ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 42

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
13 февруари 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/247 на Комисията от 16 октомври 2018 година за установяване на списък с показатели във връзка с доклада относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС)

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/248 на Комисията от 13 ноември 2018 година за поправка на Регламент (ЕС) № 63/2011 за определяне на подробни разпоредби относно заявлението за дерогация по отношение на целите за специфични емисии на CO2 в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/249 на Комисията от 12 февруари 2019 година за суспендиране на тарифните преференции за някои държави — бенефициери по общата схема от преференции (ОСП), по отношение на някои раздели по ОСП в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода 2020—2022 г.

6

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 година относно образците за ЕО декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно ЕО процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията ( 1 )

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/251 на Комисията от 12 февруари 2019 година относно окончателните антидъмпингови мита, наложени върху вноса от Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република

25

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/252 на Комисията от 11 февруари 2019 година за изменение на Решение 2005/240/ЕО за разрешаване на методи за класификация на кланични трупове на свине в Полша (нотифицирано под номер C(2019) 811)

29

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/247 НА КОМИСИЯТА

от 16 октомври 2018 година

за установяване на списък с показатели във връзка с доклада относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (1) и по-специално член 17, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В своя първи доклад относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1082/2006 Комисията предложи редица изменения (2). С Регламент (ЕС) № 1302/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) беше подобрено, уточнено и опростено създаването и функционирането на европейските групи за териториално сътрудничество (ЕГТС).

(2)

В съответствие с член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1082/2006 Комисията изпраща на Европейския парламент, на Съвета и на Комитета на регионите доклад относно прилагането на този регламент, като оценява въз основа на определени показатели неговата ефективност, ефикасност, практическо значение, европейска добавена стойност и възможностите за опростяването му.

(3)

Показателите следва да послужат на Комисията да си състави мнение относно постигнатия до момента напредък. Следва да се определи краен срок за събирането на необходимата за доклада информация, а напредъкът следва да се оценява чрез съпоставката на съответното начално равнище и състоянието при изтичането на крайния срок. При изготвянето на доклада следва да се използват както количествени, така и качествени показатели.

(4)

В съответствие с член 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1302/2013 този регламент се прилага от 22 юни 2014 г. В съответствие с преходните разпоредби в член 2 от посочения регламент процедурата за одобрение на ЕГТС в процес на създаване зависи от датата 22 юни 2014 г. Началното равнище на показателите за измерване на напредъка следва да бъде състоянието на 21 юни 2014 г. Крайната дата за получаване на данни или информация във връзка с използването на даден показател може да бъде определена само в хода на подготвителната работа по доклада относно прилагането на регламента и следва да се посочи в доклада.

(5)

Показателят за ефективност следва да указва доколко успешно са постигнати целите на Регламент (ЕО) № 1082/2006 или е отбелязан напредък по тях.

(6)

Показателят за ефикасност отразява връзката между вложените ресурси или входните данни и настъпилите промени или постигнатите резултати. Що се отнася до процедурата за одобрение за създаването на ЕГТС, информацията за различните разходи за установяване на различни правни структури за сътрудничество може да бъде подавана единствено от националните органи, които са предварително одобрени сравними органи. При оценката на постигнатия до момента напредък на ЕГТС и косвено на ефективността на Регламент (ЕО) № 1082/2006, разходите за функциониране на ЕГТС следва да се съпоставят с разходите, направени за създаването на отделна правна структура за сътрудничество. Такова сравнение обаче може да бъде направено единствено с ЕГТС, които предварително са създали отделна правна структура за сътрудничество.

(7)

Показателят относно практическото значение отчита степента, в която целите и разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1082/2006 отговарят на нуждите на бъдещите членове на ЕГТС.

(8)

Показателят за устойчивост, който е свързан с практическото значение, отчита броя на регистрираните ЕГТС, които на практика не осъществяват никаква дейност.

(9)

Показателят за европейската добавена стойност отчита дали ЕГТС са били създадени вследствие на приемането на Регламент (ЕО) № 1082/2006, като се има предвид, че членовете на ЕГТС не са били в състояние да създават правни структури за териториално сътрудничество съгласно действащото международно или национално право.

(10)

Що се отнася до възможността за по-нататъшно опростяване на Регламент (ЕО) № 1082/2006, следва да бъде направена оценка на елементите за опростяване, като например процедурата за създаване на нови ЕГТС, включително мълчаливо одобрение от националните органи по одобряването, както е въведено от Регламент (ЕС) № 1302/2013,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Показателите, които се използват за доклада относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1082/2006, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19.

(2)  Доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета „Прилагането на Регламент (ЕО) № 1082/2006 относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС)“ — COM(2011) 462 final, 29.7.2011 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1302/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1082/2006 относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) с цел по-голяма яснота, опростяване и усъвършенстване на процеса на създаване и функциониране на такива групи (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 303).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на показателите за доклада относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1082/2006 относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС)

Критерий за оценка

Наименование на показателя

Единица

Ефективност

Съответствие на националните правила на държавите членки с разглеждания регламент

Брой на държавите членки, които са приели преразгледаните правила за изпълнение към крайната дата за доклада

Увеличаване на броя на създадените ЕГТС (начално равнище: брой на ЕГТС към 21 юни 2014 г.: X)

Брой на ЕГТС до крайната дата за доклада

Увеличаване на броя на членовете на ЕГТС в съществуващите ЕГТС (начално равнище: брой на членовете на ЕГТС при първоначалното създаване)

Брой на членовете на ЕГТС на крайната дата за доклада

Увеличаване на броя на членовете на ЕГТС по категории (начално равнище: брой на членовете към 21 юни 2014 г.: X)

Подпоказатели по категории:

Държави членки

органи на национално равнище

регионални органи

органи на местната власт

публични предприятия

предприятия, на които е възложено извършването на услуги от общ икономически интерес

сдружения, състоящи се от структури, принадлежащи към една или няколко от тези категории

национални, регионални или местни органи или структури, или предприятия, равностойни на посочените по-горе от трети държави или отвъдморски страни или територии

Брой към крайната дата за доклада

Увеличаване на услугите, предоставени в резултат на ЕГТС (начално равнище: брой на услугите, предоставени към 21 юни 2014 г.: X)

Подпоказатели по категории:

Здравеопазване

Образование и обучение

Околна среда, енергетика и опазване на природата

Транспорт

Научни изследвания

Други

Брой към крайната дата за доклада

Ефикасност

Разходи за създаване на ЕГТС в сравнение с разходите за създаване на сравними структури съгласно международното или националното право (1)

EUR

Разходи за функционирането на ЕГТС в сравнение с разходите за създаване на сравними структури съгласно международното или националното право

EUR

Процедура за одобряване на създаването на ЕГТС в сравнение с процедурата за одобрение за сравними структури съгласно международното или националното право

Брой месеци

Практическо значение

Използване на ЕГТС за изпълнението на програма за сътрудничество (като управляващ орган) (начално равнище: брой на ЕГТС, които изпълняват ролята на управляващ орган към 21 юни 2014 г.: X)

Брой на ЕГТС, определени за управляващ орган на програма за сътрудничество към крайната дата за доклада

Използването на ЕГТС за осъществяване на част от програмата за сътрудничество (напр. подпрограми, фондове за малки проекти, проекти „от хората за хората“, интегрирани териториални инвестиции, плановете за съвместно действие) (начално равнище: брой на ЕГТС, които изпълняват ролята на управляващ орган към 21 юни 2014 г.: X)

Брой на ЕГТС, определени да прилагат част от програма за сътрудничество към крайната дата за доклада

Използване на ЕГТС за изпълнението на дадена операция (начално равнище: брой на ЕГТС, които изпълняват ролята на управляващ орган към 21 юни 2014 г.: X)

Подпоказатели по категории:

операция по програма за сътрудничество (трансгранична, транснационална или междурегионална)

операции, подпомагани от Съюза чрез Европейския фонд за регионално развитие в рамките на програма „Инвестиции за растеж и работни места“

операции, подпомагани от Съюза чрез Европейския социален фонд

операции, подпомагани от Съюза чрез Кохезионния фонд

операция/проект, подпомаган от ЕС извън програмите в областта на политиката на сближаване

Брой към крайната дата за доклада

Използване на различните варианти за избор на приложимото право:

