ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
30.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1618 НА КОМИСИЯТА
от 12 юли 2018 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 по отношение на задълженията на депозитаря по съхранение
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове (1), и по-специално член 21, параграф 17 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Поради различаващите се, нехармонизирани на равнището на Съюза, национални закони в областта на ценните книжа и несъстоятелността съществуват различни нива на защита от рисковете от несъстоятелност при финансовите инструменти, държани на отговорно пазене от трети страни за клиентите на алтернативни инвестиционни фондове (АИФ). С цел да се осигури надеждна защита на активите на клиентите, както е предвидено в Директива 2011/61/ЕС, и да бъдат спазени по-стриктните изисквания на националното законодателство по отношение на тези нехармонизирани области е необходимо да се изяснят определените в Директива 2011/61/ЕС задължения за отговорно пазене на активи. |
(2) |
Понастоящем компетентните органи и секторът прилагат по различен начин определените в Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 на Комисията (2) изисквания за отделяне на активи. Макар депозитарите, които са в началото на веригата от услуги по отговорно пазене, да са задължени да водят по отделна сметка финансовите инструменти за всеки техен клиент — АИФ, е необходимо да се поясни, че когато функцията по отговорно пазене е делегирана на трета страна, тя следва да може да държи по обща („омнибус“) сметка активите на клиентите на един депозитар, включително и активите, държани за АИФ и предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК). В тази обща сметка не трябва никога да попадат собствените активи на депозитаря и собствените активи на третата страна, както и активите, принадлежащи на други клиенти на третата страна. Съответно в случаите, когато функцията по отговорно пазене бъде впоследствие делегирана, подпопечителят следва да може да държи по обща сметка активи на клиентите на делегиращия попечител. В тази обща сметка не трябва никога да попадат собствените активи на подпопечителя и собствените активи на делегиращия попечител, както и активите, принадлежащи на други клиенти на подпопечителя. Това е необходимо, за да се постигне подходящият баланс между пазарна ефективност и защита на инвеститорите. |
(3) |
За да се сведе до минимум рискът от загуба на активи, държани по общи сметки за финансови инструменти, водени от трети страни, на които е била делегирана функцията по отговорно пазене, честотата на равнение между, от една страна, сметките за финансови ценни книжа и регистрите на депозитаря, чийто клиент е АИФ, а от друга — тези на третата страна, или между тези на третите страни, когато функцията по отговорно пазене е била делегирана надолу по веригата от услуги по отговорно пазене, следва да гарантира своевременното предаване на съответната информация на депозитаря. Освен това честотата на тези равнения следва да зависи от всяко движение по тази обща сметка, включително при сделки, свързани с активите, принадлежащи на други клиенти на депозитаря, които се съхраняват в същата обща сметка както активите на АИФ. |
(4) |
Депозитарят следва да може да продължи да изпълнява задълженията си ефективно, когато отговорното пазене на активите, принадлежащи на неговите клиенти — АИФ, е делегирано на трета страна. Поради това е необходимо депозитарят да бъде задължен да поддържа регистър по сметките за финансови инструменти, които е открил на името на свой клиент — АИФ, или на името на ЛУАИФ, действащо от името на АИФ, удостоверяващ, че държаните на отговорно пазене от третата страна активи принадлежат на въпросния АИФ. |
(5) |
За да се укрепят правомощията на депозитарите по отношение на третите страни, на които е делегирано отговорното пазене, техните взаимоотношения следва да бъдат регламентирани чрез писмен договор за делегиране. Този договор следва да позволява на депозитаря да предприеме всички необходими стъпки, гарантиращи че държаните на отговорно пазене активи са надлежно защитени и че третата страна спазва във всеки един момент договора за делегиране и изискванията на Директива 2011/61/ЕС и Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013. Освен това депозитарят и третата страна следва официално да договорят дали третата страна има право да делегира впоследствие функциите по отговорно пазене. В този случай споразумението или договорът между делегиращата трета страна и третата страна, на която са делегирани впоследствие функциите по отговорно пазене, следва да са предмет на права и задължения, равностойни на установените между депозитаря и делегиращата трета страна. |
