г. за разрешаване на употребата на препарат от Bacillus licheniformis DSM 28710 като фуражна добавка за пилета за угояване и пилета, отглеждани за кокошки носачки (притежател на разрешението Huvepharma NV) (ОВ L 269, 19.10.2017 г., стр. 27).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019;17(1):5536.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||||||
CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||
Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: „стабилизатори на чревната флора“ |
|||||||||||||||||||||
4b1828 |
HuvePharma NV |
Bacillus licheniformis DSM 28710 |
Състав на добавката Препарат от Bacillus licheniformis DSM 28710 с минимално съдържание на 3,2 × 109 CFU/g добавка В твърдо състояние Характеристика на активното вещество Жизнеспособни спори на Bacillus licheniformis DSM 28710 Метод за анализ (1) За преброяването на Bacillus licheniformis DSM 28710 в добавката, премиксите и фуражите:
За идентификацията на Bacillus licheniformis DSM 28710:
|
Пуйки за угояване Пуйки, отглеждани за разплод Видове домашни птици с по-малко стопанско значение, отглеждани за угояване или за носачки |
— |
1,6 × 109 |
— |
|
25 юни 2029 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/63 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/915 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2019 година
за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Действащи мерки
(1) |
През март 2013 г. след антидъмпингово разследване („първоначалното разследване“) Съветът наложи с Регламент за изпълнение (ЕС) № 217/2013 (2) („регламента за окончателните мерки“) окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7607 11 11 и ex 7607 19 10, с произход от Китайската народна република („КНР“). |
(2) |
С регламента за окончателните мерки беше наложено антидъмпингово мито със ставки в размер от 14,2 % до 15,6 % за вноса от включените в извадката оказали съдействие производители износители, в размер на 14,6 % за невключените в извадката оказали съдействие дружества, както и митническа ставка в размер на 35,6 % за всички останали производители износители в КНР. |
1.2. Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките
(3) |
На 14 юни 2017 г. Комисията публикува известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки с произход от КНР в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(4) |
На 14 декември 2017 г. осем производители от Съюза (ALEURO Converting Sp. Z o.o., CeDo Sp. z o.o., Cuki Cofresco SpA, Fora Folienfabrik GmbH, ITS BV, Rul-Let A/S, SPHERE SA и Wrapex Ltd) („заявителите“), които представляват над 40 % от общото производство на някои видове алуминиево фолио на ролки в Европейския съюз („Съюза“), подадоха искане за преглед съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент. |
(5) |
Като основание за искането си заявителите изтъкнаха вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата за промишлеността на Съюза. |
(6) |
След като установи, че съществуват достатъчно доказателства за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, на 13 март 2018 г. Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз известие за започване на преглед (4) („известието за започване на преглед“). |
1.3. Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период
(7) |
Разследването на вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г. („разследвания период в рамките на прегледа“ или „РПП“). |
(8) |
Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата, обхвана периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“). |
1.4. Заинтересовани страни
(9) |
В известието за започване на преглед Комисията прикани всички заинтересовани страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Комисията изрично уведоми заявителите, известните производители от Съюза и техните сдружения, известните вносители на някои видове алуминиево фолио на ролки в Съюза, органите в КНР и известните производители износители в КНР за започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките и ги прикани да окажат съдействие. |
(10) |
Всички заинтересовани страни имаха възможност да представят коментари относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. Нито една от заинтересованите страни не поиска изслушване. |
1.5. Изготвяне на извадка
(11) |
В известието за започване на преглед Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент. |
1.5.1. Изготвяне на извадка от производители от Съюза
(12) |
В известието за започване на преглед Комисията посочи, че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. |
(13) |
В съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент Комисията подбра извадката въз основа на най-големия представителен обем на производството на сходния продукт, за който бе разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. |
(14) |
Временно подбраната извадка се състоеше от трима производители от Съюза, съставляващи около 66 % от общия обем на производството на оказалите съдействие производители от Съюза. Комисията прикани заинтересованите страни да представят коментари по временната извадка и получи коментари единствено от дружеството Sphere SA, което поиска да бъде потвърдено, че в извадката ще бъде включено само неговото производствено дружество Sphere France SAS. Поради това бе счетено, че извадката е представителна за промишлеността на Съюза. |
1.5.2. Изготвяне на извадка от несвързани вносители
(15) |
В известието за започване на преглед Комисията прикани вносителите и техните представителни сдружения да заявят своя интерес и да предоставят специфичната информация, необходима с оглед на това да се реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да се направи подбор на извадка. |
(16) |
Нито един несвързан вносител не предостави исканата информация, нито се съгласи да бъде включен в извадката. Едно дружество отговори, че не е нито вносител, нито ползвател на продукта, предмет на прегледа. |
1.5.3. Изготвяне на извадка от производители износители в КНР
(17) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване на преглед. Освен това Комисията поиска съдействие от мисията на КНР към Европейския съюз да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
(18) |
Четири групи китайски производители представиха отговори за определянето на извадка. С оглед на малкия брой отговори Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на извадка и поиска от всички китайски производители, представили отговори за определянето на извадка, да попълнят въпросника. |
1.5.4. Ползватели
(19) |
В известието за започване на преглед Комисията прикани ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите да заявят своя интерес и да окажат съдействие. Не се отзоваха нито ползватели в Съюза, нито техни сдружения. |
1.5.5. Въпросници и контролни посещения
(20) |
Комисията изпрати въпросници на тримата включени в извадката производители от Съюза. Както е посочено в съображение 18, въпросници бяха изпратени също така на четирите групи производители от КНР. |
(21) |
Включените в извадката трима производители от Съюза представиха отговори на въпросника. Нито един обаче от китайските производители, представили отговори за определянето на извадка, впоследствие не представи попълнен въпросник. Комисията информира производителите износители за последиците от липсата на съдействие; независимо от това нито един производител износител не оказа съдействие в разследването. |
(22) |
Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и на интереса на Съюза. В съответствие с член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните производители от Съюза:
|
1.6. Процедура за определяне на нормалната стойност съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент
(23) |
С оглед на наличните при започване на разследването достатъчно доказателства, насочващи към съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията счете за целесъобразно да започне разследването въз основа на член 2, параграф 6а от основния регламент. |
(24) |
В резултат на това, за да събере данните, необходими за евентуалното прилагане на член 2, параграф 6а от основния регламент, в известието за започване на преглед Комисията прикани всички производители износители в КНР да предоставят информацията, изискана в приложение III към известието за започване на преглед по отношение на материалите за влагане, използвани за производството на продукта, предмет на прегледа. Четирите групи китайски производители представиха информация в това отношение. |
(25) |
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията също така изпрати въпросник и на правителството на Китайската народна република („ПКНР“). Отговори от ПКНР не бяха получени. |
(26) |
В известието за започване на преглед Комисията също прикани всички заинтересовани страни да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на целесъобразността на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в срок от 37 дни от датата на публикуване на въпросното известие в Официален вестник на Европейския съюз. В това отношение не бяха получени изявления или допълнителни доказателства нито от ПКНР, нито от производителите износители. |
(27) |
В известието за започване на преглед Комисията също така посочи, че с оглед на наличните доказателства може да е необходимо да се избере подходяща представителна държава съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент за целите на определянето на нормалната стойност въз основа на цени или референтни стойности, при които няма нарушения. |
(28) |
На 19 април 2018 г. Комисията публикува първа бележка към досието („бележката от 19 април 2018 г.“), като потърси становището на заинтересованите страни относно съответните източници, които Комисията може да използва за определянето на нормалната стойност. В бележката от 19 април 2018 г. Комисията предостави списък на всички производствени фактори, като материали, енергия и труд, използвани от производителите износители за производството на продукта, предмет на прегледа. Освен това, като взе предвид критериите, определящи избора на цени или референтни стойности, при които няма нарушения, Комисията определи на този етап Турция като потенциална представителна държава. Комисията по-нататък посочи, че е установила производител — Sedat Tahir A.S., чиито финансови отчети са публично достъпни и който произвежда продукта, предмет на прегледа, в потенциалната представителна държава. |
(29) |
Комисията даде възможност на всички заинтересовани страни да представят коментари в срок от 10 дни, но такива не бяха получени. |
(30) |
В документ „Втора бележка относно източниците за определяне на нормалната стойност“ от 3 октомври 2018 г. („бележката от 3 октомври 2018 г.“) Комисията потвърди намерението си да използва Турция като представителна държава, потвърди също конкретните митнически кодове и източници на данни за производствените фактори, както и цифрите за разходите за продажба и общите и административни разходи („ПОАР“) и за печалбата, свързани с турското дружество Sedat Tahir A.S., които — ако е целесъобразно — възнамерява да използва за формирането на нормалната стойност. |
(31) |
Комисията даде възможност на всички заинтересовани страни да представят коментари в срок от 10 дни, но такива не бяха получени. |
2. ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕГЛЕДА, И СХОДЕН ПPОДУКТ
2.1. Продукт, предмет на прегледа
(32) |
Продуктът, предмет на прегледа, е същият като този при първоначалното разследване, а именно алуминиево фолио с дебелина 0,007 mm или повече, но по-малко от 0,021 mm, без подложка, само валцовано и навито на рула, дори релефно щамповано, под формата на леки ролки с тегло, което не надвишава 10 kg, понастоящем класирано в кодове по КН ex 7607 11 11 и ex 7607 19 10 (кодове по ТАРИК 7607111110 и 7607191010) („продуктът, предмет на прегледа“). |
(33) |
Продуктът, предмет на прегледа, обикновено се използва като потребителски продукт за опаковане и за други домакински/кетърингови употреби („алуминиево фолио за домакински цели“). |
2.2. Сходен продукт
(34) |
Беше преценено, че продуктът, предмет на прегледа, който се произвежда в КНР и се изнася за Съюза, продуктът, който се произвежда в представителната държава Турция, и продуктът, който се произвежда и се продава в Съюза от промишлеността на Съюза, имат едни и същи основни физически и технически характеристики и едни и същи видове основна употреба. Никоя от заинтересованите страни не направи коментари по определянето на сходния продукт. |
(35) |
Поради това Комисията реши, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
2.3. Твърдения относно обхвата на продукта
(36) |
Комисията не получи никакви твърдения относно обхвата на продукта. |
3. ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА
3.1. Предварителни бележки
(37) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга от КНР. |
(38) |
Както е посочено в съображение 21, никой от китайските производители износители не оказа съдействие при разследването. Така производителите износители не се възползваха от възможността да представят отговори на въпросника, включително данни относно експортните цени и разходи, цените и разходите на вътрешния пазар, капацитета, производството, инвестициите и пр. Аналогично ПКНР и производителите износители не представиха коментари по доказателствата в досието по случая, включително по документа Commission Staff Working Document on Significant Distortions in the Economy of the People's Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations (5) (Работен документ на службите на Комисията относно значителни нарушения в икономиката на Китайската народна република, изготвен за целите на разследванията за търговска защита; наричан по-нататък „докладът“), както и по предоставените от заявителите допълнителни доказателства, сочещи, че тези цени и разходи са били повлияни от съществена правителствена намеса. Поради това се наложи Комисията да използва наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. |
(39) |
Комисията уведоми китайските органи и производителите износители, посочени в съображение 18, за прилагането на член 18 от основния регламент и им даде възможност да представят коментари. Комисията не получи никакви коментари. Поради това, в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент, изложените по-долу заключения във връзка с вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга бяха основани на наличните факти, и по-конкретно на информацията, съдържаща се в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, на изложенията на заинтересованите страни и на статистическите данни, налични в базата данни по член 14, параграф 6 или в Евростат. |
3.2. Продължаване на дъмпинга при вноса през разследвания период в рамките на прегледа
(40) |
Данните на Евростат за разследвания период в рамките на прегледа показват, че вносът в Съюза на продукта, предмет на прегледа, от КНР е продължил. Той е възлязъл на 1 519 тона и е представлявал 1,8 % от общото потребление на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. В това отношение Комисията отбеляза, че това равнище не е необичайно ниско в контекста на прегледите с оглед изтичане на срока на действие на мерките, тъй като е логично да се очаква, че ефективните мерки за противодействие на вредоносното въздействие на дъмпинговия внос ще доведат до намаляване на вноса спрямо предходното равнище на причиняващ вреда дъмпинг. На практика през РПП обемът на вноса от КНР е възлизал на 22,9 % от целия внос. Нещо повече, както е посочено в съображение 165, изчисляването на дъмпинга въз основа на експортните цени за трети държави през РПП също показа сходни нива на дъмпинг. Това е потвърждение, че заключенията, направени въз основа на обема на вноса в ЕС през РПП, също са представителни. В резултат на това Комисията стигна до заключението, че действително осъщественият през разследвания период в рамките на прегледа внос е представителен и съответно проучи дали дъмпингът е продължил през този период. |
3.3. Нормална стойност
(41) |
Съгласно член 2, параграф 1 от основния регламент [н]ормалната стойност се основава обикновено на реално платената или подлежаща на плащане цена от независими купувачи в страната на износа при обичайни търговски условия. |
(42) |
Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент обаче [в]случай че […] бъде определено, че е нецелесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на страната на износа поради съществуването в тази държава на значителни нарушения по смисъла на буква б), нормалната стойност се формира на основата на разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения и включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба. Както е обяснено по-долу, в настоящото разследване Комисията стигна до заключението, че въз основа на наличните доказателства и с оглед на липсата на съдействие от страна на ПКНР и на производителите износители е целесъобразно да се приложи член 2, параграф 6а от основния регламент. |
3.3.1. Съществуване на значителни нарушения
3.3.1.1. Въведение
(43) |
В член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент се определя, че [з]начителни нарушения са нарушенията, които се проявяват, когато отчетените цени или разходи, включително разходите за суровини и енергия, не са формирани от силите, действащи на свободния пазар, тъй като са повлияни от съществена правителствена намеса. Когато се преценява дали съществуват значителни нарушения се обръща внимание, inter alia, на потенциалното въздействие на един или повече от следните елементи:
|
(44) |
В член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент се предвижда, че [к]огато Комисията има основателни данни за евентуално наличие на значителни нарушения, посочени в буква б), в определена държава или в определен сектор в тази държава и когато е необходимо за ефективното прилагане на настоящия регламент, Комисията изготвя, публикува и редовно актуализира доклад с описание на обстоятелствата на пазара, посочени в буква б), в тази държава или сектор. |
(45) |
Заинтересованите страни бяха приканени да опровергаят, да коментират или да допълнят доказателствата, съдържащи се в досието по разследването към момента на започване на процедурата. По-специално това досие съдържаше представените от заявителите твърдения и доказателства за съществуването на значителни нарушения на китайския пазар на алуминий. Досието съдържаше също така копие от доклада, изготвен от Комисията, показващ съществуването на съществена правителствена намеса на много равнища на икономиката, включително конкретни нарушения по отношение на редица ключови производствени фактори (като например земя, енергия, капитал, суровини и труд), както и в конкретни сектори (като например този за производство на алуминий). Докладът беше включен в досието по разследването на етапа на неговото започване. |
(46) |
Поради това, въз основа на наличните в досието доказателства, включително на съдържащите се в доклада доказателства, Комисията реши да разгледа дали е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на КНР, или това не е целесъобразно поради съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Анализът обхвана проучването на съществената правителствена намеса в икономиката на държавата като цяло, както и конкретната ситуация на пазара в съответния сектор (т.е. производството на алуминий), включително по отношение на продукта, предмет на прегледа. |
(47) |
Както е посочено в съображения 25—26, нито ПКНР, нито производителите износители представиха коментари или доказателства, с които да подкрепят или да опровергаят съществуващите доказателства в досието, включително в доклада, и допълнителните доказателства, предоставени от заявителите, относно съществуването на значителни нарушения и/или относно целесъобразността на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в конкретния случай. |
3.3.1.2. Твърдения на заявителите и доказателства в подкрепа на тези твърдения
(48) |
В искането се съдържаха някои относими доказателства, представени в подкрепа на твърденията за значителни нарушения и с цел допълване на доклада. |
(49) |
На първо място, в раздел III А.1.а от искането заявителите посочиха, че Комисията вече е отбелязала в разследването, довело до приемане на първоначалния регламент (6), че „цената на основната суровина — алуминий — не е била сформирана при пазарни условия“ и че „подобни практики бяха установени също така при цената на междинната суровина — алуминиево фолио на джъмбо ролки“. |
(50) |
В това отношение в разследването, довело до приемането на първоначалния регламент, Комисията първо отбеляза, че първичният алуминий представлява около 60 %—70 % от производствените разходи за продукта, предмет на прегледа, и поради това е компонент с определящо значение за себестойността на продукцията. На второ място Комисията отбеляза, че цените на алуминия на китайския пазар (т.нар. цена на SHFE — Шанхайска борса за фючърси) (7) са се различавали значително от цената на LME (Лондонска борса за метали) (8), която е референтната цена в световен мащаб. Трето, Комисията сметна, че ситуацията може да се обясни с „редица зависещи от волята на държавата фактори и значителна намеса на държавата на вътрешния пазар чрез определени инструменти“ (9). Въз основа на гореизложеното, в първоначалния регламент Комисията стигна в това отношение до заключението, че тези фактори по същество са довели до ситуация, при която китайските цени на първичния алуминий и цените на алуминиевите продукти надолу по веригата (използвани също като суровина в производството на други алуминиеви продукти) са резултат от държавна намеса, независеща от колебанията на цените на международните пазари. |