приложимото право с оглед на тълкуването и прилагането на конвенцията (член 8, параграф 2, буква ж));

приложимото право на държавата, в която функционират органите (член 8, параграф 2, буква з)); както и

приложимото право, пряко свързано с дейностите на ЕГТС (член 8, параграф 2, буква й))

Качествени показатели

Използване на собствен персонал като процент от общия персонал (2)

Процент (3)

Фактори, мотивиращи решението за създаване на ЕГТС за органите, които са се включили официално в споразумението за ЕГТС

Качествени показатели

Устойчивост

Вписани в регистъра ЕГТС, които не извършват дейност

Брой

Добавена стойност от ЕС

Брой структури за териториално сътрудничество и мрежи, създадени благодарение на инструмента ЕГТС, предоставен чрез Регламент (ЕО) № 1082/2006

Количествени/качествени показатели

Предимства на правни структури, създадени съгласно правото на Съюза спрямо правни структури, съществуващи по силата на международното или националното право

Качествени показатели

Опростяване, постигнато чрез инструмента

Средна продължителност на времето за създаване на ЕГТС (фаза 1: до представянето на проекта за конвенция) преди и след изменението на посочения регламент

Месеци

Средна продължителност на времето за създаване на ЕГТС (фаза 2: представяне на проекта на конвенция до окончателното одобряване) преди и след изменението на посочения регламент

Месеци

Брой на получените одобрения чрез мълчаливо одобрение от националните органи в държавата членка, различна от тази на седалището на ЕГТС

Брой (и качествени показатели)


(1)  Напр. Еврорегионални групи за сътрудничество (Съвета на Европа) еврорегиони, еврообласти; Zweckverband (германското право), Consorcio (испанското право), Groupement local de coopération transfrontalière (френското право).

(2)  „Собствен персонал“ спрямо персонал, предоставен от членовете на ЕГТС.

(3)  Процент въз основа на броя на персонала, не следва да се отчита като еквивалент на пълно работно време.


13.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/5


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/248 НА КОМИСИЯТА

от 13 ноември 2018 година

за поправка на Регламент (ЕС) № 63/2011 за определяне на подробни разпоредби относно заявлението за дерогация по отношение на целите за специфични емисии на CO2 в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за определяне на стандарти за емисиите от нови леки пътнически автомобили като част от цялостния подход на Общността за намаляване на емисиите на CO2 от лекотоварните превозни средства (1), и по-специално член 11, параграф 8 от него,

като има предвид, че:

(1)

Производителят на леки превозни средства General Motors Holding LLC информира Комисията, че средните специфични емисии на CO2 през 2007 г., посочени за този производител в приложение IV към Регламент (ЕС) № 63/2011 на Комисията (2), не са верни.

(2)

Производителят предостави подробни данни, доказващи, че средните специфични емисии на CO2 през 2007 г. са били значително по-високи от стойността, посочена в Регламент (ЕС) № 63/2011. Стойността се основава на специфичните емисии на CO2 на превозните средства, неправилно включващи и тези на дружество Adam Opel AG, което по това време е било свързано с General Motors. Тези специфични емисии на CO2 от превозните средства на Adam Opel AG са допринесли за по-ниските средни специфични емисии на CO2 от General Motors през 2007 г. Грешката е станала очевидна след промяната на собствеността на General Motors и Adam Opel на 1 август 2017 г.

(3)

Комисията счита, че данните, представени от General Motors Holding LLC, доказват, че стойността на средните специфични емисии на CO2 на производителя през 2007 г., посочена в Регламент (ЕС) № 63/2011, е неправилна.

(4)

Поради това Регламент (ЕС) № 63/2011 следва да бъде съответно поправен.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В таблицата в приложение IV към Регламент (ЕС) № 63/2011 в колоната „Средни емисии [g/km]“, в реда за General Motors стойността „159,604“ се заменя с „283,689“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 ноември 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 63/2011 на Комисията от 26 януари 2011 г. за определяне на подробни разпоредби относно заявлението за дерогация по отношение на целите за специфични емисии на CO2 в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 23, 27.1.2011 г., стр. 16).


13.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/249 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2019 година

за суспендиране на тарифните преференции за някои държави — бенефициери по общата схема от преференции (ОСП), по отношение на някои раздели по ОСП в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода 2020—2022 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 8, параграф 3 от него,

След консултация с Комитета по общите преференции по смисъла на член 39 от Регламент (ЕО) № 978/2012,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 978/2012 тарифните преференции по общия режим на общата схема от преференции (ОСП) се суспендират по отношение на продуктите от даден раздел по ОСП, които са с произход от държава — бенефициер по ОСП, когато в продължение на три последователни години средната стойност на вноса в Съюза на тези продукти от посочената държава — бенефициер по ОСП, надвишава праговете, посочени в приложение VI към същия регламент.

(2)

В съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 978/2012 и въз основа на статистическите данни за търговията за календарните 2012—2014 г. в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/330 на Комисията (2) е определен списък на продуктовите раздели, тарифните преференции по отношение на които се суспендират от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2019 г.

(3)

Съгласно член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 978/2012 Комисията трябва да преразглежда посочения списък на всеки три години и да приема акт за изпълнение за суспендиране на тарифните преференции или за тяхното възстановяване.

(4)

Преразгледаният списък следва да се прилага за срок от три години, считано от 1 януари 2020 г. Списъкът се основава на статистическите данни за търговията за календарните 2015—2017 г., налични на 1 септември 2018 г., и отчита вноса от държавите — бенефициери по ОСП, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012, във вида, в който той е бил приложим на посочената дата. Стойността на вноса от държави — бенефициери по ОСП, които, считано от 1 януари 2020 г., вече не се ползват от тарифните преференции по член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 978/2012, обаче не е взета предвид,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Тарифните преференции, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012, се суспендират по отношение на съответните държави — бенефициери по ОСП, за списъка от продукти от разделите по ОСП, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2022 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/330 на Комисията от 8 март 2016 г. за суспендиране на тарифните преференции за някои държави — бенефициери по общата схема от преференции (ОСП), по отношение на някои раздели по ОСП в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 62, 9.3.2016 г., стр. 9).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на продуктите от разделите по ОСП, за които тарифните преференции, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012, се суспендират по отношение на съответните държави — бенефициери по ОСП:

 

Колона A: наименование на държавата

 

Колона Б: раздел по ОСП (член 2, буква й) от Регламента относно ОСП)

 

Колона В: описание

А

Б

В

Индия

Р-6a

Неорганични и органични химични продукти

Р-11a

Текстилни изделия

Р-14

Перли и благородни метали

Р-15a

Чугун, желязо и стомана и изделия от чугун, желязо и стомана

Р-15b

Неблагородни метали (с изключение на чугун, желязо и стомана), изделия от неблагородни метали (с изключение на изделия от чугун, желязо и стомана)

Р-17a

Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии

Р-17b

Моторни превозни средства, велосипеди, въздухоплаване и космонавтика, морско или речно корабоплаване

Индонезия

Р-1a

Живи животни и животински продукти, с изключение на риба

Р-3

Животински или растителни масла, мазнини и восъци

Р-5

Минерални продукти

Р-9a

Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища

Кения

Р-2a

Живи растения и цветарски продукти


13.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/250 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2019 година

относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (1), и по-специално член 9, параграф 4, член 15, параграф 9 и член 24, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Производителите или техните упълномощени представители, заявителите, нотифицираните органи и определените органи следва да използват хармонизирани образци за документите, придружаващи заявлението за разрешение за въвеждане в експлоатация на стационарни съоръжения или за разрешение за пускане на пазара на возила, за да се рационализира оценяването на тези заявления от страна на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз („Агенцията“) или съответния национален орган по безопасността и да се улесни надзорът на железопътната система на Съюза от страна на националните органи по безопасността.

(2)

Необходимо е да се улесни съставянето на „ЕО“ декларациите, предвидени в Директива (ЕС) 2016/797. Необходимо е да се улесни по-специално съставянето на „ЕО“ декларация за съответствие или годност за употреба на съставните елементи на оперативната съвместимост, „ЕО“ декларация за проверка на подсистеми, междинна декларация за проверка на подсистеми, декларация за съответствие с разрешен тип возило.