(6) |
За да могат депозитарите да изпълняват своите функции, е необходимо да се разшири надзорът, който упражняват върху третите страни, независимо дали тези трети страни се намират в Съюза, или извън него. От депозитарите следва да се изисква да проверяват дали финансовите инструменти на АИФ са заведени правилно в счетоводните книги на третата страна и дали водените регистри са достатъчно точни, за да е възможно да се установят характерът, местоположението и собствеността върху държаните на отговорно пазене активи. За да могат депозитарите да изпълняват ефективно задълженията си, третите страни следва да им предоставят отчет за всяка промяна, засягаща активите, държани на отговорно пазене за АИФ, които са клиенти на депозитаря. |
(7) |
Като част от задълженията си да полага грижи и внимание при делегиране на функциите по отговорно пазене, депозитарят, преди да делегира тези функции на трета страна, намираща се извън Съюза, следва да получи независимо правно становище, в което се оценява законодателството в областта на несъстоятелността на третата държава, в която се намира тази трета страна, включително оценка на степента на защита, предоставена от отделните сметки за финансови инструменти във въпросната юрисдикция. Становище, предоставено за дадена юрисдикция от съответните браншови сдружения или адвокатски кантори, следва да може да бъде ползвано за повече от един депозитар. Освен това депозитарят следва да гарантира, че третата страна, която се намира извън Съюза, го информира за всяка промяна в обстоятелствата или в законодателството на съответната трета държава в областта на несъстоятелността, която промяна може да засегне статута на активите на АИФ, които са клиенти на депозитаря. |
(8) |
За да се осигури време на депозитарите да се адаптират към новите изисквания, съдържащи се в настоящия регламент, началната дата на неговото прилагане следва да бъде отложена с осемнадесет месеца след публикуването в Официален вестник на Европейския съюз. |
(9) |
Мерките, въведени с настоящия регламент, са в съответствие със становището на Европейския орган за ценни книжа и пазари (3). |
(10) |
Мерките, въведени с настоящия регламент, са в съответствие със становището на експертната група на Европейския комитет по ценни книжа, |
(11) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 се изменя, както следва:
1) |
член 89 се изменя, както следва:
|
2) |
в член 98 се вмъква следният параграф 2а: „2а. Договорът, по силата на който депозитар възлага на трета страна да държи на отговорно пазене активи на АИФ, които са негови клиенти, съдържа най-малко следните разпоредби:
|
3) |
член 99 се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 април 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 юли 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010, (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаванията, общите условия във връзка с дейността, депозитарите, ливъриджа, прозрачността и надзора (ОВ L 83, 22.3.2013 г., стр. 1).
(3) Становище на ЕОЦКП, 20.7.2017 г., 34 45 277.
30.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271/6 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1619 НА КОМИСИЯТА
от 12 юли 2018 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/438 по отношение на задълженията на депозитаря по съхранение
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (1), и по-специално член 26б от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Поради различаващите се, нехармонизирани на равнището на Съюза, национални закони в областта на ценните книжа и несъстоятелността съществуват различни нива на защита от рисковете от несъстоятелност при финансовите инструменти, държани на отговорно пазене от трети лица за клиентите на предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК). С цел да се осигури надеждна защита на активите на клиентите, както е предвидено в Директива 2009/65/ЕО, и да бъдат спазени по-стриктните изисквания на националното законодателство по отношение на тези нехармонизирани области е необходимо да се изяснят определените в Директива 2009/65/ЕО задължения за отговорно пазене на активи. |
(2) |
