ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 116

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
3 май 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/686 на Комисията от 16 януари 2019 година за определяне на реда и условията съгласно Директива 91/477/ЕИО на Съвета за системния обмен по електронен път на информация, свързана с пренасянето на огнестрелни оръжия в рамките на Съюза ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/687 на Комисията от 2 май 2019 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република вследствие на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/688 на Комисията от 2 май 2019 година за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република вследствие на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета

39

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/689 на Комисията от 16 януари 2019 година относно пилотен проект за прилагане на някои разпоредби за административно сътрудничество в Директива 91/477/ЕИО на Съвета посредством Информационната система за вътрешния пазар ( 1 )

75

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/690 на Комисията от 30 април 2019 година относно мярка, предприета от Швеция в съответствие с Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, за забрана на пускането на пазара на вятърни турбини модели SWT-2.3-101 и SWT-3.0-113 и за изтегляне на машините, които вече са пуснати на пазара (нотифицирано под номер C(2019) 3118)  ( 1 )

78

 

*

Решение (ЕС) 2019/691 на Комисията от 2 май 2019 година за разрешаване на използването от икономическите оператори на услугите на други издатели на идентификатори в съответствие с член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 ( 1 )

80

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

3.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 116/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/686 НА КОМИСИЯТА

от 16 януари 2019 година

за определяне на реда и условията съгласно Директива 91/477/ЕИО на Съвета за системния обмен по електронен път на информация, свързана с пренасянето на огнестрелни оръжия в рамките на Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/477/ЕИО на Съвета от 18 юни 1991 г. относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие (1), и по-специално член 13, параграф 5, втора алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В глава 3 на Директива 91/477/ЕИО са определени формалностите за пренасянето на огнестрелни оръжия от една държава членка в друга и се изисква държавите членки да обменят съответната информация, свързана с такива пренасяния.

(2)

С член 13, параграф 5 от Директива 91/477/ЕИО от Комисията се изисква да предвиди система за системен обмен на информация, посочена в този член. Компетентните органи на държавите членки понастоящем обменят тази информация по електронна поща или факс.

(3)

Информационната система за вътрешния пазар („IMI“), създадена с Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2), би могла да бъде ефективен инструмент за прилагане на разпоредбите за административно сътрудничество, установени в член 13 от Директива 91/477/ЕИО, по-специално разпоредбите, свързани с пренасянето на огнестрелни оръжия от една държава членка в друга. В съответствие с това бе прието Решение за изпълнение (ЕС) 2019/689 на Комисията (3), за да се направят разпоредбите, свързани с пренасянето на огнестрелни оръжия, предмет на пилотен проект съгласно член 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2012. Поради това е целесъобразно IMI да бъде посочена като системата, която да се използва от компетентните органи на държавите членки за целите на обмена на информация, свързана с пренасянето на огнестрелни оръжия, и да се определят редът и условията на този обмен.

(4)

В съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 91/477/ЕИО държавите членки могат да имат повече от един национален орган, отговарящ за предаването и получаването на информация, попадаща в обхвата на настоящия регламент. С цел да се улесни ефикасният и ефективен поток на информация между държавите членки, всяка държава членка с повече от един такъв национален орган следва да бъде задължена да определи един от своите национални органи като централен орган, който да действа като единно звено за контакт за получаването и предаването на информацията, обменена чрез IMI в съответствие с настоящия регламент. Централният орган може също така да бъде оправомощен от държавата членка да предава информация от своите национални органи на друга държава членка чрез IMI.

(5)

В съответствие с член 11 от Директива 91/477/ЕИО при пренасянето на огнестрелни оръжия от една държава членка в друга се изисква разрешително от държавата членка, в която се намира огнестрелното оръжие („държавата членка на изпращане“). Освен това всяка държава членка предоставя на останалите държави членки списък на огнестрелните оръжия, чието пренасяне на нейната територия може да бъде разрешено без предварителното ѝ съгласие. Това означава, че за огнестрелни оръжия, които не са включени в списъка на държава членка, се предполага, че държавата членка на изпращане ще провери дали е било дадено предварително съгласие преди да разреши пренасянето на огнестрелното оръжие в тази държава членка. Понастоящем обаче документът за предварително съгласие се представя от продавача на държавата членка на изпращане само в момента, в който продавачът иска разрешително за пренасяне, или в случай, попадащ в обхвата на член 11, параграф 3 от Директива 91/477/ЕИО, когато оръжейникът съобщава данните за пренасянето на държавата членка на изпращане. За да се гарантира, че разрешителните за пренасяне не се издават въз основа на фалшива документация, от държавата членка, на чиято територия ще бъде пренесено оръжието („държавата членка на местоназначение“), следва да се изисква да предава чрез IMI информация, свързана с предварителното съгласие, на държавата членка на изпращане не по-късно от 7 календарни дни, след като е дала предварителното си съгласие. Освен това, за да се гарантира в по-голяма степен проследимостта и сигурността по отношение на пренасянето на огнестрелни оръжия в рамките на Съюза, копие от документа за предварително съгласие следва също да се качи в IMI едновременно с изпращането на тази информация чрез IMI.

(6)

Специфичната информация, която държавите членки следва да изпращат индивидуално чрез IMI, в допълнение към качването на копие от съответния документ, следва да се ограничи до информацията, необходима на съответните национални органи за лесното идентифициране и извличане на информация относно дадено пренасяне, включително по-специално информацията, посочваща самоличността на продавача и купувача или собственика (независимо дали е оръжейник или друго лице).

(7)

В интерес на прозрачността и сигурността всяка държава членка следва да качи в IMI списъка на огнестрелните оръжия, чието пренасяне на нейната територия може да бъде разрешено без предварителното ѝ съгласие. Ако няма такива огнестрелни оръжия, с други думи, ако е необходимо предварително съгласие за пренасянето на всички огнестрелни оръжия, държавата членка ще може да посочи този факт в съответното хранилище в IMI.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, бяха обсъдени с експертна група относно обмена на информация, състояща се от експерти от държавите членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

Настоящият регламент се прилага по отношение на обмена на следната информация чрез системата, посочена в член 13, параграф 5 от Директива 91/477/ЕИО:

а)

информацията по параграф 2 от посочения член по отношение на пренасянето на огнестрелни оръжия;

б)

информацията, посочена в параграф 4 от посочения член, с изключение на информацията по отношение на отказите за издаване на разрешителни, предвидени в членове 6 и 7 от посочената директива.

Член 2

Електронната система за обмен на информация

За целите на обмена на информация, за който се прилага настоящият регламент, системата, посочена в член 13, параграф 5 от Директива 91/477/ЕИО, е Информационната система за вътрешния пазар („IMI“), както е предвидено в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/689.

Член 3

Определяне на централен орган от държавите членки

1.   Ако дадена държава членка има повече от един национален орган, отговарящ, както е посочено в член 13, параграф 3 от Директива 91/477/ЕИО, за предаването и получаването на информация, за която се прилага настоящият регламент, държавата членка определя един от тези органи, който да действа като централен орган, отговарящ за получаването на такава информация от националните органи на другите държави членки, и за предаването ѝ на съответния национален орган на своята територия, който отговаря за тази информация.

2.   Държава членка може също да възложи на своя централен орган задачата да предава информация от националните ѝ органи на националния или централния орган на друга държава членка чрез IMI.

Член 4

Предварително съгласие

1.   Когато държава членка („държавата членка на местоназначение“) дава предварителното си съгласие за пренасянето на своята територията на огнестрелно оръжие, което се намира в друга държава членка („държавата членка на изпращане“), държавата членка на местоназначение, за целите на уведомяването на държавата членка на изпращане за предварителното си съгласие, предава следната информация на държавата членка на изпращане:

а)

името на държавата членка на местоназначение и държавата членка на изпращане;

б)

датата и националния референтен номер на документа за предварително съгласие;

в)

информация, идентифицираща лицето, което закупува или придобива огнестрелното оръжие, или, по целесъобразност, собственика;

г)

информация, идентифицираща лицето, което продава или преотстъпва огнестрелното оръжие, ако е приложимо;

д)

датата на изтичане на валидността на документа за предварително съгласие в съответствие с националните правила на държавата членка на местоназначение.

2.   Държавата членка на местоназначение качва в IMI копие от документа за предварително съгласие и го изпраща на държавата членка на изпращане заедно с информацията, предавана съгласно параграф 1.

3.   До информацията и документа, посочени в параграфи 1 и 2, се осигурява достъп в IMI за националните органи, отговарящи за тази информация в държавата членка на местоназначение и в държавата членка на изпращане.

4.   Информацията и документът, посочени в параграфи 1 и 2, се качват и изпращат не по-късно от 7 календарни дни след датата на издаване на документа за предварително съгласие.

Член 5

Списък на огнестрелните оръжия, за чието пренасяне не се изисква предварително съгласие

Списъкът на огнестрелните оръжия, които се доставят в други държави членки съгласно член 11, параграф 4 от Директива 91/477/ЕИО, се качва в IMI и до него имат достъп в IMI националните органи на всички държави членки.

Член 6

Уведомяване за разрешителни за пренасяне или за придружаващ документ

1.   При издаване на разрешително за пренасяне на огнестрелно оръжие съгласно член 11, параграф 2 от Директива 91/477/ЕИО или при издаване на документа („придружаващ документ“), който трябва да придружава огнестрелно оръжие съгласно член 11, параграф 3, първа алинея от посочената директива, компетентният орган на държавата членка, в която се намира огнестрелното оръжие, („държавата членка на изпращане“) предава следната информация на държавата членка, на чиято територия ще се пренася огнестрелното оръжие („държавата членка на местоназначение“), както и на всички държави членки на транзитно преминаване:

а)

името на държавата членка на изпращане, на държавата членка на местоназначение и, ако е приложимо, на всички държави членки на транзитно преминаване;

б)

датата и националния референтен номер на разрешителното за пренасяне или на придружаващия документ;

в)

информация, посочваща самоличността на лицето, което закупува или придобива огнестрелното оръжие, или, по целесъобразност, собственика;

г)

информация, посочваща самоличността на лицето, което продава или преотстъпва огнестрелното оръжие, ако е приложимо;

д)

общия брой огнестрелни оръжия, които ще бъдат пренесени;

е)

в случай на разрешително за пренасяне — датата на заминаване и предполагаемата дата на пристигане на огнестрелното оръжие;

ж)

датата на изтичане на валидността на разрешителното за пренасяне или на придружаващия документ в съответствие с националните правила на държавата членка на изпращане.

2.   Държавата членка на изпращане качва в IMI копие от разрешителното за пренасяне или от придружаващия документ и го изпраща на държавата членка на местоназначение и на всяка държава членка на транзитно преминаване заедно с информацията, предавана съгласно параграф 1.

3.   Когато информацията относно предварителното съгласие и копие от документа за предварително съгласие не са били изпратени от държавата членка на местоназначение на държавата членка на изпращане съгласно член 4, държавата членка на изпращане качва в IMI копие от документа за предварително съгласие, който е получила по друг начин.

4.   До информацията и документите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се осигурява достъп в IMI само за националните органи на държавата членка на изпращане, държавата членка на местоназначение и ако е приложимо, на държавите членки на транзитно преминаване.

5.   Информацията и документите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се качват и изпращат не по-късно от момента на пренасянето в първата държава членка на транзитно преминаване или, ако няма държави членки на транзитно преминаване, в държавата членка на местоназначение.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 септември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 януари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 256, 13.9.1991 г., стр. 51.

(2)  Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за IMI“) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1).

(3)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/689 на Комисията от 16 януари 2019 г. относно пилотен проект за изпълнение на някои разпоредби за административно сътрудничество, определени в Директива 91/477/ЕИО на Съвета посредством Информационната система за вътрешния пазар (вж. страница 75 от настоящия брой на Официален вестник).


3.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 116/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/687 НА КОМИСИЯТА

от 2 май 2019 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република вследствие на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

(1)

Със своя Регламент за изпълнение (ЕС) № 214/2013 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република („Китай“, „КНР“ или „разглежданата държава“). Действащите понастоящем антидъмпингови мита варират от 0 % до 26,1 % („първоначалните мерки“). Разследването, което доведе до налагането на първоначалните мерки, се нарича по-долу „първоначалното разследване“.

(2)

Със своя Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 (3) Съветът наложи изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китай. Действащите понастоящем изравнителни мита варират от 13,7 % до 44,7 %.

(3)

Равнището на комбинираните мита варира от 13,7 % до 58,3 %.

1.2.   Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(4)

След като се публикува известието за предстоящото изтичане на действащите антидъмпингови мерки (4), на 13 декември 2017 г. Комисията получи искане за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на тези мерки съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент. Искането бе подадено от Европейското сдружение на производителите на стомана (EUROFER) от името на производители, които представляват над 70 % от общото производство на Съюза на някои стоманени продукти с органично покритие („заявителя“). Като основание за искането е изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на окончателните антидъмпингови мерки да доведе до повторно възникване на дъмпинга и вредата от него за промишлеността на Съюза.

(5)

На 14 март 2018 г. Комисията обяви с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (5) („известието за започване на преглед“), започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент.

(6)

С известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 14 март 2018 г. (6), Комисията също така обяви започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета (7) на окончателните изравнителни мерки, действащи по отношение на разглеждания продукт с произход от Китай.

1.3.   Разследване

1.3.1.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(7)

Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г. („разследван период в рамките на прегледа“ или „РПП“). Прегледът на тенденциите от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“).

1.3.2.   Заинтересовани страни

(8)

В известието за започване на преглед Комисията прикани всички заинтересовани страни да вземат участие в разследването. Освен това Комисията официално информира следните страни за започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките: заявителя, известните производители в Съюза и съответните им асоциации, известните производители износители от Китай, известните несвързани вносители в Съюза, несвързаните ползватели в Съюза, за които се знае, че са засегнати, както и органите на държавата износител.

(9)

Всички заинтересовани страни бяха приканени да изразят становище, да представят информация и да осигурят подкрепящи доказателства в сроковете, определени в известието за започване на преглед. На заинтересованите страни също така бе предоставена възможност да подадат писмено искане да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването, и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури.

1.3.3.   Изготвяне на извадка

(10)

В известието за започване на преглед Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент.

1.3.3.1.   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(11)

В известието за започване на преглед Комисията посочи, че е изготвила временна извадка от производители от Съюза в съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент. Преди започването на прегледа 21 производители от Съюза предоставиха исканата информация за избор на извадката и изразиха желание да съдействат на Комисията. Въз основа на това Комисията временно избра извадка от трима производители, които бяха определени за представителни за промишлеността на Съюза по отношение на обема на производството и продажбите на сходния продукт в Съюза. Включените в извадката производители от Съюза съставляват 28 % от изчисленото общо производство на промишлеността на Съюза и 27 % от общия обем на продажбите на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията прикани заинтересованите страни да представят коментари по временната извадка. Не бяха получени коментари и поради това временната извадка бе потвърдена. Тя бе счетена за представителна за промишлеността на Съюза.

1.3.3.2.   Изготвяне на извадка от вносители

(12)

В искането за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките бяха посочени девет несвързани вносители, които бяха приканени да предоставят информация за извадката. Нито един от тях не откликна.

1.3.3.3.   Изготвяне на извадка от производители износители в Китай

(13)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако да — да избере такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители износители в Китай да предоставят информацията, посочена в известието за започване на преглед. Освен това Комисията се обърна към мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(14)

Двама производители износители представиха отговори на формуляра за избор на извадката, но нито един от тях не е производител на стоманени продукти с органично покритие, както е посочено в известието за започване на преглед. Трети производител износител заяви интереса си шест седмици след крайния срок за отговори на формуляра за избор на извадката. Този производител износител получи статут на заинтересована страна, но бе счетен за неоказал съдействие, тъй като нито отговори на формуляра за избор на извадката, нито направи опит да отговори на въпросника за производители износители.

(15)

Поради това се счита, че производителите износители в Китай не са оказали съдействие.

1.3.4.   Въпросници и контролни посещения

(16)

Комисията изпрати въпросници на тримата включени в извадката производители от Съюза, на заявителя и на правителството на Китай (ПК). Отговори на въпросниците бяха получени от тримата производители от Съюза, включени в извадката, и от заявителя.

(17)

Комисията провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и на интереса на Съюза. Бяха проведени контролни посещения на място на следните заинтересовани страни:

а)

производители от Съюза:

ArcelorMittal Belgium, Белгия,

Marcegaglia Carbon Steel Spa, Италия,

Tata Steel Maubeuge SA, Франция;

б)

сдружение на производители от Съюза:

EUROFER, Белгия.

1.3.5.   Процедура за определяне на нормалната стойност съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент

(18)

С оглед на съществуването на достатъчно налични доказателства при започването на разследването, които показват наличието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията счете за целесъобразно да започне разследването на основание член 2, параграф 6а от основния регламент.

(19)

Съответно, с цел да събере необходимата информация за евентуалното прилагане на член 2, параграф 6а от основния регламент, в известието за започване на преглед Комисията прикани всички производители износители от разглежданата държава да предоставят информацията, поискана в приложение III към известието за започване на преглед относно суровините, използвани за производството на продукта, предмет на прегледа. Двамата производители износители, които представиха отговори на формуляра за избор на извадката, предоставиха и информацията, поискана в приложение III. Тъй като те не са производители на продукта, предмет на прегледа, се счита, че не са получени отговори, които са свързани с този продукт.

(20)

С цел да получи информацията, която смята за необходима за разследването относно твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията изпрати въпросник и на ПК. Отговор от ПК не беше получен.

(21)

В известието за започване на преглед Комисията също така прикани всички заинтересовани страни да изложат становищата си, да представят информация и да осигурят доказателства по отношение на целесъобразността на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в срок от 37 дни от датата на публикуване на това известие в Официален вестник на Европейския съюз. Не бяха получени становища, информация или допълнителни доказателства в това отношение от страна на ПК или на производителите износители.

(22)

В известието за започване на преглед Комисията също така уточни, че с оглед на наличните доказателства може да се наложи да бъде избрана подходяща представителна държава съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент с цел определяне на нормалната стойност въз основа на цени или референтни стойности без нарушения.

(23)

На 13 април 2018 г. Комисията публикува първата бележка към досието („бележката от 13 април 2018 г.“) (8), в която поиска становища от заинтересованите страни относно съответните източници, които могат да се ползват от нея за определяне на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква д), второ тире от основния регламент. В тази бележка Комисията представи списък на всички производствени фактори, като например материали, енергия и труд, използвани от производителите износители в производството на продукта, предмет на прегледа. Освен това въз основа на критериите за определяне на цени или референтни стойности без нарушения Комисията посочи шест възможни представителни държави: Аржентина, Колумбия, Малайзия, Мексико, Тайланд и Южна Африка.

(24)

Комисията даде възможност на всички заинтересовани страни да представят коментари. Такива бяха получени само от заявителя. Нито органите на разглежданата държава, нито някой от производителите износители представиха коментари.

(25)

Комисията разгледа коментарите, получени от заявителя по отношение на бележката от 13 април 2018 г., във втора бележка от 3 юли 2018 г. относно източниците, които могат да се ползват за определяне на нормалната стойност („бележката от 3 юли 2018 г.“) (9). Комисията също така утвърди списъка на производствените фактори и заключи, че на този етап Мексико е най-подходящата представителна държава съгласно член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент. Комисията прикани заинтересованите страни да представят коментари. Такива бяха получени само от заявителя. Тези коментари са взети под внимание в настоящия регламент.

1.3.6.   Последваща процедура

(26)

На 22 февруари 2019 г. Комисията разгласи основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да наложи антидъмпингови мита („окончателното разгласяване“). На всички страни бе даден срок, в който да представят своите коментари във връзка с разгласените факти и съображения.

(27)

Никоя от страните не представи коментари по окончателното разгласяване.

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(28)

Разглежданият продукт в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие мерките е същият като този при първоначалното разследване, т.е. някои стоманени продукти с органично покритие, а именно плосковалцувани продукти от нелегирана или легирана стомана (с изключение на неръждаема стомана), които са боядисани, лакирани или покрити с пластмаса поне от едната страна, с изключение на т.нар. плоскости тип „сандвич“ от вида, който се използва в строителството и се състои от два външни метални листа с притисната между тях стабилизираща сърцевина от изолиращ материал, с изключение на продуктите със завършващо покритие от цинков прах (богата на цинк боя с тегловно съдържание на цинк 70 % или повече) и с изключение на продуктите със стоманен лист с метално покритие от хром и калай; класирани понастоящем в кодове по КН ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (кодове по ТАРИК 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 и 7226997091) и с произход от Китай („продуктът, предмет на преглед“ или „СПОП“).

(29)

Продуктът, предмет на прегледа, се получава чрез нанасяне на органично покритие върху плосковалцувани стоманени продукти. Органичното покритие осигурява защита и придава естетически и функционални свойства на стоманените продукти.

(30)

СПОП се използват главно в строителния сектор и за по-нататъшна преработка в продукти, използвани в строителството. Прилага се също в производството на домакински уреди.

2.2.   Сходен продукт

(31)

Нито една заинтересована страна не представи коментари относно сходния продукт. Следователно, както беше установено при първоначалното разследване, при това разследване в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките бе потвърдено, че продуктът, произведен и продаван на вътрешния пазар в Китай и Мексико като представителна държава, и продуктът, произвеждан и продаван в Съюза от производителите от Съюза, имат еднакви основни физически и технически характеристики и крайни приложения. Поради това те се считат за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА

3.1.   Предварителни забележки

(32)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга от КНР.

(33)

Както бе посочено в съображение 15, никой от китайските производители износители не оказа съдействие при разследването. Производителите износители не представиха отговори на въпросника, в това число информация за експортните цени и разходи, цените и разходите на вътрешния пазар, капацитета, производството, инвестициите и други. Освен това ПК и производителите износители не разгледаха доказателствата по досието, в това число Работния документ на службите на Комисията относно значителни нарушения в икономиката на Китайската народна република за целите на разследване за търговска защита (10) („доклада“) и допълнителните доказателства, предоставени от заявителя, които показват, че гореспоменатите цени и разходи са били повлияни от значителна държавна намеса. Поради това се наложи Комисията да използва наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

(34)

Комисията уведоми китайските органи и третия производител износител, споменат в съображение 14, относно прилагането на член 18, параграф 1 от основния регламент, като им даде възможност да представят коментари. Комисията не получи никакви коментари.

(35)

Въз основа на гореизложеното, в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент, констатациите във връзка с вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга, както е описан по-долу, се основават на наличните факти, по-специално на информацията в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, на представените от заинтересованите страни становища и на статистическата информация, достъпна в базата данни по член 14, параграф 6.

3.2.   Продължаване на дъмпинга на вноса през разследвания период в рамките на прегледа

(36)

През разследвания период в рамките на прегледа статистическата информация от базата данни по член 14, параграф 6 показва, че в Съюза е внесен малък обем СПОП от КНР, чийто размер възлиза на 6 338 тона или 0,1 % от общото потребление на Съюза. Въпреки това СПОП са внесени в 16 държави членки, като вносът се разпределя през целия разследван период в рамките на прегледа. Следователно Комисията заключи, че действителният внос през разследвания период в рамките на прегледа е представителен и съответно проучи дали през същия период дъмпингът е продължил.

3.2.1.   Нормална стойност

(37)

Съгласно член 2, параграф 1 от основния регламент, „нормалната стойност се основава обикновено на реално платената или подлежаща на плащане цена от независими купувачи в страната на износа“.

(38)

Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент обаче „(в) случай че […] бъде определено, че е нецелесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на страната на износа поради съществуването в тази държава на значителни нарушения по смисъла на буква б), нормалната стойност се формира на основата на разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности без нарушения“ и „включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“. Както е обяснено по-долу, в рамките на настоящото разследване Комисията заключи, че въз основа на наличните доказателства и предвид липсата на съдействие от страна на ПК и производителите износители е целесъобразно прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент.

3.2.2.   Наличие на значителни нарушения

3.2.2.1.   Въведение

(39)

Съгласно определението в член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент „значителни нарушения са нарушенията, които се проявяват, когато отчетените цени или разходи, включително разходите за суровини и енергия, не са формирани от силите, действащи на свободния пазар, тъй като са повлияни от съществена правителствена намеса. Когато се преценява дали съществуват значителни нарушения се обръща внимание, inter alia, на потенциалното въздействие на един или повече от следните елементи:

обслужване в значителна степен на въпросния пазар от предприятия, осъществяващи дейността си като субекти, които са собственост или се намират под контрола на органите на страната на износа или политиката им е под надзора или в съответствие с указанията на тези органи,

държавно присъствие в дружествата, чрез което на държавата се дава възможност да се намесва по отношение на цените или разходите,

обществени политики или мерки, водещи до дискриминация в полза на местните доставчици или другояче влияещи върху силите, действащи на свободния пазар,

неприлагане, дискриминационно прилагане или неправилно прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността, дружественото право или вещното право,

изкривяване на разходите за заплати,

достъп до финансиране, предоставян от институциите, които изпълняват цели на обществената политика или по друг начин не действат независимо от държавата“.

(40)

Член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент предвижда, че „(к)огато Комисията има основателни данни за евентуално наличие на значителни нарушения, посочени в буква б), в определена държава или в определен сектор в тази държава и когато е необходимо за ефективното прилагане на настоящия регламент, Комисията изготвя, публикува и редовно актуализира доклад с описание на обстоятелствата на пазара, посочени в буква б), в тази държава или сектор.“

(41)

При започването на прегледа заинтересованите страни бяха приканени да опровергаят, да коментират или да допълнят доказателствата, съдържащи се в досието по разследването. В това отношение Комисията изготви доклад, показващ наличието на значителна държавна намеса на много равнища в икономиката, в това число на специфични нарушения в много ключови производствени фактори (като например земя, енергия, капитал, суровини и труд), както и в конкретни отрасли (като например стоманодобивната и химическата промишленост). Докладът беше включен в досието по разследването още в началния етап. Искането съдържа и някои други доказателства, които са от значение и допълват информацията от доклада.

(42)

В параграф 71 и приложение 18 към искането заявителят се позова на документ на Министерството на търговията на САЩ (11). Според Министерството на търговията на САЩ стоманодобивният отрасъл е класифициран сред „основните и ключови промишлени отрасли“, върху които държавата трябва да „поддържа относително силен контрол“. Този документ съдържа препратка към друг документ на китайския Комитет за надзор и управление на държавните активи към Държавния съвет (SASAC) (12), според който икономическите сектори се делят на три категории и съответните подкатегории в зависимост от възприеманата необходимост от държавен контрол, а именно: (1) стратегически промишлени отрасли, които „засягат националната сигурност и жизнената сила на икономиката“, върху която държавата трябва да „поддържа абсолютен контрол“; (2) „основни и ключови промишлени отрасли“, върху които държавата трябва да „поддържа относително силен контрол“; или (3) други промишлени отрасли, върху които държавата трябва да „поддържа влияние“. Документът на SASAC поставя и обща цел, а именно до 2010 г. да се създаде група от важни опорни предприятия с доста силно влияние, които да бъдат движеща сила за развитието на промишлеността. Това предполага създаването на здрава основа, за да могат важните опорни предприятия в нефтохимическата промишленост, далекосъобщенията, електроенергията, корабостроенето и строителството да се развият и да се превърнат в първокласни предприятия в световен мащаб, а онези в автомобилостроенето, машиностроенето и информационните технологии да станат водещи предприятия на световно равнище.

(43)

По отношение на разходите за горещовалцувана стомана (ГВС) и студеновалцувана стомана (СВС), необходими за процеса на повторно валцуване, заявителят се позова на предишни регламенти на ЕС, налагащи изравнителни мита (13), в които Комисията е установила, че плоските продукти от ГВС и СВС са субсидирани. Според заявителя това води до изкуствено ниска себестойност на крайните продукти. Освен това заявителят цитира доклад на ThinkDesk (14) и твърди, че в него също са представени доказателства, че много китайски производители са имали възможност да предлагат плоски продукти от ГВС на китайския пазар на занижени цени.

(44)

На последно място, заявителите също така изтъкнаха, че актуалните цени на ГВС и СВС на вътрешния пазар продължават да бъдат по-ниски от цените на международния пазар по данни на Global Platts (15).

(45)

По отношение на производството на цинк и господството на държавните предприятия в добивната промишленост, в допълнение към доказателствата, съдържащи се в доклада, заявителите предоставиха и доказателства, че понастоящем в Китай се прилага такса от 30 % върху износа на цинкови продукти (вж. параграфи 87—89 и приложение 18 към искането).

(46)

Освен това заявителят твърди, че съществуват значителни нарушения в химическите компоненти, което, от своя страна, води до значителни нарушения при боите и при други химически покрития, използвани в производството на стомана с органично покритие. Това твърдение се основава на доказателствата, съдържащи се в доклада (глава 16 „Химическа промишленост“). По-специално в доклада се посочва, въз основа на информация от China Chemical Enterprise Management Association [Китайска асоциация за управление на химическите предприятия], че най-големите химически дружества в Китай (по приходи от продажби през 2015 г.) са държавни предприятия, в това число осем от десетте най-големи химически предприятия (16). В допълнение заявителят се позовава на доклада на KРMG, представен в приложение 18 към искането, според който десетте най-големи китайски химически предприятия са държавна собственост.

(47)

По отношение на електроенергията, в допълнение към доклада, заявителят твърди, че производителите на СПОП се ползват от преференциални цени на електроенергията (17), като за Chongquing Wanda Steel Strip се отбелязва, че е заплащало цена по-ниска от общоприложимата за големи промишлени предприятия (18). И на последно място заявителят представи публично достъпна информация, според която Shougang Group и Inner Mongolia Baotou Steel Union са се ползвали от субсидирани цени на електроенергията (19).

(48)

По отношение на преференциалните заеми и други форми на финансова подкрепа, в допълнение към доклада, заявителят посочи неотдавнашно съобщение за пресата, в което се твърди, че законодателни промени от 2017 г. допълнително са засилили контрола на ПК над местните банки (20). Заявителят цитира също така констатациите на Министерството на търговията на САЩ, че секторът „продължава да бъде предмет на основни нарушения от гледна точка както на определянето на цената на риска, така и на разпределянето на ресурсите. Освен това (…) анализът на динамиката на лихвените проценти показва, че те продължават да са тясно свързани с публикуваните от правителството „референтни лихвени проценти“ и съответно не се определят на пазарен принцип. Меките бюджетни ограничения, определянето на цената на риска на непазарен принцип, косвените държавни гаранции и правителствената политика пряко или непряко нарушават официалния банков сектор, междубанковия пазар, пазара на облигации и „сенчестото банкиране“. Тези нарушения могат да бъдат съотнесени пряко към държавната собственост и контрол, към всеобхватната роля и намесата на държавата в китайската финансова система (21)“.

(49)

Заявителят припомни, че Комисията е установила в предишните си разследвания, че големи производители на СПОП са получавали субсидии под формата на преференциално кредитиране, замяна на дълг срещу капитал, вливане на капитал и освобождаване от изплащане на дивиденти на китайското правителство като основен акционер (22). Освен това заявителят посочи редица други производители на СПОП, които са се ползвали от преференциално кредитиране, позовавайки се на годишните им отчети (23).

(50)

И на последно място заявителят цитира доклад, изготвен от ThinkDesk, в който се посочват най-малко шест производители на СПОП, които са се възползвали от правителствени мерки за подпомагане под формата на намаляване на задлъжнялостта и замяна на дълг срещу капитал в китайската стоманодобивна промишленост през 2016—2017 г. ThinkDesk определя тези мерки като субсидии (24).

(51)

В искането се посочват и редица други предполагаеми нарушения под формата на фискална подкрепа и ниски екологични стандарти в Китай, които вече са споменати в доклада. По-специално заявителят се позовава на предходни констатации на Комисията относно разнообразни програми за освобождаване от преки данъци или за данъчни облекчения, които изкуствено са намалили облагаемия доход на производителите на стомана, освобождаване от косвени данъци (ДДС) и вносни мита, както и различни програми за безвъзмездна помощ (на ad hoc принцип) (25). Освен това заявителят твърди, че тези програми все още са действащи и достъпни.

(52)

По отношение на екологичните стандарти заявителят цитира доклад на ОИСР, представен в приложение 18 към искането (26), от който би могъл да се извлече изводът, че ПК оказва косвена подкрепа на производителите на стомана, като проявява снизхождение към прилагането на основни екологични стандарти, докато производителите от Съюза са обект на много по-строги екологични стандарти, особено предвид наскоро въведената с регламента REACH забрана за по-нататъшно използване на хромати в етапа на предварително третиране в производството на СПОП (обсъдена също в параграфи 12—16 от искането).

(53)

Комисията ще проучи дали използването на цените и разходите на вътрешния пазар в Китай е целесъобразно предвид съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Тя ще направи това въз основа на наличните доказателства по досието, в това число доказателствата, съдържащи се в доклада, който се основава на публично достъпни източници. В този анализ ще бъде включено проучване както на значителната държавна намеса в икономиката като цяло, така и на конкретната пазарна ситуация в съответния сектор, в това число производството на продукта, предмет на прегледа. Както е посочено в съображения 16—20, нито ПК, нито производителите износители са представили коментари или доказателства, подкрепящи или опровергаващи съществуващите доказателства по досието, в това число доклада и допълнителните доказателства, предоставени от заявителя, относно съществуването на значителни нарушения и/или целесъобразността на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в разглеждания случай.