(3)

Необходимо е също така да се улесни съставянето на техническото досие, което трябва да придружава „ЕО“ декларациите, като се установят образци за „ЕО“ сертификат за съответствие или годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост, „ЕО“ сертификат за проверка на подсистема, издаван от нотифициран орган, и сертификат, издаван от определен орган.

(4)

В „ЕО“ декларацията за съответствие, „ЕО“ декларацията за годност за употреба и придружаващите ги документи следва да се предоставят доказателства, че съставните елементи на оперативната съвместимост са преминали през процедурите, посочени в съответните технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) за оценяване на съответствието или годността за употреба, и да се посочват номерата на въпросните ТСОС и други съответни актове на Съюза.

(5)

Тъй като „ЕО“ декларацията за годност за употреба на съставните елементи на оперативната съвместимост се издава въз основа на изпитване в експлоатация, тя следва да се счита за допълнителна декларация към „ЕО“ декларацията за съответствие на съставен елемент на оперативната съвместимост.

(6)

Естеството на информацията, която трябва да се предоставя, следва да позволява да се използва един образец, в който да се съдържат както „ЕО“ декларацията за съответствие на съставния елемент на оперативната съвместимост, така и „ЕО“ декларацията за годност за употреба на съставния елемент на оперативната съвместимост.

(7)

В „ЕО“ декларацията за проверка на подсистемите и придружаващите я документи следва да се предоставят доказателства за приключването на съответните процедури за проверка в съответствие с приложимото право на Съюза и съответните национални правила и да се посочват номерата на директивите, ТСОС и други съответни актове на Съюза, както и съответните национални правила.

(8)

С цел да се гарантира, че дадена подсистема продължава да отговаря на съществените изисквания към нея с течение на времето, „ЕО“ декларацията за проверка следва да отразява всяка промяна, която засяга подсистемата, а заявителят следва да разполага с процедури за непрекъснато актуализиране на „ЕО“ декларацията за проверка.

(9)

„ЕО“ процедурата за проверка на модифицирана подсистема следва да отговаря на член 15 от Директива (ЕС) 2016/797 и на приложимите разпоредби за съществуващите подсистеми и возила, които са определени в ТСОС. Съществуващите подсистеми може да са били въведени в експлоатация преди „ЕО“ процедурата за проверка да е станала приложима за тях, и съответно без „ЕО“ декларация за проверка. „ЕО“ процедурата за проверка по отношение на промените в такива подсистеми, въведени в експлоатация без „ЕО“ декларация за проверка, следва да бъде ограничена до частите на подсистемата, които са променени, и техните интерфейси с непроменените части на подсистемата. В такъв случай „ЕО“ декларацията за проверка следва да обхваща променената подсистема.

(10)

Следва да се използва един образец, който да съдържа „ЕО“ декларацията за проверка и потенциалните промени, които биха могли да засегнат елементите на подсистемата през времето на нейния жизнен цикъл.

(11)

В междинната декларация за проверка на подсистема, приложението към нея и придружаващата я документация следва да се предоставят доказателства за приключването на даден етап от съответната процедура за проверка на подсистема или на част от подсистема в съответствие с приложимото право на Съюза и съответните национални правила. В нея следва да се посочват също така номерата на директивите, ТСОС и други съответни актове на Съюза, както и съответните национални правила.

(12)

Естеството на информацията, която трябва да се предоставя, дава възможност да се използва един образец, в който да се съдържат „ЕО“ сертификатът за проверка, издаван от нотифициран орган за подсистема, „ЕО“ сертификатът за съответствие, издаван от нотифициран орган за съставен елемент на оперативната съвместимост, „ЕО“ сертификатът за годност за употреба, който се издава от нотифициран орган за съставен елемент на оперативната съвместимост, както и сертификатът, издаван от определен орган за подсистема.

(13)

В приложенията към декларацията за съответствие с разрешен тип возило следва да се предоставят доказателства за приключването на съответните процедури за проверка в съответствие с приложимото право на Съюза и съответните национални правила и да се посочват номерата на директивите, ТСОС и други съответни актове на Съюза, както и съответните национални правила.

(14)

На 19 декември 2017 г. Агенцията издаде препоръка относно „ЕО“ декларацията за проверка на подсистеми и образците, посочени в член 9, параграф 4, член 15, параграф 9 и член 24, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797.

(15)

С Директива (ЕС) 2016/797 са отменени приложения IV и V към Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) относно съдържанието на „ЕО“ декларацията за съответствие или годност за употреба и „ЕО“ декларацията за проверка и следователно съответните разпоредби следва да бъдат заменени.

(16)

Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (3) следва да бъде отменен.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, посочен в член 51, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят:

а)

образец за „ЕО“ декларацията за съответствие или годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост съгласно посоченото в член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797;

б)

подробностите относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми и образец за „ЕО“ декларацията за проверка съгласно посоченото в член 15, параграф 9 от Директива (ЕС) 2016/797;

в)

образец за междинната декларация за проверка на подсистемата съгласно посоченото в член 15, параграф 9 от Директива (ЕС) 2016/797;

г)

образец за сертификатите за съответствие или годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост съгласно посоченото в член 9, параграф 2 и образец за сертификатите за проверка на подсистема съгласно посоченото в член 15, параграф 9 от Директива (ЕС) 2016/797;

д)

образец на декларацията за съответствие с разрешен тип возило съгласно посоченото в член 24, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„ЕО“ декларация за съответствие“ означава декларацията, съставена от производителя или неговия упълномощен представител за съставен елемент на оперативната съвместимост, в която производителят или неговият упълномощен представител декларира единствено на своя отговорност, че съответният елемент на оперативната съвместимост, който е преминал през съответните процедури за проверка, отговаря на съответното право на Съюза;

б)

„ЕО“ декларация за годност за употреба“ означава допълнителната декларация към „ЕО“ декларацията за съответствие на съставен елемент на оперативната съвместимост, съставена от производителя или неговия упълномощен представител за съставен елемент на оперативната съвместимост, в която производителят или неговият упълномощен представител декларира единствено на своя отговорност, че съответният елемент на оперативната съвместимост, който е преминал през съответните процедури за проверка, отговаря на изискванията за годност за употреба, определени в съответната ТСОС;

в)

„ЕО“ декларация за проверка“ означава декларацията, съставена за подсистема от заявителя, в която заявителят декларира единствено на своя отговорност, че съответната подсистема, която е преминала през съответните процедури за проверка, отговаря на изискванията на съответното право на Съюза и на всички съответни национални правила;

г)

„подсистема, въведена в експлоатация без „ЕО“ декларация за проверка“ означава стационарна или мобилна подсистема, въведена в експлоатация, преди „ЕО“ процедурата за проверка да е станала приложима за нея в съответствие с Директива 96/48/ЕО на Съвета (4), Директива 2001/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) или Директива 2008/57/ЕО, и съответно без „ЕО“ декларация за проверка;

д)

„междинна декларация за проверка“ означава документът, съставен от нотифицирания орган, избран от заявителя, ако се касае за изисквания според ТСОС, или от определен орган, ако се касае за изисквания, основани на национални правила, който регистрира резултатите на даден етап от процедурата за проверка;

е)

„ЕО“ сертификат за съответствие“ означава сертификатът, издаден за съставен елемент на оперативната съвместимост от нотифицирания орган, относно съответствието на съставен елемент на оперативната съвместимост, разгледан отделно, с техническите спецификации на Съюза, които трябва да бъдат спазени;

ж)

„ЕО“ сертификат за годност за употреба“ означава сертификатът, издаден за съставен елемент на оперативната съвместимост от нотифицирания орган, относно годността за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост, разгледан в неговата железопътна среда;

з)

„сертификат за проверка“ означава сертификатът, издаден за подсистема от нотифицирания или от определения орган, относно проверката на съответствието, респективно със съответните ТСОС или със съответните национални правила, от етапа на проектирането до етапа на приемането, преди подсистемата да бъде пусната на пазара или в експлоатация, и който обхваща проверката на интерфейсите на въпросната подсистема със системата, в която е включена;

и)

„ЕО“ сертификат за проверка“ означава сертификатът, издаден за подсистема от нотифицирания орган по отношение единствено на проверката на съответствието със съответните ТСОС;

й)

„декларация за съответствие с разрешен тип возило“ означава декларацията, съставена за возилото от заявителя, в която заявителят декларира единствено на своя отговорност, че съответното возило, което е преминало през съответните процедури за проверка, съответства на разрешен тип возило и отговаря на изискванията на съответното право на Съюза и съответните национални правила;

к)

„Ид. № според ERADIS“ означава буквено-цифровият код, използван за обозначаване на „ЕО“ декларация за съответствие или годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост или „ЕО“ декларация за проверка на подсистема, който се съставя в съответствие с приложение VII.

