ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
21.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1793 НА КОМИСИЯТА
от 20 ноември 2018 година
за одобрение на изменение в техническото досие на географско указание на спиртна напитка, вписано в приложение III към Регламент (ЕО) № 110/2008, което е довело до изменение в основните му спецификации [„Ron de Guatemala“ (ГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (1), и по-специално член 17, параграф 8 и член 21 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 110/2008 Комисията разгледа заявлението на „Asociación Nacional de Fabricantes de Alcoholes y Licores (ANFAL)“ за одобрение на изменение в техническото досие на географското указание „Ron de Guatemala“, регистрирано по силата на същия Регламент (ЕО) № 110/2008 (2). |
(2) |
Тъй като стигна до заключението, че заявлението отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 110/2008, в съответствие с член 17, параграф 6 от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 17, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 110/2008, в съответствие с член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 110/2008 изменението в техническото досие следва да бъде одобрено. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по спиртни напитки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в техническото досие на наименованието „Ron de Guatemala“ (ГУ).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16.
(2) Регламент (ЕС) № 97/2014 на Комисията от 3 февруари 2014 г. за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки (ОВ L 33, 4.2.2014 г., стр. 1).
21.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1794 НА КОМИСИЯТА
от 20 ноември 2018 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (1), и по-специално член 5а, параграф 2 и член 19, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията (2) се определя общият брой надлежно попълнени и изпратени земеделски статистически отчети за всяка държава членка, които са допустими за плащане на фиксирано възнаграждение. В член 19, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1217/2009 се предвижда намаление на фиксираното възнаграждение до 80 %, когато общият брой надлежно попълнени и получени земеделски статистически отчети по отношение на даден район по СЗСИ или държава членка е под 80 % от броя на отчетните стопанства, определен за този район по СЗСИ или за съответната държава членка. С цел да се гарантира справедливо прилагане на тази разпоредба, не трябва да има възможност за компенсиране на неполучени земеделски статистически отчети в СЗСИ, за които държавата членка е изпратила по-малко от 80 % от броя на отчетните стопанства, определен за този район по СЗСИ. |
(2) |
В член 14, параграф 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се определя 2-месечен срок за валидиране на изпратените земеделски статистически отчети по отношение на евентуалната им допустимост за плащане на увеличеното фиксирано възнаграждение. За да се осигури яснота относно продължителността на този срок, следва той да бъде определен в работни дни в съответната държава членка. Също така Комисията следва да има възможност да удължи този срок в изключителни и надлежно обосновани случаи. |
(3) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Предвид естеството на измененията е целесъобразно те да се прилагат от отчетната 2018 година. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по системата за земеделска счетоводна информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 се изменя, както следва:
1) |
В член 12 се добавя следният параграф: „Въпреки това земеделските статистически отчети от даден район по СЗСИ с по-голям брой изпратени земеделски статистически отчети, отколкото предвидените в приложение II за този район по СЗСИ, не се считат за допустими за изплащане на фиксираното възнаграждение в район по СЗСИ, за който държавата членка е изпратила по-малко от 80 % от необходимия брой отчетни стопанства.“ |
2) |
В член 14 параграф 4 се заменя със следното: „4. Към увеличението на фиксираното възнаграждение, посочено в параграф 3, букви а) и б), могат да бъдат добавени 2 EUR за отчетната 2018 година и 5 EUR от отчетната 2019 година нататък, когато счетоводните данни са били проверени от Комисията в съответствие с член 13, първа алинея, буква б) от настоящия регламент и се смята, че са надлежно попълнени в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1217/2009, или в момента на представянето им на Комисията, или в срок от 40 работни дни от датата, на която Комисията е уведомила представящата държава членка, че представените счетоводни данни не са надлежно попълнени. В изключителни и надлежно обосновани случаи Комисията може да реши този срок от 40 работни дни да бъде удължен. Крайната дата на срока от 40 работни дни или евентуално удължения срок се потвърждава в писмена форма между Комисията и органа за връзка на въпросната държава членка.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от отчетната 2018 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 27.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/220 на Комисията от 3 февруари 2015 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1217/2009 на Съвета относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейския съюз (ОВ L 46, 19.2.2015 г., стр. 1).
21.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1795 НА КОМИСИЯТА
от 20 ноември 2018 година
за установяване на процедура и критерии за извършването на оценка на икономическото равновесие в съответствие с член 11 от Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. за създаване на единно европейско железопътно пространство (1), и по-специално член 11, параграф 4, втора алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2012/34/ЕС, изменена от Директива (ЕС) 2016/2370 (2), беше отворен пазарът на вътрешни железопътни услуги за превоз на пътници с цел завършването на единното европейско железопътно пространство. Това може да има последици за организацията и финансирането на железопътните услуги за превоз на пътници, предоставяни съгласно договор за обществени услуги. Държавите членки може да въвеждат в своето законодателство възможността да се отказва достъп до инфраструктурата, когато икономическото равновесие на тези договори за обществени услуги би било нарушено от нови железопътни услуги за превоз на пътници със свободен достъп. |
(2) |
От друга страна, такива услуги, в зависимост от техните специфични характеристики, като например характеристики на качеството, времеви параметри, обслужвани местоназначения и целеви потенциални клиенти, може да не са в пряка конкуренция с обществените услуги и съответно да оказват само ограничено въздействие върху икономическото равновесие на договора за обществени услуги. Освен това може да има положителни мрежови ефекти за операторите на обществени услуги и да бъдат реализирани нетни ползи за пътниците или по-широки социални ползи, които следва да се вземат предвид. |
(3) |
Ето защо е необходимо да се балансират законните интереси на операторите, които изпълняват договор за обществени услуги, и компетентните органи, от една страна, с първостепенните цели за завършването на единното европейско железопътно пространство и реализирането на неговите по-широки социални ползи, от друга страна. С оценката на икономическото равновесие следва да се постигне баланс между тези конкуриращи се интереси. |
(4) |
В Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета (3) е определено, че, като възнаграждение за изпълнението на задължения за обществени услуги при предоставянето на железопътни услуги за превоз на пътници, операторите може да получат финансово компенсиране или изключителни права, или и двете. Предоставянето на изключителни права на железопътни оператори обаче не следва да води до затварянето на вътрешните пазари на железопътни услуги за превоз на пътници. |
(5) |
Тези изключителни права не следва да изключват правото на достъп на други железопътни предприятия, освен ако оценката на икономическото равновесие покаже, че, като се вземе предвид стойността на изключителните права, новата железопътна услуга за превоз на пътници би оказала съществено неблагоприятно въздействие върху доходността на услугите, предоставяни по договор за обществени услуги, или върху нетните разходи, които компетентният орган извършва по тяхното предоставяне, или върху двете, в зависимост от предвидените условия за поделяне на риска в договора за обществени услуги. |
(6) |
Оценка на икономическото равновесие следва да се иска само по отношение на железопътни услуги за превоз на пътници, които не се предоставят по договор за обществени услуги и които или са изцяло нови, или са свързани със съществено изменение на дадена съществуваща услуга. Това понятие обхваща също така търговските услуги, предоставяни от същия оператор, който изпълнява договора за обществени услуги. |
(7) |
Регулаторният орган следва да прецени дали дадено предложено изменение на железопътна услуга за превоз на пътници следва да се счита за съществено. Увеличаването на честотата или броя на спирките би могло да се сметне за съществено изменение. Промяната на цените не следва да се счита за съществено изменение, освен ако тази промяна е несъвместима с обичайното пазарно поведение, а когато е уместно, с бизнес плана, който е представен на регулаторния орган при извършването на предходната оценка на икономическото равновесие. |
(8) |