(51) |
На второ място, в раздел III А.1.б от искането за преглед заявителите посочиха, в допълнение към позоваването на доказателствата в доклада, че все още съществуват нарушенията, изведени на преден план от Комисията в първоначалния регламент. В това отношение те посочиха, че нарушенията на пазара в китайската цветна металургия са били подчертани в доклад от 24 април 2017 г., изготвен за германското сдружение на производителите на цветни метали WV Metalle („доклада за WV Metalle“) (приложение 5 към искането). В доклада за WV Metalle по-специално се потвърждава, че отрасълът на цветната металургия представлява основен елемент на държавното планиране в контекста на Стратегическата инициатива за нововъзникващи промишлености, плана „Произведено в Китай 2025“, както и други програми на високо равнище. В същия доклад се посочва, че ПКНР директно се намесва в ценообразуването на капитала, труда, земята, суровините и основните материали за влагане в производствения процес. |
(52) |
Според заявителите в доклада за WV Metalle освен това се твърди, че актуалната инициатива за преобразуване на дълг в капитал не е пазарно ориентирана, че отрасълът на цветната металургия постоянно е получавал и продължава да получава щедра финансова и непарична подкрепа, че китайската цветна металургия получава значителни субсидии, в това число субсидии за енергия, предназначени конкретно за държавните предприятия, и че ПКНР упражнява строг контрол върху количествата и цените на продуктите на цветната металургия, включително чрез износни мита, квоти, лицензи, ограничения за износ, субсидии за насърчаване, данъци и данъчни облекчения. |
(53) |
На трето място, в приложение 6 към искането заявителите са посочили, че в предварителните констатации на Министерството на търговията на САЩ в рамките на неговото разследване за налагане на изравнително мито върху вноса на някои видове алуминий от Китай се посочва, че 37 % от потреблението на алуминий на вътрешния пазар в Китай се дължи на държавните предприятия и че ПКНР налага 30 % износни мита върху първичния алуминий, което води до нарушения надолу по веригата на китайския вътрешен пазар за алуминий. В своето окончателно определение от 5 март 2018 г. Министерството на търговията на САЩ потвърди предварителните констатации. |
(54) |
Освен това заявителите са счели, че Министерството на търговията на САЩ е установило, че китайските производители на алуминиево фолио са ползвали няколко подлежащи на изравняване субсидии; поради тази причина заявителите са сметнали, че китайският пазар на алуминий в значителна степен е обслужван от предприятия, осъществяващи дейността си като субекти, които са собственост или се намират под контрола на органите на държавата износител, или политиката им е под политическия надзор или в съответствие с указанията на тези органи; че на китайския пазар на алуминий обществените политики изкривяват и влияят върху силите, действащи на свободния пазар, и че китайските производители имат достъп до финансиране, предоставяно от институциите, които изпълняват цели на обществената политика или по друг начин не действат независимо от държавата. Твърди се, че това трябва да е довело до изкривяване на цените на SHFE. |
3.3.1.3. Значителни нарушения, засягащи цените и разходите на вътрешния пазар в Китайската народна република
(55) |
Самата основа на китайската икономическа система, а именно концепцията за т.нар. „социалистическа пазарна икономика“, е в противоречие с понятието за свободно действие на пазарните сили. Тази концепция е залегнала в Китайската конституция и определя икономическото управление на КНР. Основният принцип на тази система е „социалистическата обществена собственост върху средствата за производство, а именно собственост на целия народ и колективна собственост на трудещите се“. Държавната икономика се смята за „водеща сила на националната икономика“, а държавата е призвана „да гарантира нейната консолидация и растеж“ (10). Следователно цялостното устройство на китайската икономика не само допуска съществена правителствена намеса в икономиката, но и изрично повелява такава намеса. Понятието за върховенство на обществената собственост над частната собственост е втъкано в цялата правна система и се изтъква като общ принцип във всички основни законодателни актове. Китайският закон за собствеността е отличен пример за тази причинно-следствена връзка: той се позовава на началния етап на социализма и възлага на държавата поддържането на основната икономическа система, при която обществената собственост има господстваща роля. Други форми на собственост се толерират, като законът допуска те да се развиват успоредно с държавната собственост (11). |
(56) |
Освен това съгласно съответното китайско законодателство социалистическата пазарна икономика трябва да се развива под ръководството на Китайската комунистическа партия („ККП“). Структурите на китайската държава и на ККП са преплетени на всяко едно равнище (правно, институционално, лично), образувайки свръхструктура, в която ролите на ККП и на държавата не могат да бъдат разграничени. След изменение на Китайската конституция през март 2018 г. на водещата роля на ККП е отредено дори още по-видно място чрез констатация, препотвърдена в текста на член 1 от Конституцията. След съществуващото първо изречение на разпоредбата — „[с]оциалистическата система е основната система на Китайската народна република“ — е вмъкнато ново, второ изречение, което гласи: „Определящата черта на социализма с китайски характеристики е водещата роля на Китайската комунистическа партия“ (12). Това показва безспорния и нарастващ контрол на ККП върху икономическата система на КНР. Този контрол е присъщ на китайската система и се простира отвъд обичайните граници в други държави, където правителствата упражняват широк макроикономически контрол, в чиито рамки се проявяват силите, действащи на свободния пазар. |
(57) |
Китайската държава провежда интервенционистка икономическа политика в изпълнение на цели, съобразени с политическия дневен ред, определен от ККП, а не с преобладаващите икономически условия на свободния пазар (13). Икономическите инструменти за намеса, използвани от китайските органи, са многобройни и включват системата на промишлено планиране, финансовата система, както и различни аспекти на регулаторната среда. |
(58) |
Първо, на ниво цялостен административен контрол китайската икономика е направлявана чрез сложна система на промишлено планиране, която засяга всички икономически дейности в държавата. В своята цялост тези планове обхващат обширна и сложна матрица от сектори и междусекторни политики, която съществува на всички равнища на управление. Плановете на провинциално равнище обикновено са доста подробни, докато националните планове обикновено определят по-широки в известен смисъл цели. В плановете се посочва и наборът от мерки за подкрепа на съответните отрасли/сектори, както и сроковете, в които трябва да бъдат постигнати целите. Въпреки че някои планове все още съдържат изрични производствени цели, това е характеристика най-вече на предходните цикли на планиране. В съответствие с плановете и с правителствените приоритети отделни промишлени отрасли и/или проекти се определят за приоритетни (в положително или в отрицателно отношение), като им се задават конкретни цели за развитие (промишлено обновяване, международно разрастване и други). Икономическите оператори, както държавни, така и частни, трябва ефективно да приспособяват търговските си дейности към реалностите, наложени от системата на планиране. Това е така не само поради обвързващия характер на плановете. От решаващо значение е фактът, че съответните китайски органи на всички равнища на управление се придържат към системата на планиране и използват дадените им правомощия в съответствие с това, като по този начин принуждават икономическите оператори да спазват приоритетите, определени в плановете (вж. също точка 3.3.1.5 по-долу) (14). |
(59) |
Второ, на ниво разпределяне на финансовите ресурси финансовата система на КНР е доминирана от държавните търговски банки. При създаване и прилагане на кредитна си политика тези банки трябва да съгласуват действията си с целите на промишлената политика на правителството, вместо да оценяват предимно икономическите предимства на даден проект (вж. също точка 3.3.1.8 по-долу) (15). Същото се отнася и за останалите компоненти на китайската финансова система, като например капиталовите пазари, пазарите на облигации, частните капиталови пазари и други. Въпреки че са по-малко значими от банковия сектор, те са институционално и оперативно създадени не с цел постигане на максимално ефикасно функциониране на финансовите пазари, а с цел осигуряване на контрол и създаване на условия за намеса от страна на държавата и на ККП (16). |
(60) |
Трето, на ниво регулаторна среда намесата на държавата в икономиката има различни проявления. Така например правилата за обществените поръчки редовно се използват за постигане на цели на политиката, различни от икономическата ефикасност, като по този начин се подкопават пазарните принципи в тази сфера. В приложимото законодателство се предвижда изрично възлагане на обществени поръчки с цел да се улесни постигането на целите, определени в държавните политики. Въпреки това естеството на тези цели остава неопределено, като по този начин се дава широка свобода на преценка на органите за вземане на решения (17). Също така в областта на инвестициите китайското правителство запазва значителен контрол и влияние върху предназначението и размера както на държавните, така и на частните инвестиции. Органите използват инвестиционни проучвания, както и различни стимули, ограничения и забрани, свързани с инвестициите, като важен инструмент за подпомагане на целите на промишлената политика, като например поддържането на държавен контрол върху ключови сектори или укрепването на националната промишленост (18). |
(61) |
В обобщение китайският икономически модел се основава на някои основни аксиоми, които предвиждат и насърчават прибягването до разнообразни форми на правителствена намеса. Такава съществена правителствена намеса противоречи на свободното действие на пазарните сили, като води до нарушаване на ефективното разпределяне на ресурсите в съответствие с пазарните принципи (19). |
3.3.1.4. Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), първо тире от основния регламент: обслужване в значителна степен на въпросния пазар от предприятия, осъществяващи дейността си като субекти, които са собственост или се намират под контрола на органите на държавата на износа, или политиката им е под надзора или в съответствие с указанията на тези органи
(62) |
В контекста на гореописаното господство на държавната собственост в китайския икономически модел, държавните предприятия са съществена част от китайската икономика. Правителството и ККП поддържат структури, чрез които оказват постоянно влияние върху държавните предприятия. Държавната партия не само активно формулира общите икономически политики и упражнява надзор над тяхното изпълнение от страна на отделните държавни предприятия, но и отстоява правото си да участва в процеса на вземане на оперативни решения в държавните предприятия. Това обикновено става чрез ротацията на кадри между правителствените органи и държавните предприятия, чрез присъствието на партийни членове в изпълнителните органи на държавните предприятия и на партийни звена в дружествата (вж. също точка 3.3.1.4 по-долу), както и чрез оформянето на корпоративната структура на сектора на държавните предприятия (20). В замяна на това държавните предприятия се ползват със специален статут в китайската икономика, което води до редица икономически ползи, по-специално защита от конкуренция и преференциален достъп до съответните материали за влагане, включително до финансови средства (21). |
(63) |
В тази връзка в проучване на ОИСР, публикувано през януари 2019 г. („проучването на ОИСР“) (22), се споменават държавни предприятия в сектора за производство на алуминий, в чиито нормативни документи специално се подчертава как държавната собственост влияе на съответните промишлени политики и как държавната собственост намира израз в подкрепа от страна на правителството. По-специално едно държавно предприятие посочва в своя проспект за облигации от 2016 г., че е едно от 52-те основни държавни предприятия, че играе ключова роля във формулирането и изпълнението на политиките в енергийния сектор и че получава всеобхватна и устойчива подкрепа от страна на ПКНР. Друго държавно предприятие посочва в проспекта си за облигации от 2017 г., че съответното провинциално правителство може да упражнява значително влияние върху групата (23). |
(64) |
Това е още по-важно с оглед на факта, че КНР е най-големият производител на алуминий в света с няколко големи държавни предприятия, които са сред водещите индивидуални производители в световен мащаб. Делът на държавните предприятия в общото производство на първичен алуминий в КНР се оценява на над 50 % (24). В неотдавнашно проучване на цветната металургия в КНР вниманието също се насочва към държавните предприятия, които имат господстващ дял на вътрешния пазар (25). Макар увеличението в капацитета през последните години да се отдава отчасти на частните дружества, такова увеличение на капацитета обикновено би произтичало и от различни форми на участие на (местната) управа, като например толериране на незаконното разрастване на капацитета (26). Освен това капацитетът за производство на алуминий на основните държавни предприятия също се е увеличил, макар и в по-малка степен (27). |
(65) |
При наличие на голяма степен на правителствена намеса в алуминиевата промишленост и голям дял на държавните предприятия в сектора, дори частните предприятия, произвеждащи алуминий, нямат възможност да осъществяват дейността си в пазарни условия. Действително, независимо от това дали са публична или частна собственост, предприятията в сектора за производство на алуминий са обект на политически надзор и указания, както е посочено в точка 3.3.1.5 по-долу. |
(66) |
Контролът и намесата от страна на държавата в производството на продукта, предмет на прегледа (фолио за домакински цели), се осъществяват в описаната обща рамка. Действително, съгласно информацията, с която Комисията разполага, много от основните производители на продукта, предмет на прегледа, са субекти държавна собственост. Поради това наличните доказателства сочат, че производителите на алуминиево фолио в КНР осъществяват дейността си при едни и същи условия на собственост и контрол от страна на китайското правителство и политиката им е под неговия надзор или в съответствие с неговите указания, като следователно не функционират в съответствие с пазарните принципи. |
3.3.1.5. Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), второ тире от основния регламент: държавно присъствие в дружествата, чрез което на държавата се дава възможност да се намесва по отношение на цените или разходите
(67) |
Освен че упражнява контрол върху икономиката посредством собствеността на държавните предприятия, китайската държава може и да влияе върху цените и разходите чрез държавно присъствие в предприятията. Макар да може да се смята, че правото на съответните държавни органи да назначават и да отстраняват ключовия управленски персонал в държавните предприятия, както е предвидено в китайското законодателство, отразява съответните права на собственост (28), звената на ККП както в държавните, така и в частните предприятия представляват друг канал за намеса на държавата в бизнес решенията. Съгласно дружественото право на КНР във всяко дружество трябва да се изгради организация на ККП (с най-малко трима членове на ККП, както това е заложено в Устава на ККП (29)) и дружеството трябва да осигури необходимите условия за осъществяване на дейностите на партийната организация. В миналото това изискване, изглежда, не винаги е било спазвано или прилагано стриктно. Въпреки това поне от 2016 г. насам ККП засили претенциите си да упражнява контрол над бизнес решенията на държавните предприятия като въпрос на политически принцип. Също така има сведения, че ККП упражнява натиск върху частните дружества да поставят „патриотизма“ на първо място и да спазват партийната дисциплина (30). През 2017 г. е отчетено, че партийни звена съществуват в 70 % от около 1,86-те милиона частни дружества, а натискът организациите на ККП да имат последната дума при вземането на бизнес решения в съответните дружества нараства (31). Тези правила се прилагат като цяло в китайската икономика, в това число за производителите на продукта, предмет на прегледа, и за доставчиците на техните материали за влагане. |
(68) |
Посоченият по-долу пример добре илюстрира горепосочената тенденция на нарастване на степента на намеса от страна на ПКНР в сектора за производство на алуминий. |
(69) |
През 2017 г. китайско държавно дружество производител на алуминий — China Aluminium International Engineering Corporation Limited („Chalieco“), е променило устава си, отдавайки по-голяма значимост на ролята на партийните звена в рамките на дружеството. Включена е цяла глава относно Партийния комитет, член 113 от която гласи: при вземане на решения по основни корпоративни въпроси Управителният съвет предварително се допитва до Партийния комитет на дружеството (32). Освен това в своя годишен отчет за 2017 г. (33) Aluminum Corporation of China („Chalco“) посочва, че определен брой директори, надзорници и членове на висшето ръководство — включително председателят и изпълнителният директор, както и председателят на Надзорния комитет — са членове на ККП. |
(70) |
Присъствието и намесата на държавата на финансовите пазари (вж. също точка 3.3.1.8 по-долу), както и в осигуряването на суровини и материали за влагане, допълнително оказват изкривяващо въздействие върху пазара. По този начин държавното присъствие в предприятията, в това число в държавните предприятия, в сектора за производство на алуминий и в други сектори (като например финансовия сектор и сектора на материалите за влагане) дава възможност на правителството да се намесва по отношение на цените и разходите. |
3.3.1.6. Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), трето тире от основния регламент: обществени политики или мерки, водещи до дискриминация в полза на местните доставчици или другояче влияещи върху силите, действащи на свободния пазар
(71) |
Посоката на развитие на китайската икономика в значителна степен се определя от добре разработена система на планиране, при която се набелязват приоритети и се определят целите, върху които органите на управление на централно и местно равнище трябва да насочат усилията си. На всички равнища на управление съществуват съответни планове, които обхващат практически всички сектори на икономиката, а целите, определени посредством инструментите за планиране, са от обвързващ характер и органите на всяко административно равнище наблюдават изпълнението на плановете от органите на съответното по-ниско равнище. Като цяло системата на планиране в КНР води до насочването на ресурси към сектори, определени от правителството за стратегически или за важни в друго отношение за политиката, вместо до разпределянето им съгласно пазарните сили (34). |
(72) |
Така например правителството играе централна роля в развитието на китайския сектор за производство на алуминий (включително на продукта, предмет на прегледа). Съществуват редица планове, насоки и други свързани с алуминия документи, издадени на национално, регионално и общинско равнище, които ясно показват високата степен на намеса на китайското правителство. Посредством тези и други инструменти правителството ръководи и контролира почти всеки аспект на развитието и функционирането на сектора за производство на алуминий. |
(73) |
Тези политики и цели за сектора за производство на алуминий оказват значително пряко или непряко въздействие върху разходите за производство на продукта, предмет на прегледа. |
(74) |
Въпреки че в 13-ия петгодишен план за икономическо и социално развитие (35) няма конкретни разпоредби относно алуминия, по отношение на цветната металургия в него се предвижда стратегия за насърчаване на сътрудничеството в областта на международния производствен капацитет и производството на оборудване. За постигането на тези цели в плана се потвърждава, че ще бъдат засилени системите за подпомагане, свързани с данъчното облагане, финансите, застраховането, инвестициите и платформите за финансиране, както и с платформите за оценка на риска (36). |
