ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 205

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
14 август 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1128 на Комисията от 9 август 2018 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 за откриване на годишни тарифни квоти на Съюза за овце, кози, овче и козе месо

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1129 на Комисията от 13 август 2018 година за одобряване на ацетамиприд като съществуващо активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 18 ( 1 )

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1130 на Комисията от 13 август 2018 година за одобряване на циперметрин като съществуващо активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 18 ( 1 )

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1131 на Комисията от 13 август 2018 година за одобряване на пенфлуфен като активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 8 ( 1 )

12

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1132 на Комисията от 13 август 2018 година за разрешаване на промяната в означението и специфичните изисквания за етикетиране като нова храна на синтетичен зеаксантин съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1 )

15

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1133 на Комисията от 13 август 2018 година за разрешаване на пускането на пазара на изсушени надземни части на Hoodia parviflora като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1 )

18

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1134 на Комисията от 5 юли 2018 година относно приложимостта на член 34 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на поръчки, възлагани за определени дейности във връзка с доставката на дребно на електроенергия и природен газ в Чешката република (нотифицирано под номер С(2018) 4194)  ( 1 )

23

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1135 на Комисията от 10 август 2018 година за определяне на вида, формата и честотата на подаване на информацията, която да бъде предоставяна от държавите членки за целите на докладването относно изпълнението на Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (нотифицирано под номер C(2018) 5009)  ( 1 )

40

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1136 на Комисията от 10 август 2018 година за въвеждане на мерки за ограничаване на риска и за засилване на мерките за биологична сигурност и на системите за ранно откриване във връзка с риска от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от дивите към домашните птици (нотифицирано под номер C(2018) 5243)  ( 1 )

48

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1137 на Комисията от 10 август 2018 година относно надзора, фитосанитарните проверки и мерките по отношение на дървения опаковъчен материал, използван при транспорта на стоки с произход от някои трети държави (нотифицирано под номер С(2018) 5245)

54

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1128 НА КОМИСИЯТА

от 9 август 2018 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 за откриване на годишни тарифни квоти на Съюза за овце, кози, овче и козе месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 187, букви а) и б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 на Комисията (2) се предвижда откриването на годишни тарифни квоти на Съюза за внос на овце, кози, овче и козе месо, включително с произход от Исландия.

(2)

Съгласно член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 откритите с посочения регламент тарифни квоти се управляват в съответствие с членове 49—54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (3).

(3)

На 23 март 2017 г. Европейският съюз и Исландия подписаха Споразумение под формата на размяна на писма за допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти (наричано по-долу „Споразумението“). Подписването на Споразумението от името на Съюза беше разрешено с Решение (ЕС) 2016/2087 на Съвета (4), а неговото сключване — с Решение (ЕС) 2017/1913 на Съвета (5).

(4)

В съответствие с приложение V към Споразумението Съюзът измени Регламент (ЕС) № 1354/2011 с Регламент (ЕС) 2018/562 (6). С това изменение количествата на вече съществуващите безмитни квоти за Исландия за овче и козе месо, които са класирани в митнически кодове 0204 и 0210, са увеличени и освен това е открита нова годишна безмитна квота на Съюза за преработено овче месо, класирано в код по КН 1602 90.

(5)

Количествата на квотите за овче и козе месо, управлявани съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011, се изразяват в еквивалент кланично тегло, докато в Споразумението се предвижда количествата да бъдат изразени в тонове продукти. Поради това е уместно тарифните квоти на Съюза, определени в Споразумението, да се управляват в рамките на отделен регламент, който да бъде приет, за да се осигури безпроблемното управление на квотите в съответствие с Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7). Вследствие на това тези тарифни квоти следва същевременно да бъдат заличени от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 въз основа на Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(6)

Поради това е необходимо Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 да бъде съответно изменен.

(7)

Новият регламент за откриване на тарифни квоти за овче и козе месо и преработено овче месо с произход от Исландия, приет съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013, ще се прилага от 1 септември 2018 г. Поради това съответните изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 следва да се прилагат от същата дата.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 се изменя, както следва:

1)

В член 3, параграф 2 се заличава буква д).

2)

Приложението се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 август 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Günther OETTINGER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 на Комисията от 20 декември 2011 г. за откриване на годишни тарифни квоти на Съюза за овце, кози, овче и козе месо (ОВ L 338, 21.12.2011 г., стр. 36).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).

(4)  Решение (ЕС) 2016/2087 на Съвета от 14 ноември 2016 г. за подписване, от името на Европейския съюз, на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Исландия за допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти (ОВ L 324, 30.11.2016 г., стр. 1).

(5)  Решение (ЕС) 2017/1913 на Съвета от 9 октомври 2017 г. за сключване на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Исландия за допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти (ОВ L 274, 24.10.2017 г., стр. 57).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/562 на Комисията от 9 април 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1354/2011 за откриване на годишни тарифни квоти на Съюза за овце, кози, овче и козе месо (ОВ L 94, 12.4.2018 г., стр. 4).

(7)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ТАРИФНИ КВОТИ НА СЪЮЗА ЗА ОВЧЕ И КОЗЕ МЕСО (в тонове (t) еквивалент кланично тегло)

Кодове по КН

Адвалорно мито

%

Специално мито

EUR/100 kg

Пореден номер според принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“

Произход

Годишен обем в тонове еквивалент кланично тегло

Живи животни

(Коефициент = 0,47)

Обезкостено (1)

агнешко (коефициент = 1,67)

Обезкостено овнешко/овче месо (2)

(коефициент = 1,81)

Необезкостено и трупно месо

(коефициент = 1,00)

0204

Нула

Нула

09.2101

09.2102

09.2011

Аржентина

23 000

09.2105

09.2106

09.2012

Австралия

19 186

09.2109

09.2110

09.2013

Нова Зеландия

228 254

09.2111

09.2112

09.2014

Уругвай

5 800

09.2115

09.2116

09.1922

Чили (3)

8 000

09.2121

09.2122

09.0781

Норвегия

300

09.2125

09.2126

09.0693

Гренландия

100

09.2129

09.2130

09.0690

Фарьорски острови

20

09.2131

09.2132

09.0227

Турция

200

09.2171

09.2175

09.2015

Други (4)

200

09.2178

09.2179

09.2016

Erga omnes  (5)

200

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

10

Нула

09.2181

09.2019

Erga omnes  (5)

92


(1)  И ярешко месо.

(2)  И козе месо, различно от ярешко.

(3)  Тарифната квота за Чили се увеличава с 200 тона годишно.

(4)  „Други“ се отнася до всички членове на СТО с изключение на Аржентина, Австралия, Нова Зеландия, Уругвай, Чили, Гренландия и Исландия.

(5)  Erga omnes означава всички държави на произход, включително посочените в настоящата таблица.


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1129 НА КОМИСИЯТА

от 13 август 2018 година

за одобряване на ацетамиприд като съществуващо активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 18

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2) е установен списък на съществуващите активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им одобряване за употреба в биоциди. Този списък включва ацетамиприд.

(2)

Ацетамипридът бе оценен за употреба в продукти от продуктов тип 18 — инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други антроподи, както е описан в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(3)

За държава членка докладчик беше определена Белгия и на 27 юли 2015 г. нейният оценяващ компетентен орган представи доклада за оценката заедно със своите препоръки.

(4)

В съответствие с член 7, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на 14 декември 2017 г. Комитетът по биоцидите изготви становището на Европейската агенция по химикали, като взе предвид заключенията на оценяващия компетентен орган (3).

(5)

Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите от продуктов тип 18, съдържащи ацетамиприд, отговарят на изискванията на член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 528/2012, при условие че са спазени определени спецификации и условия, свързани с тяхната употреба.

(6)

Поради това е целесъобразно ацетамипридът да бъде одобрен за употреба в биоциди от продуктов тип 18 при спазване на определени спецификации и условия.

(7)

В становището на Европейската агенция по химикалите се стига до заключението, че ацетамипридът отговаря на критериите за много устойчиво (vP) и токсично (T) вещество в съответствие с приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (4). Това означава, че ацетамипридът отговаря на условията, посочени в член 10, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 528/2012, и поради това следва да се смята за кандидат за замяна.

(8)

Съгласно член 10, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 528/2012 одобряването на дадено активно вещество, което се смята за кандидат за замяна, следва да се издава за срок, който не надвишава седем години.

(9)

Тъй като ацетамипридът отговаря на критериите за много устойчиво (vP) вещество съгласно приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, изделията, които са третирани с ацетамиприд или го съдържат, следва да бъдат етикетирани по подходящ начин при пускането им на пазара.

(10)

Преди одобряването на дадено активно вещество следва да се осигури разумен срок, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат мерките за подготовка, необходими за спазването на новите изисквания.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Ацетамипридът се одобрява като активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 18 при спазване на спецификациите и условията, посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 август 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).

(3)  Становище на Комитета по биоцидите относно заявлението за одобряване на активното вещество ацетамиприд, продуктов тип 18, ECHA/BPC/185/2017, прието на 14 декември 2017 г.

(4)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Общоприето наименование

Наименование по IUPAC

Идентификационни номера

Минимална степен на чистота на активното вещество (1)

Дата на одобрението

Дата на изтичане на одобрението

Продуктов тип

Специални условия

Ацетамиприд

Наименование по IUPAC:

(E)-N1-[(6-хлоро-3-пиридил)метил]-N2-циано-N1-метилацетамид

Номер на ЕО: не е приложим

CAS №: 135410-20-7

99,0 % w/w

1 февруари 2020 г.

31 януари 2027 г.

18

Ацетамипридът се смята за кандидат за замяна в съответствие с член 10, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 528/2012.

Разрешенията за биоциди се издават, ако са изпълнени следните условия:

1)

В оценката на продукта се обръща особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, свързани с всякакъв вид употреба, обхванат от заявление за издаване на разрешение, но неразгледан в оценката на риска на активното вещество на равнището на Съюза.

2)

Предвид установените рискове за оценените видове употреба в оценката на продукта се обръща особено внимание на:

а)

професионалните потребители;

б)

кърмачета и малки деца след вторична експозиция при пръскане на продукта от специалисти;

в)

повърхностни води, седименти, почви, подпочвени води за продукти, прилагани чрез пръскане или четкане в оборите;

г)

повърхностни води, седименти, почви, подпочвени води за продукти, прилагани чрез пръскане на открито.

3)

За продукти, които могат да доведат до наличието на остатъчни вещества в храни или фуражи, се проверява необходимостта от определяне на нови или изменяне на съществуващите максимално допустими граници на остатъчните вещества (МДГОВ) в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) или Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3), като се предприемат всички подходящи мерки за ограничаване на риска, за да се гарантира, че приложимите МДГОВ не са превишени.

Пускането на пазара на третирани изделия се извършва, ако е изпълнено следното условие:

лицето, отговорно за пускането на пазара на изделие, което е третирано с веществото ацетамиприд или го съдържа, трябва да гарантира, че върху етикета на третираното изделие е обозначена информацията, посочена в член 58, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012.


(1)  Посочената в тази графа чистота е минималната степен на чистота на оцененото активно вещество. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.

(2)  Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).

(3)  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1130 НА КОМИСИЯТА

от 13 август 2018 година

за одобряване на циперметрин като съществуващо активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 18

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, третата алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2) е установен списък на съществуващите активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им одобряване за употреба в биоциди. Този списък включва циперметрин.

(2)

Циперметринът бе оценен за употреба в продуктите от продуктов тип 18 — инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други антроподи, описани в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(3)

За държава членка докладчик беше определена Белгия и на 15 април 2015 г. нейният оценяващ компетентен орган представи доклада за оценката заедно със своите препоръки.

(4)

В съответствие с член 7, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на 5 май 2017 г. Комитетът по биоцидите изготви становището на Европейската агенция по химикали, като взе предвид заключенията на оценяващия компетентен орган (3).

(5)

Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите от продуктов тип 18, съдържащи циперметрин, отговарят на изискванията на член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 528/2012, при условие че са спазени определени спецификации и условия, свързани с тяхната употреба.

(6)

Поради това е целесъобразно циперметринът да бъде одобрен за употреба в биоциди от продуктов тип 18 при спазване на определени спецификации и условия.

(7)

Същевременно при скрининговото проучване, проведено при изготвянето на оценката на въздействието от Комисията относно различните възможности за определяне на критерии за идентифициране на веществата, нарушаващи функциите на ендокринната система, бе установена необходимостта допълнително да се изследва потенциалът на циперметрина за увреждане на ендокринната система (4). Тази оценка на свойствата на циперметрина с потенциал за нарушаване на функциите на ендокринната система ще бъде проведена също и в контекста на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5), а заключенията от нея се очакват преди края на 2018 г. В зависимост от резултата от оценката Комисията ще прецени съществува ли необходимост от преразглеждане на одобрението на циперметрина като активно вещество за употреба в биоциди в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 528/2012.

(8)

Преди дадено активно вещество да бъде одобрено, следва да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да имат възможност да предприемат подготвителните мерки, необходими за спазването на новите изисквания.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Циперметринът се одобрява като активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 18 при спазване на спецификациите и условията, посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 август 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).

(3)  Становище на Комитета по биоцидите относно заявлението за одобряване на активното вещество циперметрин, продуктов тип 18, ECHA/BPC/153/2017, прието на 5 май 2017 г.

(4)  COM(2016) 350 final.

(5)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Общоприето наименование

Наименование по IUPAC

Идентификационни номера

Минимална степен на чистота на активното вещество (1)

Дата на одобрението

Дата на изтичане на одобрението

Продуктов тип

Специални условия

Циперметрин

Наименование по IUPAC:

Циперметрин цис:транс 40:60 (RS)-α-циано-3 феноксибензил-(1RS)-цис,транс-3-(2,2-дихлоровинил)-2,2-диметилциклопропан карбоксилат

Номер на ЕО: 257-842-9

CAS №: 52315-07-8

≥ 92 % w/w

Изомерно съотношение: цис:транс 40:60

1 юни 2020 г.

31 май 2030 г.

18

Разрешенията за биоциди се издават, ако са изпълнени следните условия:

1)

При оценката на продукта се обръща особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, които са свързани с всякакви видове употреба, обхванати от заявление за издаване на разрешение, но не са разгледани в оценката (на равнището на Съюза) на риска от употребата на активното вещество.

2)

Предвид установените рискове за оценените видове употреба, в оценката на продукта се обръща особено внимание на:

а)

професионалната му употреба;

б)

вторичната експозиция на кърмачета и малки деца;

в)

повърхностните води при:

i)

третиране на повърхности в закрити помещения, както и

ii)

употреба на открито срещу летящи и пълзящи насекоми в градските райони;

г)

почвите при:

i)

третиране на повърхности в закрити помещения,

ii)

употреба на открито срещу летящи насекоми в градските и селските райони, както и

iii)

употреба срещу пълзящи насекоми в селските райони;

д)

утайките при:

i)

третиране на повърхности, използване като химическа бариера и третиране на пукнатини и процепи в закрити помещения; както и

ii)

употреба на открито срещу летящи и пълзящи насекоми в градските райони;

е)

подпочвените води при употреба на открито срещу летящи и пълзящи насекоми в градските райони.

3)

За продукти, които могат да доведат до наличието на остатъчни вещества в храни или фуражи, се проверява необходимостта от определяне на нови или изменяне на съществуващите максимално допустими граници на остатъчните вещества (МДГОВ) в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) или Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3), като се предприемат всички подходящи мерки за ограничаване на риска, за да се гарантира, че приложимите МДГОВ не са превишени.


(1)  Посочената в тази графа чистота е минималната степен на чистота на оцененото активно вещество. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.

(2)  Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).

(3)  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1131 НА КОМИСИЯТА

от 13 август 2018 година

за одобряване на пенфлуфен като активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 8

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

На 7 юли 2015 г. оценяващият компетентен орган на Обединеното кралство получи заявление за одобряване на активното вещество пенфлуфен за употреба в биоциди от продуктов тип 8, консерванти за дърво, както са описани в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(2)

На 28 февруари 2017 г. оценяващият компетентен орган на Обединеното кралство представи доклада за оценка заедно със своите препоръки в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012.

(3)

На 14 декември 2017 г. Комитетът по биоцидите изготви становището на Европейската агенция по химикали, като взе предвид заключенията на оценяващия компетентен орган (2).

(4)

Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите от продуктов тип 8, съдържащи пенфлуфен, отговарят на изискванията на член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 528/2012, при условие че са спазени определени спецификации и условия, свързани с тяхната употреба.

(5)

Поради това е целесъобразно пенфлуфенът да бъде одобрен за употреба в биоциди от продуктов тип 8 при спазване на определени спецификации и условия.

(6)

Тъй като в становището на Европейската агенция по химикалите се стига до заключението, че пенфлуфенът отговаря на критериите за много устойчиво (vP) вещество в съответствие с приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (3), изделията, които са третирани с пенфлуфен или го съдържат, следва да бъдат етикетирани по подходящ начин при пускането им на пазара.

(7)

Преди одобряването на дадено активно вещество следва да се осигури разумен срок, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат мерките за подготовка, необходими за спазването на новите изисквания.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Пенфлуфенът се одобрява като активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 8 при спазване на спецификациите и условията, посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 август 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Становище на Комитата по биоцидите относно заявлението за одобряване на активното вещество пенфлуфен, продуктов тип: 8, ECHA/BPC/184/2017, прието на 14 декември 2017 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Общоприето наименование

Наименование по IUPAC

Идентификационни номера

Минимална степен на чистота на активното вещество (1)

Дата на одобрението

Дата на изтичане на одобрението

Продуктов тип

Специални условия

Пенфлуфен

Наименование по IUPAC:

5-флуоро-1,3-диметил-N-{2-[(2RS)-4-метилпентан-2-ил]фенил}-1H-пиразол-4-карбоксамид

Номер на ЕО: не е приложим

CAS №: 494793-67-8

980g/kg (съотношение 1:1 (R:S) съотношение на енантиомери)

1 февруари 2019 г.

31 януари 2029 г.

8

Разрешенията за биоциди се издават, ако са изпълнени следните условия:

1)

В оценката на продукта се обръща особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, свързани с всякакъв вид употреба, обхванат от заявление за издаване на разрешение, но неразгледан в оценката на риска на активното вещество на равнището на Съюза.

2)

Предвид установените рискове за оценените видове употреба в оценката на продукта се обръща особено внимание на:

а)

промишлени и професионални потребители;

б)

почва и подпочвени води за дървесината, която често ще бъде излагана на атмосферни влияния.

3)

Предвид установените рискове за почвата, на етикетите и на информационните листове за безопасност (ако има такива) на разрешения продукт се посочва, че промишлената употреба трябва да се извършва в затворено помещение или върху непропусклива твърда основа със защитен насип, както и че прясно обработеният дървен материал трябва да се съхранява след обработката му на закрито или върху непропусклива твърда повърхност, или едновременно при спазване и на двете изисквания, за да се предотвратят преките изпускания в почвата или във водите, а също и че всички изпуснати количества при прилагането на продукта трябва да се събират за повторна употреба или обезвреждане.