В решението на регулаторния орган следва да бъде включена оценка на нетните ползи за клиентите, произтичащи от новата железопътна услуга за превоз на пътници в краткосрочен и в дългосрочен план, и следва да се отчете техническата информация, която е предоставена от управителя на инфраструктурата по отношение на съответните инфраструктурни изисквания и очакваните въздействия върху функционирането на мрежата и върху оптималното използване на капацитета от всички заявители. |
(9) |
Регулаторният орган следва да има право както да оценява вероятното въздействие на новата услуга за превоз на пътници, така и да преценява дали това въздействие би било съществено и съответно би нарушило икономическото равновесие на съществуващия договор за обществени услуги. |
(10) |
За да се избегне прекъсването на нова железопътна услуга за превоз на пътници, предоставянето на която вече е започнало, и за да се даде правна сигурност на тази нова услуга по отношение на възможността за нейното извършване, срокът, в рамките на който може да се поиска да бъде направена оценка на икономическото равновесие, следва да бъде ограничен и обвързан с момента на подаване на уведомлението от заявителя за неговия интерес към извършването на нова железопътна услуга за превоз на пътници. |
(11) |
За да бъде допустимо за разглеждане, искането за извършване на оценка на икономическото равновесие следва да включва обосновка и доказателства, че предложената нова услуга ще наруши икономическото равновесие на договора за обществени услуги. |
(12) |
За да се гарантира правната сигурност за всички участващи страни и да се даде възможност на управителя на инфраструктурата да обработва заявките за капацитет в съответствие с процедурата, определена в раздел 3 на глава IV от Директива 2012/34/ЕС, регулаторният орган следва да вземе решение относно икономическото равновесие в рамките на предварително определен срок и при всички случаи преди изтичането на крайния срок за получаване на заявки за капацитет, определен от управителя на инфраструктурата в съответствие с точка 3 от приложение VII към Директива 2012/34/ЕС. |
(13) |
Ако обаче към момента на получаване на уведомлението от заявителя се провежда състезателна тръжна процедура за възлагането на договор за обществени услуги и е поискано извършване на оценка на икономическото равновесие, регулаторният орган може да реши да спре разглеждането на заявлението за нова железопътна услуга за превоз на пътници за ограничен период от време в очакване на възлагането на новия договор за обществени услуги. Спирането следва да продължи за не повече от 12 месеца от датата на получаване на уведомлението на заявителя или до приключване на тръжната процедура, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. Тези специални разпоредби не засягат прилагането на настоящия регламент за договор за обществени услуги, който е в ход към момента на получаването на уведомлението на заявителя. При тези обстоятелства и ако оценката на икономическото равновесие на съществуващия договор за обществени услуги покаже, че може да се предостави достъп, такъв достъп следва да бъде ограничен във времето до изтичането на съществуващия договор за обществени услуги. |
(14) |
Икономическото равновесие на даден договор за обществени услуги следва да се счита за нарушено, ако предложената нова услуга би оказала съществено отрицателно въздействие върху равнището на печалба на оператора на обществените услуги и/или извършването им би довело до значително увеличаване на нетните разходи за компетентния орган. |
(15) |
Когато регулаторният орган преценява дали дадено въздействие е съществено, той следва да взема предвид критерии като например дали новата услуга би изложила на риск жизнеспособността на обществената услуга и би застрашила нейното продължаване, тъй като изпълнението на договора за обществени услуги не би било устойчиво от икономическа гледна точка за оператора на обществени услуги или тъй като то би довело до значително увеличаване на нетните разходи за компетентния орган. |
(16) |
Освен икономическия анализ, регулаторният орган следва също така да оцени и да вземе предвид нетните ползи за клиентите в краткосрочен и средносрочен план, както и всички въздействия върху функционирането на мрежата и използването на капацитета. Регулаторният орган следва да вземе предвид предоставената от управителя на инфраструктурата техническа информация относно съответните изисквания, свързани с инфраструктурата, относно очакваните въздействия върху функционирането на мрежата, както и относно оптималното използване на капацитета от всички заявители. |
(17) |
Икономическият анализ следва да бъде основно насочен към въздействието на предложената нова услуга върху договора за обществени услуги като цяло през целия му срок, в това число изрично засегнатите услуги, като се вземе предвид стойността на всички съществуващи изключителни права, които може да са били предоставени. Не следва да се прилага стриктно или изолирано какъвто и да било предварително определен количествен праг по отношение на вреди, като в националното законодателство не следва да се предвиждат такива прагове. Оценката следва да се основава на обективна методика, приета от регулаторния орган изхождайки от специфичните особености на железопътния транспорт в съответната държава членка. |
(18) |
Когато регулаторният орган стигне до заключението, че новата железопътна услуга за превоз на пътници ще наруши икономическото равновесие на договора за обществени услуги, в решението си той следва да укаже, ако е уместно, възможни промени в новата железопътна услуга за превоз на пътници, които биха позволили предоставянето на достъп. Регулаторният орган може да издава препоръки към компетентния орган, що се отнася до други възможни условия, които биха позволили предоставянето на достъп, и по-специално в контекста на направения от него анализ на нетните ползи за клиентите, произтичащи от новата железопътна услуга за превоз на пътници. |
(19) |
Ако заявлението за достъп се отнася до нова железопътна услуга за превоз на пътници по смисъла на член 3, точка 36 от Директива 2012/34/ЕС и обективният икономически анализ на регулаторния орган показва, че новата услуга за превоз на пътници би оказала съществено отрицателно въздействие върху икономическото равновесие на даден договор за обществени услуги, регулаторният орган следва да определи условия, които да позволят предоставянето на достъп в съответствие с член 11а от Директива 2012/34/ЕС. |
(20) |
При извършването на всички дейности, свързани с оценката на икономическото равновесие, регулаторният орган не трябва да разкрива поверителна или търговска информация с чувствителен характер, получена от страните. По-специално той следва да заличи съответната информация от решението, което подлежи на публикуване. Всички решения на регулаторни органи, включително такива относно поверителния характер на получената информация, подлежат на съдебен контрол в съответствие с член 56, параграф 10 от Директива 2012/34/ЕС. |
(21) |
Когато се прави оценка на икономическото равновесие по отношение на нова международна услуга за превоз на пътници, без да се засяга принципът на независимост на регулаторните органи при вземането на решения, посочен в член 55, параграф 1 от Директива 2012/34/ЕС, съответните регулаторни органи следва да обменят информация и да си сътрудничат с оглед на постигането на разумно решение на въпроса. |
(22) |
Регулаторните органи следва да споделят най-добри практики при извършването на оценката на икономическото равновесие с цел адаптирането на техните методики с течение на времето и разработването на съгласувана методика за всички държави членки, което може да е в обхвата на член 57, параграф 8 от Директива 2012/34/ЕС. |
(23) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 869/2014 на Комисията (4) се установяват критерии и процедури за извършването на анализ на основната цел и на оценка на икономическото равновесие по отношение на нови международни железопътни услуги за превоз на пътници. С отварянето на пазара на вътрешни железопътни услуги за превоз на пътници обаче анализът на основната цел е загубил актуалност и следва да се прилагат едни и същи критерии и процедури по отношение на всички нови железопътни услуги за превоз на пътници, независимо от това дали са вътрешни или международни. Следователно Регламент за изпълнение (ЕС) № 869/2014 следва да бъде отменен. |
(24) |
Тъй като член 10 и член 11, параграф 1 от Директива 2012/34/ЕС се прилагат от 1 януари 2019 г., но не са приложими по отношение на влакови услуги, които са започнали преди 12 декември 2020 г., е нужно Регламент за изпълнение (ЕС) № 869/2014 на Комисията да продължи да се прилага след 1 януари 2019 г., но само за нови железопътни услуги за превоз на пътници, които се предвижда да започнат преди 12 декември 2020 г. Прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) № 869/2014 следва да зависи от това дали уведомленията от заявителите са подадени в срок, позволяващ разумното завършване на процеса по издаване на разрешително и изготвяне на разписание, за да може извършването на услугите реално да започне преди 12 декември 2020 г. |
(25) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 62, параграф 1 от Директива 2012/34/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
Настоящият регламент определя подробно процедурата и критериите, които трябва да бъдат спазвани, когато се определя дали икономическото равновесие на даден договор за обществени услуги за железопътен транспорт ще бъде нарушено от нова железопътна услуга за превоз на пътници.