(75) |
В съответния секторен план — План за развитието на цветната металургия (2016—2020 г.) („Плана“), се определят конкретни политики и цели, които правителството се стреми да постигне в някои сектори на цветната металургия (37), включително в сектора за производство на алуминий. |
(76) |
С Плана се цели да се разшири наборът от видовете продукти, произвеждани от китайската алуминиева промишленост, чрез, наред с другото, подпомагане на иновациите. В него се призовава за бързо разгръщане на системата на смесена собственост и за засилване на жизнеспособността на държавните предприятия. Освен това в него се предвижда възможността за натрупване на запаси от цветни метали, като се подобрява ресурсното обезпечаване, в това число с алуминий, и се определят конкретни количествени цели за намаляване на енергопотреблението, повишаване на дела на рециклирания алуминий в производството и повишаване използването на капацитета (38). |
(77) |
В Плана се предвиждат също така действия за структурно приспособяване с по-строг контрол върху новите топилни съоръжения и премахване на остарелите мощности. Предвижда се географско разпределение на преработвателните предприятия, акцентира се върху проекти за повишаване на добива на боксит и на диалуминиев триоксид и се формулира политиката във връзка с доставките на електрическа енергия и ценообразуването (39). |
(78) |
С така посочения широк набор от мерки и политики Планът представлява продължение на Плана за адаптиране и съживяване на цветната металургия от 2009 г., приет с цел смекчаване на отрицателното въздействие, което финансовата криза оказа върху цветната металургия. Сред основните цели в Плана са, наред с другото, осъществяването на контрол върху обема на производство, преструктурирането, снабдяването със суровини, политиката относно износните мита, ресурсното обезпечаване, натрупването на запаси, технологичните иновации, финансовата политика, както и планирането и изпълнението (40). |
(79) |
Друг определящ политиката документ, насочен към сектора за производство на алуминий, са изготвените на 18 юли 2013 г. от Министерството на промишлеността и информационните технологии („МПИТ“) „Стандартни условия, приложими в алуминиевата промишленост“, с които се цели ускоряване на структурното приспособяване и ограничаване на нерегулираното разрастване на капацитета за топене на алуминий. В тези стандартни условия се въвеждат минимални количества продукция за новите инсталации, стандарти за качество и сигурност на снабдяването по отношение на внасяните и добиваните от национални източници боксит и диалуминиев триоксид. В стандартните условия се посочва, че МПИТ е органът, отговарящ за стандартизацията на алуминиевата промишленост и за нейното управление, както и за публикуването на списък с дружества, разполагащи с разрешение да осъществяват дейност в сферата на алуминиевата промишленост (41). |
(80) |
Освен това основната цел в документа „Условия за започване на дейност, приложими в алуминиевата промишленост“, издаден от Националната комисия за развитие и реформи („НКРР“) през октомври 2007 г. и влязъл официално в сила от 2016 г., е да се насърчава развитието на алуминиевата промишленост и да се намаляват емисиите на парникови газове (42). |
(81) |
На последно място, в документа „Насоки за ускоряване на преструктурирането на алуминиевата промишленост“ („Насоките за преструктуриране“) (43), издаден от НКРР през април 2006 г., алуминият се разглежда като основен продукт в развитието на националната икономика. |
(82) |
В Насоките за преструктуриране се посочва, че при изпълнението на одобрената от Държавния съвет политика за промишлено развитие трябва да бъдат постигнати конкретни цели в някои области. Тези области са:
|
(83) |
Що се отнася до организирането на промишлеността и премахването на остарелите мощности, посочените в Насоките за преструктуриране цели са пренесени и в по-скорошните политики, като например в Плана, в който предприятията от цветната металургия се насърчават да изграждат съюзи нагоре и надолу по веригата и се насърчава преструктурирането както в рамките на сектора, така и на междусекторно равнище, за да се повиши степента на концентрация на сектора и да се засилят бизнес интеграцията и преструктурирането на процесите (вж. също съображения 74—76). |
(84) |
Следователно многобройните планове, насоки и други свързани с алуминия документи, издадени на национално, регионално и общинско равнище, ясно показват високата степен на намеса на китайското правителство в сектора за производство на алуминий (44). Чрез тези и други инструменти правителството ръководи и контролира почти всеки аспект на развитието и функционирането на сектора. |
(85) |
Освен под формата на планове правителствената намеса в сектора се осъществява, наред с другото, посредством свързани с износа мерки, в това число износни мита, квоти за износ, изисквания за равнището на износа и изисквания за минимални износни цени на различните суровини за алуминия. |
(86) |
ПКНР допълнително ограничава износа на първичен алуминий и на съответните материали за влагане, като се стреми да насърчава производството на алуминиеви продукти с по-висока добавена стойност. За постигането на тази цел се предоставя освобождаване от целия или от част от ДДС за алуминиевите продукти надолу по веригата в съчетание с частично намалени ставки на ДДС и налагане на експортни такси за първичния алуминий (45). |
(87) |
Нещо повече — установено е, че цената на такива основни материали за влагане, като енергия и електроенергия, е повлияна от различни видове правителствена намеса (46). Сред другите видове правителствена намеса, водеща до нарушения на пазара, са политиката на натрупването на запаси чрез Държавния резерв и ролята на SHFE (47). Освен това при няколко разследвания за търговска защита беше установено, че китайското правителство последователно е прилагало различни видове мерки за държавна подкрепа за производителите на алуминий (48). Мащабната намеса на ПКНР в сектора за производство на алуминий е довела до свръхкапацитет (49), за който може да се твърди, че е най-явната илюстрация за последиците от политиките на ПКНР и произтичащите от тях нарушения. |
(88) |
В проучването на ОИСР също така е установено наличие на допълнителна подкрепа от страна на правителството, която оказва влияние върху пазарните сили в сектора за производство на алуминий. Обикновено тази подкрепа е под формата на продажби на материали за влагане, по-специално електроенергия (50) и първичен алуминий, на цени под пазарните (51). В проучването на ОИСР освен това се описва по какъв начин целите на ПКНР по отношение на сектора за производство на алуминий намират израз в промишлените политики и в конкретни действия на провинциално и местно равнище, включително напр. вливане на капитал, приоритетни права на притежание на минерални ресурси, отпускани от правителството безвъзмездни средства и субсидии или данъчно стимулиране (52). |
(89) |
В обобщение може да се каже, че ПКНР е въвело мерки, за да налага на операторите да се придържат към целите на обществената политика за подпомагане на насърчаваните отрасли, в това число производството на продукта, предмет на прегледа, и използваните за производството му суровини. Тези мерки възпрепятстват нормалното функциониране на пазарните сили. |
3.3.1.7. Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), четвърто тире от основния регламент: неприлагане, дискриминационно прилагане или неправилно прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността, дружественото право или вещното право
(90) |
Китайската система в областта на несъстоятелността изглежда неподходяща за постигането на собствените си основни цели, като например справедливо уреждане на вземания и дългове и защита на законните права и интереси на кредиторите и длъжниците. Това изглежда се корени във факта, че макар китайското законодателство в областта на несъстоятелността официално да се основава на принципи, сходни на тези в други държави, китайската система се характеризира със системно занижено правоприлагане. Броят на случаите на несъстоятелност остава пословично нисък в сравнение с размера на икономиката на държавата, не на последно място поради някои съществуващи в производствата по несъстоятелност слабости, които реално играят ролята на възпиращ фактор при подаване на заявления за обявяване в несъстоятелност. При това държавата продължава да играе силна и активна роля в производствата по несъстоятелност, като често оказва пряко влияние върху техния изход (53). |
(91) |
В допълнение слабостите на системата в областта на правата на собственост са особено очевидни при собствеността върху земята и правата за ползване на земя в КНР (54). Цялата земя е собственост на държавата (земите в селските райони са „колективна собственост“, а тези в градските райони са „държавна собственост“). Разпределянето ѝ за ползване продължава да зависи единствено от държавата. Съществуват правни разпоредби, с които се цели разпределянето на правата за ползване на земята да става по прозрачен начин и на пазарни цени, например чрез въвеждане на тръжни процедури. Тези разпоредби обаче редовно не се спазват, като някои купувачи получават земите си безвъзмездно или на цени под пазарните (55). Освен това при разпределянето на земи органите често преследват конкретни политически цели, в това число изпълнението на икономическите планове (56). |
(92) |
Поради това изглежда, че китайските закони в областта на несъстоятелността и собствеността не функционират правилно, което води до нарушения, когато се поддържа дейността на дружества в неплатежоспособност, както и във връзка с предоставянето и придобиването на земя в КНР. Въз основа на наличните доказателства изглежда, че тези съображения се отнасят в пълна степен и за сектора за производство на алуминий, и по-конкретно по отношение на продукта, предмет на прегледа. |
(93) |
Тази констатация се подкрепя от предварителното утвърдително определение на Министерството на търговията на САЩ, формулирано в рамките на разследването във връзка с изравнителни мита върху някои видове алуминиево фолио от Китайската народна република, при което чрез използването на наличните неблагоприятни факти е установено, че предоставянето от страна на правителството на КНР на земя на занижени цени представлява финансово участие по смисъла на раздел 771, точка 5, буква Г от Закона за митата от 1930 г. с неговите изменения (57). |
3.3.1.8. Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), пето тире от основния регламент: изкривяване на разходите за заплати
(94) |
В КНР не може да се развие напълно пазарно ориентирана система на заплащане на труда, тъй като работниците и работодателите са възпрепятствани в правото си на сдружаване. КНР не е ратифицирала някои от основните конвенции на Международната организация на труда (МОТ), по-специално тези относно свободата на сдружаване и относно колективното договаряне (58). Съгласно националното право има само една действаща синдикална организация. Тази организация обаче не е независима от държавните органи и ангажиментът ѝ към колективното договаряне и защитата на правата на работниците остава минимален (59). Освен това мобилността на китайската работна сила е ограничена от системата за регистриране на домакинствата, при която достъпът до пълния набор от социалноосигурителни и други обезщетения се ограничава само до местните жители на дадена административна област. В резултат на това обикновено работниците, които нямат местна адресна регистрация, се намират в уязвимо положение от гледна точка на заетостта и получават по-ниски доходи в сравнение с притежателите на такава регистрация (60). Тези констатации показват изкривяване на разходите за заплати в КНР. |
(95) |
Комисията не получи никакви доказателства, че секторът за производство на алуминий, включително на продукта, предмет на прегледа, не е обхванат от гореописаната система на китайското трудово право. Следователно секторът за производство на алуминий е засегнат от изкривяването на разходите за заплати както пряко (при производството на продукта, предмет на прегледа), така и косвено (при ползването на капитал или материали за влагане, предоставяни от дружества, които са обхванати от същата система на трудово право в КНР). |
3.3.1.9. Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), шесто тире от основния регламент: достъп до финансиране, предоставян от институциите, които изпълняват цели на обществената политика или по друг начин не действат независимо от държавата
(96) |
Достъпът до капитал за корпоративни участници в КНР е белязан от различни нарушения. |
(97) |
Първо, китайската финансова система се характеризира със силна пазарна позиция на държавните банки (61), които вземат предвид критерии, различни от икономическата жизнеспособност на даден проект, при предоставянето на достъп до финансиране. Подобно на нефинансовите държавни предприятия банките остават свързани с държавата не само чрез собствеността, но и посредством лични отношения (висшите ръководни кадри на големите държавни финансови институции в крайна сметка се назначават от ККП) (62) и отново — точно както в случая на нефинансовите държавни предприятия — банките редовно изпълняват обществени политики, разработени от правителството. По този начин банките спазват изрично посочено правно задължение да осъществяват дейността си в съответствие с нуждите на националното икономическо и социално развитие и съгласно указанията в държавните промишлени политики (63). Тази ситуация се задълбочава от допълнителни съществуващи правила, съгласно които финансирането се насочва към сектори, определени от правителството за насърчавани или за важни в друго отношение (64). |
(98) |
Макар да се признава, че в редица правни разпоредби се посочва необходимостта от спазване на нормално банково поведение и на пруденциални правила, като например необходимостта от проверка на кредитоспособността на кредитополучателя, съществуват многобройни доказателства, в това число констатации, направени в разследванията за търговска защита, че тези разпоредби играят едва второстепенна роля в прилагането на различните правни инструменти. |
(99) |
Освен това рейтингите на облигациите и кредитните рейтинги често са предмет на нарушения поради различни причини, включително поради факта, че оценката на риска се влияе както от стратегическото значение на дружеството за китайското правителство, така и от тежестта на предоставяната от правителството имплицитна гаранция. Оценките определено показват, че китайските кредитни рейтинги систематично съответстват на по-ниски международни рейтинги. |
(100) |
Тази ситуация се задълбочава от допълнителни съществуващи правила, съгласно които финансирането се насочва към сектори, определени от правителството за насърчавани или за важни в друго отношение (65). По отношение на сектора за производство на алуминий в Насоките за преструктуриране е указано да се предоставят заеми на дружествата, които спазват съответните държавни политики в сектора (66). Такива намеси в разпределянето на капитала водят до това държавните предприятия, големите частни дружества с подходящи връзки и дружествата в ключовите промишлени сектори да се ползват с предимство при предоставянето на заеми, което от своя страна означава, че не всички участници на пазара са равнопоставени по отношение на достъпа до капитал и неговата цена. Налице са действително доказателства, в това число и в сектора за производство на алуминий, че държавните предприятия получават привилегировано отношение от страна на банките, намиращо израз в лихвените проценти, сумите и условията по заемите, което води до конкурентно предимство за държавните предприятия (67).. |
(101) |
Второ, разходите по заемите се поддържат изкуствено ниски, за да се стимулира растежът на инвестициите. Това води до прекомерно използване на капиталови инвестиции с все по-ниска възвръщаемост. Пример за това е неотдавнашният ръст на корпоративната задлъжнялост в държавния сектор въпреки резкия спад в рентабилността, което навежда на мисълта, че механизмите, действащи в банковата система, не следват нормалните търговски реакции. |
(102) |
В това отношение в проучването на ОИСР се посочват непотвърдени данни, че някои производители на алуминий в КНР са получили финансиране при преференциални условия, като изглежда разходите за финансиране са били необвързани със съответното равнище на корпоративна задлъжнялост. Според проучването едно държавно предприятие, произвеждащо алуминий, изрично е посочило в проспекта си за облигации от 2016 г., че получава значителна финансова подкрепа от китайските стратегически банки при лихвен процент под референтния. По подобен начин в проспекта за облигации от 2017 г. на друго държавно предприятие, произвеждащо алуминий, се посочва, че то поддържа тесни връзки с китайските банки, включително със стратегическите банки, които са му предоставили евтини източници на финансиране. В тази връзка в проучването на ОИСР се достига до заключението, че макар да може да има много причини за ниските лихвени проценти за тези дружества, контрастът между слабите финансови показатели и ниските лихвени проценти може да свидетелства за евентуално подценяване на риска, свързан с тези кредитополучатели (68). |
(103) |
На трето място, въпреки че през октомври 2015 г. беше постигнато либерализиране на номиналния лихвен процент, ценовите сигнали все още не се подават от силите, действащи на свободния пазар, а са повлияни от нарушения, предизвикани от правителството. Действително делът на отпускане на заеми с лихвен процент, който не надвишава референтния, все още представлява 45 % от всички заеми, а прибягването до целеви кредити изглежда се е засилило, тъй като този дял се е увеличил значително след 2015 г. въпреки влошаването на икономическите условия. Изкуствено ниските лихвени проценти водят до занижена цена на капитала и съответно — до прекомерното му използване. |
(104) |
Общият растеж на кредитите в КНР показва влошаване на ефективността на разпределянето на капитала, като няма никакви признаци за ограничаване на отпускането на кредити, както би се очаквало в пазарна среда без нарушения. В резултат на това през последните години необслужваните кредити бързо са се увеличили. Изправено пред ръст на заемите с висок кредитен риск, китайското правителство е предпочело да избегне изпадането в неплатежоспособност. Така проблемите с лошите кредити се уреждат с рефинансиране на дълга, като по този начин се създават т.нар. дружества „зомби“, или с прехвърляне на собствеността върху дълга (напр. чрез сливания или замяна на дълг срещу капитал), без непременно с това да се решава общият проблем с дълга или да се отстраняват причините за възникването му. |
(105) |
Въпреки стъпките, предприети наскоро за либерализиране на пазара, системата за корпоративно кредитиране в КНР е засегната съществено от значителни системни проблеми и нарушения, произтичащи от все така всеобхватната роля на държавата на капиталовите пазари. |
(106) |
Не бяха представени доказателства, че секторът за производство на алуминий, в това число на продукта, предмет на прегледа, няма да бъде засегнат от гореописаната правителствена намеса във финансовата система. Поради това пазарните условия на всички равнища са сериозно засегнати от съществената правителствена намеса във финансовата система. |
3.3.1.10. Системен характер на описаните нарушения
(107) |
Комисията отбеляза, че описаните в доклада нарушения не се ограничават до сектора за производство на алуминий като цяло, нито до продукта, предмет на прегледа, в частност. Напротив, наличните доказателства сочат, че фактите и особеностите на китайската система, описани по-горе в точки 3.3.1.1—3.3.1.5, както и в част I от доклада, важат за цялата държава и за всички сектори на икономиката. Същото се отнася и за описанието на производствените фактори в точки 3.3.1.6—3.3.1.8 по-горе и в част II от доклада. |
(108) |
За производството на продукта, предмет на прегледа, са необходими редица материали за влагане. В досието по разследването не се съдържат доказателства, че тези материали за влагане не са с произход от КНР. Когато китайските производители на алуминиево фолио купуват/договарят придобиването на тези материали за влагане, заплатените от тях цени (които се отчитат като разходи), са очевидно изложени на същите горепосочени системни нарушения. Така например доставчиците на материалите за влагане наемат работна сила, която е предмет на нарушенията; доставчиците в КНР могат да заемат финансови ресурси, които са предмет на нарушенията във финансовия сектор или при разпределянето на капитала; те са обхванати от система на права за ползване на земята, при която разходите за използването на земята са изкривени; и най-вече те са обхванати от система на планиране, която се прилага на всички равнища на управление и във всички сектори, като по този начин прониква в техния производствен процес както пряко, така и косвено. |
(109) |