Пускането на пазара на третирани изделия се извършва, ако е изпълнено следното условие:

лицето, отговорно за пускането на пазара на изделие, което е третирано с веществото пенфлуфен или го съдържа, трябва да гарантира, че върху етикета на третираното изделие е обозначена информацията, посочена в член 58, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012.


(1)  Посочената в тази графа чистота е минималната степен на чистота на оцененото активно вещество. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1132 НА КОМИСИЯТА

от 13 август 2018 година

за разрешаване на промяната в означението и специфичните изисквания за етикетиране като нова храна на синтетичен зеаксантин съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пуснати на пазара в рамките на Съюза.

(2)

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията трябва да представи проект на акт за изпълнение за разрешаване на пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза.

(4)

Естественият зеаксантин е част от обичайния хранителен режим на човека, тъй като той се намира в редица плодове и зелени зеленчуци, както и в яйчения жълтък. Освен това в момента той се използва в хранителни добавки според посоченото в Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(5)

С Решение за изпълнение 2013/49/ЕС на Комисията (4) се разрешава — в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (5) — пускането на пазара на синтетичен зеаксантин като нова хранителна съставка в хранителни добавки при максимален дневен прием до 2 mg на ден. Означението на синтетичния зеаксантин, разрешен с Решение за изпълнение 2013/49/ЕС, при етикетирането на храните, в чийто състав е вложен, е „синтетичен зеаксантин“.

(6)

На 23 февруари 2018 г. дружеството DSM Nutritional Products Europe („заявителят“) подаде заявление до Комисията за разрешаване на изменение на означението и на специфичните изисквания за етикетиране на синтетичния зеаксантин по смисъла на член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283. В заявлението се иска заличаването на термина „синтетичен“ от означението на новата храна, включена в списъка на Съюза, и от етикетирането на съдържащите я храни.

(7)

Заявителят счита, че промяната на означението и изискванията за етикетиране на зеаксантин е необходима за смекчаване на евентуално неблагоприятно икономическо въздействие, което би могло да бъде предизвикано поради отрицателна конотация на понятието „синтетичен“ при употребата му при етикетирането на хранителните добавки, съдържащи синтетичен зеаксантин. Заявителят твърди също така, че подобно потенциално неблагоприятно икономическо въздействие най-вероятно не е понесено от икономическите оператори, които пускат на пазара хранителни добавки, съдържащи разрешени синтетични нови храни, които не са обозначени с термина „синтетичен“ при тяхното етикетиране.

(8)

Съществуват редица синтетични вещества, които понастоящем са разрешени и включени в списъка на Съюза на нови храни, на които има съответствия с естествен произход, като и двете форми се използват в хранителните добавки. Тези синтетични вещества обаче не са означени като синтетични в списъка на Съюза и не са етикетирани като такива. Промяната в означението и етикетирането на синтетичния зеаксантин ще осигури съгласуваност с означението и етикетирането на тези синтетични вещества.

(9)

Няма промени в предложените видове и нива на употреба на зеаксантин, когато се използва като съставка на хранителни добавки, а съображенията за безопасността, които са в подкрепа на разрешението на синтетичния зеаксантин с Решение за изпълнение 2013/49/ЕС, продължават да бъдат валидни и поради това тази промяна не предизвиква опасения по отношение на безопасността. Като се вземат предвид тези основателни фактори, предложените промени са в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(10)

Прилагането на новото изискване за етикетиране в съответствие с настоящия регламент за изпълнение може да доведе до промени за стопанските субекти, които понастоящем пускат на пазара синтетичен зеаксантин. Поради това е целесъобразно да се предвиди преходен период.

(11)

С Директива 2002/46/ЕО се определят изискванията относно хранителните добавки. Промяната на означението и специфичните изисквания за етикетиране на зеаксантин следва да бъдат разрешени, без да се засягат разпоредбите на посочената директива.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Вписването в списъка на Съюза с разрешени нови храни, както е предвидено в член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283, което се отнася до веществото зеаксантин, се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

2.   Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.

3.   С предоставеното с настоящия член разрешение не се засягат разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО.

Член 2

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 3

Хранителните добавки, съдържащи синтетичен зеаксантин и които са в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 в редакцията му преди влизането в сила на настоящия регламент, могат да бъдат пускани на пазара до 3 септември 2019 г. и могат да останат на пазара до изчерпване на складовите наличности.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 август 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(4)  Решение за изпълнение 2013/49/ЕС на Комисията от 22 януари 2013 г. за разрешаване на пускането на пазара на синтетичен зеаксантин като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 21, 24.1.2013 г., стр. 32).

(5)  Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 (Разрешени нови храни) от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 вписването за зеаксантин се заменя със следното:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Зеаксантин

Посочена категория храни

Максимални нива

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, които я съдържат, е „зеаксантин“.“

Хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО

2 mg/ден


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1133 НА КОМИСИЯТА

от 13 август 2018 година

за разрешаване на пускането на пазара на изсушени надземни части на Hoodia parviflora като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пуснати на пазара в рамките на Съюза.

(2)

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията трябва да вземе решение за разрешаването и за пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза.

(4)

На 21 октомври 2014 г. дружеството Desert Labs, Ltd. („заявителят“) подаде до компетентния орган на Ирландия заявление за пускане на пазара на Съюза на изсушени надземни части на Hoodia parviflora като нова храна по смисъла на член 1, параграф 2, буква д) от Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (3). В заявлението се иска изсушените надземни части на Hoodia parviflora да бъдат използвани в храни, включително напитки, бисквити, сладкарски изделия, солени закуски, супи и бульони, чай, кафе и вода. Те са предназначени също така за употреба в хранителни добавки.

(5)

В съответствие с член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 всяко заявление за пускане на нова храна на пазара в рамките на Съюза, подадено до държава членка в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 258/97 и по което не е взето окончателно решение преди 1 януари 2018 г., се разглежда като заявление, подадено съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283.

(6)

Макар заявлението за пускане на пазара на изсушени надземни части на Hoodia parviflora като нова храна в рамките на Съюза да е подадено до държава членка в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 258/97, то отговаря и на изискванията, определени в Регламент (ЕС) 2015/2283.

(7)

На 24 август 2015 г. компетентният орган на Ирландия представи доклада си за първоначална оценка. В посочения доклад органът стигна до заключението, че изсушените надземни части на Hoodia parviflora отговарят на критериите за нови храни, установени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(8)

На 28 август 2015 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на другите държави членки. Бяха представени обосновани възражения от няколко държави членки в 60-дневния срок, предвиден в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, по отношение на недостатъчно определяне на характеристиките на новата храна, недостатъчна оценка на алергенността, недостатъчно данни, за да се изключи опасността за деца на възраст над 12 години, недостатъчно информация относно спецификациите, стабилността, оценка на приема и на токсикологичните данни.

(9)

Предвид възраженията, представени от някои държави членки, на 25 януари 2016 г. Комисията се консултира с Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), като поиска от него да извърши допълнителна оценка на изсушените надземни части на Hoodia parviflora като нова храна в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97.

(10)

На 20 септември 2017 г. Органът прие научно становище относно безопасността на изсушените надземни части на Hoodia parviflora като нова храна съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 (4). Въпреки че посоченото становище е изготвено и прието от Органа съгласно Регламент (ЕО) № 258/97, то е в съответствие с изискванията на член 11 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(11)

В становището си Органът не стигна до заключение в полза на безопасността на изсушените надземни части на Hoodia parviflora в храни при видовете и нивата на употреба, предложени от заявителя, тъй като приемът би надвишил нивото, което се счита за безопасно (0,134 mg/kg телесно тегло). Органът обаче стигна до заключението, че изсушените надземни части на Hoodia parviflora са безопасни за възрастни, когато се добавят в хранителни добавки при максимална дневна доза от 9,4 mg, което отговаря на безопасните нива за прием за възрастен човек с примерно телесно тегло от 70 kg.

(12)

Становището дава достатъчно основание да се приеме, че изсушените надземни части на Hoodia parviflora при предложените видове и нива на употреба, когато се използват като съставка в хранителни добавки, отговарят на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(13)

На 24 януари 2018 г. заявителят отправи до Комисията искане за защита на данните, обект на права на собственост, за две изследвания, представени в подкрепа на заявлението, а именно доклада от 14-дневното изследване за установяване на дозата на орална токсичност на изсушените надземни части на Hoodia parviflora (5) и доклада от 90-дневното изследване за орална токсичност (6), послужили като основа за анализа на еталонната доза и за получаване на стойностите на безопасен прием от човека.

(14)

На 18 февруари 2018 г. Органът прецени (7), че при изготвяне на становището си относно изсушените надземни части на Hoodia parviflora като нова храна данните от доклада от 90-дневното изследване за оралната токсичност са послужили като основа за анализа на еталонната доза и за получаване на нива на безопасен прием от човека. Поради това се смята, че заключенията относно безопасността на изсушените надземни части на Hoodia parviflora не е могло да бъдат направени без данните от доклада от посоченото изследване.

(15)

След като получи становището на Органа, Комисията поиска от заявителя да поясни допълнително предоставената обосновка във връзка с тяхната претенция за наличие на данни, обект на права на собственост, във връзка с изследването, както и претенцията им за изключително право на позоваване на това изследване, както е посочено в член 26, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(16)

Заявителят също така изказа твърдението, че към момента на подаване на заявлението той е притежавал права на собственост и изключителни права да се позовава на изследването в съответствие с националното право и че поради това трети страни не могат законно да имат достъп или да използват това изследване. Комисията направи оценка на информацията, предоставена от заявителя, и счете, че той изпълнява в достатъчна степен изискванията, предвидени в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(17)

Следователно, както е предвидено в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, 90-дневното изследване за орална токсичност, съдържащо се в досието на кандидата, не следва да се използва от ЕОБХ в полза на следващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. В резултат на това пускането на пазара в рамките на Съюза на новата храна, разрешена с настоящия регламент, следва да бъде ограничено в полза на заявителя за срок от пет години.

(18)

Въпреки това обаче ограничаването на разрешаването на посочената нова храна и на позоваването на изследването, съдържащо се в досието на кандидата, което е за употреба единствено за заявителя, не възпрепятства други заявители да подават заявления за разрешение за пускане на пазара на същата нова храна, при условие че заявлението им се основава на законно събрана информация в подкрепа на разрешението по настоящия регламент.

(19)

С Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) се определят изискванията относно хранителните добавки. Използването на изсушени надземни части на Hoodia parviflora следва да бъде разрешено, без да се засяга посочената директива.

(20)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Изсушените надземни части на Hoodia parviflora, както е посочено в приложението към настоящия регламент, се включват в списъка на Съюза на разрешените нови храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.

2.   За срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент само на следния заявител:

 

дружество: Desert Labs, Ltd.;

 

адрес: Kibbutz Yotvata, 88820, Israel;

се разрешава да пуска на пазара в рамките на Съюза новата храна, посочена в параграф 1, освен когато следващ заявител получи разрешение за същата нова храна, без да се позовава на данни, които са защитени съгласно член 2 от настоящия регламент, или със съгласието на Desert Labs, Ltd.

3.   Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.

4.   С предоставеното с настоящия член разрешение не се засягат разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО.

Член 2

Изследването, съдържащо се в досието на заявителя и въз основа на което на новата храна, посочена в член 1, е направена оценка от Органа, и посочено от заявителя като отговарящо на изискванията, предвидени в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, не може да бъде използвано в полза на следващ заявител за срок от пет години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент, без съгласието на Desert Labs, Ltd.

Член 3

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 август 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1).

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(10):5002.

(5)  Desert Labs, 2012a, непубликувано.

(6)  Desert Labs, 2012b, непубликувано.

(7)  Експертна група на ЕОБХ по диетичните храни, храненето и алергиите, протокол от 83-ото пленарно заседание, проведено на 7—8 февруари 2018 г. и съгласуван на 18 февруари 2018 г. (https://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/event/180207-1-m.pdf)

(8)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:

1)

В таблица 1 (Разрешени нови храни) се добавя следната последна колона:

„Защита на данните“

2)

В таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква следното вписване по азбучен ред:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Други изисквания

Защита на данните

Изсушени надземни части на Hoodia parviflora

Посочена категория храни

Максимални нива

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, в които се съдържа, е „Изсушени надземни части на Hoodia parviflora“.

 

Разрешена на 3 септември 2018 г. Включването на настоящото вписване се основава на научни доказателства, обект на права на собственост, и научни данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

Заявител: Desert Labs, Ltd. Kibbutz Yotvata, 88820 Israel.

По време на периода на защита на данните новата храна изсушени надземни части на Hoodia parviflora е разрешена за пускане на пазара в рамките на Съюза само от Desert Labs, Ltd, освен когато следващ заявител получи разрешение за новата храна без да се позовава на научните доказателства, обект на права на собственост, или научнитe данни, защитени в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2015/2283 или със съгласието на Desert Labs, Ltd.

Краен срок на защитата на данните: 3 септември 2023 г.“

Хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО за възрастни

9,4 mg/ден

3)

В таблица 2 (Спецификации) се вмъква следното вписване по азбучен ред:

Разрешена нова храна

Спецификации

Изсушени надземни части на Hoodia parviflora

Описание/определение:

Представлява цели изсушени надземни части на Hoodia parviflora N.E.Br., (семейство Apocynaceae)

Характеристики/състав

Растителен материал: надземни части на растения на възраст поне 3 години

Външен вид: светлозелен до жълтокафяв фин прах

Разтворимост (във вода): > 25 mg/mL

Влажност: < 5,5 %

Aw: < 0,3

pH: < 5,0

Белтъци: < 4,5 g/100 g

Мазнини: < 3 g/100 g

Въглехидрати (включително хранителни влакнини): < 80 g/100 g

Хранителни влакнини: < 55 g/100 g

Общо захари: < 10,5 g/100 g

Пепел: < 20 %

Hoodigosides

P57: 5–50 mg/kg

L: 1 000 -6 000 mg/kg

O: 500-5 000 mg/kg

Общо: 1 500 -11 000 mg/kg

Тежки метали:

Арсен: < 1,00 mg/kg

Живак: < 0,1 mg/kg

Кадмий: < 0,1 mg/kg

Олово: < 0,5 mg/kg

Микробиологични критерии:

Общ брой аеробни микроорганизми: < 105 CFU/g

Escherichia coli: < 10 CFU/g

Staphylococcus aureus: < 50 CFU/g

Общо колиформи: < 10 CFU/g

Дрожди: ≤ 100 CFU/g

Плесени: ≤ 100 CFU/g

Видове Salmonella: Отрицателни/25 g

Listeria monocytogenes: Отрицателни/25 g

CFU: образуващи колония единици“


РЕШЕНИЯ

14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/23


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1134 НА КОМИСИЯТА

от 5 юли 2018 година

относно приложимостта на член 34 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на поръчки, възлагани за определени дейности във връзка с доставката на дребно на електроенергия и природен газ в Чешката република

(нотифицирано под номер С(2018) 4194)

(само текстът на чешки език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (1), и по-специално член 35, параграф 3 от нея,

като взе предвид искането, подадено от Чешката република,

след консултации с Консултативния комитет за обществени поръчки,

като има предвид, че:

1.   ФАКТИ

ИСКАНЕТО

(1)

На 2 ноември 2016 г. Чешката република (наричана по-нататък „заявителят“) подаде до Комисията искане съгласно член 35, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС (наричано по-нататък „искането“).

(2)

Искането се отнася до следните дейности, описани в него:

а)

доставката на дребно на електроенергия за големи клиенти с „автоматично непрекъснато измерване“ (А) или „ръчно непрекъснато измерване“ (Б), които получават индивидуални предложения от доставчиците (наричана по-нататък „доставката на дребно на електроенергия за големи клиенти“);

б)

доставката на дребно на електроенергия за малки търговски и битови клиенти с „различно от непрекъснато измерване“ (В), които получават стандартни предложения от доставчиците (наричана по-нататък „доставката на дребно на електроенергия за малки клиенти“);

в)

доставката на дребно на природен газ за големи клиенти с i) автоматично непрекъснато измерване с дистанционно (А) или месечно (Б) отчитане и годишно потребление в размер на поне 4,2 GWh или с ii) непериодично измерване с месечно отчитане и годишно потребление между 0,63 и 4,2 GWh, които като цяло получават индивидуални предложения от доставчиците (наричана по-нататък „доставката на дребно на природен газ за големи клиенти“);

г)

доставката на дребно на природен газ за малки търговски и битови клиенти с непериодично измерване с различно от месечно отчитане и годишно потребление под 0,63 GWh, които като цяло получават стандартни предложения от доставчиците (наричана по-нататък „доставката на дребно на природен газ за малки клиенти“).

(3)

Искането бе придружено от писмо от националния орган по конкуренция (НОК) на Чешката република от 30 септември 2016 г. и допълнително писмо от същия орган от 14 юни 2017 г. (наричано по-нататък „становището на НОК“).

(4)

В писмото от 30 септември 2016 г., което НОК е изготвил в отговор на искане от чешкото Министерство на промишлеността и търговията за становище относно освобождаването на продажбите на дребно на електроенергия и природен газ в Чешката република от приложното поле на Директива 2014/25/ЕС, НОК е отбелязал, че „не разполага с достатъчно време да извърши секторно проучване в тези области, което би му позволило да определи ситуацията на тези пазари, за да отговори на“ искането на министерството. В крайна сметка НОК е изразил следното становище в това писмо: „може да се счита, че освобождаването на пазарите за доставка на природен газ и електроенергия за крайни клиенти в Чешката република съгласно член 34 не следва да окаже отрицателно въздействие върху икономическата конкуренция на тези пазари. Това заключение на Службата (2) е основано на документацията, представена от Министерството на промишлеността и търговията. В това отношение Службата си запазва правото да преразгледа своето становище в случай на структурни или други фундаментални промени на въпросните пазари или ако бъдат коригирани данните, посочени в предоставената на Службата информация“.

(5)

Допълнителното писмо на НОК от 14 юни 2017 г. е основано на „други данни от Чешката република […] и на данните, предоставени от независим пазарен оператор (OTE), както и от някои предприятия, извършващи дейност на съответните пазари, включително ČEZ group (ČEZ) и Pražská plynárenská“. В допълнителното писмо по-специално бяха посочени редица опасения, изразени от Комисията, във връзка с пазара за електроенергия на дребно за малки клиенти, като например високата концентрация на пазара, ниското равнище на промяна на условията и вертикалната интеграция на ČEZ group. В допълнителното писмо бе заключено, че нищо не пречи всички пазари, посочени в искането, да бъдат освободени от прилагането на Директивата.

(6)

Искането беше придружено и от доклад, изготвен от консултант (3) (наричан по-нататък „докладът на CRA“).

(7)

Комисията отправи към заявителя искания за допълнителна информация на 31 януари 2017 г., 24 март 2017 г., 27 март 2017 г., 21 април 2017 г., 1 юни 2017 г., 28 юни 2017 г. и 21 декември 2017 г., на които заявителят отговори на 16 февруари 2017 г., 28 март 2017 г., 31 март 2017 г., 3 май 2017 г., 10 май 2017 г., 9 юни 2017 г., 1 август 2017 г. и 12 април 2018 г. Освен това по искане на заявителя Комисията се срещна с негови представители на 31 януари 2017 г., 28 февруари 2017 г., 29 март 2017 г., 30 май 2017 г. и 9 юни 2017 г. Заявителят също така предостави допълнителна информация на 27 януари 2017 г.