3.2.2.2.   Значителни нарушения, засягащи цените и разходите на вътрешния пазар в КНР: общ икономически контекст

(54)

Самата основа на китайската икономическа система, а именно концепцията за т.нар. „социалистическа пазарна икономика“ е в противоречие с идеята за свободно действие на пазарните сили. Тази концепция е залегнала в Китайската конституция и определя икономическото управление на Китай. Основният принцип е „социалистическата обществена собственост върху средствата за производство, а именно собственост на целия народ и колективна собственост на трудещите се“. Държавната икономика се счита за „водеща сила на националната икономика“ и държавата е призвана „да гарантира нейната консолидация и растеж“ (27). Следователно цялостното устройство на китайската икономика не само дава възможност за значителна държавна намеса в икономиката, но и изрично повелява държавата да я оказва. Схващането, че обществената собственост превъзхожда частната, прониква в цялата правна система и се изтъква като общ принцип във всички основни законодателни актове. Китайският закон за собствеността е отличен пример: той се позовава на началния етап на социализма и възлага на държавата поддържането на основната икономическа система, при която обществената собственост играе доминираща роля. Други форми на собственост се толерират, като законът им позволява да се развиват рамо до рамо с държавната собственост (28).

(55)

Освен това според съответното китайско законодателство социалистическата пазарна икономика се развива под ръководството на Китайската комунистическа партия (ККП). Структурите на китайската държава и на ККП са преплетени на всички равнища (правно, институционално, лично), образувайки една сложна структура, в която не може да се направи разлика между ролята на ККП и тази на държавата. След изменението на китайската конституция през март 2018 г. водещата роля на ККП се засилва още повече, като се утвърждава в текста на член 1 от Конституцията. След съществуващото първо изречение от документа — „(с)оциалистическата система е основната система на Китайската народна република“ — е добавено ново, второ изречение, което гласи: „(о)пределящата черта на социализма с китайски характеристики е ръководството на Комунистическата партия на Китай.“ (29). Това показва безспорния и нарастващ контрол на ККП върху икономическата система на Китай. Този контрол е присъщ на китайската система и се простира отвъд обичайните граници в други държави, където правителствата упражняват широк макроикономически контрол, в чиито рамки действат свободните пазарни сили.

(56)

Китайската държава провежда интервенционистка икономическа политика в изпълнение на цели, съобразени с политическия дневен ред, определен от ККП, а не с преобладаващите икономически условия на свободния пазар (30). Икономическите инструменти, прилагани от китайските органи за упражняване на държавен контрол, са многобройни и включват системата на промишлено планиране, финансовата система, както и различни аспекти на регулаторната среда.

(57)

Първо, на ниво цялостен административен контрол китайската икономика е направлявана чрез сложна система за промишлено планиране, която засяга всички икономически дейности в държавата. В своята цялост тези планове обхващат обширна и сложна матрица от сектори и междусекторни политики, която съществува на всички равнища на управлението. Плановете на провинциално равнище са доста подробни, докато националните планове обикновено определят по-широки цели. В плановете се посочва и наборът от мерки за подкрепа на съответните отрасли/сектори, както и сроковете, в които трябва да бъдат постигнати целите. Въпреки че някои планове все още съдържат изрични производствени цели, това е характеристика най-вече на планирането в миналото. В съответствие с плановете и с правителствените приоритети отделни промишлени отрасли и/или проекти се избират като приоритетни (в положително или в отрицателно отношение), като им се задават конкретни цели за развитие (промишлено обновяване, международно разрастване и други). Икономическите оператори, както държавни, така и частни, трябва ефективно да приспособят търговските си дейности към реалността, наложена от системата за планиране. Това е така не само поради обвързващия характер на плановете. От решаващо значение е фактът, че съответните китайски органи на всички равнища на управление се придържат към системата за планиране и използват дадените им правомощия, като по този начин принуждават икономическите оператори да спазват приоритетите, определени в плановете (вж. също раздел 3.2.2.5 по-долу) (31).

(58)

Второ, на ниво разпределяне на финансовите ресурси финансовата система на Китай е доминирана от държавните търговски банки. При създаване и прилагане на кредитна си политика тези банки трябва да съгласуват действията си с целите на промишлената политика на правителството, вместо да оценяват предимно икономическите предимства на даден проект (вж. също раздел 3.2.2.8 по-долу) (32). Същото се отнася и за останалите компоненти на китайската финансова система, в това число капиталовите пазари, пазарите на облигации, частните капиталови пазари и други. Въпреки че са по-малко значими от банковия сектор, те са институционално и оперативно създадени не с цел постигане на максимално ефективно функциониране на финансовите пазари, а с цел осигуряване на контрол и създаване на условия за намеса от страна на държавата и на ККП (33).

(59)

Трето, на ниво регулаторна среда намесата на държавата в икономиката има различни проявления. Например правилата за обществените поръчки редовно се използват за постигане на политически цели, различни от икономическата ефикасност, като по този начин се подкопават пазарните принципи в тази сфера. По-конкретно приложимото законодателство предвижда провеждането на обществени поръчки с цел да се улесни постигането на целите, определени в държавните политики. Въпреки това естеството на тези цели остава неопределено, като по този начин се дава широка свобода на преценка на органите за вземане на решения (34). Също така в областта на инвестициите китайското правителство поддържа значителен контрол и влияние върху предназначението и размера на държавните и частните инвестиции. Органите използват инвестиционни проучвания, както и различни стимули, ограничения и забрани, свързани с тях, като важен инструмент за подпомагане на целите на промишлената политика, в това число поддържането на държавен контрол върху ключови отрасли или укрепването на местната промишленост (35).

(60)

В обобщение китайският икономически модел се основава на някои основни аксиоми, които позволяват и насърчават разнообразни интервенции от страна на държавата. Подобна значителна държавна намеса противоречи на идеята за свободно действие на пазарните сили и води до нарушаване на ефективното разпределяне на ресурсите в съответствие с пазарните принципи (36).

3.2.2.3.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), първо тире от основния регламент: обслужване в значителна степен на въпросния пазар от предприятия, осъществяващи дейността си като субекти, които са собственост или се намират под контрола на органите на страната на износа или политиката им е под надзора или в съответствие с указанията на тези органи.

(61)

Предвид значителната държавна намеса и доминиращата роля на държавната собственост в китайския икономически модел държавните предприятия (ДП) са съществена част от китайската икономика. Правителството и ККП поддържат структури, чрез които оказват трайно влияние върху държавните предприятия. Държавата не само активно формулира общите икономически политики и упражнява надзор над тяхното изпълнението от страна на отделните ДП, но се ползва и от правото да участва в процеса на вземане на оперативни решения в ДП. Това обикновено става чрез ротация на кадри между държавните органи и ДП, участие на партийни членове в изпълнителните органи на ДП и създаване на партийни звена в предприятията (вж. също раздел 3.2.2.4), както и чрез определяне на корпоративната структура на сектора на ДП (37). В замяна на това ДП получават специален статут в китайската икономика, което води до редица икономически ползи, по-специално защита от конкуренция и преференциален достъп до суровини, в това число финансова подкрепа (38).

(62)

В стоманодобивната промишленост по-конкретно значителна част от собствеността продължава да бъде под контрола на китайското правителство. Въпреки че съгласно оценките броят на ДП и частните дружества е почти еднакъв, от петте китайски производители на стомана, класирани в топ 10 на най-големите производители в света, четири са ДП (39). В същото време, докато през 2016 г. 36 % от общата продукция на промишлеността е била реализирана от десетте най-големи производители, до 2025 г. китайското правителство има за цел да консолидира 60—70 % от производството на желязо и стомана в около десет големи предприятия (40). Такава консолидация може да доведе до принудително сливане на печеливши частни дружества с неефективни ДП (41).

(63)

Предвид високата степен на държавна намеса в стоманодобивната промишленост и големия дял на ДП в сектора дори частните производители на стомана не могат да функционират при пазарни условия. Както държавните, така и частните предприятия в отрасъла подлежат на политически надзор и насоки, както е посочено в раздел 3.2.2.5 по-долу.

(64)

Контролът и намесата в сектора на СПОП от страна на държавата не са изключени от описаната по-горе обща рамка. Много от големите производители на СПОП са държавна собственост. Наличните доказателства сочат, че производителите на СПОП в КНР също са собственост или са обект на контрол, политически надзор или насоки от страна на китайското правителство и следователно не функционират в съответствие с пазарните принципи (42).

3.2.2.4.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), второ тире от основния регламент: държавно присъствие в дружествата, чрез което на държавата се дава възможност да се намесва по отношение на цените или разходите.

(65)

Освен че може да упражнява контрол върху икономиката чрез дялово участие в ДП и с други механизми, китайската държава може и да оказва влияние върху цените и разходите чрез държавно присъствие в предприятията. Въпреки че правото на държавните органи да назначават и отстраняват ключов управленски персонал в ДП, както е предвидено в китайското законодателство, може да се счита за произтичащо от съответните права на собственик (43), звената на ККП както в държавни, така и в частни предприятия са друг канал, посредством който държавата може да влияе на търговските решения. Според китайското дружествено право във всяко дружество трябва да се създаде звено на ККП, което да осигурява необходимите условия за дейността на партийната организация. В миналото това изискване, изглежда, не винаги е било спазвано или прилагано стриктно. Въпреки това поне от 2016 г. насам ККП засили претенциите си да упражнява контрол върху търговските решенията в ДП като израз на политическите си принципи. Също така има сведения, че ККП упражнява натиск върху частните дружества да поставят „патриотизма“ на първо място и да следват партийната дисциплина (44). Според някои сведения през 2017 г. партийни звена съществуват в 70 % от около 1,86 милиона частни дружества, а натискът организациите на ККП да имат последната дума при вземането на търговски решения в съответните дружества нараства (45). Тези правила се прилагат като цяло в китайската икономика, в това число за производителите на СПОП и за доставчиците на техните суровини.

(66)

По-конкретно в стоманодобивния сектор (включително по отношение на продукта, предмет на прегледа, и на доставчиците на основните суровини) много от големите производители на стомана (в това число производителите на СПОП) са държавна собственост. Някои от тях са упоменати поименно в „Плана за преструктуриране и модернизиране на стоманодобивната промишленост за периода 2016—2020 г.“ (46) като пример за постиженията на 12-ия петгодишен период на планиране (например Baosteel, Anshan Iron and Steel, Wuhan Iron and Steel и други). В официалните документи на държавния производител на СПОП понякога се подчертава връзката с китайската държава. Например Baoshan Iron & Steel (или Baosteel) заявява в шестмесечния си отчет за 2016 г., че „(д)ружеството се е ангажирало да следва регионалния 13-и петгодишен план и е постигнало широк консенсус с местните органи относно споделянето на ресурси, свързването на промишлените отрасли и изграждането на екологична среда“ (47). В неотдавнашното антисубсидийно разследване относно някои горещовалцувани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китай (48) Комисията установи, че трима от четиримата големи производители износители, включени в представителната извадка, са били ДП. И в трите случая председателят на Съвета на директорите или президентът на групата е изпълнявал функциите и на секретар на партийния комитет на съответното звено на ККП.

(67)

Присъствието и намесата на държавата на финансовите пазари (вж. също раздел 3.2.2.8 по-долу), както и при доставките на суровини и ресурси, също нарушават пазара (49). По този начин присъствието на държавата в дружествата, в това число в ДП, в стоманодобивната промишленост и в други сектори (като например банковия и този на суровините) позволява на ПК да упражнява намеса по отношение на цените и разходите.

3.2.2.5.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), трето тире от основния регламент: обществени политики или мерки, водещи до дискриминация в полза на местните доставчици или другояче влияещи върху силите, действащи на свободния пазар.

(68)

Посоката на развитие на китайската икономика в значителна степен се определя от сложна система на планиране, с която се набелязват приоритети и цели, върху които централните и местните органи трябва да се съсредоточат. На всички нива на управление съществуват съответни планове, които обхващат практически всички сектори на икономиката, а целите, определени посредством инструментите за планиране, са от задължителен характер и органите на всяко административно равнище наблюдават изпълнението на плановете от органите на съответното по-ниско равнище. Като цяло системата на планиране в Китай води до насочване на ресурси към сектори, определени от правителството като стратегически или важни в друго отношение за държавната политика, вместо да бъдат разпределяни на пазарен принцип (50).

(69)

Стоманодобивната промишленост, в това число производството на СПОП като стоманен продукт от висок клас, се счита за ключов сектор според китайското правителство (51). Това се потвърждава от многобройните планове, указания и други документи, насочени към стоманодобивната промишленост, които се издават на национално, регионално и общинско равнище, като например „Плана за преструктуриране и модернизиране за периода 2016—2020 г.“ В този план се посочва, че стоманодобивната промишленост е „важен, основополагащ отрасъл в китайската икономика — национален крайъгълен камък“ (52). Основните задачи и цели, заложени в този план, обхващат всички аспекти на развитието на сектора (53).

(70)

13-ият петгодишен план за икономическо и социално развитие (54) предвижда подкрепа за предприятия, произвеждащи стоманени продукти от висок клас (55). В него също така се набляга върху постигането на качество, трайност и надеждност на продуктите чрез подпомагане на дружества, които използват технологии, свързани с производство на чиста стомана, прецизност на валцуването и подобряване на качеството (56).

(71)

В Catalogue for Guiding Industry Restructuring (2011 Version) (2013 Amendment) [Списък с насоки за преструктурирането на отрасъла (версия от 2011 г., изменена през 2013 г.)] (57) („списъка“) стоманодобивът и железодобивът са категоризирани като „насърчавани“ отрасли. По-специално в списъка се насърчава „(р)азработването и прилагането на технологии за по-високопроизводителни, висококачествени и модерни стоманени продукти, в това число, наред с други, високоякостни листове за автомобили с устойчивост на налягане не по-малко от 600 МРа, високоефективна стомана за тръбопроводи за нефт и газ, високоякостни широки и дебели плочи за плавателни съдове, стомана за корабостроителната промишленост, плочи с умерена дебелина с устойчивост на налягане не по-малко от 420 MPa за сгради, мостове и други конструкции, стомана за високоскоростни и тежкотоварни железопътни линии, силициева стомана с нисък фактор на загуба на желязо и висока магнитна индукция, стомана, устойчива на корозия и износване, високоефективна легирана неръждаема стомана (съвременна феритна неръждаема стомана, дуплексна неръждаема стомана и азотна неръждаема стомана), специални стоманени пръти и тел за въжета за високопроизводителни основни части (високопроизводителни зъбни колела, болтове със степен на якост 12,9 или по-висока, високоякостни пружини и лагери с дълъг експлоатационен живот), както и специални висококачествени стоманени ковани материали (стомана за инструменти и леярски форми, неръждаема стомана, стомана за машини и други)“. Приложимостта на списъка беше потвърдена от неотдавнашното антисубсидийно разследване относно някои горещовалцувани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (58).

(72)

Освен това ПК дава насоки за развитието на отрасъла посредством широк набор от политически инструменти и указания, свързани, наред с друго, със: структурата и преструктурирането на пазара, суровините (59), инвестициите, елиминирането на капацитет, продуктовата гама, преместване, модернизиране и други. Посредством тези и други средства ПК управлява и контролира почти всички аспекти на развитието и дейността на сектора (60). Настоящият проблем със свръхкапацитета е може би най-яркото доказателство за последиците от политиката на ПК и произтичащите от нея нарушения.

(73)

В обобщение ПК прилага мерки, насърчаващи операторите да се придържат към целите на обществената политика за подпомагане на „насърчавани“ отрасли, в това число производството на СПОП като стоманен продукт от висок клас и суровините, използвани за производството му. Тези мерки не позволяват на пазарните сили да действат нормално.

3.2.2.6.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), четвърто тире от основния регламент: неприлагане, дискриминационно прилагане или неправилно прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността, дружественото право или вещното право.

(74)

Китайската система в областта на несъстоятелността изглежда неспособна да изпълни собствените си основни цели, като например справедливо уреждане на вземания и дългове и защита на законните права и интереси на кредиторите и длъжниците. Това, изглежда, се дължи на факта, че макар китайското законодателство в областта на несъстоятелността формално да се основава на принципи, сходни с тези в други страни, китайската система се характеризира със системно занижено прилагане. Броят на банкрутите остава пословично нисък на фона на мащабите на икономиката на държавата, не на последно място поради редица слабости в производствата по несъстоятелност, които реално играят ролята на възпиращ фактор при подаване на заявления за обявяване в несъстоятелност. При това държавата продължава да играе силна и активна роля в производствата по несъстоятелност, като често оказва пряко влияние върху техния изход (61).

(75)

В допълнение слабостите на системата в областта на правата на собственост са особено очевидни при собствеността върху земята и правата за ползване на земя в Китай (62). Цялата земя е собственост на китайската държава (земите в селските райони са „колективна собственост“, а тези в градските райони са „държавна собственост“). Разпределянето на земи зависи единствено от държавата. Съществуват законови разпоредби, с които се цели разпределянето на правата за ползване на земя да става по прозрачен начин и на пазарни цени, например чрез въвеждане на тръжни процедури. Тези разпоредби обаче редовно не се спазват, като някои купувачи получават земите си безплатно или на цени под пазарните (63). Освен това при разпределянето на земи органите често преследват конкретни политически цели, в това число изпълнението на икономическите планове (64).

(76)

Поради това изглежда, че китайските закони в областта на несъстоятелността и собствеността не работят добре, което води до нарушения при поддържането на дейността на дружества в несъстоятелност и предоставянето и придобиването на земя в КНР. Наличните доказателства навеждат на мисълта, че тези съображения се отнасят в пълна степен и за стоманодобивната промишленост, по-специално за сектора на СПОП. По-конкретно Комисията установи, че секторът на СПОП (65), както и този на горещовалцуваната стомана като суровина (66) извличат ползи от предоставянето на права за ползване на земя на занижени цени.

3.2.2.7.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), пето тире от основния регламент: изкривяване на разходите за заплати.

(77)

В Китай не може да се развие напълно система за работни заплати, формирани на пазарните принципи, тъй като работниците и работодателите са възпрепятствани в правото си на сдружаване. Китай не е ратифицирал редица основни конвенции на Международната организация на труда (МОТ), по-специално тези относно свободата на сдружаване и колективното договаряне (67). Съгласно националното право в страната действа само една синдикална организация. Тази организация обаче не е независима от държавните органи и ангажиментът ѝ към колективното договаряне и защитата на правата на работниците остава минимален (68). Освен това мобилността на китайската работна сила е възпрепятствана от системата за регистриране на домакинствата, с която достъпът до пълния набор от социални осигуровки и други обезщетения се ограничава само до местните жители на дадена административна област. В резултат на това работниците, които нямат местна адресна регистрация, обикновено се намират в уязвимо положение по отношение на заетостта и получават по-ниски доходи в сравнение с регистрираните (69). Тези обстоятелства водят до изкривяване на разходите за заплати в Китай.

(78)

Не бяха представени доказателства от които да става ясно, че стоманодобивната промишленост, в това число СПОП, не е предмет на описаната тук система на китайското трудово право. Следователно секторът на СПОП е засегнат от изкривяването на разходите за заплати както пряко (при производството на разглеждания продукт), така и непряко (при ползването на капитал или суровини от дружества, които са обект на същата система на трудово право в Китай).

3.2.2.8.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), шесто тире от основния регламент: достъп до финансиране, предоставян от институциите, които изпълняват цели на обществената политика или по друг начин не действат независимо от държавата.

(79)

Достъпът до капитал за корпоративни участници в Китай е белязан от различни нарушения.

(80)

Първо, китайската финансова система се характеризира със силна позиция на държавните банки (70), които вземат предвид критерии, различни от икономическата жизнеспособност на даден проект, при предоставянето на достъп до финансиране. Подобно на нефинансовите ДП банките остават свързани с държавата не само чрез дялово участие, но и посредством лични отношения (висшите ръководители на големите държавни финансови институции се назначават от ККП) (71) и също като тях редовно изпълняват обществени политики, разработени от правителството. По този начин банките спазват изричното правно задължение да извършват дейността си в съответствие с нуждите на националното икономическо и социално развитие, ръководени от промишлената политика на държавата (72). Тази ситуация допълнително се задълбочава от други съществуващи правила, които насочват финанси към отрасли, определени от правителството като „насърчавани“ или важни в друго отношение (73).

(81)

Макар да се признава, че редица правни разпоредби отчитат необходимостта от спазване на банково поведение и пруденциални изисквания, считани за нормални, като например необходимостта от проверка на кредитоспособността на кредитополучателя, съществуват многобройни доказателства, в това число констатации, направени в разследванията за търговска защита, че тези разпоредби играят второстепенна роля при прилагането на различните правни инструменти.

(82)

Освен това кредитните рейтинги на акции и облигации често са предмет на нарушения поради различни причини, включително поради факта, че оценката на риска се влияе както от стратегическото значение на дружеството за китайското правителство, така и от тежестта на предоставяните от него имплицитни гаранции. Оценките недвусмислено показват, че китайските кредитни рейтинги системно намират израз в по-ниски международни рейтинги.

(83)

Тази ситуация допълнително се задълбочава от други съществуващи правила, които насочват финанси към отрасли, определени от правителството като „насърчавани“ или важни в друго отношение (74). Това води до склонност към кредитиране на ДП, на големи и влиятелни частни предприятия, както и на предприятия в ключови отрасли, което от своя страна означава, че не всички участници на пазара са равнопоставени по отношение на достъпа до капитал и неговата цена.

(84)

Второ, разходите по заеми се поддържат изкуствено ниски, за да се стимулира растежът на инвестициите. Това води до прекомерно ползване на капиталови инвестиции с все по-ниска възвръщаемост. Доказателство за това е неотдавнашното нарастване на корпоративното кредитиране в държавния сектор въпреки рязкото намаляване на рентабилността, което показва, че механизмите в банковата система не следват обичайните търговски принципи.

(85)

На трето място, въпреки че през октомври 2015 г. беше постигнато либерализиране на номиналния лихвен процент, ценовите сигнали все още не са резултат от свободни пазарни сили, а са повлияни от нарушения, предизвикани от правителството. Делът на кредитите със или под референтния лихвен процент все още е 45 % от общото кредитиране, а прибягването до целеви кредити изглежда се е засилило, тъй като този дял се е увеличил значително след 2015 г. въпреки влошаването на икономическите условия. Изкуствено ниските лихвени проценти водят до подбиване на цените, а оттам и до прекомерно ползване на капитал.

(86)

Общият растеж на кредитите в Китай показва влошаване на ефективността на разпределянето на капитал, като няма никакви признаци за ограничаване на отпускането на кредити, както би се очаквало в пазарна среда без нарушения. В резултат на това през последните години необслужваните кредити бързо са се увеличили. Изправено пред ръст на заемите с висок кредитен риск, китайското правителство е предпочело да избегне изпадането в неплатежоспособност. Така проблемът с лошите кредити се урежда с отпускането на нови средства за финансиране на дългове, като по този начин се създават т.нар. дружества „зомби“, или с прехвърляне на собствеността върху дълга (например чрез сливания или замяна на дълг срещу капитал), без непременно с това да се решава основният проблем с дълга или да се отстраняват причините за възникването му.

(87)

Въпреки последните стъпки, предприети за либерализиране на пазара, корпоративната кредитна система в Китай е засегната съществено от значителни системни проблеми и нарушения, произтичащи от все така всеобхватната роля на държавата на капиталовите пазари.

(88)

Не бяха представени доказателства, че стоманодобивната промишленост, в това число секторът на СПОП, няма да бъде засегната от гореописаната намеса на правителството във финансовата система. Тъкмо обратното, в доклад на ThinkDesk, предоставен от заявителя, се посочва, че много китайски производители на СПОП са участвали в несъответстващи на пазарните принципи финансови операции, от които са реализирали ползи. Комисията също така установи, че секторът на СПОП (75), както и този на горещовалцуваната стомана като суровина (76) се е ползвал от преференциално кредитиране, което представлява субсидия. Поради това пазарните условия на всички нива са сериозно засегнати от значителната държавна намеса във финансовата система.

3.2.2.9.   Системен характер на описаните нарушения

(89)

Комисията отбеляза, че нарушенията, описани в доклада, не се ограничават само до стоманодобивната промишленост като цяло или по-конкретно до сектора на СПОП. Напротив, наличните доказателства сочат, че информацията относно китайската система и нейните характеристики, описани в раздели 3.2.2.1—3.2.2.5 по-горе, както и в част А от доклада, важат за цялата държава и за всички отрасли на икономиката. Същото се отнася и за характеристиките на производствените фактори, посочени в раздели 3.2.2.6—3.2.2.8 по-горе и в част Б от доклада.

(90)

В производството на СПОП се използва широка гама от суровини. Няма доказателства по досието, които да сочат, че тези суровини не са с произход от Китай. Ясно е, че когато производителите на СПОП купуват/договарят суровини, заплатените от тях цени (които се отчитат като разходи) също са обект на тези системни нарушения. Например доставчиците на суровини наемат работна сила на цени, които са предмет на нарушения. Те имат достъп до заеми, които са обект на нарушения във финансовия сектор или при разпределянето на капитал. Освен това дейността им е направлявана от системата за планиране, която се прилага на всички равнища на управление и във всички отрасли.

(91)

Съответно за целите на разследването не могат да се ползват нито вътрешните продажни цени на СПОП, нито производствените разходи (в това число разходите за суровини, енергия, земя, финансиране, труд и т.н.), тъй като ценообразуването е нарушено от значителна държавна намеса, както е описано в части А и Б на доклада. Действително правителствената намеса, описана във връзка с разпределянето на капитал, земя, труд, енергия и суровини, съществува навсякъде в КНР. Това означава например, че суровините, които са произведени в Китай чрез комбиниране на различни производствени фактори, са повлияни от съществуващите значителни нарушения. Същото се отнася и за суровините, които се използват в производството на суровини, и така нататък. Нито ПК, нито производителите износители са представили доказателства или аргументи в настоящото разследване, които да сочат обратното.

3.2.2.10.   Заключение

(92)

Анализът, изложен в раздели 3.2.2.2.—3.2.2.9., който включва проучване на всички налични доказателства, свързани с намесата на Китай в нейната икономика като цяло, и по-конкретно в стоманодобивната промишленост (в това число разглеждания продукт), показа, че нито цените, нито разходите, в това число тези за суровини, енергия и труд, са резултат от силите, действащи на свободния пазар, тъй като е налице значителна намеса на правителството по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Въз основа на това и предвид липсата на съдействие от страна на ПК и на производителите износители Комисията заключи, че в този случай не е целесъобразно да се използват вътрешни цени и разходи за установяване на нормалната стойност.

(93)

Следователно Комисията пристъпи към формиране на нормалната стойност само въз основа на разходите за производство и продажба, отразяващи ненарушени цени или референтни стойности, т.е. в този случай въз основа на съответните разходи в подходяща представителна държава в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, както е обяснено в следващия раздел. Комисията припомни, че никой от производителите износители не е оказал съдействие при разследването и че не са били представени възражения, според които може да се счита, че някои от вътрешните разходи не са предмет на нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

3.2.3.   Представителна държава

3.2.3.1.   Общи бележки

(94)

Изборът на представителната държава се основаваше на следните критерии:

равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР. За тази цел Комисията избра държави с брутен национален доход, сходен с този на КНР, въз основа на базата данни на Световната банка (77);

производство на продукта, предмет на прегледа в тази държава (78);

достъпност на съответна публична информация в тази държава;

в случаите, когато има повече от една възможна представителна държава, се дава предимство на държавата, която има сходно равнище по отношение на социалната и екологична защита.

(95)

Както бе посочено в съображения 24—25 в бележката от 13 април 2018 г., Комисията информира заинтересованите страни, че е определила шест възможни представителни държави: Аржентина, Колумбия, Малайзия, Мексико, Южна Африка и Тайланд, и ги покани да изразят становище и да предложат други държави.

3.2.3.2.   Равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР

(96)

Според Световната банка Аржентина, Колумбия, Малайзия, Мексико, Южна Африка и Тайланд са държави с равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР, т.е. всички те са класифицирани като държави с „по-висок среден доход“ въз основа на брутния национален доход (наричан по-долу „БНД“).

(97)

Заявителят възрази, че благодарение на членството си в НАФТА Мексико е част от Северноамериканската зона за свободна търговия, където равнището на икономическо развитие е много по-високо от това на КНР, и че това вероятно има влияние върху разходите в Мексико. Комисията анализира целесъобразността на възможните представителни държави въз основа на информацията относно БНД в базата данни на Световната банка. Последната нарежда Мексико сред държавите с по-висок среден доход, така че равнището ѝ на развитие е сравнимо с това на КНР. Тази категория включва държави с БНД на глава от населението между 3 896 USD и 12 055 USD през 2017 г., последната година, за която има налични търговски данни. Класирането е индивидуално, а не на групи държави, принадлежащи към зони за свободна търговия, митнически съюзи и други. Комисията заключи, че всичките шест изброени държави са еднакво сравними с КНР по отношение на икономическото развитие. Поради това възражението беше отхвърлено.

3.2.3.3.   Производство на продукта, предмет на прегледа, и достъпност на публична информация в представителната държава

(98)

В бележката от 13 април 2018 г. Комисията уточни, че според наличните сведения продуктът, предмет на прегледа, се произвежда в Аржентина, Колумбия, Малайзия, Мексико, Южна Африка и Тайланд.

(99)

Комисията установи, че за три от страните, а именно Аржентина, Колумбия и Тайланд, въпросът с достъпността на публична информация трябва да се проучи допълнително, особено що се отнася до публичната финансова информация от производители на продукта, предмет на прегледа.

(100)

За Колумбия и Тайланд не беше намерена публична финансова информация от производители на продукта, предмет на прегледа. Що се отнася до Аржентина, публично достъпната финансова информация, която беше намерена, е за групата Ternium, която произвежда продукта, предмет на прегледа в тази държава. От наличната финансова информация обаче не става ясно коя част от нея се отнася до дейностите на групата в Аржентина, тъй като са включени данни за Аржентина наред с други държави като Боливия, Чили, Парагвай и Уругвай. Следователно информацията не е достатъчно точна, за да бъде използвана като подходяща референтна стойност.

(101)

В коментарите си към бележката от 13 април 2018 г. заявителят повтори искането си, предлагайки Южна Африка като най-подходяща представителна държава. В страната има двама производители на продукта, предмет на прегледа. За единия от тях, Safal Steel (Pty) Ltd., няма публично достъпна финансова информация. Въпреки че за другия производител, ArcelorMittal South Africa, такава информация е налична, дружеството е било на загуба както през разследвания период в рамките на прегледа, така и през разглеждания период. Поради това то не може да бъде избрано, тъй като при финансовите данни на едно губещо дружество липсва елементът на печалба. Тъй като не откри други производители на продукта, предмет на прегледа, с публично достъпна финансова информация в Южна Африка, Комисията реши, че тази държава не е подходяща да изпълнява ролята на представителна държава.

(102)

В коментарите си към бележката от 3 юли 2018 г. заявителят възрази, че решението на Комисията да отхвърли Южна Африка като възможна представителна държава е неоснователно, тъй като фактът, че производителят на продукта, предмет на прегледа, е бил на загуба през една година, не може да бъде решаващ фактор при избора на представителна държава.

(103)

Тъй като имаше голям брой възможни представителни държави, от които да направи своя избор, Комисията реши да избере държава, където публично достъпните регистри на дадено дружество дават приемливо количество информация за административните разходи, разходите за продажба и общите разходи (РОА) и реализиране на печалба съгласно последния параграф от член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

(104)

Следователно фактът, че ArcelorMittal South Africa е било на загуба, е решаващ фактор в оценката на Комисията относно избора на представителна държава и възражението на заявителя беше отхвърлено.

(105)

Що се отнася до Малайзия, там бе намерена публично достъпна финансова информация за CSC Steel Holdings Berhad, дъщерно дружество на тайванското дружество China Steel Corporation. CSC Steel Holdings Berhad, което произвежда продукта, предмет на прегледа, е реализирало печалба през разследвания период в рамките на прегледа.

(106)

Заявителят възрази, че при използването на публично достъпна информация от чуждестранни дружества е възможно да се получат ненадеждни данни. Комисията е на мнение, че анализ на надеждността на публично достъпната информация трябва да се прави при всеки отделен случай. В конкретния случай няма доказателства, известни на Комисията или предоставени от заявителя, които да дават основание финансовата информация на CSС Steel Holdings Berhard да бъде пренебрегната. Поради това възражението беше отхвърлено.

(107)

За Мексико Комисията намери публично достъпна информация за групата Ternium, по-специално нейния годишен отчет за 2017 г. Тази група е производител на продукта, предмет на прегледа, в Мексико, като този пазар представлява повече от 55 % от консолидираните ѝ продажби и информацията за него се публикува отделно от тази за други географски региони. Освен това групата Ternium е реализирала печалба през разследвания период в рамките на прегледа.

(108)

Следователно Комисията реши, че окончателният избор на представителна държава трябва да се направи между Малайзия и Мексико.

(109)

В коментарите си заявителят се позова на практиката на Съединените щати да използва група от дружества, „активни в металургичната промишленост“, като например производители на алуминий. Въпреки това Комисията предпочете, когато е възможно, да използва публично достъпна информация за дружества, които действително произвеждат продукта, предмет на прегледа. Комисията е склонна да разгледа други подходящи алтернативи, само в случай че такова производство няма или съществуват други фактори, които биха направили неподходящо използването на дружества, произвеждащи продукта, предмет на прегледа, в държава със сходно равнище на икономическо развитие. В настоящия случай това не беше необходимо, тъй като съществуват производители на СПОП, за които е налична публично достъпна информация. Поради това възражението беше отхвърлено.

3.2.3.4.   Равнище на социалната и екологична защита

(110)

След като установи, че две от гореспоменатите държави, а именно Мексико и Малайзия, са подходящи кандидати за представителна държава, Комисията оцени тяхното равнище на социална и екологична защита, за да направи своя окончателен избор в съответствие с последното изречение на член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент.

(111)

Тя установи, че Малайзия изостава в спазването на важни международни трудови стандарти и в ратифицирането на конвенциите на МОТ, посочени в приложение Iа към основния регламент. По-конкретно Малайзия не е ратифицирала три от осемте основни конвенции на МОТ (относно свободата на сдружаване, премахването на принудителния труд и недискриминацията). Освен това Малайзия е подписала, но не е ратифицирала едно от основните споразумения за опазване на околната среда (79).