Следователно не само че цените на продажбите на вътрешния пазар на продукта, предмет на прегледа, не може да се използват, но и всички разходи за материали за влагане (включително за суровини, енергия, земя, финансиране, труд и т.н.) са по същия начин опорочени от значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а от основния регламент, тъй като ценообразуването им е повлияно от съществена правителствена намеса, както това е описано в части I и II от доклада. Действително правителствената намеса, описана във връзка с разпределянето на капитала, земята, труда, енергията и суровините, съществува навсякъде в КНР. Това означава например, че даден материал за влагане, който сам по себе си е произведен в КНР чрез комбиниране на редица производствени фактори, вероятно е изложен на въздействието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а от основния регламент. Комисията не получи никакви доказателства, които да оспорват тази констатация, нито установи данни, които да я опровергават. Същото се отнася и за материалите за влагане, които се използват в материали за влагане, и т.н. В рамките на настоящото разследване не бяха представени доказателства или аргументи за обратното нито от ПКНР, нито от производителите износители. |
3.3.1.11. Заключение
(110) |
Анализът, изложен в точки 3.3.1.2—3.3.1.9, който включва разглеждане на всички налични доказателства във връзка с намесата на КНР в нейната икономика като цяло, както и в сектора за производство на алуминий (в това число на продукта, предмет на прегледа), показа, че нито цените, нито разходите, в това число тези за суровини, енергия и труд, са формирани от силите, действащи на свободния пазар, защото са повлияни от съществена правителствена намеса по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Въз основа на това и при липсата на съдействие от страна на ПКНР и на производителите износители Комисията стигна до заключението, че в този случай не е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар, за да се определи нормалната стойност. |
(111) |
Вследствие на това Комисията пристъпи към формиране на нормалната стойност изключително на основата на разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, което в този случай означава на основата на съответните разходи за производство и продажба в подходяща представителна държава в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, както е изложено в следващата точка. Комисията припомня, че нито един производител износител не оказа съдействие на разследването след подаването на формуляри за изготвяне на извадка и че не бяха отправени твърдения по силата на член 2, параграф 6а, буква а), трето тире от основния регламент, че някои вътрешни разходи не са изкривени. |
3.3.2. Представителна държава
3.3.2.1. Общи бележки
(112) |
Съгласно член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент нормалната стойност беше формирана на основата на разходи за производство и продажба в подходяща представителна държава. |
(113) |
Изборът на представителната държава се основаваше на следните критерии:
|
(114) |
Както е пояснено в съображения 28—29 по-горе, в бележката си от 19 април 2018 г. Комисията информира заинтересованите страни, че е идентифицирала само Турция като възможна представителна държава и прикани заинтересованите страни да представят коментари и да предложат други държави. Не бяха получени коментари в това отношение. |
(115) |
Както е указано в съображения 30—31 по-горе, в бележката си от 3 октомври 2018 г. Комисията потвърди намерението си да използва Турция като потенциална представителна държава и поиска да бъдат представени коментари. И в това отношение никакви коментари не бяха получени впоследствие. |
3.3.2.2. Равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР
(116) |
Световната банка разглежда Турция като държава с равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР, т.е. класира я в категорията на държавите „с по-висок от средния доход“ въз основа на брутния национален доход (БНД) (70), също като КНР. |
3.3.2.3. Производство на продукта, предмет на прегледа, в представителната държава
(117) |
В бележката си от 19 април 2018 г. Комисията посочи, че е установила в Турция производител на продукта, предмет на прегледа — Sedat Tahir A.S. Заинтересованите страни бяха приканени да коментират и да предложат други производители в други представителни държави, които да отговарят на критериите по член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент. Не бяха получени нито коментари относно целесъобразността на представителната държава, нито предложения за използване на държава, различна от Турция, като представителна държава. |
3.3.2.4. Наличие на съответните публични данни в представителната държава
(118) |
В бележката си от 19 април 2018 г. Комисията посочи, че основната влагана суровина (т.е. алуминиево фолио на т.нар. джъмбо ролки с тегло, което надвишава 10 kg) и продуктът, предмет на прегледа (т.е. алуминиево фолио на малки ролки с тегло, което не надвишава 10 kg) са класирани в едни и същи кодове по ХС, а именно 7607 11 и 7607 19. За да се гарантира правилното идентифициране на материала за влагане, за подходящи представителни държави за целите на правилното изчисляване на нормалната стойност може да се смятат само държавите, в които се прави допълнително разграничаване между основния материал за влагане и продукта, предмет на прегледа. На този етап бе преценено, че само в Турция основният материал за влагане е класиран в кодове, различни от тези за продукта, предмет на прегледа, и че там е наличен пълен набор от публични данни. |
(119) |
Заинтересованите страни бяха приканени да представят коментари доколко изборът на Турция е целесъобразен, наред с другото, с оглед на горепосочените критерии. Коментари не бяха получени. |
а) Данни за производствените фактори
(120) |
Що се отнася до Турция, лесен достъп до данните за вноса за основните суровини, използвани при производството на продукта, предмет на прегледа, има в базата данни „Атлас на световната търговия“ (Global Trade Atlas), като същевременно има и лесен достъп до данните за други важни производствени фактори, като разходите за труд и за електроенергия, на сайта на Турския статистически институт. |
б) Финансови данни (общопроизводствени разходи, ПОАР и печалба)
(121) |
Разследването показа, че финансовите данни за турския производител Sedat Tahir A.Ș. за 2017 г. са публично достъпни. |
3.3.2.5. Заключение
(122) |
Съгласно член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент целта е да се намерят — в евентуална представителна държава — всички или възможно най-голям брой производствени фактори, при които няма нарушения и които съответстват на използваните от оказалите съдействие китайски производители, както и общопроизводствени разходи, ПОАР и печалба, при които няма нарушения. |
(123) |
В светлината на горния анализ Турция отговаря на всички критерии, установени в член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент, за да бъде смятана за подходяща представителна държава. По-специално в Турция има производство на продукта, предмет на прегледа, както и пълен набор от налични данни за всички производствени фактори, общопроизводствени разходи, ПОАР и печалба. |
(124) |
След като бе установено, че Турция е подходяща представителна държава в настоящия случай, не беше необходим по-нататъшен анализ на равнището на социална закрила и опазване на околната среда в тази държава. |
3.3.3. Общопроизводствени разходи, ПОАР и печалба
(125) |
Съгласно член 2, параграф 6а, буква а), четвърта алинея от основния регламент „[ф]ормираната нормална стойност включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“. |
(126) |
Както е посочено в съображения 28—31, Комисията отбеляза, че е установила производител — Sedat Tahir A.S., чиито финансови отчети са публично достъпни и който произвежда продукта, предмет на прегледа, във вероятната представителна държава. Освен това Комисията посочи, че възнамерява да използва данните от отчета за приходите и разходите на Sedat Tahir A.Ș. за 2017 г. като основа за установяването на процентите на ПОАР и печалбата, за да формира нормалната стойност. Не бяха получени никакви коментари в това отношение в определения 10-дневен срок. |
(127) |
В наличните данни от отчета за приходите и разходите на Sedat Tahir A.Ș. общопроизводствените разходи не са обособени в отделна позиция и поради това Комисията прие, че те са включени в себестойността на продадените стоки или в производствените разходи. |
(128) |
След това Комисията използва данните от отчета за приходите и разходите на Sedat Tahir A.Ș. за 2017 г. като основа за установяването на ПОАР и печалбата като проценти от производствените разходи, които да бъдат приложени към формираните производствени разходи, за да получи формираната нормална стойност. |
3.3.4. Източници, използвани за определяне на разходите, при които няма нарушения
(129) |
Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент „нормалната стойност се формира на основата на разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения“ и „включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“. |
(130) |
В бележката си от 19 април 2018 г. Комисията посочи, че възнамерява да използва базата данни „Атлас на световната търговия“ (GTA), за да определи разходите, при които няма нарушения, за първите пет влагани суровини, посочени в таблица 1 по-долу. Освен това Комисията заяви, че възнамерява да използва Турския статистически институт като източник на данни за разходите за труд и за електроенергия. В допълнение тя посочи, че планира да използва базата данни Orbis като източник на обществено достъпни финансови отчети, за да определи разумни по размер административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и сума за реализиране на печалба. |
3.3.4.1. Производствени фактори
(131) |
Както е посочено в съображение 28, в бележката от 19 април 2018 г. Комисията изготви първоначален списък на производствените фактори и на източниците на информация в Турция, които възнамерява да използва във връзка с всички производствени фактори, като материали, енергия и труд, използвани за производството на продукта, предмет на прегледа. |
(132) |
Като се има предвид липсата на съдействие от страна на производителите износители, Комисията използва количествените данни, получени от голям включен в извадката производител от Съюза, за потреблението на различните производствени фактори, използвани при производството на продукта, предмет на прегледа; за да се определят разходите за производство, тези данни бяха приложени по отношение на разходите за единица продукция в Турция, информация за които беше получена от посочените в съображение 130—144 различни източници относно различните производствени фактори, използвани при производството на продукта, предмет на прегледа. Действително, въз основа на наличната информация от първоначалното разследване, производственият процес на китайските производители и използваните материали изглеждат идентични с тези на въпросния производител от Съюза. |
(133) |
Въз основа на цялата информация, предоставена от заинтересованите страни, и на резултатите от контролното посещение в помещенията на един от заявителите бяха идентифицирани посочените по-долу производствени фактори, кодове по ХС и 12-цифрени турски тарифни кодове, когато е приложимо. Таблица 1
|
3.3.4.2. Материали
(134) |
По отношение на алуминиевото фолио заявителите посочиха, че стандартната използвана суровина е алуминиево фолио, без подложка, само валцовано, попадащо в код по ХС 7607 11. Това твърдение беше подкрепено от двама от четиримата китайски производители, които предоставиха отговори на искането за информация, отправено в приложение III към известието за започване на преглед. Един от заявителите представи допълнителна информация, че 12-цифрените турски тарифни кодове за джъмбо ролките са 7607 11 19 00 11 и 7607 11 19 00 12. С оглед на липсата на допълнителна информация от страна на китайските производители и на коментари от другите заинтересовани страни Комисията реши да използва въпросните 12-цифрени тарифни кодове за целите на формирането на нормалната стойност. |
(135) |
По отношение на цветната кутия/картонената кутия за една ролка заявителите посочиха, че приложимият код по ХС е 4819 10, докато един китайски производител посочи, че приложимият код по ХС е 4819 20. Код по ХС 4819 10 включва „… кутии от навълнени хартия или картон“, докато код по ХС 4819 20 включва „… кутии от ненавълнени хартия или картон“. Тъй като въпросните кутии са от ненавълнен материал, Комисията реши да разгледа код по ХС 4819 20. Турската номенклатура беше проучена на по-детайлно ниво в рамките на този код по ХС, но не беше установено по-точно подходящо описание. Поради това Комисията реши да използва посочения код по ХС на 6-цифрено ниво за целите на определянето на разходите във връзка с този елемент от производствените разходи, които да използва за формиране на нормалната стойност. |
(136) |
По отношение на хартиената сърцевина заявителите посочиха същия код по ХС — 4819 10, както за цветните кутии/картонените кутии. При прегледа на нейното описание Комисията стигна до заключението, че продуктът следва да се класира като „други макари от картон“ в код по ХС 4822 90. Турската номенклатура беше проучена на по-детайлно ниво в рамките на този код по ХС, но не беше установено по-точно подходящо описание и поради това Комисията реши да използва код по ХС 4822 90 на 6-цифрено ниво за целите на определянето на разходите във връзка с този елемент от производствените разходи, които да използва за формиране на нормалната стойност. |
(137) |
Един от заявителите представи информация, че е необходимо сред производствените фактори да се включи външна кутия (която се използва за опаковането на 24 ролки алуминиево фолио). При прегледа на нейното описание Комисията стигна до заключението, че този продукт следва също да се класира в код по ХС 4819 20. Турската номенклатура беше проучена на по-детайлно ниво в рамките на този код по ХС, но не беше установено по-точно подходящо описание и поради това Комисията реши да използва код по ХС 4819 20 на 6-цифрено ниво за целите на определянето на разходите във връзка с този елемент от производствените разходи, които да използва за формиране на нормалната стойност. |
(138) |
По отношение на алуминиевото фолио Комисията извлече данните за стойността при внос в EUR и за количеството в килограми от останалата част от света (с изключение на КНР) за Турция през 2017 г. по турските тарифни кодове 7607 11 19 00 11 и 7607 11 19 00 12. Въз основа на тези данни Комисията впоследствие изчисли за алуминиевото фолио на джъмбо ролки среднопретеглената стойност при внос в евро на килограм, която да бъде използвана като разход за съответната суровина в производствените разходи. |
(139) |
Що се отнася до цветните кутии/картонените кутии и до външната кутия, Комисията извлече данните за стойността при внос в EUR и за количеството в килограми от останалата част от света (с изключение на КНР) за Турция през 2017 г. по код по ХС 4819 20. Въз основа на тези данни Комисията впоследствие изчисли за цветните кутии/картонените кутии и за външната кутия среднопретеглената стойност при внос в евро на килограм, която да бъде използвана като разход за съответната суровина в производствените разходи. |
(140) |
По отношение на хартиената сърцевина Комисията извлече данните за стойността при внос в EUR и за количеството в килограми от останалата част от света (с изключение на КНР) за Турция през 2017 г. по код по ХС 4822 90. Въз основа на тези данни Комисията впоследствие изчисли за хартиената сърцевина среднопретеглената стойност при внос в евро на килограм, която да бъде използвана като разход за съответната суровина в производствените разходи. |
(141) |
Що се отнася до скрапа от алуминиево фолио, според един от заявителите количеството на отпадъците може да се смята за нула и поради това във формираните производствени разходи не следва да се включва стойност за скрап. С оглед на липсата на други коментари Комисията реши да възприеме този подход. |
(142) |
За да определи цена, при която няма нарушения, за суровините при доставянето им на входа на завода на производителя износител, Комисията обмисли дали е целесъобразно към цената на вноса да добави вносното мито на представителната държава — Турция, както и разходите за вътрешен транспорт на материалите. Комисията установи, че Турция не е прилагала вносно мито за вноса на основната суровина — алуминиево фолио на джъмбо ролки — от различните от КНР държави, от които е била осъществявана по-голямата част от вноса. Що се отнася до вътрешния транспорт на материалите, поради липсата на съдействие от страна на китайските производители няма лесен достъп до такава информация. При все това, както е посочено в съображение 153, и без да е коригирана с оглед на такива вносни мита и транспортни разходи, нормалната стойност вече показва, че експортните продажби се осъществяват при много високи нива на дъмпинг. Поради това евентуално разглеждане на вътрешните транспортни разходи за материалите и вносните мита, в резултат на което би било необходимо нормалната стойност да се коригира в посока увеличаване с цел отчитане на тези разходи, би довело единствено до увеличение на нормалната стойност, а оттам — и на дъмпинговия марж. С оглед на горепосоченото Комисията не счете за необходимо в конкретния случай да коригира разходите за суровини, за да отчете разходите за вносните мита и за вътрешния транспорт. |
3.3.4.3. Труд
(143) |
По отношение на разходите за труд Комисията посочи в бележката си от 3 октомври 2018 г., че възнамерява да използва данните, публикувани от Турския статистически институт. По-специално Комисията посочи, че възнамерява да използва почасовите разходи за труд в преработващата промишленост за 2016 г. за икономическата дейност, посочена в раздел В, позиция 24 (производство на основни метали (71)) на NACE Rev. 2 (72), които са последните налични статистически данни (73). Освен това Комисията посочи, че стойностите ще бъдат надлежно коригирани спрямо инфлацията, като се използва публикуваният от Турския статистически институт индекс на цените на производителите на вътрешния пазар (74). С оглед на липсата на коментари Комисията възприе този подход. |
3.3.4.4. Електроенергия
(144) |
По отношение на разходите за електроенергия Комисията посочи в бележката си от 3 октомври 2018 г., че при липсата на информация относно равнищата на потребление в КНР тя възнамерява да приложи средната цена за единица електроенергия за промишлени ползватели, посочена в съобщение за медиите, публикувано от Турския статистически институт (75). С оглед на липсата на коментари Комисията възприе този подход. |
3.3.5. Изчисления
(145) |
За да определи формираната нормална стойност, Комисията предприе описаните по-долу две стъпки. |
(146) |
Първо, Комисията определи производствените разходи, при които няма нарушения. След това, поради липсата на съдействие от страна на производителите износители, Комисията умножи коефициентите на използване, наблюдавани на равнището на производствения процес на един от заявителите по отношение на материалите, труда и енергията, по разходите за единица продукция, при които няма нарушения, в представителната държава — Турция. |
(147) |
Второ, към горепосочените установени производствени разходи Комисията приложи общопроизводствените разходи, ПОАР и печалбата на Sedat Tahir A.Ș. Те бяха взети от годишния отчет на Sedat Tahir A.Ș. за 2017 г. |
(148) |
Въз основа на това Комисията формира нормалната стойност по вид на продукта на базата на цена франко завода в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент. Поради факта, че нито един производител износител не оказа съдействие, нормалната стойност беше определена за цялата държава, а не поотделно за всеки износител и производител. |
3.4. Експортна цена
(149) |
Както е посочено в съображение 21, Комисията не получи отговори на въпросника от производителите в КНР. Поради това тя определи една среднопретеглена експортна цена за всички видове алуминиево фолио за домакински цели въз основа на статистическите данни на Евростат за вноса („COMEXT“). |
3.5. Сравнение
(150) |
Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на базата на цена франко завода. |
(151) |
Когато това бе обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Бяха приложени корекции — корекция във възходяща посока в размер на 2 % на нормалната стойност за неподлежащите на възстановяване разходи за ДДС и корекция в низходяща посока от 1 %—3 % на експортната цена за разходи за международен превоз на товари, за застраховка и за вътрешен транспорт. |
3.6. Дъмпингов марж
(152) |
Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност, определена за сходния продукт, със среднопретеглената цена на целия износ за Съюза, в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. |
(153) |
Въз основа на това Комисията установи дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито, на ниво над 150 %. Поради това Комисията направи заключението, че през разследвания период в рамките на прегледа дъмпинговият внос е продължил. |