Член 3

„ЕО“ декларация за съответствие или „ЕО“ декларация за годност за употреба

1.   Производителят или неговият упълномощен представител съставя „ЕО“ декларация за съответствие на съставен елемент на оперативната съвместимост или „ЕО“ декларация за годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост в съответствие с образеца, посочен в приложение I.

2.   „ЕО“ декларацията за съответствие или „ЕО“ декларацията за годност за употреба се изготвя на един от официалните езици на Съюза и е на същия език като придружаващите я документи.

Член 4

Документи, придружаващи „ЕО“ декларация за съответствие или „ЕО“ декларация за годност за употреба

„ЕО“ декларацията за съответствие или годност за употреба на съставните елементи на оперативната съвместимост се придружава от следните документи:

а)

„ЕО“ сертификат за съответствие и, когато е уместно, „ЕО“ сертификат за годност за употреба;

б)

техническа документация в съответствие с Решение 2010/713/ЕС на Комисията (6).

Член 5

„ЕО“ декларация за проверка

1.   „ЕО“ декларацията за проверка се изготвя въз основа на информация, получена от процедурите за проверка на подсистемите съгласно член 15 от Директива (ЕС) 2016/797 и приложение IV към нея. Една „ЕО“ декларация за проверка обхваща проверката по отношение на правото на Съюза и, когато е уместно, националните правила.

2.   Заявителят съставя „ЕО“ декларацията за проверка в съответствие с образеца, посочен в приложение II, и в съответствие с образеца, посочен в приложение III, когато се касае за подсистема, която първоначално е била въведена в експлоатация без „ЕО“ декларация за проверка.

3.   „ЕО“ декларацията за проверка се изготвя на един от официалните езици на Съюза и е на същия език като придружаващите я документи.

Член 6

Процедура за проверка в случай на промяна в подсистема

1.   В случай на промяна в дадена подсистема, заявителят анализира промяната и оценява нейното влияние върху „ЕО“ декларацията за проверка.

2.   Когато от тази промяна е засегната валидността на даден елемент от съответната „ЕО“ декларация за проверка, заявителят актуализира „ЕО“ декларацията за проверка или съставя нова „ЕО“ декларация за проверка. Когато се изисква ново разрешение съгласно критериите, посочени в член 18, параграф 6 и член 21, параграф 12 от Директива (ЕС) 2016/797, се съставя нова „ЕО“ декларация за проверка.

3.   Когато дадена промяна засяга основен параметър, заявителят преценява необходимостта и, когато се изисква, извършва „ЕО“ процедурата за проверка, посочена в член 15 от Директива (ЕС) 2016/797 и приложение IV към същата директива, по отношение на променената подсистема.

Член 7

Процедура за проверка в случай на промяна в подсистема, въведена в експлоатация без „ЕО“ декларация за проверка

1.   В случай на промяна в дадена подсистема, въведена в експлоатация без „ЕО“ декларация за проверка, заявителят анализира промяната и оценява нейното влияние върху съществуващата документация за проектиране и поддръжка.

2.   В случай на промяна в подсистема, която засяга основен параметър, заявителят преценява необходимостта и, когато се изисква, извършва „ЕО“ процедурата за проверка в съответствие с член 15 от Директива (ЕС) 2016/797.

3.   Органът за оценяване на съответствието оценява единствено частите на подсистемата, които са променени, и интерфейсите към непроменените части на подсистемата.

4.   Заявителят съставя „ЕО“ декларация за проверка за цялата подсистема, като декларира единствено на своя отговорност, че:

а)

променената част и интерфейсите към непроменените части на подсистемата са преминали през съответните процедури за проверка и отговарят на съответното право на Съюза и всички съответни национални правила;

б)

непроменената част е била въведена в употреба в железопътната система и е поддържана в проектното ѝ експлоатационно състояние от датата на въвеждане в употреба в железопътната система до датата на съставяне на „ЕО“ декларацията за проверка.

Член 8

Междинна декларация за проверка

1.   Междинната декларация за проверка се основава на същите съответни модули за оценяване на съответствието като използваните за издаване на сертификат за проверка на подсистема.

2.   Нотифицираният орган или определеният орган съставя междинната декларация за проверка в съответствие с образеца, посочен в приложение IV.

3.   Междинната декларация за проверка се изготвя на един от официалните езици на Съюза и е на същия език като придружаващите я документи.

Член 9

Сертификат за съответствие или годност за употреба и за проверка

Сертификатът за проверка на подсистема, „ЕО“ сертификатът за проверка и „ЕО“ сертификатът за съответствие или годност за употреба на съставните елементи на оперативната съвместимост се съставят в съответствие с образеца, посочен в приложение V.

Член 10

Декларация за съответствие с разрешен тип возило

1.   Заявителят съставя декларация за съответствие с разрешен тип возило в съответствие със структурата на образеца, посочен в приложение VI.

2.   Декларацията за съответствие с разрешен тип возило се изготвя на един от официалните езици на Съюза и е на същия език като придружаващите я документи.

Член 11

Отмяна

Регламент (ЕС) № 201/2011 се отменя, считано от 16 юни 2019 г.

Приложението към Регламент (ЕС) № 201/2011 продължава да се прилага по отношение на декларацията за съответствие с тип, посочена в член 26, параграф 4 от Директива 2008/57/ЕО, до 16 юни 2020 г. в държавите членки, които са уведомили Агенцията и Комисията в съответствие с член 57, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797.

Член 12

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 16 юни 2019 г. в държавите членки, които не са уведомили Агенцията и Комисията в съответствие с член 57, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797.

Член 11 се прилага от 16 юни 2019 г. в държавите членки, които са уведомили Агенцията и Комисията за намерението да удължат срока за транспониране на Директива (ЕС) 2016/797 в съответствие с член 57, параграф 2 от същата директива.

Той се прилага във всички държави членки от 16 юни 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44.

(2)  Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията от 1 март 2011 г. относно образеца на декларация за съответствие на разрешен тип железопътно возило (ОВ L 57, 2.3.2011 г., стр. 8).

(4)  Директива 96/48/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 6).

(5)  Директива 2001/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна система (ОВ L 110, 20.4.2001 г., стр. 1).

(6)  Решение 2010/713/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБРАЗЕЦ ЗА „ЕО“ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ИЛИ ГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА НА СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ОПЕРАТИВНАТА СЪВМЕСТИМОСТ

„ЕО“ декларация за съответствие или годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост

Идентификационен номер на „ЕО“ декларация [Ид. № според ERADIS] (1)

Ние, производителят или упълномощеният представител

[Наименование на предприятието]

[Пълен пощенски адрес]

декларираме единствено на наша отговорност, че следният съставен елемент на оперативната съвместимост (2):

[Наименование/кратко описание на съставния елемент на оперативната съвместимост, еднозначна идентификация на съставния елемент на оперативната съвместимост]

за който се отнася настоящата декларация, отговаря на съответното право на Съюза:

[Заглавия на директиви; наименования на ТСОС; наименования на европейски спецификации]

е оценен от следния нотифициран орган:

[Наименование на предприятието]

[Регистрационен номер]

[Пълен адрес]

В съответствие със следните одобрения и/или сертификати:

[Одобрениe, дата на издаване] [Номер на сертификат, дата на издаване]

Прилагат се следните условия за използване и други ограничения (3):

[Списък с условията за използване и другите ограничения или препратка към този списък]

За целите на деклариране на съответствието бяха извършени следните процедури:

[Избраните от производителя модули за оценяване на съставния елемент на оперативната съвместимост]

Списък с приложения

[Заглавия на приложенията (техническа документация или техническо досие, придружаващи „ЕО“ декларацията за съответствие или годност за употреба)] (4)

Съставена на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Подпис на производителя/упълномощения представител

[Собствено име, фамилия]


(1)  Информацията в квадратни скоби [ ] се предоставя, за да се подпомогне ползвателят да попълни образеца правилно и изчерпателно.