(112)

За разлика от Малайзия Мексико прилага в по-висока степен трудовите стандарти на МОТ, тъй като е ратифицирала всички основни конвенции с изключение на Конвенцията за правото на организиране и колективно договаряне. Освен това тя е подписала и ратифицирала всички основни конвенции в сферата на опазването на околната среда.

3.2.3.5.   Заключение

(113)

Предвид този анализ Мексико отговаря на всички критерии, определени в член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент, за да се счита за подходяща представителна държава. По-конкретно в Мексико има значително производство на продукта, предмет на прегледа, и е налична пълна информация за всички производствени фактори, общи производствени разходи, РОА и печалба. Освен това в Мексико има по-високо равнище на социална и екологична защита.

3.2.4.   Общи производствени разходи, РОА и печалба

(114)

В бележката от 3 юли 2018 г. Комисията информира заинтересованите страни, че ще изчисли нормалната стойност въз основа на РОА и на печалбата на дружеството Ternium SA Mexico в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а), четвърта алинея от основния регламент. Освен това тя ще включи и стойността на общите производствени разходи на същото дружество с цел да обхване онези разходи, които не са включени в горепосочените производствени фактори.

(115)

В коментарите си към бележката от 3 юли 2018 г. заявителят възрази, че е за предпочитане да се използва неконсолидираната информация на ArcelorMittal South Africa (местно дружество) вместо консолидираната информация на Ternium (глобална група), чието производство в Мексико представлява над 55 % от консолидираните продажби. Възражението се основава на твърдението, че неконсолидираните данни представляват резултатите на местното дружество, а не на глобалната група, и като такива се предполага, че по-точно отразяват постоянните общи производствени разходи, РОА и печалбата в представителната държава. Въпреки това информацията, получена от ArcelorMittal South Africa, не може да бъде използвана, тъй като дружеството е губещо, и следователно възражението е безпредметно и поради това беше отхвърлено.

(116)

В коментарите си към бележката от 3 юли 2018 г. заявителят също така възрази, че макар Мексико да е подходяща представителна държава, Ternium SA Mexico е част от международната група Ternium group, чиято финансова информация отразява дейности в държави с различно равнище на икономическо развитие.

(117)

Независимо от факта, че Ternium group е международно дружество, Комисията заключи, че публично достъпната информация на Ternium SA Mexico е достатъчно специфична относно производството на продукта, предмет на прегледа, в Мексико и съответно отхвърли това възражение. Предвид анализа в раздел 3.2.3 Комисията реши да използва финансовата информация от Ternium SA Mexico, налична за 2017 г., което обхваща разследвания период в рамките на прегледа.

3.2.5.   Източници, използвани за установяване на ненарушени разходи

(118)

В бележката от 3 юли 2018 г. Комисията заяви, че ще използва Атласа на световната търговия (GTA) за изчисляване на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, за да установи ненарушената цена на повечето производствени фактори. За да установи равнището на РОА, печалбата и общите разходи, Комисията използва доклада Doing Business 2018 [Условия за стопанска дейност 2018 г.] за разходите за електроенергия, национални статистически данни за разходите за природен газ, Fiscal Code of the Federal District [Фискален кодекс на федералния окръг] за разходите за вода и финансова информация от Ternium S.A. Mexico.

3.2.6.   Производствени фактори

(119)

Както вече беше посочено в съображение 23 в бележката от 13 април 2018 г., Комисията се постара да изготви първоначален списък на производствените фактори и суровините за тях, като например материали, енергия и труд, използвани от оказалия съдействие производител износител в производството на продукта, предмет на прегледа.

(120)

При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители Комисията се позова на представената от заявителя информация относно производствените фактори, използвани в производството на СПОП. Действително, въз основа на публично достъпната информация на уебсайта на китайските производители на СПОП, техният производствен процес и използваните материали изглеждат идентични с тези, описани от заявителя.

(121)

За отправна точка в процеса на производство бяха избрани субстратът или основната намотка, тъй като производственият процес на заявителя започва оттам. Освен това въз основа на информацията, получена при първоначалното разследване, която се счита за най-доброто налично доказателство, Комисията установи, че процесът на производство при производителите износители на СПОП също започва от субстрата. Наистина при първоначалното разследване нито един интегриран производител на стомана не оказа съдействие.

(122)

Предвид липсата на съдействие Комисията не разполага с тарифни кодове, по-подробни от 6-цифрените кодове по ХС, предоставени от заявителя. Кодовете по ХС напълно съответстват на мексиканските тарифни кодове.

(123)

Въз основа на цялата информация, предоставена от заявителя, бяха определени следните производствени фактори и кодове по ХС, където е приложимо:

Таблица 1

Производствен фактор

Код по ХС

Стойност при внос за единица

Суровини

Субстрат — горещопоцинковани стоманени намотки

 

 

Поцинковани

7210 49

0,84 EUR/кг

Поцинковани със сплави

7210 49

0,84 EUR/кг

Метално покритие - цинков слитък (за цинково покритие)

 

 

< 99,99 % цинк

7901 12

Не е приложимо

цинкови сплави

7901 20

Не е приложимо

Органично покритие

 

 

полиестерна боя

3208 10

4,33 EUR/кг

полиуретанова боя

3208 90

4,91 EUR/кг

боя от поливинилиден флуорид

3209 90

3,36 EUR/кг

Разходи за труд

Работни заплати в производството

[N/A]

1,37 EUR/час

Енергия

Електроенергия

[N/A]

0,06 EUR/kWh

Природен газ

[N/A]

0,0034 EUR/MJ

Сгъстен въздух

2853 90

Не е приложимо

Вода

[N/A]

3,81 EUR/m3

Странични продукти/отпадъци

Скрап от поцинкована стомана

7204 29

0,18 EUR/кг

3.2.6.1.   Материали

(124)

Заявителят потвърди, че най-често използваната основна суровина за най-представителния тип продукт, предмет на прегледа, са горещопоцинкованите стоманени намотки. Поради това, при отсъствието на съдействие от страна на производителите износители и на коментари от страна на заинтересованите страни, Комисията не събра информация относно други възможни субстрати, като например горещовалцувани или студеновалцувани стоманени намотки.

(125)

По отношение на металното покритие заявителят потвърди, че преобладава употребата на цинково покритие. Поради това, при отсъствието на съдействие от страна на производителите износители и на коментари от страна на заинтересованите страни, Комисията не счете за необходимо да събере информация относно алуминиевите покрития.

(126)

Трябва да се отбележи, че в субстрата горещопоцинковани стоманени намотки се включва и металното покритие с цинк или цинкови сплави. Данните за употребата на метални покрития са събрани само с цел да се направят корекции в изчисляването на нормалната стойност въз основа на различни обеми цинк или цинкови сплави, използвани за покритие на различните видове продукти.

(127)

Документите на заявителя не позволяват да се определи потреблението на съпътстващи материали за единица продукт, предмет на прегледа. Заявителят разглежда съпътстващите разходи като общи производствени разходи. Поради това, предвид отсъствието на такава информация, Комисията не можа да установи коефициентите на потребление и ненарушените стойности за използваните съпътстващи материали. Въпреки това тя установи, че всички съпътстващи разходи, взети заедно, представляват незначителен дял от разходите за производство на тон краен продукт. За да отрази надлежно тези разходи при изчисляването на формираната нормална стойност, Комисията увеличи мексиканските ненарушени разходи за производство (включващи разходи за материали, труд, енергия и вода) с процент, равен на дела на съпътстващите разходи спрямо разходите за производство, предоставени от заявителя. Комисията счита, че този метод адекватно отразява дела на съпътстващите разходи спрямо общите разходи за производство във формираната нормална стойност.

(128)

Заявителят не съобщи за употреба на втечнен нефтен газ (ВНГ), водород или азот. Следователно тези производствени фактори, включени сред първоначално определените фактори, не бяха използвани за изчисляване на нормалната стойност.

(129)

Освен това според заявителя скрапът, генериран в производствения процес на СПОП, също следва да бъде взет предвид. За тази цел е необходимо да се определи естеството на скрапа и съответния код по ХС. В този случай бе установено наличието на скрап от поцинкована стомана (вж. таблицата в съображение 123).

(130)

За всички материали и скрап, предвид отсъствието на информация за мексиканския пазар, Комисията използва цените на вноса. Цената на вноса в представителната държава беше определена като среднопретеглената единична цена на вноса от всички трети държави с изключение на КНР. Комисията реши да изключи вноса от КНР в представителната държава, тъй като заключи в съображение 92, че в настоящия случай не е целесъобразно да се използват вътрешните цени и разходи в КНР поради наличието на значителни нарушения в съответствие с член 2, параграф 6а, буква б). Въз основа на наличните доказателства и предвид отсъствието на опровергаващи такива от страна на заинтересованите страни Комисията счете, че същите нарушения засягат и експортните цени. Като се изключи КНР, вносът от други трети държави остава представителен, като варира от 94 до 100 % от общия обем на вноса в Мексико.

(131)

С цел установяване на ненарушена цена на материалите, доставени на входа на завода на производителя износител, както е предвидено в член 2, параграф 6а, буква а), първо тире, Комисията приложи вносно мито на представителната държава Мексико към цената на вноса и добави вътрешни транспортни разходи. При отсъствието на съдействие от страна на производителите износители Комисията използва информацията за вътрешните транспортни разходи, предоставена от заявителя.

3.2.6.2.   Разходи за труд

(132)

По отношение на месечните заплати в производствения сектор и броя на отработените часове на седмица в Мексико през разследвания период в рамките на прегледа са използвани статистическите данни на МОТ. Заявителят твърди, че наличните данни за Южна Африка могат да бъдат коригирани спрямо инфлацията чрез индекса на потребителските цени или индексите на разходите за труд в производствения сектор, публикувани от Южноафриканската резервна банка. Въпреки това, тъй като Комисията реши да използва Мексико като подходяща представителна държава и там тази информация вече е налична, това възражение не беше меродавно.

3.2.6.3.   Електроенергия

(133)

Информацията относно цената на електроенергията беше лесно достъпна в доклада Doing Business 2018 [Условия за стопанска дейност 2018 г.]. Този доклад използва стандартизирана методология за определяне на цената на kWh в Мексико.

(134)

Като алтернатива Комисията разгледа възможността да се използват тарифите за електроенергия, публикувани от производителите и дистрибуторите на електричество в Мексико. В Мексико държавното дружество CFE (Comisión Federal de Electricidad) е доминиращият доставчик на електроенергия.

(135)

Заявителят възрази, че разходите за електроенергия, цитирани в Doing Business 2018 [Условия за стопанска дейност 2018 г.], изглеждат изкуствено ниски в сравнение с тези в повечето държави и съответно предложи да се използват ставките в района, където е бил произведен продуктът, предмет на прегледа, като се вземат предвид възможните корекции спрямо веригата на доставките, специфични такси и ДДС.

(136)

Заявителят не предостави достатъчно доказателства, че такива корекции са действително необходими и приложими за китайските производители износители. Поради това Комисията отхвърли това възражение и реши да използва най-изчерпателните и недвусмислени данни от доклада Doing Business 2018 [Условия за стопанска дейност 2018 г.].

3.2.6.4.   Природен газ

(137)

Информацията за цената на природния газ в Мексико е налична в статистическата база данни, поддържана от Комисията за енергийно регулиране (Comisión Reguladora de Energía). Предоставените данни обхващат месеците от юли до декември 2017 г.

(138)

Заявителят възрази, че за Южна Африка може да се използва цената на вноса за тон втечнен природен газ (код по ХС 2711 11), извлечена от базата данни GTA, като впоследствие се преобразува в цена за гигаджаул. Тъй като Комисията реши да използва Мексико като представителна държава и там тази информация вече е налична, тя отхвърли това възражение.

3.2.6.5.   Сгъстен въздух

(139)

В допълнение към производствените фактори, посочени в бележката от 13 април 2018 г., заявителят информира Комисията, че при производството на продукта, предмет на прегледа, също се използва сгъстен въздух. Сгъстеният въздух се закупува под формата на втечнен въздух.

(140)

Комисията определи, че подходящият код по ХС за втечнения въздух е 2853 90. Този код обаче обхваща и редица други химикали. Според националния тарифен списък на Мексико не съществува по-подробна класификация. Така информацията от базата данни GTA включва и вноса на други неорганични съединения (в това число дестилирана вода, вода с ниска проводимост или вода с подобна чистота) и амалгами, различни от амалгамите на благородни метали.

(141)

Поради причините, описани в предходното съображение, Комисията счете, че не е подходящо да се използва базата данни GTA. Следва да се отбележи, че сгъстеният въздух представлява незначителен дял от разходите за производство на тон краен продукт. За да отрази тези разходи при изчисляването на не нарушената нормална стойност, Комисията увеличи ненарушените разходи за производство (включващи разходи за материали, труд, енергия и вода) с процент, равен на дела на разходите за сгъстен въздух спрямо разходите за производство, предоставени от заявителя. Комисията счита, че този метод адекватно отразява дела на разходите за сгъстен въздух спрямо общите разходи за производство във формираната нормална стойност.

3.2.6.6.   Вода

(142)

В Мексико тарифите за вода се определят на общинско ниво. Освен това Националната комисия по водите CONAGUA (Comisión Nacional del Agua), правителственият орган за водно регулиране в Мексико, публикува национална статистика за водата, която също дава информация за цената на водата за промишлена употреба в определени общини. Последното издание обаче е от 2016 г. и обхваща 2015 г.

(143)

Съответно, за да използва цените, приложими през разследвания период в рамките на прегледа, Комисията предпочете тарифите за вода на столицата Мексико. Те са лесно достъпни във Fiscal Code of the Federal District [Фискален кодекс на Федералния окръг], изменен през декември 2016 г., и са влезли в сила от 1 януари 2017 г.

3.2.6.7.   Изчисления

(144)

За да изчисли формираната нормална стойност, Комисията следва следните две стъпки.

(145)

Първо, Комисията установи ненарушените производствени разходи. Предвид отсъствието на съдействие от страна на производителите износители, тя умножи коефициентите на потребление на материали, труд, енергия и вода в производствения процес на заявителя с ненарушените разходи за единица продукция в представителната държава Мексико. Освен това за онези производствени фактори, за които заявителят не е предоставил точни коефициенти на потребление (по-конкретно съпътстващите материали и сгъстения въздух), Комисията добави процент, равен на дела на тези производствени фактори спрямо разходите за производство, отчетени от заявителя, към ненарушените преки производствени разходи.

(146)

Второ, за производствените разходи, посочени по-горе, Комисията използва общите производствени разходи, РОА и печалбата на Ternium S.A. Те бяха определени въз основа на годишния отчет на Ternium S.A. Mexico за 2017 г. и бяха изразени със следните проценти:

(147)

Общи производствени разходи (80) от 14,12 %, приложени към разходите за производство (покриващи потреблението на материали, труд, енергия и вода);

(148)

РОА (81) от 12,56 %, приложени към сумата на разходите за производство и общите производствени разходи;

(149)

Печалба (82) от 15,09 %, приложена към сумата на разходите за производство, общите производствени разходи и РОА.

(150)

Въз основа на това Комисията формира нормалната стойност за всеки вид продукт на равнище франко завода съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент. Тъй като нито един производител износител не оказа съдействие, нормалната стойност беше изчислена за цялата държава, а не за всеки износител и производител поотделно.

3.2.7.   Експортна цена

(151)

Предвид отсъствието на съдействие от страна на китайските производители износители експортната цена беше определена въз основа на данни от Евростат на база CIF, коригирани на равнище франко завода.

3.2.8.   Сравнение и дъмпингови маржове

(152)

Комисията сравни формираната нормална стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент с експортната цена на равнище франко завода.

3.2.9.   Заключение

(153)

На тази основа среднопретегленият дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF на границата на Съюза преди облагането с мито, e 134 %.

(154)

Поради това беше направено заключението, че през разследвания период в рамките на прегледа дъмпинговият внос е продължил.

3.3.   Заключение относно вероятността от повторно възникване на дъмпинга

(155)

Беше установено, както става ясно по-горе, че вносът на СПОП от КНР е бил дъмпингов през разследвания период в рамките на прегледа, въпреки че нивото на вноса е било относително ограничено. За пълнота на изложението Комисията проучи също така вероятността от повторно възникване на дъмпинга, ако мерките бъдат отменени. Бяха анализирани следните допълнителни елементи: производственият капацитет и свободният капацитет в КНР, ценовото поведение на производителите износители от КНР на други пазари, достъпността на други пазари и привлекателността на пазара на Съюза.

3.3.1.   Износ за трети държави

(156)

През разследвания период в рамките на прегледа обемът на вноса на СПОП от КНР в Съюза, макар и считан за представителен според заключението в съображение 36, е бил доста малък (около 0,1 % от общото потребление на Съюза). Поради това Комисията реши да анализира също информацията относно продажбите на СПОП от КНР към трети страни с цел да потвърди констатацията си относно продължаването на дъмпинга. Равнището на дъмпинга беше изчислено въз основа на продажните цени за трети страни според китайски статистически данни за износа.

3.3.1.1.   Нормална стойност

(157)

Нормалната стойност за оценка на дъмпинга от КНР към трети държави е в съответствие със съображения 37—150.

3.3.1.2.   Експортна цена

(158)

Предвид отсъствието на съдействие от страна на китайските производители експортната цена за трети държави бе изчислена във основа на информацията в базата данни на Китай за износа, предоставена от заявителя. От тези стойности на база FOB Комисията приспадна разходите за пристанищно обслужване и за вътрешен транспорт в Китай, оценени от заявителя, за да изчисли експортната цена на равнище франко завода.

3.3.1.3.   Сравнение

(159)

Комисията сравни формираната нормална стойност и експортната цена със съответните стойности в държави, различни от Съюза, на равнище франко завода.

3.3.1.4.   Дъмпингов марж

(160)

Горепосоченото сравнение показа дъмпингов марж за цялата държава за износа към всички трети държави (с изключение на Съюза) от 118 %, докато за петте най-важни пазари за износ (Индия, Филипините, Руската федерация, Южна Корея и Виетнам) същият марж варира от 112 % до 160 %. Така се затвърди заключението, че дъмпинговият марж, определен за износ в Съюза, е приемлив въпреки минималния обем на продажбите.

3.3.2.   Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР

(161)

Предвид отсъствието на съдействие производственият капацитет и свободният капацитет в КНР бяха установени въз основа на наличните факти и по-специално на предоставената от заявителя информация в съответствие с член 18 от основния регламент.

(162)

Производственият капацитет в КНР значително надвишава настоящите обеми на производство. Според CISA производственият капацитет за стомана с цветно покритие възлиза на 40 милиона тона през 2013 г. При обеми на производството от 7,5 милиона тона използването на капацитета достига едва около 20 %. Ако мерките бъдат отменени, китайските производители разполагат с достатъчен свободен капацитет, оценен на 32,5 милиона тона, за да наводнят с дъмпингови СПОП пазара на Съюза, където потреблението е 4,5 милиона тона.

(163)

На базата на гореизложеното Комисията заключи, че китайските производители износители разполагат със значителен свободен капацитет, който биха могли да използват за производството на СПОП за износ към пазара на Съюза, ако мерките бъдат отменени.

3.3.3.   Достъпност на други пазари

(164)

Мерки за търговска защита срещу китайския износ на СПОП се прилагат в Индия, Малайзия, Пакистан, Турция и Виетнам, като се наблюдава същият тип ценово поведение, както при китайския износ за Съюза.

(165)

Поради това Комисията заключи, че ако сега действащите мерки бъдат отменени, съществува вероятност китайските производители износители да пренасочат износа си към Съюза.

3.3.4.   Привлекателност на пазара на Съюза

(166)

През разследвания период в рамките на прегледа продажната цена на промишлеността на Съюза е била с 194—338 евро на тон СПОП (или с 28—59 %) по-висока от китайската експортна цена на база CIF към петте основни експортни пазари, както е описано в съображение 160. Тя също е била с 211—226 евро на тон СПОП (или 31—33 %) по-висока от средната китайска експортна цена на база CIF към всички трети държави (с изключение на Съюза). Китайският износ към петте най-важни експортни пазари е възлизал на 48 % от потреблението на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа.

(167)

Следователно, ако мерките бъдат отменени, е вероятно китайските производители износители да пренасочат износа на значителни количества СПОП от трети страни към пазара на Съюза.

3.3.5.   Заключение относно вероятността от повторно възникване на дъмпинга

(168)

С оглед на гореизложеното Комисията заключи също така, че независимо дали е имало дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа, съществува голяма вероятност от неговото повторно възникване, ако мерките изтекат.

3.4.   Общо заключение относно вероятността от продължение или повторно възникване на дъмпинга

(169)

Разследването потвърди, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът от КНР на пазара на Съюза е продължил да се осъществява на дъмпингови цени. Въпреки ниските обеми на вноса установените дъмпингови маржове съответстват на наблюдаваните маржове при проучването на износа на Китай за трети държави. С оглед на елементите, разгледани в раздели 3.3.2—3.3.4, Комисията заключи, че е много вероятно китайските производители да изнасят значителни количества СПОП за Съюза на дъмпингови цени, ако мерките бъдат прекратени. Съответно има доказателства за вероятността от продължаване на дъмпинга.

(170)

Във всеки случай алтернативно Комисията също така установи, че съществуват доказателства, че ако мерките изтекат, дъмпингът вероятно ще се повтори. През разследвания период в рамките на прегледа свободният капацитет в КНР е бил значителен в сравнение с потреблението на Съюза. Освен това антидъмпингови мерки срещу вноса на продукта, предмет на прегледа, от КНР съществуват и в други пазари. Това ценово поведение на китайските производители износители при износа от КНР към трети пазари потвърждава, че съществува вероятност дъмпингът в Съюза да продължи, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. На последно място, обстоятелството, че с мащаба и цените си пазарът на Съюза е привлекателен, както и фактът, че другите пазари остават затворени поради въведените антидъмпингови мерки, сочат, че съществува вероятност износът от КНР да бъде пренасочен към пазара на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществува голяма вероятност отмяната на антидъмпинговите мерки да доведе до значителен внос от КНР в Съюза на дъмпингови цени.

(171)

При това положение Комисията заключи, че изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки вероятно ще доведе до продължаване и във всички случаи до повторно възникване на дъмпинга.

4.   ВРЕДА

4.1.   Производство на Съюза и промишленост на Съюза

(172)

През разследвания период в рамките на прегледа СПОП са произвеждани от над 20 производители, познати в Съюза, някои от които са свързани помежду си. Някои от тези производители принадлежат към стоманодобивни групи.

(173)

Въз основа на отговорите на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза, и на информацията, предоставена от заявителя, общото производство на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа се оценява на 4 752 003 тона. Производителите от Съюза, които представляват общото производство на Съюза, съставляват промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

4.2.   Потребление в Съюза

(174)

В рамките на разследването беше установено, че една част от промишлеността на Съюза насочва производство си за вътрешно ползване, т.е. то често се прехвърля (без фактура) и/или се доставя на трансферни цени в рамките на едно и също дружество или група от дружества за по-нататъшна обработка надолу по веригата. С цел да се състави възможно най-пълна картина на състоянието на промишлеността на Съюза бяха събрани и анализирани данни за цялостната дейност на отрасъла за производство на СПОП.

(175)

Както при първоначалното разследване (съображения 68—69 от него), така и тук, беше счетено, че икономически показатели като производство, капацитет, използване на капацитета, инвестиции, складови наличности, заетост, производителност, заплати и способност за привличане на капитал зависят от цялостната дейност, независимо дали производството е за вътрешно ползване, или се предлага на свободния пазар. Обемът на продажбите и продажните цени на пазара на Съюза, пазарният дял, растежът, обемът и цените на износа обаче отразяват ситуацията, която преобладава на свободния пазар (и следователно не включват дейностите, свързани с вътрешно ползване). Поради това показателите за вреда бяха коригирани с оглед на известното вътрешно ползване и продажби за вътрешно ползване на промишлеността на Съюза, а самите те бяха анализирани отделно.

(176)

Потреблението на Съюза бе установено въз основа i) на статистическите данни за вноса на ниво ТАРИК, като е използвана информация, събрана съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент, както и ii) на обема на продажбите на промишлеността на Съюза (в това число сделките във връзка с вътрешно ползване) в рамките на Съюза, предоставени от заявителя. Тези обеми на продажби бяха сверени и при необходимост актуализирани по отношение на включените в извадката производители от Съюза след контролни проверки, извършени на място.

(177)

През разглеждания период потреблението на Съюза се е променило, както следва:

Таблица 2

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Потребление на Съюза (в тонове)

3 840 088

3 965 150

4 375 791

4 525 677

Индекс (2014 г. = 100)

100

103

114

118

Източник: проверените отговори на въпросника и базата данни по член 14, параграф 6.

(178)

През разглеждания период потреблението на Съюза е нараснало с 18 %.

4.3.   Внос в Съюза от Китай

(179)

Комисията определи обема и цените на вноса въз основа на статистическите данни за вноса на ниво ТАРИК, като използва информация, събрана в съответствие с член 14, параграф 6 от основния регламент.

4.3.1.   Обем и пазарен дял

(180)

През разглеждания период вносът от Китай в Съюза се е променил, както следва:

Таблица 3

Внос от Китай

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на вноса (в тонове)

5 619

4 217

2 958

6 338

Индекс (2014 г. = 100)

100

75

53

113

Пазарен дял (%)

0,1

0,1

0,1

0,1

Източник: база данни по член 14, параграф 6.

(181)

През разглеждания период обемът на вноса от КНР е бил малък. През разглеждания период китайският пазарен дял е показал леки колебания, като през разследвания период в рамките на прегледа е бил 0,1 %.

(182)

Вносът остава на ниско равнище след налагането на временните антидъмпингови мерки през септември 2012 г. Приема се, че ниското му равнище е резултат от действащите антидъмпингови мерки.

4.3.2.   Цени и подбиване на цените

(183)

През разглеждания период цените на вноса от Китай в Съюза са се променили, както следва:

Таблица 4

Внос от Китай

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Средна цена на вноса (EUR/тон)

341

747

697

637

Индекс (2014 г. = 100)

100

219

204

187

Източник: база данни по член 14, параграф 6.

(184)

През разглеждания период цените на вноса от Китай са нараснали с 87 %. Може основателно да се приеме, че тази тенденция се дължи поне отчасти на повишаването на цените на суровините.

(185)

Средните продажни цени на оказалите съдействие производители от Съюза към несвързани клиенти на пазара на Съюза бяха сравнени със средните цени на вноса от Китай. При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители не бе възможно да се направят надеждни сравнения на продуктовите типове и като цяло бяха използвани статистическите данни за вноса на продукта, предмет на прегледа, за установяване на средната цена на вноса от Китай. Поради липсата на съдействие от страна на несвързаните вносители при настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките бяха използвани оценките, съдържащи се в искането, относно нивото на корекцията за разходите след вноса.

(186)

Въз основа на тази методология сравнението показа, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът на продукта, предмет на прегледа, е подбивал цените на промишлеността на Съюза с 27,8 % (процент, много сходен с този, установен по време на първоначалното разследване).

(187)

В допълнение анализът на китайските експортни цени за пазарите на други трети държави показа, че Китай е продавал на някои от своите основни експортни пазари на цени, подобни или дори по-ниски от тези за Съюза, което подкрепя заключението, че сегашното ниво на китайските цени подбива продажните цени на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза.

4.4.   Внос в Съюза с произход от трети държави

(188)

На таблица 5 е показано развитието на вноса в Съюза от трети държави през разглеждания период по отношение на обема и пазарния дял, както и на средната цена на този внос.

Таблица 5

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на вноса от Индия (в тонове)

191 015

136 208

152 511

247 237

Индекс (2014 г. = 100)

100

71

80

129

Пазарен дял (%)

5,0

3,4

3,5

5,5

Средна цена (EUR/тон)

755

770

680

818

Обем на вноса от Република Корея (в тонове)

155 634

131 959

184 637

222 448

Индекс (2014 г. = 100)

100

85

119

143

Пазарен дял (%)

4,0

3,3

4,2

4,9

Средна цена (EUR/тон)

899

934

785

925

Обем на вноса от други трети държави

117 938

113 679

134 352

201 981

Индекс (2014 г. = 100)

100

96

114

171

Пазарен дял (%)

3,1

2,9

3,1

4,5

Средна цена (EUR/тон)

793

798

714

838

Източник: база данни по член 14, параграф 6.

(189)

През разглеждания период обемът на вноса от трети държави се е увеличил, достигайки пазарен дял от 14,8 %. По-голямата част от този внос е бил от Индия и Корея, следвани от Турция и Тайван.

(190)

Като цяло средната цена на вноса от трети държави е била по-висока от средните цени, на които вносът от Китай е влязъл в Съюза. В зависимост от годините средната цена на вноса от трети държави е била или по-висока, или по-ниска от средните продажни цени на производителите от Съюза в рамките на Съюза.

4.5.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

(191)

Съгласно член 3, параграф 5 от основния регламент проучването на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза включи оценка на всички икономически фактори и показатели, които имат отношение към състоянието на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период.

(192)

Макроикономическите показатели (производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, заетост, производителност, растеж, размер на антидъмпинговите маржове и възстановяване от въздействието на предишен дъмпинг) бяха оценени на равнището на цялата промишленост на Съюза. Оценката се основава на информацията, предоставена от заявителя, която се сверява с проверените отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(193)

Анализът на микроикономическите показатели (складови наличности, продажни цени, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите, способност за привличане на капитал и заплати) беше извършен на равнище включени в извадката производители от Съюза. Оценката бе основана на информацията, предоставена от тях, която беше надлежно проверена по време на контролните посещения на място.

(194)

Като се има предвид, че едно от трите включени в извадката дружества не се представлява от заявителя, съгласно член 19 от основния регламент данните в таблици 9—14 са представени като диапазони от стойности, за да се запази поверителността на чувствителната търговска информация.

4.5.1.   Макроикономически показатели

4.5.1.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(195)

През разглеждания период производството, производственият капацитет и използването на капацитета на промишлеността на Съюза са се променили, както следва:

Таблица 6

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Производство (в тонове)

4 402 079

4 404 178

4 769 698

4 752 003

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

108

108

Производствен капацитет (в тонове)

5 076 892

5 113 417

5 361 693

5 339 200

Индекс (2014 г. = 100)

100

101

106

105

Използване на капацитета (%)

87

86

89

89

Източник: проверени отговори на въпросника.

(196)

През разглеждания период се е наблюдавало умерено увеличение на обема на производството (+ 8 %) и на капацитета (+ 5 %), докато използването на капацитета е нараснало с 2 %, достигайки 89 %.

4.5.1.2.   Обем на продажбите и пазарен дял в Съюза

(197)

През разглеждания период продажбите в рамките на Съюза от страна на промишлеността на Съюза (в това число сделките във връзка с вътрешно ползване) са се променили, както следва:

Таблица 7

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на продажбите (в тонове)

3 369 883

3 579 087

3 901 334

3 847 673

Индекс (2014 г. = 100)

100

106

116

114

Пазарен дял (от потреблението на Съюза) (%)

87,6

90,2

89,1

84,9

Източник: проверени отговори на въпросника.

(198)

През разглеждания период продажбите на пазара на Съюза, осъществени от промишлеността на Съюза, са нараснали с 14 %.

(199)

Пазарният дял на промишлеността на Съюза е отбелязал спад до 84,9 % през разглеждания период.

4.5.1.3.   Заетост и производителност

(200)

През разглеждания период равнището на заетост и производителността на промишлеността на Съюза са се променили, както следва:

Таблица 8

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Брой на наетите лица (еквивалент на пълно работно време)

5 667

5 685

5 938

6 021

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

105

106

Производителност (в тонове за наето лице)

777

775

803

789

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

103

102

Източник: проверени отговори на въпросника.

(201)

Както заетостта, така и производителността на работната сила на производителите от Съюза, измерена като продукция (в тонове) на заето лице за една година, са отбелязали ръст през разглеждания период. Този ръст отразява общото увеличение на производството и обема на продажбите.

4.5.1.4.   Растеж

(202)

Промишлеността на Съюза е успяла да се възползва от растежа на пазара на Съюза, въпреки че съоръженията, които са по-силно засегнати от намаленото използване на капацитета, наблюдавано по време на първоначалното разследване, все още са в етап на възстановяване. През целия разглеждан период промишлеността на Съюза е запазила значителен пазарен дял.

4.5.1.5.   Размер на дъмпинга и възстановяване от минал дъмпинг

(203)

През разследвания период в рамките на прегледа дъмпингът е продължил в значителна степен, както е обяснено в раздел 3 по-горе. Отбелязва се, че китайските производители са подбивали в значителна степен продажните цени на промишлеността на Съюза и че промишлеността на Съюза все още е в нестабилно състояние.

(204)

Тъй като обемът на дъмпинговия внос от Китай е бил много по-нисък, отколкото през периода на първоначалното разследване, Комисията заключи, че въздействието на размера на дъмпинговия марж върху промишлеността на Съюза е значително по-слабо изразено, отколкото при първоначалното разследване.

4.5.2.   Микроикономически показатели

4.5.2.1.   Складови наличности

(205)

През разглеждания период равнището на складовите наличности на включените в представителната извадка производители от Съюза са се променили, както следва:

Таблица 9

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Складови наличности (в тонове)

68 500 —71 500

52 000 —55 000

72 000 —75 000

83 000 —86 000

Индекс (2014 г. = 100)

100

77

106

120

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(206)

През разглеждания период складовите наличности на производителите от Съюза са се увеличили. Не се счита обаче, че този показател е от голямо значение за оценката на икономическото състояние на производителите от Съюза. СПОП се произвеждат предимно въз основа на поръчки. Във всеки случай складовите наличности са представлявали едва 2 % от общите продажби през РПП.