Член 2
Обхват
Настоящият регламент се прилага в случаите, когато дадена държава членка е решила да ограничи правото на достъп, предвидено в член 10, параграф 2 от Директива 2012/34/ЕС, за нови железопътни услуги за превоз на пътници между дадена начална и дадена крайна точка, ако един или повече договори за обществени услуги обхващат същия маршрут или алтернативен маршрут, както е предвидено в член 11, параграф 1 от посочената директива.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„нова железопътна услуга за превоз на пътници“ означава железопътна услуга за превоз на пътници, предназначена да се изпълнява като редовна услуга по разписание, която е или изцяло нова, или включва съществено изменение на съществуваща железопътна услуга за превоз на пътници, и по-специално от гледна точка на увеличаване на честотата на услугите или на броя на спирките, и която не се предоставя съгласно договор за обществени услуги; |
2) |
„оценка на икономическото равновесие“ означава процесът на оценяване, описан в член 11, параграфи 1—4 и член 11а от Директива 2012/34/ЕС и описан допълнително в член 10, който се осъществява от регулаторен орган по искане на един или повече субекти според член 11, параграф 2 от Директива 2012/34/ЕС с цел да се определи дали икономическото равновесие на даден договор за обществени услуги ще бъде нарушено от предложената нова железопътна услуга за превоз на пътници; |
3) |
„договор за обществени услуги“ означава обществена поръчка за услуги по смисъла на член 2, буква и) от Регламент (ЕО) № 1370/2007 в областта на железопътния транспорт; |
4) |
„компетентен орган“ означава компетентен орган по смисъла на член 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1370/2007; |
5) |
„нетно финансово въздействие“ означава въздействието на новата железопътна услуга за превоз на пътници върху нетното салдо на разходите и приходите, произтичащи от изпълнението на задълженията по обществените услуги, предвидени в договора за обществени услуги, което включва разумна печалба; |
6) |
„изключително право“ означава право по смисъла на член 2, буква е) от Регламент (ЕО) № 1370/2007. |
Член 4
Уведомяване за планирана нова железопътна услуга за превоз на пътници
1. Заявителят уведомява съответните управители на инфраструктура и регулаторни органи за намерението си да извършва нова железопътна услуга за превоз на пътници в съответствие с крайния срок, определен в член 38, параграф 4 от Директива 2012/34/ЕС.
2. Регулаторните органи разработват и публикуват на своята интернет страница стандартен формуляр за уведомление, който се попълва и подава от заявителя и съдържа следната информация:
а) |
наименование, адрес, юридическа форма, регистрационен номер (в съответните случаи) на заявителя; |
б) |
данни за контакт с лицето, отговорно за разглеждането на запитвания; |
в) |
данни за лиценз и сертификат за безопасност, притежавани от заявителя, или посочване на етапа от процедурата по получаване на такива; |
г) |
подробна информация за маршрута с посочване на местоположенията на началните и крайните гари, както и всички междинни спирки; |
д) |
планирана начална дата за осъществяване на предложената нова железопътна услуга за превоз на пътници; |
е) |
примерно разписание, честота и капацитет на предложената нова железопътна услуга за превоз на пътници, включително предложените времена на заминаване, времена на пристигане и връзки, както и всички отклонения от честотата или спирките, посочени в стандартното разписание за всяка от посоките; |
ж) |
примерна информация за подвижния състав, който заявителят планира да използва. |
3. Информацията по отношение на планираното извършване на нова железопътна услуга за превоз на пътници обхваща най-малко първите три години и, доколкото е възможно, първите пет години от извършването на услугата. Регулаторният орган обаче може да се съгласи на по-кратък период.
4. Регулаторният орган публикува на своята интернет страница стандартния формуляр за уведомление, който е подаден от заявителя, и уведомява следните субекти без излишно забавяне и най-късно в рамките на 10 дни от получаването на попълнения формуляр за уведомление:
а) |
всеки компетентен орган, който е възложил договор за обществени услуги за железопътна услуга за превоз на пътници по този маршрут или по алтернативен маршрут по смисъла на Директива 2012/34/ЕС; |
б) |
всеки друг заинтересован компетентен орган, който има право да ограничава достъпа според член 11 от Директива 2012/34/ЕС; |
в) |
всяко железопътно предприятие, което извършва услуги по договор за обществени услуги по маршрута на новата железопътна услуга за превоз на пътници или алтернативен маршрут. |
5. Цялата информация, която е предоставена от заявителя чрез стандартния формуляр за уведомление, и всички придружаващи документи се изпращат на регулаторните органи и на управителите на инфраструктура в електронен вид. В надлежно обосновани случаи обаче регулаторният орган може да приеме документите да бъдат подадени на хартиен носител.
6. Ако уведомлението е непълно, регулаторният орган информира заявителя, че непълни заявки не се разглеждат и дава възможност на заявителя да завърши заявката си в рамките на разумен срок, ненадвишаващ десет работни дни.