(2)  Описанието на съставния елемент на оперативната съвместимост трябва да дава възможност за еднозначна идентификация и да позволява проследимост.

(3)  Когато се прави препратка към списък с условия за използване и други ограничения, този списък трябва да е достъпен за разрешаващия орган.

(4)  Техническа документация в съответствие с Решение 2010/713/ЕС.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБРАЗЕЦ ЗА „ЕО“ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПРОВЕРКА НА ПОДСИСТЕМА

„ЕО“ декларация за проверка на подсистема

Идентификационен номер на „ЕО“ декларация [Ид. № според ERADIS] (1)

Ние, заявителят:

[Наименование на предприятието]

[Пълен пощенски адрес]

декларираме единствено на наша отговорност, че следната подсистема (2):

[Наименование/кратко описание на подсистемата, еднозначна идентификация на подсистемата]

за която се отнася настоящата декларация, е преминала през съответните процедури за проверка и отговаря на съответното право на Съюза и на всички съответни национални правила:

[Препратка към: директиви; ТСОС; съответни национални правила]

оценена е от следните органи за оценяване на съответствието:

Нотифициран орган:

Наименование на предприятието

Регистрационен номер

Пълен адрес

Определен орган:

Наименование на предприятието

Идентификационен номер

Пълен адрес

Орган за оценяване [оценка на риска]:

Наименование на предприятието

Идентификационен номер

Пълен адрес

В съответствие със следните сертификати и/или доклади:

[Номера на сертификати, номера на доклади, дати на издаване]

Прилагат се следните условия за използване и други ограничения (3):

[Списък с условията за използване и другите ограничения или препратка към този списък]

За целите на деклариране на съответствието бяха извършени следните процедури:

[Избраните от заявителя модули за проверката на подсистемата]

Идентификация на техническото досие, придружаващо настоящата декларация

[Препратка към техническото досие, придружаващо „ЕО“ декларацията за проверка на подсистема в съответствие с член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797]

Препратка към предишна „ЕО“ декларация за проверка (ако е приложимо)

[Да/Не]

Съставена на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Подпис на заявителя

Собствено име, фамилия


(1)  Информацията в квадратни скоби [ ] се предоставя, за да се подпомогне ползвателят да попълни образеца правилно и изчерпателно.

(2)  Описанието на подсистемата трябва да дава възможност за еднозначна идентификация и да позволява проследимост.

(3)  Когато се прави препратка към списък с условия за използване и други ограничения, този списък трябва да е достъпен за разрешаващия орган.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОБРАЗЕЦ ЗА „ЕО“ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПРОВЕРКА НА ПОДСИСТЕМА, КОЯТО ПЪРВОНАЧАЛНО Е БИЛА ВЪВЕДЕНА В ЕКСПЛОАТАЦИЯ БЕЗ „ЕО“ ДЕКЛАРАЦИЯ

„ЕО“ декларация за проверка на подсистема

Идентификационен номер на „ЕО“ декларация [Ид. № според ERADIS] (1)

Ние, заявителят:

[Наименование на предприятието]

[Пълен пощенски адрес]

декларираме единствено на наша отговорност, че за подсистемата, за която се отнася настоящата декларация (2):

[Наименование/кратко описание на подсистемата, еднозначна идентификация на подсистемата]

Сменената част на подсистемата:

[Наименование/кратко описание на частите на подсистемата]

е преминала през съответните процедури за проверка и отговаря на съответното право на Съюза и всички съответни национални правила:

[Препратка към: директиви; ТСОС; съответни национални правила]

е оценена от следните органи за оценяване на съответствието:

Нотифициран орган:

Наименование на предприятието

Регистрационен номер

Пълен адрес

Определен орган:

Наименование на предприятието

Идентификационен номер

Пълен адрес

Орган за оценяване [оценка на риска]:

Наименование на предприятието

Идентификационен номер

Пълен адрес

В съответствие със следните сертификати и/или доклади:

[Номера на сертификати, номера на доклади, дати на издаване]

Непроменената част на подсистемата, за която се отнася настоящата декларация, е въведена в употреба в железопътната система и е поддържана в проектното ѝ експлоатационно състояние от датата на въвеждане в употреба в железопътната система до датата на съставяне на „ЕО“ декларацията за проверка.

Прилагат се следните условия за използване и други ограничения (3):

[Списък с условията за използване и другите ограничения или препратка към този списък]

За целите на деклариране на съответствието бяха извършени следните процедури:

[Избраните от заявителя модули за проверката на подсистемата]

Идентификация на техническото досие, придружаващо настоящата декларация

[Препратка към техническото досие, придружаващо „ЕО“ декларацията за проверка на подсистема в съответствие с член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797]

Препратка към предишна „ЕО“ декларация за проверка (ако е приложимо)

[Да/Не]

Съставена на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Подпис на заявителя

Собствено име, фамилия


(1)  Информацията в квадратни скоби [ ] се предоставя, за да се подпомогне ползвателят да попълни образеца правилно и изчерпателно.

(2)  Описанието на подсистемата трябва да дава възможност за еднозначна идентификация и да позволява проследимост.

(3)  Когато се прави препратка към списък с условия за използване и други ограничения, този списък трябва да е достъпен за разрешаващия орган.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОБРАЗЕЦ ЗА МЕЖДИННА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПРОВЕРКА

Междинна декларация за проверка

Номер [уникален идентификационен номер на междинната декларация за проверка (ISV), гарантиращ проследимост на документа] (1)

Обект на оценка (2):

[Еднозначна идентификация на подсистемата или на частта от подсистемата: идентификация на цялата подсистема или на част от нея и етапи на проверката в съответствие с точка 2.2.3 от приложение IV към Директива (ЕС) 2016/797]

Заявител и, ако е приложимо, производител и места на производство:

[Наименования, адреси]

Изисквания за оценяването:

[Препратка към: директиви, ТСОС, неприлагане на ТСОС, съответните национални правила, европейски спецификации, други приемливи средства за осигуряване на съответствие]

Приложени модули:

[Избрани от заявителя модули за оценяване на подсистемата или на част от подсистемата и етапи на проверката]

Резултат от оценката/одита:

[Включително препратка към доклада за оценка/одит]

Прилагат се следните условия и ограничения за използване (3):

[Списък с условията и ограниченията за използване или препратка към този списък]

Приложение към ISV (4) (ако е приложимо)

[Да/Не]

Документация, придружаваща настоящия ISV:

[препратка към придружаващи документи; списък или досие с документи, използвани за оценката]

Валидност:

[Срок и условия за валидност на ISV]

Съставен на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Нотифициран орган

Подпис

Собствено име, фамилия

[ИЛИ]

Определен орган

Подпис

Собствено име, фамилия

Наименование на предприятието

Наименование на предприятието

Регистрационен номер

Идентификационен номер

Пълен пощенски адрес

Пълен пощенски адрес

Страница 1[/nn]

Приложение към междинната декларация за проверка [ако е приложимо]

Номер [уникален идентификационен номер на ISV]

Обект на оценка:

[Еднозначна идентификация на подсистемата или на частта от подсистемата: идентификация на цялата подсистема или на част от нея и етапи на проверката в съответствие с точка 2.2.3 от приложение IV към Директива (ЕС) 2016/797]

Съставено на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Нотифициран орган

Подпис

Собствено име, фамилия

[ИЛИ]

Определен орган

Подпис

Собствено име, фамилия

Наименование на предприятието

Наименование на предприятието

Регистрационен номер

Идентификационен номер

Пълен пощенски адрес

Пълен пощенски адрес

Страница n/nn


(1)  Информацията в квадратни скоби [ ] се предоставя, за да се подпомогне ползвателят да попълни образеца.

(2)  Описанието на подсистемата или частта от подсистемата трябва да дава възможност за еднозначна идентификация и да позволява проследимост.

(3)  Когато се прави препратка към списък с условия за използване и други ограничения, този списък трябва да е достъпен за разрешаващия орган.