4.5.2.2.   Средни единични продажни цени в Съюза и производствени разходи

(207)

През разглеждания период средните единични продажни цени за несвързани клиенти в Съюза и средните производствени разходи за единица продукция на включените в извадката производители от Съюза са се променили, както следва:

Таблица 10

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Средна единична продажна цена за несвързани страни (EUR/тон)

805—820

760—775

740—755

895—910

Индекс (2014 г. = 100)

100

94

92

111

Производствени разходи за единица продукция (EUR/тон)

800—850

750—800

650—730

850—900

Индекс (2014 г. = 100)

100

94

87

106

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(208)

През разглеждания период промишлеността на Съюза е успяла да увеличи продажните си цени с 11 %. След спад на цените между 2014 г. и 2015 г., а след това и между 2015 г. и 2016 г., отново е било регистрирано покачване между 2016 г. и 2017 г. Както спадът, така и покачването са тясно свързани с промените в цените на суровините.

4.5.2.3.   Рентабилност и паричен поток

Таблица 11

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Рентабилност (%)

– 1,5 — 0

– 0,5 — 1

2,5 — 4

3,5 — 5

Индекс (2014 г. = 100)

– 100

101

413

506

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(209)

Комисията определи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза, като изрази нетната печалба от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза преди облагане с данъци като процент от оборота от тези продажби. Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си.

(210)

През разглеждания период промишлеността на Съюза е спряла да регистрира загуби. Подобряването на рентабилността очевидно е свързано с факта, че в годините след налагането на първоначалните мерки промишлеността на Съюза е съумяла да увеличи продажбите и обема на продукцията си, както и продажните си цени. Въпреки това рентабилността остава под целевата печалба, преценена като здрава и устойчива през периода на първоначалното разследване (а именно 6,7 %).

Таблица 12

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Паричен поток (EUR)

– 18 000 000 — (– 15 000 000 )

28 000 000 — 31 000 000

30 000 000 — 34 000 000

34 000 000 — 37 000 000

Индекс (2014 г. = 100)

– 100

273

295

311

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(211)

През разглеждания период развитието на паричния поток отразява основно промяната в общата рентабилност на промишлеността на Съюза.

4.5.2.4.   Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитали

Таблица 13

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Инвестиции (EUR)

12 000 000 — 17 000 000

20 000 000 — 25 000 000

27 000 000 — 32 000 000

25 000 000 — 30 000 000

Индекс (2014 г. = 100)

100

159

200

180

Възвръщаемост на инвестициите (нетни активи) (%)

– 2,2

0,0

7,0

11,0

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(212)

През разглеждания период промишлеността на Съюза, която е много капиталоемка, е инвестирала редовно в оптимизиране и модернизиране на съществуващото производствено оборудване. Освен това са били направени значителни инвестиции за спазване на законовите изисквания, свързани с опазването на околната среда и повишаването на безопасността. В зависимост от дружеството някои инвестиции са били насочени към намаляване на разходите, повишаване на енергийната ефективност и/или обновяване на съоръженията, засегнати от намаленото използване на капацитета, наблюдавано през периода на първоначалното разследване.

(213)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Възвръщаемостта на инвестициите през разглеждания период следва тясно тенденциите по отношение на рентабилността.

(214)

След налагането на мерките способността за привличане на капитал се е подобрила.

4.5.2.5.   Работни заплати

Таблица 14

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Разходи за труд за наето лице (EUR)

63 000 — 72 000

63 000 — 72 000

64 000 — 73 000

64 000 — 73 000

Индекс (2014 г. = 100)

100

101

102

102

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(215)

През разглеждания период средното равнище на работните заплати е отбелязало лек ръст, но в по-малка степен от производствените разходи за единица продукция.

4.6.   Заключение

(216)

Анализът на вредата показва, че състоянието на промишлеността на Съюза се е подобрило през разглеждания период. Налагането на окончателните антидъмпингови мерки през март 2013 г. е позволило на промишлеността на Съюза бавно, но стабилно да се възстанови от негативните последици от дъмпинга. Фактът, че промишлеността на Съюза е извлякла значителни ползи от мерките, се илюстрира, наред с друго, от увеличаването на производството и обема на продажбите в Съюза, положителния паричен поток и възвръщаемостта на инвестициите, продажните цени, които като цяло са по-високи от производствените разходи за единица продукция, минималното увеличение на разходите за труд и значително повишената рентабилност.

(217)

Въпреки че промишлеността на Съюза до голяма степен се е възстановила от предишната вреда и изглежда, че състоянието ѝ ще продължи да се подобрява в дългосрочен план, тя остава нестабилна поради ограничената си рентабилност, която все още е под целевата печалба.

5.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

(218)

Както става ясно от раздел 4.6 по-горе, промишлеността на Съюза се е възстановила до голяма степен от предишната вреда, причинена от китайския дъмпингов внос. Въпреки това в този раздел ще бъде разгледано дали нестабилното състояние на промишлеността на Съюза би се влошило допълнително, което, от своя страна, би довело до повторно възникване на съществена вреда, ако се допусне да изтече срокът на действие на мерките.

5.1.   Въздействие на прогнозния обем на вноса и влияние върху цените, в случай че мерките бъдат отменени

(219)

Очаква се обемът на вноса от Китай да нарасне драстично, ако мерките бъдат отменени. Следва да се припомни, че вносът през периода на първоначалното разследване възлиза на повече от 702 000 тона, докато през разследвания период в рамките на прегледа той е бил в размер на 6 338 тона.

(220)

Свръхкапацитетът на Китай в производството на стомана е добре установен (83). Заявителят предостави данни от Plantfacts, които показват, че капацитетът на Китай в отрасъла на СПОП възлиза на 7 милиона тона (т.е. повече от 4 пъти над предполагаемото потребление на СПОП в страната). Тази оценка изглежда консервативна. Заявителят предостави и подробна информация, датираща от 2013 г., от която става ясно, че според публикация на Сдружението на производителите и търговците на желязо и стомана в Китай производственият капацитет на страната за стомана с цветно покритие е бил почти 40 милиона тона през тази година.

(221)

Въпреки че обемът на износа от Китай към Съюза се е свил след налагането на първоначалните мерки, китайските производители произвеждат значителни обеми от продукта, предмет на прегледа, като изнасят повече от 80 % от него. Според данните, публикувани от Световната стоманодобивна асоциация, Китай е произвеждал повече от 8 милиона тона СПОП годишно през периода 2013—2014 г. Едно от дружествата, подкрепящи жалбата, предостави данни от China Metallurgical Newsletter of the China Metallurgical Information and Standardization Research Institute & the Metallurgical Council of the China Council for the Promotion of International Trade [Китайски металургичен бюлетин на Китайския изследователски институт за металургична информация и стандартизация и Металургичния съвет на Китайския съвет за насърчаване на международната търговия], според които Китай е произвеждал около 8 милиона тона СПОП годишно през периода 2015—2017 г. Пак там е изчислено, че през периода 2015—2017 г. предполагаемото потребление на СПОП в Китай е варирало между 1 и 1,8 млн. тона годишно.

(222)

Въпреки това колкото и важни да са експортните пазари за китайската промишленост, Китай е изправен пред все по-големи трудности при достъпа до тях. Между 2016 г. и 2018 г. държави, като Индия, Малайзия, Виетнам, Пакистан или Турция, са наложили мерки за търговска защита, които засягат СПОП с произход от Китай. Що се отнася до САЩ, от януари 2018 г. е въведено мито от 25 % върху вноса на стомана (в това число СПОП) от много държави, включително Китай (84).

(223)

Съюзът е най-големият пазар на СПОП след Азия и Северна/Централна Америка.

(224)

Китайската база данни показва, че в близкото минало Китай е изнасял значителни обеми към държави извън Съюза на ниски цени. През 2017 г. китайските цени FOB за Съюза са били с 10,5 % по-високи, отколкото например тези за Корея, основният експортен пазар на Китай за този продукт. През разследвания период в рамките на прегледа обемът на износа за държави извън Съюза е бил по-голям от общото производство на промишлеността на Съюза и предполагаемото потребление в него. Поради привлекателността на пазара на Съюза по отношение на ценообразуването, откритостта (няма мита за този продукт) и видимо увеличеното потребление се счита, че ако мерките бъдат прекратени, китайските износители вероятно ще пренасочат значителни обеми СПОП към по-изгодния пазар на Съюза. Фактът, че Съюзът наскоро прие гаранции по отношение на някои стоманени продукти, в това число СПОП, не променя това заключение. Обемът на вноса по тарифните квоти е определен на равнище, което може да позволи на Китай да изнася значителни количества СПОП.

(225)

Освен това, както е описано в раздел 4.3.2, китайският внос към пазара на Съюза е подбил значително цените на производителите от Съюза през РПП, по-специално ако се отчете ефектът от антидъмпинговите мита.

(226)

Ценовата конкуренция на пазара на СПОП е висока, тъй като производителите се конкурират главно въз основа на цените. Потенциалният натиск върху цените на промишлеността на Съюза допълнително се засилва от факта, че според искането продажбите от Китай обикновено се извършват за относително големи количества. Ако евтиният и дъмпингов внос се реализира в значителни количества на пазара на Съюза, производителите от Съюза ще загубят голям обем на продажбите. Способността за привличане на капитал и на инвестиции може да бъде ограничена, ако рентабилността на производителите от Съюза се понижи още повече или стане отрицателна.

5.2.   Заключение

(227)

Въз основа на гореизложеното Комисията заключи, че отмяната на мерките срещу вноса от Китай вероятно ще доведе до повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза.

6.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

6.1.   Въведение

(228)

В съответствие с член 21 от основния регламент бе проучен въпросът дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки биха били в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на различните засегнати интереси, а именно, от една страна, тези на промишлеността от Съюза и от друга страна, тези на вносителите и ползвателите.

(229)

Следва да се припомни, че при първоначалното разследване бе преценено, че приемането на мерки не противоречи на интереса на Съюза. Освен това фактът, че настоящото разследване представлява преглед, т.е. анализ на ситуация, при която вече са били въведени антидъмпингови мерки, позволява да се оцени всяко неоправдано негативно въздействие на настоящите антидъмпингови мерки върху засегнатите страни.

(230)

Въз основа на гореизложеното бе проучено дали въпреки заключенията относно вероятността от продължаване на дъмпинга и повторно възникване на вредата, може да се заключи, че в този конкретен случай запазването на мерките не би било в интерес на Съюза.

6.2.   Интерес на промишлеността на Съюза

(231)

Разследването показа, че евентуалното изтичане на срока на действие на мерките вероятно ще има значително неблагоприятно въздействие върху промишлеността на Съюза. Състоянието на промишлеността на Съюза бързо ще се влоши в резултат на по-малък обем на продажбите и по-ниски продажни цени, което ще доведе до силно намаляване на рентабилността. Продължаването на мерките би позволило на промишлеността на Съюза да продължи да реализира потенциала си на пазара на Съюза, който се характеризира с равнопоставеност.

(232)

Това означава, че запазването на действащите антидъмпингови мерки е в интерес на промишлеността на Съюза.

6.3.   Интерес на вносителите

(233)

Както е посочено в съображение 12 по-горе, в рамките на това разследване Комисията се свърза с девет известни вносители, които бяха поканени да съдействат. Нито един от тях не откликна и не съдейства по никакъв начин в разследването.

(234)

Следва да се припомни, че при първоначалното разследване беше установено, че предвид печалбата и източниците на доставки на вносителите, всяко отрицателно въздействие от налагането на мерки върху вноса, ако такова има, не би било непропорционално.

(235)

При настоящото разследване няма доказателства, които да сочат обратното, и съответно може да се потвърди, че действащите понастоящем мерки не са оказали съществено отрицателно въздействие върху финансовото състояние на вносителите и продължаването им не би ги засегнало неоснователно.

6.4.   Интерес на ползвателите

(236)

При настоящото разследване Комисията се свърза с около 60 известни ползватели, които бяха поканени да съдействат. Нито един от тях не откликна и не съдейства по никакъв начин в разследването.

(237)

Следва да се припомни, че в първоначалното разследване 10 ползватели дадоха отговори на въпросника. Тогава беше установено, че предвид печалбата и източниците на доставки на ползвателите евентуалното въздействие върху ползвателите в резултат на налагането на мерките, не би било непропорционално.

(238)

При настоящото разследване няма доказателства, които да сочат, че действащите мерки са имали каквото и да било отрицателно въздействие върху тях. Всъщност заявителят представи доказателства, че през периода, предмет на прегледа, ключовите ползватели са регистрирали по-голяма печалба. Според искането действащите мерки не оказват значително въздействие върху ползвателите, тъй като СПОП представляват незначителна част от разходите за продуктите надолу по веригата (например 0,42 EUR от разходите за производство на една перална машина или 0,4 % от инвестицията в един празен завод).

(239)

Въз основа на гореизложеното се потвърждава, че действащите понастоящем мерки не са оказали значително негативно въздействие върху финансовото състояние на ползвателите и продължаването на срока на действие на мерките не би ги засегнало неоснователно.

6.5.   Заключение

(240)

Поради това Комисията заключи, че няма наложителни причини, свързани с интереса на Съюза, да не бъде продължено действието на окончателните антидъмпингови мерки срещу вноса на СПОП с произход от КНР.

7.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(241)

Поради това съгласно предвиденото в член 11, параграф 2 от основния регламент антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покрити с произход от Китай, следва да бъдат запазени.

(242)

В случай на последваща промяна на наименованието си съответното дружество може да отправи искане за прилагане на индивидуални ставки на антидъмпинговото мито. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (85). То трябва да съдържа цялата съответна информация, която позволява да се докаже, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него ставка на митото. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз трябва да се публикува известие, с което се съобщава за промяната на наименованието.

(243)

С оглед на член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (86), когато дадена сума трябва да бъде възстановена в резултат на решение на Съда на Европейския съюз, лихвата, която следва да бъде платена, трябва да съответства на лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден от всеки месец.

(244)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от Регламент (EС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие, а именно плосковалцувани продукти от нелегирана или легирана стомана (с изключение на неръждаема стомана), които са боядисани, лакирани или покрити с пластмаса поне от едната страна, с изключение на т.нар. плоскости тип „сандвич“ от вида, който се използва в строителството и се състои от два външни метални листа с притисната между тях стабилизираща сърцевина от изолиращ материал, с изключение на продуктите със завършващо покритие от цинков прах (богата на цинк боя с тегловно съдържание на цинк 70 % или повече) и с изключение на продуктите със стоманен лист с метално покритие от хром и калай, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (кодове по ТАРИК 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 и 7226997091) и с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, е, както следва:

Дружество

Мито (%)

Допълнителен код по ТАРИК

Union Steel China

0

B311

Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd, Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd, и Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd.

26,1

B312

Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd и Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Company Ltd.

5,9

B313

Angang Steel Company Limited

16,2

B314

Anyang Iron Steel Co. Ltd.

0

B315

Baoshan Iron & Steel Co. Ltd.

0

B316

Baoutou City Jialong Metal Works Co. Ltd.

16,2

B317

Changshu Everbright Material Technology Co.Ltd.

16,2

B318

Changzhou Changsong Metal Composite Material Co.Ltd.

16,2

B319

Cibao Modern Steel Sheet Jiangsu Co Ltd.

0

B320

Inner Mongolia Baotou Steel Union Co.Ltd.

16,2

B321

Jiangyin Ninesky Technology Co.Ltd.

0

B322

Jiangyin Zhongjiang Prepainted Steel Mfg Co.Ltd.

0

B323

Jigang Group Co., Ltd.

16,2

B324

Maanshan Iron & Steel Company Limited

16,2

B325

Qingdao Hangang Color Coated Sheet Co. Ltd.

16,2

B326

Shandong Guanzhou Co. Ltd.

16,2

B327

Shenzen Sino Master Steel Sheet Co,.Ltd.

16,2

B328

Tangshan Iron And Steel Group Co.Ltd.

16,2

B329

Tianjin Xinyu Color Plate Co.Ltd.

16,2

B330

Wuhan Iron And Steel Company Limited

16,2

B331

Wuxi Zhongcai New Materials Co.Ltd.

0

B332

Xinyu Iron And Steel Co.Ltd.

0

B333

Zhejiang Tiannu Color Steel Co. Ltd.

16,2

B334

Всички останали дружества

13,6

B999

3.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.

4.   Комисията може да измени параграф 2, за да включи нов производител износител и да определи подходящата за него среднопретеглена ставка на антидъмпинговото мито, приложима за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката на първоначалното разследване, когато нов производител износител от Китайската народна република ѝ предостави достатъчно доказателства, че:

а)

не е изнасял за Съюза описания в параграф 1 продукт в периода от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г. (първоначалния разследван период);

б)

не е свързан с никой износител или производител от Китайската народна република, който подлежи на наложените с настоящия регламент антидъмпингови мерки; и

в)

действително е изнасял продукта, предмет на прегледа, за Съюза или е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза след края на първоначално разследвания период.

5.   Прилагането на индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито, определени за дружествата, изброени в параграф 2, зависи от представянето на валидна търговска фактура на митническите органи на държавите членки. В тази фактура фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалия фактурата субект, който посочва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че (количество) от някои стомани с органично покритие, продадени за износ към Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в (разглежданата държава). Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митническата ставка, приложима за „всички останали дружества“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 214/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 16).

(4)  Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки (ОВ C 187, 13.6.2017 г., стр. 60).

(5)  Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ C 96, 14.3.2018 г., стр. 8).

(6)  Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ C 96, 14.3.2018 г., стр. 21).

(7)  Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55).

(8)  № t18.003071.

(9)  № t18.007614.

(10)  SWD(2017) 483 final/2.

(11)  Министерство на търговията на САЩ, China's status as a non-market economy [Статутът на Китай като непазарна икономика], A-570053, 26 октомври 2017 г., стр. 57.

(12)  Xinhua News Agency, SASAC: State-owned Economy Should Maintain Absolute Controlling Power over Seven, Industries [Държавната икономика следва да поддържа абсолютен контрол върху седемте промишлени отрасъла], 18 декември 2006 г.

(13)  Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията от 8 юни 2017 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/649 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцувани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (ОВ L 146, 9.6.2017 г., стр. 17).

(14)  Доклад на ThinkDesk, Analysis of state-business interaction and subsidization in the hot-rolled flat (HRF) segment of the Chinese steel industry [Анализ на взаимодействието между държавата и бизнеса и субсидирането в сегмента за горещовалцовани плоски продукти на китайската стоманодобивна промишленост], 28 февруари 2016 г., представен в приложение 18 към искането.

(15)  Информация, предоставена в приложение 20 към искането.

(16)  China Chemical Enterprise Management Association (CCEMA) [Китайска асоциация за управление на химически предприятия]. (2016). Списък на топ 500-те китайски химически предприятия през 2016 г. China Petroleum & Chemical Industry Federation (CPCIF) [Федерация на китайската петролна и химическа промишленост] (2016). 29 юни 2016 г.

http://www.cpcia.org.cn/html/13/20166/155709.html; посочен в доклада, стр. 403.

(17)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969, посочени по-горе.

(18)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013, съображения 140—145.

(19)  Overview of the subsidies enjoyed by Chinese steel producers [Преглед на субсидиите, ползвани от китайските производители на стомана], стр. 6, представен в приложение 18 към искането.

(20)  CHEN Y., CBRC's New Supervisory Storm is here-implications for foreign banks in China [Новата надзорна буря на Китайска комисия за регулиране на банковия сектор — последици за чуждестранните банки в Китай], China Law Insight, 13 април 2017 г., представена в приложение 18 към искането.

(21)  Министерство на търговията на САЩ, China's status as a non-market economy [Статутът на Китай като непазарна икономика], 26 октомври 2017 г., представен в приложение 18 към искането.

(22)  За по-подробна информация вж. параграфи 106—107 от искането.

(23)  Вж. Overview of the subsidies enjoyed by Chinese steel producers [Преглед на субсидиите, ползвани от китайските производители на стомана], стр. 6—7, представен в приложение 18 към искането.

(24)  Доклад на ThinkDesk, Deleveraging and Debt Equity Swaps in the Chinese Steel Industry [Намаляване на задлъжнялостта и замяна на дълг срещу капитал в китайската стоманодобивна промишленост], 31 октомври 2017 г., представен в приложение 18 към искането.

(25)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013, съображения 314—396 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969, съображения 312—394.

(26)  Environmental Enforcement and Compliance in China, an Assessment of Current Practices and Ways Forward [Прилагане и спазване на изискванията за опазване на околната среда в Китай, оценка на настоящите практики и възможности за постигане на напредък] (OECD) 2006 г.

(27)  Доклад — глава 2, стр. 6—7.

(28)  Доклад — глава 2, стр. 10.

(29)  http://en.pkulaw.cn/display.aspx?cgid=311950&lib=law.

(30)  Доклад — глава 2, стр. 20—21.

(31)  Доклад — глава 3, стр. 41, стр. 73—74.

(32)  Доклад — глава 6, стр. 120—121.

(33)  Доклад — глава 6, стр. 122—135.

(34)  Доклад — глава 7, стр. 167—168.

(35)  Доклад — глава 8, стр. 169—170, стр. 200—201.

(36)  Доклад — глава 2, стр. 15—16, доклад — глава 4, стр. 50, стр. 84, доклад — глава 5, стр. 108—109.

(37)  Доклад — глава 3, стр. 22—24 и глава 5, стр. 97—108.

(38)  Доклад — глава 5, стр. 104—109.

(39)  Доклад — глава 14, стр. 358: 51 % частни и 49 % държавни предприятия по обем на производството и 44 % държавни и 56 % частни предприятия по капацитет.

(40)  https://policycn.com/policy_ticker/higher-expectations-for-large-scale-steel-enterprise/?iframe=1&secret=c8uthafuthefra4e.

(41)  Какъвто беше случаят на сливането между частното Rizhao и държавното Shandong Iron and Steel през 2009 г. Вж. доклада за стоманодобивната промишленост в Пекин, стр. 58.

(42)  Доклад — глава 14, стр. 359—360.

(43)  Доклад — глава 5, стр. 100—101.

(44)  Доклад — глава 2, стр. 31—32.

(45)  Вж. https://www.reuters.com/article/us-china-congress-companies-idUSKCN1B40JU.

(46)  Пълният текст на плана е достъпен на уебсайта на Министерството на промишлеността и информационните технологии:

http://www.miit.gov.cn/n1146295/n1652858/n1652930/n3757016/c5353943/content.html.

(47)  Шестмесечен отчет за 2016 г. на Baoshan Iron & Steel Co. Ltd., http://tv.baosteel.com/ir/pdf/report/600019_2016_2e.pdf.

(48)  Вж. съображение 64 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969.

(49)  Доклад — глави 14.1—14.3.

(50)  Доклад — глава 4, стр. 41—42, стр. 83.

(51)  Доклад, част III, глава 14, стр. 346 и сл.

(52)  Въведение в плана за преструктуриране и модернизиране на стоманодобивната промишленост

(53)  Доклад, глава 14, стр. 347.

(54)  The 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People's Republic of China (2016-2020) [13-ият петгодишен план за икономическо и социално развитие на Китайската народна република (2016—2020 г.)], http://en.ndrc.gov.cn/newsrelease/201612/P020161207645765233498.pdf.

(55)  Доклад — глава 14, стр. 349.

(56)  Доклад — глава 14, стр. 352.

(57)  Catalogue for Guiding Industry Restructuring (2011 Version) (2013 Amendment) [Списък с насоки за преструктурирането на отрасъла (версия от 2011 г., изменена през 2013 г.)], издаден със Заповед № 9 на Комитета за национално развитие и реформи (КНРР) на 27 март 2011 г. и изменен в съответствие с Решение на Комитета за национално развитие и реформи относно изменението на съответните клаузи на списъка с насоки за преструктурирането на отрасъла (версия от 2011 г.), издадено със Заповед № 21 на КНРР на 16 февруари 2013 г.

(58)  Вж. съображение 56 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969.

(59)  Искането съдържа достатъчно допълнителни доказателства (приложение 18 към него) за нарушения на пазарите на редица суровини, използвани за производството на СПОП, като например: господство на ДП в добивната промишленост на цинк, въглища и желязна руда и данък от 30 % върху износа на цинк; господство на ДП в химическата промишленост за производство на бои и на други химически продукти; преференциални цени за ползване на електроенергия от редица производители на СПОП. Вж. също доклад — глава 16.

(60)  Доклад — глава 14, стр. 375—376.

(61)  Доклад — глава 6, стр. 138—149.

(62)  Доклад — глава 9, стр. 216.

(63)  Доклад — глава 9, стр. 213—215.

(64)  Доклад — глава 9, стр. 209—211.

(65)  Вж. съображения 107—126 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013.

(66)  Вж. съображения 281—311 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969.

(67)  Доклад — глава 13, стр. 332—337.

(68)  Доклад — глава 13, стр. 336.

(69)  Доклад — глава 13, стр. 337—341.

(70)  Доклад — глава 6, стр. 114—117.

(71)  Доклад — глава 6, стр. 119.

(72)  Доклад — глава 6, стр. 120.

(73)  Доклад — глава 6, стр. 121—122, 126—128, 133—135.

(74)  Доклад — глава 6, стр. 121—122, 126—128, 133—135.

(75)  Вж. съображения 157—215 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013.

(76)  Вж. съображения 83—244 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969.

(77)  World Bank Open Data – Upper Middle Income [База данни на Световната банка — държави с по-висок среден доход], https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income.

(78)  Ако продуктът, предмет на прегледа, не се произвежда в никоя от държавите със сходно равнище на развитие, може да се вземе под внимание производството на продукт в същата обща категория и/или отрасъл.

(79)  Тя е подписала, но не е ратифицирала Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители, подписана на 22 май 2001 г.

(80)  В това число разходи за ремонт и поддръжка, услуги по сигурността, застраховки и за офиси, както е посочено в бележка 6 — Разходи за продажби, стр. 79 от годишния отчет за 2017 г.

(81)  Посочени в бележка 7 — Продажни, общи и административни разходи, стр. 80, и включващи Други приходи (разходи) от дейността, посочени в бележка 9, стр. 81, както и Други финансови приходи (разходи), посочени в бележка 10, стр. 81 от годишния отчет за 2017 г.

(82)  Посочена в консолидираните отчети за приходите, стр. 45 от годишния отчет за 2017 г.

(83)  Вж. напр. Global forum on steel excess capacity [Глобален форум по проблемите на свръхкапацитета в стоманодобива], Доклад на министрите от 20 септември 2018 г., https://www.g20.org/sites/default/files/gfsec_ministerial_report_2018.pdf, в който всички страни, в това число Китай, потвърждават свръхкапацитета на Китай в отрасъла като цяло. С капацитет за стоманодобив от 1 018,3 милиона метрични тона през 2017 г. Китай държи най-големия дял от световния капацитет (45 % според информацията на страница 42). Таблица 1 от доклада показва, че Китай е намалил капацитета си с 10 % през периода 2014—2017 г. На страница 51 от него пише, че Китай „е поставил ясни цели за намаляване на излишния капацитет, а именно намаляване на капацитета за производство на необработена стомана с 100—150 милиона метрични тона в периода от 2016 г. до 2020 г.“

(84)  Раздел 232 Tariffs on Aluminum and Steel [Мита за алуминий и стомана], https://www.cbp.gov/trade/programs-administration/entry-summary/232-tariffs-aluminum-and-steel.

(85)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium (Белгия).

(86)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).


3.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 116/39


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/688 НА КОМИСИЯТА

от 2 май 2019 година

за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република вследствие на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (1) (основния регламент), и по-специално член 18 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

(1)

Със своя Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 (2) Съветът наложи изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република („Китай“, „КНР“ или „разглежданата държава“). Действащите в момента изравнителни мита варират от 13,7 % до 44,7 % („първоначалните мерки“). Разследването, което доведе до налагането на първоначалните мерки, се нарича по-долу „първоначалното разследване“.

(2)

Със своя Регламент за изпълнение (ЕС) № 214/2013 (3) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китай. Действащите понастоящем антидъмпингови мита варират от 0 % до 26,1 %.

(3)

Равнището на комбинираните мита варира от 13,7 % до 58,3 %.

1.2.   Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(4)

След като се публикува известието за предстоящото изтичане на действащите изравнителни мерки (4), на 13 декември 2017 г. Комисията получи искане за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки съгласно член 18 от основния регламент.

(5)

Искането бе подадено от Европейското сдружение на производителите на стомана (EUROFER) от името на производители, които представляват над 70 % от общото производство на Съюза на някои стоманени продукти с органично покритие („заявителя“).

(6)

Заявителят твърди, че има вероятност изтичането на срока на действие на изравнителните мерки да доведе до продължаване или повторно възникване на субсидирането и на вредата от него за промишлеността на Съюза.

1.3.   Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(7)

След като установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, на 14 март 2018 г., с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (5) („известието за започване на преглед“), Комисията обяви започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки съгласно член 18 от основния регламент.

(8)

Преди започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките и в съответствие с член 10, параграф 7 от основния регламент Комисията уведоми правителството на Китай (ПК), че е получила надлежно документирано искане за преглед, и покани ПК на консултации в съответствие с член 10, параграф 7 от основния регламент. На 9 март 2018 г. бяха проведени консултации, но не беше постигнато взаимноприемливо решение.

1.4.   Паралелно разследване

(9)

С известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 14 март 2018 г. (6), Комисията също така обяви започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (7) на окончателните антидъмпингови мерки, действащи по отношение на вноса в Съюза на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от КНР.

1.5.   Разследване

1.5.1.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(10)

Разследването във връзка с вероятността от продължаване или повторно възникване на субсидирането обхвана периода от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г. („разследвания период в рамките на прегледа“ или „РПП“). Прегледът на тенденциите от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“).

1.5.2.   Заинтересовани страни

(11)

В известието за започване на преглед Комисията призова всички заинтересовани страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията уведоми поотделно заявителя, известните производители в Съюза и съответните им асоциации, известните производители износители от Китай, известните несвързани вносители в Съюза, несвързаните ползватели в Съюза, за които се знае, че са засегнати, и представителите на държавата износител за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките и ги прикани да участват.

(12)

Всички заинтересовани страни бяха приканени да изразят становищата си, да дадат информация и да внесат подкрепящи доказателства в сроковете, определени в известието за започване на преглед. На заинтересованите страни също така бе предоставена възможност да подадат писмено искане да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването, и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури.

1.5.3.   Изготвяне на извадка

(13)

В известието си за започване на преглед Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 27 от основния регламент.

1.5.3.1.   Извадка от производители износители в КНР

(14)

За да реши дали е необходимо изготвяне на извадка по отношение на производителите износители — и ако да — да избере такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители износители в КНР да предоставят посочената в известието за започване на преглед информация. Освен това Комисията се обърна към мисията на КНР към Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други производители износители, които е възможно да проявят интерес да участват в разследването.

(15)

Двама производители износители предоставиха информацията, поискана за целите на извадката в приложение I към известието за започване на преглед, но нито един от тях не е производител на стоманени продукти с органично покритие, както е посочено в известието за започване на преглед. Трети производител износител заяви своя интерес шест седмици след крайния срок за отговори на формуляра за избор на извадката. Този производител износител получи статут на заинтересована страна, но бе счетен за неоказал съдействие, тъй като нито отговори на формуляра за избор на извадката, нито направи опит да отговори на въпросника за производители износители.

(16)

Вследствие на това Комисията уведоми органите на КНР с вербална нота от 18 юли 2018 г., че може да прибегне до използването на наличните факти съгласно член 28, параграф 1 от основния регламент при разглеждане на продължаването или повторното възникване на субсидирането. Органите на КНР не реагираха на нотата.

1.5.3.2.   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(17)

В известието за започване на преглед Комисията посочи, че е изготвила временна извадка от производители от Съюза в съответствие с член 27 от основния регламент. Преди започването на прегледа 21 производители от Съюза предоставиха исканата информация за избор на извадката и изразиха желание да съдействат на Комисията. Въз основа на това Комисията временно избра извадка от трима производители, които бяха определени за представителни за промишлеността на Съюза по отношение на обема на производството и продажбите на сходния продукт в Съюза. Включените в извадката производители от Съюза съставляват 28 % от изчисленото общо производство на промишлеността на Съюза и 27 % от общия обем на продажбите на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията прикани заинтересованите страни да представят коментари по временната извадка. Не бяха получени коментари и поради това временната извадка бе потвърдена. Тя бе счетена за представителна за промишлеността на Съюза.

1.5.3.3.   Изготвяне на извадка от вносители

(18)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако да — да избере такава извадка, Комисията прикани деветте несвързани вносители, определени в искането, да предоставят информацията, посочена в известието за започване на преглед. Нито един от тях не откликна.

1.5.4.   Въпросници и контролни посещения

(19)

Комисията изпрати въпросници на тримата производители от Съюза, включени в извадката, на заявителя и на ПК. Отговори на въпросниците бяха получени от тримата производители от Съюза, включени в извадката, и от заявителя.

(20)

Комисията провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на субсидирането и на вредата, както и оценката на интереса на Съюза. Бяха проведени контролни посещения на място на следните заинтересовани страни:

а)

Производители от Съюза:

ArcelorMittal Belgium, Белгия

Marcegaglia Carbon Steel Spa, Италия

Tata Steel Maubeuge SA, Франция

б)

Сдружение на производители от Съюза:

EUROFER, Белгия

1.5.5.   Последваща процедура

(21)

На 22 февруари 2019 г. Комисията разгласи основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да наложи изравнителни мита. На всички страни бе даден срок, в който да представят своите коментари във връзка с разгласените факти и съображения.

(22)

Коментари бяха получени само от заявителя. Те са разгледани в раздел 3.3 по-долу.