Член 5
Краен срок за подаване на искане за оценка на икономическото равновесие
1. Всяко искане за оценка на икономическото равновесие се отправя до регулаторния орган от субектите, посочени в член 11, параграф 2, първа алинея от Директива 2012/34/ЕС, в рамките на определения в тази разпоредба краен срок.
2. Когато към момента на получаване на посоченото в член 4 уведомление от заявителя се провежда състезателна тръжна процедура за възлагането на договор за обществени услуги, който обхваща същия маршрут или алтернативен маршрут, и крайният срок за подаване на оферти пред компетентния орган е изтекъл, субектите посочени в член 11, параграф 2 от Директива 2012/34/ЕС, може да поискат оценка на икономическото равновесие в рамките на крайния срок, посочен в параграф 1, по отношение на бъдещия договор за обществени услуги.
Това не засяга прилагането на настоящия регламент за договор за обществени услуги, който е в ход към момента на уведомяването от заявителя.
3. Ако в рамките на посочения в параграф 1 краен срок не бъде отправено искане за оценка на икономическото равновесие, регулаторният орган своевременно уведомява заявителя и управителя на инфраструктурата. Управителят на инфраструктурата обработва заявката за достъп в съответствие с раздел 3 на глава IV от Директива 2012/34/ЕС.
Член 6
Договори за обществени услуги с изключителни права
Когато компетентен орган е предоставил изключителни права на железопътно предприятие, което изпълнява договор за обществени услуги в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1370/2007, съществуването на такива права не изключва предоставянето на достъп на заявител за целите на изпълнението на нова железопътна услуга за превоз на пътници, при условие че достъпът не би нарушил икономическото равновесие на договора за обществени услуги.
Когато извършва оценката съгласно член 10, регулаторният орган обръща специално внимание на стойността на всички такива изключителни права.
Член 7
Изисквана информация във връзка с оценката на икономическото равновесие
1. Субектът, който подава искане за оценка на икономическото равновесие, предоставя следната информация:
а) |
наименование, адрес, правен субект, регистрационен номер (в съответните случаи) на субекта, подаващ искането; |
б) |
данни за контакт с лицето, отговорно за разглеждане на запитвания; |
в) |
привеждане на доводи, че с новата железопътна услуга за превоз на пътници се рискува да бъде нарушено икономическото равновесие на договора; |
г) |
копие на договора за обществени услуги, ако субектът, подаващ искането, е компетентен орган или железопътното предприятие, изпълняващо договора за обществени услуги. |
2. Регулаторният орган може да изиска всякаква необходима информация, включително, според случая:
а) |
от компетентния орган:
|
б) |
от железопътното предприятие, което изпълнява договора за обществени услуги:
|
в) |
от заявителя — информация относно неговите планове за извършване на новата железопътна услуга за превоз на пътници, в това число:
|
г) |
от управителя на инфраструктурата:
|
Задълженията на управителя на инфраструктурата да представя информация, които са определени в настоящия параграф, първа алинея, буква г), не засягат неговите задължения в рамките на процедурата за разпределяне, посочена в раздел 3 на глава IV от Директива 2012/34/ЕС.
3. Цялата информация се изпраща на регулаторния орган в електронен вид. В надлежно обосновани случаи обаче регулаторният орган може да приеме документите да бъдат подадени на хартиен носител.
Член 8
Поверителност
1. Регулаторният орган не разкрива търговска информация с чувствителен характер, получена от страните във връзка с оценката на икономическото равновесие.
2. Субектът, поискал оценката на икономическото равновесие, и заявителят привеждат доводи относно всяко предложено неразкриване на търговска информация с чувствителен характер в момента на представяне на информацията на регулаторния орган. По-специално тази информация може да включва техническа или финансова информация, свързана с ноу-хау на предприятието, бизнес план, структура на разходите, маркетингови и ценови стратегии, източници на доставки и пазарни дялове. Регулаторният орган заличава цялата търговска информация с чувствителен характер от своето решение преди изпращането на уведомление за него и публикуването му в съответствие с член 11, параграф 5. Информацията, включена в стандартния формуляр за уведомление, както е посочено в член 4, параграф 2, не се счита за търговска информация с чувствителен характер.
3. Ако регулаторният орган установи, че причините за неразкриване, предвидени в параграф 2, не може да бъдат приети, това решение се съобщава на страната, която е поискала поверителност, и се обосновава в писмен вид най-малко две седмици преди приемането на решението по член 11, параграф 1).
4. Решението на регулаторния орган по отношение на поверителността подлежи на съдебен контрол в съответствие с член 56, параграф 10 от Директива 2012/34/ЕС. Регулаторният орган не разкрива оспорваната информация, докато националният съд не излезе с решение относно поверителността.
Член 9
Процедура за извършването на оценка на икономическото равновесие
1. В рамките на един месец от получаването на искането за оценка на икономическото равновесие регулаторният орган може да поиска от субекта, който е подал искането, да му представи допълнителна информация, която счита за необходима, в съответствие с член 7, параграф 2. Субектът, подал искането, представя тази информация в рамките на разумен срок, определен от регулаторния орган. Регулаторният орган може да поиска още информация, ако счита, че получената допълнителна информация не е достатъчна.
2. В случай че шест седмици преди крайната дата за получаване на заявки за капацитет, определена в съответствие с точка 3 от приложение VII към Директива 2012/34/ЕС, представената информация от субекта, подал искането, все още е непълна, регулаторният орган извършва оценката въз основа на наличната информация. Ако обаче регулаторният орган счита, че информацията не е достатъчна, за да извърши оценката, той отхвърля искането.
3. В рамките на един месец от получаването на искането за оценка на икономическото равновесие регулаторният орган отправя искане така също до други страни, посочени в член 7, параграф 2, да му предоставят необходимата информация за извършването на оценката в съответствие с тази разпоредба, доколкото въпросната информация разумно може да бъде предоставена от съответната страна. Когато така предоставената информация е непълна, регулаторният орган може да поиска допълнителни разяснения, като определи разумни крайни срокове.
4. В случай че шест седмици преди крайната дата за получаване на заявки за капацитет, определена в съответствие с точка 3 от приложение VII към Директива 2012/34/ЕС, представената информация от заявителя, който иска достъп, все още е непълна, регулаторният орган извършва оценката въз основа на наличната информация. Ако обаче регулаторният орган счита, че предоставената от заявителя информация не е достатъчна за извършването на оценката, той приема решение, в резултат на което достъпът бива отказан.
5. Когато предприятието, изпълняващо договора за обществени услуги, не е подаващият искането субект и когато шест седмици преди крайната дата за получаване на заявки за капацитет, определена в съответствие с точка 3 от приложение VII към Директива 2012/34/ЕС, представената информация от субекта, подал искането, все още е непълна, регулаторният орган извършва оценката въз основа на наличната информация. Ако обаче регулаторният орган счита, че предоставената информация не е достатъчна за извършването на оценката, той приема решение, в резултат на което се дава достъп.