Понастоящем компетентните органи и секторът прилагат по различен начин определените в Делегиран регламент (ЕС) 2016/438 на Комисията (2) изисквания за отделяне на активи. Макар депозитарите, които са в началото на веригата от услуги по отговорно пазене, да са задължени да водят по отделна сметка финансовите инструменти за всеки техен клиент — ПКИПЦК, е необходимо да се поясни, че когато функцията по отговорно пазене е делегирана на трето лице, последното следва да може да държи по обща („омнибус“) сметка активите на клиентите на един депозитар, включително и активите, държани за ПКИПЦК и алтернативни инвестиционни фондове (АИФ). В тази обща сметка не трябва никога да попадат собствените активи на депозитаря и собствените активи на третото лице, както и активите, принадлежащи на други клиенти на третото лице. Съответно в случаите, когато функцията по отговорно пазене бъде впоследствие делегирана, подпопечителят следва да може да държи по обща сметка активи на клиентите на делегиращия попечител. В тази обща сметка не трябва никога да попадат собствените активи на подпопечителя и собствените активи на делегиращия попечител, както и активите, принадлежащи на други клиенти на подпопечителя. Това е необходимо, за да се постигне подходящият баланс между пазарна ефективност и защита на инвеститорите. |
(3) |
За да се сведе до минимум рискът от загуба на активи, държани по общи сметки за финансови инструменти, водени от трети лица, на които е била делегирана функцията по отговорно пазене, честотата на равнение между, от една страна, сметките за финансови ценни книжа и регистрите на депозитаря, чийто клиент е ПКИПЦК, а от друга — тези на третото лице, или между тези на третите лица, когато функцията по отговорно пазене е била делегирана надолу по веригата от услуги по отговорно пазене, следва да гарантира своевременното предаване на съответната информация на депозитаря. Освен това честотата на тези равнения следва да зависи от всяко движение по тази обща сметка, включително при сделки, свързани с активите, принадлежащи на други клиенти на депозитаря, които се съхраняват в същата обща сметка както активите на ПКИПЦК. |
(4) |
Депозитарят следва да може да продължи да изпълнява задълженията си ефективно, когато отговорното пазене на активите, принадлежащи на неговите клиенти — ПКИПЦК, е делегирано на трето лице. Поради това е необходимо депозитарят да бъде задължен да поддържа регистър по сметките за финансови инструменти, които е открил на името на свой клиент — ПКИПЦК, или на името на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, удостоверяващ, че държаните на отговорно пазене от третото лице активи принадлежат на въпросния ПКИПЦК. |
(5) |
За да се укрепят правомощията на депозитарите по отношение на третите лица, на които е делегирано отговорното пазене, техните взаимоотношения следва да бъдат регламентирани чрез писмен договор за делегиране. Този договор следва да позволява на депозитаря да предприеме всички необходими стъпки, гарантиращи че държаните на отговорно пазене активи са надлежно защитени и че третото лице спазва във всеки един момент договора за делегиране и изискванията на Директива 2009/65/ЕО и Делегиран регламент (ЕС) 2016/438. Освен това депозитарят и третото лице следва официално да договорят дали третото лице има право да делегира впоследствие функциите по отговорно пазене. В този случай договорът между делегиращото трето лице и третото лице, на което са делегирани впоследствие функциите по отговорно пазене, следва да е предмет на права и задължения, равностойни на установените между депозитаря и делегиращото трето лице. |
(6) |
За да могат депозитарите да изпълняват своите функции, е необходимо да се разшири надзорът, който упражняват върху третите лица, независимо дали тези трети лица се намират в Съюза, или извън него. От депозитарите следва да се изисква да проверяват дали финансовите инструменти на ПКИПЦК са заведени правилно в счетоводните книги на третите лица. Водените от трети лица регистри следва да бъдат достатъчно точни, за да е възможно да се установят характерът, местоположението и собствеността върху активите. За да могат депозитарите да изпълняват ефективно задълженията си, третите лица следва да им предоставят отчет за всяка промяна, засягаща активите, държани на отговорно пазене за ПКИПЦК, които са клиенти на депозитаря. |
(7) |
За да се подобрят яснотата и правната сигурност на Делегиран регламент (ЕС) 2016/438, е необходимо да се изменят някои неточни вътрешни препратки. Следователно Делегиран регламент (ЕС) 2016/438 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
За да се осигури време на депозитарите да се адаптират към тези нови изисквания, датата на прилагане следва да бъде отложена с осемнадесет месеца след публикуването на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз. |
(9) |
Мерките, въведени с настоящия регламент, са в съответствие със становището на Европейския орган за ценни книжа и пазари (3). |
(10) |
Мерките, въведени с настоящия регламент, са в съответствие със становището на експертната група на Европейския комитет по ценни книжа, |
(11) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2016/438 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) 2016/438 се изменя, както следва:
1) |
член 13 се изменя, както следва:
|
2) |
в член 15 се вмъква следният параграф 2a: „2а. Договорът, по силата на който депозитар възлага на трето лице да държи на отговорно пазене активи на ПКИПЦК, които са негови клиенти, съдържа най-малко следните разпоредби:
|
3) |
в член 16 параграф 1 се заменя със следното: „1. Когато функциите по съхранение са възложени изцяло или частично на трето лице, депозитарят се уверява, че третото лице, на което в съответствие с член 22а от Директива 2009/65/ЕО са делегирани функции по съхранение, действа в съответствие със задължението за отделяне на активите, предвидено в член 22а, параграф 3, буква в) от посочената директива, като гарантира и проверява дали това трето лице:
|
4) |
член 17 се изменя, както следва:
|
5) |
в член 22 параграф 3 се заменя със следното: „Управляващото или инвестиционното дружество обосновава пред компетентния орган на държавата членка по произход на ПКИПЦК удовлетвореността си от определянето на депозитаря, както и че това определяне е единствено в интерес на ПКИПЦК и на инвеститорите в ПКИПЦК. Управляващото или инвестиционното дружество предоставя документалните доказателства по параграф 2 на компетентния орган на държавата членка по произход на ПКИПЦК.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 април 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 юли 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2016/438 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълнение на Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията на депозитарите (ОВ L 78, 24.3.2016 г., стр. 11).
(3) Становище на ЕОЦКП, 20.7.2017 г., 34 45 277.
30.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271/10 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1620 НА КОМИСИЯТА
от 13 юли 2018 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискването за ликвидно покритие за кредитните институции
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 460 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията (2) следва да бъде изменен с оглед на по-доброто му съгласуване с международните стандарти и осигуряване на възможност за по-ефективно управление на ликвидността от страна на кредитните институции. |
(2) |
По-специално, за да бъдат отчетени по подходящ начин дейностите, извършвани от кредитни институции извън Съюза, следва да се отменят изискванията за минимален размер на емисията, приложими за ликвидните активи, държани от дъщерно предприятие в трета държава, така че тези активи да могат да бъдат признати за целите на консолидацията. В противен случай това би могло да доведе на консолидирано равнище до недостиг на ликвидни активи за институцията майка, тъй като изискването за ликвидност за дъщерното предприятие в трета държава, би било включено в консолидираното изискване за ликвидност, а активите, държани от това дъщерно предприятие с оглед на изискваната от него в тази трета държава ликвидност, биха били изключени от консолидираното изискване за ликвидност. Активите на дъщерното предприятие в трета държава следва обаче да бъдат признати само до размера на произтичащите от това дъщерно предприятие нетни изходящи ликвидни потоци под напрежение, които са във валутата на активите. Освен това всякакви други активи от трета държава следва да бъдат признати само ако отговарят на критериите за ликвидни активи съгласно националното законодателство на съответната трета държава. |
(3) |
Централните банки могат да предоставят ликвидност в емитираната от тях валута, а техният кредитен рейтинг е по-важен от гледна точка на платежоспособността, отколкото на ликвидността. Следователно и за по-добро съгласуване на разпоредбите на Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 с международните стандарти, както и за осигуряване на еднакви условия на конкуренция за кредитните институции, осъществяващи международна дейност, резервите, държани от дъщерно предприятие в трета държава или от клон на кредитна институция от Съюза в централната банка на трета държава, на която не е присъдена кредитна оценка от най-малко първа степен на кредитно качество от одобрена агенция за външна кредитна оценка, следва, когато са изпълнени определени условия, да се считат за допустими ликвидни активи от ниво 1. По-специално тези резерви следва да бъдат допустими, когато на кредитната институция е позволено да ги изтегли по всяко време през периоди на напрежение и същевременно условията на изтегляне са уточнени в споразумение между надзорния орган на третата държава и централната банка, в която се държат резервите, или в приложимите норми на третата държава. Тези резерви обаче следва да могат да бъдат признати като активи от ниво 1 само за покриване на нетните изходящи ликвидни потоци под напрежение, които са във валутата на резервите. |