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(23)

Разглежданият продукт в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие мерките е същият като този при първоначалното разследване, т.е. някои стоманени продукти с органично покритие, а именно плосковалцувани продукти от нелегирана или легирана стомана (с изключение на неръждаема стомана), които са боядисани, лакирани или покрити с пластмаса поне от едната страна, с изключение на т.нар. плоскости тип „сандвич“ от вида, който се използва в строителството и се състои от два външни метални листа с притисната между тях стабилизираща сърцевина от изолиращ материал, с изключение на продуктите със завършващо покритие от цинков прах (богата на цинк боя с тегловно съдържание на цинк 70 % или повече) и с изключение на продуктите със стоманен лист с метално покритие от хром и калай; класирани понастоящем в кодове по КН ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (кодове по ТАРИК 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 и 7226997091) и с произход от Китай („продуктът, предмет на преглед“ или „СПОП“).

(24)

Продуктът, предмет на прегледа, се получава чрез нанасяне на органично покритие върху плосковалцувани стоманени продукти. Органичното покритие осигурява защита и придава естетически и функционални свойства на стоманените продукти.

(25)

Продуктът, предмет на прегледа, се използва главно в строителния сектор и за по-нататъшна преработка в продукти, използвани в строителството. Прилага се също в производството на домакински уреди.

2.2.   Сходен продукт

(26)

Нито една заинтересована страна не представи коментари относно сходния продукт. Следователно, както беше установено при първоначалното разследване, при това разследване в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките бе потвърдено, че продуктът, произведен и продаван на вътрешния пазар в Китай, и продуктът, произвеждан и продаван в Съюза от производителите от Съюза, имат еднакви основни физически и технически характеристики и крайни приложения. Поради това те се считат за сходни продукти по смисъла на член 2, буква в) от основния регламент.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА СУБСИДИРАНЕТО

(27)

В съответствие с член 18 от основния регламент и както е изложено в известието за започване на преглед, Комисията разгледа първо дали изтичането на срока на действие на съществуващите мерки може да доведе до продължаване на субсидирането.

3.1.   Липса на съдействие и използване на наличните факти в съответствие с член 28, параграф 1 от основния регламент

(28)

На 4 юни 2018 г. Комисията изпрати въпросник на ПК, както и специфични въпросници за Китайската експортно-импортна банка (EXIM) и Китайското сдружение за експортно и кредитно застраховане (Sinosure) въз основа на факта, че те, действащи под контрола на ПК, са предоставили заеми и финансови услуги на сектора за производство на стомана с органично покритие според информацията в искането и/или в първоначалното разследване.

(29)

Освен това от ПК беше поискано да препрати въпросник за банки и други финансови институции, за които знае, че са предоставили заеми на разглеждания отрасъл, както и на производителите и дистрибуторите на горещовалцувана и студеновалцувана стомана, осигуряващи суровини за производството на продукта, предмет на прегледа.

(30)

Комисията не получи отговор на горепосочените въпросници нито от ПК, нито от EXIM, от Sinosure или от дружествата нагоре по веригата.

(31)

С вербална нота от 18 юли 2018 г. Комисията информира китайските органи, че предвид липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители на продукта, предмет на прегледа, както е обяснено в съображение 16, тя възнамерява да направи констатациите си въз основа на наличните факти, в съответствие с член 28, параграф 1 от основния регламент. Също така те бяха информирани, че констатация, основаваща се на наличните факти, може да бъде по-малко благоприятна, отколкото ако ПК и производителите износители окажат съдействие.

(32)

Не бяха получени коментари в това отношение. Комисията счита, че в съответствие с член 28 от основния регламент е необходимо използването на наличните факти, за да се установи продължаването на практиките на субсидиране от страна на Китай за сектора за производство на стомана с органично покритие.

(33)

По отношение на използването на наличните факти Апелативният орган припомня, че член 12.7 от Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки допуска използването на документирани факти единствено с цел попълване на липсваща информация, за да се стигне до точно определяне на субсидирането или вредата. По-специално Апелативният орган пояснява, че „трябва да е налице връзка между липсващата „необходима информация“ и конкретните „налични факти“, върху които се основава определянето съгласно член 12.7“. Поради това „разследващият орган трябва да използва тези „налични факти“, които „разумно заместват информацията, която някоя заинтересована страна не е предоставила“, за да достигне до точно определяне“. В допълнение Апелативният орган пояснява, че „наличните факти“ се отнасят до тези факти, с които разполага разследващият орган и които са писмено документирани от него. Тъй като определянето съгласно член 12.7 следва да се прави въз основа на „наличните факти“, „то не може да бъде направено въз основа на неподкрепени с факти допускания или предположения“. Освен това при обосноваването и преценката на това кои налични факти могат разумно да заместят липсващата информация разследващият орган „трябва да вземе предвид всички обосновани документирани факти“. Апелативният орган пояснява, че установяването на „разумни заместители на липсващата „необходима информация“ включва процес на обосноваване и оценка“ от страна на разследващия орган. Когато разследващият орган разполага с няколко налични факта, измежду които трябва да избира, „би било естествено процесът на обосноваване и оценка да включва определена степен на сравнение“, за да се стигне до точно определяне. Изискваната оценка на „наличните факти“ и формата, под която тя може да се извърши, зависят от конкретните обстоятелства във всеки отделен случай, в това число естеството, качеството и количеството на документираните доказателства и конкретното определяне, което трябва да се направи. Естеството и степента на изискваните обяснения и анализ неизбежно са различни за всяко конкретно определяне (8).

(34)

Въз основа на горното Комисията използва за своя анализ всички факти, с които разполага, по-специално:

а)

искането от 13 декември 2017 г. за преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 18 от основния регламент по отношение на антисубсидийните мита върху вноса на СПОП с произход от Китай („искането“);

б)

констатации от предходните антисубсидийни разследвания, проведени от Комисията по отношение на същите продукти или отрасли нагоре по веригата в Китай, като СПОП (9) („първоначалното разследване“) и горещовалцувани плоски продукти (10) („разследването относно ГВПП“ или „регламента за ГВПП“);

в)

констатации от най-новите антисубсидийни разследвания, проведени от Комисията по отношение на насърчаваните отрасли в Китай, например за пневматичните гуми (11) („разследване относно гумите“) и за електрическите велосипеди (12) („разследване относно електрическите велосипеди“), при които беше проучено подобно субсидиране;

г)

работния документ на службите на Комисията относно значителни нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита („доклада за Китай“) (13);

д)

подадената на 21 декември 2018 г. от промишлеността на Съюза информация относно наличните факти и използването на нови субсидии („подадената информация от 21 декември“) (14).

3.2.   Общи бележки относно стоманодобивната промишленост в Китай

(35)

Преди да анализира твърденията за субсидиране под формата на конкретни субсидии или програми за субсидиране (раздел 3.4 и сл. по-долу), Комисията направи оценка на държавни планове, проекти и други документи, които са от значение за повече от един вид субсидия или програма за субсидиране. Беше установено, че всички субсидии и програми за субсидиране, разгледани при оценката, са част от изпълнението на провежданата от ПК политика на централно планиране поради изложените по-долу причини.

3.2.1.   13-ият петгодишен план за стоманодобивната промишленост

(36)

В настоящото разследване Комисията установи, че основният документ от значение през разследвания период в рамките на прегледа е 13-ият петгодишен план за стоманодобивната промишленост, а именно планът за преструктуриране и модернизиране на стоманодобивната промишленост, обхващащ периода от 2016 до 2020 г. Стоманодобивният сектор като цяло остава облагодетелстван съгласно този 13-и петгодишен план. В плана се подчертава, че стоманодобивният сектор е „основополагащ за националната икономика и крайъгълен камък за Китай“. В плана са определени общите цели за периода 2016—2020 г., а именно „Китай да се превърне в производствена сила“.

(37)

В 13-ия петгодишен план се подчертават също така ролята на технологичните иновации за икономическото развитие на КНР и неотслабващото значение на екологосъобразните принципи за развитие. В глава 5 от плана една от основните линии на развитие, заложена още в 12-ия петгодишен план, е да се насърчава модернизирането на традиционната промишлена база. Тази идея е доразвита в глава 22, в която се обяснява стратегията традиционната промишленост в КНР да се модернизира, като се насърчи преходът към нови технологии. Във връзка с това в 13-ия петгодишен план се посочва, че дружествата ще получават подкрепа за „мащабни подобрения в следните области: продуктови технологии, промишлено оборудване, опазване на околната среда и енергийна ефективност“. Опазването на околната среда се разглежда по-подробно в глава 44. Там се посочва, че ключовите промишлени отрасли ще бъдат „обновени“ с чисто производство, а каре 16 е посветено специално на стоманодобивната промишленост.

(38)

„Планът за преструктуриране и модернизиране на стоманодобивната промишленост за периода 2016—2020 г.“ (13-ият петгодишен план за стоманодобивната промишленост) бе публикуван през ноември 2016 г. Той се основава на 13-ия петгодишен план. В него се посочва, че стоманодобивната промишленост е „важен, основополагащ отрасъл в китайската икономика — национален крайъгълен камък“. В плана подробно се разгръщат принципите за технологични иновации, преструктуриране и екологосъобразно развитие, споменати в 13-ия петгодишен план, които се обвързват с по-конкретни приоритети в стоманодобивната промишленост (вж. глава IV от плана — „Основни задачи“) и с различни мерки за данъчна и финансова подкрепа (вж. глава V от плана — „Мерки за защита“).

(39)

Ключов аспект на плана е консолидирането на стоманодобивната промишленост и зависимостта от производители с господстващо положение/основни производители, по същество държавни предприятия (ДП). От производителите на стомана в Китай също така се изисква да продължат производството и да го разширят в чужбина. В 13-ия петгодишен план е определено количеството стомана, което ще се ползва в цялата държава, и се посочва, че износът на стомана трябва да се управлява съгласно принципа вътрешното търсене да има предимство, китайските дружества да участват активно в международната конкуренция и да се създаде и поддържа среда за износ на стомана.

(40)

Съгласно глава 17, раздел 1 от 13-ия петгодишен план: „Стратегията и планът за национално развитие ще имат водеща и възпираща роля.“ На последно място, в 13-ия петгодишен план се посочва, че „всички местни органи, отговорни за стоманодобивната промишленост... изпълняват задачите и мерките на политиката, заложени в настоящия план“. За отделните дружества се отбелязва, че „съответните предприятия съгласуват дейността си с основните цели и приоритетните задачи в настоящия план“ (15). Следователно 13-ият петгодишен план не съдържа само общи насърчителни изявления, а осигурява обвързваща рамка за местната стоманодобивна промишленост. Тази рамка е възпроизведена на местно/провинциално равнище чрез приемането на допълнителни планове, които дават допълнителни подробности относно прилагането.

3.2.2.   Постановление № 35

(41)

Постановление № 35 на Националната комисия за развитие и реформи — Политики за развитие на железодобивната и стоманодобивната промишленост (2005 г.) („Постановление № 35“) е друг документ за политиката, който урежда китайската стоманодобивна промишленост. Приет от Държавния съвет, той обхваща различни аспекти на контрола на ПК върху промишлеността, в това число:

забраната на мажоритарна чуждестранна собственост в производителите на стомана в Китай (член 1);

определянето на цели по отношение на производството за най-големите производители на стомана (член 3);

установяването на правила за промени в корпоративната структура на стоманодобивните предприятия (член 20);

създаването на процедури за одобрение на инвестиции в производители на стомана от страна на ПК (член 22);

предоставянето на заеми и права за ползване на земя само на производители на стомана, които следват националните политики за развитие на сектора (членове 24 и 25);

държавна намеса, насочена към подпомагане на големи, ключови групи от предприятия за създаване на задгранични производства и бази за снабдяване със суровини (член 30).

3.2.3.   Решение № 40

(42)

Решение № 40 е постановление на Държавния съвет, с което промишлените сектори са класифицирани в различни категории за инвестиционни цели, а именно „насърчавани, ограничавани и отхвърлени проекти“. В решението се посочва, че списъкът с насоки за преструктуриране на промишлеността, който е мярка за изпълнението на Решение № 40, представлява важна основа за вземането на инвестиционни решения. Той съдържа също така насоки за ПК как да управлява инвестиционни проекти и как да изготвя и провежда политики в областта на публичното финансиране, данъчното облагане, кредитирането, земеползването, вноса и износа (16). Стоманодобивната промишленост се посочва като „насърчаван“ отрасъл в глава VIII от списъка с насоки. По отношение на правната сила Комисията отбелязва, че Решение № 40 е постановление на Държавния съвет, който е върховният административен орган в КНР. Ето защо решението е правно обвързващо за другите публични органи и за стопанските субекти (17).

3.2.4.   Планът за съживяване

(43)

Планът за преструктуриране и съживяване на стоманодобивната промишленост (2009 г.) е план за действие за стоманодобивната промишленост. Той е израз на стремежа на ПК да се справи с международната финансова криза и да отговори на общите политически изисквания за поддържане на растежа. Освен това планът има за цел да „гарантира стабилното функциониране на отрасъла“, който „се възприема като важна ключова промишленост за националната икономика“. В документа се предвижда следното:

увеличаване на финансовата подкрепа за „ключови“ производители на стомана;

ускоряване на преструктурирането и насърчаване на модернизирането на промишлеността;

подкрепа на ключовите предприятия, които се разрастват в чужбина чрез техническо сътрудничество и сливания и придобивания;

увеличаване на размера на експортния кредит за металургично оборудване.

3.2.5.   Национална рамка за средносрочно и дългосрочно развитие на науката и технологиите

(44)

Съгласно глава III, раздел 5 и глава VIII от Националната рамка за средносрочно и дългосрочно развитие на науката и технологиите (2006—2020 г.) този документ има за цел да се подпомогне развитието на ключови области и приоритетни аспекти и да се насърчи осигуряването на финансова и данъчна подкрепа за тях.

3.2.6.   Общи заключения относно намесата на ПК в стоманодобивната промишленост

(45)

Като взе предвид горепосочените документи и техните разпоредби, Комисията потвърди заключението си от първоначалното разследване, че китайската стоманодобивна промишленост продължава да бъде ключов/стратегически отрасъл през разследвания период в рамките на прегледа, чието развитие активно се насърчава и направлява от ПК като стратегическа цел на неговата политика.

3.3.   Субсидии и програми за субсидиране, разгледани в настоящото разследване

(46)

Предвид липсата на съдействие от страна на ПК и на посочените в съображения 16 и 31 китайски производители износители Комисията реши да разгледа дали е продължило субсидирането, както следва. Първо, Комисията проучи дали субсидиите, изравнени при първоначалното разследване, продължават да осигуряват ползи на сектора за производство на стомана с органично покритие. Впоследствие Комисията анализира дали този отрасъл се е ползвал от субсидии, които не са били изравнени при първоначалното разследване („допълнителни субсидии“), както се твърди в искането.

(47)

Комисията реши, че с оглед на констатациите, потвърждаващи наличието на продължаващо субсидиране по отношение на по-голямата част от субсидиите, изравнени при първоначалното разследване, както и на някои от допълнителните субсидии, не е необходимо да бъдат разследвани всички останали субсидии, които заявителят твърди, че съществуват. В това отношение се припомня, че съгласно член 18 от основния регламент Комисията следва да проучи дали има доказателства за продължаващото субсидиране, независимо от неговия размер.

(48)

В отговор на окончателното разгласяване заявителят представи три основни коментара. Първо, заявителят твърди, че политиката на ПК да не допуска производителите на стомана да фалират, като им осигурява финансиране независимо от финансовото състояние на конкретното дружество, представлява „фактическа гаранция“. Това следва да се разглежда като отделна програма за субсидиране, която съответно да бъде изравнена от Комисията. Второ, той твърди, че новите субсидии, установени от Комисията, наред с предполагаемата „фактическата гаранция“, която не е била анализирана от Комисията, не обхващат в пълен размер ползите, които китайските производители износители са извлекли през разследвания период в рамките на прегледа, и че всъщност нивото на субсидиране се е увеличило в сравнение с първоначалното разследване. На трето място, заявителят коментира, че КНР не е спазила изискването за оповестяване на субсидиите, съдържащо се в Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки („Споразумението за СИМ“), тъй като не е уведомила за субсидиите за производителите на СПОП.

(49)

В отговор на първия коментар Комисията се съгласи, че политиката на китайското правителство, определена в документите, посочени в раздел 1.2 по-горе, и икономическата полза от нея може действително да играят ролята на скрита фактическа гаранция за някои големи държавни предприятия с финансови затруднения. Въпреки това, както по отношение на ГВПП, (18) Комисията реши да не разглежда повече този въпрос, тъй като вече е съсредоточила анализа си върху преференциалното кредитиране, а размерът на субсидирането, установен при тази и при другите анализирани програми за субсидиране и без това е значителен.

(50)

По отношение на втория коментар Комисията потвърди, че е установила съществуването на други програми за субсидиране, които не са били изравнени при първоначалното разследване, както е посочено в раздел 3.5.4 по-долу. Няма доказателства обаче, че нивото на субсидиране в рамките на програмите, които са съществували по време на първоначалното разследване, е намаляло. Възможно е размерът на субсидиите през разследвания период в рамките на прегледа действително да е по-висок. Въпреки това Комисията не счете за необходимо да изчисли тези суми предвид констатациите си относно съществуването на продължаващо субсидиране, които са достатъчни в контекста на разследването в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Комисията припомни на заявителя, че настоящият преглед не касае действителното равнище на митата и не засяга правото на заявителя да поиска преглед съгласно член 19 от основния регламент. Поради това този коментар беше отхвърлен.

(51)

Що се отнася до третия коментар, КНР действително не е спазила задължението за оповестяване съгласно член 25 от Споразумението за СИМ по отношение на разглежданите субсидии. Комисията изразява съжаление за неспазването на това задължение от страна на КНР, тъй като това сериозно възпрепятства възможността да се оцени съдържанието и въздействието на субсидиите, предоставяни от ПК в полза на производителите на СПОП. В основния регламент обаче не се предвиждат правни последици, които биха могли да се приложат в контекста на текущия преглед. Комисията предприема необходимите стъпки в компетентните форуми на СТО съгласно съответните правила в Споразумението за СИМ. Поради това този коментар също беше отхвърлен.

3.4.   Доставки на стоки и услуги на занижени цени (19)

3.4.1.   Доставки на горещовалцувана и студеновалцувана стомана на занижени цени

3.4.1.1.   Констатации от първоначалното разследване

(52)

В първоначалното разследване (20) Комисията установи, че ДП, доставящи горещовалцувана и студеновалцувана стомана (ГВС и СВС) на производителите на СПОП, са публични органи според критериите, определени от Апелативния орган на СТО (21), тъй като изпълняват правителствени функции и по този начин упражняват държавна власт.

(53)

Комисията също така установи, че ПК упълномощава и възлага на частни производители на ГВС и СВС в Китай да доставят стоки по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка iii) и член 3, параграф 1, буква а), подточка iv) от основния регламент и да действат подобно на ДП в стоманодобивната промишленост (22).

(54)

В последващия анализ (23) Комисията стигна до положително заключение относно съществуването на полза по смисъла на член 3, параграф 2 от основния регламент за производителите износители на СПОП. Тази полза е резултат от доставките на суровини на занижени цени от страна на производителите на ГВС и СВС, независимо дали те са ДП, които действат като публични органи, или частни дружества, които ПК упълномощава и на които възлага по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка iv) от основния регламент.

(55)

За да изчисли тази полза, Комисията сравни цените на ГВС и СВС, заплащани от разглежданите производителите износители на СПОП, със съответната референтна стойност. Апелативният орган потвърди, че в случаите когато пазарът на държавата на доставка е нарушен от намесата на правителството, се разрешава използването на външни референтни стойности.

(56)

Въз основа на информацията, документирана при първоначалното разследване, беше установено, че цените на ГВС и СВС, продавани от ДП в Китай, са предмет на нарушения. Това е резултат от господстващото положение на ДП на пазара на ГВС и СВС в Китай и от факта, че цените на ГВС и СВС на частни доставчици са приведени в съответствие с цените на държавните предприятия.

(57)

Поради това Комисията стигна до заключението, че в Китай не съществуват надеждни пазарни цени за ГВС и СВС, и изчисли референтната стойност въз основа на цените на ГВС и СВС на световния пазар, които редовно се публикуват в различни специализирани списания за стоманодобивната промишленост като Steel Business Briefing, MEPS и CRU.

(58)

Сравнението на цените на производителите на ГВС и СВС с външната референтна стойност показа, че цените в Китай са значително под референтните и съответно водят до полза за китайските производители износители на СПОП по смисъла на член 3, параграф 2 от основния регламент.

(59)

Освен това бе установено, че тази програма за субсидиране е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква в) от основния регламент, тъй като ГВС и СВС се използват само от ограничен брой отрасли и предприятия в Китай в процеса на производство.

(60)

Процентът на субсидията, определен при първоначалното разследване относно включените в извадката производители износители на СПОП, варира от 23,02 % до 27,63 %, като процентът за неоказалите съдействие дружества е 32,44 %.

3.4.1.2.   Констатации от настоящото разследване

(61)

В своето искане и в съответните приложения заявителят представи доказателства, че китайските производители на СПОП продължават да реализират ползи от доставки на ГВС и СВС на занижени цени за производството на СПОП, които обхващат покупки както от държавни, така и от недържавни предприятия.

(62)

Доставките на ГВС и СВС на занижени цени засяга производителите на СПОП, които не са вертикално интегрирани производители на стомана. Те са в полза на онези, които имат само (i) линия за студено валцуване и трябва да закупят ГВС като субстрат за студено валцуване или (ii) линии за полагане на покрития и трябва да закупят СВС като суровина. Много производители на СПОП в Китай все още са предприятия за повторно валцуване, а не вертикално интегрирани производители, и следователно се нуждаят от плоски стоманени суровини за производство на СПОП (24).

(63)

Като първа стъпка заявителят представи доказателства, че доставчиците на ГВС и СВС все още са публични органи според критериите, определени от Апелативния орган на СТО (вж. съображение 48). Заявителят посочи, че ПК контролира и управлява ДП по различни начини.

(64)

Първо, институционалната рамка позволява на ПК да контролира строго ДП чрез различни органи.

(65)

Комитетът за надзор и управление на държавните активи към Държавния съвет (SASAC) е крайният собственик на всички ДП в Китай. Всички директори и ръководители на SASAC се назначават от Китайската комунистическа партия. SASAC има водеща роля в управлението на ДП, включваща упражняването на дисциплинарен надзор, и гарантира, че ДП следват определените от ПК цели. Той също така участва в инвестиционни решения и сделки със складови наличности и акции. Поради това SASAC може да се счита за държавен регулатор на ДП.

(66)

Комитетът за национално развитие и реформи (КНРР) е друг регулаторен орган, който контролира ДП. КНРР отговаря за разработването на стратегии за макроикономическо и промишлено развитие и гарантира, че местните участници прилагат правилно политиката на ПК. КНРР приема насоки и директиви и одобрява големи инвестиционни проекти. Всички инвестиции на производителите на стомана в Китай трябва да бъдат одобрени от КНРР.

(67)

Второ, ПК по закон упражнява строг контрол върху стоманодобивната промишленост. Стоманодобивният отрасъл е класифициран сред „основните и ключови отрасли“, върху които държавата трябва да „поддържа относително силен контрол“ (25). Той е и сред „насърчаваните“ отрасли и благодарение на този статут се ползва с различни предимства, например по отношение на заеми, права за ползване на земя и преференциални данъчни политики. Този контрол се засилва още повече от факта, че мажоритарната чуждестранна собственост, която би могла да намали контрола на ПК, е забранена в стоманодобивната промишленост.

(68)

Трето, ПК контролира ДП, като назначава и наблюдава висшето ръководство. Организационният отдел, който е орган, подчинен на Секретариата на комунистическата партия, назначава и наблюдава лица на висши длъжности в партията, ПК, военните структури и ДП. Това правомощие е споделено със SASAC, който наред с други лица назначава заместник-изпълнителните директори (26).

(69)

ДП действат като публични органи, като изпълняват правителствени цели и упражняват държавни функции в стоманодобивната промишленост. Те следват политиката на ПК, осъществяват сливания и придобивания, съсредоточават производството си върху определени продукти, работят за постигане на националните цели и дават предимство на определени отрасли надолу по веригата.

(70)

Следва да се подчертае, че всички горепосочени доказателства относно действителното ръководство, управление и контрол на ДП от страна на ПК се основават на анализа на същите основни документи, закони и подзаконови актове като тези при първоначалното разследване, които продължават да са в сила през разследвания период в рамките на прегледа (27). Единственото основно изменение след първоначалното разследване беше заместването на 12-ия петгодишен план за стоманодобивната промишленост с 13-ия петгодишен план. Това обаче не променя доминиращата роля на ПК в стоманодобивната промишленост.

(71)

Като втора стъпка, заявителят представи доказателства за значителното присъствие и продължаващото господство на ДП в стоманодобивната промишленост като цяло и по-специално в отраслите на СПОП и ГВС. В точки 65—68 от искането се изброяват основните ДП в разглежданите отрасли и се обобщават неотдавнашни констатации от разследванията, проведени от австралийските (28) и американските (29) органи.

(72)

Като трета стъпка, заявителят представи доказателства, че ПК продължава да упълномощава и да възлага на частните дружества в отраслите на СВС и ГВС да доставят стоки в съответствие с член 3, параграф 1, буква а), подточка iii) и член 3, параграф 1, буква а), подточка iv) от основния регламент и че ценообразуването им е сходно с това на ДП. Следователно констатациите на Комисията в първоначалното разследване остават валидни през разследвания период в рамките на прегледа.

(73)

В подкрепа на своето искане заявителят посочи, че недържавните производствени предприятия все още са принудени да следват национални и местни петгодишни планове и са обект на силна намеса от страна на ПК както на пазара, така и в техните корпоративни структури. За да докаже продължаващите силни взаимодействия между държавните органи, комунистическата партия и недържавните производствени предприятия, заявителят се позовава на констатациите от неотдавнашното антисубсидийно разследване на САЩ (30) и на две проучвания на Европейската търговска камара в Китай (31).

(74)

Горепосочените доказателства показват, че ДП в отраслите на СВС и ГВС продължават да действат като публични органи и че държавата продължава да упълномощава и да възлага функции на недържавните производствени предприятия. Предвид липсата на съдействие от страна на ПК не бяха представени никакви аргументи, които да оспорят представените от заявителя доказателства в това отношение. Поради това Комисията заключи, че производителите на СПОП продължават да реализират ползи от доставката на суровини от производители на СВС и ГВС на занижени цени, както бе установено при първоначалното разследване.

(75)

Освен това докладът за Китай по отношение на стоманодобивната промишленост като цяло (32) и констатациите от разследването относно ГВПП във връзка по-специално с отрасъла на горещовалцуваната стомана (33) потвърдиха критичните проблеми при създаването на тази програма за субсидиране и нейното продължаване, като например: поведението на държавните предприятия като публични органи, тяхното господство в разглеждания сектор, практиката на държавата да упълномощава и да възлага функции на недържавните производствени предприятия и нарушенията на цените.

3.4.1.3.   Полза

(76)

В точки 76—78 и в приложение 20 към искането заявителят предостави изчисление на ползата по тази мярка за субсидиране през разследвания период в рамките на прегледа, за което е използвана същата методология като тази при първоначалното разследване и международна референтна стойност, включваща приблизително същите държави като тези при първоначалното разследване. Както за СВС, така и за ГВС, разликата между средните цени на вътрешния пазар в Китай и референтната цена надвишава 25 %.

(77)

При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Независимо от това информацията, съдържаща се в исканията, показва, че размерът на субсидиите продължава да бъде сходен с този при първоначалното разследване.

3.4.1.4.   Специфичност

(78)

Въпросната мярка за субсидиране продължава да бъде специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква в) от основния регламент предвид ограничения брой отрасли в Китай, които използват СВС и ГВС в своето производство.

3.4.1.5.   Заключение

(79)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че доставките на ГВС и СВС на занижени цени като субсидия, която подлежи на изравняване, са продължили през разследвания период в рамките на прегледа.

3.4.2.   Предоставяне на права за ползване на земя на занижени цени

3.4.2.1.   Констатации от първоначалното разследване

(80)

В първоначалното разследване (34) Комисията установи, че предоставянето на права за ползване на земя от страна на ПК следва да се счита за мярка за субсидиране по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка iii) и член 3, параграф 2 от основния регламент. Тъй като в Китай няма действащ пазар на земя, ПК предоставя права за ползване на земя на занижени цени, като по този начин осигурява ползи на дружествата получатели. Използването на външна референтна стойност показа, че платената от производителите на СПОП сума за правата за ползване на земя, е значително под нормалната пазарна цена.

(81)

Комисията също така установи, че субсидията е специфична съгласно член 4, параграф 2, буква а) и член 4, параграф 2, буква в) от основния регламент, тъй като достъпът до промишлени терени по закон е ограничен само до дружества, които следват промишлените политики, определени от държавата. Освен това само някои сделки са обект на тръжна процедура, цените често се определят от органите, а правителствените практики в тази област са неясни и непрозрачни.

(82)

Използвайки референтната стойност на цените на земята в Тайван, при първоначалното разследване процентът на субсидията по отношение на тази мярка беше изчислен в диапазона от 0,34 % до 1,12 % за включените в извадката производители износители на СПОП, като процентът на неоказалите съдействие дружества е 1,36 %.

3.4.2.2.   Продължаване на програмата за субсидиране

(83)

В искането и в съответните приложения (35) заявителят представи доказателства, че китайските производители на СПОП са продължили да извличат ползи от права на ползване на земя на занижени цени.

(84)

Заявителят посочва, че от първоначалното разследване насам няма промени в закона, уреждащ този въпрос. Частната собственост върху земята е забранена в Китай. Законът за управлението на земята, по-специално член 2 от него, все още предвижда, че цялата земя в Китай е собственост на ПК, тъй като тя е обща собственост на Китай. В Закона за собствеността (членове 45—48) се уточнява, че земята в Китай е или „колективна собственост“, или „държавна собственост“. Земята не може да се продава, но правата за нейното ползване могат да бъдат прехвърляни с публичен търг с явно или тайно наддаване и покани за подаване на оферти.

(85)

Нито ПК, нито производителите износители предоставиха доказателства, сочещи, че отрасълът на СПОП е престанал извлича ползи от предоставянето на права за ползване на земя на занижени цени.

(86)

Въз основа на наличната информация, в това число заключенията от доклада за Китай (36) в тази връзка и констатациите от най-новите разследвания относно гумите и електрическите велосипеди (37), Комисията стигна до заключението, че цените, платени за ползване на земя, все още се субсидират, тъй като системата, наложена от ПК, не следва пазарни принципи.

3.4.2.3.   Полза

(87)

Предвид отсъствието на пазар на земя в Китай трябва да се използва външна референтна стойност за определяне на подходяща пазарна цена и за изчисляване на размера на субсидията, отпусната през разследвания период в рамките на прегледа в съответствие с член 6, буква г), подточка ii) от основния регламент. Гореспоменатите цени на земята в Тайван, които обикновено се използват като референтна стойност в такива изчисления, бяха актуализирани и коригирани нагоре вследствие на констатациите от най-новите изравнителни разследвания.

(88)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Независимо от това, имайки предвид, че референтните цени в Тайван са били по-високи от използваните в първоначалното разследване, вероятно субсидирането е продължило най-малко на същото равнище.

3.4.2.4.   Специфичност

(89)

Субсидията е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) и член 4, параграф 2, буква в) от основния регламент. Правата за ползване на земя се предоставят само на ограничена група от дружества. Освен това тъй като попада в категорията на „насърчаваните“ отрасли съгласно Решение № 40 на Държавния съвет, стоманодобивната промишленост е сред отраслите, които се ползват с права за ползване на земя. В допълнение предоставянето на права за ползване на земя в Китай продължава да бъде непрозрачно.

3.4.2.5.   Заключение

(90)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че предоставянето на права за ползване на земя на занижени цени като субсидия, която подлежи на изравняване, е продължило през разследвания период в рамките на прегледа.

3.4.3.   Доставки на електроенергия на занижени цени

3.4.3.1.   Констатации от първоначалното разследване

(91)

В първоначалното разследване (38) Комисията установи, че КНРР определя цените на електроенергията, приложими в различните провинции. Беше установено, че местните служби по ценообразуването са просто изпълнители на решенията, взети на централно ниво от КНРР. Това беше потвърдено и от факта, че КНРР публикува известия, в които определя действителните цени за всяка провинция. Впоследствие тези известия формално се преобразуват в местни известия, приемани от местните служби по ценообразуването и прилагани на местно равнище.

(92)

Освен това в рамките на първоначалното разследване се установи, че различните цени на електроенергията за определени сектори и/или на провинциално и местно равнище се определят в съответствие с редица фактори, в това число изпълнението на целите на промишлената политика, поставени от органите на централното и местното управление в петгодишните им планове и в секторните планове.

(93)

Освен това Комисията установи, че един от оказалите съдействие производители износители, включени в извадката, е реализирал ползи от цена на електроенергията, по-ниска от обичайно плащаната от големи промишлени ползватели. Беше установено, че в конкретната област, където е установен този износител, съществува подкатегория от определени промишлени ползватели, в това число производители на продукта, предмет на прегледа, които имат право на тази по-ниска цена. По този начин в дружеството е било налице финансово участие по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка iii) от основния регламент, което се изразява в това, че държавата е осигурила електроенергия чрез местното публично дружество за електроснабдяване. Това представлява участие от страна на правителството под формата на предоставяне на стоки, различни от общата инфраструктура, по смисъла на основния регламент.

(94)

Беше установено, че субсидията е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) и на член 4, параграф 3 от основния регламент. По-ниската цена на електроенергията е била определена в съответното известие на КНРР и е била включена в известието, публикувано от местната служба по ценообразуване. Така тя е била наложена от централната власт и прилагана на местно равнище. Тази по-ниска цена е била ограничена до някои предприятия в някои специфични отрасли. Субсидията също така е била ограничена до конкретен регион, тъй като се предоставя единствено в определен географски регион, където е бил установен производителят износител.