6. Регулаторният орган приема решение в рамките на шест седмици от получаването на цялата съответна информация, и при всички случаи преди крайната дата за получаване на заявки за капацитет, определена в съответствие с точка 3 от приложение VII към Директива 2012/34/ЕС. Регулаторният орган своевременно информира управителя на инфраструктурата за своето решение.
7. Когато е поискана оценка на икономическото равновесие в съответствие с член 5, параграф 2 по отношение на договор за обществени услуги, който е в процес на състезателна тръжна процедура, регулаторният орган може да спре разглеждането на предложеното заявление за нова услуга за железопътен превоз на пътници за максимален период от 12 месеца, считано от датата на получаване на уведомлението на заявителя на новата железопътна услуга за превоз на пътници, или до приключване на тръжната процедура, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано.
Член 10
Съдържание на оценката на икономическото равновесие и критерии за оценка
1. Регулаторният орган прави оценка дали предложената нова железопътна услуга за превоз на пътници би нарушила икономическото равновесие на даден договор за обществени услуги. Икономическото равновесие се счита за нарушено, когато новата железопътна услуга за превоз на пътници ще окаже съществено отрицателно въздействие най-малко върху един от следните елементи:
а) |
рентабилността на услугите, които железопътното предприятие извършва по силата на договора за обществени услуги; |
б) |
нетните разходи за компетентния орган, който възлага договора за обществени услуги. |
2. Анализът се отнася до договора за обществени услуги като цяло и за целия му срок, а не до отделни услуги, които се извършват по него. Може да се прилагат предварително определени прагове или конкретни критерии, но не строго или изолирано от другите критерии.
3. Регулаторният орган оценява нетното финансово въздействие на новата железопътна услуга за превоз на пътници върху договора за обществени услуги. Анализът на разходите и приходите, генерирани при извършването на услугите, които са обхванати от договора за обществени услуги, след навлизането на пазара на новата железопътна услуга за превоз на пътници, включва следните елементи:
а) |
изменение на направените разходи и получените приходи от железопътното предприятие при изпълнението на договора за обществени услуги (включително, когато е уместно, икономии от разходи, като например произтичащите от това, че не се подменя подвижен състав с изтичащ срок на експлоатация или не се продължават изтичащи договори на служители); |
б) |
финансови ефекти по договора за обществени услуги, които са възникнали в рамките на мрежата благодарение на предложената нова железопътна услуга за превоз на пътници (като привличането на пътници, които биха могли да се заинтересуват от връзка с регионална услуга, обхваната от договора за обществени услуги); |
в) |
възможни конкурентни реакции от страна на железопътното предприятие, което изпълнява договора за обществени услуги; |
г) |
въздействие върху съответните инвестиции, извършвани от железопътните предприятия или от компетентните органи, например в подвижен състав; |
д) |
стойността на всички съществуващи изключителни права. |
4. Регулаторният орган оценява значимостта на въздействието, като отчита по-специално установените договорености между компетентния орган и железопътното предприятие, което извършва обществените услуги, включително, когато е приложимо, равнището на компенсацията, определена в съответствие с приложението към Регламент (ЕО) № 1370/2007 или в резултат на процедура за възлагане на договори, основана на състезателен принцип, както и всички механизми за споделяне на рискове, като например рисковете, свързани с трафика или приходите.
5. Регулаторният орган оценява също така:
а) |
нетните ползи за клиентите, произтичащи от новата железопътна услуга за превоз на пътници в краткосрочен и средносрочен план; |
б) |
въздействието на новата железопътна услуга за превоз на пътници върху изпълнението и качеството на железопътните услуги; |
в) |
въздействието на новата железопътна услуга за превоз на пътници върху изготвянето на разписанието за железопътните услуги. |
6. Когато регулаторният разглежда повече от едно заявление за достъп, той може да приеме различни решения по получените заявления въз основа на анализ на съответните им въздействия върху икономическото равновесие на договора за обществени услуги, ефектите върху конкуренцията, нетните ползи за клиентите и мрежовите въздействия, както и тяхното съвкупно влияние върху икономическото равновесие на договора за обществени услуги.
7. Оценката, която се извършва в съответствие с настоящия член, не засяга задължението на регулаторния орган да докладва на националните органи по въпроси, свързани с държавни помощи, в съответствие с член 56, параграф 12, втора алинея от Директива 2012/34/ЕС.
Член 11
Резултат от оценката на икономическото равновесие
1. В резултат на направената в съответствие с член 9 и член 10 оценка на икономическото равновесие, регулаторният орган взема решение по член 11, параграф 2 от Директива 2012/34/ЕС, въз основа на което правото на достъп до железопътната инфраструктура се предоставя, изменя се, предоставя се само при определени условия или се отказва.
2. Когато новата железопътна услуга за превоз на пътници би нарушила икономическото равновесие на даден договор за обществени услуги, регулаторният орган:
а) |
по целесъобразност указва възможни промени по новата железопътна услуга за превоз на пътници, като изменение на честотата, маршрутите, междинните спирки или разписанието, които биха осигурили изпълнението на условията за предоставяне на правото на достъп, предвидено в член 10, параграф 2 от Директива 2012/34/ЕС; и/или |
б) |
може да издава препоръки към компетентните органи, когато това е уместно, с оглед на нетните ползи за клиентите, посочени в член 10, параграф 5, буква а) от настоящия регламент, по отношение на други промени, несвързани с новата услуга за превоз на пътници, които биха осигурили изпълнението на условията за предоставяне на правото на достъп. |
3. Когато искането за достъп се отнася за извършването на нова услуга по смисъла на член 3, параграф 36 от Директива 2012/34/ЕС, следвайки процедурата и анализа, определени в настоящия регламент, регулаторният орган действа в съответствие с член 11а от Директива 2012/34/ЕС.
4. При обстоятелствата, описани във втория абзац от член 5, параграф 2, ако оценката на икономическото равновесие на съществуващия договор за обществени услуги покаже, че може да се предостави достъп, той е ограничен във времето до приключване на оценката на икономическото равновесие, която трябва да се направи в съответствие с първия абзац от член 5, параграф 2 и член 9, параграф 7.
5. Регулаторният орган предоставя неповерителна версия на своето решение на субектите, посочени в член 11, параграф 3 от Директива 2012/34/ЕС и я публикува на своята интернет страница.
Член 12
Сътрудничество между регулаторните органи, които са компетентни по отношение на предложена нова международна услуга за превоз на пътници
1. При получаването на уведомление от заявител за неговото намерение да започне нова международна услуга за превоз на пътници, регулаторният орган информира другите регулаторни органи, които са компетентни за маршрута на предложената нова услуга. Съответните регулаторни органи проверяват получената информация и се уведомяват взаимно за установени несъответствия.
2. При получаването на искане от субектите, посочени в член 11, параграф 2 от Директива 2012/34/ЕС, за извършването на оценка на икономическото равновесие, регулаторният орган информира за това другите компетентни регулаторни органи.