3.7. Вероятност за продължаване на дъмпинга, ако мерките бъдат отменени
(154) |
В допълнение към заключението за дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа Комисията направи анализ дали съществува вероятност за продължаване на дъмпинга, ако мерките бъдат отменени. |
(155) |
Поради неоказването на съдействие от страна на производителите от КНР това проучване беше основано на информацията, с която Комисията разполагаше, а именно информацията, предоставена в искането за преглед, и информацията, получена от други независими налични източници, като например официалните статистически данни за вноса и информацията, получена от заинтересовани страни по време на разследването. |
(156) |
За да проучи вероятното развитие на вноса, в случай че мерките срещу КНР бъдат отменени, Комисията анализира свободния капацитет в КНР и привлекателността на пазара на Съюза. |
3.7.1. Свободен капацитет в КНР
(157) |
В искането за преглед заявителите припомниха, че китайският свръхкапацитет за производство на алуминиево фолио на джъмбо ролки е от значение за определянето на свръхкапацитета за производство на продукта, предмет на прегледа, тъй като за да се превърнат в продукта, предмет на прегледа, въпросните ролки трябва просто да се нарежат. |
(158) |
Както е посочено в искането за преглед, в Регламента за изпълнение на Комисията от 17 декември 2015 г., с който се удължава срокът на действие на антидъмпинговите мерки по отношение на алуминиевото фолио на джъмбо ролки след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките (76) беше направено изчисление, че общият производствен капацитет на КНР за всички видове алуминиево фолио надвишава с 450 000 тона общия размер на вътрешното потребление в КНР. Сметнато беше също така, че този производствен капацитет ще продължи да се увеличава, като от 2,5 млн. тона през 2014 г. достигне 2,8 млн. тона през 2018 г., докато нарастването на вътрешното потребление едва ли ще е достатъчно, за да поеме изцяло увеличението на капацитета (77). Потреблението на Съюза на продукта, предмет на прегледа, възлиза на около 85 600 тона. |
(159) |
В своето окончателно определение по антидъмпинговото разследване и разследването във връзка с изравнителни мита относно алуминиево фолио на джъмбо ролки Комисията за международна търговия на САЩ оцени — въз основа на отговори, дадени от износители и производители в КНР — свободния капацитет в КНР за 2017 г. и 2018 г. съответно на 161 233 тона и 157 305 тона (78), което значително надхвърля търсенето от страна на ЕС. |
(160) |
Освен това в отговорите, получени от четирите групи производители в КНР, които представиха отговори за определянето на извадка, беше потвърдено, че те разполагат със свободен капацитет от около 25 % средно. |
(161) |
Въз основа на това Комисията констатира, че в КНР съществува значителен свръхкапацитет и следователно е много вероятно обемите на вноса значително да нараснат и да упражняват засилен ценови натиск, в случай че антидъмпинговите мерки бъдат отменени. |
(162) |
Предоставената от заявителите информация в тази връзка не беше оспорена от заинтересованите страни Комисията не установи доказателства, които да противоречат на тази информация. |
3.7.2. Привлекателност на пазара на Съюза
(163) |
С цел да се установят вероятните промени във вноса, в случай че мерките бъдат отменени, Комисията анализира привлекателността на пазара на Съюза по отношение на цените. |
(164) |
В това отношение анализът на китайските статистически данни за експортната цена не са от полза, тъй като в КНР суровината и готовият продукт се отчитат в едни и същи кодове по ХС. |
(165) |
От анализа обаче на представените от китайските производители отговори за определянето на извадка е видно, че те начисляват за пазара на ЕС цени, които са средно по-високи от цените за пазарите на други трети държави и за вътрешния пазар, независимо от действащите мерки. Действително цените за пазара на ЕС са били средно с 5 %—10 % по-високи от цените за други трети държави и средно с 20 %—25 % по-високи от цените за вътрешния пазар. |
(166) |
Както е посочено в искането за преглед, както Турция, така и Индия прилагат антидъмпингови мерки по отношение на алуминиево фолио от КНР — съответно от 2014 г. и от 2017 г. Ако се допусне срокът на действие на мерките на ЕС по отношение на алуминиевото фолио за домакински цели да изтече, съществуването на мерки срещу вноса на тези други пазари и привлекателността на пазара на ЕС от гледна точка на цената много вероятно ще предизвикат пренасочване на продажбите към пазара на ЕС. |
(167) |
Значителните обеми на износа и пазарните дялове на КНР през първоначалния разследван период (12 994 тона, 13,4 %),както и продължаващият износ на продукта, предмет на прегледа, от КНР за пазара на Съюза през разглеждания период (1 519 тона, 1,8 %) дават основание на Комисията да направи заключението, че пазарът на Съюза е привлекателен за производителите на продукта, предмет на прегледа, в КНР. |
(168) |
Вследствие на това, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, вероятно вносът от КНР за Съюза значително ще се увеличи и ще бъде на дъмпингови цени. |
3.7.3. Заключение относно вероятността за продължаване на дъмпинга
(169) |
Въз основа на гореизложеното и по-специално като се имат предвид дъмпинговият марж, установен за разследвания период в рамките на прегледа, значителният свободен капацитет в КНР и привлекателността на пазара на Съюза, Комисията очаква, че отмяната на мерките най-вероятно ще доведе до продължаване на дъмпинга и че съществени количества дъмпингов износ ще навлязат на пазара на Съюза. Поради това се счита, че има вероятност за продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на настоящите антидъмпингови мерки да изтече. |
3.7.4. Вероятност за повторно възникване на дъмпинга
(170) |
Разследването потвърди, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът от КНР на пазара на Съюза е продължил да се осъществява на дъмпингови цени. Независимо от относително ниските в сравнение с потреблението на Съюза обеми на вноса, установените дъмпингови маржове са потвърдени чрез анализа на експортните цени към други трети държави, като тези цени изглеждат дори още по-ниски, както е описано в съображение 165. С оглед на елементите, разгледани в точки 3.7.1 и 3.7.2, Комисията също така стигна до заключението, че ако срокът на действие на мерките изтече, е много вероятно китайските производители да изнасят значителни количества алуминиево фолио за домакински цели за Съюза на дъмпингови цени. Следователно налице са доказателства за вероятността за продължаване на дъмпинга и във всички случаи — за повторно възникване на дъмпинга, ако срокът на действие на мерките изтече. |
4. ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА
4.1. Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза
(171) |
През разследвания период в рамките на прегледа сходният продукт е бил произвеждан от 20 известни производители в Съюза. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. |
4.2. Предварителни бележки
(172) |
Комисията подложи на оценка вредата въз основа на тенденциите, които регистрира на нивото на цялата промишленост на Съюза по отношение на производството, производствения капацитет, използването на капацитета, продажбите, пазарния дял, заетостта, производителността и растежа, както и на тенденциите, които регистрира на нивото на включените в извадката производители от Съюза по отношение на цените, рентабилността, паричния поток, способността за привличане на капитал и инвестиции, запасите, възвръщаемостта на инвестициите и заплатите. |
4.3. Потребление на Съюза
(173) |
Комисията установи потреблението на Съюза, като прибави обема на продажбите в Съюза, реализирани от промишлеността на Съюза, към общия внос в Съюза по данни на Евростат. |
(174) |
Потреблението на Съюза на продукта, предмет на прегледа, се е променяло, както следва: Таблица 2 Потребление на Съюза (в тонове)
|
(175) |
През разглеждания период потреблението на Съюза постепенно е намаляло с 18 %. Анализът по години показва това прогресивно намаляване през целия период — по-бързо между 2014 г. и 2015 г. и по-плавно между 2016 г. и разследвания период в рамките на прегледа. |
4.4. Внос от КНР
4.4.1. Обем и пазарен дял на вноса от КНР
(176) |
Комисията определи обема на вноса от КНР в Съюза въз основа на данните на Евростат на ниво код по ТАРИК и на пазарните дялове на вноса, като сравни тези обеми на вноса с потреблението на Съюза, както е показано в таблица 2. |
(177) |
Пазарните дялове и обемът на вноса от КНР са се променяли, както следва: Таблица 3 Обем на вноса и пазарен дял
|
(178) |
Вносът от КНР е достигнал своя максимум през 2014 г., значително е намалял през 2015 г., слабо се е увеличил през 2016 г. и отново съществено е намалял през разследвания период в рамките на прегледа, като това е довело до общо намаление от 57 % през разглеждания период. През разследвания период в рамките на прегледа пазарният дял на вноса е намалял от 3,4 % на 1,8 %. |
(179) |
Във връзка с анализа на вредата е важно да се отбележи, че през целия разглеждан период вносът от КНР, с платени мита, е продължил да навлиза в Съюза. |
4.4.2. Цени на вноса от КНР
(180) |
Комисията използва цените на вноса от КНР, отчетени от Евростат. |
(181) |
Средните цени на вноса от КНР в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 4 Цени на вноса от КНР
|
(182) |
Средните цени на вноса от КНР са се увеличили с 25 % между 2014 г. и 2015 г., леко са намалели през 2016 г. и след това са спаднали почти до равнището от 2014 г. през разследвания период в рамките на прегледа. |
(183) |
През разглеждания период средните цени за тон на вноса от КНР са останали значително по-ниски в сравнение както със средните продажни цени за тон, така и със средните производствени разходи за тон на промишлеността на Съюза, както е посочено в таблица 10. |
4.4.3. Подбиване на цените
(184) |
Комисията определи подбиването на цените през разследвания период в рамките на прегледа, като сравни среднопретеглените продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза, коригирани до ниво франко завода, с данните на Евростат за цената на вноса на продукта, предмет на прегледа, от КНР на ниво CIF, коригирана до цена на разтоварената стока, включително с плащане на конвенционално мито. |
(185) |
Резултатът от сравнението беше изразен като процент от средната цена на включените в извадката производители от Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. |
(186) |
Сравнението показа, че за вноса от КНР през разследвания период в рамките на прегледа средното подбиване на цените на пазара на Съюза е било 29,3 %. |
4.5. Внос от трети държави, различни от КНР
(187) |
Обемът на вноса в Съюза, както и пазарният дял и тенденциите при цените на вноса на продукта, предмет на прегледа, от други трети държави, са показани в таблица 5. Тенденциите относно обема и цените са на базата на данни на Евростат. Таблица 5 Внос от трети държави, различни от КНР
|
(188) |
Обемът на вноса от други трети държави през разглеждания период е варирал. Намалял е с 37 % в периода от 2014 г. до 2015 г., но след това се е удвоил през разследвания период в рамките на прегледа, като това е довело до общо увеличение от 28 % през разглеждания период. |
(189) |
Поради факта, че през разглеждания период общото потребление на Съюза е намаляло, това увеличение е довело до нарастване на пазарния дял на вноса от други трети държави през същия период: от 3,8 % през 2014 г. на 6,0 % през разследвания период в рамките на прегледа. |
(190) |
През разглеждания период средните цени на вноса от други трети държави са се увеличили с 10 %, но са останали доста под равнищата на цените на промишлеността на Съюза, както е посочено в таблица 10. |
(191) |
През разглеждания период вносът на продукта, предмет на прегледа, от други трети държави е осъществяван основно от Турция, Норвегия и Тайланд. |
(192) |
В искането си за преглед заявителите твърдяха, че през разглеждания период вносът от Норвегия е нараснал значително, макар там — доколкото те познават пазара — да няма производство на продукта, предмет на прегледа. Заявителите също така посочиха, че в Тайланд и в Индонезия се осъществяват практики на претоварване на продукта, предмет на прегледа, и че подозират, че тези продукти са с произход от КНР. |
(193) |
Комисията анализира данните на Евростат по отношение на въпросния внос. Обемът на вноса в Съюза от Норвегия, Тайланд и Индонезия се е променял, както следва: Таблица 6 Внос от Норвегия, Тайланд и Индонезия
|
(194) |
Комисията не е информирана за производство на продукта, предмет на прегледа, в Норвегия. Комисията също така установи, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът от Норвегия, Тайланд и Индонезия напълно е компенсирал намалението на вноса от КНР. Заявителите сигнализираха за възможно заобикаляне на съществуващите антидъмпингови мерки върху вноса от КНР чрез практики на претоварване, осъществявани в Норвегия, Тайланд и Индонезия. Комисията обаче не бе в състояние да провери получените в подкрепа на това твърдение доказателствата. |
4.6. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.6.1. Общи бележки
(195) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент Комисията разгледа всички съответни икономически фактори и показатели, които имат отношение към състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
(196) |
Както е посочено в съображение 12, Комисията прибегна до използване на извадка за определянето на евентуалната вреда, понесена от промишлеността на Съюза. |
(197) |
За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. |
(198) |
Комисията направи оценка на макроикономическите показатели въз основа на данните, подадени от промишлеността на Съюза, и на проверените отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза. Данните се отнасяха за всички производители от Съюза. |
(199) |
Комисията направи оценка на микроикономическите показатели въз основа на проверените отговори на включените в извадката производители от Съюза. |
(200) |
Комисията установи, че и двата набора от данни са представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
(201) |
Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост и производителност. |
(202) |
Микроикономическите показатели са: средни единични цени, средни разходи за единица продукция, разходи за труд, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал. |
4.6.2. Макроикономически показатели
4.6.2.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(203) |
През разглеждания период общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли, както следва: Таблица 7 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета на производителите от Съюза
|
(204) |
През разглеждания период обемът на производството на промишлеността на Съюза е намалял със 17 %, като е следвал спада в потреблението на Съюза. Намалението е било по-слабо изразено в периода от 2016 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа. |
(205) |
Производственият капацитет на промишлеността на Съюза е намалял с 8 % през разглеждания период, което показва, че промишлеността на Съюза не е съумяла напълно да намали капацитета, за да се справи с намаляването на производството през разглеждания период. |
(206) |
Използването на капацитета е варирало през разглеждания период, но през разследвания период в рамките на прегледа е било на най-ниското си равнище спрямо 2014 г. Като цяло през разглеждания период степента на използване на капацитета е намаляла с 11 %. |
4.6.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
(207) |
През разглеждания период обемът на продажбите в Съюза и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 8 Обем на продажбите и пазарен дял на производителите от Съюза
|
(208) |
Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза е намалял с 19 % през разглеждания период. Това намаление е следвало спада в потреблението на Съюза. |
(209) |
Промишлеността на Съюза е успяла да увеличи пазарния си дял между 2014 г. и 2015 г., но отново е изгубила част от него през 2016 г. Пазарният дял на промишлеността на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа е бил дори малко по-малък в сравнение с началото на разглеждания период. |
4.6.2.3. Растеж
(210) |
През разглеждания период производството на промишлеността на Съюза е намаляло със 17 %, докато потреблението на Съюза се е свило с 18 %, а обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза е намалял с 19 %. Спадът в обема на продажбите на промишлеността на Съюза през разглеждания период трябва да се разглежда в контекста на намаляващото потребление през същия период. Пазарният дял на Съюза леко е намалял. |
4.6.2.4. Заетост и производителност
(211) |
През разглеждания период заетостта и производителността на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 9 Заетост и производителност на производителите от Съюза
|
(212) |
Поради намаленото производство заетостта в промишлеността на Съюза през разглеждания период също е намаляла — със 7 %. Това намаление на заетостта обаче е по-малко в сравнение с намалението на производството със 17 % през разглеждания период. Това се е отразило върху производителността на производителите от Съюза, която е намаляла с 11 % през разглеждания период. |
4.6.3. Микроикономически показатели
4.6.3.1. Цени и фактори, влияещи върху цените
(213) |
През разглеждания период производствените разходи на включените в извадката производители от Съюза и техните средни продажни цени за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Средни продажни цени в Съюза и разходи за единица продукция
|
(214) |
През разглеждания период средните продажни цени за тон, начислявани от промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза, леко са спаднали — с 1 %, докато производствените ѝ разходи за тон през същия период са се увеличили със 7 %. |
4.6.3.2. Разходи за труд
(215) |
През разглеждания период средните разходи за труд на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 11 Средни разходи за труд на наето лице
|
(216) |
През разглеждания период средните разходи за труд на наето лице в промишлеността на Съюза леко са намалели. |
4.6.3.3. Запаси
(217) |
През разглеждания период равнищата на запасите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 12 Запаси
|
(218) |
През разглеждания период равнището на запасите в края на периода е варирало. Като цяло то е намаляло със 7 % през този период. |
4.6.3.4. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
(219) |
Комисията определи рентабилността на промишлеността на Съюза, като изрази печалбата преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. |
(220) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 13 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(221) |
Като цяло през разглеждания период рентабилността на промишлеността на Съюза е намаляла рязко със 155 %. Въпреки че в периода от 2014 г. до 2015 г. се е повишила с 9 %, през разследвания период в рамките на прегледа тя се е свила до равнище, при което се реализират загуби. |
(222) |
През разглеждания период нетният паричен поток, т.е. способността на промишлеността на Съюза да самофинансира дейностите си, е намалял с 81 %. Той се е удвоил през 2015 г. спрямо 2014 г., но след това рязко е намалял през 2016 г. и през разследвания период в рамките на прегледа. |
(223) |
През разглеждания период годишните инвестиции на промишлеността на Съюза в сходния продукт са намалели с 4 %. |
(224) |
Възвръщаемостта на инвестициите на промишлеността на Съюза, т.е. печалбата като процент от нетната балансова стойност на активите, е намаляла със 145 % през разглеждания период и през разследвания период в рамките на прегледа е достигнала отрицателна стойност. |
4.6.4. Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза
(225) |
При разследването се установи, че повечето от показателите за вредата са се изменили в неблагоприятна посока и че икономическото и финансовото състояние на промишлеността на Съюза са се влошили през разглеждания период. |
(226) |
Благодарение на действащите мерки промишлеността на Съюза е била в състояние да запази равнищата на цените си и пазарния си дял в условията на свиващ се пазар. |
(227) |
Обемът на производството и на продажбите на промишлеността на Съюза е следвал същата отрицателна тенденция, както потреблението на Съюза. Отрицателните тенденции при рентабилността, паричния поток и възвръщаемостта на инвестициите обаче не са свързани с неблагоприятната промяна в потреблението. Тези показатели са се развили положително в началото на разглеждания период след въвеждането на мерките, но са започнали бързо да се влошават в резултат на значителния спад в потреблението и на повишението на производствените разходи. Промишлеността на Съюза е започнала да генерира загуби през разследвания период в рамките на прегледа. |
(228) |