3.4.3.2.   Продължаване на програмата за субсидиране

(95)

В искането заявителят посочва, че от първоначалното разследване насам няма промени в закона, уреждащ този въпрос. Освен това заявителят представи доказателства, че производителите на СПОП са извлекли ползи от тази схема през разследвания период в рамките на прегледа (39).

(96)

Нито ПК, нито китайските производители износители предоставиха доказателства, сочещи, че отрасълът на СПОП е престанал да извлича ползи от доставките на електроенергия на занижени цени.

(97)

Въз основа на наличната информация, в това число заключенията от доклада за Китай (40) и констатациите от неотдавнашното разследване относно гумите (41), Комисията стигна до заключението, че цените, плащани за електроенергия, са преференциални и се отнасят за отделни предприятия и отрасли или за тяхното географско местоположение.

3.4.3.3.   Полза

(98)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящето разследване в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Независимо от това изглежда, че степента на субсидиране не е намаляла в сравнение с първоначалното разследване.

3.4.3.4.   Специфичност

(99)

Както е обяснено в съображение 90, схемата е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) и член 4, параграф 3 от основния регламент.

3.4.3.5.   Заключение

(100)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че доставките на електроенергия на занижени цени като субсидия, която подлежи на изравняване, са продължили през разследвания период в рамките на прегледа.

3.5.   Директно прехвърляне на средства (42)

3.5.1.   Преференциално кредитиране и преференциални лихвени проценти

3.5.1.1.   Констатации от първоначалното разследване

(101)

В първоначалното разследване (43) Комисията установи, че държавните банки са публични органи, тъй като изпълняват правителствени функции и по този начин упражняват държавна власт. Освен това се стигна до заключението, че през периода на първоначалното разследване петте най-големи държавни търговски банки, взети заедно, представляват повече от половината от китайския банков сектор.

(102)

Що се отнася до банките, предоставили заеми на оказалите съдействие производители износители на СПОП, мнозинството от тях са били държавна собственост. Наличната информация показа, че най-малко 14 от 17-те докладвани банки са били държавни, в това число основните търговски банки в Китай, като Банка на Китай, Китайска строителна банка и Промишлена и търговска банка на Китай. Освен това беше установено, че тези държавни търговски банки са имали господстващо положение на пазара и в качеството си на публични органи са предлагали кредитиране с лихвени проценти в размер, по-нисък от пазарния. Съответно беше направено заключението, че ПК има политика да осигурява преференциално кредитиране на отрасъла на СПОП.

(103)

Освен това въз основа на членове 34 и 38 от Закона за търговските банки и на членове 24 и 25 от Постановление № 35 — Политики за развитие на железодобивната и стоманодобивната промишленост, и на други разпоредби, Комисията установи, че ПК е упълномощавало и възлагало на частни търговски банки в Китай да предоставят преференциални заеми на производители на СПОП по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка iv) от основния регламент.

(104)

Поради това Комисията заключи, че: производителите на СПОП са получили финансово участие под формата на директно прехвърляне на средства от страна на правителството по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент; и правителството също е упълномощавало или възлагало на частни банки да предоставят финансово участие на същите производители по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка iv) от основния регламент.

(105)

Беше установено, че е налице полза по смисъла на член 3, параграф 2 и член 6, буква б) от основния регламент, доколкото заемите от държавата са били предоставяни при по-благоприятни условия в сравнение с тези, от които получателят би могъл да се ползва на пазара. Тъй като беше установено, че заемите, отпускани от китайски институции, различни от държавните, не могат да послужат като подходяща пазарна референтна стойност (предвид факта, че ПК упълномощава и възлага функции на частните банки), референтната стойност беше изчислена въз основа на стандартния лихвен процент за заеми на Народната банка на Китай. Този лихвен процент беше коригиран така, че да отразява нормалния пазарен риск, като бяха добавени съответните премии, които могат да се очакват за облигации, издадени от дружества с неинвестиционен клас (BB).

(106)

При първоначалното разследване (44) беше установено, че тази програма за субсидиране е специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент, тъй като стоманодобивната промишленост спада към категорията на „насърчаваните“ отрасли съгласно Решение № 40, и предоставянето на заеми е било ограничено само до производителите на стомана, които изцяло следват политиките за развитие на железодобивната и стоманодобивната промишленост (Постановление № 35).

(107)

Освен това беше установено, че програмата е специфична съгласно член 4, параграф 2, буква б) от основния регламент, тъй като някои правителствени планове и документи насърчават и дават инструкции за предоставянето на финансова подкрепа на стоманодобивната промишленост и в определени географски региони на Китай.

(108)

Процентът на субсидията, определен при първоначалното разследване относно включените в извадката производители износители на СПОП, варира от 0,25 % до 0,89 %, като процентът за неоказалите съдействие дружества е 0,97 %.

3.5.1.2.   Продължаване на програмата за субсидиране

(109)

В искането и в съответните приложения (45) заявителят представи доказателства, че китайските производители на СПОП са продължили да се ползват от преференциално кредитиране и лихвени проценти в размер, по-нисък от пазарния, предоставяни от местни банки в Китай.

(110)

Заявителят представи доказателства, че държавните банки продължават да бъдат публични органи според критериите, определени от Апелативния орган на СТО (вж. съображение 52), тъй като:

i)

банковият сектор все още се контролира от ПК, за което заявителят се позовава на последните изявления на Народната банка на Китай (46) и на новите правила и насоки на китайската Комисия за регулиране на банковия сектор, които допълнително засилват този контрол (47). В искането се посочва също, че съгласно заключенията от прегледа на статута на пазарна икономика на Китай, направен от Министерството на търговията на САЩ през октомври 2017 г., съществуват нарушения, засягащи китайската банкова система (48);

ii)

банковият сектор следва макроцелите на ПК, за което заявителят представи доказателства, от които става ясно, че в съответствие с китайския Закон за търговските банки (49) банковият сектор е задължен по закон да спазва националните стратегически цели, определени в различните задължителни насоки и препоръки. В искането се посочва, че тези констатации са направени в първоначалното разследване и остават валидни, както се потвърждава от 13-ия петгодишен план за стоманодобивната промишленост, от неотдавнашни изявления на Китайската народна банка (China Monetary Policy Reports [Доклади за китайската парична политика]) и от неотдавнашни антисубсидийни разследвания на Съюза.

(111)

Заявителят представи доказателства за значителното присъствие и продължаващото пазарно господство на държавните банки (ДБ) в китайския банков сектор. В точка 93 от искането се изброяват основните ДБ и стратегически банки, които представляват инструмент на държавата за намеса в икономиката.

(112)

И накрая, имайки предвид съображение 110, подточка ii), заявителят посочи, че ПК е продължило да упълномощава и да възлага на частните банки да предоставят субсидирани заеми в съответствие с член 3, параграф 1, буква а), подточка iv) от основния регламент. Следователно констатациите на Комисията в първоначалното разследване остават валидни в това отношение. Освен това при разследването относно ГВПП Комисията установи, че известието Several Opinions on Resolving Overcapacity [Становища относно решаване на проблема със свръхкапацитета], което се отнася до стоманодобивната промишленост, е насочено към всички стратегически банки, големи банки, акционерни банки, пощенски спестовни банки, банки с чуждестранни инвестиции, дружества за управление на финансови активи, както и други финансови институции под управлението на Китайската комисия за регулиране на банковия сектор (50).

(113)

Предвид липсата на съдействие от страна на ПК не бяха представени никакви аргументи, които да оспорват представените от заявителя доказателства по отношение на актуалното състояние на китайската банкова система.

(114)

Освен това критичните въпроси, свързани със създаването на тази програма за субсидиране и нейното продължаване, а именно че държавните банки функционират като публични органи и имат господстващо положение в банковия сектор, както и че ПК упълномощава и възлага функции на частните банки, бяха потвърдени от доклада за Китай (51) и от констатациите от най-новите разследвания относно гумите и електрическите велосипеди (52).

3.5.1.3.   Полза

(115)

В приложение 32 към искането и в подадената информация от 21 декември заявителят изброява китайските производители на СПОП, които се ползват или са се ползвали от тази програма въз основа на техните годишни отчети.

(116)

При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Все пак документираната информация не показва, че степента на субсидиране е намаляла в сравнение с първоначалното разследване.

3.5.1.4.   Специфичност

(117)

Въпросната програма за субсидиране е продължила да бъде специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) и член 4, параграф 2, буква б) от основния регламент предвид липсата на промени в правната ситуация, описана в съображение 106, и в светлината на новия 13-и петгодишен план за стоманодобивната промишленост, който потвърждава статута ѝ на насърчаван отрасъл.

3.5.1.5.   Заключение

(118)

Съответно Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че преференциалното кредитиране като субсидия, която подлежи на изравняване, е продължило през разследвания период в рамките на прегледа.

3.5.2.   Замяна на дълг срещу капитал

3.5.2.1.   Констатации от първоначалното разследване

(119)

В първоначалното разследване (53) Комисията стигна до заключението, че няколко производители на стомана, в това число производители на СПОП, са участвали в замени на дълг срещу капитал, като общият размер на дълга е възлизал на 62,5 млрд. юана. В искането при първоначалното разследване се твърдеше, че задълженията на държавните производители на стомана към държавните банки са били отписани в замяна на капитал при условия, различни от пазарните, с участието на четири китайски дружества за управление на активи (ДУА). В искането се твърдеше също, че ДУА са създадени специално с цел освобождаване от големи необслужвани заеми в ключови отрасли, в това число стоманодобива, и преструктуриране на задълженията на ДП, наред с друго, чрез замяна на дълг срещу капитал.

(120)

Като се има предвид, че ПК не е предоставила никаква информация за тази програма, констатациите в първоначалното разследване, отнасящи се до нея, се основават на информацията, която се съдържа в искането.

(121)

Беше установено, че замените на дълг срещу капитал представляват финансово участие под формата на вливане на капитал и/или заем по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент или под формата на несъбрани приходи в резултат на отписан или неизплатен дълг по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii). Правителството е осигурило това финансово участие чрез публични органи, ангажирани в тези сделки, т.е. четирите ДУА и различни държавни банки. При липсата на съдействие от страна на ПК по време на първоначалното разследване Комисията стигна до заключението, че документираните доказателства показват в достатъчна степен, че ДУА са публични органи, тъй като са специално създадени от ПК с цел освобождаване от големи необслужвани заеми в ключови отрасли, в това число стоманодобива, и преструктуриране на задълженията на ДП. Следователно се счита, че поведението им съответства на упражняването на държавна власт.

(122)

Освен това бяха представени доказателства, че големият размер на отписаните дългове не е бил предмет на нормални търговски съображения, тъй като ПК не е извършило оценка дали обикновен частен инвеститор би заменил тези задължения срещу капитал в очакване на приемлива възвръщаемост с течение на времето. Вместо това в искането се твърди, че ПК е осъществило замяна на задължения в голям размер за капитал с цел намаляване на съотношението пасиви/активи у производителите на стомана и увеличаване на тяхната конкурентоспособност, без да вземе предвид търговските съображения, които би отчел един частен инвеститор. След внимателен анализ на предоставената в искането информация и в отсъствието на друга информация по случая, Комисията стигна до заключението, че тези мерки са довели до полза по смисъла на член 6, буква а) от основния регламент.

(123)

Беше установено, че тази субсидия е специфична по смисъла на член 4, параграф 2 от основния регламент, тъй като достъпът до такова финансиране е бил ограничен само до определени дружества, подбрани по усмотрение и без обективни критерии.

3.5.2.2.   Продължаване на програмата за субсидиране

(124)

В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно точки 115—125 и приложения 25, 33 и 58 заявителят представи доказателства, че тази програма продължава да е в сила, но прилагането ѝ се е променило и сега тя се ползва главно за намаляване на корпоративния дълг на силно задлъжнели дружества.

(125)

Заявителят представи два документа, издадени от ПК през 2016 г., които уреждат този въпрос, а именно Opinions on Actively and Steadily Reducing Corporate Leverage [Становища относно активното и постоянно намаляване на корпоративната задлъжнялост] и Guiding Opinions on the Market-based Conversion of Bank [Насоки относно пазарната конверсия на банката] (54).

(126)

Според тези документи силно задлъжнелите дружества трябва да намерят местна търговска банка, която да се съгласи да участва в програмата. Банките с чуждестранен капитал нямат право да участват в програмата. Участващата банка създава отделен суап фонд, съставен от дълг на дружеството. След това този дълг се преобразува в собствен капитал, като се привличат за участие други инвеститори, които придобиват този капитал. ДБ, в това число Китайската строителна банка, са най-активни в програмата.

(127)

Такива сделки не се основават на пазарните условия. Тези големи дългове се купуват без отстъпка, нещо, което би било нерационално за инвеститор, воден от пазарни принципи. Според Сдружението на производителите и търговците на желязо и стомана в Китай (CISA) огромното мнозинство от извършените наскоро замени на дълг срещу капитал са осъществени под формата на Minggu Shizhai, т.е. „на теория акции, на практика дълг“ (55). Това означава, че суап фондове всъщност могат да придобият съществуващи кредити, дължими на банките, и да ги заменят с нови заеми с по-дълги падежи.

(128)

Изглежда, че банките не действат рационално, като вземат предвид финансовото състояние на даденото дружество и извършват оценка на риска, както би направил частният инвеститор при нормални пазарни условия. Китайската строителна банка признава, че собствените търговски интереси на местните банки са вторични спрямо националната икономическа стратегия, когато се правят замени на дълг срещу капитал (56).

(129)

В искането бяха представени доказателства, че поне двама производители на СПОП са подписали в края на 2016 г. споразумения за замяна на дълг срещу капитал с Китайската строителна банка за суми, надхвърлящи 20 млрд. юана всяко, и че поне четири други производители на СПОП са се възползвали от тази схема, въпреки че в техните случаи не са известни конкретните суми. Според доклада на ThinkDesk поне три от дружествата, които са се възползвали от тези замени на дълг срещу капитал, са били в тежко финансово положение към момента на замяната.

(130)

При липсата на съдействие Комисията заключи въз основа на наличните доказателства, че замените на дълг срещу капитал, направени от страна на производителите на СПОП, не се основават на пазарни условия.

(131)

Следователно Комисията установи, че замяната на дълг срещу капитал представлява финансово участие под формата на вливане на капитал и/или заем по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент, или под формата на несъбрани приходи за държавата, водещи до опростен или неизплатен дълг, по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii). Програмата е предоставяла ползи на дружествата получатели.

3.5.2.3.   Полза

(132)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящето разследване в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

3.5.2.4.   Специфичност

(133)

Субсидията е била специфична в съответствие с член 4, параграф 2, буква б) от основния регламент, тъй като не са налице обективни критерии за предоставянето ѝ и не е ясно при какви условия производителите на СПОП могат или не могат да участват в тази програма. Замените също така са били специфични в съответствие с член 4, параграф 2, буква в) от основния регламент предвид голямата свобода на действие от страна на публичните органи при предоставянето на субсидията и факта, че само определени отрасли са се ползвали от нея, като например тези, в които има свръхкапацитет.

3.5.2.5.   Заключение

(134)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че замяната на дълг срещу капитал като субсидия, която подлежи на изравняване, е продължила през разследвания период в рамките на прегледа под формата на финансова помощ за намаляване на корпоративния дълг на силно задлъжнели дружества.

3.5.3.   Безвъзмездна помощ и субсидии на ad hoc принцип

3.5.3.1.   Констатации от първоначалното разследване

(135)

В първоначалното разследване (57) Комисията заключи, че няколко производители на стомана, в това число производители на СПОП, са получили безвъзмездна помощ по четири схеми: програмата „Водеща световна китайска търговска марка“, програмата „Известни търговски марки“, Държавния фонд за проекти за ключови технологии и програмите за предоставяне на отстъпки за правни такси, свързани с антидъмпингови производства. Освен това бе установено, че безвъзмездна помощ е била отпусната на производители на СПОП в рамките на регионални програми (например в провинциите Liaoning, Jiangsu и Hebei).

(136)

Като се има предвид, че ПК не е предоставила никаква информация за тези програми, констатациите в първоначалното разследване, отнасящи се до тях, се основават на информацията, която се съдържа в искането, на констатации на американските органи в други антисубсидийни разследвания (58) и на собствените заключения на Комисията в разследването относно някои фини хартии с покритие. (59)

(137)

При първоначалното разследване се стигна също така до положително заключение относно съществуването на редица субсидии на ad hoc принцип, отпуснати на някои изброени в искането производители на СПОП, въз основа на анализ на счетоводните отчети на въпросните дружества. Тези субсидии са били предоставени под формата или на безвъзмездна помощ, или на освобождаване от данъци, или на данъчни облекчения с цел финансиране на конкретни проекти или активи. Според искането те са били отпуснати в контекста на общата стратегическа политика за обновяване на стоманодобивната промишленост.

(138)

Беше установено, че тази безвъзмездна помощ и субсидиите на ad hoc принцип представляват субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент под формата на директно прехвърляне на средства като безвъзмездна помощ или сходно прехвърляне на ресурси. Освен това те представляват субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент под формата на несъбрани приходи в резултат на различни видове освобождаване от данъчно облагане или намаляване на данъци и/или такси, които са обичайно дължими на централно равнище, на равнище провинция или на общинско равнище.

(139)

Беше установено, че те са специфични или по силата на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент, тъй като са ограничени до някои определени предприятия, или съгласно член 4, параграф 2, буква б), предвид очевидното отсъствие на обективни критерии и условия за прилагането на програмите от предоставящия субсидията орган.

(140)

Беше установено също, че някои от тези субсидии са специфични съгласно член 4, параграф 3 от основния регламент, тъй като са ограничени до някои определени предприятия, установени в определени географски региони на територията на дадена провинция, или съгласно член 4, параграф 4, буква а), тъй като бе установено, че ползите зависят от реализирания износ (например при продуктите от „известни търговски марки“).

3.5.3.2.   Продължаване на програмите за субсидиране

(141)

В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно точки 191—198 и в приложение 32 заявителят представи доказателства, че много китайски производители на стомана, в това число най-малко девет големи производители на СПОП, продължават да се ползват от програмите за безвъзмездна помощ, въпреки че основните прилагани схеми са различни от тези при първоначалното разследване.

(142)

Доказателствата, представени в искането, са съсредоточени основно върху схемите за енергоспестяване и за технологично модернизиране или преобразуване, като се основават на констатациите от разследването относно ГВПП (60).

(143)

Съгласно точки 207—217 и приложения 32 и 35 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителят представи също така доказателства за съществуването на редица субсидии на ad hoc принцип, отпуснати на някои производители на СПОП през разследвания период в рамките на прегледа (или преди него, но поради естеството на безвъзмездната помощ ползата от субсидията може да бъде отнесена към разследвания период). Доказателствата в това отношение се основават на годишните отчети на съответните производители на СПОП.

(144)

В подадената информация от 21 декември 2018 г. заявителят предостави по-подробен списък на субсидиите, отпуснати на ad hoc принцип на всеки производител на СПОП, в това число препратки към конкретните пера в годишните счетоводни отчети на въпросните дружества.

(145)

Въпросните субсидии по същество са представлявали безвъзмездна помощ, свързана с активи или приходи.

(146)

Субсидиите, свързани с активи, са отразени в перо „приходи за бъдещи периоди“. Те се вписват на равни годишни вноски в текущия отчет за приходите/отчета за текущата печалба и загуба като неоперативни приходи за периода на очаквания полезен живот на съответния актив или се приспадат от балансовата стойност на актива и се включват в отчета за приходите под формата на по-ниски амортизационни отчисления.

(147)

Субсидиите, свързани с приходи, и тяхното използване за компенсиране на съответните бъдещи разходи или загуби, се осчетоводяват като приходи за бъдещи периоди и се включват в отчета за текущата печалба и загуба, докато тези, използвани за компенсиране на съответните възникнали разходи или загуби, се включват директно в отчета за текущата печалба и загуба за съответния отчетен период.

(148)

Субсидиите, отпуснати за компенсиране на минали разходи или загуби, се отразяват в отчета за приходите за периода, през който е получена субсидията. Положителната разлика между компенсационните плащания и сумата на компенсацията, прехвърлена към приходите за бъдещи периоди, следва да се разглежда като капиталов резерв.

(149)

По-голямата част от безвъзмездната помощ е била предоставена с цел финансиране на конкретни проекти или активи, възнаграждаване на практики за спестяване на енергия или за опазване на околната среда, както и модернизиране на стоманодобивните предприятия.

(150)

Съгласно точки 166—175 и приложения 25, 34, 35 и 44 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителят представи доказателства, че с оглед преодоляване на свръхкапацитета в стоманодобивната промишленост ПК и други местни органи са предоставили субсидии, за да компенсират дружествата за намаления им производствен капацитет или да ги насърчат да го намалят. Искането се основава на няколко документа по този въпрос, издадени неотдавна от китайските органи, както и на международни проучвания. (61) Тези субсидии не са били изравнени в първоначалното разследване.

(151)

Заявителят посочи няколко конкретни документа, издадени през 2016 г., на които се основава държавната намеса, целяща намаляване на капацитета на стоманодобивната промишленост:

През февруари 2016 г. ПК публикува Opinions on Resolving Overcapacity in the Steel Industry, Escape from Distress and Realize Development [Становища за решаване на проблема със свръхкапацитета в стоманодобивната промишленост, преодоляване на затрудненията и постигане на развитие]. Този документ съдържа план, който предвижда увеличаване на финансовата подкрепа за производителите на стомана, които намаляват производствения си капацитет.

През април 2016 г. Китайската народна банка и регулаторните комисии, отговарящи за наблюдението на банковия и застрахователния сектор и на сектора на ценните книжа, публикуваха съвместно Opinions on supporting the steel and coal industries to resolve overcapacity and achieve turnaround in development [Становища относно подкрепата за стоманодобивната и въгледобивната промишленост с цел решаване на проблема със свръхкапацитета и постигане на обрат в развитието]. Този документ е насочен към всички финансови институции и дава инструкции как да се прилагат указанията, зададени в Opinions on Resolving Overcapacity in the Steel Industry, Escape from Distress and Realize Development [Становища за решаване на проблема със свръхкапацитета в стоманодобивната промишленост, преодоляване на затрудненията и постигане на развитие]. В него се посочва, че от банките се изисква да предоставят „кредитна подкрепа на ключови дружества с висока производителност“. На тях им е забранено да налагат „неразумни условия при отпускането на заеми“. Освен това банките трябва да улесняват изнасянето на излишен капацитет в чужбина. Те трябва да „предоставят финансова подкрепа на стоманодобивните и въгледобивните предприятия при изнасянето на капацитет в чужбина и навлизането им на международния пазар“ (62).

През май 2016 г. ПК публикува Measures for the Management of Special Bonuses and Subsidies for the Structural Adjustment of Industrial Enterprises [Мерки за управлението на специални бонуси и субсидии за преструктуриране на промишлени предприятия], които включват подробности за разпределението на бонуси и субсидии в размер на 100 млрд. юана.

(152)

Заявителят се позовава на Report on Overcapacity Reduction in China's steel industry [Доклад относно намаляване на свръхкапацитета в стоманодобивната промишленост на Китай] (63), за да покаже, че ПК е обещало мерки, насочени към решаване на проблема с огромния свръхкапацитет в стоманодобива в Китай. За да компенсират дружествата за намаления им производствен капацитет или да ги насърчат да го намалят, ПК и други местни органи са отпуснали субсидии на разглежданите дружества. Тези субсидии са били предоставени под различна форма (безвъзмездна помощ и данъчни облекчения), но по-голямата част от тях са били отпуснати като безвъзмездна помощ. Едно международно проучване по въпроса сочи, че субсидиите, предоставени на стоманодобивната промишленост за тази цел през 2016 г., възлизат на 38,4 млрд. юана (около 5,2 млрд. евро).

(153)

Заявителят представи също така доказателства въз основа на анализ на годишните отчети на конкретни дружества, от които става ясно, че между 2014 и 2016 г. най-малко шест производители на СПОП са получили финансова подкрепа с цел компенсиране или насърчаване на намаляването на свръхкапацитета, като ползите от тази подкрепа може да са продължили през и след разследвания период в рамките на прегледа.

(154)

Представените от заявителя доказателства съответстват на заключението от доклада за Китай (64), който се позовава на 13-ия петгодишен план за стоманодобивната промишленост, където ясно се посочва, че трябва да се използват конкретни субсидии и други стимули с цел насърчаване на регионите с голямо производство активно да намалят капацитета си. За да се преодолеят ефективно последиците от намаляването на капацитета, в плана са очертани начини за ограничаване на неговото въздействие върху отрасъла, в това число пренасочване на съкратени работници, отпускане на субсидии за програми, съсредоточени върху преструктурирането на отрасъла и на предприятията в него, както и предоставяне на субсидии на местно равнище. Този констатация беше потвърдена и в разследването относно ГВПП (65).

(155)

Беше установено, че всички анализирани по-горе форми на безвъзмездна помощ и други субсидии на ad hoc принцип представляват субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент под формата на директно прехвърляне на средства като безвъзмездна помощ или сходно прехвърляне на ресурси.

(156)

При липсата на съдействие от страна на ПК не бяха представени никакви аргументи, които да оспорват представените от заявителя доказателства, че производителите на СПОП продължават да се ползват от безвъзмездна помощ, отпусната с цел намаляване на свръхкапацитета по конкретни програми или на ad hoc принцип.

3.5.3.3.   Полза

(157)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящето разследване в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките. При все това, имайки предвид годишните отчети на производителите на СПОП, тези суми не са незначителни.

3.5.3.4.   Специфичност

(158)

Счита се, че тези субсидии са специфични де юре или де факто по смисъла на член 4, параграф 2 от основния регламент. При липсата на съдействие от страна на ПК се приема, че те са били предоставени на ограничен брой производители на стомана в този „насърчаван“ отрасъл и/или че предоставящите субсидиите органи са упражнили дискреционна власт при тяхното отпускане.

3.5.3.5.   Заключение

(159)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че производителите износители са продължили да получават безвъзмездна помощ като субсидии, подлежащи на изравняване, през разследвания период в рамките на прегледа.

3.5.4.   Субсидии за износ

(160)

Заявителят предостави доказателства за съществуването на някои програми за субсидиране на износа съгласно точки 199—206 и приложение 35 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. По-долу Комисията ще съсредоточи анализа си върху програмата за застраховане на експортни кредити на Sinosure. Тази схема не е била изравнена при първоначалното разследване.

3.5.4.1.   Правно основание

(161)

Правното основание на програмата за застраховане на експортни кредити на Sinosure се съдържа в следните документи:

Известието за изпълнение на стратегията за насърчаване на търговията посредством науката и технологиите чрез използване на застраховането на експортните кредити (Shang Ji Fa, 2004 г., № 368), издадено съвместно от MOFCOM и Sinosure;

Азбучният указател на китайските изделия за износ в областта на високите и новите технологии от 2006 г.;

т.нар. „План 840“, включен в известието на Държавния съвет от 27 май 2009 г.;

т.нар. „План 421“, включен в известието относно проблемите на изпълнението на специалната мярка за финансиране застраховането на износа на мащабно цялостно оборудване, издадено съвместно от Министерството на търговията и Министерството на финансите на 22 юни 2009 г.

3.5.4.2.   Финансово участие и ползи

(162)

Въз основа на информацията, с която разполага Комисията, и при липсата на съдействие от страна на ПК и Sinosure, Комисията заключи, че Sinosure е публичен орган по смисъла на член 2, буква б) от основния регламент. По-конкретно, заключението, че Sinosure е оправомощено да упражнява държавни функции, се основава на наличните факти, свързани с държавната собственост, формални признаци за наличието на държавен контрол, както и доказателства, че ПК продължава да упражнява значителен контрол върху дейността на Sinosure.

(163)

Както се потвърждава в няколко разследвания (констатациите в това отношение бяха потвърдени наскоро в разследванията относно гумите и електрическите велосипеди) (66), правителството упражнява пълен контрол върху собствеността и финансите на дружеството.

(164)

Sinosure е застрахователно дружество, което е 100 % държавна собственост и е учредено и подпомагано от държавата в подкрепа на икономическото и външнотърговското развитие и сътрудничество на КНР. Правителството има правомощията да назначава и да освобождава висшето ръководство на дружеството.

(165)

Регистрираният капитал на дружеството е осигурен от рисковия фонд за застраховане на експортни кредити в съответствие с държавния бюджет. Освен това, както бе установено в разследването по отношение на някои фини хартии с покритие (67), през 2011 г. държавата е инжектирала 20 млрд. юана в дружеството.

(166)

Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че ПК е създало нормативна уредба, към която назначените от него ръководни и надзорни кадри, отчитащи дейността си пред самото правителство, са длъжни да се придържат. Следователно ПК се е позовавало на нормативната уредба, за да упражнява значителен контрол върху дейността на Sinosure.

(167)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на Sinosure Комисията не беше в състояние да установи нещо специфично в поведението на Sinosure по отношение на застраховането, предоставено на включените в извадката производители износители, което да ѝ даде възможност да определи дали Sinosure е действало съгласно пазарните принципи.

(168)

В това отношение Комисията също така не беше в състояние да оцени дали премиите, начислявани от Sinosure, са били достатъчни, за да покрият стойността на претенциите и административните разходи на дружеството. Следва да се отбележи обаче, че в неотдавнашното разследване относно гумите (68), при което беше получено частично съдействие от Sinosure, бе направено заключението, че премиите, платени от включените в извадката дружества, са били много по-ниски от минималната такса, необходима за покриване на оперативните разходи на дружеството. В горепосоченото разследване, както и в последващото разследване относно електрическите велосипеди, ползата от тази схема за субсидиране беше изчислена въз основа на външна референтна стойност, а именно ставките на премиите, прилагани от Eкспортно-импортната банка на Съединените американски щати за нефинансови институции за износ към държави от ОИСР.

(169)

Поради това Комисията заключи, че гореспоменатата правна рамка се прилага от Sinosure за упражняване на правителствени функции, като по този начин дружеството действа като публичен орган по смисъла на член 2, буква б) от основния регламент във връзка с член 3, параграф 1, буква а), подточка i). Освен това не бе възможно да се докаже, че Sinosure е действало при нормални пазарни условия и че не е облагодетелствало производителите износители на СПОП, и най-вече, че застраховката е била предоставяна на цени, които не са били по-ниски от минималната такса, необходима за покриване на оперативните разходи на Sinosure.

(170)

В допълнение заявителят посочи в искането и в подадената информация от 21 декември 2018 г., че някои от производителите на СПОП са се възползвали от програмата за застраховане на експортни кредити на Sinosure.

(171)

При липсата на съдействие от страна на ПК не бяха представени никакви аргументи, които да оспорват представените от заявителя доказателства по отношение на ползването на субсидии за износ по тази схема от страна на производителите на СПОП.

(172)

Поради липса на съдействие Комисията също така не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

3.5.4.3.   Специфичност

(173)

Програмата за застраховане на експортни кредити на Sinosure е специфична съгласно член 4, параграф 4, буква а) от основния регламент, тъй като зависи от осъществяването на износ.

3.5.4.4.   Заключение

(174)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че тази субсидия подлежи на изравняване.

3.6.   Приходи, от които правителството се е отказало или не е събрало, но които обичайно са дължими

3.6.1.   Политики и програми за подоходно облагане и други преки данъци

3.6.1.1.   Констатации от първоначалното разследване

(175)

При първоначалното разследване Комисията установи, че производителите на СПОП получават субсидии, подлежащи на изравняване, свързани с преференциално третиране, по силата на програми и политики за подоходно облагане и други преки данъци.

(176)

По отношение на две специфични програми: „Данъчни политики за приспадане на разходите за научноизследователска и развойна дейност“ и „Данъчни облекчения за централните и западните региони“ Комисията получи достатъчно съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители и направи своите констатации относно правното основание, допустимостта, характера на субсидията и нейната специфичност въз основа на проверените отговори на въпросника, като успя да изчисли индивидуалните ставки на субсидиите за включените в извадката дружества.

(177)

По отношение на други осем програми и политики, предвид липсата на съдействие от страна на ПК, Комисията основа констатациите си на доказателствата, предоставени в искането, и на резултати от антисубсидийните разследвания на американските органи по отношение на цилиндрични заварени тръбопроводи от въглеродна стомана (69), някои колела от стомана (70), телени мрежи (71) и някои сенокосачки с ремарке, (72) както и от собственото разследване на Комисията по отношение на някои фини хартии с покритие. Следва да се отбележи, че за две от тези осем програми бе установено, че не подлежат на изравняване.

(178)

Беше установено, че програмите за подоходно облагане и други преки данъци представляват субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 3, параграф 2 от основния регламент под формата на несъбрани приходи за правителството, което носи ползи за дружествата получатели.

(179)

Също така беше установено, че схемите на субсидиране са специфични по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент предвид факта, че правните разпоредби, които уреждат дейността на предоставящия субсидията орган, ограничават достъпа до схемите до определени предприятия и отрасли, класифицирани като „насърчавани“, като например отрасъла на СПОП. Освен това поради липсата на съдействие от страна на ПК Комисията не успя да достигне до заключение дали съществуват обективни критерии за допустимост за някои от действащите схеми, което също ги прави специфични съгласно член 4, параграф 2, буква б) от основния регламент.

3.6.1.2.   Продължаване на програмата за субсидиране

(180)

В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно точки 126—136 и приложения 34 и 35 заявителят представи доказателства, че много китайски производители на стомана, в това число най-малко трима производители на СПОП, продължават да се ползват от поне две от програмите за субсидиране чрез преки данъци, изравнени при първоначалното разследване, а именно „Преференциални данъчни политики за предприятия, „насърчавани“ като високотехнологични или работещи с нови технологии“ и „Данъчни политики за приспадане на разходите за научноизследователска и развойна дейност“.