3. Регулаторните органи си предоставят взаимно резултатите от съответните извършвани от тях оценки на икономическото равновесие, за да се даде на останалите регулаторни органи достатъчна възможност за представяне на коментари по резултатите от тези оценки, преди да бъдат завършени. Те си сътрудничат с цел намирането на решение на въпроса в съответствие с член 57 от Директива 2012/34/ЕС.
4. При всеки обмен на информация относно оценките регулаторните органи спазват задълженията за поверителност на търговската информация с чувствителен характер, получена от страните, които са участвали в извършването на оценките. Те може да използват информация само за съответния случай.
Член 13
Такси
Държава членка или регулаторен орган може да реши, че за оценката на икономическото равновесие е необходимо субектът, поискал оценката, да заплати такса.
Член 14
Методика
1. Регулаторният орган използва ясна, прозрачна и недискриминационна методика за извършването на оценката, която се публикува на неговата интернет страница.
2. Регулаторните органи обменят опит и най-добри практики във връзка с прилагането на съответните си методики в рамките на мрежата, създадена по член 57, параграф 1 от Директива 2012/34/ЕС.
Член 15
Отмяна
Регламент за изпълнение (ЕС) № 869/2014 се отменя, считано от 12 декември 2020 г. Той се прилага за уведомления от заявители, получени след 1 януари 2019 г., само ако са подадени достатъчно рано, за да може новите железопътни услуги за превоз на пътници да започнат преди 12 декември 2020 г.
Член 16
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2019 г., навреме за работното разписание, което започва на 12 декември 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 32.
(2) Директива (ЕС) 2016/2370 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. за изменение на Директива 2012/34/ЕС по отношение на отварянето на пазара на вътрешни услуги за железопътни пътнически превози и управлението на железопътната инфраструктура (ОВ L 352, 23.12.2016 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 869/2014 на Комисията от 11 август 2014 г. относно нови железопътни услуги за превоз на пътници (ОВ L 239, 12.8.2014 г., стр. 1).
21.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1796 НА КОМИСИЯТА
от 20 ноември 2018 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, клофентезин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, димоксистробин, феноксапроп-Р, фенпропидин, ленацил, манкоцеб, мекопроп-Р, метирам, никосулфурон, оксамил, пиклорам, пираклостробин, пирипроксифен и тритосулфурон
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 17, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (2) са посочени активните вещества, които се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(2) |
Срокът на одобренията на активните вещества хлорпирифос, хлорпирифос-метил, димоксистробин, манкоцеб, мекопроп-Р, метирам, оксамил и пираклостробин беше удължен за последен път с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/84 на Комисията (3). Срокът на одобренията на посочените вещества ще изтече на 31 януари 2019 г. |
(3) |
Срокът на одобрението на активното вещество тритосулфурон ще изтече на 30 ноември 2018 г. |
(4) |
Срокът на одобренията на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, клофентезин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, ленацил, никосулфурон, пиклорам и пирипроксифен ще изтече на 31 декември 2018 г. |
(5) |
В съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (4) бяха подадени заявления за подновяване на одобренията на посочените вещества. |
(6) |
Поради факта, че оценката на тези вещества е била забавена по независещи от заявителите причини, е възможно срокът на одобренията на посочените активни вещества да изтече, преди да е взето решение за тяхното подновяване. Поради това е необходимо срокът на техните одобрения да бъде удължен. |
(7) |
Предвид целите на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009, в случаите, в които Комисията приема регламент, с който не се подновява одобрението на дадено активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, тъй като не са изпълнени критериите за одобрение, Комисията ще посочва като дата на изтичане на срока по-късната от двете дати — датата, определена преди влизането в сила на настоящия регламент, или датата на влизане в сила на регламента, с който не се подновява одобрението на активното вещество. По отношение на случаите, в които Комисията приема регламент, с който се подновява одобрението на дадено активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, Комисията ще се стреми да определи, по целесъобразност според обстоятелствата, най-ранната възможна дата на прилагане. |
(8) |
Като се има предвид, че срокът на одобрението на активното вещество тритосулфурон изтича на 30 ноември 2018 г., настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро. |
(9) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/84 на Комисията от 19 януари 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества хлорпирифос, хлорпирифос-метил, клотианидин, медни съединения, димоксистробин, манкоцеб, мекопроп-P, метирам, оксамил, петоксамид, пропиконазол, пропинеб, пропизамид, пираклостробин и зоксамид (ОВ L 16, 20.1.2018 г., стр. 8).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 57 — „Мекопроп-P“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
2) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 81 — „Пираклостробин“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
3) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 111 — „Хлорпирифос“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
4) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 112 — „Хлорпирифос-метил“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
5) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 114 — „Манкоцеб“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
6) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 115 — „Метирам“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
7) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 116 — „Оксамил“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
8) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 128 — „Димоксистробин“, датата се заменя с „31 януари 2020 г.“; |
9) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 169 — „Амидосулфурон“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
10) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 170 — „Никосулфурон“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
11) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 171 — „Клофентезин“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
12) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 172 — „Дикамба“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
13) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 173 — „Дифеноконазол“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
14) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 174 — „Дифлубензурон“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
15) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 176 — „Ленацил“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
16) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 178 — „Пиклорам“ датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
17) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 179 — „Пирипроксифен“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
18) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 180 — „Бифенокс“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
19) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 181 — „Дифлуфеникан“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
20) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 182 — „Феноксапроп-P“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
21) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 183 — „Фенпропидин“, датата се заменя с „31 декември 2019 г.“; |
22) |
в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 186 — „Тритосулфурон“, датата се заменя с „30 ноември 2019 г.“ |
РЕШЕНИЯ
21.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294/18 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/1797 НА СЪВЕТА
от 19 ноември 2018 година
за изменение и актуализиране на Решение (ОВППС) 2018/340 за установяване на списък на проекти, които да бъдат разработени в рамките на постоянното структурирано сътрудничество
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 46, параграф 6 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2017/2315 на Съвета от 11 декември 2017 г. за установяване на постоянно структурирано сътрудничество (ПСС) и определяне на списъка на участващите държави членки (1),
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 11 декември 2017 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2017/2315. |
(2) |
Член 4, параграф 2, буква д) от Решение (ОВППС) 2017/2315 предвижда Съветът да установява списък на проектите, които следва да бъдат разработени в рамките на постоянно структурирано сътрудничество (ПСС), като отразява както подкрепата за развитието на способности, така и предоставянето на подкрепа по същество на операции и мисии по линия на Общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) в рамките на средствата и способностите. |
(3) |
На 6 март 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/340 за установяване на списък на проекти, които да бъдат разработени в рамките на постоянното структурирано сътрудничество (2). |
(4) |
На 6 март 2018 г. Съветът прие препоръка относно пътна карта за осъществяване на ПСС (3) („препоръката“). |
(5) |
В точка 9 от препоръката се посочва, че Съветът следва да актуализира списъка на проектите по линия на ПСС до ноември 2018 г., за да се включи следващият набор от проекти, в съответствие с процедурата по член 5 от Решение (ОВППС) 2017/2315, в който се предвижда по-специално, че върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“) може да отправи препоръка относно набелязването и оценяването на проекти в рамките на ПСС, въз основа на оценките, предоставени от секретариата на ПСС, с оглед на вземането на решение от страна на Съвета след получаване на военното становище на Военния комитет на Европейския съюз (EUMC). |
(6) |
На 25 юни 2018 г. Съветът при Решение (ОВППС) 2018/909 (4) за установяване на общ набор от правила за управление на проекти по линия на ПСС. |
(7) |
На 11 октомври 2018 г. върховният представител отправи препоръка към Съвета относно набелязването и оценяването на предложения за проекти в рамките на ПСС. |
(8) |
На 13 ноември 2018 г. Комитетът по политика и сигурност постигна съгласие по препоръките, съдържащи се във военното становище на EUMC във връзка с препоръката на върховния представител относно набелязването и оценяването на предложения за проекти в рамките на ПСС. |
(9) |
Поради това Съветът следва да измени и да актуализира Решение (ОВППС) 2018/340, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение (ОВППС) 2018/340 се изменя, както следва:
1) |
В член 1 следните проекти се добавят в списъка:
|
2) |
Член 2 се заменя със следното: „Член 2 Списъкът на участниците за всеки отделен проект се съдържа в приложение I.“ |
3) |
Вмъква се следният член: „Член 2а За информационни цели консолидираният актуализиран списък на участниците във всеки отделен проект се съдържа в приложение II“ |
4) |
Приложението се изменя, както следва:
|
5) |
Текстът в приложение II към настоящото решение се добавя като приложение II. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 19 ноември 2018 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) ОВ L 331, 14.12.2017 г., стр. 57.