2.   ПРАВНА РАМКА

(8)

Директива 2014/25/ЕС се прилага за възлагането на поръчки за извършване на дейности, свързани с доставка на електроенергия и газ на дребно, освен ако тази дейност не е освободена съгласно член 34 от посочената директива.

(9)

Съгласно Директива 2014/25/ЕС поръчки, предназначени да способстват осъществяването на някоя от дейностите, за които се прилага Директивата, се изключват от нейния обхват, ако в държавата членка, в която се извършва дейността, е изложена пряко на конкуренцията на пазари, достъпът до които не е ограничен. Прякото излагане на конкуренция се оценява въз основа на обективни критерии, като се отчитат особените характеристики на съответния сектор.

3.   ОЦЕНКА

3.1.   НЕОГРАНИЧЕН ДОСТЪП ДО ПАЗАРА

(10)

Достъпът до даден пазар се счита за неограничен, ако държавата членка е въвела и прилага съответното законодателство на Съюза относно отварянето на даден сектор или на част от него. Въпросното законодателство е изброено в приложение III към Директива 2014/25/ЕС. За сектора на електроенергията то включва Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). За сектора на природния газ то включва Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5).

(11)

Чешката република е транспонирала Директива 2009/72/ЕО и Директива 2009/73/ЕО в националното си законодателство посредством Закон № 458/2000 Сб. относно условията за стопанска дейност и държавната администрация на енергийните пазари (наричан по-нататък „Законът за енергетиката“) (6).

(12)

На 7 декември 2017 г. Комисията изпрати официално уведомително писмо (ОУП) на министъра на външните работи на Чешката република (процедура за нарушение с реф. № 2017/2152) във връзка с неправилно транспониране на Директива 2009/72/ЕО и Директива 2009/73/ЕО в правния ред на Чешката република. Предвид факта, че презумпцията за неограничен достъп до пазара, предвидена в член 34, параграф 3, първа алинея от Директива 2014/25/ЕС, не следва да се прилага към случаите, обхванати от процедурата за нарушение, с електронно писмо от 21 декември 2017 г. Комисията поиска от заявителя да представи своето становище по този въпрос и да обясни дали достъпът до пазара е неограничен de facto и de jure в съответствие с член 34, параграф 3, втора алинея от Директива 2014/25/ЕС.

(13)

В своя отговор от 12 април 2018 г. заявителят обясни, че достъпът до пазара е неограничен de facto и основните посочени аргументи бяха: ниските разходи за навлизане на пазара, отсъствие на други пречки за навлизане на пазара, големият брой издадени лицензии за търговия с електроенергия и природен газ (7) и големият брой търговци на дребно, които понастоящем извършват дейност на пазарите за доставка на дребно на електроенергия и природен газ (8). Освен това заявителят обясни, че начинът, по който посочените в ОУП разпоредби от правото на Съюза са отразени в националното законодателство, не води до ограничение de jure на достъпа до пазара за доставка на дребно на електроенергия и природен газ. В този контекст заявителят също така посочи, че конкретните въпроси, повдигнати в процедурата за нарушение, не се отнасят до достъпа до пазара или само потенциално са свързани с него.

(14)

Що се отнася до въпроса дали достъпът до пазара е свободен de facto, Комисията е съгласна с представените от заявителя аргументи, и по-специално с наличието на голям брой търговци на дребно, извършващи дейност в национален мащаб на пазарите за доставка на дребно на електроенергия и на пазара за доставка на дребно на природен газ, което показва, че достъпът до пазара de facto не е ограничен.

(15)

Що се отнася до въпроса дали достъпът до пазара е неограничен de jure, Комисията проучи внимателно обясненията на заявителя за начина, по който повдигнатите в ОУП опасения са разгледани в националното законодателство. Комисията анализира тези обяснения в контекста на изискванията на Директива 2014/25/ЕС, т.е. с цел да оцени дали разпоредбите на националното законодателство и свързаните с тях опасения, повдигнати в процедурата за нарушение, биха могли да доведат до ограничение de jure на достъпа до пазара по смисъла на член 34 от Директива 2014/25/ЕС. След като проучи аргументите на заявителя, Комисията е съгласна със залегналия във всички обяснения на заявителя аргумент, че конкретните въпроси, повдигнати в процедурата за нарушение, не се отнасят пряко до достъпа до пазара. Комисията също така взема под внимание аргумента на заявителя, че е подходящо да се отчете чешката правна система като цяло, по-специално във връзка със задължението за тълкуване на съответните разпоредби от националното законодателство по начин, който е в съответствие с изискванията на правото на ЕС. Поради това, макар че посочените в процедурата за нарушение опасения продължават да бъдат налице и без да се засяга тази процедура за нарушение, за целите на настоящото решение и процедурата съгласно Директива 2014/25/ЕС Комисията счита, че достъпът до пазара не е ограничен de jure на територията на Чешката република.

(16)

Въз основа на предходните заключения Комисията счита, че условието за неограничен достъп до пазара, посочено в член 34, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, е изпълнено в настоящия случай.

3.2.   ПРЯКО ИЗЛАГАНЕ НА КОНКУРЕНЦИЯ

(17)

Прякото излагане на конкуренция следва да се оценява въз основа на различни показатели, като нито един от тях не е определящ сам по себе си. По отношение на пазарите, за които се отнася настоящото решение, пазарният дял на основните участници на даден пазар представлява един от критериите, които следва да се вземат предвид. С оглед на характеристиките на засегнатите пазари под внимание следва да бъдат взети и допълнителни критерии.

(18)

Настоящото решение не засяга прилагането на правилата за конкуренцията и други области на правото на Съюза. По-специално критериите и методологията, използвани за оценка на прякото излагане на конкуренция съгласно член 34 от Директива 2014/25/ЕС, не са непременно идентични с използваните за извършване на оценка съгласно член 101 или член 102 от Договора или съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (9). Тази гледна точка също така бе потвърдена в неотдавнашно решение на Общия съд (10).

(19)

Следва да се отчете фактът, че целта на настоящото решение е да се установи дали дейностите, посочени в искането, са изложени на такова равнище на конкуренция на пазари, достъпът до които не е ограничен по смисъла на член 34 от Директива 2014/25/ЕС, което ще гарантира, че и при липсата на дисциплината, наложена от подробните правила за възлагане на обществени поръчки, определени в Директива 2014/25/ЕС, възлагането на поръчки за изпълнение на посочените дейности ще се извършва по прозрачен недискриминационен начин въз основа на критерии, които позволяват на купувачите да намерят решението, което е икономически най-изгодното като цяло.

(20)

В този контекст е важно да се посочи, че не всички пазарни участници на съответните пазари са обхванати от правилата за възлагане на обществени поръчки. Следователно дружествата, които не са обхванати от тези правила при извършването на дейност на тези пазари, обичайно биха разполагали с възможност да упражняват конкурентен натиск върху участниците на пазара, които са обхванати от правилата за възлагане на обществени поръчки (11).

СЪОТВЕТНИ ПРОДУКТОВИ ПАЗАРИ

Доставка на дребно на електроенергия

(21)

Както Комисията установи в миналото (12), доставката на дребно на електроенергия обхваща цялостната продажба на електроенергия на крайните потребители, т.е. битови и малки промишлени и търговски потребители, от една страна (т.е. потребителите, които не подлежат на непрекъснато измерване и са присъединени към мрежата за ниско напрежение (13)), и големи промишлени и търговски потребители, от друга страна (т.е. потребители, чието потребление се отчита на всеки половин час и обикновено са присъединени към мрежи за високо и средно напрежение (14)).

(22)

В своята практика на вземане на решения чешкият НОК (15) също е отчел сегментацията на пазарите на дребно на различни категории крайни потребители, но в крайна сметка е оставил отворен въпроса за определението.

(23)

Заявителят прави разграничение между три категории потребители:

а)

Големи търговски потребители, които се определят по това, че са: i) потребители с „автоматично непрекъснато измерване“ — по същество потребители, при които се измерва товарът и които са присъединени към мрежата за високо и средно напрежение; и ii) потребители с „ръчно непрекъснато измерване“ — по същество потребители, присъединени към мрежата за ниско напрежение (16). Големите потребители обикновено получават индивидуални предложения от доставчиците или закупуват електроенергия директно на стоковите борси. През 2015 г. те са представлявали около […] (17) от цялото потребление на електроенергия, а от гледна точка на обема — […] TWh от общо […] TWh (18).

б)

Малки търговски потребители и домакинства, които се определят по това, че са с „различно от непрекъснато измерване“. Тези потребители получават стандартни предложения от доставчиците и от 2006 г. насам са свободни да избират своя доставчик на електроенергия. През 2015 г. тази категория е представлявала около […] от цялото потребление на електроенергия, а от гледна точка на обема — […] TWh от общо […] TWh (18).

в)

Други потребители. Тази категория се състои от големи търговски потребители, например оператори на местните разпределителни зони (МРЗ) (19), които извършват дейност едновременно като производители и като търговци на дребно на електроенергия, и промишлени паркове, присъединени към МРЗ. Тези големи потребители могат да закупуват електроенергия от други доставчици, различни от операторите на МРЗ, поради което попадат в категорията на големите потребители, определена по-горе. През 2015 г. на тази трета категория се са падали около […] % от цялото потребление на електроенергия, а от гледна точка на обема — […] TWh от общо […] TWh.

(24)

С оглед на факторите, изброени в съображения 21—23, за да се оцени дали са изпълнени условията, определени в член 34 от Директива 2014/25/ЕС, и без да се засяга прилагането на други законодателни актове на Съюза, съответните продуктови пазари за целите на настоящото решение по отношение на доставка на дребно на електроенергия в Чешката република са следните: а) доставка на дребно на електроенергия за големи потребители (големи промишлени и търговски потребители с непрекъснато измерване, включително потребителите от третата категория, посочена в съображение 23, буква в)) и б) доставка на дребно на електроенергия за малки потребители (домакинства и малки търговски потребители с различно от непрекъснато измерване).

Доставка на дребно на природен газ

(25)

Що се отнася до доставката на дребно на природен газ, Комисията прави разграничение между доставката на природен газ за малки потребители и доставката на природен газ за големи потребители, които са разделени съответно на големи промишлени потребители и на електрически централи (20).

(26)

В своето Решение M.4238 E.ON/PP (21) относно чешкия пазар за природен газ на дребно Комисията остави отворен въпроса за определението, тъй като въпросната сделка не е пораждала опасения за конкуренцията при каквото и да е алтернативно определение.

(27)

В своята практика на вземане на решения (22) чешкият НОК също е отчел сегментацията на пазарите за природен газ на дребно на различните категории крайни потребители, но в крайна сметка е оставил отворен въпроса за определението.

(28)

Заявителят също прави разграничение между големи и малки потребители на природен газ. Големите потребители на природен газ (23) представляват търговски потребители с i) автоматично непрекъснато измерване с дистанционно (А) или месечно (Б) отчитане и годишно потребление в размер на поне 4,2 GWh или с ii) непериодично измерване с месечно отчитане и годишно потребление между 0,63 и 4,2 GWh. Обикновено те получават индивидуални предложения от доставчиците. Малките потребители са търговски и битови потребители с измерване на непериодични интервали с различно от месечно отчитане и годишно потребление под 0,63 GWh. Като цяло те получават стандартни предложения от доставчиците. На всяка категория се пада около половината от общото потребление на природен газ.

(29)

С оглед на факторите, изброени в съображения 25—28, за да се оцени дали са изпълнени условията, определени в член 34 от Директива 2014/25/ЕС, и без да се засяга прилагането на други законодателни актове на Съюза, съответните продуктови пазари са следните: а) доставка на дребно на природен газ за големи потребители; б) доставка на дребно на природен газ за малки потребители.

СЪОТВЕТНИ ГЕОГРАФСКИ ПАЗАРИ

Доставка на дребно на електроенергия

(30)

Комисията вече установи (24), че доставката на дребно на електроенергия за големи потребители е с национален обхват, докато за доставката на дребно на електроенергия за малки потребители могат да бъдат отчетени по-малките регионални пазари. В Решение M. 4238 E.ON/PP (25) относно чешкия пазар на дребно разследването на пазара показа, че в случая с пазара за електроенергия на дребно пазарът е поне с национален обхват. Въпросът за точния обхват на географския пазар обаче бе оставен отворен. Чешкият НОК установи, че доставката на дребно на електроенергия за малки потребители е с национален обхват (26).

(31)

Според заявителя понастоящем има около 65 активни доставчици с над 100 точки на доставка, които могат да снабдяват големите и малките търговски потребители и домакинствата в национален мащаб. Това показва, че пазарите за доставка на дребно са с национален обхват.

(32)

В Чешката република съществуват три електроразпределителни района в съответствие със собствеността на разпределителните дружества (27). Поради големите пазарни дялове на тримата регионални дистрибутори в съответните им електроразпределителни райони Чешката република се характеризира със силно изразен регионален елемент. Чрез своето дъщерно дружество ČEZ Distribuce ČEZ group е най-големият дистрибутор и разполага с пет от осемте електроразпределителни мрежи, като нейните доставки на електроенергия възлизат на около […] от цялото потребление на електроенергия в Чешката република; от друга страна, […] от потреблението на електроенергия се отчита в електроразпределителния район на E.ON и едва […] — в електроразпределителния район на PRE, а остатъкът се генерира от местните МРЗ (28). Общо около […] % от всички точки на доставка са разположени в района на ČEZ Distribuce. Не всички от тях се обслужват от ČEZ Prodej (дружеството от ČEZ group, което извършва доставка на дребно); при все това ČEZ Prodej снабдява по-голямата част ([…] %) от малките търговски потребители и домакинствата в своя електроразпределителен район (29).

(33)

На национално равнище ČEZ Prodej обслужва […] милиона битови точки на доставка, което отговаря на пазарен дял от около […] % от точките на доставка.

(34)

Друг елемент, който показва липса на еднакви условия на конкуренция между трите електроразпределителни района, е свързан с факта, че начисляваната от PRE такса за енергийния компонент от стандартната тарифа е с около […] % по-висока в обслужвания от него район. Заявителят оправдава тази ценова разлика със съществуването на нискотарифното дъщерно дружество на PRE (Yello Energy), което извършва дейност извън района на PRE, но твърди, че ČEZ Prodej и E.ON начисляват идентични цени за енергийния компонент от тарифата и в трите района (30).

(35)

За да се оцени дали са изпълнени условията, определени в член 34 от Директива 2014/25/ЕС, и без да се засяга прилагането на други законодателни актове на Съюза; и въз основа на факта, че съществуват голям брой търговци на дребно, които извършват дейност в национален мащаб, географският обхват на доставката на дребно на електроенергия за крайни потребители в Чешката република може да се счита за национален както за големи, така и за малки потребители. Това обаче не изключва евентуалното наличие на силно изразени регионални елементи.

Доставка на дребно на природен газ

(36)

Комисията вече определи, че пазарите за доставка на дребно на природен газ, включително пазарите за малки потребители, са с национален обхват (31).

(37)

В своето Решение M.4238 E.ON/PP (32) относно чешкия пазар на дребно Комисията остави отворен въпроса за определението, тъй като въпросната сделка не е пораждала опасения за конкуренцията при каквото и да е алтернативно определение.

(38)

От географска гледна точка в предишната си практика (33) чешкият НОК е считал, че съответните продуктови пазари в сектора за доставка на дребно на природен газ са с национален обхват.

(39)

Съгласно най-новата информация понастоящем на чешкия пазар за природен газ на дребно има голям брой активни доставчици (34). Според заявителя тези доставчици могат да снабдяват както големи, така и малки потребители в национален мащаб.

(40)

Що се отнася до газоразпределението, в Чешката република съществуват три газоразпределителни района в съответствие със собствеността на разпределителните дружества (35). Във връзка с доставката на дребно на природен газ за домакинства Комисията отбелязва, че по отношение на пазарните дялове на заварените дистрибутори на газ спрямо газоразпределителните райони моделът е сходен с този при електроенергията. През 2015 г. тези пазарни дялове са били около […] % за RWE, […] % за PP и […] % за E.ON (36). Пазарните дялове на тези дружества обаче са по-размити на национално равнище по отношение на доставката на дребно на природен газ за големи потребители (37).

(41)

Енергийният компонент от цената на природния газ не се регулира, а се определя от местните разпределителни дружества в трите газоразпределителни района. Анализът на заявителя показва, че ценообразуването на енергийния компонент от общата цена на природния газ както на PP, така и на RWE е едно и също и в трите газоразпределителни района, докато E.ON начислява идентични цени в районите на PP и RWE и малко по-ниски (с по-малко от […] %) цени в своя район (38). В този контекст заявителят твърди, че пазарът за търговия на дребно с природен газ е с национален обхват.

(42)

За да се оцени дали са изпълнени условията, определени в член 34 от Директива 2014/25/ЕС, и без да се засяга прилагането на други законодателни актове на Съюза; и въз основа на факта, че съществуват голям брой търговци на дребно, които извършват дейност в национален мащаб, географският пазар за доставка на дребно на природен газ за крайни потребители в Чешката република може да се счита за национален както за големи, така и за малки потребители. Това обаче не изключва евентуалното наличие на силно изразени регионални елементи, както и при доставката на електроенергия.

Анализ на пазара

(43)

Комисията прие други решения (39) относно приложимостта на изключенията от правилата за възлагане на поръчки по отношение на доставката на дребно на електроенергия и природен газ. В тези решения Комисията основа своята оценка по-специално на следните критерии: общ брой на участниците на пазара, общ пазарен дял на най-големите участници, равнище на промяна на условията от страна на крайните потребители, ликвидност на пазарите на едро и регулиране на цените.

Доставка на дребно на електроенергия

(44)

На първо място следва да се отбележи, че за да може даден доставчик да е надежден участник в дългосрочен план, упражняващ ефективен конкурентен натиск на равнището на търговията на дребно в Чешката република, той трябва да има достъп до конкурентни източници на електроенергия, било то чрез собствени производствени мощности или чрез достъп до ликвидни пазари на едро за всички необходими продукти на едро в Чешката република, или чрез внос от чужбина. В противен случай търговците на дребно зависят от своите вертикално интегрирани конкуренти за закупуването на електроенергия, което означава, че постоянно са застрашени от свиване на маржовете, а това на свой ред намалява значително конкурентните ограничения, които могат да поставят на вертикално интегрирани доставчици като ČEZ.

(45)

Поради това при оценката дали доставката на дребно на електроенергия е пряко изложена на конкуренция, е необходимо да се отчетат и условията на конкуренция на разположения нагоре по веригата пазар за производство и доставка на едро на електроенергия и позицията на операторите на този пазар (40).