(181)

Заявителят посочи, че в разследването относно ГВПП и в прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките по отношение на някои фини хартии с покритие е установено, че и двете схеми подлежат на изравняване (73). Констатациите от тези две разследвания потвърдиха, че схемите продължават да се прилагат със същото правното основание и поради това няма промени в заключенията по отношение на допустимостта, практическото прилагане на схемите, ползите от тяхното използване и тяхната специфичност.

(182)

Освен това най-новите антисубсидийни разследвания (разследванията относно гумите и електрическите велосипеди), при които разследваният период се припокрива с 6 или с 9 месеца с настоящото разследване, потвърдиха, че схемите продължават да се ползват и техният характер не се е променил (74).

(183)

Съгласно точки 176—186 и приложение 35 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителят представи доказателства, че някои производители на СПОП са се ползвали от три допълнителни преференциални политики за подоходно облагане, които не са били изравнени при първоначалното разследване, а именно преференциален данък върху доходите на предприятията за продукти със синергично оползотворяване на ресурсите (най-малко един производител на СПОП ползва тази схема), освобождаване от данък за ползване на земя (най-малко двама производители на СПОП ползват тази схема) и намаляване на данъците върху желязната руда (поне един производител на СПОП ползва тази схема). Доказателствата в това отношение се основават на констатациите от разследването относно ГВПП и на счетоводните отчети на въпросните дружества.

(184)

При липсата на съдействие от страна на ПК не бяха представени никакви аргументи, които да оспорват представените от заявителя доказателства, че производителите на СПОП продължават да се ползват от програми и политики за подоходно облагане и други преки данъци.

(185)

Въпросните схеми се считат за субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 3, параграф 2 от основния регламент под формата на несъбрани приходи за правителството, което води до полза за дружествата получатели.

3.6.1.3.   Полза

(186)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

3.6.1.4.   Специфичност

(187)

Схемите са специфични по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент предвид факта, че правните разпоредби, които уреждат дейността на предоставящия субсидията орган, са ограничили достъпа до схемите до определени предприятия и отрасли.

3.6.1.5.   Заключение

(188)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че някои от данъчните програми са продължили да действат като субсидии, подлежащи на изравняване през разследвания период в рамките на прегледа.

3.6.2.   Програми и политики в областта на косвените данъци и вносните мита

3.6.2.1.   Констатации от първоначалното разследване

(189)

При първоначалното разследване Комисията установи, че производителите на СПОП получават субсидии, подлежащи на изравняване, свързани с преференциално третиране по силата на две програми в областта на косвените данъци и вносните мита:

а)

освобождаване от вносни мита и ДДС на предприятия с чуждестранно участие (ПЧУ) и на някои местни предприятия, които използват вносно оборудване в „насърчавани“ предприятия, и

б)

възстановяване на ДДС на ПЧУ, които закупуват произведено в страната оборудване.

(190)

Освен това още една регионална схема и няколко други данъчни привилегии на ad hoc принцип, свързани с косвените данъци, бяха изравнени.

(191)

Поради недостатъчно съдействие от страна ПК и факта, че включените в извадката дружества не са се ползвали от тези схеми при първоначалното разследване, Комисията направи своите констатации по отношение на правното основание, допустимостта, характера на субсидията и нейната специфичност въз основа на доказателствата, предоставени в искането, както и на резултати от антисубсидийните разследвания на американските органи по отношение на промазана (хромова) хартия (75) и от собственото разследване на Комисията по отношение на някои фини хартии с покритие (76).

(192)

Беше установено, че програмите в областта на косвените данъци и вносните мита са субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 3, параграф 2 от основния регламент под формата на несъбрани приходи за правителството, което води до полза за дружествата получатели.

(193)

Също така беше установено, че схемите са специфични по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент предвид факта, че правните разпоредби, които уреждат дейността на предоставящия субсидията орган, ограничават достъпа до схемите до определени предприятия и отрасли. Освен това поради липсата на съдействие от страна на ПК Комисията не успя да достигне до заключение дали съществуват обективни критерии за допустимост за някои от действащите схеми, което също ги прави специфични съгласно член 4, параграф 2, буква б) от основния регламент.

(194)

Втората схема, посочена в съображение 189, бе определена като специфична и съгласно член 4, параграф 4, буква б) от основния регламент, тъй като зависи от използването на местни вместо вносни стоки, докато регионалната схема и привилегиите на ad hoc принцип бяха определени като специфични и съгласно член 4, параграф 3 от този регламент, тъй като тяхната допустимост е била ограничена до определени зони и общини под юрисдикцията на предоставящия субсидията орган.

3.6.2.2.   Продължаване на програмата за субсидиране

(195)

В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно точки 137—141 заявителят посочва, че констатациите от разследването относно ГВПП потвърждават, че ползите от първата схема, посочена в съображение 189, са продължили и че те подлежат на изравняване. Също така беше потвърдено, че правното основание на схемата не се е променило и поради това няма промени в заключенията по отношение на допустимостта, практическото прилагане на схемите, ползите от нейното използване и специфичността ѝ (77).

(196)

Освен това в разследването относно ГВПП се стигна до заключението, че най-малко един производител на СПОП се е ползвал от тази схема през периода на разследване относно ГВПП (2015 г.) (78). Тъй като въпросната програма е свързана със закупуването на дълготрайни активи, ползата от нея трябва да бъде амортизирана за експлоатационния срок на оборудването (както бе направено в разследването относно ГВПП). Така Комисията заключи, че въпросното дружество продължава да се ползва от тази субсидия през текущия разследван период в рамките на прегледа.

(197)

Съгласно точки 187—190 от искането заявителят посочва също, че в резултат на разследването относно ГВПП е било установено, че същият производител на СПОП е получил последващо възстановяване на всички данъци върху ДДС и върху доходите, платени между 2006 г. и 2009 г., поради преместване на производството. При разследването относно ГВПП въпросната субсидия е била третирана като финансово участие, свързано с мащабен инвестиционен проект, и поради това ползата от него е била амортизирана за средния експлоатационен срок на дълготрайните активи на дружеството. Следователно може да се заключи, че въпросното дружество е продължило да се ползва от тази субсидия през разследвания период в рамките на прегледа.

(198)

При липсата на съдействие от страна на ПК не бяха представени никакви аргументи, които да оспорват представените от заявителя доказателства, че производителите на СПОП продължават да се ползват от програми и политики в областта на косвените данъци и вносните мита.

(199)

Въпросните схеми се считат за субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 3, параграф 2 от основния регламент под формата на несъбрани приходи за правителството, което води до полза за дружествата получатели.

3.6.2.3.   Полза

(200)

При липсата на съдействие от страна на ПК и на китайските производители износители Комисията не разполагаше с информация за конкретни дружества, въз основа на която да изчисли размера на субсидиите, отпуснати през разследвания период в рамките на прегледа. Комисията обаче не смята за необходимо да прави такива изчисления, за да констатира продължаващо субсидиране в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

3.6.2.4.   Специфичност

(201)

Схемите са специфични по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент, тъй като достъпът до тях е ограничен само до определени предприятия и отрасли.

3.6.2.5.   Заключение

(202)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че съществуват достатъчно доказателства, че някои от програмите в областта на косвените данъци и вносните мита са продължили да действат като субсидии, подлежащи на изравняване, през разследвания период в рамките на прегледа.

3.7.   Общо заключение относно продължаването на субсидирането

(203)

Поради това Комисията заключи, че производителите на СПОП в Китай са продължили да се ползват от субсидии, подлежащи на изравняване, през разследвания период в рамките на прегледа.

3.8.   Развитие на вноса, ако мерките бъдат отменени

(204)

В допълнение към констатацията за съществуването на субсидиране през разследвания период в рамките на прегледа Комисията проучи вероятността от продължаване на субсидирания внос от разглежданата държава, ако мерките бъдат отменени. Бяха анализирани следните допълнителни елементи: производственият капацитет и свободният капацитет в Китай, достъпността на други пазари и привлекателността на пазара на Съюза.

3.8.1.   Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР

(205)

Предвид липсата на съдействие производственият капацитет и свободният капацитет в КНР бяха установени въз основа на наличните факти и по-специално на предоставената от заявителя информация в съответствие с член 28 от основния регламент.

(206)

Производственият капацитет в КНР значително е надвишавал настоящите обеми на производство. Според CISA производственият капацитет за стомана с цветно покритие е възлизал на 40 милиона тона през 2013 г. (79). При обеми на производството от 7,5 милиона тона използването на капацитета е достигнало едва около 20 %. Ако мерките бъдат отменени, китайските производители разполагат с достатъчен свободен капацитет, оценен на 32,5 милиона тона, за да навлязат масирано на пазара на Съюза със субсидирани СПОП, чието потребление възлиза на 4,5 милиона тона.

(207)

Въз основа на гореизложеното Комисията заключи, че китайските производители износители разполагат със значителен свободен капацитет, който биха могли да използват за производството на СПОП за износ към пазара на Съюза, ако мерките бъдат отменени.

3.8.2.   Достъпност на други пазари

(208)

Мерки за търговска защита срещу износа на СПОП от Китай се прилагат в Индия, Малайзия, Пакистан, Турция и Виетнам. Поради това Комисията заключи, че ако сега действащите мерки бъдат отменени, съществува вероятност китайските производители износители да пренасочат износа си към Съюза.

3.8.3.   Привлекателност на пазара на Съюза

(209)

През разследвания период в рамките на прегледа продажната цена на промишлените предприятия в Съюза е била с 194—338 евро на тон СПОП (или с 28—59 %) по-висока от китайската експортна цена на база CIF към петте основни експортни пазари. Тя също е била с 211—226 евро на тон СПОП (или 31—33 %) по-висока от средната китайска експортна цена на база CIF към всички трети държави (с изключение на Съюза). Китайският износ към петте най-важни експортни пазари е възлизал на 48 % от потреблението на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа.

(210)

Следователно, ако мерките бъдат отменени, е вероятно китайските производители износители да пренасочат износа на значителни количества СПОП от трети държави към пазара на Съюза.

3.9.   Заключение относно вероятността от продължаване на субсидирането

(211)

Въз основа на наличните факти Комисията стигна до заключението, че има достатъчно доказателства, че субсидирането на отрасъла за производство на СПОП в КНР е продължило през разследвания период в рамките на прегледа и е вероятно да продължи и в бъдеще.

(212)

Субсидирането на отрасъла за производство на СПОП позволява на китайските производители да запазят производствения си капацитет на равнище, далеч надхвърлящо вътрешното търсене, въпреки свиването на пазарите в Китай и в световен мащаб.

(213)

Поради това Комисията установи, че отмяната на изравнителните мерки вероятно ще доведе до пренасочване на значителни обеми субсидиран внос на продукта, предмет на прегледа, към пазара на Съюза. ПК продължава да предлага разнообразни програми за субсидиране на отрасъла за производство на СПОП и Комисията установи, че този отрасъл се е ползвал от редица от тях през разследвания период в рамките на прегледа.

4.   ВРЕДА

4.1.   Производство на Съюза и промишленост на Съюза

(214)

През разследвания период в рамките на прегледа СПОП са произвеждани от над 20 производители, познати в Съюза, някои от които са свързани помежду си. Някои от тези производители принадлежат към стоманодобивни групи.

(215)

Въз основа на отговорите на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза, и на информацията, предоставена от заявителя, общото производство на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа се оценява на 4 752 003 тона. Производителите от Съюза, които представляват общото производство на Съюза, съставляват промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

4.2.   Потребление в Съюза

(216)

В рамките на разследването беше установено, че една част от промишлеността на Съюза насочва производство си за вътрешно ползване, т.е. то често се прехвърля (без фактура) и/или се доставя на трансферни цени в рамките на едно и също дружество или група от дружества за по-нататъшна обработка надолу по веригата. С цел да се състави възможно най-пълна картина на състоянието на промишлеността на Съюза бяха събрани и анализирани данни за цялостната дейност на отрасъла за производство на СПОП.

(217)

Както при първоначалното разследване (съображения 462—463 от него), така и тук, беше счетено, че икономически показатели като производство, капацитет, използване на капацитета, инвестиции, складови наличности, заетост, производителност, заплати и способност за привличане на капитал зависят от цялостната дейност, независимо дали производството е за вътрешно ползване, или се предлага на свободния пазар. Обемът на продажбите и продажните цени на пазара на Съюза, пазарният дял, растежът, обемът и цените на износа обаче отразяват ситуацията, която преобладава на свободния пазар (и следователно не включват дейностите, свързани с вътрешно ползване). Поради това показателите за вреда бяха коригирани с оглед на известното вътрешно ползване и продажби за вътрешно ползване на промишлеността на Съюза, а самите те бяха анализирани отделно.

(218)

Потреблението на Съюза бе установено въз основа i) на статистическите данни за вноса на ниво ТАРИК, като е използвана информация, събрана съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент, както и ii) на обема на продажбите на промишлеността на Съюза (в това число сделките във връзка с вътрешно ползване) в рамките на Съюза, предоставени от заявителя. Тези обеми на продажби бяха сверени и при необходимост актуализирани по отношение на включените в извадката производители от Съюза след контролни проверки, извършени на място.

(219)

През разглеждания период потреблението на Съюза се е променило, както следва:

Таблица 1

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Потребление на Съюза (в тонове)

3 840 088

3 965 150

4 375 791

4 525 677

Индекс (2014 г. = 100)

100

103

114

118

Източник: проверените отговори на въпросника и базата данни по член 14, параграф 6.

(220)

През разглеждания период потреблението на Съюза е нараснало с 18 %.

4.3.   Внос в Съюза от Китай

(221)

Комисията определи обема и цените на вноса въз основа на статистическите данни за вноса на ниво ТАРИК, като използва информация, събрана в съответствие с член 14, параграф 6 от основния регламент.

4.3.1.   Обем и пазарен дял

(222)

През разглеждания период вносът от Китай в Съюза се е променил, както следва:

Таблица 2

Внос от Китай

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на вноса (в тонове)

5 619

4 217

2 958

6 338

Индекс (2014 г. = 100)

100

75

53

113

Пазарен дял (%)

0,1

0,1

0,1

0,1

Източник: база данни по член 14, параграф 6.

(223)

През разглеждания период обемът на вноса от КНР е бил малък. През разглеждания период китайският пазарен дял е показал леки колебания, като през разследвания период в рамките на прегледа е бил 0,1 %.

(224)

Вносът остава на ниско равнище след налагането на временните антидъмпингови мерки през септември 2012 г. Приема се, че ниското му равнище е резултат от действащите мерки.

4.3.2.   Цени и подбиване на цените

(225)

През разглеждания период цените на вноса от Китай в Съюза се се променили, както следва:

Таблица 3

Внос от Китай

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Средна цена на вноса (EUR/тон)

341

747

697

637

Индекс (2014 г. = 100)

100

219

204

187

Източник: база данни по член 14, параграф 6.

(226)

През разглеждания период цените на вноса от Китай са нараснали с 87 %. Може основателно да се приеме, че тази тенденция се дължи поне отчасти на повишаването на цените на суровините.

(227)

Средните продажни цени на оказалите съдействие производители от Съюза към несвързани клиенти на пазара на Съюза бяха сравнени със средните цени на вноса от Китай. При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители не бе възможно да се направят надеждни сравнения на продуктовите типове и като цяло бяха използвани статистическите данни за вноса на продукта, предмет на прегледа, за установяване на средната цена на вноса от Китай. Поради липсата на съдействие от страна на несвързаните вносители при настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките бяха използвани оценките, съдържащи се в искането, относно нивото на корекцията за разходите след вноса.

(228)

Въз основа на тази методология сравнението показа, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът на продукта, предмет на прегледа, е подбивал цените на промишлеността на Съюза с 27,8 % (процент, много сходен с този, установен по време на първоначалното разследване).

(229)

В допълнение анализът на китайските експортни цени за пазарите на други трети държави показа, че Китай е продавал на някои от своите основни експортни пазари на цени, подобни или дори по-ниски от тези за Съюза, което подкрепя заключението, че сегашното ниво на китайските цени подбива продажните цени на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза.

4.4.   Внос в Съюза с произход от трети държави

(230)

На таблица 4 е показано развитието на вноса в Съюза от трети държави през разглеждания период по отношение на обема и пазарния дял, както и на средната цена на този внос.

Таблица 4

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на вноса от Индия (в тонове)

191 015

136 208

152 511

247 237

Индекс (2014 г. = 100)

100

71

80

129

Пазарен дял (%)

5,0

3,4

3,5

5,5

Средна цена (EUR/тон)

755

770

680

818

Обем на вноса от Република Корея (в тонове)

155 634

131 959

184 637

222 448

Индекс (2014 г. = 100)

100

85

119

143

Пазарен дял (%)

4,0

3,3

4,2

4,9

Средна цена (EUR/тон)

899

934

785

925

Обем на вноса от други трети държави

117 938

113 679

134 352

201 981

Индекс (2014 г. = 100)

100

96

114

171

Пазарен дял (%)

3,1

2,9

3,1

4,5

Средна цена (EUR/тон)

793

798

714

838

Източник: база данни по член 14, параграф 6.

(231)

През разглеждания период обемът на вноса от трети държави се е увеличил, достигайки пазарен дял от 14,8 %. По-голямата част от този внос е бил от Индия и Корея, следвани от Турция и Тайван.

(232)

Като цяло средната цена на вноса от трети държави е била по-висока от средните цени, на които вносът от Китай е влязъл в Съюза. В зависимост от годините средната цена на вноса от трети държави е била или по-висока, или по-ниска от средните продажни цени на производителите от Съюза в рамките на Съюза.

4.5.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

(233)

Съгласно член 3, параграф 5 от основния регламент проучването на въздействието на субсидирания внос върху промишлеността на Съюза включи оценка на всички икономически фактори и показатели, които имат отношение към състоянието на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период.

(234)

Макроикономическите показатели (производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, заетост, производителност, растеж, размер на изравнителните маржове и възстановяване от въздействието на предишно субсидиране) бяха оценени на равнището на цялата промишленост на Съюза. Оценката се основава на информацията, предоставена от заявителя, която се сверява с проверените отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(235)

Анализът на микроикономическите показатели (складови наличности, продажни цени, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите, способност за привличане на капитал и заплати) беше извършен на равнище включени в извадката производители от Съюза. Оценката бе основана на информацията, предоставена от тях, която беше надлежно проверена по време на контролните посещения на място.

(236)

Като се има предвид, че едно от трите включени в извадката дружества не се представлява от заявителя, съгласно член 29 от основния регламент данните в таблици 8—13 са представени като диапазони от стойности, за да се запази поверителността на чувствителната търговска информация.

4.5.1.   Макроикономически показатели

4.5.1.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(237)

През разглеждания период производството, производственият капацитет и използването на капацитета на промишлеността на Съюза са се променили, както следва:

Таблица 5

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Производство (в тонове)

4 402 079

4 404 178

4 769 698

4 752 003

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

108

108

Производствен капацитет (в тонове)

5 076 892

5 113 417

5 361 693

5 339 200

Индекс (2014 г. = 100)

100

101

106

105

Използване на капацитета (%)

87

86

89

89

Източник: проверени отговори на въпросника.

(238)

През разглеждания период се е наблюдавало умерено увеличение на обема на производството (+ 8 %) и на капацитета (+ 5 %), докато използването на капацитета е нараснало с 2 %, достигайки 89 %.

4.5.1.2.   Обем на продажбите и пазарен дял в Съюза

(239)

През разглеждания период продажбите в рамките на Съюза от страна на промишлеността на Съюза (в това число сделките във връзка с вътрешно ползване) са се променили, както следва:

Таблица 6

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на продажбите (в тонове)

3 369 883

3 579 087

3 901 334

3 847 673

Индекс (2014 г. = 100)

100

106

116

114

Пазарен дял (от потреблението на Съюза) (%)

87,6

90,2

89,1

84,9

Източник: проверени отговори на въпросника.

(240)

През разглеждания период продажбите на пазара на Съюза, осъществени от промишлеността на Съюза, са нараснали с 14 %.

(241)

Пазарният дял на промишлеността на Съюза е отбелязал спад до 84,9 % през разглеждания период.

4.5.1.3.   Заетост и производителност

(242)

През разглеждания период равнището на заетост и производителността на промишлеността на Съюза са се променили, както следва:

Таблица 7

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Брой на наетите лица (еквивалент на пълно работно време)

5 667

5 685

5 938

6 021

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

105

106

Производителност (в тонове за наето лице)

777

775

803

789

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

103

102

Източник: проверени отговори на въпросника.

(243)

Както заетостта, така и производителността на работната сила на производителите от Съюза, измерена като продукция (в тонове) на заето лице за една година, са отбелязали ръст през разглеждания период. Този ръст отразява общото увеличение на производството и обема на продажбите.

4.5.1.4.   Растеж

(244)

Промишлеността на Съюза е успяла да се възползва от растежа на пазара на Съюза, въпреки че съоръженията, които са по-силно засегнати от намаленото използване на капацитета, наблюдавано по време на първоначалното разследване, все още са в етап на възстановяване. През целия разглеждан период промишлеността на Съюза е запазила значителен пазарен дял.

4.5.1.5.   Размер на субсидирането и възстановяване от минало субсидиране

(245)

През разследвания период в рамките на прегледа субсидирането е продължило в значителна степен, както е обяснено в раздел 3 по-горе. Отбелязва се, че китайските производители са подбивали в значителна степен продажните цени на промишлеността на Съюза и че промишлеността на Съюза все още е в нестабилно състояние.

(246)

Тъй като обемът на субсидирания внос от Китай е бил много по-нисък, отколкото през периода на първоначалното разследване, Комисията заключи, че въздействието на размера на изравнителния марж върху промишлеността на Съюза е значително по-слабо изразено, отколкото при първоначалното разследване.

4.5.2.   Микроикономически показатели

4.5.2.1.   Складови наличности

(247)

През разглеждания период равнището на складовите наличности на включените в представителната извадка производители от Съюза са се променили, както следва:

Таблица 8

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Складови наличности (в тонове)

68 500 —71 500

52 000 —55 000

72 000 —75 000

83 000 —86 000

Индекс (2014 г. = 100)

100

77

106

120

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(248)

През разглеждания период складовите наличности на производителите от Съюза са се увеличили. Не се счита обаче, че този показател е от голямо значение за оценката на икономическото състояние на производителите от Съюза. СПОП се произвеждат предимно въз основа на поръчки. Във всеки случай складовите наличности са представлявали едва 2 % от общите продажби през разследвания период в рамките на прегледа.

4.5.2.2.   Средни единични продажни цени в Съюза и производствени разходи

(249)

През разглеждания период средните единични продажни цени за несвързани клиенти в Съюза и средните производствени разходи за единица продукция на включените в извадката производители от Съюза са се променили, както следва:

Таблица 9

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Средна единична продажна цена за несвързани страни (EUR/тон)

805—820

760—775

740—755

895—910

Индекс (2014 г. = 100)

100

94

92

111

Производствени разходи за единица продукция (EUR/тон)

800—850

750—800

650—730

850—900

Индекс (2014 г. = 100)

100

94

87

106

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(250)

През разглеждания период промишлеността на Съюза е успяла да увеличи продажните си цени с 11 %. След спад на цените между 2014 г. и 2015 г., а след това и между 2015 г. и 2016 г., отново е било регистрирано покачване между 2016 г. и 2017 г. Както спадът, така и покачването са тясно свързани с промените в цените на суровините.

4.5.2.3.   Рентабилност и паричен поток

Таблица 10

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Рентабилност (%)

– 1,5—0

– 0,5—1

2,5—4

3,5—5

Индекс (2014 г. = 100)

–100

101

413

506

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(251)

Комисията определи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза, като изрази нетната печалба от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза преди облагане с данъци като процент от оборота от тези продажби. Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си.

(252)

През разглеждания период промишлеността на Съюза е спряла да регистрира загуби. Подобряването на рентабилността очевидно е свързано с факта, че в годините след налагането на първоначалните мерки промишлеността на Съюза е съумяла да увеличи продажбите и обема на продукцията си, както и продажните си цени. Въпреки това рентабилността остава под целевата печалба, преценена като здрава и устойчива през периода на първоначалното разследване (а именно 6,7 %).

Таблица 11

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Паричен поток (EUR)

– 18 000 000 —(– 15 000 000 )

28 000 000 —31 000 000

30 000 000 —34 000 000

34 000 000 —37 000 000

Индекс (2014 г. = 100)

– 100

273

295

311

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(253)

През разглеждания период развитието на паричния поток отразява основно промяната в общата рентабилност на промишлеността на Съюза.

4.5.2.4.   Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитали

Таблица 12

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Инвестиции (EUR)

12 000 000 —17 000 000

20 000 000 —25 000 000

27 000 000 —32 000 000

25 000 000 —30 000 000

Индекс (2014 г. = 100)

100

159

200

180

Възвръщаемост на инвестициите (нетни активи) (%)

– 2,2

0,0

7,0

11,0

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(254)

През разглеждания период промишлеността на Съюза, която е много капиталоемка, е инвестирала редовно в оптимизиране и модернизиране на съществуващото производствено оборудване. Освен това са били направени значителни инвестиции за спазване на законовите изисквания, свързани с опазването на околната среда и повишаването на безопасността. В зависимост от дружеството някои инвестиции са били насочени към намаляване на разходите, повишаване на енергийната ефективност и/или обновяване на съоръженията, засегнати от намаленото използване на капацитета, наблюдавано през периода на първоначалното разследване.

(255)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Възвръщаемостта на инвестициите през разглеждания период следва тясно тенденциите по отношение на рентабилността.

(256)

След налагането на мерките способността за привличане на капитал се е подобрила.

4.5.2.5.   Работни заплати

Таблица 13

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Разходи за труд за наето лице (EUR)

63 000 —72 000

63 000 —72 000

64 000 —73 000

64 000 —73 000

Индекс (2014 г. = 100)

100

101

102

102

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(257)

През разглеждания период средното равнище на работните заплати е отбелязало лек ръст, но в по-малка степен от производствените разходи за единица продукция.

4.6.   Заключение

(258)

Анализът на вредата показва, че състоянието на промишлеността на Съюза се е подобрило през разглеждания период. Налагането на окончателните изравнителни мерки през март 2013 г. е позволило на промишлеността на Съюза бавно, но стабилно да се възстанови от негативните последици от субсидирането. Фактът, че промишлеността на Съюза е извлякла значителни ползи от мерките, се илюстрира, наред с друго, от увеличаването на производството и обема на продажбите в Съюза, положителния паричен поток и възвръщаемостта на инвестициите, продажните цени, които като цяло са по-високи от производствените разходи за единица продукция, минималното увеличение на разходите за труд и значително повишената рентабилност.

(259)

Въпреки че промишлеността на Съюза до голяма степен се е възстановила от предишната вреда и изглежда, че състоянието ѝ ще продължи да се подобрява в дългосрочен план, тя остава нестабилна поради ограничената си рентабилност, която все още е под целевата печалба.

5.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

(260)

Както става ясно от раздел 4.6 по-горе, промишлеността на Съюза се е възстановила до голяма степен от предишната вреда, причинена от китайския субсидиран внос. Въпреки това в този раздел ще бъде разгледано дали нестабилното състояние на промишлеността на Съюза би се влошило допълнително, което, от своя страна, би довело до повторно възникване на съществена вреда, ако се допусне да изтече срокът на действие на мерките.

5.1.   Въздействие на прогнозния обем на вноса и влияние върху цените, в случай че мерките бъдат отменени

(261)

Очаква се обемът на вноса от Китай да нарасне драстично, ако мерките бъдат отменени. Следва да се припомни, че вносът през периода на първоначалното разследване възлиза на повече от 702 000 тона, докато през разследвания период в рамките на прегледа той е бил в размер на 6 338 тона.

(262)

Свръхкапацитетът на Китай в производството на стомана е добре установен (80). Заявителят предостави данни от Plantfacts, които показват, че капацитетът на Китай в отрасъла на СПОП възлиза на 7 милиона тона (т.е. повече от 4 пъти над предполагаемото потребление на СПОП в страната). Тази оценка изглежда консервативна. Заявителят предостави и подробна информация, датираща от 2013 г., от която става ясно, че според публикация на Сдружението на производителите и търговците на желязо и стомана в Китай производственият капацитет на страната за стомана с цветно покритие е бил почти 40 милиона тона през тази година.

(263)

Въпреки че обемът на износа от Китай към Съюза се е свил след налагането на първоначалните мерки, китайските производители произвеждат значителни обеми от продукта, предмет на прегледа, като изнасят повече от 80 % от него. Според данните, публикувани от Световната стоманодобивна асоциация, Китай е произвеждал повече от 8 милиона тона СПОП годишно през периода 2013—2014 г. Едно от дружествата, подкрепящи жалбата, предостави данни от China Metallurgical Newsletter of the China Metallurgical Information and Standardization Research Institute & the Metallurgical Council of the China Council for the Promotion of International Trade [Китайски металургичен бюлетин на Китайския изследователски институт за металургична информация и стандартизация и Металургичния съвет на Китайския съвет за насърчаване на международната търговия], според които Китай е произвеждал около 8 милиона тона СПОП годишно през периода 2015—2017 г. Пак там е изчислено, че през периода 2015—2017 г. предполагаемото потребление на СПОП в Китай е варирало между 1—1,8 млн. тона годишно.

(264)

Въпреки това колкото и важни да са експортните пазари за китайската промишленост, Китай е изправен пред все по-големи трудности при достъпа до тях. Между 2016 г. и 2018 г. държави, като Индия, Малайзия, Виетнам, Пакистан или Турция, са наложили мерки за търговска защита, които засягат СПОП с произход от Китай. Що се отнася до САЩ, от януари 2018 г. е въведено мито от 25 % върху вноса на стомана (в това число СПОП) от много държави, включително Китай (81).

(265)

Съюзът е най-големият пазар на СПОП след Азия и Северна/Централна Америка.

(266)

Китайската база данни показва, че в близкото минало Китай е изнасял значителни обеми към държави извън Съюза на ниски цени. През 2017 г. китайските цени FOB за Съюза са били с 10,5 % по-високи, отколкото например тези за Корея, основният експортен пазар на Китай за този продукт. През разследвания период в рамките на прегледа обемът на износа за държави извън Съюза е бил по-голям от общото производство на промишлеността на Съюза и предполагаемото потребление в него. Поради привлекателността на пазара на Съюза по отношение на ценообразуването, откритостта (няма мита за този продукт) и видимо увеличеното потребление се счита, че ако мерките бъдат прекратени, китайските износители вероятно ще пренасочат значителни обеми СПОП към по-изгодния пазар на Съюза. Фактът, че Съюзът наскоро прие гаранции по отношение на някои стоманени продукти, в това число СПОП, не променя това заключение. Обемът на вноса по тарифните квоти е определен на равнище, което може да позволи на Китай да изнася значителни количества СПОП.

(267)

Освен това, както е описано в раздел 4.3.2, китайският внос към пазара на Съюза е подбил значително цените на производителите от Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, по-специално ако се отчете ефектът от изравнителните мита.

(268)

Ценовата конкуренция на пазара на СПОП е висока, тъй като производителите се конкурират главно въз основа на цените. Потенциалният натиск върху цените на промишлеността на Съюза допълнително се засилва от факта, че според искането продажбите от Китай обикновено се извършват за относително големи количества. Ако евтиният и субсидиран внос се реализира в значителни количества на пазара на Съюза, производителите от Съюза ще загубят голям обем на продажбите. Способността за привличане на капитал и на инвестиции може да бъде ограничена, ако рентабилността на производителите от Съюза се понижи още повече или стане отрицателна.

5.2.   Заключение

(269)

Въз основа на гореизложеното Комисията заключи, че отмяната на мерките срещу вноса от Китай вероятно ще доведе до повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза.

6.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

6.1.   Въведение

(270)

В съответствие с член 31 от основния регламент бе проучен въпросът дали запазването на съществуващите мерки във връзка със субсидирането биха били в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на различните засегнати интереси, а именно, от една страна, тези на промишлеността от Съюза и от друга страна, тези на вносителите и ползвателите.

(271)

Следва да се припомни, че при първоначалното разследване бе преценено, че приемането на мерки не противоречи на интереса на Съюза. Освен това фактът, че настоящото разследване представлява преглед, т.е. анализ на ситуация, при която вече са били въведени мерки във връзка със субсидирането, позволява да се оцени всяко неоправдано негативно въздействие на настоящите мерки върху засегнатите страни.

(272)

Въз основа на гореизложеното бе проучено дали въпреки заключенията относно вероятността от продължаване на субсидирането и повторно възникване на вредата, може да се заключи, че в този конкретен случай запазването на мерките не би било в интерес на Съюза.

6.2.   Интерес на промишлеността на Съюза

(273)

Разследването показа, че евентуалното изтичане на срока на действие на мерките вероятно ще има значително неблагоприятно въздействие върху промишлеността на Съюза. Състоянието на промишлеността на Съюза бързо ще се влоши в резултат на по-малък обем на продажбите и по-ниски продажни цени, което ще доведе до силно намаляване на рентабилността. Продължаването на мерките би позволило на промишлеността на Съюза да продължи да реализира потенциала си на пазара на Съюза, който се характеризира с равнопоставеност.

(274)

Това означава, че запазването на действащите изравнителни мерки е в интерес на промишлеността на Съюза.

6.3.   Интерес на вносителите

(275)

Както е посочено в съображение 18 по-горе, в рамките на това разследване Комисията се свърза с девет известни вносители, които бяха поканени да съдействат. Нито един от тях не откликна и не съдейства по никакъв начин в разследването.

(276)

Следва да се припомни, че при първоначалното разследване беше установено, че предвид печалбата и източниците на доставки на вносителите, всяко отрицателно въздействие от налагането на мерки върху вноса, ако такова има, не би било непропорционално.