(4)  Добра практика е ISV да се издава като документ, състоящ се от една страница; ако цялата съответна информация за ISV не се побира на една страница, приложението осигурява достатъчно място за всякаква друга уместна информация, която следва да се вземе предвид.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБРАЗЕЦ ЗА СЕРТИФИКАТ

[„ЕО“] (1) сертификат за [съответствие/годност за употреба/проверка]

Номер [уникален идентификационен номер на сертификата] (2)

Обект на оценка (3):

[Еднозначна идентификация на съставния елемент на оперативната съвместимост или на подсистемата]

Заявител и, ако е приложимо, производител и места на производство:

[Наименования, адреси]

Изисквания за оценяването:

[Препратка към: директиви, ТСОС, съответни национални правила, европейски спецификации, други приемливи средства за осигуряване на съответствие]

Приложени модули:

[Избраните от заявителя модули за оценяването на съставния елемент на оперативната съвместимост или на подсистемата]

Резултат от оценката/одита:

[Включително препратка към доклада за оценка/одит]

Прилагат се следните условия и ограничения за използване (4):

[Списък с условията и ограниченията за използване или препратка към този списък]

Приложение (5) (ако е приложимо):

[Да/Не]

Документация, придружаваща настоящия [„ЕО“] (1) сертификат:

[препратка към придружаващи документи; списък или досие с документи, използвани за оценката]

Валидност:

[Срок и условия за валидност на сертификата]

Съставен на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Нотифициран орган

Подпис

Собствено име, фамилия

[ИЛИ]

Определен орган

Подпис

Собствено име, фамилия

Наименование на предприятието

Наименование на предприятието

Регистрационен номер

Идентификационен номер

Пълен пощенски адрес

Пълен пощенски адрес

страница 1[/nn]

Приложение към [„ЕО“] (1) сертификата [ако е приложимо  (6) ]

Номер [уникален идентификационен номер на сертификата]

Обект на оценка:

[Еднозначна идентификация на съставния елемент на оперативната съвместимост или на подсистемата]

Съставено на:

[Дата ДД/ММ/ГГГГ]

Нотифициран орган

Подпис

Собствено име, фамилия

[ИЛИ]

Определен орган

Подпис

Собствено име, фамилия

Наименование на предприятието

Наименование на предприятието

Регистрационен номер

Идентификационен номер

Пълен пощенски адрес

Пълен пощенски адрес

страница n/nn


(1)  „ЕО“ се посочва само в сертификатите, издавани от нотифицирания орган, включително сертификатите, обхващащи едновременно задачите на нотифицирания и на определения орган, когато органът е един и същ. „ЕО“ се пропуска в сертификатите, издавани от определения орган.

(2)  Информацията в квадратни скоби [ ] се предоставя само за да се подпомогне ползвателят да попълни образеца правилно и изчерпателно.

(3)  Описанието на съставния елемент на оперативната съвместимост трябва да дава възможност за еднозначна идентификация и да позволява проследимост.

(4)  Когато се прави препратка към списък с условия за използване и други ограничения, този списък трябва да е достъпен за разрешаващия орган.

(5)  Добра практика е сертификатите да се издават като документ, състоящ се от една страница; ако цялата съответна информация за сертификата не се побира на една страница, приложението осигурява достатъчно място за всякаква друга уместна информация, която следва да се вземе предвид.

(6)  Добра практика е сертификатите да се издават като документ, състоящ се от една страница; ако цялата съответна информация за сертификата не се побира на една страница, приложението осигурява достатъчно място за всякаква друга уместна информация, която следва да се вземе предвид.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОБРАЗЕЦ НА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗРЕШЕН ТИП ВОЗИЛО

Декларация за съответствие с разрешен тип возило

Ние,

заявителят

[Наименование на предприятието] (1)

[Пълен адрес]

декларираме единствено на наша отговорност, че возилото [Европейски номер на возилото/предварително резервиран номер на возилото/съгласувано средство за идентификация] (2), за което се отнася настоящата декларация

съответства на разрешения тип возило [идентификация по ERATV на типа/версията/варианта на возилото];

отговаря на съответното право на Съюза и съответните национални правила, както е посочено в приложенията към настоящата декларация;

е преминало през всички процедури за проверка, необходими за съставянето на настоящата декларация.

Списък с приложения (3)

[Заглавия на приложенията]

Подписано за и от името на [наименование на заявителя]

Съставена в [място], [дата ДД/ММ/ГГГГ]

[име, длъжност] [подпис]


(1)  Информацията в квадратни скоби [ ] се предоставя, за да се подпомогне ползвателят да попълни образеца правилно и изчерпателно.

(2)  При съществуващо железопътно возило, за идентификацията му се използва съществуващият Европейски номер на возило (EVN) към момента на съставяне на настоящата декларация.

При ново железопътно возило, ако към момента на съставяне на настоящата декларация возилото все още не е получило предварително резервиран номер на возило в съответствие с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1614 на Комисията (ОВ L 268, 26.10.2018 г., стр. 53), то се идентифицира с помощта на друга идентификационна система, съгласувана между заявителя и разрешаващия орган.

В съответствие с раздел 3.2.1, точка 3 от приложение II към посоченото решение резервираният номер на возило става EVN към момента на регистрацията.

(3)  Приложенията включват копия на „ЕО“ декларации за проверка на подсистеми.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СТРУКТУРА И СЪДЪРЖАНИЕ НА ИДЕНТИФИКАЦИОННИЯ НОМЕР НА „ЕО“ ДЕКЛАРАЦИЯТА

Всяка „ЕО“ декларация за съответствие или годност за употреба на съставен елемент на оперативната съвместимост и „ЕО“ декларация за проверка на подсистема получават буквено-цифров код, състоящ се от 2 букви и 24 цифри, със следната структура:

КК

РРРРРРРРРРРРРР

ГГГГ

ББББББ

Код на държавата

(две букви)

Национален регистрационен номер на заявителя

(четиринадесет цифри)

Година

(четири цифри)

Брояч

(шест цифри)

 

 

 

 

Поле 1

Поле 2

Поле 3

Поле 4

ПОЛЕ 1 — Код на държавата (две букви)

Кодът на държавата се определя въз основа на стандарта ISO 3166.

ПОЛЕ 2 — Национален регистрационен номер на заявителя (четиринадесетцифрен номер)

Националният регистрационен номер на заявителя е юридическият регистрационен/идентификационен номер, даден от данъчната служба или от търговския регистър или от друг орган, който регистрира дружества в държавата членка.

Ако номерът е по-къс от четиринадесет цифри, първите цифри се оставят празни — 00, както при брояча.

ПОЛЕ 3 — Година (четири цифри)

В това поле се посочва годината на издаване на документа.

ПОЛЕ 4 — Брояч (шест цифри)

Броячът е нарастващо число, което се увеличава с една единица при всяко издаване на декларация.

Всяка година броячът се нулира.

Броячът е свързан с издаващия орган.


13.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/251 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2019 година

относно окончателните антидъмпингови мита, наложени върху вноса от Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 266 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

КОНТЕКСТ И СЪДЕБНИ РЕШЕНИЯ

(1)

С Регламент (ЕО) № 926/2009 на Съвета (2) бяха наложени окончателни антидъмпингови мита върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана (БТЖС) с произход от Китайската народна република (КНР).

(2)

През декември 2009 г. Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd („Hubei“) — един от производителите износители на БТЖС в КНР, внесе иск в Общия съд за отмяна на Регламент (ЕО) № 926/2009. С решение от 29 януари 2014 г. по дело T-528/09 (3) Общият съд отмени Регламент (ЕО) № 926/2009 в частта, с която се налагат антидъмпингови мита върху износа на БТЖС, произведени от Hubei, и се предвижда събирането на временните мита, наложени върху този износ.

(3)

През април 2014 г. това решение беше обжалвано пред Съда на Европейския съюз в дела C-186/14 P и C-193/14 P (4) от няколко производители на БТЖС от Съюза.

(4)

Междувременно на 7 декември 2015 г. на основание на искане за преразглеждане с оглед изтичане на срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (5) Комисията — с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 (6) — разшири обхвата на митата върху вноса на БТЖС от КНР, в това число и на митата, приложими за БТЖС, произведени от Hubei.

(5)

На 7 април 2016 г. в своето решение по съединени дела C-186/14 P и C-193/14 P Съдът на Европейския съюз отхвърли жалбите, подадени срещу решението на Общия съд по дело T-528/09, и по този начин потвърди решението на Общия съд.