Брой на участниците на пазара, пазарни дялове на най-големите участници

(46)

През юни 2017 г. 65 активни доставчици са снабдявали над 100 точки на доставка в трите електроразпределителни района на ČEZ group, E.ON и PRE. ČEZ Prodej е най-големият доставчик както за големи, така и за малки потребители, следван от E.ON и PRE. Пазарните дялове на останалите конкуренти по отношение на доставката за крайни потребители са много по-малки.

(47)

В предишни решения (41) Комисията счете, че по отношение на пазара за доставка на дребно на електроенергия общият пазарен дял на трите най-големи предприятия представлява един от подходящите показатели за оценка на концентрацията на пазара и за оценка на общото състояние на конкуренцията. Предвид факта, че не всички участници на пазара са обхванати от правилата за възлагане на обществени поръчки, анализът се съсредоточава върху пазарната позиция и конкурентните ограничения върху отделните участници на пазара, които подлежат на правилата за обществените поръчки, т.е. по същество ČEZ Prodej и PP. Когато обаче това е целесъобразно, за да се разбере пазарният контекст, в който извършват дейност ČEZ Prodej и PP, в анализа са включени и други оператори на пазара (вж. също така съображение 20). Други мерки за концентрация също може да се считат за имащи значение.

Доставка на дребно на електроенергия за големи потребители

(48)

ČEZ Prodej снабдява […] от големите потребители, а от гледна точка на обема осигурява около […] TWh от общо […] TWh (42). Неговият пазарен дял за големи потребители като цяло е останал стабилен в периода 2012—2015 г. в размер на […] % (43), но през 2016 г. се е понижил на […] % (44). Комисията отбелязва, че това понижение е настъпило в същата година, в която ČEZ group е отчела няколко спирания в редица от ядрените си реактори, засегнали около […] от ядрените ѝ мощности, което потвърждава, че достъпът до конкурентни източници на електроенергия е основен фактор за конкуренцията на пазарите на дребно. Освен това не може да се изключи вероятността пазарният дял на ČEZ Prodej в размер на […] % да се окаже по-голям в един или повече региони, ако бъде изчислен въз основа на регионалния, а не на националния географски пазар за големи потребители. При все това не бе предоставена информация за пазарните дялове на местните пазари за големи потребители, присъединени към мрежата на ČEZ Prodej, макар че такава бе поискана.

(49)

В периода 2014—2016 г. пазарните дялове по отношение на големите потребители са останали относително стабилни и при E.ON — около […] % и PRE — около […] %.

(50)

На национално равнище общият пазарен дял на тримата основни участници на пазара (ČEZ Prodej, E.ON и PRE) за големи потребители е около 60 % (45) (изчисленият за този пазар HHI (46) е 1 847 (47)). Що се отнася до другите доставчици, работещи с големи потребители, Bohemia Energy, CENTROPOL, RWE, Veolia Komodity, Lumius, EP Energy Trading, Slovenské elektrárne и Amper Market са все под […] %.

Доставка на дребно на електроенергия за малки потребители

(51)

На национално равнище ČEZ Prodej снабдява […] % от малките потребители (48) от гледна точка на доставения обем; в електроразпределителния район на ČEZ group обаче потреблението е по-голямо като обем, а именно […] TWh, от които […] TWh представлява потреблението на малките потребители (49). Пазарните дялове на ČEZ Prodej по отношение на такива потребители са останали относително стабилни в периода 2012—2015 г. — […] % (50). Комисията обаче отбелязва, че според становището на НОК пазарният дял на ČEZ Prodej е намалял през последните 6 години (51).

(52)

На местно равнище заварените участници имат големи пазарни дялове по отношение на малките потребители: през 2014—2015 г. пазарните дялове на ČEZ Prodej и E.ON в техните електроразпределителни райони са били […] %, докато пазарният дял на PRE в района на Прага е бил […] %. Присъствието на всеки от тримата основни доставчици в районите на другите двама доставчици е било незначително ([…] %) (52). Това потвърждава, че са налице силно изразени регионални елементи.

(53)

В периода 2014—2016 г. пазарните дялове по отношение на малките потребители са останали относително стабилни и при E.ON — около […] %, и PRE — около […] %. На национално равнище общият пазарен дял на тримата основни участници на пазара (ČEZ Prodej, E.ON и PRE) за малки потребители е около 74 % (53) (изчисленият за този пазар HHI е 2 664) (54). Най-близкият конкурент за категорията на малките потребители е Bohemia Energy с […] %.

Равнища на промяна на условията от страна на крайните потребители

(54)

Броят на потребителите, които променят условията, също се счита за подходящ показател за ефективна конкуренция. Биха могли да се определят два вида промяна на условията от страна на потребителите: външна промяна, т.е. промяна на доставчика, и вътрешна промяна, която се определя като промяна на тарифата или договора с настоящия доставчик. В предишно решение (55) Комисията анализира основно външната промяна.

Доставка на дребно на електроенергия за големи потребители

(55)

Заявителят твърди, че равнищата на външна промяна са относително високи сред големите потребители. При все това равнището на външна промяна сред големите потребители е намаляло от около 30 % през 2010 г. на 16 % през 2015 г.; средното равнище на външна промяна през тези шест години е било 22 % (56). За сравнение равнищата на външна промяна средно са по-високи в Чешката република, отколкото в Германия (около 11 %) (57), и по-ниски, отколкото в Италия (около 32 %) (58). Според заявителя не се начисляват разходи за промяна на доставчика на електроенергия; потребителите, присъединени директно към мрежата за високо напрежение, организират снабдяването си с електроенергия чрез търгове или директно закупуват електроенергия на борсите, което може да обясни тенденцията им да сменят доставчиците по-често, отколкото малките потребители (вж. съображения 56—59) (59).

Доставка на дребно на електроенергия за малки потребители

(56)

Заявителят твърди, че равнищата на външна промяна сред малките потребители не са високи, защото се счита, че нивото на удовлетвореност на потребителите е високо и/или защото се подновяват договорите със същия доставчик. Равнището на външна промяна сред малките потребители през 2015 г. е било приблизително 4,6 % (т.е. същото като през 2010 г.); средното равнище на външна промяна през тези шест години е било 5 % (60). Според заявителя външната промяна на доставчика на електроенергия е доста лесна и за малките потребители. Според проучване сред потребителите, проведено от заявителя, малките потребители в трите електроразпределителни района биха сменили доставчика си на електроенергия „в отговор на увеличение на цените в размер на 5—10 %“ (61).

(57)

В становището на НОК е посочено, че според проучването сред потребителите, възложено от ČEZ Prodej, потребителите са изключително чувствителни към цените и имат готовност да сменят своя доставчик (62). Освен това в становището на НОК се посочва, че „доставчиците са започнали да отправят към своите клиенти оферти за запазване на доставчика със значителни отстъпки, с които се повишава конкуренцията“ и в съответствие с това въз основа на вътрешните данни на ČEZ Prodej, „значителна част от клиентите на ČEZ Prodej, които в противен случай биха сменили своя доставчик, вместо това избират да преминат към по-изгодна тарифа на ČEZ Prodej“ (63). В становището на НОК също така се заключава, че ако се сумират равнищата на външна и вътрешна промяна във връзка с ČEZ Prodej, общото равнище на промяна сред домакинствата възлиза на […] %.

(58)

Комисията обаче отбелязва, че в съответствие с най-новата публично достъпна информация (64) равнищата на вътрешна промяна сред домакинствата в Чешката република изглежда са доста ниски. По-специално средното равнище на вътрешна промяна в областта на електроенергията за битови клиенти за тригодишен период е едва 2 %, докато средното равнище на външна промяна на доставчика на електроенергия сред битовите клиенти за петгодишен период е 6 % (65).

(59)

В допълнение към това Комисията отбелязва, че по отношение на пазара за електроенергия на дребно чешкият национален регулаторен орган (ERÚ) изтъква някои неясни договорни условия в договорите с фиксиран срок с автоматично подновяване, които могат да затруднят потребителите при определянето на датите и условията, при които могат да бъдат прекратени договорите (66). Същата точка относно договорите с фиксиран срок и автоматично подновяване е изтъкната отново и в най-новия достъпен национален доклад на ERÚ за 2016 г. (67).

Достъп до електроенергия на едро

(60)

Ликвидността на пазара на едро представлява подходящ показател за конкуренция, тъй като достатъчният обем както на търсенето, така и на предлагането на съответните продукти на едро (например базов товар, върхов товар, почасови блокове за различни периоди от време) осигурява възможности за снабдяване и хеджиране за доставчици, които не разполагат със собствени производствени мощности, като им позволява да навлязат на пазарите на дребно и да се конкурират с вертикално интегрирани доставчици със собствени производствени мощности.

ČEZ group несъмнено остава най-големият производител на електроенергия

(61)

Що се отнася до производството, през 2016 г. ČEZ group е произвела […] % от общия обем на произведената електроенергия в Чешката република (68). Пазарният дял на втория по големина производител (Elektrárna Počerady a.s.) е бил […] %, а пазарните дялове на всеки от следващите трима производители (Sokolovská Uhelná a.s., Elektrárna Dětmarovice a.s. и Severní Energetická a.s (69).) са били под […] % (70). Пазарните дялове на следващите шестима производители са били под 3 %, а останалата част от тази категория (на която се падат около 17 % от произведената електроенергия) се състои от множество малки соларни/вятърни електроцентрали и селскостопански предприятия. E.ON, PRE и останалите по-малки търговци на дребно (например Bohemia Energy, CENTROPOL) не разполагат със собствени производствени активи в Чешката република.

(62)

Поради това ČEZ group остава най-големият производител на електроенергия в Чешката република. Нейният пазарен дял на производствено равнище отразява привилегирования ѝ достъп до най-евтините източници за производство на електроенергия в Чешката република (ядрена енергия, лигнит, въглища).

(63)

Що се отнася до производството на ядрена енергия, следва да се отбележи, че през 2016—2017 г. ČEZ group е отчела няколко спирания в редица от ядрените си реактори […].

(64)

Съгласно чешкия стратегически план за енергетиката в дългосрочен план (71) към 2050 г. производството на ядрена енергия следва да задоволява около половината от общото потребление на електроенергия на страната (в сравнение с около една трета понастоящем). Чешките органи планират да изведат от експлоатация четири блока в Дуковани след 2035 г. и същевременно да изградят нови реактори в двата съществуващи ядрени обекта (Дуковани и Темелин) с възможност или държавата да придобие ядрените мощности на ČEZ group, или ČEZ group да финансира новите централи. При този сценарий на пълно възстановяване на работата на нейните реактори и прогнозирано увеличение на производството на електроенергия през следващата година (72), дялът на ČEZ group от пазара за производство на електроенергия вероятно отново ще достигне предишното равнище.

Използване на пазара на едро

(65)

На равнището на едро електроенергията се продава вътрешно в рамките на вертикално интегрирани предприятия, които извършват както производствени дейности, така и дейности по доставка на дребно (като например субектите от ČEZ group), или се търгува през различни канали: съгласно договори на чисто двустранна основа (извънборсови, или OTC) или брокерски договори; на форуърдни пазари, организирани от Power Exchange Central Europe, a.s. („PXE“), или на Чешко-моравската стокова борса в Кладно („CMCEK“) (73); и на спот пазари, организирани от чешкия оператор на пазарите на електроенергия и природен газ — дружеството OTE a.s. Търговците на електроенергия могат да използват всякакви комбинации от двустранни договори и продукти на енергийната борса, включително платформите на OTE и чуждестранни борси (74), за да купуват и продават (75).

(66)

Цените на едро на борсата PXE традиционно следват цените на борсата EEX. В това отношение заявителят твърди, че ČEZProdej (76) не получава конкурентно предимство в сравнение с останалите търговци на дребно на пазара, които закупуват електроенергия на борсата PXE, защото […] (77). Следва обаче да се отбележи, че това ценово равнище е основано на чисто договорно споразумение между две дружества от една и съща група, поради което то може да бъде променено по всяко време и не оказва въздействие върху общите приходи на ČEZ group.

(67)

Обемите, търгувани на пазарите на едро (спот и форуърдни пазари, брокерски пазари и борси) в Чешката република през 2016 г. ([…] TWh), са били около […] от размера на годишното потребление на електроенергия (78). По-специално обемите, търгувани извънборсово на брокерски платформи като Trayport, през 2016 г. са били в размер на […] TWh (от общо търгуван обем в размер на […] TWh), като леко са се увеличили от 2008 г. насам ([…] TWh) (79). В сравнение с това размерът на германския пазар на едро е десет пъти по-голям от общия обем на потреблението на електроенергия (80). В Чешката република е отчетен малък обем на търговията с фючърси (81) на най-голямата енергийна борса (PXE (82)), докато на националните места за търговия като CMCEK са търгувани много малки обеми (2—3 TWh) (83). Търгуваните обеми на пазара „ден напред“ и на пазара в рамките на деня (спот пазари на OTE), които също са необходими, за да могат търговците на дребно да разчитат на пазарите на едро, са се увеличили от 2008 г. насам, но съответните обеми продължават да бъдат малки (84). На последно място, липсата на данни относно преките (извънборсови) двустранни продажби не позволява на Комисията да оцени дали те са достатъчни, за да могат новите участници да се конкурират на пазара (85).

Възможности за внос

(68)

Що се отнася до вноса, заявителят изтъкна, че съществува „достатъчен капацитет на междусистемните връзки по чешко-германската граница“ (86). При все това чешкият оператор на преносната система (ОПС) докладва (87) за няколко критични ситуации в чешката преносна система поради непланирани транзитни потоци (или „кръгови потоци“), равняващи се на няколко GW. По-специално според чешкия ОПС кръговите потоци представляват огромен проблем за стабилността на електроенергийната мрежа (88) и ограничаващ фактор за търговията по чешките граници и особено на чешко-германската граница. Посочените от заявителя стойности (89) показват, че предлаганите за търговия вносни мощности на границата с Германия значително са се понижили в периода 2014—2016 г. (90)

(69)

Освен това е възможно капацитетът за внос от съседните държави да се е понижил поради традиционно ниските цени на едро в Чешката република. Такъв е бил случаят в периода 2012—2016 г., когато средната разлика в цените за ден напред на чешките граници е била отрицателна, а именно –3,9 EUR/MWh с Полша; –0,4 EUR/MWh с Австрия; –0,6 EUR/MWh със Словакия и леко положителна само с Германия (0,4 EUR/MWh) (91).

(70)

Независимо от горепосоченото заявителят твърди, че през 2016 г. между участниците на пазара е бил разпределен вносен капацитет в размер на около 8,6 TWh, като са били внесени 7,9 TWh, представляващи „приблизително 13 % от общото потребление на електроенергия“, в отговор на внезапните спирания на ядрените електроцентрали на ČEZ group (92). Това извънредно обстоятелство може да обясни обемите на внесения и разпределен между пазарните участници капацитет през 2016 г. В действителност ČEZ group е изчислила, че ако не бяха настъпили тези спирания, тя е щяла да произведе допълнителни […] TWh електроенергия. Ситуацията обаче се възстановява и някои от реакторите отново са заработили, докато за други се планира скоро да бъдат пуснати. В резултат на това може да се очаква, че в бъдеще вносът постепенно ще намалее, тъй като увеличаването на производството на ядрена енергия с ниски пределни разходи ще понижи цените на електроенергията в Чешката република.

Ценова конкуренция и регулиране на цените

(71)

Цената за доставка на електроенергия за крайни потребители е съставена от два основни компонента (93): първият от тях, който представлява 45 % от общата крайна цена, включва фиксирани разходи за разпределението на електроенергия, спомагателни услуги, системни такси и др.; вторият, представляващ 37 % от общата крайна цена, е енергийният компонент, който включва марж за доставка на дребно (94). Този втори компонент не се регулира (95).

(72)

Що се отнася до цените на електроенергията за крайните потребители, равнището на цените с включени данъци е по-ниско от средното за ЕС-28 както за големи, така и за малки потребители, и също така е по-ниско от средното за ЕС-28, ако данъците бъдат изключени (96). Заявителят отбелязва, че в периода 2007—2015 г. тези цени са били постоянно по-ниски от съответните цени в Германия.

(73)

По-специално по отношение на големите промишлени потребители (97) заявителят отбелязва, че чешкият енергиен компонент се е понижил с над 40 % между втората половина на 2012 г. и втората половина на 2015 г., когато е бил с 24 % по-нисък (0,0300—0,0400 EUR/kWh) от германския енергиен компонент (0,0400—0,0500 EUR/kWh). Що се отнася до домакинствата (98), заявителят отбелязва, че след втората половина на 2009 г. чешкият енергиен компонент постоянно се е понижавал и че през втората половина на 2015 г. е бил почти 0,0400 EUR/kWh, т.е. с 49 % по-нисък от германския енергиен компонент (0,0700—0,0800 EUR/kWh) (99).

(74)

От тези стойности, основани на данни на Евростат, заявителят заключава, че „степента на конкуренция е по-висока на чешкия пазар в сравнение с германския пазар, който е пряко изложен на конкуренция в съответствие с неотдавнашното Решение на Комисията за освобождаване на доставката на дребно в Германия“ (100). Доказателствата обаче не сочат към такова заключение, особено при сравнението на цените между чешкия и германския пазар. При определени условия (например равнища на пределните разходи и еластичност на търсенето) икономическата теория предполага, че цените на силно концентрираните пазари биха могли да бъдат по-ниски в сравнение с цените на по-слабо концентрираните пазари (101). Още по-важен е фактът, че сравнението на цените зависи от избора на мерна единица. Всъщност през последните години германските цени са били по-високи от чешките в абсолютно изражение, но са били по-ниски от гледна точка на стандарта на покупателна способност (СПС); в това отношение чешките цени са били по-високи през 2015 г. (102)

(75)

Освен това, по-специално по отношение на битовите цени Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия (ACER) отчете въз основа на получената от националните регулаторни органи информация, че е „възможно да съществуват несъответствия в данните за цените на електроенергията за битови нужди. Поради това тези резултати следва да се тълкуват с известна доза предпазливост“. (103)

ДОСТАВКА НА ДРЕБНО НА ПРИРОДЕН ГАЗ

Брой на участниците на пазара, пазарни дялове на най-големите участници

(76)

Най-новите стойности, представени от ERÚ, показват, че през 2016 г. са били активни 98 търговци, които са снабдявали с природен газ потребители в Чешката република (104). Общите разходи (105) за навлизане на пазара за доставка на дребно на природен газ са ниски и изглежда не представляват пречка за навлизане на пазара.

(77)

В предишни решения (106) Комисията счете, че по отношение на пазара за доставка на дребно на природен газ общият пазарен дял на трите най-големи предприятия представлява един от подходящите показатели за оценка на концентрацията на пазара и за оценка на общото състояние на конкуренцията. Предвид факта, че не всички участници на пазара са обхванати от правилата за възлагане на обществени поръчки, анализът се съсредоточава върху пазарната позиция и конкурентните ограничения върху отделните участници на пазара, които подлежат на правилата за обществените поръчки, т.е. по същество ČEZ Prodej и PP. Когато обаче това е целесъобразно, за да се разбере пазарният контекст, в който извършват дейност ČEZ Prodej и PP, в анализа са включени и други оператори на пазара (вж. също така съображение 20). Други мерки за концентрация също може да се считат за имащи значение.