Същевременно през разглеждания период вносът от трети държави е нараснал както в абсолютно изражение, така и като пазарен дял и както е пояснено в съображение 194, е компенсирал напълно намаления внос от КНР. Въпреки че средните цени на вноса от трети държави са били по-ниски от цените на промишлеността на Съюза, Комисията не можа да достигне до заключение дали този внос е причинил вреда на промишлеността на Съюза поради липсата на информация за неговия продуктов асортимент. Независимо от това обаче средната цена за единица продукция от трети държави е все още много по-висока от цените, на които вносът от КНР е влизал на пазара на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Следователно влошаването на икономическото и финансовото състояние на промишлеността на Съюза съвпада с продължаващото наличие на пазара на Съюза на дъмпингов внос от КНР в представителни количества, който продължава да подбива цените на промишлеността на Съюза и поради това продължава да упражнява върху нея натиск чрез нелоялна конкуренция. |
(229) |
Въз основа на цялостната оценка на факторите за вредата Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е подобрила своето икономическо и финансово състояние и не се е възстановила от съществената вреда, установена от Комисията при първоначалното разследване. |
4.7. Вероятност за продължаване на вредата
(230) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи дали съществената вреда, нанесена от вноса от КНР, ще продължи, ако се допусне срокът на действие на мерките по отношение на КНР да изтече. Разследването показа, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът от КНР е бил осъществяван на дъмпингови цени (съображение 153) и че има вероятност за продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече (съображение 169). |
(231) |
За да бъде установена вероятността за продължаване на вредата, в случай че мерките срещу КНР бъдат отменени, Комисията анализира: i) наличния свободен капацитет в КНР, ii) привлекателността на пазара на Съюза и iii) въздействието на китайския внос върху състоянието на промишлеността на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. |
i) Свободен капацитет в КНР
(232) |
Както е пояснено в съображения 157—162, в КНР съществува значителен свръхкапацитет, който съществено надхвърля общото потребление на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. В допълнение към това Комисията не установи признаци за очаквано значително нарастване на търсенето на продукта, предмет на прегледа, на вътрешния пазар в КНР или на пазара на друга трета държава в близко бъдеще. Поради това Комисията стигна до заключението, че търсенето на вътрешния пазар в КНР или на пазарите на други трети държави не би могло да поеме наличния свободен капацитет в КНР. |
ii) Привлекателност на пазара на Съюза
(233) |
Както е пояснено в съображения 165—167, пазарът на Съюза е привлекателен за производителите износители от КНР. Пазарният дял на вноса от КНР през първоначалния разследван период (2010 г.—2011 г.) е бил 13,4 %, което е индикатор за възможните равнища на вноса от КНР, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече. |
(234) |
Ако не са били начислявани антидъмпинговите мита, вносът от КНР е щял да доведе до подбиване на продажните цени на промишлеността на Съюза с 29,3 % през разследвания период в рамките на прегледа. Тази оценка показва какви биха могли да бъдат вероятните ценови равнища на вноса от КНР, ако мерките бъдат отменени. На тази основа изглежда вероятно ценовият натиск на пазара на Съюза да се увеличи значително, ако мерките бъдат отменени, и така да бъде нанесена допълнителна вреда на промишлеността на Съюза. |
(235) |
При тези условия, в отсъствието на мерки китайските производители износители вероятно ще увеличат присъствието си на пазара на Съюза както като обем, така и като пазарен дял, на дъмпингови цени, които биха подбивали в значителна степен продажните цени на промишлеността на Съюза. |
iii) Въздействие върху промишлеността на Съюза
(236) |
Продължаващото наличие на дъмпингов внос от КНР на пазара на Съюза и китайската политика за ниски цени не са позволили на промишлеността на Съюза да се възползва напълно от съществуващите антидъмпингови мерки и да се възстанови от предишните практики на вредоносен дъмпинг. Поради наличието на този дъмпингов внос промишлеността на Съюза не е била в състояние да отрази в продажните цени своите увеличени разходи, което е довело до значително влошаване на нейната рентабилност и до генериране на загуби през разследвания период в рамките на прегледа. |
(237) |
Ако мерките бъдат отменени, промишлеността на Съюза не би била в състояние да запази обема на продажбите си и пазарния си дял в конкуренция с евтиния внос от КНР. Съществува голяма вероятност пазарният дял на КНР да се увеличи бързо, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Спад на обема на продажбите би довел до още по-ниска степен на използване на капацитета и до увеличение на средните производствени разходи. В съчетание със засиления ценови натиск това би довело до допълнително влошаване на вече несигурното финансово състояние на промишлеността на Съюза и в крайна сметка — до закриване на производствени обекти и до евентуално изчезване на промишлеността. |
(238) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че съществува значителна вероятност изтичането на срока на действие на съществуващите мерки да доведе до продължаване на вредата от вноса от КНР и че вече несигурното финансово състояние на промишлеността на Съюза вероятно ще се влоши допълнително. |
4.8. Заключение
(239) |
Отмяната на мерките по всяка вероятност би довела до значително увеличение на дъмпинговия внос от КНР на цени, които подбиват цените на промишлеността на Съюза. Поради това Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност за продължаване на вредата, в случай че мерките бъдат отменени. |
4.9. Вероятност за повторно възникване на вредата
(240) |
Освен това Комисията установи, че отмяната на мерките по всяка вероятност би довела до повторно възникване на допълнителна вреда, в случай че мерките бъдат отменени. Действително, макар да не беше възможно продължаващата вреда, понасяна от промишлеността на Съюза, да бъде приписана на въпросния внос, Комисията установи, че има голяма вероятност за повторно възникване на вредата въз основа на по-ниските експортни цени за трети държави (вж. съображение 165), на значителните нива на свободен капацитет в КНР, както и на привлекателността на пазара на ЕС (вж. точка 4.7). |
5. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(241) |
В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. |
(242) |
Интересът на Съюза беше определен от Комисията въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. На всички заинтересовани страни бе предоставена възможност да изразят становищата си в съответствие с член 21, параграф 2 от основния регламент. |
(243) |
Въз основа на това Комисията проучи дали въпреки заключението, че има вероятност за продължаване на дъмпинга и вредата, не са налице наложителни причини, които в конкретния случай биха довели до заключението, че продължаването на действието на мерките не е в интерес на Съюза. |
5.1. Интерес на промишлеността на Съюза
(244) |
Разследването показа, че ако мерките бъдат отменени, е много вероятно нестабилното състояние на промишлеността на Съюза допълнително значително да се влоши. |
(245) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че продължаването на действието на мерките по отношение на КНР би било в интерес на промишлеността на Съюза. |
5.2. Интерес на вносителите и ползвателите
(246) |
Както е посочено в съображения 16 и 19, нито един вносител или ползвател не се отзова и не оказа съдействие в настоящото разследване. С оглед на установеното при предходни разследвания, при които е имало такова неоказване на съдействие, Комисията стигна до заключението, че продължаването на мерките няма да окаже отрицателно въздействие върху вносителите и ползвателите в Съюза. |
5.3. Заключение относно интереса на Съюза
(247) |
С оглед на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че не са налице основателни причини да се счита, че продължаването на срока на действие на съществуващите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на продукта, предмет на прегледа, с произход от КНР не е в интерес на Съюза. |
6. АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
(248) |
Всички заинтересовани страни бяха уведомени за основните факти и съображения, въз основа на които се предвижда да бъдат запазени действащите антидъмпингови мерки. На страните беше предоставен и срок, в който да могат да представят коментари по разгласяването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. Не бяха получени коментари, изявления или искания за изслушване. |
(249) |
От изложените по-горе съображения следва, че антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки с произход от КНР и наложени с регламента за окончателните мерки, следва да бъдат запазени. |
(250) |
Посочените в настоящия регламент индивидуални ставки на антидъмпинговото мито за отделни дружества са приложими единствено за вноса на продукта, предмет на прегледа, произведен от тези дружества и следователно — от посочените конкретни правни субекти. Вносът на продукта, предмет на прегледа, произведен от друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент с неговото наименование и адрес, включително субекти, свързани с конкретно посочените, не може да се ползва от тези ставки и за този внос се прилага митническата ставка, приложима за „всички останали дружества“. |
(251) |
Всяко искане за прилагането на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито (напр. при промяна в наименованието на субекта или при създаване на нови субекти за производство и продажби) следва да бъде отправено към Комисията (79) незабавно заедно с цялата съответна информация. По-специално всяка промяна в дейността на дружеството, свързана с производството и продажбите на местния пазар и за износ, която произтича например от споменатата промяна на наименованието или от споменатата промяна на субектите за производство и продажба. Ако е целесъобразно, след това регламентът ще бъде съответно изменен чрез актуализиране на списъка на дружествата, към които се прилагат индивидуални митнически ставки. |
(252) |
Предвид член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (80), когато дадена сума трябва да бъде възстановена вследствие на решение на Съда на Европейския съюз, размерът на лихвата, която трябва да бъде заплатена, е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране, който се публикува в серия C на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден на всеки месец. |
(253) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от основния регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на алуминиево фолио с дебелина 0,007 mm или повече, но по-малко от 0,021 mm, без подложка, само валцовано и навито на рула, дори релефно щамповано, под формата на леки ролки с тегло, което не надвишава 10 kg, понастоящем класирано в кодове по КН ex 7607 11 11 и ex 7607 19 10 (кодове по ТАРИК 7607111110 и 7607191010) и с произход от Китайската народна република.
2. Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, е, както следва:
Дружество |
Мито |
Допълнителен код по ТАРИК |
CeDo (Shanghai) Ltd, Shanghai |
14,2 % |
B299 |
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd, Yuyao City |
14,6 % |
B301 |
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd, Ningbo |
15,6 % |
B300 |
Able Packaging Co. Ltd, Shanghai |
14,6 % |
B302 |
Guangzhou Chuanlong Aluminium Foil Product Co. Ltd, Guangzhou |
14,6 % |
B303 |
Ningbo Ashburn Aluminium Foil Products Co. Ltd, Yuyao City |
14,6 % |
B304 |
Shanghai Blue Diamond Aluminium Foil Manufacturing Co. Ltd, Shanghai |
14,6 % |
B305 |
Weifang Quanxin Aluminium Foil Co. Ltd, Linqu |
14,6 % |
B306 |
Zhengzhou Zhuoshi Tech Co. Ltd, Zhengzhou City |
14,6 % |
B307 |
Zhuozhou Haoyuan Foil Industry Co. Ltd, Zhouzhou City |
14,6 % |
B308 |
Zibo Hengzhou Aluminium Plastic Packing Material Co. Ltd, Zibo |
14,6 % |
B309 |
Yuyao Caelurn Aluminium Foil Products Co. Ltd, Yuyao |
14,6 % |
B310 |
Всички останали дружества |
35,6 % |
B999 |
3. Индивидуалните митнически ставки, определени за дружествата, посочени в параграф 2, се прилагат при представяне пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която съответства на изискванията, определени в приложението към настоящия регламент. Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митническата ставка, приложима за „всички останали дружества“.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
Когато нов производител износител в Китайската народна република представи на Комисията достатъчно доказателства за това, че:
а) |
не е изнасял за Съюза описания в член 1, параграф 1 продукт в периода от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г.; |
б) |
не е свързан с никой износител или производител от Китайската народна република, който подлежи на наложените с настоящия регламент антидъмпингови мерки; |
в) |
действително е изнасял описания в член 1, параграф 1 продукт за Съюза или е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза след края на първоначалния разследван период. |
Комисията може да измени член 1, параграф 2, като добави новия производител износител към оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката на първоначалното разследване и за които поради това се прилага среднопретегленото мито от 14,6 %.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 217/2013 на Съвета от 11 март 2013 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки с произход от Китайската народна република (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 11).
(3) ОВ C 188, 14.6.2017 г., стр. 21.
(4) Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки с произход от Китайската народна република (ОВ C 95, 13.3.2018 г., стр. 8).
(5) SWD(2017) 483 final/2.
(6) Съображение 13 от регламента за окончателните мерки, потвърждаващо съображения 27—53 от Регламент (ЕС) № 833/2012 на Комисията от 17 септември 2012 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове алуминиево фолио на ролки с произход от Китайската народна република („първоначалния регламент“) (ОВ L 251, 18.9.2012 г., стр. 29). Вж. по-специално съображение 31.
(7) Shanghai Futures Exchanges (http://www.shfe.com.cn/en/).
(8) Вж. първоначалния регламент, съображение 33.
(9) Пак там, съображение 34.
(10) Доклада — глава 2, стр. 6—7.
(11) Доклада — глава 2, стр. 10.
(12) http://en.pkulaw.cn/display.aspx?cgid=311950&lib=law: сайт, посетен на 25 януари 2019 г.
(13) Доклада — глава 2, стр. 20—21.
(14) Доклада — глава 3, стр. 41, стр. 73—74.
(15) Доклада — глава 6, стр. 120—121.
(16) Доклада — глава 6, стр. 122—135.
(17) Доклада — глава 7, стр. 167—168.
(18) Доклада — глава 8, стр. 169—170, стр. 200—201.
(19) Доклада — глава 2, стр. 15—16, глава 4, стр. 50 и 84, глава 5, стр. 108—109.
(20) Доклада — глава 3, стр. 22—24 и глава 5, стр. 97—108.
(21) Доклада — глава 5, стр. 104—109.
(22) ОИСР (2019 г.) Measuring distortions in international markets: the aluminium value chain (Измерване на нарушенията на международните пазари: веригата за създаване на стойност в производството на алуминий), OECD Trade Policy Papers, № 218, OECD Publishing, Paris, https://doi.org/10.1787/c82911ab-en.
(23) Проучването на ОИСР, стр. 29.
(24) Антидъмпингова комисия на Австралия, Aluminium Extrusions from China (Екструдирани алуминиеви изделия от Китай), REP 248, стр. 79 (13 юли 2015 г.).
(25) Taube, M. (2017 г.). Analysis of Market Distortions in the Chinese Non-Ferrous Metals Industry (Анализ на пазарните нарушения в китайската цветна металургия) Think!Desk, 24 април 2017 г., стр. 51.
(26) Вж. напр. доклад относно неуспеха на правителството на провинция Шандун да овладее разрастването на капацитета за производство на алуминий: https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI2OTUyMzA0Nw==&mid=2247494318&idx=1&sn=9690ca50845c19f38eafff659516817a&chksm=eaddaba6ddaa22b071a5e2588aa787ed6f6a1a964ccae55c4d85c6f7ccbfcb5cedd3cdceac9d&scene=0&pass_ticket=JFplYZoDqNTFmOPYUGJbMwF0XlC1N3hAJ3EYPpsKx6rkt4fSeZ4TwIvB5BffX4du#rd (сайт, посетен на 22 февруари 2019 г.).
(27) Доклада — глава 15, стр. 387—388.
(28) Доклада — глава 5, стр. 100—101.
(29) Доклада — глава 2, стр. 26.
(30) Доклада — глава 2, стр. 31—32.
(31) Вж. https://www.reuters.com/article/us-china-congress-companies-idUSKCN1B40JU: сайт, посетен на 25 януари 2019 г.
(32) Доклада – глава 15, стр. 388.
(33) http://www.chalco.com.cn/chalcoen/rootfiles/2018/04/19/1524095189602052-1524095189604257.pdf: сайт, посетен на 8 март 2019 г.
(34) Доклада — глава 4, стр. 41—42 и стр. 83.
(35) 13-и петгодишен план за икономическо и социално развитие на Китайската народна република (2016—2020 г.), http://en.ndrc.gov.cn/newsrelease/201612/P020161207645765233498.pdf.
(36) Доклада — глава 15, стр. 377.
(37) Доклада — глава 12, стр. 275—282 и глава 15, стр. 378—382.
(38) Доклада — глава 12, стр. 275—282.
(39) Доклада — глава 15, стр. 378—382, стр. 390.
(40) Доклада — глава 15, стр. 384—385.
(41) Доклада — глава 15, стр. 382—383.
(42) Доклада — глава 15, стр. 385—386.
(43) Доклада — глава 15, стр. 386.
(44) Доклада — глава 15, стр. 377—387.
(45) Доклада — глава 15, стр. 378 и 389; проучването на ОИСР, стр. 25—26.
(46) Доклада — глава 15, стр. 390—391.
(47) Доклада — глава 15, стр. 392—393.
(48) Доклада — глава 15, стр. 393—394.
(49) Доклада — глава 15, стр. 395—396.
(50) Предоставянето на електроенергия на занижени цени е констатирано и в други източници на информация. Вж. например статия в Economic Information Daily:„Обезпокоеният от забавените темпове на растеж западен регион прилага преференциални политики в подкрепа на енергоемките промишлени отрасли“ http://jjckb.xinhuanet.com/2012-07/24/content_389459.htm (посетен на 22 февруари 2019 г.), в която се описва как западни китайски провинции, като например Шънси, Нинся, Цинхай и Гансу, са продължили да предоставят евтина електроенергия, за да привлекат повече инвестиции.
(51) Пак там, стр. 16 и 30. Китайските органи обаче се намесват и във връзка с други материали за влагане. Типичен пример за това са въглищата — тук правителството продължава да има право да ограничава нарастването на цената им. Вж.: https://policycn.com/policy_ticker/coal-price-unlikely-to-jump-during-heating-season/?iframe=1&secret=c8uthafuthefra4e (сайт, посетен на 22 февруари 2019 г.).
(52) Пак там, стр. 16—18.
(53) Доклада – глава 6, стр. 138—149.
(54) Доклада – глава 9, стр. 216.
(55) Доклада – глава 9, стр. 213—215.
(56) Доклада – глава 9, стр. 209—211.
(57) Decision Memorandum for the Preliminary Affirmative Determination: Countervailing Duty Investigation of certain Aluminium Foil from The People's Republic of China (Меморандум за решение за предварително утвърдително определение: разследване във връзка с изравнителни мита върху някои видове алуминиево фолио от Китайската народна република), публикувано от Администрацията по международна търговия, Министерство на търговията, на 7 август 2017 г., IX.E. стр. 30, на разположение на адрес https://enforcement.trade.gov/frn/summary/prc/2017-17113-1.pdf (последно посетен на 11 март 2019 г.).
(58) Доклада — глава 13, стр. 332—337.
(59) Доклада — глава 13, стр. 336.
(60) Доклада — глава 13, стр. 337—341.
(61) Доклада — глава 6, стр. 114—117.
(62) Доклада — глава 6, стр. 119.
(63) Доклада – глава 6, стр. 120.
(64) Доклада — глава 6, стр. 121—122, 126—128, 133—135.
(65) Доклада — глава 6, стр. 121—122, 126—128, 133—135.
(66) Доклада — глава 15, стр. 386.
(67) Вж. например статията във вестник China Economic Daily: Китайската академия на науките в областта на данъчните политики отчита, че държавните предприятия получават заеми с лихви, които са с 1,5 % по-ниски от заемите за частните предприятия) http://www.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/201708/01/t20170801_24724804.shtml (сайт, посетен на 22 февруари 2019 г.).
(68) Проучването на ОИСР, стр. 21.
(69) Ако продуктът, предмет на прегледа, не се произвежда в нито една държава със сходно равнище на икономическо развитие, може да се разгледа производството на продукт от същата обща категория и/или сектор като продукта, предмет на прегледа.
(70) https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income: сайт, посетен на 25 януари 2019 г.
(71) Алуминият фигурира в категорията „основни метали“ в код 24.4.2 в раздел В.
(72) Справка с кодовете по NACE може да бъде направена на сайтаhttp://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/index/nace_all.html.
(73) Разходите за труд са на разположение на сайта http://www.turkstat.gov.tr/PreIstatistikTablo.do?istab_id=2088.
(74) Съобщението за медиите, в което е публикувана промяната на годишна база на индекса на цените на производителите на вътрешния пазар, валиден за преработващата промишленост, е на разположение на сайта http://www.turkstat.gov.tr/PreTabloArama.do?metod=search&araType=hb_x.
(75) Съобщението за медиите, в което се посочват цените на електроенергията в Турция, е на разположение на адрес: http://www.turkstat.gov.tr/PreHaberBultenleri.do?id=27665.