(277)

При настоящото разследване няма доказателства, които да сочат обратното, и съответно може да се потвърди, че действащите понастоящем мерки не са оказали съществено отрицателно въздействие върху финансовото състояние на вносителите и продължаването им не би ги засегнало неоснователно.

6.4.   Интерес на ползвателите

(278)

При настоящото разследване Комисията се свърза с около 60 известни ползватели, които бяха поканени да съдействат. Нито един от тях не откликна и не съдейства по никакъв начин в разследването.

(279)

Следва да се припомни, че в първоначалното разследване 10 ползватели дадоха отговори на въпросника. Тогава беше установено, че предвид печалбата и източниците на доставки на ползвателите евентуалното въздействие върху ползвателите в резултат на налагането на мерките, не би било непропорционално.

(280)

При настоящото разследване няма доказателства, които да сочат, че действащите мерки са имали каквото и да било отрицателно въздействие върху тях. Всъщност заявителят представи доказателства, че през периода, предмет на прегледа, ключовите ползватели са регистрирали по-голяма печалба. Според искането действащите мерки не оказват значително въздействие върху ползвателите, тъй като СПОП представляват незначителна част от разходите за продуктите надолу по веригата (например 0,42 EUR от разходите за производство на една перална машина или 0,4 % от инвестицията в един празен завод).

(281)

Въз основа на гореизложеното се потвърждава, че действащите понастоящем мерки не са оказали значително негативно въздействие върху финансовото състояние на ползвателите и продължаването на срока на действие на мерките не би ги засегнало неоснователно.

6.5.   Заключение

(282)

Поради това Комисията заключи, че няма наложителни причини, свързани с интереса на Съюза, да не бъде продължено действието на окончателните изравнителни мерки срещу вноса на СПОП с произход от КНР.

7.   ИЗРАВНИТЕЛНИ МЕРКИ

(283)

От гореизложеното следва, че съгласно предвиденото в член 18 от основния регламент изравнителните мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покрити с произход от Китай, следва да бъдат запазени.

(284)

В случай на последваща промяна на наименованието си съответното дружество може да отправи искане за прилагане на индивидуални ставки на изравнителното мито. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (82). То трябва да съдържа цялата съответна информация, която позволява да се докаже, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него ставка на митото. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз трябва да се публикува известие, с което се съобщава за промяната на наименованието.

(285)

С оглед на член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (83), когато дадена сума трябва да бъде възстановена в резултат на решение на Съда на Европейския съюз, лихвата, която следва да бъде платена, трябва да съответства на лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден от всеки месец.

(286)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие, а именно плосковалцувани продукти от нелегирана или легирана стомана (с изключение на неръждаема стомана), които са боядисани, лакирани или покрити с пластмаса поне от едната страна, с изключение на т.нар. плоскости тип „сандвич“ от вида, който се използва в строителството и се състои от два външни метални листа с притисната между тях стабилизираща сърцевина от изолиращ материал, с изключение на продуктите със завършващо покритие от цинков прах (богата на цинк боя с тегловно съдържание на цинк 70 % или повече) и с изключение на продуктите със стоманен лист с метално покритие от хром и калай, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (кодове по ТАРИК 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 и 7226997091) и с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното изравнително мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, е, както следва:

Дружество

Мито (%)

Допълнителен код по ТАРИК

Union Steel China

13,7

B311

Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd, Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd, и Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd.

29,7

B312

Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd и Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Company Ltd.

23,8

B313

Angang Steel Company Limited

26,8

B314

Anyang Iron Steel Co. Ltd.

26,8

B315

Baoshan Iron & Steel Co. Ltd.

26,8

B316

Baoutou City Jialong Metal Works Co. Ltd.

26,8

B317

Changshu Everbright Material Technology Co.Ltd.

26,8

B318

Changzhou Changsong Metal Composite Material Co.Ltd.

26,8

B319

Cibao Modern Steel Sheet Jiangsu Co Ltd.

26,8

B320

Inner Mongolia Baotou Steel Union Co.Ltd.

26,8

B321

Jiangyin Ninesky Technology Co.Ltd.

26,8

B322

Jiangyin Zhongjiang Prepainted Steel Mfg Co.Ltd.

26,8

B323

Jigang Group Co., Ltd.

26,8

B324

Maanshan Iron & Steel Company Limited

26,8

B325

Qingdao Hangang Color Coated Sheet Co. Ltd.

26,8

B326

Shandong Guanzhou Co. Ltd.

26,8

B327

Shenzen Sino Master Steel Sheet Co,.Ltd.

26,8

B328

Tangshan Iron And Steel Group Co.Ltd.

26,8

B329

Tianjin Xinyu Color Plate Co.Ltd.

26,8

B330

Wuhan Iron And Steel Company Limited

26,8

B331

Wuxi Zhongcai New Materials Co.Ltd.

26,8

B332

Xinyu Iron And Steel Co.Ltd.

26,8

B333

Zhejiang Tiannu Color Steel Co. Ltd.

26,8

B334

Всички останали дружества

44,7

B999

3.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.

4.   Прилагането на индивидуалните ставки на изравнителното мито, определени за дружествата, изброени в параграф 2, зависи от представянето на валидна търговска фактура на митническите органи на държавите членки. В тази фактура фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалия фактурата субект, който посочва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че (количество) от някои стомани с органично покритие, продадени за износ към Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в (разглежданата държава). Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митническата ставка, приложима за „всички останали дружества“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 16).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 214/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 1).

(4)  Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антисубсидийни мерки (ОВ C 188, 14.6.2017 г., стр. 20).

(5)  Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ C 96, 14.3.2018 г., стр. 21).

(6)  Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ C 96, 14.3.2018 г., стр. 8).

(7)  Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21).

(8)  WT/DS437/AB/R, Съединени щати — Countervailing Duty Measures on Certain Products from China [Изравнителни мерки върху вноса на някои продукти от Китай], доклад на Апелативния орган от 18 декември 2014 г., параграфи 4.178—4.179. В този доклад на Апелативния орган се цитират WT/DS295/AB/R, Мексико — Definitive Anti-Dumping Measures on Beef and Rice [Окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на говеждо и ориз], доклад на Апелативния орган от 29 ноември 2005 г., параграф 293; и WT/DS436/AB/R, Съединени щати — Countervailing Measures on Certain Hot-Rolled Carbon Steel Flat Products from India [Изравнителни мерки върху вноса на някои плоски продукти от горещовалцувана въглеродна стомана от Индия], доклад на Апелативния орган от 8 декември 2014 г., параграфи 4.416—4.421.

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 16).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията от 8 юни 2017 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (ОВ L 146, 9.6.2017 г., стр. 17).

(11)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1690 на Комисията от 9 ноември 2018 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на определени пневматични гуми, нови или регенерирани, от каучук, от видовете, използвани за автобуси или камиони, които имат индекс на натоварване, по-голям от 121, с произход от Китайската народна република (ОВ L 283, 12.11.2018 г., стр. 1).

(12)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/72 на Комисията от 17 януари 2019 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на електрически велосипеди с произход от Китайската народна република (ОВ L 16, 18.1.2019 г., стр. 5).

(13)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.

(14)  Регистрационният номер на този документ в досиета по делото, с които може да се направи справка,е t18.011780.

(15)  Глава 17, раздел 1 от 13-ия петгодишен план.

(16)  Глава III, член 12 от Решение № 40.

(17)  Вж. съображение 182 от първоначалното разследване.

(18)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията от 8 юни 2017 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/649 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република, раздел 3.5.

(19)  Член 3, параграф 1, буква а), подточка iii) от основния регламент.

(20)  Вж. съображения 49—73.

(21)  WT/DS379/AB/R (САЩ — Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China [Антидъмпингови и изравнителни мерки върху вноса на някои продукти от Китай]), доклад на Апелативния орган от 11 март 2011 г., DS 379, параграф 318. Вж. също WT/DS436/AB/R (САЩ — Carbon Steel (India)[Въглеродна стомана (Индия)]), доклад на Апелативния орган от 8 декември 2014 г., параграфи 4.9—4.10, 4.17—4.20, и WT/DS437/AB/R (Съединени щати — Countervailing Duty Measures on Certain Products from China [Изравнителни мерки относно някои продукти от Китай]), доклад на Апелативния орган от 18 декември 2014 г., параграф 4.92.

(22)  Вж. съображения 87—98.

(23)  Вж. съображения 74—83 и 99—100.

(24)  Вж. приложения 3 и 45 към искането.

(25)  China's status as a non-market economy [Статутът на Китай като непазарна икономика], Министерство на търговията на САЩ, A-570-056, 26 октомври 2017 г., стр. 57.

(26)  China's status as a non market economy [Статутът на Китай като непазарна икономика], Министерство на търговията на САЩ, A-570-056, 26 октомври 2017 г., стр. 82—85.

(27)  Членове 7 и 15 от Конституцията на Китайската народна република, Постановление № 35 на КНРР — Политики за развитие на железодобивната и стоманодобивната промишленост (2005 г.), Решение № 40 на Държавния съвет (2011 г.).

(28)  Inquiry concerning the continuation of anti-dumping and countervailing measures applying to hollow structural sections exported from the People's Republic of China, Republic of Korea, Malaysia and Taiwan [Разследване относно продължаването на антидъмпинговите и изравнителните мерки, отнасящи се до конструкционни кухи профили, изнасяни от Китайската народна република, Република Корея, Малайзия и Тайван], Антидъмпингова комисия, правителство на Австралия, Окончателен доклад № 379, май 2017 г., стр. 89—90.

(29)  Countervailing Duty Investigation on Food Domestic Dry Containers from the People's Republic of China [Разследване относно изравнителните мита за сухи контейнери за храни за домашна употреба от Китайската народна република]: Decision Memorandum for a Preliminary Determination [Меморандум за решение за предварително определяне], C-570-015, 22 септември 2014 г., стр. 14.

(30)  Issues and Decision Memorandum for the Final Determination in the Countervailing Duty Investigation of Certain Corrosion-Resistant Steel Products from the People's Republic of China [Меморандум с въпроси за разглеждане и решение за окончателно определяне във връзка с разследването за изравнителни мита върху вноса на някои продукти от корозионноустойчиви стомани от Китайската народна република], C-570-027, Christian Marsch, 24 май 2016 г., стр. 16.

(31)  China Manufacturing 2025 [Производството на Китай 2025 г.] и European Business in China Position Paper [Преговорна позиция за европейски бизнес в Китай за 2016/2017 г.].

(32)  Вж. глава 14 от доклада.

(33)  Вж. съображения 48—60 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията.

(34)  Вж. съображения 107—118.

(35)  Вж. точки 101—104 и приложения 4 и 8 от искането.

(36)  Вж. глава 9 от доклада.

(37)  Вж. съответно съображения 474—493 и 503—512.

(38)  Вж. съображение 144.

(39)  Вж. приложение 32, стр. 6 от искането.

(40)  Вж. глава 10 от доклада.

(41)  Вж. съображения 460—470.

(42)  Член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент.

(43)  Вж. съображения 165—180.

(44)  Вж. съображения 182—185.

(45)  Вж. съображения 80—100 и приложения 8, 12, 21—31 и 60 от искането.

(46)  China Monetary Policy Report [Доклад за китайската парична политика] за първото тримесечие на 2015 г., второто тримесечие на 2016 г. и второто тримесечие на 2017 г.

(47)  Цитирани съответно в CHEN Y., BRC's New Supervisory Storm is here — implications for foreign banks in China [Новата надзорна буря на Китайската комисия за регулиране на банковия сектор e тук — последици за чуждестранните банки в Китай], China Law Insight, 13 април 2017 г., и China steps up supervision of policy lenders [Китай засилва контрола върху стратегическите кредитори], Caixin, 30 август 2017 г.

(48)  Вж. стр. 179—180 от доклада China's status as a non-market economy [Статутът на Китай като непазарна икономика], издаден от Министерството на търговията на САЩ.

(49)  Член 34 от Закона за търговските банки (вж. приложение 28 от искането).

(50)  Съображение 143 от Регламента за ГВПП.

(51)  Вж. глава 6.3 от доклада.

(52)  Вж. съображения 167—230 от Регламента за гумите и съображения 347—361 от Регламента за електрическите велосипеди.

(53)  Вж. съображения 198—200.

(54)  Вж. приложение 58 към искането.

(55)  Вж. съображение 118 и приложение 25 от искането.

(56)  Deleveraging and Debt Equity Swaps in the Chinese Steel Industry [Намаляване на задлъжнялостта и замяна на дълг срещу капитал в китайската стоманодобивна промишленост]. THINK!DESK China Research & Consulting (приложение 25 от искането).

(57)  Вж. съображения 316—344.

(58)  Вж. съображения 322, 329 и 337 от първоначалния регламент.

(59)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 452/2011 на Съвета от 6 май 2011 г. за налагане на окончателно антисубсидийно мито върху вноса на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 128, 14.5.2011 г., стр. 18).

(60)  Вж. съображения 365—371 и 372—379 от регламента.

(61)  Вж. Research Report on Overcapacity Reduction in China's steel industry [Изследователски доклад относно намаляване на свръхкапацитета в стоманодобивната промишленост на Китай], Greenpeace East Asia Report [Доклад на Грийнпийс за Източна Азия], март 2017 г., стр. 39, стр. 58, стр. 59—60; Opinions on Resolving Overcapacity in the Steel Industry, Escape from Distress and Realize Development [Становища за решаване на проблема със свръхкапацитета в стоманодобивната промишленост, преодоляване на затрудненията и постигане на развитие] на ПК (февруари 2016 г.) и Opinions on supporting the steel and coal industries to resolve overcapacity and achieve turnaround in development [Становища относно подкрепата за стоманодобивната и въгледобивната промишленост с цел решаване на проблема със свръхкапацитета и постигане на обрат в развитието] на Китайската народна банка (април 2016 г.), цитирани в Deleveraging and Debt Equity Swaps in the Chinese Steel Industry [Намаляване на задлъжнялостта и замяна на дълг срещу капитал в китайската стоманодобивна промишленост], THINK!Desk, 31 октомври 2017 г., стр. 10—11, „Мерки за управление на специални бонуси и субсидии за преструктуриране на промишлени предприятия“ на ПК (май 2016 г.), цитирани в гореспоменатото проучване на Грийнпийс.

(62)  Вж. приложение 25, стр. 10—11 от искането.

(63)  Greenpeace East Asia Report [Доклад на Грийнпийс за Източна Азия], март 2017 г.

(64)  Виж глава 14.1.1.2. от доклада Production Capacity Reduction [Намаляване на производствения капацитет].

(65)  Вж. съображения 143 и 256—259 от Регламента за ГВПП.

(66)  Вж. съответно съображения 426—437 и 352—360.

(67)  Вж. съображение 131.

(68)  Вж. съображение 435.

(69)  Федерален регистър, том 73, № 227, стр. 70961 от 24 ноември 2008 г.

(70)  Предварителна положителна констатация по процедурата за определяне изравнителни мита от 6 септември 2011 г. Федерален регистър 2011-22720.

(71)  Федерален регистър, том 75, № 111, стр. 32902 от 10 юни 2010 г.

(72)  Федерален регистър, том 74, № 117, стр. 29180 от 19 юни 2009 г.

(73)  Вж. съответно съображения 312—344 и 68—76.

(74)  Вж. съответно съображения 510—546 и 534—558.

(75)  Issues and Decision Memorandum for the Final Determination in the Countervailing Duty Investigation of 17 October 2007 [Меморандум с въпроси за разглеждане и решение за окончателно определяне на изравнителни мита от 17 октомври 2007 г.]; Федерален регистър C-570-907.

(76)  Вж. съображения 95—113.

(77)  Вж. съображение 346 от Регламента за ГВПП.

(78)  Вж. съображение 349 от Регламента за ГВПП.

(79)  Вж. съображение 277 и приложение 51 от искането.

(80)  Вж. напр. Global forum on steel excess capacity [Глобален форум по проблемите на свръхкапацитета в стоманодобива], Доклад на министрите от 20 септември 2018 г., https://www.g20.org/sites/default/files/gfsec_ministerial_report_2018.pdf, в който всички страни, в това число Китай, потвърждават свръхкапацитета на Китай в отрасъла като цяло. С капацитет за стоманодобив от 1 018,3 милиона метрични тона през 2017 г. Китай държи най-големия дял от световния капацитет (45 % според информацията на страница 42). Таблица 1 от доклада показва, че Китай е намалил капацитета си с 10 % през периода 2014—2017 г. На страница 51 от него пише, че Китай „е поставил ясни цели за намаляване на излишния капацитет, а именно намаляване на капацитета за производство на необработена стомана с 100—150 милиона метрични тона в периода от 2016 г. до 2020 г.“

(81)  Раздел 232 Tariffs on Aluminum and Steel [Мита за алуминий и стомана], https://www.cbp.gov/trade/programs-administration/entry-summary/232-tariffs-aluminum-and-steel.

(82)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium (Белгия).

(83)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.


РЕШЕНИЯ

3.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 116/75


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/689 НА КОМИСИЯТА

от 16 януари 2019 година

относно пилотен проект за прилагане на някои разпоредби за административно сътрудничество в Директива 91/477/ЕИО на Съвета посредством Информационната система за вътрешния пазар

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за ИСВП“) (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Създадената с Регламент (ЕС) № 1024/2012 Информационна система за вътрешния пазар („ИСВП“) е достъпно по интернет софтуерно приложение, разработено от Комисията в сътрудничество с държавите членки, с цел да им се помогне да спазват установените в актовете на Съюза изисквания за информационен обмен, като им се осигури централизиран механизъм за комуникация, с който да се улесни трансграничният обмен на информация и взаимното съдействие.

(2)

По силата на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1024/2012 Комисията може да изпълнява пилотни проекти, за да прецени дали ИСВП би била ефективно средство за прилагане на разпоредбите за административно сътрудничество на актове на Съюза, които не са изброени в приложението към посочения регламент.

(3)

В Директива 91/477/ЕИО на Съвета (2) се предвижда административно сътрудничество между държавите членки при контрола върху придобиването и притежаването на огнестрелни оръжия. Член 13 от директивата задължава Комисията да определи реда и условията за системния обмен по електронен път на определена информация. Комисията прие Делегиран регламент (ЕС) 2019/686 (3) за определяне на реда и условията за системния обмен по електронен път на информация, свързана с пренасянето на огнестрелни оръжия в рамките на Съюза. ИСВП би могла да бъде ефективен инструмент за прилагане на разпоредбите относно административното сътрудничество, попадащи в обхвата на посочения делегиран регламент. Следователно тези разпоредби следва да бъдат предмет на пилотен проект по член 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2012.

(4)

ИСВП следва да предоставя функционалните възможности, с които на посочените в член 13, параграф 3 от Директива 91/477/ЕИО национални органи да се позволи изцяло да изпълнят задълженията си, определени в членове 4, 5 и 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/686.

(5)

По отношение на съдържащите лични данни информация и документи, които се предоставят или се качват в рамките на пилотния проект, следва ясно да се определи датата, на която се счита, че процедурата по административно сътрудничество официално приключва, така че да се гарантира, че личните данни се блокират и заличават веднага щом престанат да бъдат необходими за целите, за които са били събрани. Датата, на която се счита, че процедурата по административно сътрудничество официално приключва, следва да бъде посочената от компетентния орган дата на изтичане на валидността на съответния документ на предварително съгласие, разрешително за пренасяне или придружаващ документ.

(6)

По силата на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2012 Комисията трябва да представи на Европейския парламент и на Съвета оценка на резултатите от пилотния проект. Целесъобразно е да се уточни датата, до която тя трябва да направи това.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 24 от Регламент (ЕС) № 1024/2012,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Пилотен проект

Доколкото посоченият в член 13, параграфи 2 и 4 от Директива 91/477/ЕИО обмен на информация попада в обхвата на Делегиран регламент (ЕС) 2019/686, той е обект на пилотен проект за прилагане, чрез Информационната система за вътрешния пазар („ИСВП“), на съдържащите се в посочените параграфи разпоредби относно административното сътрудничество, както е доизяснено подробно в посочения делегиран регламент.

Член 2

Компетентни органи

За целите на пилотния проект, за компетентни органи се считат посочените в член 13, параграф 3 от Директива 91/477/ЕИО национални органи.

Член 3

Административно сътрудничество между компетентните органи

1.   За целите на административното сътрудничество, подробно изложено в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/686, ИСВП разполага с функция за уведомяване за посочените в същия член качване на документи и предаване на информация.

2.   За целите на административното сътрудничество, подробно изложено в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/686, ИСВП позволява съхраняване и обмен на посочените в същия член списъци на огнестрелни оръжия.

3.   За целите на административното сътрудничество, подробно изложено в член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/686, ИСВП разполага с функция за уведомяване за посочените в същия член качване на документи и предаване на информация.

Член 4

Официално приключване на процедурите по административно сътрудничество

За целите на блокирането и заличаването на личните данни по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 1024/2012, за датата, на която официално приключва дадената процедура по административно сътрудничество, се счита датата на изтичане на валидността, посочена по силата, според случая, на член 4, параграф 1, буква д) или член 6, параграф 1, буква ж) от Делегиран регламент (ЕС) 2019/686.

Член 5

Мониторинг и предоставяне на информация

Комисията предоставя на държавите членки статистически данни и информация за използването на ИСВП и функционирането на пилотния проект. В тези информационни бюлетини не се включват статистически данни за броя и категориите огнестрелни оръжия, пренесени между държавите членки.

Член 6

Оценка

Оценката на резултатите от пилотния проект, предвидена в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2012, се представя на Европейския парламент и на Съвета до 31 декември 2022 г. включително.

Член 7

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 16 януари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1.

(2)  Директива 91/477/ЕИО на Съвета от 18 юни 1991 г. относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие (ОВ L 256, 13.9.1991 г., стр. 51).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/686 на Комисията от 16 януари 2019 г. за определяне на реда и условията съгласно Директива 91/477/ЕИО на Съвета за системния обмен по електронен път на информация, свързана с пренасянето на огнестрелни оръжия в рамките на Съюза (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).


3.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 116/78


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/690 НА КОМИСИЯТА

от 30 април 2019 година

относно мярка, предприета от Швеция в съответствие с Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, за забрана на пускането на пазара на вятърни турбини модели SWT-2.3-101 и SWT-3.0-113 и за изтегляне на машините, които вече са пуснати на пазара

(нотифицирано под номер C(2019) 3118)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (1), и по-специално член 11, параграф 3, втора алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Швеция предприе мярка за забрана на пускането на пазара и за изтегляне от пазара на вятърна турбина модел SWT-2.3-101, която не беше в съответствие със основните изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в раздели 1.3.8.1 и 1.4.2.1 от приложение I към Директива 2006/42/ЕО. Според раздел 1.3.8.1, за движещите се части на трансмисии се изисква предпазителите, проектирани да предпазват хората срещу опасностите, създадени от движещите се части на трансмисиите, да бъдат закрепени неподвижно, както е посочено в раздел 1.4.2.1. Съгласно раздел 1.4.2.1, неподвижните предпазители трябва да бъдат захванати с помощта на системи, които могат да бъдат отваряни или демонтирани с помощта на инструменти. Във връзка с това Швеция посочи, че неподвижният предпазител, защитаващ срещу движещи се части на ротора на модел SWT-2.3.-101, може да бъде отворен без отделен инструмент, което представлява несъответствие с изискванията, определени в раздели 1.3.8.1 и 1.4.2.1 от приложение I към Директива 2006/42/ЕО.

(2)

Що се отнася до вятърна турбина модел SWT-3.0-113, Швеция е предприела мярката, тъй като е счела, че машината не е в съответствие с основното изискване за здраве и безопасност, определено в раздел 1.5.14 от приложение I към Директива 2006/42/ЕО. Съгласно основното изискване за безопасност и опазване на здравето 1.5.14 относно риска от оставане на хора, затворени в машината, тя трябва да бъде проектирана, изработена и окомплектована със средства, предотвратяващи възможността човек да остане затворен в нея, или ако това е невъзможно, със средства за повикване на помощ. В това отношение Швеция е посочила, че димният детектор на вятърна турбина SWT-3.0-113 няма предупредителен сигнал за лицата, които може да са вътре в турбината в случай на пожар.

(3)

След като получи уведомлението за защитната мярка от Швеция, Комисията започна консултации със заинтересованите страни, за да изслуша вижданията им. На 12 ноември 2018 г. Комисията изпрати писмо до производителя. В отговора си от 30 ноември 2018 г. производителят информира Комисията, че е взел мерки да отстрани несъответствията на вятърните турбини модели SWT-2.3-101 и SWT-3.0-113, за да се гарантира съответствие с Директива 2006/42/ЕО, и че тези мерки са били приключени преди определения краен срок на 31 декември 2017 г.

(4)

Поясненията на Швеция по отношение на защитната мярка и документацията, представена на Комисията, показват, че вятърна турбина модел SWT-2.3-101 не е успяла да отговори на основните изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в раздели 1.3.8.1 и 1.4.2.1 от приложение I към Директива 2006/42/ЕО. Освен това вятърна турбина модел SWT-3.0-113 не е успяла да отговори на основното изискване за безопасност и опазване на здравето, посочено в раздел 1.5.14 от приложение I към Директива 2006/42/ЕО. Пропуските могат да изложат на риск здравето и безопасността на хората.

(5)

Следователно защитната мярка, предприета от Швеция, следва да се счита за обоснована,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мерките, предприети от Швеция за забрана на пускането на пазара и за изтегляне от пазара на вятърна турбина модел SWT-2.3-101 и на вятърна турбина модел SWT-3.0-113, произвеждани от Siemens Gamesa Renewable Energy AB, са обосновани.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 30 април 2019 година.

За Комисията

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24.


3.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 116/80


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/691 НА КОМИСИЯТА

от 2 май 2019 година

за разрешаване на използването от икономическите оператори на услугите на други издатели на идентификатори в съответствие с член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи и свързани с тях изделия и за отмяна на Директива 2001/37/ЕО (1), и по-специално член 15 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2014/40/ЕС и с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/574 на Комисията (2) се установява правната уредба за създаването на обща за целия Европейски съюз система за проследяване на тютюневи изделия. Освен това посредством тези актове се прилага на равнището на Съюза член 8 от Протокола за премахване на незаконната търговия с тютюневи изделия към Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна (3), който протокол е ратифициран от Европейския съюз (4) и предвижда създаването на общ режим за наблюдение и проследяване на тютюневите изделия.

(2)

За да бъде възможно наблюдението и проследяването на всички тютюневи изделия на цялата територия на Съюза, в член 15, параграф 1 от Директива 2014/40/ЕС се изисква държавите членки да гарантират, че всички потребителски опаковки на тези изделия са маркирани с уникален идентификатор. Съгласно член 15, параграф 13 това изискване се прилага за цигарите и тютюна за ръчно свиване на цигари от 20 май 2019 г.

(3)

Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 всяка държава членка е задължена да определя субект („издател на идентификатори“), отговарящ за генерирането и издаването на уникални идентификатори. В член 3, параграф 6 се изисква държавите членки да уведомяват Комисията за определянето на издателя на идентификатори и за неговия идентификационен код в срок от един месец след определянето му.

(4)

В член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 се определят правилата по отношение на компетентните издатели на идентификатори за генерирането и издаването на уникални идентификатори в зависимост от държавата членка, в която изделията са произведени, внесени или опаковани заедно в големи опаковки. В допълнение към това, съгласно втората алинея на член 4, параграф 1 дадена държава членка може да изиска определеният за нея издател на идентификатори да бъде компетентен за генерирането и издаването на уникални идентификатори за всички тютюневи изделия, пуснати на нейния пазар.

(5)

В член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 се предвижда че при временно отсъствие на компетентния издател на идентификатори Комисията може да разреши на икономическите оператори да използват услугите на друг издател на идентификатори, който е бил определен в съответствие с член 3 от същия регламент.

(6)

В член 9, параграф 2 и член 13, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 се изисква икономическите оператори, които подават искане за издаване на уникален идентификатор на равнище потребителска или голяма опаковка, да предоставят информацията, посочена в глава II, раздел 2, точки 2.1 и 2.2 от приложение II към същия регламент. Тази информация е необходима за генерирането на уникалните идентификатори и включва идентификаторните кодове, които позволяват регистрирането на икономическите оператори, обектите и машините в системата за проследяване. Поради това идентификаторните кодове са от съществено значение, за да могат икономическите оператори да подават искания за издаване на уникален идентификатор от компетентния издател на идентификатори. Освен това и уникалните идентификатори, и идентификаторните кодове са необходими за записването и предаването на информация за движения на изделия и за събития, свързани със сделки. Правилата за подаване на искане за издаване на идентификаторни кодове за икономически оператори, обекти и машини са определени в членове 14, 16 и 18 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574. Компетентността на издателите на идентификатори за издаване на идентификаторни кодове се определя въз основа на мястото на дейност на икономическите оператори.

(7)

Към момента на приемане на настоящото решение няколко държави членки не са уведомили Комисията в съответствие с член 3, параграф 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 за определянето на съответни издатели на идентификатори. Без компетентен издател на идентификатори икономическите оператори няма да бъдат в състояние да поискат издаването на идентификаторни кодове и уникални идентификатори. Следователно те ще бъдат лишени от възможността да пускат свои изделия на пазара. Това би могло да наруши функционирането на вътрешния пазар, и по-специално вътреобщностната търговия с тютюневи изделия, което от своя страна би могло да накърни основната цел на системата за проследяване и да попречи на премахването на незаконната търговия с тютюневи изделия.

(8)

С цел да се ограничи до известна степен потенциалното нарушаване на функционирането на вътрешния пазар и да се спомогне за гарантиране на своевременното въвеждане в експлоатация на системата за проследяване, Комисията следва, в съответствие с член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574, да разреши на икономическите оператори да използват услугите на вече определен издател на идентификатори за ограничен период от време.

(9)

Вече определените в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 издатели на идентификатори трябва да решат дали да приемат искания от икономически оператори за генериране и издаване на уникални идентификатори. При временно отсъствие на компетентния издател на идентификатори други определени издатели на идентификатори също могат да предоставят на икономическите оператори идентификаторните кодове, необходими за генериране и издаване на уникалните идентификатори, както и с цел да бъдат изпълнени задълженията, определени в член 15, параграф 5 от Директива 2014/40/ЕС и в глава VI от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574. Предоставянето на допълнителни услуги в никакъв случай не следва да създава риск за другите дейности на издателя на идентификатори.

(10)

Идентификаторните кодове, генерирани от издателите на идентификационни кодове при временно отсъствие на компетентния издател на идентификатори, следва да бъдат предадени на компетентния издател на идентификатори, след като той бъде определен, наред с другата необходима информация, посочена в член 14, параграф 2, член 16, параграф 2 и член 18, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574. Предаването следва да се извърши по електронен път и без излишно забавяне, въз основа на искане от компетентния издател на идентификатори, подадено до издателите на идентификатори, които са решили да генерират идентификационните кодове при временното отсъствие на компетентния издател на идентификатори.

(11)

Разрешението за използване на услугите на друг издател на идентификатори по смисъла на член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 следва да се прилага само при временното отсъствие на компетентния издател на идентификатори.

(12)

Настоящото решение не следва да накърнява правилата относно компетентността, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 по отношение на издаването и регистрирането на кодове на икономически оператори и на обекти за оператори на първи търговски обекти за продажба на дребно.

(13)

Като се има предвид, че системата за проследяване, описана в член 15 от Директива 2014/40/ЕС, се прилага за цигарите и за тютюна за ръчно свиване на цигари от 20 май 2019 г., настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(14)

Предвид временния характер на разрешението съгласно член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574, Комисията счита за необходимо да ограничи срока на действие на настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Комисията разрешава, в съответствие с член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574, на икономическите оператори, определени в член 2, точка 2 от същия регламент, да използват услугите на друг издател на идентификатори, който е бил определен в съответствие с член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574.

Разрешението по първата алинея се прилага само докато продължава временното отсъствие на компетентния издател на идентификатори и най-късно до 31 декември 2019 г.

Настоящото решение не накърнява правилата относно компетентността, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 по отношение на издаването и регистрирането на кодове на икономически оператори и на обекти за оператори на първи търговски обекти за продажба на дребно.

Член 2

Идентификаторните кодове на икономически оператори, обекти и машини, генерирани от издателите на идентификационни кодове при временното отсъствие на компетентния издател на идентификатори, биват предадени на компетентния издател на идентификатори след като той бъде определен, при поискване и без излишно забавяне. Тези идентификаторни кодове се предават заедно с другата необходима информация, посочена в член 14, параграф 2, член 16, параграф 2 и член 18, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574.

Предаването се извършва по електронен път.

Компетентният издател на идентификатори уведомява икономическите оператори за предаването.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага до 31 декември 2019 г. включително.

Съставено в Брюксел на 2 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/574 на Комисията от 15 декември 2017 г. относно техническите стандарти за създаването и работата със система за проследяване на тютюневи изделия (ОВ L 96, 16.4.2018 г., стр. 7).

(3)  Протокол за премахване на незаконната търговия с тютюневи изделия към Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна (ОВ L 268, 1.10.2016 г., стр. 10).

(4)  Решение (ЕС) 2016/1749 на Съвета от 17 юни 2016 г. относно сключването от името на Европейския съюз на Протокола за премахване на незаконната търговия с тютюневи изделия към Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна, с изключение на неговите разпоредби, които попадат в обхвата на част трета, дял V от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 268, 1.10.2016 г., стр. 1). Решение (ЕС) 2016/1750 на Съвета от 17 юни 2016 г. относно сключването от името на Европейския съюз на Протокола за премахване на незаконната търговия с тютюневи изделия към Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна, що се отнася до неговите разпоредби относно задълженията, свързани със съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и определението за престъпления (ОВ L 268, 1.10.2016 г., стр. 6).