(78)

В съответствие с най-актуалните стойности (107) най-големите доставчици на природен газ от гледна точка на количеството, доставяно на потребителите, са RWE (понастоящем Innogy Energie, s.r.o.) с пазарен дял от почти […] %, следвано от PP и E.ON с […] %. ČEZ Prodej също осъществява дейност на този пазар, като пазарният му дял е […] % (108).

Доставка на дребно на природен газ за големи потребители

(79)

Съгласно предоставените от заявителя стойности за 2016 г. RWE е най-големият доставчик за големи клиенти, като пазарният му дял е […] %, следван от ČEZ Prodej с пазарен дял от […] % и E.ON с пазарен дял от […] %. Комисията отбелязва, че само PP и ČEZ Prodej се считат за възложители по смисъла на член 4 от Директива 2014/25/ЕС и съответно са обхванати от правилата за възлагане на поръчки.

(80)

Общият пазарен дял на тримата най-големи търговци на дребно за големи потребители на чешкия пазар на природен газ е 51 %. Изчисленият за този пазар HHI е 1 341 (109).

Доставка на дребно на природен газ за малки потребители

(81)

Съгласно предоставените от заявителя стойности за 2016 г. тримата най-големи доставчици за малки потребители са RWE с пазарен дял от […] %, следван от PP с пазарен дял от […] % и E.ON с пазарен дял от […] % (110). ČEZ Prodej (четвъртият по големина доставчик) също осъществява дейност на този пазар, като пазарният му дял е […] %. Комисията отбелязва, че само PP и ČEZ Prodej се считат за възложители по смисъла на член 4 от Директива 2014/25/ЕС и съответно са обхванати от правилата за възлагане на поръчки.

(82)

Общият пазарен дял на тримата най-големи търговци на дребно за малки потребители на чешкия пазар на природен газ е 69 % (111). Изчисленият за този пазар HHI е 2 024 (112).

Равнища на промяна на условията от страна на крайните потребители

Доставка на дребно на природен газ за големи потребители

(83)

Националният доклад на ERÚ за 2016 г. съдържа информация относно данните за промяна на доставчика поотделно за четири категории потребители (113): „с голямо потребление“, „със средно потребление“, „с ниско потребление“ и „домакинства“.

(84)

Първите две категории („с голямо потребление“ и „със средно потребление“) най-общо могат да бъдат включени към категорията „големи потребители“, както е определена за целите на настоящото решение. През 2016 г. равнището на промяна на условията от страна на потребители с голямо потребление е било 38 %, а от страна на потребители със средно потребление — 29 %. Равнищата на промяна за тези две категории също така са били високи през последните пет години.

Доставка на дребно на природен газ за малки потребители

(85)

Вторите две категории („с малко потребление“ и „домакинства“) най-общо могат да бъдат включени в категорията „малки потребители“, както е определена за целите на настоящото решение.

(86)

През 2016 г. равнището на промяна на условията от страна на потребители с малко потребление е било 14 %, а от страна на домакинствата — 6,6 %. В периода 2011—2016 г. равнищата на промяна на условията от страна на потребители с малко потребление са били над 10 %. Равнищата на промяна на условията от страна на домакинствата се понижават от 2011 г. насам (когато равнището на промяна е било 13 % (114)), но през 2016 г. то се е увеличило.

Достъп до природен газ на едро  (115)

(87)

Субекти, които търгуват на пазара за природен газ на едро, могат да закупуват газ съгласно дългосрочни договори, на стокови борси или от други търговци. Дългосрочните договори с руски и норвежки производители на газ вероятно продължават да оказват най-значително въздействие върху формирането на цените на едро. Дългосрочните договори обикновено се сключват за много дълги периоди — до 30 години. На по-ранен етап по тези договори са били извършени някои промени по формулите за ценообразуване на природния газ, но самите дългосрочни договори не са прекратени (116). Съгласно данните на Евростат през 2016 г. общо 36 субекта са внасяли природен газ в Чешката република (117).

(88)

Според ERÚ притежателят на изключителната лицензия за дейност като пазарен оператор в Чешката република — OTE, a.s. — организира спот пазар на природен газ от 2010 г. насам. Организираният от пазарния оператор пазар „ден напред“ за природен газ е бил закрит с изменение на правилата за пазара на природен газ. От друга страна е създадена платформа за пазара на природен газ в рамките на деня. Според ERÚ този пазар е продължил да бъде изключително привлекателен за участниците на пазара на природен газ и през 2016 г. (118).

(89)

По-голямата част от търговията на пазара на едро се извършва извън платформите на борсите и под формата на двустранна извънборсова (OTC) търговия. Предимството на извънборсовата търговия се състои в това, че тя може да се извършва по гъвкав начин, по-специално без да се налага да се прибягва до ограничен набор от договори. Брокерските услуги, осъществявани чрез брокерски платформи, имат важна роля в извънборсовата търговия. Извънборсовата търговия е нараснала значително от 2012 г. насам. Общият обем през 2016 г. на търговските сделки с природен газ, сключени на брокерски платформи с Чешката република като зона за доставка, възлиза на 88 TWh (93 TWh, ако се включат и обемите, търгувани на платформите на борсите). Обемът на фючърсните договори се е повишил от 0,7 TWh през 2014 г. на 3 TWh през 2015 г.

(90)

Общото годишно потребление на природен газ в Чешката република през 2016 г. е било около 88 TWh. Потреблението е нараснало с 8,5 % в сравнение с 2015 г. Съотношението между търгувания на едро обем и потреблението е > 1 (119).

(91)

С оглед на факторите, разгледани в съображения 87—90, в настоящия случай Комисията счита, че ликвидността на чешкия пазар на едро е достатъчна, за да позволи на търговците на дребно да имат достъп при конкурентни условия до природен газ на едро посредством пазарите на едро или чрез внос. Ликвидността на чешкия пазар на едро не пречи доставката на дребно на природен газ да бъде пряко изложена на конкуренция.

Ценова конкуренция и регулиране на цените

(92)

Цената за доставката на природен газ за крайни потребители без включени данъци е съставена от два основни компонента (120). Първият от тях, който представлява 22 % от цената, е съставен от подлежащи на регулиране елементи (пренос, разпределение и др.). Вторият, представляващ 78 % от цената, е цената на самата стока, която включва марж за доставка на дребно. Вторият компонент не се регулира (121).

Доставка на дребно на природен газ за големи потребители

(93)

По отношение на големите потребители равнището на цените с включени данъци е по-ниско от средното за ЕС-28 и също така е по-ниско от средното за ЕС-28, ако данъците бъдат изключени (122).

Доставка на дребно на природен газ за малки потребители

(94)

По отношение на малките потребители равнището на цените с включени данъци е по-ниско от средното за ЕС-28 и също така е по-ниско от средното за ЕС-28, ако данъците бъдат изключени (122).

4.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

4.1.   ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ

(95)

Конкуренцията на чешкия пазар за електроенергия на дребно е ограничена в структурно отношение от факта, че търговците на дребно (с изключение на ČEZ Prodej) не разполагат нито с достатъчни собствени производствени мощности, нито с достъп до достатъчно ликвидни пазари на едро в Чешката република или чрез внос от чужбина. В резултат на това тези търговци на дребно не са в позиция да се конкурират при еднакви условия с ČEZ Prodej, което е вертикално интегрирано с най-голямото местно разпределително дружество и с най-големия производител на електроенергия.

ДОСТАВКА НА ДРЕБНО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ ЗА ГОЛЕМИ ПОТРЕБИТЕЛИ

(96)

Общият пазарен дял на трите най-големи дружества за доставка на дребно за големи потребители е доста висок (60 %), като пазарният дял на най-големия участник на пазара (ČEZ Prodej) е […] %. Вторият и третият по големина пазарни участници, а именно E.ON и PRE, чиито пазарни дялове възлизат съответно на […] % и […] %, не са обхванати от правилата на Съюза относно възлагането на поръчки. Въпреки че техните пазарни дялове не са пренебрежимо малки, те могат да оказват само ограничен конкурентен натиск върху ČEZ Prodej. Достъпът до електроенергия на едро не е достатъчен: ČEZ group несъмнено е най-големият производител на електроенергия в Чешката република, а капацитетът на междусистемните връзки за електроенергия е ограничен, поради което ликвидността на пазара за електроенергия на едро зависи от поведението на ČEZ group. Тази ситуация ограничава възможностите им да закупуват електроенергия както под формата на базов товар, така и под формата на другите необходими продукти при конкурентни условия, което на свой ред ограничава в структурно отношение способността им да се конкурират с ČEZ Prodej. По същите причини по-малките конкуренти разполагат с ограничена способност да се конкурират с тримата най-големи доставчици.

(97)

Позициите на ČEZ Prodej, E.ON и PRE на пазара се укрепват от силно изразените регионални характеристики на този пазар, а липсата на еднакви условия на конкуренция между трите електроразпределителни района затруднява конкурентите да се конкурират с пазарните позиции на тези оператори в рамките на техните електроразпределителни райони. На последно място, макар че равнището на промяна на условията от страна на потребителите е по-високо, отколкото при малките потребители, през последните години то се е понижило.

(98)

С оглед на проучените по-горе фактори следва да бъде счетено, че условието за пряко излагане на конкуренция, определено в член 34, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, не е изпълнено по отношение на доставката на дребно на електроенергия за големи потребители на територията на Чешката република.

ДОСТАВКА НА ДРЕБНО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ ЗА МАЛКИ ПОТРЕБИТЕЛИ

(99)

Общият пазарен дял на трите най-големи дружества за доставка на дребно за малки потребители е висок (74 %), като пазарният дял на най-големия участник на пазара (ČEZ Prodej) е […] %. Вторият и третият по големина пазарни участници, а именно E.ON и PRE, чиито пазарни дялове възлизат съответно на […] % и […] % (123), не са обхванати от правилата на Съюза относно възлагането на поръчки. Въпреки че техните пазарни дялове не са пренебрежимо малки, те могат да оказват само ограничен конкурентен натиск върху ČEZ Prodej. Достъпът до електроенергия на едро не е достатъчен: ČEZ group несъмнено е най-големият производител на електроенергия в Чешката република, а капацитетът на междусистемните връзки за електроенергия е ограничен, поради което ликвидността на пазара за електроенергия на едро зависи от поведението на ČEZ group. Тази ситуация ограничава възможностите им да закупуват електроенергия както под формата на базов товар, така и под формата на другите необходими продукти при конкурентни условия, което на свой ред ограничава в структурно отношение способността им да се конкурират с ČEZ Prodej. По същите причини по-малките конкуренти разполагат с ограничена способност да се конкурират с тримата най-големи доставчици.

(100)

Позициите на ČEZ Prodej, E.ON и PRE на пазара се укрепват от силно изразените регионални характеристики на този пазар и от липсата на еднакви условия на конкуренция между трите електроразпределителни района, което затруднява конкурентите да се конкурират с пазарните позиции на тези оператори в рамките на техните електроразпределителни райони. На последно място, равнището на промяна на условията от страна на потребителите е доста ниско и поради изброените по-горе причини ниските цени на дребно не представляват показател за пряко излагане на конкуренция.

(101)

С оглед на проучените по-горе фактори следва да бъде счетено, че условието за пряко излагане на конкуренция, определено в член 34, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, не е изпълнено по отношение на доставката на дребно на електроенергия за малки потребители на територията на Чешката република.

4.2.   ПРИРОДЕН ГАЗ

ДОСТАВКА НА ДРЕБНО НА ПРИРОДЕН ГАЗ ЗА ГОЛЕМИ ПОТРЕБИТЕЛИ

(102)

Ситуацията по отношение на доставката на дребно на природен газ за големи потребители в Чешката република може да бъде обобщена по следния начин: има голям брой доставчици, които осъществяват дейност в национален мащаб; общият пазарен дял на трите най-големи дружества за доставка на дребно не е много висок (51 %); първият и третият по големина пазарни участници не са обхванати от правилата на Съюза относно възлагането на поръчки; процентът на сменилите условията потребители е задоволителен, няма контрол върху цените за крайния потребител и ликвидността на пазара на едро изглежда не представлява пречка доставката на дребно на природен газ да бъде пряко изложена на конкуренция.

(103)

С оглед на проучените по-горе фактори следва да бъде счетено, че условието за пряко излагане на конкуренция, определено в член 34, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, е изпълнено по отношение на доставката на дребно на природен газ за големи потребители на територията на Чешката република.

ДОСТАВКА НА ДРЕБНО НА ПРИРОДЕН ГАЗ ЗА МАЛКИ ПОТРЕБИТЕЛИ

(104)

Ситуацията по отношение на доставката на дребно на природен газ за малки потребители в Чешката република може да бъде обобщена по следния начин: има голям брой доставчици, които осъществяват дейност в национален мащаб; общият пазарен дял на трите най-големи дружества за доставка на дребно е доста висок (69 %), но първият и третият по големина пазарни участници не са обхванати от правилата относно възлагането на поръчки; процентът на сменилите условията потребители е задоволителен; няма контрол върху цените за крайния потребител и ликвидността на пазара на едро изглежда не представлява пречка доставката на дребно на природен газ да бъде пряко изложена на конкуренция.

(105)

С оглед на проучените по-горе фактори следва да бъде счетено, че условието за пряко излагане на конкуренция, определено в член 34, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, е изпълнено по отношение на доставката на дребно на природен газ за малки потребители на територията на Чешката република.

4.3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(106)

Настоящото решение се основава на правното и фактическото положение в периода от ноември 2016 г. до април 2018 г., както е посочено в предоставената от заявителя информация и в националните доклади на ERÚ. То може да бъде преразгледано, ако условията за прилагане на член 34 от Директива 2014/25/ЕС вече не се изпълняват вследствие на съществени промени в правното и фактическото положение.

(107)

Тъй като услугите, свързани с доставката на електроенергия на дребно (124), следва да продължат да бъдат предмет на Директива 2014/25/ЕС, се припомня, че обществените поръчки, обхващащи няколко дейности, следва да се разглеждат в съответствие с член 6 от същата директива. Това означава, че когато даден възложител участва в „смесена“ обществена поръчка, т.е. поръчка, използвана за подпомагане както на изпълнението на дейностите, освободени от прилагането на Директива 2014/25/ЕС, така и на дейностите, които не са освободени от нейното прилагане, трябва да се обърне внимание на дейностите, за които поръчката е била основно предназначена. В случай на такава смесена обществена поръчка, чието основно предназначение е да способства за осъществяването на дейностите, които не са освободени, се прилагат разпоредбите на Директива 2014/25/ЕС. Ако е обективно невъзможно да се определи за коя дейност е предназначена основно, поръчката се възлага в съответствие с правилата, посочени в член 6, параграф 3 от Директива 2014/25/ЕС.

(108)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Консултативния комитет за обществени поръчки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Директива 2014/25/ЕС не се прилага за поръчки, възложени от възложители и предназначени да способстват осъществяването на следните дейности на територията на Чешката република:

а)

доставка на дребно на природен газ за големи потребители;

б)

доставка на дребно на природен газ за малки потребители.

Член 2

Директива 2014/25/ЕС продължава да се прилага за поръчки, възложени от възложители и предназначени да способстват осъществяването на следните дейности на територията на Чешката република:

а)

доставка на дребно на електроенергия за големи потребители;

б)

доставка на дребно на електроенергия за малки потребители.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Чешката република.

Съставено в Брюксел на 5 юли 2018 година.

За Комисията

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243.

(2)  „Служба“ тук означава НОК.

(3)  Доклад на Charles River Associates от 9 октомври 2016 г., озаглавен „An Economic Assessment of the Extent of Competition on the Czech Markets for Retail supply of Electricity and Gas“ („Икономическа оценка на степента на конкуренцията на чешките пазари за доставка на дребно на електроенергия и природен газ“).

(4)  Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 55).

(5)  Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и за отмяна на Директива 2003/55/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 94).

(6)  Достъпен на: https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-458 и http://aplikace.mvcr.cz/sbirka-zakonu/SearchResult.aspx?q=458/2000&typeLaw=zakon&what=Cislo_zakona_smlouvy

(7)  388 издадени лицензии за търговия с електроенергия и 229 лицензии за търговия с природен газ (вж. отговора на заявителя от 12 април 2018 г. на искането за информация (ИИ), отправено от Комисията на 21 декември 2017 г., стр. 1).

(8)  71 активни доставчици за доставка на дребно на електроенергия и 68 активни доставчици за доставка на дребно на природен газ (вж. отговора на заявителя от 12 април 2018 г. на ИИ на Комисията от 21 декември 2017 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент на ЕО за сливанията) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).

(10)  Решение от 27 април 2016 г., Österreichische Post AG/Комисия, T-463/14, EU:T:2016:243, точка 28.

(11)  Според заявителя в рамките на обхванатите от искането пазари единствено ČEZ Prodej и Pražská plynárenská („PP“) са възложители по смисъла на член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС и съответно са обхванати от правилата за възлагане на обществени поръчки.

(12)  Дело COMP M.3440 — EDP/ENI/GDP, съображение 56.

(13)  Вж. дело COMP/M.6225 Molaris/Commerz Real/RWE/Amprion от 23 август 2011 г.; COMP/M.5467 RWE/Essent от 23 юни 2009 г.

(14)  Вж. дела COMP/M.5512 Electrabel/E.ON от 16 октомври 2009 г.; COMP/M.5496 Vattenfall/Nuon Energy от 22 юни 2009 г.

(15)  Решение № ÚOHS-S0830/2015/KS-45620/2015/840/JMě на чешкия НОК от 21 декември 2015 г., BOHEMIA ENERGY entity s.r.o./Europe Easy Energy a.s.; Решение № ÚOHS-S0438/2016/KS-28103/2016/840/LBř на чешкия НОК от 7 юли 2016 г., BOHEMIA ENERGY entity s.r.o./RIGHT POWER, a. s.

(16)  Вж. доклада на CRA, стр. 17, последен параграф.

(17)  […] поверителна информация.

(18)  Вж. доклада на CRA, стр. 18, таблица 3.

(19)  Заявителят обясни, че МРЗ са възникнали като производствен обект на конкретен голям промишлен потребител, който с течение на времето го е превърнал в промишлен парк, в който са разположени собствените му производствени съоръжения и производствените съоръжения на други големи промишлени потребители, поддържани от промишления потребител в заварения производствен обект.

(20)  M. 4180 — Gaz de France/Suez, съображение 63; M.3868 — DONG/Elsam/Energi E2, съображение 193 и следващите; M. 3440 — EDP/ENI/GDP, съображение 215 и следващите; M.5740 — Gazprom/A2A/JOF, съображение 17 и следващите.

(21)  M.4238 E ON/PP, съображение 16.

(22)  Решение № ÚOHS-S0830/2015/KS-45620/2015/840/JMě на чешкия НОК от 21 декември 2015 г., BOHEMIA ENERGY entity s.r.o./Europe Easy Energy a.s.; Решение № ÚOHS-S0438/2016/KS-28103/2016/840/LBř на чешкия НОК от 7 юли 2016 г., BOHEMIA ENERGY entity s.r.o./RIGHT POWER, a. s.