(76) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2384 на Комисията от 17 декември 2015 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове алуминиево фолио с произход от Китайската народна република и за приключване на процедурата относно вноса на някои видове алуминиево фолио с произход от Бразилия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 63), съображение 31.
(77) Пак там, съображения 83—84.
(78) Комисия за международна търговия на САЩ, алуминиево фолио от Китай, разследвания с номера 701-TA-570 и 731-TA-1346 (Final), април 2018 г., таблица VII-4.
(79) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË.
(80) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Върху валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 3, трябва да фигурира декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, изготвена по следния образец:
1) |
име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура; |
2) |
следната декларация: „Аз, долуподписаният/ата, удостоверявам, че (количеството) от някои видове алуминиево фолио на ролки, продадени за износ за Европейския съюз и включени в настоящата фактура, са произведени от (наименование на дружеството и адрес на управление) (допълнителен код по ТАРИК) в Китайската народна република. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна. Дата и подпис“. |
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/98 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/916 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2019 година
за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2019 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 26, параграф 3 от него,
след консултации с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда създаването на резерв, предназначен за предоставяне на допълнителна подкрепа за селскостопанския сектор в случай на значими кризисни ситуации, които засягат селскостопанското производство или дистрибуция, чрез прилагане в началото на всяка година на намаление на директните плащания в рамките на механизма за финансова дисциплина, посочен в член 26 от същия регламент. |
(2) |
В член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда, че за да се гарантира спазването на годишните тавани, установени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета (2), за финансирането на свързани с пазара разходи и директни плащания се определя ставка на корекция на директните плащания, когато прогнозите за финансирането на мерките в рамките на посочения подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени. |
(3) |
Сумата на резерва за кризи в селскостопанския сектор, включена в проектобюджета на Комисията за 2020 г., възлиза на 478 млн. евро по текущи цени. За покриването на тази сума механизмът за финансова дисциплина трябва да се прилага за календарната 2019 година по отношение на директните плащания по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(4) |
Прогнозите за директните плащания и свързаните с пазара разходи, определени в проектобюджета на Комисията за 2020 г., сочат, че няма необходимост от по-нататъшна финансова дисциплина. |
(5) |
В съответствие с член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 ставката на корекция следва да се определи до 30 юни на календарната година, за която се прилага тази ставка на корекция. |
(6) |
Като общо правило земеделските стопани, които са подали заявление за помощ за директни плащания за дадена календарна година N, получават плащанията в рамките на определен срок за плащане през финансовата година N + 1. Държавите членки обаче могат, в определени граници, да извършват просрочени плащания в полза на земеделските стопани след изтичането на този срок за плащане. Такива просрочени плащания могат да бъдат извършени през следваща финансова година. Когато за дадена календарна година се прилага финансова дисциплина, ставката на корекция не следва да се прилага за плащанията по заявления за помощ, подадени през календарни години, различни от календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина. Поради това, с цел да се осигури равно третиране на земеделските стопани, е уместно да се предвиди ставката на корекцията да се прилага единствено спрямо плащанията по заявления за помощ, подадени през календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина, независимо кога се извършва плащането в полза на земеделските стопани. |
(7) |
Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 ставката на корекция на директните плащания, определена в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се прилага само към директните плащания, надвишаващи 2 000 EUR, които се отпускат на земеделските стопани за съответната календарна година. Освен това в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 се предвижда, че вследствие на постепенното въвеждане на директните плащания ставката на корекция за Хърватия следва да се прилага едва от 1 януари 2022 г. Поради това ставката на корекция, която се определя с настоящия регламент, не следва да се прилага към плащанията за земеделските стопани в посочената държава членка, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. За целите на определяне на ставката на корекция в съответствие с членове 25 и 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 и в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 сумите на директните плащания по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, които ще се отпускат на земеделски стопани над сумата от 2 000 EUR по заявление за помощ, подадено за календарната 2019 година, се намаляват със ставка на корекция 1,441101 %.
2. Предвиденото в параграф 1 намаляване не се прилага в Хърватия.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 година за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884).
(3) Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/100 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/917 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2019 година
за определяне на техническите спецификации и мерки и другите изисквания за системата за взаимно свързване на регистрите по несъстоятелност в съответствие с член 25 от Регламент (ЕС) 2015/848 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/848 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно производството по несъстоятелност (1), и по-специално член 25, параграф 2, букви а)—е) от него,
като има предвид, че:
(1) |
За създаването на системата за взаимно свързване на регистрите по несъстоятелност е необходимо да се определят и приемат техническите спецификации и мерки и другите изисквания, чрез които ще се осигурят еднакви условия за въвеждането на системата. |
(2) |
Техническите спецификации и мерки и другите изисквания, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета относно производството по несъстоятелност, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Техническите спецификации и мерки и другите изисквания, чрез които ще се осигурят еднакви условия за въвеждането на системата за взаимно свързване на регистрите по несъстоятелност, посочени в член 25, параграф 2, букви а)—е) от Регламент (ЕС) 2015/848, са изложени в приложението.
Регистрите по несъстоятелност ще бъдат свързани в съответствие с тези технически спецификации и мерки и други изисквания до 30 юни 2021 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СПЕЦИФИКАЦИИ И МЕРКИ И ДРУГИТЕ ИЗИСКВАНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1
1. Предмет
Системата за свързване на регистрите по несъстоятелност (СРН) е децентрализирана система за свързване на националните регистри и европейския портал за електронно правосъдие. СРН представлява централна услуга за търсене, предоставяща цялата задължителна информация за несъстоятелността, определена в Регламент (ЕС) 2015/848, заедно с всяка друга информация или документи, включени в националните регистри.
2. Определения
а) |
„HyperText Transport Protocol Secure“ или „HTTPS“ означава криптирана комуникация и сигурни канали за връзка; |
б) |
„запис по несъстоятелност“ означава наборът от информация, посочена в член 24 от Регламент (ЕС) 2015/848, засягаща производство по несъстоятелност срещу конкретен длъжник, която се очаква да бъде публикувана в националните електронни регистри по несъстоятелност и да бъде достъпна чрез централния вход за електронен публичен достъп (европейския портал за електронно правосъдие), както е посочено в член 25 от Регламент (ЕС) 2015/848; |
в) |
„крайна точка — регистър по несъстоятелност на държавата членка“ означава източникът на информацията на записа по несъстоятелност; в качеството му на собственик на тази информация порталът за електронно правосъдие изпраща запитване към крайната точка — регистъра по несъстоятелност на държавата членка, който предоставя исканите данни; |
г) |
„национален регистрационен номер“ означава регистрационния номер, под който юридическото лице е регистрирано в Търговския регистър или подобен регистър, или личния идентификационен номер или негов еквивалент за физически лица; |
д) |
„невъзможност за заличаване на произхода“ означава мерките, предоставящи доказателство за целостта на данните и доказателство за произхода на данните чрез методи като цифрово удостоверяване, инфраструктура на публичния ключ и електронни подписи; |
е) |
„невъзможност за отказване на получаването“ означава мерките, предоставящи на изпращача доказателство за получаването на данните от получателя, за когото са предназначени данните, чрез методи като цифрово удостоверяване, инфраструктура на публичния ключ и електронни подписи; |
ж) |
„платформа“ означава централната система за търсене в рамките на портала за електронно правосъдие; |
з) |
„регистри“ означава регистри по несъстоятелност, както е посочено в член 24 от Регламент (ЕС) 2015/848; |
и) |
„Simple Object Access Protocol“ означава, съгласно стандартите на World Wide Web Consortium, спецификация на протокол за съобщения за обмен на структурирана информация в изпълнение на уеб услуги в компютърни мрежи; |
й) |
„уеб услуга“ означава софтуерна система, създадена да поддържа съвместимо взаимодействие между машини в мрежа; тя има интерфейс, описан в машинно обработваем формат. |
3. Методи за връзка
3.1. За целите на взаимното свързване на регистрите СРН използва методи за електронна връзка, основаващи се на услуги, като например уеб услуги или други инфраструктури за цифрови услуги за многократна употреба.
3.2. Връзката между портала за електронно правосъдие и платформата и между крайната точка — регистъра по несъстоятелност на държавата членка, и платформата се осъществява индивидуално. Връзката от платформата към регистрите може да се осъществява индивидуално или да бъде насочена към няколко получатели.
4. Протоколи за връзка
4.1. За връзката между портала, платформата, регистрите и точките за достъп по избор се използват сигурни интернет протоколи, като например HTTPS.
4.2. За предаването на структурирани данни и метаданни се използват стандартни протоколи за връзка, като например Single Object Access Protocol (SOAP).
5. Стандарти за сигурност
Що се отнася до връзката и разпространяването на информация чрез СРН, техническите мерки за осигуряване на минимални стандарти за сигурност на информационните технологии включват:
а) |
мерки, с които се гарантира поверителността на информацията, включително чрез използване на сигурни канали (HTTPS); |
б) |
мерки, с които се гарантира целостта на данните по време на техния обмен; |
в) |
мерки, с които се гарантират невъзможността за заличаване на произхода на подателя на информацията в СРН и невъзможността за отказване на получаването на информацията; |
г) |
мерки, с които се гарантира регистрирането на инциденти, свързани със сигурността, в съответствие с приетите международни препоръки за стандарти за сигурността на информационните технологии; |
д) |
мерки, с които се гарантират идентифицирането на всеки регистриран потребител и неговото оторизиране, и мерки, с които се проверява идентичността на системите, свързани с портала, платформата или регистрите в рамките на СРН; |
е) |
мерки за защита срещу автоматизирано търсене, като например използване на код за сигурност (captcha модул), и мерки срещу копиране на регистри, като например ограничаване до определен максимален брой на резултатите, върнати от всеки регистър. |
6. Данни, които се обменят между регистрите и СРН
6.1. Общият набор от информация с една и съща структура и едни и същи видове за всички регистри в държавите членки се нарича „основен запис по несъстоятелност“.
Всяка държава членка разполага с възможността да разшири обхвата на основния запис по несъстоятелност с конкретна информация. Данните от записа по несъстоятелност се моделират въз основа на спецификацията на установения интерфейс.
6.2. Обменът на информация включва също така съобщения, необходими за целите на потвърждаване на получаването, на регистриране и на отчитане.
7. Структура на стандартния формат за съобщенията
Обменът на информация между регистрите, платформата и портала се извършва въз основа на стандартни методи за структуриране на данните и се изразява в стандартен формат за съобщенията, като например формата XML.
8. Данни за платформата
8.1. Изискванията за оперативна съвместимост налагат услугите, които ще бъдат предоставяни от всеки регистър да бъдат обединени и изложени в един интерфейс, така че приложението за извикване, като портала за електронно правосъдие, да трябва да си взаимодейства с един-единствен вид интерфейс, предоставящ общ набор от данни. Този подход изисква държавите членки да приведат в съответствие своите вътрешни структури за данни, така че да отговорят на спецификациите на интерфейса, предоставен от Комисията.
8.2. За да може платформата да изпълнява функциите си, трябва да се предоставят следните видове данни:
а) |
данни, позволяващи идентифицирането на системите, свързани към платформата; тези данни могат да представляват URL адреси, които идентифицират всяка система в рамките на СРН; |
б) |
други оперативни данни, които са необходими, за да може платформата да осигури адекватно и ефикасно функциониране на услугата за търсене и оперативната съвместимост на регистрите; тези данни могат да включват списъци с кодове, данни за препратки, глосари и преводи, свързани с тези метаданни, както и данни относно регистрирането и отчитането. |
8.3. Данните и метаданните, използвани от платформата, се обработват и съхраняват в съответствие със стандартите за сигурност, посочени в раздел 5 от настоящото приложение.
9. Методи на експлоатация на системата и предоставяни от платформата услуги в областта на информационните технологии
9.1. За целите на разпространяването и обмена на информация системата се основава на следния технически метод на експлоатация:
а) |
за целите на предаването на съобщения на съответния език платформата предоставя референтни данни, като например списъци с кодове, контролирани речници и глосари; |
б) |
когато е приложимо, терминологията от речниците и глосарите се превежда на официалните езици на ЕС; при възможност се използват утвърдени стандарти и стандартизирани съобщения. |
9.2. Комисията споделя с държавите членки подробностите относно техническия метод на експлоатация и предоставяните от платформата услуги в областта на информационните технологии.
10. Критерии за търсене
10.1. При извършването на търсене чрез СРН трябва да бъде избрана поне една държава.
10.2. Порталът предоставя следните хармонизирани критерии за търсенето:
а) |
име, |
б) |
национален регистрационен номер. |
Тези два критерия могат да се използват алтернативно и допълнително.
10.3. Порталът може да предоставя допълнителни критерии за търсене.
11. Начини за извършване на плащания
11.1. За документите и данните, за които държавите членки събират такси и които се предоставят на портала за електронно правосъдие чрез СРН, системата позволява на потребителите да плащат онлайн, използвайки широко разпространени начини за извършване на плащания, като кредитни и дебитни карти.
11.2. Системата може да предоставя също така алтернативни методи за плащания онлайн, като банкови трансфери или виртуални портфейли (депозит).
12. Наличие на услугите
12.1. Услугите се предоставят денонощно, седем дни в седмицата, като достъпността на системата е поне 98 % с изключение на планираните дейности по поддръжка.
12.2. Държавите членки уведомяват Комисията за дейностите по поддръжка, както следва:
а) |
пет работни дни предварително за поддръжка, която може да доведе до недостъпност на системата до 4 часа; |
б) |
10 работни дни предварително за поддръжка, която може да доведе до недостъпност на системата до 12 часа; |
в) |
30 работни дни предварително за инфраструктурна поддръжка на компютърната зала, която може да доведе до недостъпност на системата до 6 дни годишно. |
Доколкото е възможно, дейностите по поддръжката се планират в извънработно време (19:00 ч.—8:00 ч. централноевропейско време).
12.3. Когато държавите членки са фиксирали седмични часове за извършване на поддръжка, те уведомяват Комисията за часа и деня от седмицата, в които е планирана тази седмична поддръжка. Без да се засягат задълженията по точка 12.2, букви а)—в), ако системите на държавите членки станат недостъпни през такъв предварително фиксиран период, държавите членки могат да решат да не уведомяват всеки път Комисията.
12.4. В случай на неочаквана техническа неизправност на системите на държавите членки те уведомяват без забавяне Комисията, че техните системи са недостъпни, както и за планираното време на възобновяване на услугата, ако то е известно.
12.5. В случай на промяна, която може да засегне връзката с централната платформа, държавата членка уведомява Комисията предварително, веднага щом разполага с достатъчно технически подробности за промяната.
12.6. В случай на неочаквана техническа неизправност на централната платформа или на портала, Комисията уведомява без забавяне държавите членки, че платформата или порталът са недостъпни, както и за планираното време на възобновяване на услугата, ако то е известно.
13. Правила за транскрипция и транслитерация
Прилагането от страна на всяка държава членка поддържа националните стандарти за транскрипция, романизация и транслитерация във връзка с използването на специални знаци, въвеждането на данни за търсене и върнатите резултати.
РЕШЕНИЯ
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/104 |
РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2019/918 НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
от 29 май 2019 година
за назначаване на съдии в Общия съд
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,
като имат предвид, че:
(1) |
Мандатът на двадесет и трима съдии от Общия съд изтича на 31 август 2019 г. |
(2) |
Освен това в член 48 от Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз, изменен с Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета (1), се предвижда, че считано от 1 септември 2019 г. Общият съд се състои от по двама съдии от всяка държава членка. В член 2, буква в) от посочения регламент се предвижда, че мандатът на петима от деветимата допълнителни съдии, които трябва да бъдат назначени от 1 септември 2019 г., изтича на 31 август 2025 г. |
(3) |
Следва да се пристъпи към назначения за тези постове за периода от 1 септември 2019 г. до 31 август 2025 г. |
(4) |
Кандидатурите на г-н Eugène BUTTIGIEG, г-н Anthony COLLINS, г-жа Ramona FRENDO, г-н Colm MAC EOCHAIDH, г-н Jan PASSER и г-жа Vesna TOMLJENOVIĆ бяха предложени за подновяване на мандатите им. |
(5) |
Кандидатурите на г-жа Petra ŠKVAŘILOVÁ-PELZL, г-н Johannes LAITENBERGER, г-жа Gabriele STEINFATT, г-н José MARTÍN Y PÉREZ DE NANCLARES, г-н Miguel SAMPOL PUCURULL, г-жа Tamara PERIŠIN и г-н Rimvydas NORKUS като последният ще замести съдията, предложен от Република Литва в рамките на частичното обновяване на състава на Общия съд през 2013 г., г-н Egidijus BIELIŪNAS, бяха предложени за първи мандат като съдия в Общия съд. |
(6) |
Тези кандидати следва да се назначат за първи мандат като съдия в Общия съд на мястото на г-н Alfred DITTRICH, г-н Ignacio ULLOA RUBIO, г-н Leopoldo CALVO-SOTELO IBÁÑEZ-MARTÍN и г-н Egidijus BIELIŪNAS и на допълнителните постове, предвидени в член 2, буква в) от Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422. |
(7) |
Освен това в член 2, буква в) от Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 се предвижда, че мандатът на четирима от деветимата допълнителни съдии, които трябва да бъдат назначени от 1 септември 2019 г., изтича на 31 август 2022 г. |
(8) |
За длъжността съдия в Общия съд беше предложена кандидатурата на г-н Iko NÕMM. |
(9) |
Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Eugène BUTTIGIEG, г-н Anthony COLLINS, г-жа Ramona FRENDO, г-н Johannes LAITENBERGER, г-н Colm MAC EOCHAIDH, г-н José MARTÍN Y PÉREZ DE NANCLARES, г-н Iko NÕMM, г-н Rimvydas NORKUS, г-н Jan PASSER, г-жа Tamara PERIŠIN, г-н Miguel SAMPOL PUCURULL, г-жа Petra ŠKVAŘILOVÁ-PELZL, г-жа Gabriele STEINFATT и г-жа Vesna TOMLJENOVIĆ да упражняват функциите на съдия в Общия съд, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. За съдии в Общия съд за периода от 1 септември 2019 г. до 31 август 2025 г. се назначават:
— |
г-н Eugène BUTTIGIEG, |
— |
г-н Anthony COLLINS, |
— |
г-жа Ramona FRENDO, |
— |
г-н Johannes LAITENBERGER, |
— |
г-н Colm MAC EOCHAIDH, |
— |
г-н José MARTÍN Y PÉREZ DE NANCLARES, |
— |
г-н Rimvydas NORKUS, |
— |
г-н Jan PASSER, |
— |
г-жа Tamara PERIŠIN, |
— |
г-н Miguel SAMPOL PUCURULL, |
— |
г-жа Petra ŠKVAŘILOVÁ-PELZL, |
— |
г-жа Gabriele STEINFATT, |
— |
г-жа Vesna TOMLJENOVIĆ. |
2. За съдия в Общия съд за периода от 1 септември 2019 г. до 31 август 2022 г. се назначава г-н Iko NÕMM.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 29 май 2019 година.