(4) |
Целесъобразно е Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета (3) да бъде взет под внимание. В посочения регламент се съдържат критерии, чрез които се определя дали дадена секюритизация е опростена, прозрачна и стандартизирана (ОПС). Тези критерии гарантират, че ОПС секюритизации са с високо качество поради което, когато се определя кои секюритизации се считат за висококачествени ликвидни активи за целите на изчисляването на изискването за ликвидно покритие, следва да бъдат използвани именно те. Поради това, ако секюритизациите удовлетворяват не само определените в Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 критерии за характеристиките по отношение на ликвидността, а и всички изисквания, определени в Регламент (ЕС) 2017/2402, следва да бъдат допустими като активи от ниво 2Б за целите на Делегиран регламент (ЕС) 2015/61. |
(5) |
Прилагането на Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 не следва да възпрепятства ефективното въздействие на паричната политика върху икономиката. Сделките с Европейската централна банка (ЕЦБ) или с централната банка на държава членка е вероятно да бъдат подновени в ситуация на сериозно напрежение. Поради това компетентните органи следва да могат да освобождават от механизма на обратните операции, прилаган във връзка с изчисляването на ликвидния буфер, обезпечените сделки с ЕЦБ или централната банка на държава членка, които включват висококачествени ликвидни активи най-малко по едно рамо на сделката и чийто падеж настъпва през следващите 30 календарни дни. Преди да разрешат това освобождаване обаче, компетентните органи следва да бъдат задължени да се консултират с централната банка — контрагент по сделката, както и с ЕЦБ, ако централната банка е член на Евросистемата. Освен това, за да се избегнат евентуалните възможности за арбитраж или нежелани стимули за кредитните институции, това освобождаване следва да бъде обвързано с подходящи предпазни мерки. Накрая, за по-добро съгласуване на нормите на Съюза с международния стандарт на Базелския комитет по банков надзор (БКБН), от механизма на обратните операции следва да се изключат обезпеченията, получени посредством сделки с деривати. |
(6) |
Освен това третирането на ставките за изходящите и входящите потоци по споразумения за обратно изкупуване (репо сделки), споразумения за обратна продажба и обратно изкупуване (обратни репо сделки) и операции по замяна на обезпечения следва да бъдат изцяло приведени в съответствие с подхода, установен от БКБН в международния стандарт за отношението на ликвидно покритие. По-специално, изчисляването на изходящите парични потоци следва да бъде пряко обвързано с равнището на продължаване на трансакцията (адаптирано спрямо процентното намаление на предоставеното обезпечение, прилагано към паричните задължения, както е в стандарта на БКБН), а не с ликвидната стойност на базисното обезпечение. |
(7) |
С оглед на появилите се различни тълкувания е важно да се изяснят някои разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) 2015/61, особено по отношение на изпълнението на изискването за ликвидно покритие; допускането в буфера на активи, включени в група за получаване на финансиране по линии, за които не е поето задължение, управлявани от централната банка, на ПКИ и на влогове и друго финансиране в кооперативни мрежи и институционални защитни схеми; изчисляването на допълнителните изходящи ликвидни потоци за други продукти и услуги; предоставянето на преференциално третиране на вътрешногруповите кредитни и ликвидни улеснения; третирането на къси позиции; както и признаването на вземанията по ценни книжа с падеж през следващите 30 календарни дни, |
(8) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 се изменя, както следва:
1) |
в член 2, параграф 3 буква а) се заменя със следното:
|
2) |
член 3 се изменя, както следва:
|
3) |
член 4 се изменя, както следва:
|
4) |
член 7 се изменя, както следва:
|
5) |
член 8 се изменя, както следва:
|
6) |
член 10 се изменя, както следва:
|
7) |
член 11 се изменя, както следва:
|
8) |
член 13 се изменя, както следва:
|
9) |
член 15 се изменя, както следва:
|
10) |
Член 16 се заменя със следното: „Член 16 Влогове и друго финансиране в кооперативни мрежи и институционални защитни схеми 1. Когато кредитната институция е член на институционална защитна схема от вида, описан в член 113, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013, член на мрежа, за която се прилага освобождаването по член 10 от посочения регламент, или член на кооперативна мрежа в държава членка, безсрочните влогове, които кредитната институция поддържа при централната институция, могат да се третират като ликвидни активи освен ако получаващата влоговете централна институция ги третира като оперативни влогове. Третирането на влоговете като ликвидни активи става в съответствие с една от следните разпоредби:
2. Когато съгласно законодателството на държава членка или правно обвързващите документи, уреждащи мрежите или схемите по параграф 1, кредитната институция има достъп в рамките на 30 календарни дни до неусвоено ликвидно финансиране от централната институция или от друга институция в същата мрежа или схема, такова финансиране се третира като актив от ниво 2Б, доколкото не е обезпечено с ликвидни активи и не се разглежда в съответствие с разпоредбите на член 34. Към неусвоената сума на главницата на ликвидното финансиране, за която е поето задължение, се прилага минимално процентно намаление от 25 %.“; |
11) |
член 17 се изменя, както следва:
|
12) |
член 21 се заменя със следното: „Член 21 Нетиране на сделки с деривати 1. Кредитните институции изчисляват изходящите и входящите ликвидни потоци, очаквани за период от 30 календарни дни, по договорите, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, и за кредитните деривати на нетна основа по контрагенти, при наличието на двустранни споразумения за нетиране, отговарящи на условията по член 295 от посочения регламент. 2. Чрез дерогация от параграф 1 кредитните институции изчисляват изходящите и входящите парични потоци, произтичащи от сделки с деривати в чужда валута, които включват пълна обмяна на главниците — едновременно или в рамките на същия ден, на нетна основа дори когато тези сделки не са обхванати от двустранно споразумение за нетиране. 3. За целите на настоящия член „отчитане на нетна основа“ означава отчитане след приспадане на обезпеченията, които ще бъдат получени или предоставени през следващите 30 календарни дни. Когато обаче обезпечението трябва да бъде получено през следващите 30 календарни дни, „отчитане на нетна основа“ означава отчитане след приспадане на това обезпечение единствено ако са изпълнени следните две условия:
|
13) |
член 22 се изменя, както следва:
|
14) |
в член 23 параграф 1 се заменя със следното: „1. Институциите редовно оценяват вероятността за възникване и потенциалния размер на изходящите ликвидни потоци през следващите 30 календарни дни във връзка с продуктите или услугите, които не са обхванати от членове 27—31а и които тези кредитни институции предлагат или за които са спонсор или които потенциалните купувачи биха приели за свързани с тези кредитни институции. Тези продукти или услуги включват, наред с другото:
|
15) |
в член 25, параграф 2 буква б) се заменя със следното:
|
16) |
в края на член 26 се добавя следната алинея: „Компетентните органи информират ЕБО кои институции приспадат по силата на настоящия член взаимозависимите входящи потоци от изходящите потоци. ЕБО може да изиска подкрепяща документация.“; |
17) |
член 28 се изменя, както следва:
|
18) |
в член 29 параграф 2 се изменя, както следва:
|
19) |
член 30 се изменя, както следва:
|
20) |
член 31 се изменя, както следва:
|
21) |
вмъква се следният член 31а: „Член 31а Изходящи потоци от пасиви и поети задължения, които не са обхванати от други разпоредби на настоящата глава 1. Кредитните институции умножават със ставка за изходящите потоци от 100 % всички поети задължения, различни от задълженията по членове 24—31, които стават дължими в рамките на 30 календарни дни. 2. Когато общият размер на всички договорно поети задължения за предоставяне на финансиране за нефинансови клиенти в рамките на 30 календарни дни, различни от задълженията по членове 24—31, надвишава размера на входящите потоци от тези нефинансови клиенти, изчислен в съответствие с член 32, параграф 3, буква а), спрямо превишението се прилага ставка за изходящите потоци от 100 %. За целите на настоящия параграф нефинансови клиенти са, наред с другото, физически лица, МСП, дружества, централни правителства, многостранни банки за развитие и субекти от публичния сектор, като тук не попадат финансови клиенти и централни банки.“; |
22) |
член 32 се изменя, както следва:
|
23) |
член 34, параграф 2 се изменя, както следва:
|
24) |
приложение I се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 30 април 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 13 юли 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискването за ликвидно покритие за кредитните институции (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации, и за изменение на директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО и 2011/61/ЕС и регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 35).