(23)  Този пазар не включва снабдяване на електрически централи, работещи с природен газ, които обикновено закупуват газ директно на енергийните борси и получават доставки на газ чрез закупуване на газопреносен капацитет.

(24)  M. 5496 — Vattenfall/Nuon Energy, съображение 15 и следващите, M. 7778 — Vattenfall/Engie/GASAG, съображение 37.

(25)  M.4238 E ON/PP, съображения 19 и 20.

(26)  Решение за сливане № UOHS-S492/2011/KS на чешкия НОК.

(27)  ČEZ group, бившият заварен оператор на пазара на електроенергия в Чехия и понастоящем все още държавно дружество, притежава пет от осемте електроразпределителни мрежи, две разпределителни мрежи са собственост на E.ON, а електроразпределителното дружество в столичния район е собственост на Pražská energetika a.s. („PRE“) — дружество, което се притежава от EnBW и градската управа на Прага и се контролира от EnBW. Вж. доклада на CRA, параграф 2, стр. 1.

(28)  Вж. доклада на CRA, таблица 1, стр. 6.

(29)  Вж. доклада на CRA, таблица 8, стр. 23.

(30)  Вж. доклада на CRA, таблица 9, стр. 23—24.

(31)  M/3696 – E.ON/MOL (2005), съображения 138 и 140.

(32)  M.4238 E.ON/PP, съображение 16.

(33)  Дело S830/2015/KS Bohemia Energy entity s.r.o./Europe Easy Energy a.s; дело S713/2016/ KS Bohemia Energy entity s.r.o/X Energie s.r.o.

(34)  В националния доклад за 2016 г. на Службата за енергийно регулиране (ERÚ) се посочва, че през 2016 г. са били активни 98 търговци, които са снабдявали с природен газ потребители в Чешката република. (https://www.eru.cz/documents/10540/488714/NR_ERU_2016/3e05aa8c-0a79-4c3c-9389-6d0c3c313e1e).

(35)  Вж. доклада на CRA, параграф 2, стр. 1.

(36)  Вж. доклада на CRA, стр. 31, таблица 17.

(37)  Тоест […] % за RWE и по […] % за PP и за E.ON (вж. доклада на CRA, стр. 22, таблица 7). Според по-актуални данни обаче през 2016 г. дялът на RWE е бил […] %; PP е притежавало […] %, а E.ON — […] % от пазара за големи потребители (вж. отговора на заявителя от 12 април 2018 г. на ИИ на Комисията от 21 декември 2017 г., стр. 16).

(38)  Вж. доклада на CRA, таблица 18, стр. 33.

(39)  Решение 2007/141/ЕО на Комисията от 26 февруари 2007 г. за установяване, че член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, се прилага към електроснабдяването и газоснабдяването в Англия, Шотландия и Уелс (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 23) и Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674 на Комисията от 15 септември 2016 г. за освобождаване на доставката на електроенергия и газ на дребно в Германия от прилагането на Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 253, 17.9.2016 г., стр. 6).

(40)  Разположеният нагоре по веригата пазар за електроенергия на едро не е бил разследван в рамките на предишни решения съгласно член 34 от Директива 2014/25/ЕС, тъй като състоянието на конкуренцията на тези пазари нагоре по веригата не е пораждало опасения за нивото надолу по веригата.

(41)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674, съображение 37 и цитираните в него решения.

(42)  Вж. доклада на CRA, таблица 3, стр. 18 и таблица 6, стр. 21.

(43)  Вж. искането, стр. 32, таблица 3.

(44)  Що се отнася до големите промишлени потребители, ако бъдат включени операторите на МРЗ, пазарният дял на ČEZ Prodej се увеличава от […] % на […] % (вж. отговора от 1 август 2017 г. на ИИ на Комисията от 28 юни 2017 г., таблица 2, стр. 8).

(45)  За сравнение в Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674 бе установено, че общият пазарен дял на четиримата най-големи търговци на дребно на електроенергия в Германия е 33 %, а в Решение 2010/403/ЕС на Комисията от 14 юли 2010 г. за освобождаване на производството и продажбата на едро на електроенергия в италианската макрозона Север и продажбата на дребно на електроенергия на крайните потребители, присъединени към мрежи под средно, високо и много високо напрежение в Италия, от прилагането на Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно координирането на процедурите за възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 186, 20.7.2010 г., стр. 44) относно Италия бе установено, че общият пазарен дял на тримата най-големи търговци на дребно на електроенергия възлиза на 43,89 %. В Решение 2006/422/ЕО на Комисията от 19 юни 2006 г., с което се определя, че член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, се прилага спрямо производството и продажбата на електроенергия във Финландия, с изключение на Аландските острови (ОВ L 168, 21.6.2006 г., стр. 33) относно Финландия този пазарен дял е бил 35—40 %.

(46)  HHI — индекс на Херфиндал-Хиршман.

(47)  Вж. искането, стр. 7.

(48)  По отношение на малките потребители вж. таблица 10 от отговора на заявителя от 10 май 2017 г. на ИИ на Комисията от 21 април 2017 г.

(49)  Вж. доклада на CRA, таблица 3, стр. 18 заедно с таблица 8, стр. 23.

(50)  Вж. искането, таблица 3, стр. 32.

(51)  Вж. становището на НОК, стр. 2.

(52)  Вж. доклада на CRA, таблица 8, стр. 23.

(53)  За сравнение в Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674 бе установено, че общият пазарен дял на четиримата най-големи търговци на дребно на електроенергия в Германия е бил 36 %. В Решение 2006/422/ЕО относно Финландия този пазарен дял е бил 35—40 %.

(54)  Вж. презентацията на CRA пред ГД „Конкуренция“ от 9 юни 2017 г.

(55)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674.

(56)  Вж. искането, таблица 12, стр. 58. Процентите са изчислени във връзка с точките на доставка.

(57)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674, съображение 39.

(58)  Решение 2010/403/ЕС, съображение 18.

(59)  Вж. доклада на CRA, стр. 43.

(60)  Вж. искането, таблица 13, стр. 59. Процентите са изчислени във връзка с точките на доставка.

(61)  Вж. доклада на CRA, стр. 49.

(62)  Вж. становището на НОК, стр. 2, последен параграф.

(63)  Вж. становището на НОК от 14 юни 2017 г., стр. 3, параграфи 3 и 4.

(64)  Годишен доклад на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия/Съвета на европейските енергийни регулатори относно резултатите от мониторинга на вътрешните пазари на електроенергия и природен газ през 2015 г. от ноември 2016 г., стр. 66 https://www.acer.europa.eu/Official_documents/Acts_of_the_Agency/Publication/ACER_Market_Monitoring_Report_2015.pdf

(65)  Средното равнище на външна промяна за петгодишен период в Чешката република е по-ниско, отколкото в Германия, Швеция, Финландия и Великобритания.

(66)  Национален доклад на ERÚ за 2015 г., стр. 21. (https://www.eru.cz/documents/10540/488714/NR_ERU_2015.pdf/e6ca9e45-17c6-4f48-9561-8f0ef0d6af29), национален доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 25.

(67)  Национален доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 25.

(68)  По-специално почти […] TWh от брутното производство на електроенергия в размер на […] TWh (вж. отговора на заявителя от 10 май 2017 г. на ИИ на Комисията от 21 април 2017 г., стр. 1, таблица 1). ERÚ докладва, че през 2016 г. брутното производство на електроенергия е било общо 83,3 TWh.

(69)  Независимо от това би могло да се очаква, че след обявената продажба на притежаваната от ČEZ group въглищна електроцентрала Počerady (с мощност 1 000 MW) на Czech Coal, пазарният дял на Severní Energetická (дъщерно дружество на Czech Coal) леко ще се увеличи.

(70)  Вж. отговора на заявителя от 1 август 2017 г. на ИИ на Комисията от 28 юни 2017 г.

(71)  Вж. „Power in Europe“ („Електроенергия в Европа“) на Platts, брой 753, 3 юли 2017 г., стр. 15.

(72)  През март 2017 г. ČEZ group прогнозира, че през 2018 г. произвежданата от нея електроенергия ще се увеличи на 66 TWh спрямо 59 TWh през 2015 г. — вж. „Power in Europe“ на Platts, брой 722 (28 март 2016 г.), стр. 15.

(73)  Тази стокова борса е насочена по-специално към търгуване в национален, а не в международен план.

(74)  Най-вече Европейската енергийна борса в Лайпциг (EEX).

(75)  Национален доклад на ERÚ за 2015 г., стр. 17, 18.

(76)  В своето становище НОК изтъква същия аргумент.

(77)  Вж. отговора на заявителя от 28 март 2017 г. на ИИ на Комисията от 24 март 2017 г.

(78)  Докладваните от заявителя стойности са основани на стойности на OTE.

(79)  Търгуваните чрез брокер обеми на Trayport—OTC през предходните години са се развили по следния начин: […] TWh през 2008 г.; […] TWh през 2009 г.; […] TWh през 2010 г.; […] TWh през 2011 г.; […] TWh през 2012 г.; […] TWh през 2013 г.; […] TWh през 2014 г. и […] TWh през 2015 г. Вж. отговора на заявителя от 10 май 2017 г. на ИИ на Комисията от 3 май 2017 г.

(80)  Вж. Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674.

(81)  […] TWh през 2016 г. в сравнение с […] TWh през 2008 — вж. отговора на заявителя от 10 май 2017 г. на ИИ на Комисията от 3 май 2017 г., таблица 5, стр. 4.

(82)  На PXE се търгуват само финансови продукти, т.е. няма възможност за физически доставки.

(83)  Приблизително 2,6 TWh според годишния доклад на Kladno за 2015 г. (достъпен онлайн на чешки език на адрес: https://www.cmkbk.cz/zpravy/vz2015/#6/z, стр. 6).

(84)  Около […] TWh. Вж. таблица 5, стр. 4 от отговора на заявителя от 10 май 2017 г. на ИИ на Комисията от 21 април 2017 г.

(85)  Заявителят не представи обемите на доставената електроенергия съгласно споразумения за сътрудничество или преки двустранни продажби (без брокер), като посочи, че такива не са му известни. Горепосочените изчисления не включват данни от извънборсови платформи.

(86)  Вж. стр. 10 (отговор на въпрос 9) от отговора на заявителя от 16 февруари 2017 г. на ИИ на Комисията от 31 януари 2017 г.

(87)  Вж. няколко доклада и проучвания, публикувани от чешкия ОПС Ceps a.s. (www.ceps.cz) относно кръговите потоци в региона.

(88)  Вж. също така националния доклад на ERÚ за 2016 г.

(89)  Вж. отговора на заявителя от 1 август 2017 г. на ИИ на Комисията от 28 юни 2017 г., както и приложенията към него.

(90)  Търговският капацитет на чешко-германската граница (в посока от Германия към Чешката република), достъпен на пазара „ден напред“, се е понижил от […] MWh през 2014 г. на […] MWh през 2016 г. (стойностите са изчислени въз основа на приложение 8 от отговора на заявителя от 1 август 2017 г. на ИИ на Комисията от 28 юни 2017 г.).

(91)  Вж. доклада на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия относно пазарите на електроенергия и природен газ от 2016 г. (http://www.acer.europa.eu/Official_documents/Acts_of_the_Agency/Publication/ACER%20Market%20Monitoring%20Report%202016%20-%20ELECTRICITY.pdf).

(92)  Вж. стр. 10 (отговор на въпрос 9) от отговора на заявителя от 16 февруари 2017 г. на ИИ на Комисията от 31 януари 2017 г.

(93)  Данъците представляват 18 % от цената.

(94)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., таблица 8, стр. 20.

(95)  Единственото изключение от това правило е цената на електроенергията, доставяна от доставчик, който действа в краен случай, но тази цена е незначителна в Чешката република.

(96)  Вж. http://ec.europa.eu/eurostat/web/energy/data/database

(97)  За изчисляването на тази цена заявителят определя големите промишлени потребители като потребители, чието потребление е между 2 000 и 20 000 MWh.

(98)  За изчисляването на тази цена заявителят определя битовите потребители като потребители, чието потребление е между 2 500 и 5 000 kWh.

(99)  Вж. доклада на CRA, стр. 41 и стр. 42.

(100)  Раздел 5.2 от искането, стр. 37, последен параграф.

(101)  Например на олигополен пазар с конкуренция на Курно може да бъде демонстрирано, че съвкупният индекс на Лернер за пазарна мощ (процентът от цената, който не е предназначен да покрива пределни разходи, известен и като надценка) е обратнопропорционален на еластичността на търсенето и правопропорционален на измерената чрез индекса HHI концентрация (вж. например глава 4 от Vives, 1999, „Oligopoly Pricing: Old Ideas and New Tools“ („Олигополно ценообразуване: стари идеали и нови инструменти“), MIT Press). Това означава, че ако всички други елементи са еднакви, на по-силно концентрираните пазари (с по-голяма еластичност) ще има по-големи (по-малки) надценки. Това също така предполага, че на силно концентрирания пазар А могат да се отчетат по-ниски цени (и въпреки това по-голяма надценка) в сравнение с по-слабо концентрирания пазар Б, например ако пределните разходи на пазар А са достатъчно малки в сравнение с пазар Б. Същият резултат се получава и при алтернативни комбинации на относителните пределни разходи и еластичността на търсенето между пазари А и Б, включително комбинации, които наподобяват реалните характеристики на чешкия и германския пазар. Поради това тези примери за съпоставка предполагат, че от просто сравнение на наблюдаваните цени и без да се отчитат други фактори може да не е възможно да се достигне до категорично заключение дали даден пазар е по-конкурентен от друг.

(102)  Изчисление на Комисията въз основа на данни на Евростат (Ref. tables: nrg_pc_204 and nrg_pc_205).

(103)  Вж. доклада на ACER от 2015 г. относно наблюдението на пазара — Пазари за електроенергия и природен газ на дребно — стр. 44, бележка под линия 107. https://www.acer.europa.eu/Official_documents/Acts_of_the_Agency/Publication/ACER%20Market%20Monitoring%20Report%202015%20-%20ELECTRICITY%20AND%20GAS%20RETAIL%20MARKETS.pdf

(104)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 42.

(105)  Общите разходи се състоят от разходите, свързани с получаването на лицензия, и оперативните разходи (маркетинг, разходи за обслужване на клиенти и др.).

(106)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1674, съображение 37 и цитираните в него решения.

(107)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 43.

(108)  Пазарните дялове в това съображение се отнасят до доставката на дребно на природен газ в общ план (за големи и за малки потребители).

(109)  Изчислен въз основа на таблица 1, стр. 16 от отговора на заявителя от 12 април 2018 г. на ИИ на Комисията от 21 декември 2017 г.

(110)  Вж. искането, стр. 70.

(111)  Вж. искането, стр. 68.

(112)  Изчислен въз основа на таблица 2, стр. 16 от отговора на заявителя от 12 април 2018 г. на ИИ на Комисията от 21 декември 2017 г.

(113)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., таблица 9, стр. 43.

(114)  Вж. искането, стр. 73.

(115)  В допълнение към търговията на едро и вноса през 2017 г. Чешката република е добила природен газ, равняващ се на 1 TWh.

(116)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 39.

(117)  Вж. http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/File:Number_of_entities_bringing_natural_gas_into_the_country-T1.png

(118)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 39.

(119)  Потребление на природен газ през 2016 г. в размер на 88 TWh спрямо 93 TWh търгуван обем на природния газ на равнището на пазара на едро.

(120)  Вж. националния доклад на ERÚ за 2016 г., стр. 32.

(121)  Единственото изключение от това правило е цената на природния газ, доставян от доставчик, който действа в краен случай, но според данните в искането (параграф 3, стр. 76) досега това изключение не е използвано в Чешката република.

(122)  Въз основа на http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/submitViewTableAction.do

(123)  По отношение на малките потребители вж. таблица 10 от отговора на заявителя от 10 май 2017 г. на ИИ на Комисията от 21 април 2017 г.

(124)  Доставка на дребно на електроенергия за големи и за малки потребители.


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/40


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1135 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2018 година

за определяне на вида, формата и честотата на подаване на информацията, която да бъде предоставяна от държавите членки за целите на докладването относно изпълнението на Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността

(нотифицирано под номер C(2018) 5009)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (1), и по-специално член 72, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2012/795/ЕС на Комисията (2) бяха установени задълженията на държавите членки да докладват относно прилагането на Директива 2010/75/ЕС в периода 2013—2016 г. Действието във времето на това решение е изчерпано и то следва да бъде отменено.

(2)

Следва да се установят типът, форматът и честотата на подаване на информацията, които държавите членки трябва да предоставят във връзка с годините от 2017 г. нататък.

(3)

В съответствие с член 72, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС държавите членки са длъжни да докладват информация относно изпълнението на същата директива, относно представителните данни за емисии и други форми на замърсяване на околната среда, относно нормите за допустими емисии и относно прилагането на най-добрите налични техники в съответствие с членове 14 и 15 от директивата, по-специално при предоставянето на освобождаване в съответствие с член 15, параграф 4.

(4)

Освен това от държавите членки се изисква да включват в докладите, представяни съгласно член 72 от Директива 2010/75/ЕС, информация съгласно член 51, параграф 4, член 55, параграф 2 и член 59, параграфи 1—3 от същата директива.

(5)

В съответствие с член 72, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС държавите членки са длъжни да предоставят информацията в електронен формат чрез инструмент за докладване, осигурен за тази цел от Комисията.

(6)

В Директива 2010/75/ЕС е определено изискване всяка инсталация, обхваната от глава II от същата директива, да разполага с отделно разрешително, за да бъде експлоатирана. Условията на разрешителните трябва да се основават на свързаните с околната среда показатели, постижими от въпросната инсталация, като се вземат под внимание техническите ѝ характеристики, външни фактори, в т.ч. местните условия, и ползването в тази инсталация на най-добрите налични техники. В разрешителните се определят по-специално условията относно нормите за допустими емисии, мониторинга на емисиите и оценката на съответствието, като тези условия са конкретни за всяка отделна инсталация. В съответствие с член 21, параграф 3 от Директива 2010/75/ЕС условията на разрешителните периодично трябва да бъдат преразглеждани и при необходимост актуализирани, особено ако са публикувани нови заключения за най-добри налични техники („заключения за НДНТ“) във връзка с основната дейност на дадена инсталация. Най-ефикасният начин да се докладва за изпълнението на Директива 2010/75/ЕС, е да се представи съответната информация за всяка отделна инсталация и по този начин подходите от модули 2 и 3 от Решение за изпълнение 2012/795/ЕС да се разпрострат върху всички сектори.

(7)

Големите горивни инсталации и инсталациите за (съвместно) изгаряне на отпадъци са обхванати от специални разпоредби в глави III и IV от Директива 2010/75/ЕС. За тези инсталации държавите членки следва в допълнение да предоставят информация относно изпълнението на временни дерогации и гаранции за контрол на емисиите съгласно посоченото в членове 32—35 и член 46, параграф 2 от Директива 2010/75/ЕС. За инсталациите за изгаряне на отпадъци и за тези за съвместно изгаряне на отпадъци, които са с капацитет под два тона на час, с член 55, параграф 3 от същата директива се изисква държавите членки да предоставят на разположение на обществеността списък на тези инсталации. На Комисията следва да се предоставя информация относно публикуването на този списък, за да може тя да извършва мониторинг на изпълнението на директивата в тези по-малки инсталации.