Председател
L. ODOBESCU
(1) Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2015 г. за изменение на Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз (ОВ L 341, 24.12.2015 г., стр. 14).
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/106 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2019/919 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2019 година
относно хармонизираните стандарти за плавателните съдове за отдих и плавателните съдове за лично ползване в подкрепа на Директива 2013/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 10, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 14 от Директива 2013/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2) се счита, че продукти, които са в съответствие с хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, съответстват на изискванията, обхванати от тези стандарти или части от тях, определени в член 4, параграф 1 от Директива 2013/53/ЕС и приложение I към същата директива. |
(2) |
С Решение за изпълнение C(2015)8736 (3) на Комисията беше отправено искане към CEN/Cenelec за изготвяне, преразглеждане и приключване на работата по хармонизирани стандарти в подкрепа на Директива 2013/53/ЕС, отразяващи по-строгите основни изисквания, определени в член 4, параграф 1 от Директива 2013/53/ЕС и приложение I към нея, в сравнение с тези в отменената Директива 94/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(3) |
По-конкретно, от CEN/Cenelec беше поискано да приеме нови стандарти за електрическите системи, системите за защита от падане зад борда, предотвратяването на изпускането на замърсители, табелката на производителя, наръчника за собственика, видимостта от главната рулева рубка, плавателността на многокорпусни плавателни съдове и средствата за евакуацията от тях, газовите системи, емисиите на отработили газове и идентификацията на плавателните съдове, както и да преразгледа съществуващите стандарти и проекти на стандарти, намиращи се в процес на разработване. |
(4) |
Въз основа на искането, изложено в Решение за изпълнение C(2015)8736, CEN/Cenelec преразгледа няколко хармонизирани стандарта за малки плавателни съдове и надуваеми лодки. |
(5) |
CEN/Cenelec преразгледа приложенията към хармонизирани стандарти, за да гарантира, че в тях се цитира пълното заглавие на Директива 2013/53/ЕС и се посочва по ясен и подробен начин съответствието между клаузи на стандартите и съответни съществени изисквания. |
(6) |
Въз основа на искането, изложено в Решение за изпълнение C(2015)8736, CEN/Cenelec изготви стандарт EN ISO 8666:2018. Този стандарт е референтният стандарт по отношение на основните размери на лодките и свързаните с тях данни, както и на спецификациите за масата и различни условия на натоварване. Този стандарт предоставя технически спецификации във връзка с определението за дължина на корпуса, както е посочено в член 3, параграф 10 от Директива 2013/53/ЕС. |
(7) |
Комисията, заедно с CEN/Cenelec, оцени дали стандартите за малки плавателни съдове и надуваеми лодки, изготвени от CEN/Cenelec, са съобразени с искането от Решение за изпълнение C(2015)8736. |
(8) |
Стандартите за малки плавателни съдове и надуваеми лодки отговарят на изискванията, които имат за цел да обхванат и които са определени в член 4, параграф 1 от Директива 2013/53/ЕС, както и в приложение I към нея. Поради това е целесъобразно да се публикуват позоваванията на тези стандарти в Официален вестник на Европейския съюз. |
(9) |
За целта е необходимо да се оттеглят позоваванията на стандартите, които се заменят с новите стандарти, изготвени от CEN/Cenelec. |
(10) |
Спазването на хармонизиран стандарт осигурява презумпция за съответствие със съответните съществени изисквания, определени в законодателството на Съюза за хармонизация, считано от датата на публикуване на данните за този стандарт в Официален вестник на Европейския съюз. Поради това настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз позовавания на хармонизирани стандарти за плавателни съдове за отдих и плавателни съдове за лично ползване в подкрепа на Директива 2013/53/ЕС, посочени в приложение I към настоящото решение.
Член 2
С настоящото се оттеглят от Официален вестник на Европейския съюз позовавания на хармонизирани стандарти за плавателни съдове за отдих и плавателни съдове за лично ползване в подкрепа на Директива 2013/53/ЕС, посочени в приложение II към настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12.
(2) Директива 2013/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно плавателните съдове за отдих и плавателните съдове за лично ползване и за отмяна на Директива 94/25/ЕО (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 90).
(3) Решение за изпълнение C(2015)8736 на Комисията от 15 декември 2015 г. относно искане за стандартизация до Европейския комитет за стандартизация и Европейския комитет за стандартизация в електротехниката по отношение на плавателните съдове за отдих и плавателните съдове за лично ползване в подкрепа на Директива 2013/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно плавателните съдове за отдих и плавателните съдове за лично ползване и за отмяна на Директива 94/25/ЕО.
(4) Директива 94/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 1994 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно плавателните съдове с развлекателна цел (ОВ L 164, 30.6.1994 г., стр. 15).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
№ |
Позоваване на стандарта |
1. |
EN ISO 6185-1:2018 |
|
Надуваеми лодки. Част 1: Лодки с обявена максимална мощност на двигателя 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) |
2. |
EN ISO 6185-2:2018 |
|
Надуваеми лодки. Част 2: Лодки с обявена максимална мощност на двигателя от 4,5 kW до 15 kW включително (ISO 6185-2:2001) |
3. |
EN ISO 6185-3:2018 |
|
Надуваеми лодки. Част 3: Лодки с дължина на корпуса, по-малка от 8 m, и мощност на двигателя 15 kW и по-голяма (ISO 6185-3:2014) |
4. |
EN ISO 6185-4:2018 |
|
Надуваеми лодки – Част 4: Лодки с дължина на корпуса между 8 m и 24 m с максимална мощност на двигателя 15 kW или по-голяма (ISO 6185-4:2011, коригирана версия 2014-08-01) |
5. |
EN ISO 7840:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Маркучи за гориво, устойчиви на огън (ISO 7840:2013) |
6. |
EN ISO 8469:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Маркучи за гориво, неустойчиви на огън (ISO 8469:2013) |
7. |
EN ISO 8666:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Основни данни (ISO 8666:2016) |
8. |
EN ISO 8849:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Постояннотокови електрически сантинни помпи (ISO 8849:2003) |
9. |
EN ISO 9093-1:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Кинкстони и клапани, преминаващи през корпуса. Част 1: Метални (ISO 9093-1:1994) |
10. |
EN ISO 9093-2:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Кинкстони и клапани, преминаващи през корпуса. Част 2: Неметални (ISO 9093-2:2002) |
11. |
EN ISO 11192:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Графични символи (ISO 11192:2005) |
12. |
EN ISO 11547:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Защита срещу пускане в ход с включена предавка (ISO 11547:1994) |
13. |
EN ISO 11812:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Водонепроницаеми и бързо отводняващи се кокпити (ISO 11812:2001) |
14. |
EN ISO 12215-1:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 1: Материали: Термореактивни смоли, усилени със стъклени нишки, слоести материали за сравнение (ISO 12215-1:2000) |
15. |
EN ISO 12215-2:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 2: Материали: Материали за вътрешната част при конструкции тип „сандвич“, материали за пълнеж (ISO 12215-2:2002) |
16. |
EN ISO 12215-3:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 3: Материали: Стомана, алуминиеви сплави, дървесина, други материали (ISO 12215-3:2002) |
17. |
EN ISO 12215-4:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 4: Работни помещения и изработване (ISO 12215-4:2002) |
18. |
EN ISO 12215-5:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 5: Проектни налягания за eднокорпусни съдове, проектни напрежения, определяне на размерите (ISO 12215-5:2008, включително Amd 1:2014) |
19. |
EN ISO 12215-6:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 6: Разположение на конструкцията и елементи (ISO 12215-6:2008) |
20. |
EN ISO 12215-8:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 8: Рулове (ISO 12215-8:2009, включващ Cor 1:2010) |
21. |
EN ISO 12215-9:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 9: Принадлежности за ветроходни плавателни съдове (ISO 12215-9:2012) |
22. |
EN ISO 12216:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Илюминатори, филистрини, люкове и врати. Изисквания за якост и за херметичност (ISO 12216:2002) |
23. |
EN ISO 13297:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Електрически системи. Инсталации за променлив ток (ISO 13297:2014) |
24. |
EN ISO 13590:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Индивидуални плавателни съдове (джетове). Изисквания за конструкцията и системата за монтиране (ISO 13590:2003) |
25. |
EN ISO 14509-1:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Въздушен шум, излъчван от плавателни съдове за отдих, задвижвани с двигател. Част 1: Процедура за измерване при преминаване (ISO 14509-1:2008) |
26. |
EN ISO 14509-3:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Въздушен шум, излъчван от плавателни съдове за отдих, задвижвани с двигател. Част 3: Оценяване на шума чрез използване на изчисления и процедури за измерване (ISO 14509-3:2009) |
27. |
EN ISO 15083:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Сантинни помпени системи (ISO 15083:2003) |
28. |
EN ISO 15084:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Закотвяне, швартоване и теглене. Усилени точки (ISO 15084:2003) |
29. |
EN ISO 16180:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Навигационни светлини. Монтиране, местоположение и видимост (ISO 16180:2013) |
30. |
EN ISO 21487:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Постоянно монтирани резервоари за бензин и дизелово гориво (ISO 21487:2012, включва Amd 1:2014 и Amd 2:2015) |
31. |
EN ISO 25197:2018 |
|
Малки плавателни съдове. Електрическа/електронна система за управление на руля, на дросела и превключване на предавката (ISO 25197:2012, включително Amd 1:2014) |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
№ |
Позоваване на стандарта |
1. |
EN ISO 6185-1:2001 |
|
Надуваеми лодки. Част 1: Лодки с обявена максимална мощност на двигателя 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) |
2. |
EN ISO 6185-2:2001 |
|
Надуваеми лодки. Част 2: Лодки с обявена максимална мощност на двигателя от 4,5 kW до 15 kW включително (ISO 6185-2:2001) |
3. |
EN ISO 6185-3:2014 |
|
Надуваеми лодки. Част 3: Лодки с дължина на корпуса, по-малка от 8 m, и мощност на двигателя 15 kW и по-голяма (ISO 6185-3:2014) |
4. |
EN ISO 6185-4:2011 |
|
Надуваеми лодки. Част 4: Лодки с дължина на корпуса между 8 m и 24 m с обявена максимална мощност на двигателя 15 kW или по-голяма (ISO 6185-4:2011, коригирана версия от 2014-08-01) |
5. |
EN ISO 7840:2013 |
|
Малки плавателни съдове. Огнеустойчиви маркучи за гориво (ISO 7840:2013) |
6. |
EN ISO 8469:2013 |
|
Малки плавателни съдове. Маркучи за гориво, неустойчиви на огън (ISO 8469:2013) |
7. |
EN ISO 8849:2003 |
|
Малки плавателни съдове. Постояннотокови електрически сантинни помпи (ISO 8849:2003) |
8. |
EN ISO 9093-1:1997 |
|
Малки плавателни съдове за отдих. Кинкстони и клапани преминаващи през корпуса. Част 1: Метални (ISO 9093-1:1994) |
9. |
EN ISO 9093-2:2002 |
|
Малки плавателни съдове за отдих. Кинкстони и клапани преминаващи през корпуса. Част 2: Неметални (ISO 9093-2:2002) |
10. |
EN ISO 11192:2005 |
|
Малки плавателни съдове. Графични символи (ISO 11192:2005) |
11. |
EN ISO 11547:1995 |
|
Малки плавателни съдове за отдих. Защита срещу пускане в ход с включена предавка (ISO 11547:1994) |
|
EN ISO 11547:1995/A1:2000 |
12. |
EN ISO 11812:2001 |
|
Малки плавателни съдове за отдих. Водонепроницаеми кокпити и бързо отводняващи се кокпити (ISO 11812:2001) |
13. |
EN ISO 12215-1:2000 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 1: Материали: Термореактивни смоли, усилени със стъклени нишки, слоести материали за сравнение (ISO 12215-1:2000) |
14. |
EN ISO 12215-2:2002 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 2: Материали: Материали за вътрешната част при конструкции тип „сандвич“, материали за пълнеж (ISO 12215-2:2002) |
15. |
EN ISO 12215-3:2002 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 3: Материали: Стомана, алуминиеви сплави, дървесина, други материали (ISO 12215-3:2002) |
16. |
EN ISO 12215-4:2002 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 4: Работни помещения и изработване (ISO 12215-4:2002) |
17. |
EN ISO 12215-5:2008 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 5: Проектни налягания за eднокорпусни съдове, проектни напрежения, определяне на размерите (ISO 12215-5:2008) |
|
EN ISO 12215-5:2008/A1:2014 |
18. |
EN ISO 12215-6:2008 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 6: Разположение на конструкцията и елементи (ISO 12215-6:2008) |
19. |
EN ISO 12215-8:2009 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 8: Рулове (ISO 12215-8:2009) |
|
EN ISO 12215-8:2009/AC:2010 |
20. |
EN ISO 12215-9:2012 |
|
Малки плавателни съдове. Конструкция на корпуса и оразмеряване. Част 9: Принадлежности за ветроходни плавателни съдове (ISO 12215-9:2012) |
21. |
EN ISO 12216:2002 |
|
Малки плавателни съдове за отдих. Илюминатори, филистрини, люкове и врати. Изисквания за якост и за херметичност (ISO 12216:2002) |
22. |
EN ISO 13297:2014 |
|
Малки плавателни съдове. Електрически системи. Инсталации за променлив ток (ISO 13297:2014) |
23. |
EN ISO 13590:2003 |
|
Малки плавателни съдове. Индивидуални плавателни съдове (джетове). Изисквания към конструкцията и системата за монтиране (ISO 13590:2003) |
|
EN ISO 13590:2003/AC:2004 |
24. |
EN ISO 14509-1:2008 |
|
Малки плавателни съдове. Излъчван във въздуха шум от плавателен съд за отдих, задвижван с двигател. Част 1: Процедура за измерване при преминаване (ISO 14509-1:2008) |
25. |
EN ISO 14509-3:2009 |
|
Малки плавателни съдове. Излъчван във въздуха шум от плавателен съд за отдих, задвижван с двигател. Част 3: Оценяване на шума чрез използване на изчисление и процедури за измерване (ISO 14509-3:2009) |
26. |
EN ISO 15083:2003 |
|
Малки плавателни съдове. Сантинни помпени системи (ISO 15083:2003) |
27. |
EN ISO 15084:2003 |
|
Малки плавателни съдове. Закотвяне, швартоване и теглене. Усилени точки (ISO 15084:2003) |
28. |
EN ISO 16180:2013 |
|
Малки плавателни съдове. Навигационни светлини. Монтиране, местоположение и видимост (ISO 16180:2013) |
29. |
EN ISO 21487:2012 |
|
Малки плавателни съдове. Постоянно монтирани резервоари за бензин и дизелово гориво (ISO 21487:2012) |
|
EN ISO 21487:2012/A1:2014 |
|
EN ISO 21487:2012/A2:2015 |
30. |
EN ISO 25197:2012 |
|
Малки плавателни съдове. Електрическа/електронна система за управление на руля, на дросела и превключване на предавката (ISO 25197:2012) |
|
EN ISO 25197:2012/A1:2014 |
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/114 |
РЕШЕНИЕ № 1/2019 НА СЪВЕТА НА МИНИСТРИТЕ АКТБ—ЕС
от 23 май 2019 година
относно делегирането на правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС за вземане на решението за приемане на преходни мерки съгласно член 95, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС [2019/920]
СЪВЕТЪТ НА МИНИСТРИТЕ АКТБ—ЕС,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1), и по-специално член 15, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС“), ще се прилага до 29 февруари 2020 г. |
(2) |
Съгласно член 95, параграф 4, първа алинея от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС през септември 2018 г. започнаха преговори по ново споразумение за партньорство АКТБ—ЕС. В случай че до датата на изтичане на срока на действие на настоящата правна уредба няма готовност за прилагане на новото споразумение, е необходимо да се приемат преходни мерки. |
(3) |
В член 95, параграф 4, втора алинея от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС е предвидено, че Съветът на министрите приема всички преходни мерки, които може да са необходими до влизането в сила на новото споразумение. |
(4) |
Съгласно член 15, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС Съветът на министрите АКТБ—ЕС може да приеме решение за делегиране на правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС, включително правомощието за приемане на решение относно преходните мерки. |
(5) |
Съветът на министрите АКТБ—ЕС ще проведе ежегодното си редовно заседание на 23—24 май 2019 г. в Брюксел. Преходните мерки не са договорени, поради което не могат да бъдат приети от Съвета на министрите АКТБ—ЕС на редовното му заседание. Тъй като не се предвиждат повече заседания на Съвета на министрите АКТБ—ЕС преди изтичането на срока на действие на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, за да се гарантира своевременно приемане на решение за преходните мерки, е необходимо правомощието за вземане на решението за приемане на преходни мерки съгласно член 95, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС да се делегира на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Съветът на министрите АКТБ—ЕС делегира правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС в съответствие с член 15, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС за вземането на решение за приемане съгласно член 95, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС на всички преходни мерки, които може да са необходими до влизането в сила на новото споразумение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 май 2019 година.
За Съвета на министрите АКТБ—ЕС
Председател
Tjekero TWEYA
Поправки
5.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/116 |
Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2019/897 на Комисията от 12 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 по отношение на включването в приложение I на основана на риска проверка на съответствието и въвеждането на изисквания за опазване на околната
( Официален вестник на Европейския съюз L 144 от 3 юни 2019 г. )
На страница 3 член 2 се заменя със следното:
„Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 23 март 2020 г., с изключение на член 1, параграф 2 и точка 11, точки 13 и 14, точки 23—26, точка 28, точка 30, точка 21.Б.85 в точка 40 и точка 43 от приложението, които се прилагат от 23 юни 2019 г.“.