(2) ОВ L 65, 8.3.2018 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Проект |
Членове на екипа на проекта |
||
|
Гърция, Италия, Румъния |
||
|
Гърция, Кипър |
||
|
Франция, Швеция, Испания, Словакия |
||
|
Естония, Белгия, Чехия, Испания, Франция, Латвия, Унгария, Нидерландия, Полша, Финландия |
||
|
Франция, Белгия, Кипър |
||
|
България, Гърция, Франция |
||
|
Германия, Чехия, Испания, Франция, Италия |
||
|
Франция, Германия, Испания |
||
|
Италия, Чехия |
||
|
Италия, Франция |
||
|
Гърция, Кипър |
||
|
Чехия, Германия |
||
|
Австрия, Франция, Хърватия, Унгария, Словения |
||
|
Франция, Белгия, Чехия, Германия, Испания, Нидерландия |
||
|
Германия, Гърция, Франция, Румъния |
||
|
Франция, Белгия, Германия, Испания, Италия |
||
|
Италия, Франция“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КОНСОЛИДИРАН АКТУАЛИЗИРАН СПИСЪК НА УЧАСТНИЦИТЕ ВЪВ ВСЕКИ ОТДЕЛЕН ПРОЕКТ
Проект |
Членове на екипа на проекта |
||
|
Германия, Чехия, Испания, Франция, Италия, Нидерландия, Румъния, Словакия, Швеция |
||
|
Франция, Белгия, Германия, Испания, Италия, Нидерландия, Полша, Португалия, Финландия |
||
|
Германия, Белгия, България, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Унгария, Нидерландия, Полша, Словения, Словакия |
||
|
Нидерландия, Белгия, България, Чехия, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция |
||
|
Германия, Белгия, Чехия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Австрия, Румъния, Швеция |
||
|
Италия, Гърция |
||
|
Франция, Белгия, Испания, Италия |
||
|
Италия, Гърция, Испания, Хърватия, Австрия |
||
|
Белгия, Гърция, Латвия, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния |
||
|
Италия, Гърция, Полша, Португалия |
||
|
Гърция, България, Ирландия, Испания, Хърватия, Италия, Кипър |
||
|
Гърция, Испания, Италия, Кипър, Унгария, Австрия, Португалия |
||
|
Литва, Естония, Испания, Франция, Хърватия, Нидерландия, Полша, Румъния, Финландия |
||
|
Испания, Франция, Германия, Италия, Португалия |
||
|
Италия, Гърция, Словакия |
||
|
Словакия, Италия |
||
|
Германия, Испания, Франция, Италия, Кипър |
||
|
Гърция, Италия, Румъния |
||
|
Гърция, Кипър |
||
|
Франция, Швеция, Испания, Словакия |
||
|
Естония, Белгия, Чехия, Испания, Франция, Латвия, Унгария, Нидерландия, Полша, Финландия |
||
|
Франция, Белгия, Кипър |
||
|
България, Гърция, Франция |
||
|
Германия, Чехия, Испания, Франция, Италия |
||
|
Франция, Германия, Испания |
||
|
Италия, Чехия |
||
|
Италия, Франция |
||
|
Гърция, Кипър |
||
|
Чехия, Германия |
||
|
Австрия, Франция, Хърватия, Унгария, Словения |
||
|
Франция, Белгия, Чехия, Германия, Испания, Нидерландия |
||
|
Германия, Гърция, Франция, Румъния |
||
|
Франция, Белгия, Германия, Испания, Италия |
||
|
Италия, Франция |
ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ
21.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 294/23 |
ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРАКТИЧЕСКИТЕ РАЗПОРЕДБИ ПО ПРИЛАГАНЕ НА ПРОЦЕДУРНИЯ ПРАВИЛНИК НА ОБЩИЯ СЪД
ОБЩИЯТ СЪД,
като взе предвид член 224 от своя процедурен правилник;
като взе предвид Практическите разпоредби по прилагане на Процедурния правилник на Общия съд;
като има предвид Измененията на Процедурния правилник, приети от Общия съд на 11 юли 2018 г. (1) и Решението на Общия съд за подаването и връчването на процесуални документи чрез приложението e-Curia, прието от Общия съд също на 11 юли 2018 г. (2);
като има предвид, че съгласно тези текстове приложението e-Curia ще стане единственият начин за обмен между представителите на страните и секретариата на Общия съд, считано от 1 декември 2018 г.;
като има предвид, че вследствие на това трябва да се изменят някои точки от Практическите разпоредби по прилагане;
като има предвид освен това, че е желателно в интерес на страните и на юрисдикцията да се внесат уточнения относно изчисляването на сроковете, представянето на молби за спиране на изпълнението или за постановяване на други временни мерки, използването на технически средства в съдебното заседание и условията за вземане на думата от лица, които нямат качеството на представител;
като има предвид, че трябва да се заличи всяко посочване на жалбите, подадени пред Общия съд срещу решенията на Съда на публичната служба на Европейския съюз вследствие на Регламент (ЕС, Евратом) 2016/1192 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 година за прехвърляне на Общия съд на компетентността да разглежда като първа инстанция спорове между Европейския съюз и неговите служители (3);
като има предвид, че за прегледност измененията, внесени в действащата редакция на Практическите разпоредби по прилагане, налагат да се промени номерацията на точките и да се актуализират препратките между разпоредбите;
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРАКТИЧЕСКИТЕ РАЗПОРЕДБИ ПО ПРИЛАГАНЕ НА ПРОЦЕДУРНИЯ ПРАВИЛНИК НА ОБЩИЯ СЪД:
Член 1
Практическите разпоредби по прилагане на Процедурния правилник на Общия съд (4) се изменят, както следва:
1) |
В края на десето съображение след думите „на основание член 105, параграф 11 от Процедурния правилник“ се добавя следната бележка под линия: „Решение (ЕС) 2016/2387 на Общия съд от 14 септември 2016 г. относно правилата за сигурност, приложими към сведенията или доказателствата, представени на основание член 105, параграф 1 или 2 от Процедурния правилник (ОВ L 355, 24.12.2016 г., стр. 18) (наричано по-нататък „решението на Общия съд от 14 септември 2016 г.“)“. |
2) |
След десето съображение се добавя единадесето съображение със следния текст: „като има предвид, че правилата за подаването и връчването на процесуални документи чрез приложението e-Curia са разписани в решението, прието от Общия съд на основание член 56а, параграф 2 от Процедурния правилник;“. |