30.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271/25 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1621 НА КОМИСИЯТА
от 26 октомври 2018 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 по отношение на датата на постъпване на склад на обезмасленото мляко на прах, продавано чрез тръжна процедура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (2), и по-специално член 28 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел определяне на количествата обезмаслено мляко на прах, които са обхванати от тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията (3), с член 1 от посочения регламент се определя срок, в който обезмасленото мляко на прах трябва да е постъпило на склад за публично съхранение. |
(2) |
Като се има предвид настоящото положение на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на възстановяването на цените и с оглед на високото ниво на интервенционните запаси, е целесъобразно на разположение за продажба да бъде осигурен допълнителен обем обезмаслено мляко на прах чрез промяна на датата на постъпване на склад. |
(3) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
За да може обезмасленото мляко на прах незабавно да бъде осигурено на разположение за продажба, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 датата „1 юли 2016 г.“ се заменя с „1 август 2016 г.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 октомври 2018 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията от 25 ноември 2016 г. за откриване на тръжна процедура за продажба на обезмаслено мляко на прах (ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 45).
РЕШЕНИЯ
30.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271/26 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2018/1622 НА КОМИСИЯТА
от 29 октомври 2018 година
за неодобряване на определени активни вещества в състава на биоциди в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2), изменен с Делегиран регламент (ЕС) 2017/698 (3), се установява списък на комбинациите активно вещество/продуктов тип, включени в програмата за преглед на съществуващи активни вещества в състава на биоцидите към 3 февруари 2017 г. |
(2) |
За някои комбинации активно вещество/продуктов тип, включени в посочения списък, всички участници своевременно са оттеглили подкрепата си. |
(3) |
Що се отнася до някои активни вещества, генерирани in situ, наименованията на въпросните активни вещества и на техните прекурсори, за които има изразена подкрепа в програмата за преглед, бяха уточнени по-прецизно. В някои случаи това е довело до повторно формулиране на определението на активното вещество в съответствие с член 13 от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014. |
(4) |
Бе публикувана нотификация, с която се приканват лицата, желаещи да подкрепят тези комбинации от активно вещество/продуктов тип, които са били повторно определени и към момента за тях няма изразена подкрепа от участници (включително генерирането in situ на активните вещества за продуктовите типове, изброени в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014), да изразят подкрепа, като така се поема ролята на участник. |
(5) |
За някои комбинации активно вещество/продуктов тип не са подавани нотификации или е подадена нотификация, но тя е била отхвърлена в съответствие с член 17, параграфи 4 или 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014. |
(6) |
В съответствие с член 20 от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 тези комбинации активно вещество/продуктов тип не следва да бъдат одобрявани за употреба в състава на биоциди. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Активните вещества, изброени в приложението, не се одобряват за продуктовите типове, указани в същото приложение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 29 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2017/698 на Комисията от 3 февруари 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета, относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (ОВ L 103, 19.4.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Комбинации активно вещество/продуктов тип, които не са одобрени, включително всякакви други наноформи:
— |
генерирането in situ на активните вещества за продуктовите типове, изброени в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014, освен когато активното вещество е генерирано от прекурсора(ите), споменат(и) в записа в таблицата на посоченото приложение за съответните комбинации активно вещество/продуктов тип; |
— |
комбинациите вещество/продуктов тип, изброени в таблицата по-долу, включително генериране in situ на тези вещества, като се използва прекурсор, който не е посочен в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014:
|
30.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 271/30 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2018/1623 НА КОМИСИЯТА
от 29 октомври 2018 година
на основание член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно комарите, изкуствено заразени с бактериите Wolbachia и използвани за контрол на векторите
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 3, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 28 септември 2017 г. Франция поиска от Комисията да вземе решение дали бактериите от рода Wolbachia („бактериите“) и всички препарати, съдържащи бактериите и предназначени за въвеждане в комари, както и комарите, изкуствено заразени с бактериите („изкуствено заразените комари“), използвани за целите на контрола на векторите, са биоциди по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 528/2012 или третирани изделия по смисъла на член 3, параграф 1, буква л) от посочения регламент, или нито едно от двете. |