(6)

На 3 юни 2016 г. с оглед прилагането на горепосочените решения службите на Комисията отстраниха името на Hubei от групата на дружествата, изброени в допълнителен код по ТАРИК A 950, и включиха Hubei отделно в допълнителен код по ТАРИК C 129 (т.нар. „решение на Комисията от 3 юни 2016 г.“). С тази промяна на кода по ТАРИК беше отразена отмяната от Общия съд на антидъмпинговите мита върху вноса на БТЖС, произведени от Hubei.

ПРОИЗВОДСТВО ПРЕД ОБЩИЯ СЪД ПО ДЕЛО T-364/16

(7)

На 7 юни 2016 г. няколко производители на БТЖС от Съюза внесоха в Общия съд иск за отмяна на промените, направени в базата данни ТАРИК. С решение от 18 октомври 2018 г. по дело T-364/16 (7) Общият съд отмени т. нар. решение на Комисията от 3 юни 2016 г. за изваждане на Hubei от списъка на дружествата, включени в допълнителен код по ТАРИК А 950, и включването му в допълнителен код по ТАРИК C 129.

(8)

С решението си по дело T-364/16 Общият съд потвърди, че Комисията правилно е счела, че съответствието с по-ранните решения от 7 април 2016 г. и от 29 януари 2014 г. съгласно член 266 от Договора за функционирането на Европейския съюз предполага, че антидъмпинговите мита, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272, повече не трябва да се събират по отношение на стоките, произведени от Hubei (8).

(9)

Независимо от това Общият съд постанови, че отмяната на Регламент (ЕО) № 926/2009, доколкото той се отнася до Hubei, не може автоматично да доведе до премахване от правния ред на Съюза на разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272, които не са отменени от Съда на Европейския съюз (9). Поради това, тъй като Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 трябва да се счита за законосъобразен, Комисията е трябвало да го измени или отмени чрез регламент (10).

ИЗМЕНЕНИЕ НА АНТИДЪМПИНГОВИТЕ МЕРКИ

(10)

С оглед на констатациите на Общия съд по дело T-364/16 и в съответствие с правилото за еквивалентността на формата Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 следва да бъде изменен, така че Hubei да бъде изваден от приложното поле на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на БТЖС от КНР, с обратно действие, считано от датата на влизане в сила на посочения регламент.

(11)

Исканията за възстановяване или опрощаване следва да бъдат отправяни към националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство.

(12)

С оглед на неотдавнашната съдебна практика на Съда (11) е уместно да се предвиди ставката на лихвата за забава, която трябва да се изплати при възстановяване на окончателни мита. Това е необходимо, тъй като съответните действащи разпоредби относно митата не предвиждат такъв лихвен процент, а прилагането на национални правила би довело до ненужно нарушаване на конкуренцията между икономическите оператори в зависимост от това коя държава членка е избрана за митническото оформяне.

(13)

На 13 декември 2018 г. Комисията оповести на заинтересованите страни намерението си да измени Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 с цел изваждане на Hubei от списъка на дружествата, върху чиито продукти се налагат антидъмпингови мита, и мотивите за това изменение. Коментари не бяха получени.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Окончателните антидъмпингови мита, възникнали по отношение на вноса от Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd за Съюза на разглеждания продукт съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272, се възстановяват или опрощават. Искането за възстановяване или опрощаване се отправя към националните митнически органи съгласно приложимото митническо законодателство.

2.   Лихвата за забава, която трябва да бъде заплатена при възстановяване, което е основание за изплащане на лихви за забава, е лихвеният процент, прилаган от Европейската централна банка по отношение на нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз, влязъл в сила на първия календарен ден от месеца, през който се пада крайният срок, увеличен с един процентен пункт.

Член 2

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 се изменя, както следва:

1)

Член 1, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване на продуктите, описани в параграф 1 и произведени от посочените по-долу дружества, е, както следва:

Дружество

Ставка на антидъмпинговото мито (в проценти)

Допълнителен код по ТАРИК

Shandong Luxing Steel Pipe Co., Ltd, Qingzhou City, the PRC

17,7

A949

Други съдействащи дружества, изброени в приложението

27,2

A950

Всички останали дружества

39,2

A999

За продуктите, описани в параграф 1 и произведени от Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, не се прилага антидъмпингово мито. Допълнителният код по ТАРИК, определен за Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, е C129.“

2)

Таблицата в приложението се заменя със следното:

„Наименование на дружеството

Град

Hebei Hongling Seamless Steel Pipes Manufacturing Co., Ltd

Handan

Hengyang Valin MPM Co., Ltd

Hengyang

Hengyang Valin Steel Tube Co., Ltd

Hengyang

Jiangsu Huacheng Industry Group Co., Ltd

Zhangjiagang

Jiangyin City Seamless Steel Tube Factory

Jiangyin

Jiangyin Metal Tube Making Factory

Jiangyin

Pangang Group Chengdu Iron & Steel Co., Ltd

Chengdu

Shenyang Xinda Co., Ltd

Shenyang

Suzhou Seamless Steel Tube Works

Suzhou

Tianjin Pipe (Group) Corporation (TPCO)

Tianjin

Wuxi Dexin Steel Tube Co., Ltd

Wuxi

Wuxi Dongwu Pipe Industry Co., Ltd

Wuxi

Wuxi Seamless Oil Pipe Co., Ltd

Wuxi

Zhangjiagang City Yiyang Pipe Producing Co., Ltd

Zhangjiagang

Zhangjiagang Yichen Steel Tube Co., Ltd

Zhangjiagang“

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 2 се прилага от 9 декември 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент (ЕО) № 926/2009 на Съвета от 24 септември 2009 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република (ОВ L 262, 6.10.2009 г., стр. 19).

(3)  Решение на Общия съд (втори състав) от 29 януари 2014 г. по дело T-528/09, Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd/Съвет на Европейския съюз, ECLI:EU:T:2014:35.

(4)  Решение на Съда (втори състав) от 7 април 2016 г. по съединени дела C-186/14 P и C-193/14 P, ArcelorMittal Tubular Products Ostrava a.s. и др./Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd и Съвет на Европейския съюз/Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd, ECLI:EU:C:2016:209.

(5)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност, ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2272 на Комисията от 7 декември 2015 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 322, 8.12.2015 г., стр. 21).

(7)  Решение на Общия съд (седми състав) от 18 октомври 2018 г. по дело T-364/16, ArcelorMittal Tubular Products Ostrava a.s. и др./ Европейска комисия, ECLI:EU:T:2018:696.

(8)  Дело T-364/16, § 67.

(9)  Дело T-364/16, § 65.

(10)  Дело T-364/16, § 68.

(11)  Решение на Съда (трети състав) от 18 януари 2017 г. по дело C-365/15, Wortmann /Hauptzollamt Bielefeld, EU:C:2017:19, параграфи 35—39.


РЕШЕНИЯ

13.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/29


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/252 НА КОМИСИЯТА

от 11 февруари 2019 година

за изменение на Решение 2005/240/ЕО за разрешаване на методи за класификация на кланични трупове на свине в Полша

(нотифицирано под номер C(2019) 811)

(само текстът на полски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 20, букви п) и у) от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно част Б, раздел IV, точка 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1308/2013 при класификацията на кланични трупове на свине съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се определя чрез методи на категоризиране, разрешени от Комисията, като се допускат само статистически доказани методи за оценка, които почиват на физическо измерване на една или повече анатомични части на кланичните трупове на свинете. Разрешаването на даден метод за категоризиране следва да зависи от неговото съответствие с максимално допустимата статистическа грешка при оценката. Допустимата грешка е определена в част A от приложение V към Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182 на Комисията (2).

(2)

С Решение 2005/240/ЕО на Комисията (3) беше разрешено в Полша да се използват осем метода за класификация на кланични трупове на свине. С посоченото решение на Полша се разрешава също да предвиди представяне на кланични трупове от свине със салото, бъбреците и/или диафрагмата.

(3)

Полша поиска от Комисията да разреши три нови метода за класификация на кланични трупове на свине на територията ѝ и представи подробно описание на пробните дисекции, указвайки принципите, на които се основават тези методи, резултатите от пробните дисекции и уравненията, използвани за изчисляване на процента постно (нетлъсто) месо, в протокола по член 11, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182.