3) |
Към единадесето съображение се добавя бележка под линия със следния текст: „Решение на Общия съд от 11 юли 2018 г. за подаването и връчването на процесуални документи чрез приложението e-Curia (ОВ L 240, 25.9.2018 г., стр. 72) (наричано по-нататък „решението на Общия съд от 11 юли 2018 г.“)“. |
4) |
В последното съображение, започващо със „след консултиране“, след „Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП)“ се добавя запетая и частта от изречение „понастоящем Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)“. |
5) |
В точка 7 частта от изречение „Извън приемните часове на канцеларията на секретариата, процесуалните документи могат“ се заменят с „Извън приемните часове на канцеларията на секретариата приложението, посочено в член 72, параграф 4 от Процедурния правилник и процесуалният документ, посочен в член 147, параграф 6 от Процедурния правилник, могат“. |
6) |
В точка 9 препратката към „решението на Общия съд, прието на основание член 105, параграф 11 от Процедурния правилник“ се заменя с препратка към „решението на Общия съд от 14 септември 2016 г.“ |
7) |
В точка 13:
|
8) |
Точки 14—270 и съответните заглавия се заменят със следния текст:
D. Номер на делото
E. Преписка по делото и справки с преписката по делото E.1. Водене на преписката по делото
E.2. Справки с преписката по делото
F. Оригинали на съдебни решения и определения
G. Преводи
H. Свидетели и експерти
I. Такси на секретариата
J. Събиране на суми
K. Публикации и оповестяване на документи в интернет
II. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА РАЗГЛЕЖДАНЕ НА ДЕЛАТА A. Връчвания
B. Срокове
C. Анонимност
D. Изключване на данни от общественодостъпната информация
III. ПРОЦЕСУАЛНИ ДОКУМЕНТИ И ПРИЛОЖЕНИЯ КЪМ ТЯХ A. Подаване на процесуалните документи и приложенията към тях чрез e-Curia
B. Представяне на процесуалните документи и приложенията към тях B.1. Процесуални документи
B.2. Опис на приложенията
B.3. Приложения
C. Представяне на файловете, подавани чрез приложението e-Curia
D. Подаване по начин, различен от e-Curia
E. Неприемане на процесуални документи и доказателства
F. Отстраняване на нередовност на процесуалните документи и на приложенията към тях F.1. Общи правила
F.2. Отстраняване на нередовност на исковата молба или жалбата
F.3. Отстраняване на нередовност на други процесуални документи
IV. ПИСМЕНА ФАЗА НА ПРОИЗВОДСТВОТО A. Дължина на писмените изявления A.1. Преки производства
A.2. Дела относно интелектуална собственост
A.3. Отстраняване на нередовност на писмените изявления, състояща в прекомерна дължина
B. Структура и съдържание на писмените изявления B.1. Преки производства 1.
2.
3.
B.2. Дела относно интелектуална собственост 1.
2.
3.
V. УСТНА ФАЗА НА ПРОИЗВОДСТВОТО A. Искания за провеждане на съдебно заседание за изслушване на устните състезания
B. Подготвяне на съдебното заседание за изслушване на устните състезания
C. Протичане на съдебното заседание за изслушване на устните състезания
D. Устен превод
E. Протокол от съдебното заседание за изслушване на устните състезания
VI. ПОВЕРИТЕЛНО ТРЕТИРАНЕ A. Общи правила
B. Поверително третиране при молба за встъпване
C. Поверително третиране при съединяване на дела
D. Поверително третиране във връзка с член 103 от Процедурния правилник
E. Поверително третиране във връзка с член 104 от Процедурния правилник
F. Поверително третиране във връзка с член 105 от Процедурния правилник
VII. ПРАВНА ПОМОЩ
VIII. СПЕШНИ ПРОИЗВОДСТВА A. Бързо производство A.1. Искане за разглеждане по реда на бързото производство
A.2. Съкратен вариант
A.3. Писмена защита
A.4. Устна фаза на производството
B. Спиране на изпълнението и други временни мерки, постановявани по реда на обезпечителното производство
IX. ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА НАСТОЯЩИТЕ ПРАКТИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ ПО ПРИЛАГАНЕ
|
9) |
Приложение 1 се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Условия, чието неспазване е основание за невръчване на исковата молба или жалбата (точка 101 от настоящите практически разпоредби по прилагане) Неотстраняването на нередовности във връзка с посочените по-долу условия може да доведе до отхвърляне на иска или жалбата поради недопустимост в съответствие с член 78, параграф 6, член 177, параграф 6 и член 194, параграф 5 от Процедурния правилник.
|
10) |
Приложение 2 се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Изисквания за форма, чието неспазване е основание за отлагане на връчването (точка 102 от настоящите практически разпоредби по прилагане)
|
11) |
Приложение 3 се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Изисквания за форма, чието неспазване не е пречка за връчването (точка 103 от настоящите практически разпоредби по прилагане)
|
Член 2
Настоящите изменения на Практическите разпоредби по прилагане на Процедурния правилник на Общия съд се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.
Те влизат в сила на 1 декември 2018 година.
Съставено в Люксембург на 17 октомври 2018 година.
Секретар
E. COULON
Председател
M. JAEGER
(1) ОВ L 240, 25.9.2018 г., стр. 68.
(2) ОВ L 240, 25.9.2018 г., стр. 72.
(3) Регламент (ЕС, Евратом) 2016/1192 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 година за прехвърляне на Общия съд на компетентността да разглежда като първа инстанция спорове между Европейския съюз и неговите служители (ОВ L 200, 26.7.2016 г., стр. 137).
(4) ОВ L 152, 18.6.2015 г., стр. 1.
(5) Текстът трябва да бъде представен в съответствие с предписанията на точка 81, буква б) от настоящите практически разпоредби по прилагане.
(6) Текстът трябва да бъде представен в съответствие с предписанията на точка 81, буква б) от настоящите практически разпоредби по прилагане.