(2) |
Съгласно информацията, предоставена от Франция, тези вътреклетъчни бактерии се предават вертикално, от майката на потомството, и естествено присъстват в около 40 % от антроподите. Заразяването на комарите с бактериите може да намали способността на някои комари да пренасят определени болестотворни вируси и паразити, като взаимодейства с тези патогени в организма на комара, и способства за възпроизводството на заразени женски комари и за разпространението на бактериите в популацията от комари. Освен това, тъй като мъжките комари, заразени с бактериите, са несъвместими с местните женски, въвеждането на заразени мъжки в целевата популация намалява потенциала ѝ за възпроизводство. Поради това кампаниите за контрол на векторите се основават на пускане на изкуствено заразени комари в популация от комари с цел контролиране на размера на популацията и/или намаляване на способността на комарите да предават определени патогени на хората. |
(3) |
Според информацията, предоставена от Франция, не всички видове комари или отделни индивиди от един вид са естествено заразени с бактериите или с щам на бактериите, който може да бъде използван за целите на контрола на векторите. Поради това в лабораторни условия трябва да се извършва изкуствено заразяване с цел създаване на изкуствено заразени комари, носещи подходящ щам на бактериите. Това може да се постигне с различни техники на заразяване, включително въвеждане на бактериите във възрастните женски комари или в цитоплазмата на яйцата на комарите. |
(4) |
Поради това за целите на разпоредбите на член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012 е от значение да се оцени отделно статута на бактериите и на всички препарати, които ги съдържат и които се въвеждат в комарите, и статута на изкуствено заразените комари, независимо с помощта на каква техника е извършено заразяването. |
(5) |
Бактериите са микроорганизми по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(6) |
Комарите са вредни организми по смисъла на член 3, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕС) № 528/2012, тъй като присъствието им може да бъде нежелателно или те да имат вредно въздействие върху хората или животните. |
(7) |
Бактериите имат косвено действие върху популацията от комари — посредством контролиране на размера на популацията или посредством намаляване на способността ѝ да предава определени патогени, и поради това следва да се считат за активно вещество по смисъла на член 3, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(8) |
Продуктов тип 18 „Инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други антроподи“, определен в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012, включва продукти, използвани за контрол на антроподите чрез средства, различни от отблъскване или привличане. Тъй като бактериите се въвеждат в комарите с намерението да произведат контролиращ ефект върху популациите от комари, този вид употреба попада в описанието на продуктов тип 18. |
(9) |
Бактериите или препаратите, които ги съдържат, произвеждат контролиращ ефект върху комарите чрез средства, различни от чисто физическо или механично действие. |
(10) |
За целите на член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 528/2012 бактериите или препаратите, които ги съдържат, следва да се считат за вещество или смес, съответно състояща се от или съдържаща активното вещество. Вследствие на това бактериите и всеки препарат, който ги съдържа, във вида, в който се доставя на потребителя, извършващ въвеждането в комарите, са биоцид по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), първо тире от Регламент (ЕС) № 528/2012 и попадат в обхвата на продуктов тип 18. |
(11) |
Изкуствено заразените комари не са микроорганизми по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(12) |
Изкуствено заразените комари не са вещество или смес по смисъла съответно на член 3, точки 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (2). Следователно съгласно член 3, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 528/2012 те не са нито вещество, нито смес за целите на посочения регламент. |
(13) |
Вследствие на това изкуствено заразените комари не са активно вещество по смисъла на член 3, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 528/2012. Поради това изкуствено заразените комари не могат да бъдат биоцид по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), първо тире от посочения регламент. |
(14) |
Изкуствено заразените комари не са изделия по смисъла на член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1907/2006. Поради това съгласно член 3, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 528/2012 те не се считат за изделия за целите на посочения регламент. Следователно изкуствено заразените комари не могат да се считат за третирани изделия по смисъла на член 3, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Бактериите от рода Wolbachia както и всеки препарат, който съдържа посочените бактерии и се използва за въвеждане на бактериите в комари с цел създаване на изкуствено заразени комари за целите на контрола на векторите, се считат за биоцид по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 528/2012.
Изкуствено заразените комари, независимо от използваната техника на заразяване, не се считат нито за биоцид, нито за третирано изделие по смисъла съответно на член 3, параграф 1, букви а) и л) от Регламент (ЕС) № 528/2012.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 29 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).