(4)

При разглеждане на посоченото искане беше установено, че условията за разрешаване на новите методи за класификация са изпълнени. Следователно тези методи за класификация следва да бъдат разрешени в Полша.

(5)

Освен това в съответствие с член 20, буква у) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Полша поиска разрешение да предвиди представяне на кланични трупове на свине, различно от стандартното представяне, определено в част Б, раздел III от приложение IV към посочения регламент. Съгласно текущите обичайни търговски практики кланичните трупове на свине в Полша се представят със салото, бъбрецитe и/или диафрагмата и без външния слухов проход. Поради това регистрираното тегло на кланичните трупове не отговаря на теглото при стандартното представяне.

(6)

При разглеждане на това искане беше установено, че условията за разрешаване на различно представяне на кланични трупове на свине в Полша са изпълнени. Поради това на Полша следва да се разреши да предвиди представяне на кланични трупове на свине със салото, бъбреците и/или диафрагмата и без външния слухов проход. Регистрираното тегло на кланичните трупове следва да бъде съответно коригирано спрямо теглото при стандартното представяне.

(7)

Поради това Решение 2005/240/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(8)

Не следва да се разрешават изменения на уредите или методите за класификация, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2005/240/ЕО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Съгласно част Б, раздел IV, точка 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*1) се разрешава използването на следните методи за класификация на кланични трупове на свине в Полша:

а)

уредът Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 1 от приложението;

б)

уредът Ultra FOM 300 и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 2 от приложението;

в)

уредът Fully automatic ultrasonic carcass grading (Autofom) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 3 от приложението;

г)

уредът IM-03 и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 4 от приложението;

д)

уредът Autofom III и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 5 от приложението;

е)

уредът CSB Image-Meater (CSB) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 6 от приложението;

ж)

уредът Fat-O-Meater II (FOM II) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 7 от приложението;

з)

„ръчният метод (ZP)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 8 от приложението;

и)

уредът gmSCAN и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 9 от приложението;

й)

уредът ESTIMEAT и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 10 от приложението;

к)

уредът MEAT3D и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 11 от приложението.

По отношение на уреда Ultra FOM 300, посочен в първа алинея, буква б), след края на процедурата по измерване трябва да бъде възможно да се удостовери върху кланичния труп, че уредът е измерил стойностите на параметри F1 и F2 на мястото, предвидено в част 2, точка 3 от приложението. Съответната маркировка на мястото на измерването трябва да бъде поставена по същото време, по което се извършва процедурата по измерване.

„Ръчният метод (ZP)“, посочен в първа алинея, буква з), е разрешен само за кланици с кланична линия, притежаваща капацитет за обработка на не повече от 40 свине на час.

(*1)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).“"

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Независимо от стандартното представяне, предвидено в част Б, раздел III от Регламент (ЕС) № 1308/2013, преди кланичните трупове на свинете да бъдат претеглени и категоризирани не е необходимо отстраняване на салото, бъбреците и диафрагмата им, докато външният им слухов проход може да бъде отстранен. С оглед определянето на съпоставими котировки на кланичните трупове на свине регистрираното топло тегло се

а)

намалява:

1)

с 0,23 % заради диафрагмата, а

2)

заради салото и бъбреци, както следва:

1,90 % за кланични трупове клас S и Е,

2,11 % за кланични трупове клас U,

2,54 % за кланични трупове клас R,

3,12 % за кланични трупове клас O,

3,35 % за кланични трупове клас P.

б)

увеличава с 260 g за кланичен труп заради двата външни слухови прохода.“

3)

Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Република Полша.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2019 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182 на Комисията от 20 април 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на скàлите на Съюза за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и по отношение на отчитането на пазарните цени на някои категории кланични трупове и живи животни (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 74).

(3)  Решение 2005/240/ЕО на Комисията от 11 март 2005 г. за разрешаване на методи за класификация на кланични трупове на свине в Полша (ОВ L 74, 19.3.2005 г., стр. 62).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Решение 2005/240/ЕО се добавят следните части 9, 10 и 11:

Част 9

gmSCAN

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уреда, наречен gmSCAN.

2.

В уреда gmSCAN се използва магнитна индукция за безконтактно определяне на диелектричните свойства на кланичните трупове. Системата за измерване се състои от редица предавателни намотки, които създават променливо магнитно поле с нисък интензитет. Приемателните намотки преобразуват сигнала от промяната на магнитното поле, причинена от кланичния труп, в сложен електрически сигнал, свързан с диелектричните параметри на мускулната и мастната тъкан на кланичния труп.

3.

Съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ

=

44,589 – 0,190 × CW + 2 341,210 × (Q1/CW) – 936,097 × (Q2/CW) + 1 495,516 × (Q3/CW)

където:

Ŷ

=

прогнозното процентно съдържание на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп;

CW

=

теглото на топлия кланичен труп (в килограми);

Q1, Q2 и Q3

=

магнитно-индукционната реакция (във волтове), получена съответно от областта на бута, средната част и плешката;

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 120 kg (топло тегло).

Част 10

ESTIMEAT

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уреда, наречен ESTIMEAT

2.

ESTIMEAT използва камера с дълбочинен сензор, за да създаде триизмерно изображение на кланичния труп и да изчисли параметрите на неговата структура. За изчисляване на съдържанието на постното (нетлъсто) месо се правят 130 напречни сечения и за всяко едно от тях се определят следните параметри: площ на повърхността, обиколка, изпъкналост.

3.

Съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ

=

38,39317497 + 508,24 × X1 – 148,557 × X2 – 3,63439 × X3 + 2,481331 × X4 + 8,353825 × X5 + 2,75896 × X6 + 268,8835 × X7

където:

Ŷ

=

прогнозното процентно съдържание на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп;

X1

=

кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка Р-66;

X2

=

външна изпъкналост на повърхността на кланичния труп — между най-изпъкналата част на бута и плешката — в точка Z-80;

X3

=

кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус R в точка P-58/кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус R в точка Р67;

X4

=

кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка P-103/кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка P-111;

X5

=

частична дълбочина на напречното сечение в точка P-49 върху 3/10 от широчината на сечението/частична дълбочина на напречното сечение в точка P-49 в 5/10 от широчината на сечението;

X6

=

максимална дълбочина на напречното сечение в точка P-18/максимална дълбочина на напречното сечение в точка в точка Р49;

X7

=

частична грешка в точки от напречното сечение на окръжност с радиус R в точка P-72 върху 4/10 от площта на напречното сечение.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 120 kg (топло тегло).

Част 11

MEAT3D

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уреда, наречен MEAT3D.

2.

MEAT3D използва скенер, за да създаде триизмерно изображение на кланичния труп и да изчисли параметрите на неговата структура. По време на процеса на сканиране се използва специфична рамка за позициониране на половината кланичен труп на свинята. За изчисляване на съдържанието на постното (нетлъсто) месо се правят 130 напречни сечения и за всяко едно се определят следните параметри: площ на повърхността, обиколка, изпъкналост.

3.

Съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ

=

50,36925112 + 0,543385 × X1 – 9,06185 × X2 – 10,83 × X3 + 488,8033 × X4 – 2,56922 × X5 + 17,34226 × X6 – 2,00088 x X7

където:

Ŷ

=

прогнозното процентно съдържание на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп;

X1

=

кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка P-49/кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка P-23;

X2

=

кумулативна грешка при точките на фиксация от напречното сечение на окръжност с радиус R в точка P-79/максимална стойност на изпъкналостта на кланичния труп в област P_50 –P99;

X3

=

радиус на кривина на напречното сечение в точка P-68/радиус на кривината на напречно сечение в точка P-51;

X4

=

частична грешка в точки от напречното сечение на окръжност с радиус R в точка P-70 върху 3/10 от площта на напречното сечение.

X5

=

кумулативна грешка при точките на фиксация на напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка P-55/кумулативна грешка при точките на фиксация на напречното сечение на окръжност с радиус Rsf в точка P-71;

X6

=

частична дълбочина на напречното сечение в точка P-62 върху 3/10 от широчината на сечението/частична дълбочина на напречното сечение в точка P-62 върху 6/10 от широчината на сечението;

X7

=

частична дълбочина на напречното сечение в точка P-33 върху 2/10 от широчината на сечението/максимална стойност на шунката.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 120 kg (топло тегло).“