(8)

В съответствие с член 72, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС държавите членки са длъжни също така да докладват представителни данни за емисиите и други форми на замърсяване на околната среда. За да се намали ненужната административна тежест, държавите членки следва да предоставят информация къде са публикувани данните от мониторинга на емисиите съгласно член 24, параграф 3, буква б) от Директива 2010/75/ЕС, а също така и връзка към данните за емисиите, докладвани съгласно Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета (3). Съгласно същия регламент от държавите членки се изисква да докладват ежегодни данни относно, наред с другото, преносите на отпадъци извън площадките и изпусканията във въздуха, водата и почвата на замърсители в съответствие с приложение II към регламента, в което са обхванати всички замърсители, изброени в приложение II към Директива 2010/75/ЕС. Същевременно всички обхванати от Директива 2010/75/ЕС „инсталации“ са свързани или съвпадат с дадено „предприятие“, обхванато от същия регламент. Следователно данните, докладвани съгласно Регламент (ЕО) № 166/2006, съдържат „представителните данни за емисии и други форми на замърсяване на околната среда“ по смисъла на член 72, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС.

(9)

Връзката с докладването на емисиите съгласно Регламент (ЕО) № 166/2006 следва да се създаде чрез използването на съществуващите пространствени данни, които се управляват от държавите членки в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) и точка 8 от приложение III към същата директива. Моделът за данните, определен в Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията (5), позволява на държавите членки и на Комисията да свържат „инсталациите“, големите горивни инсталации и инсталациите за (съвместно) изгаряне на отпадъци с „предприятията“ по смисъла на член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 166/2006. Така докладването на пространствени данни за инсталациите, големите горивни инсталации и инсталациите за (съвместно) изгаряне на отпадъци, вместо да представлява подробни доклади за емисиите от инсталациите, е, в този контекст, само един различен „вид“ докладване по смисъла на член 72, параграф 2 от Директива 2010/75/ЕС. Това включва адаптирането на модела INSPIRE към конкретните изисквания за докладване в член 72, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС, като по този начин някои елементи от пространствената информация, които са унищожаеми (т.е. може да не заемат стойност) съгласно Регламент (ЕС) № 1089/2010, стават задължителни.

(10)

За инсталации и дейности, в рамките на които се използват органични разтворители, необхванати от глава II от Директива 2010/75/ЕС и следователно, които не подлежат непременно на специално разрешително за инсталации, държавите членки следва да докладват информация за общия брой инсталации и за броя инсталации, в които се прилага схема за намаляване съгласно член 59, параграф 1, буква б) или дерогация съгласно член 59, параграф 2 или 3 от същата директива. По този начин Комисията ще бъде осведомявана дали и до каква степен може да бъде засегнато изпълнението на Директива 2010/75/ЕС.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 75, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За инсталации, обхванати от глави II, III и IV от Директива 2010/75/ЕС, с изключение на инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под два тона на час, държавите членки предоставят на Комисията, за всяка обхваната инсталация, информацията, определена в приложение I, във формата, определен в същото приложение.

За инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под два тона на час и за инсталации, обхванати от глава V от Директива 2010/75/ЕС, държавите членки предоставят на Комисията информацията, определена в приложение II, във формата, определен в същото приложение.

Държавите членки докладват информацията, определена в приложения I и II, посредством хармонизирания електронен инструмент за докладване, предоставен от Комисията.

Член 2

Информацията, определена в приложение I, се представя за първи път за отчетната 2017 г., освен ако в приложението е посочено друго. За посочената отчетна година информацията се представя най-късно до 30 юни 2019 г. За следващите отчетни години информацията, определена в приложение I, се представя всяка година в срок до 9 месеца след края на отчетната година.

Информацията, определена в приложение II, се представя за първи път за отчетните 2017 г. и 2018 г. За тези отчетни години информацията се представя най-късно до 30 септември 2019 г. За следващите отчетни години информацията, определена в приложение II, се представя на всеки три години в срок до 9 месеца след края на последната от тези отчетни години.

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2018 година.

За Комисията

Karmenu VELLA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17.

(2)  Решение за изпълнение 2012/795/ЕС на Комисията от 12 декември 2012 г. за определяне на вида, формата и честотата на подаване на информацията, която да бъде предоставена от държавите членки за целите на докладването относно прилагането на Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (ОВ L 349, 19.12.2012 г., стр. 57).

(3)  Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 януари 2006 г. за създаване на Европейски регистър за изпускането и преноса на замърсители и за изменение на директиви 91/689/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 1).

(4)  Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията от 23 ноември 2010 г. за прилагане на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение оперативната съвместимост на масиви от пространствени данни и услуги за пространствени данни (ОВ L 323, 8.12.2010 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Информация относно инсталации, обхванати от глави II, III и IV от Директива 2010/75/ЕС (с изключение на инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под 2 тона на час)

Забележка: Държавите членки могат да посочат, че считат дадена информация за поверителна, като изложат основанията, за които считат, че не позволяват на Комисията да оповести публично тази информация.

1.1.

Контекстна информация

Вид

Формат

1.1.1.

Идентификатор на държавата

Идентификация на държавата, в която се намират инсталациите и частите от инсталации, за които се докладва

1.1.2.

Отчетна година

Календарната година, за която се отнася докладът


1.2.

Информация относно всички инсталации, обхванати от глава II на Директива 2010/75/ЕС

Вид

Формат

1.2.1.

inspireId

Уникален идентификатор на инсталацията, следващ изискванията на Директива 2007/2/ЕО

1.2.2.

thematicId (1)

Тематичен идентификатор на обект

1.2.3.

pointGeometry

Географска ширина и дължина (координати на приблизителния център на инсталацията), изразени чрез позоваване на референтната координатна система ETRS89 (2D)-EPSG:4258 с точност до 5-ия знак след десетичната запетая.

1.2.4.

Име на инсталацията

Официално наименование, собствено или общоприето име на инсталацията

1.2.5.

Статут

Експлоатационният статут на инсталацията

1.2.6.

Компетентен орган

За дейности, обхванати от приложение I към Директива 2010/75/ЕС — наименованието и данни за връзка на:

а)

компетентния орган или компетентните органи, отговарящи за издаването на разрешителни съгласно глава II на същата директива;

б)

компетентния орган или компетентните органи, отговарящи за инспекциите съгласно глава II на същата директива.

1.2.7.

Извършвани дейности

Определяне на всички дейности, обхванати от приложение I към Директива 2010/75/ЕС, извършвани в рамките на инсталацията

1.2.8.

Заключения за НДНТ

Считано от отчетната 2018 г. — определяне на решенията за изпълнение на Комисията относно заключенията за НДНТ, приложими за всяка от извършваните в инсталацията дейности

1.2.9.

Други приложими глави на Директива 2010/75/ЕС

Определяне на приложимите към инсталацията (или част от нея) глави на Директива 2010/75/ЕС

1.2.10.

Представен доклад за базовото състояние

Пояснение дали на компетентния орган е бил представен доклад за базовото състояние съгласно член 22, параграф 2 от Директива 2010/75/ЕС

1.2.11.

Издадено разрешително

а)

Пояснение дали е било издадено разрешително за експлоатация на инсталацията съгласно член 5 от Директива 2010/75/ЕС.

б)

URL адрес(и), на който(ито) разрешителното(ите) е/са достъпно(и) за обществеността.

в)

Считано от отчетната 2018 г., ако не е издавано разрешително съгласно член 5 от Директива 2010/75/ЕС — описание на предприетите действия по правоприлагане.

1.2.12.

Преразглеждане на условията на разрешителните

а)

Информация дали условия на разрешителните са били преразгледани в съответствие с член 21, параграф 3 от същата директива.

б)

Ако е приложимо, датата, на която са били актуализирани условията на разрешителното в съответствие с член 21, параграф 3 от Директива 2010/75/ЕС.

1.2.13.

Дерогация във връзка с НДНТ съгласно член 15, параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС

За инсталации, чиито условия на разрешителните са били преразгледани в съответствие с член 21, параграф 3 от същата директива — пояснение дали е била предоставена дерогация съгласно член 15, параграф 4 от нея

Считано от отчетната 2018 г., ако е била предоставена дерогация — информация за:

а)

URL адреса, на който конкретните причини за дерогацията в съответствие с член 24, параграф 2, буква е) от Директива 2010/75/ЕС са достъпни за обществеността;

б)

решението за изпълнение на Комисията относно заключенията за НДНТ, по отношение на които е предоставена дерогацията;

в)

свързаното с НДНТ емисионно ниво (НДНТ-СЕН), по отношение на което е предоставена дерогацията;

г)

ако е приложимо — продължителността на дерогацията.

1.2.14.

По-строги условия на разрешителните

Считано от отчетната 2018 г., за инсталации, чиито условия на разрешителните са били преразгледани в съответствие с член 21, параграф 3 — уточнение дали с разрешителното се определят по-строги норми за допустими емисии от горната стойност на интервала на НДНТ-СЕН, като се посочват:

а)

приложимите решения за изпълнение на Комисията относно заключенията за НДНТ;

б)

приложимото НДНТ-СЕН;

в)

дали тези по-строги норми за допустими емисии са определени в съответствие с член 14, параграф 4 или с член 18 от Директива 2010/75/ЕС, или и с двата от тях.

1.2.15.

Посещения на място (инспекции)

а)

Брой на посещенията на място в производствената инсталация, извършени от компетентния орган през отчетната година.

б)

Считано от отчетната 2018 г. — конкретният URL адрес за последния доклад за посещение на място или генеричен URL адрес, на който е обяснено как може да се получи публично достъп до отделните доклади за посещенията в съответствие с член 23, параграф 6, втора алинея.

1.2.16.

Данни от мониторинга на емисиите

Считано от отчетната 2018 г. — пояснение как резултатите от мониторинга на емисиите са били предоставени на обществеността съгласно член 24, параграф 3, буква б), включително URL адрес, ако за целта са били създадени уебсайтове

1.2.17.

Идентификатор по eSPIRS

Считано от отчетната 2018 г., ако инсталацията е обхваната от Директива 2012/18/ЕС — идентификаторът по системата за получаване на информация за инсталации от типа „Севезо“ („идентификатор по eSPIRS“) за предприятието, в което се намира инсталацията (незадължително)

1.2.18.

Идентификатор по схемата за търговия с емисии

Считано от отчетната 2018 г., ако инсталацията е изцяло или частично обхваната от Директива 2003/87/ЕО — идентификаторът, използван за докладване съгласно същата директива (незадължително)

1.2.19.

Забележки

Всякаква друга полезна информация (незадължително)


1.3.

Допълнителна информация относно големи горивни инсталации, обхванати от глава III, и инсталации за изгаряне на отпадъци и за съвместно изгаряне на отпадъци с капацитет от 2 тона или повече на час, обхванати от глава IV на Директива 2010/75/ЕС (2)

Вид

Формат

1.3.1.   

Обща информация

1.3.1.а.

inspireId

Уникален идентификатор, следващ изискванията на Директива 2007/2/ЕО, допълнително определени в Регламент (ЕС) № 1089/2010, и по-специално в точка 8 от приложение IV към същия регламент в изменения си вид

1.3.1.б.

thematicId (3)

Тематичен идентификатор на обект

1.3.1.в.

pointGeometry

Географска ширина и дължина (координати на приблизителния център на инсталацията), изразени чрез позоваване на референтната координатна система ETRS89 (2D)-EPSG:4258 с точност до 5-ия знак след десетичната запетая.

1.3.1.г.

Име на инсталацията

Официално наименование или собствено или общоприето име на инсталацията

1.3.1.д.

Статут

Експлоатационният статут на инсталацията

1.3.2.   

Информация относно големи горивни инсталации

1.3.2.а.

Обща номинална входяща топлинна мощност

Обща номинална входяща топлинна мощност на голямата горивна инсталация

1.3.2.б.

Дерогации съгласно Директива 2010/75/ЕС

Подробности за всякакви дерогации, предвидени в членове 31—35 от Директива 2010/75/ЕС, предоставени по отношение на голямата горивна инсталация

1.3.2.в.

Забележки

Всякаква друга полезна информация (незадължително)

1.3.3.   

Информация относно инсталации за изгаряне на отпадъци и за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет от 2 тона или повече на час

1.3.3.а.

Общ номинален капацитет

Общ номинален капацитет на инсталацията за изгаряне на отпадъци или за съвместно изгаряне на отпадъци

1.3.3.б.

Позволен капацитет за опасни отпадъци

Общ позволен капацитет за изгаряне и за съвместно изгаряне на опасни отпадъци

1.3.3.в.

Позволен капацитет за неопасни отпадъци

Общ позволен капацитет за изгаряне и за съвместно изгаряне на неопасни отпадъци

1.3.3.г.

Член 46, параграф 2 от Директива 2010/75/ЕС относно гаранциите за контрол на емисиите

Считано от отчетната 2018 г. — пояснение:

а)

дали над 40 % от получената топлина е от изгарянето на опасни отпадъци;

б)

дали съвместно се изгарят необработени смесени битови отпадъци.

1.3.3.д.

Специални условия

а)

Пояснение дали е била разрешена промяна на експлоатационните условия съгласно член 51 от Директива 2010/75/ЕС.

б)

Ако е приложимо — допълнителна информация относно характера на разрешената промяна на експлоатационните условия.

в)

Считано от отчетната 2018 г., ако е приложимо:

i)

URL адрес на разрешителното, с което се определят експлоатационните условия;

ii)

URL адресът на последния доклад за посещение на място, направен обществено достояние съгласно член 23, параграф 6, или URL адрес, на който е обяснено как обществеността да получи достъп до този доклад.

1.3.3.е.

Публично оповестяване

Считано от отчетната 2018 г. — пояснение как информацията, посочена в член 55, алинея 2 от Директива 2010/75/ЕС, е била предоставена на обществеността, включително URL адрес, ако за целта са били създадени уебсайтове

1.3.3.ж.

Забележки

Всякаква друга полезна информация (незадължително)


1.4.

Информация, в случай че инсталацията по Директивата относно емисиите от промишлеността е част от съоръжение (4) или съвпада с такова

Вид

Формат

1.4.1.

inspireId

Уникален идентификатор на съоръжението, следващ изискванията на Директива 2007/2/ЕО

1.4.2.

thematicId (5)

Тематичен идентификатор на обект

1.4.3.

riverBasinDistrict

Кодов идентификатор и/или наименование, присвоено на района на басейна на дадена река

1.4.4.

Геометрия

Географска ширина и дължина (координати на приблизителния център на съоръжението), изразени чрез позоваване на референтната координатна система ETRS89 (2D)-EPSG:4258 с точност до 5-ия знак след десетичната запетая.

1.4.5.

Функция

Дейности, извършвани в рамките на съоръжението. Функцията се описва чрез дейността на съоръжението, изразена с код по NACE.

1.4.6.

Име на съоръжението

Официално наименование или собствено или общоприето име на съоръжението

1.4.7.

Статут

Експлоатационен статут на съоръжението

1.4.8.

Забележки

Всякаква друга полезна информация (незадължително)


(1)  Това поле е с кратност 0—1 по INSPIRE.

(2)  За инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци с капацитет от 2 до 3 тона на час данните се подават, считано от отчетната 2018 г.

(3)  Това поле е с кратност 0—1 по INSPIRE.

(4)  Това е „производствено съоръжение“, определено в Регламент (ЕС) № 1089/2010, приложение IV, точка 8.2.1 като „една или повече инсталации в един и същ обект, експлоатирана(и) от едно и също физическо или юридическо лице, проектирана(и), изградена(и) или инсталирана(и) за обслужването на конкретни производствени или промишлени цели, като се включват цялата инфраструктура, оборудване и материали“ и обхванато от Регламент (ЕО) № 166/2006.

(5)  Това поле е с кратност 0—1 по INSPIRE.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Информация относно инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под 2 тона на час и относно инсталации, обхванати от глава V от Директива 2010/75/ЕС

2.1.

Инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под 2 тона на час

Препратка към списъка с такива инсталации, достъпен за обществеността в съответствие с член 55, параграф 3 от Директива 2010/75/ЕС

2.2.

Инсталации, обхванати от глава V на Директива 2010/75/ЕС (инсталации, в които се използват органични разтворители)

а)

Общ брой на инсталациите, обхванати от глава V на Директива 2010/75/ЕС.

б)

Брой на инсталациите, отговарящи на изискванията в член 59, параграф 1, буква б) от Директива 2010/75/ЕС.

в)

Брой на инсталациите, за които е предоставена дерогация съгласно предвиденото в член 59, параграф 2 от Директива 2010/75/ЕС.

г)

Брой на инсталациите, за които е предоставена дерогация съгласно предвиденото в член 59, параграф 3 от Директива 2010/75/ЕС.


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/48


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1136 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2018 година

за въвеждане на мерки за ограничаване на риска и за засилване на мерките за биологична сигурност и на системите за ранно откриване във връзка с риска от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от дивите към домашните птици

(нотифицирано под номер C(2018) 5243)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (1), и по-специално член 3 и член 63, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване при птиците, което засяга и домашните птици. Заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причинява две основни форми на тази болест, които се различават по вирулентността на вируса. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, докато високопатогенната форма води до много висока смъртност при повечето видове домашни птици. Болестта може да има сериозни последици за здравето на домашните и дивите птици и за рентабилността на птицевъдството.

(2)

В Директива 2005/94/ЕО се определят минималните мерки за борба, които следва да се прилагат при огнище на инфлуенца по домашните птици или други птици, отглеждани в затворени помещения, както и някои превантивни мерки, свързани с надзора и ранното откриване на инфлуенцата по птиците.

(3)

Известно е, че дивите птици, и по-специално прелетните водни птици са естествени гостоприемници на вирусите на инфлуенцата по птиците с ниска патогенност, които те пренасят по време на своите сезонни миграционни движения, обикновено без да показват признаци на болестта. От 2005 г. насам обаче стана ясно, че вирусите на високопатогенната инфлуенца по птиците („HPAI“) от подтип Н5 са в състояние да заразят прелетните птици, които след това могат да разпространят същите вируси на дълги разстояния между континентите.

(4)

Присъствието на вируси на инфлуенцата по птиците, и по-специално на вируси на HPAI при дивите птици, създава постоянна заплаха от пряко и косвено въвеждане на тези вируси — по-специално по време на сезонните движения на прелетните птици — в стопанства, в които се отглеждат домашни или други птици, отглеждани в затворени помещения, с риск от последващо разпространение на вируса от едно заразено стопанство към други стопанства, което може да доведе до значителни икономически загуби.

(5)

На 14 септември 2017 г. Европейският орган за безопасност на храните („ЕОБХ“) прие обхватно научно становище относно инфлуенцата по птиците (2), в което се потвърждава, че стриктното прилагане на мерки за биологична сигурност играе ключова роля за предотвратяването на разпространението на вируси на HPAI от дивите птици към домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения („становище на ЕОБХ от 2017 г.“).

(6)

В становището на ЕОБХ от 2017 г. се изброяват най-важните мерки за биологична сигурност, които да се прилагат постоянно в различни системи от птицевъдни стопанства, включително в малки земеделски стопанства. Посочва се също така, че някои общи принципи за биологична сигурност са общоприложими за всички птицевъдни стопанства; същевременно с оглед на оптимизираната защита, основана на експертни препоръки, е необходимо да се вземат предвид индивидуалните характеристики на всяко стопанство.

(7)

В рамките на становището на ЕОБХ от 2017 г. беше направена оценка и бяха набелязани рисковете от въвеждането на вирус на HPAI в птицевъдните стопанства — като например отглеждането на домашни патици и гъски заедно с други видове домашни птици, както и рисковете, свързани с някои дейности — като например пускането на домашни птици в природата с цел възстановяване на запасите от пернат дивеч; бяха предложени и мерки за ограничаване на посочените рискове.

(8)

В становището на ЕОБХ от 2017 г. се стига до заключението, че пасивният надзор на дивите птици е най-ефективното средство за ранно откриване на вируси на HPAI при дивите птици, когато заразяването с вирус на HPAI води до смъртни случаи, и се препоръчва вземане на проби и лабораторно изследване на целеви видове диви птици. Впоследствие ЕОБХ публикува списък на целевите видове диви птици в своя научен доклад относно инфлуенцата по птиците, одобрен на 18 декември 2017 г. (3)

(9)

В научен доклад относно инфлуенцата по птиците, одобрен на 22 март 2018 г. (4), ЕОБХ обяви, че не са били докладвани случаи на заразяване на хора с вируса A(H5N8) или с новопоявилите се вируси A(H5N5) и A(H5N6), които представляват пресортиране на вируси А(H5) от монофилетичен таксон (clade) 2.3.4.4 с местни, европейски вируси, в резултат на което се получава ген N5 или N6. Вирусите A(H5N8), A(H5N5) и A(H5N6) се считат за приспособени основно към птичите видове.

(10)

В становището на ЕОБХ от 2017 г. се стига и до заключението, че при определени епидемиологични обстановки може да е уместно държавите членки временно да засилят някои превантивни мерки около мястото, в което заразата с вирус на HPAI е потвърдена при диви птици или в техни изпражнения, по-специално с цел да се прецени дали е имало предаване на вируса към птицевъдни стопанства и дали е налице ефективно прилагане на мерки за биологична сигурност, за да се предотврати въвеждането на вируса.

(11)

С цел да бъдат обхванати популациите от птици, които са изложени на най-голям риск от заразяване с инфлуенца по птиците, и за да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящото решение, е необходимо част от мерките за превенция да бъдат насочени към стопанствата, в които се отглеждат домашни птици.

(12)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2017/263 на Комисията (5) се предвиждаха мерки за ограничаване на риска и засилени мерки за биологична сигурност с цел да се намали рискът от предаване на вируси на HPAI от диви птици на домашни птици, като се възпрепятстват преките и косвените контакти между тези популации; с решението се изискваше от държавите членки да определят зоните от своята територия, при които е налице особено висок риск от въвеждане на вируси на HPAI в стопанства, в които се отглеждат домашни птици или други птици, отглеждани в затворени помещения („зони с висока степен на риск“), като вземат предвид, наред с другото, епидемиологичната обстановка и специфичните рискови фактори. Посоченото решение за изпълнение се прилагаше до 30 юни 2018 г.

(13)

Следователно мерките, предвидени в Решение за изпълнение (ЕС) 2017/263, следва да се преразгледат, като се вземат предвид настоящата епидемиологична обстановка при домашните птици, при други птици, отглеждани в затворени помещения, както и при дивите птици в Съюза и в трети държави, свързани с риск, становището на ЕОБХ от 2017 г. и последващите научни доклади относно инфлуенцата по птиците, както и опитът на държавите членки, придобит при изпълнението на мерките, предвидени в посоченото решение за изпълнение.

(14)

Ето защо — с оглед на текущата заплаха от предаване на вирус на HPAI чрез заразени диви птици и риска от възникване на огнища на заболяването в стопанства, в които се отглеждат домашни птици или други птици, отглеждани в затворени помещения — в настоящото решение следва да се предвидят актуализирани мерки, като се вземат предвид резултатите от прегледа на Решение за изпълнение (ЕС) 2017/263.

(15)

Опитът, придобит при изпълнението на мерките, предвидени в Решение за изпълнение (ЕС) 2017/263, показва, че са необходими някои дерогации от мерките за ограничаване на риска и засилените мерки за биологична сигурност, за да могат отделните държави членки да приспособяват въпросните мерки към променящата се епидемиологична обстановка.

(16)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет и обхват

С настоящото решение се определят мерки за ограничаване на риска, някои засилени мерки за биологична сигурност и системи за ранно откриване във връзка с породения от дивите птици риск от въвеждане на вируси на високопатогенната инфлуенца по птиците („HPAI“) в стопанствата, както и мерки за повишаване на осведомеността сред собствениците и други заинтересовани лица от птицевъдния сектор относно тези рискове и необходимостта от въвеждане или засилване на мерките за биологична сигурност в техните стопанства.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат определенията в член 2 от Директива 2005/94/ЕО.

Член 3

Определяне на зони с висока степен на риск от въвеждане и разпространение на вируси на HPAI

1.   Държавите членки определят зоните от своята територия, при които е налице особено висок риск от въвеждане на вируси на HPAI в стопанствата („зони с висока степен на риск“), като вземат предвид:

а)

рисковите фактори за въвеждането на вируси на HPAI в стопанствата, по-специално по отношение на:

i)

географското им разположение в зони в държавите членки, през които преминават прелетни птици или в които тези птици си почиват по време на своите миграционни движения, след като са влезли в Съюза, по-специално по североизточния и източния миграционен маршрут;

ii)

тяхната близост до влажни зони, изкуствени водоеми, блата, естествени езера или реки, в които прелетните птици, по-специално от разредите Anseriformes и Charadriiformes, биха могли да се събират и да имат места за спиране по време на прелет;

iii)

географското им разположение в зони с висока гъстота на прелетни птици, и по-специално на водни птици;

iv)

домашните птици, отглеждани в животновъдни обекти на открито, при които контактите между диви птици и домашни птици не могат да бъдат предотвратени или контролирани в достатъчна степен;

v)

настоящи и предходни случаи на откриване на вируси на HPAI при домашните птици, при други птици, отглеждани в затворени помещения, и при дивите птици;

б)

рисковите фактори за разпространението на вируси на HPAI в стопанствата и между тях, по-специално когато:

i)

географското разположение на стопанството е в зона с висока гъстота на стопанствата, по-специално такива, в които се отглеждат патици и гъски, както и всякакви домашни птици с достъп до открити пространства;

ii)

интензивността на придвижванията на транспортни средства, превозващи домашни птици, и на хора в рамките на стопанствата и от тях и на другите преки и косвени контакти между стопанствата е висока;

в)

оценките на риска и научните становища, изготвяни от ЕОБХ и от националните и международните органи за оценка на риска, относно значимостта на разпространението на вируси на HPAI чрез дивите птици;

г)

резултатите от програмите за надзор, изпълнявани в съответствие с член 4 от Директива 2005/94/ЕО.

2.   Държавите членки гарантират, че заинтересованите страни, осъществяващи дейност в птицевъдния сектор, включително малките стопанства, са информирани по най-подходящия начин относно разграничаването на зоните с висока степен на риск, определени в съответствие с параграф 1.

3.   Държавите членки извършват редовен преглед на разграничаването на зоните с висока степен на риск.

Член 4

Мерки за ограничаване на риска и засилени мерки за биологична сигурност

1.   Държавите членки извършват постоянен мониторинг на конкретната епидемиологична обстановка на своята територия, като вземат предвид също така заплахите, произтичащи от откриване на HPAI при домашните птици, при други птици, отглеждани в затворени помещения, и при дивите птици в други държави членки и в съседни трети държави, както и оценките на риска, посочени в член 3, параграф 1, буква в).

2.   Държавите членки предприемат подходящи и осъществими мерки в зоните с висока степен на риск, за да се намали рискът от предаване на вируси на HPAI от диви птици на домашни птици.

3.   Мерките за ограничаване на риска и засилените мерки за биологична сигурност са насочени към предотвратяване на преките и косвените контакти на дивите птици, и по-специално на прелетните водни птици, с домашни птици, и по-специално с патици и гъски.

4.   В зависимост от оценката на епидемиологичната обстановка, посочена в параграф 1, държавите членки забраняват следните дейности в зоните с висока степен на риск:

а)

отглеждането на патици и гъски заедно с други видове домашни птици, освен ако:

i)

рискът от въвеждането на вирус се счита за незначителен поради характеристиките на стопанството и действащите мерки за намаляване на риска, които компетентният орган счита за достатъчни; или

ii)

други видове домашни птици, различни от патици и гъски, се използват като сентинелни птици в съответствие с разпоредбите на компетентния орган;

б)

отглеждането на домашни птици на открито, освен ако:

i)

домашните птици са защитени от контакти с диви птици посредством мрежи, покриви, хоризонтално поставени платна или други подходящи средства за предотвратяване на контакти; или

ii)

на домашните птици се осигуряват храна и вода на закрито или под заслон, който в достатъчна степен възпрепятства достъпа на диви птици и следователно не позволява контакт на дивите птици с храната и водата, предназначени за домашните птици;

в)

използването на открити водни резервоари за домашните птици — освен ако са необходими по съображения, свързани с хуманното отношение към животните, за определени видове домашни птици, и са в достатъчна степен защитени от набезите на диви птици;

г)

снабдяването на домашните птици с вода от повърхностни водни резервоари, достъп до които имат диви птици — освен ако водата се подлага на обработка, гарантираща инактивация на вирусите на инфлуенцата по птиците;

д)

събирането на домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, на пазари, мероприятия, изложения и културни прояви — освен ако тези прояви са организирани и управлявани по такъв начин, че рискът от предаване на вируса от потенциално заразени птици на други птици е сведен до минимум;

е)

използването като примамки на птици от разредите Anseriformes и Charadriiformes — освен ако те са използвани в контекста на програма за надзор на инфлуенцата по птиците, изпълнявана в съответствие с член 4 от Директива 2005/94/ЕО, на изследователски проекти, орнитоложки проучвания или всякакви други дейности, разрешени от компетентния орган;

ж)

пускането на домашни птици в природата с цел възстановяване на запасите от пернат дивеч — освен ако е разрешено от компетентните органи, при условие че:

i)

тези дейности са отделени от другите стопанства; както и

ii)

на домашните птици, предназначени за възстановяване на запасите от пернат дивеч, е направено вирусологично изследване в съответствие с глава IV, точка 4, буква а) от Наръчника по диагностика на инфлуенцата по птиците, фигуриращ в приложението към Решение 2006/437/ЕО на Комисията (6), и от пробите, взети от всяко производствено звено в рамките на 48 часа преди пускането на птиците, са получени отрицателни резултати за инфлуенца по птиците.

5.   Въз основа на редовния преглед на мерките в съответствие с член 5 държавите членки могат да разширяват или ограничават обхвата и срока на прилагане на мерките за ограничаване на риска и на засилените мерки за биологична сигурност, посочени в параграф 4.

6.   Държавите членки насърчават птицевъдния сектор да подпомага обучението на собствениците на домашни птици относно мерките за ограничаване на риска и засилените мерки за биологична сигурност, да разработва планове за биологична сигурност, съобразени с отделните стопанства, както и да извършва мониторинг на прилагането на мерките за биологична сигурност.

Член 5

Запазване в сила и преглед на мерките за ограничаване на риска и засилените мерки за биологична сигурност, прилагани в зони с висока степен на риск

1.   Държавите членки запазват в сила мерките, прилагани съгласно член 4, параграф 4, в зоните с висока степен на риск за периода, през който на тяхната територия продължава да съществува повишен риск от въвеждане и разпространение на вирус на HPAI.

2.   Държавите членки редовно преразглеждат мерките, които са приели в съответствие с член 4, параграф 4, с цел да ги коригират и приспособяват с оглед на съществуващата епидемиологична обстановка, по-специално по отношение на рисковете, породени от дивите птици.

3.   Държавите членки осъществяват прегледа, посочен в параграф 2, въз основа на оценка на следните фактори:

а)

развитието на ситуацията с болестта при дивите птици, епидемиологичната крива, а именно, броя на новите случаи на заразяване за единица време, картографирането на положителни и отрицателни констатации и динамиката на заразата;

б)

наличието на видове диви прелетни и непрелетни диви птици, по-специално такива, определени като целеви видове за надзор за инфлуенца по птиците;

в)

появата на огнища на HPAI при домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, по-специално вследствие на първично въвеждане на вируса от диви птици;

г)

откриването на HPAI при домашни птици, при други птици, отглеждани в затворени помещения, и при диви птици по време на текущия надзор;

д)

подтипа или подтиповете на вируса на HPAI, неговото развитие и потенциално значение за човешкото здраве;

е)

епидемиологичната обстановка по отношение на HPAI при дивите птици, домашните птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, на територията на съседни държави членки и трети държави и оценките на риска, извършвани от ЕОБХ и от националните и международните органи за оценка на риска;

ж)

степента на изпълнение и ефективността на мерките, предвидени в настоящото решение.

Член 6

Повишаване на осведомеността

Държавите членки гарантират, че са въведени необходимите мерки за повишаване на осведомеността сред заинтересованите страни, осъществяващи дейност в птицевъдния сектор, включително малките стопанства, относно рисковете от въвеждане на вирус на HPAI в стопанствата и предоставят на същите — чрез най-подходящите средствата за свеждане на тази информация до тяхното внимание — най-подходящата информация за мерките за ограничаване на риска и засилените мерки за биологична сигурност, както е предвидено в член 4, по-специално за мерките, които трябва да се прилагат в зоните с висока степен на риск.

Държавите членки следва също така да повишават осведомеността на групите, участващи в дейности, свързани с дивата флора и фауна, в т. ч. орнитолози, наблюдатели на птици и ловци.

Член 7

Системи за ранно откриване при стада домашни птици

1.   Държавите членки въвеждат или засилват функциите на съществуващите системи за ранно откриване, използвани за спешно докладване от страна на собствениците към компетентния орган на всеки признак на наличие на вирус на HPAI при стадата домашни птици, отглеждани в стопанства, разположени в зони с висока степен на риск.

2.   Системите, посочени в параграф 1, отчитат като относими най-малко параметрите, които показват вероятно наличие на заболяване, значително намаляване на количеството приемана храна и вода, както и на производството на яйца, наблюдаваната смъртност и всеки клиничен признак или следкланично установено поражение, предполагащи присъствието на вирус на HPAI, като се отчитат вариациите в тези параметри между различните видове домашни птици и видове производства.

Член 8

Засилен надзор на дивите птици

1.   Държавите членки гарантират, че засиленият надзор на популациите от диви птици и допълнителният мониторинг за умрели или болни птици се извършват в съответствие с насоките относно прилагането на програми за надзор на инфлуенцата по птиците при диви птици, приети в съответствие с член 4, параграф 2 от Директива 2005/94/ЕО, предвидени в приложение II към Решение 2010/367/ЕС на Комисията (7).

2.   Държавите членки могат да извършват целенасочено вземане на проби и изследване на диви птици по отношение на видове и географски зони, които до момента не са засегнати от HPAI.

Член 9

Допълнителни временни мерки при потвърждаване на случаи на HPAI при дивите птици

1.   Ако наличието на вирус на HPAI е потвърдено в проби, взети от една или повече диви птици или от техни изпражнения, и ако е установен повишен риск от въвеждане на вируса в стопанствата или е установен евентуален риск за общественото здраве, държавите членки приемат допълнителни временни мерки в близост до мястото, където е направена тази констатация, които мерки включват:

а)

прилагане на мерки за ограничаване на риска и засилени мерки за биологична сигурност в съответствие с член 4;

б)

засилен надзор на дивите птици в съответствие с член 8;

в)

ако е необходимо, епидемиологични проучвания и посещения в стопанствата, включително, ако е целесъобразно, вземане на проби и изследване за HPAI;

г)

въвеждане и засилване на функциите на системите за ранно откриване в съответствие с член 7.

2.   Държавите членки могат да ограничат прилагането на някои от мерките, посочени в параграф 1, ако компетентният орган счита риска от въвеждане на вирус на HPAI за незначителен за определени части от територията им или за някои видове стопанства.

Член 10

Задължения за постигане на съответствие и подаване на информация

1.   Държавите членки осигуряват мониторинга на изпълнението на мерките, предвидени в настоящото решение, от страна на собствениците и на птицевъдния сектор.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите за мерките, които те предприемат за постигане на съответствие с разпоредбите на настоящото решение.

Член 11

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2018 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017 г.; 15(10):4991.

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017 г.; 15(12):5141.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018 г.; 16(3):5240.

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2017/263 на Комисията от 14 февруари 2017 г. за въвеждане на мерки за ограничаване на риска и за засилване на мерките за биологична сигурност и на системите за ранно откриване във връзка с риска от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от дивите към домашните птици (ОВ L 39, 16.2.2017 г., стр. 6).

(6)  Решение 2006/437/ЕО на Комисията от 4 август 2006 г. относно одобряване на наръчник по диагностика за инфлуенца по птиците, както е предвидено в Директива 2005/94/ЕО на Съвета (ОВ L 237, 31.8.2006 г., стр. 1).

(7)  Решение 2010/367/ЕС на Комисията от 25 юни 2010 г. относно прилагането от страна на държавите членки на програми за надзор на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици (ОВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 22).


14.8.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/54


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1137 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2018 година

относно надзора, фитосанитарните проверки и мерките по отношение на дървения опаковъчен материал, използван при транспорта на стоки с произход от някои трети държави

(нотифицирано под номер С(2018) 5245)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, третото и четвъртото изречение от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Решение за изпълнение 2013/92/ЕС на Комисията (2) се предвиждат приложимите фитосанитарни проверки и мерки по отношение на дървения опаковъчен материал, действително използван при транспорта на определени стоки с произход от Китай. Срокът на действие на разпоредбите на членове 1—4 от посоченото решение изтича на 31 юли 2018 г.

(2)

Фитосанитарните проверки, извършени от държавите членки въз основа на гореспоменатото решение, както и на член 13а от Директива 2000/29/ЕО, показаха, че дървеният опаковъчен материал, използван при транспорта на определени стоки с произход от Беларус и Китай („определените стоки“), не отговаря на залегналите в част А, раздел I, точка 2 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО изисквания на Съюза във връзка с маркировката, поставяна върху дървения опаковъчен материал, и че в отделни случаи този материал също така е бил заразен с вредители измежду изброените в част А от приложение I към същата директива.

(3)

За да се гарантира по-добра подготвеност на органите, извършващи съответните фитосанитарни проверки, летищните власти, пристанищните власти, другите органи, отговарящи за контрола на движението на стоките или всеки професионален оператор, участващ във вноса на определените стоки, придружени от дървен опаковъчен материал, следва, веднага щом узнаят за предстоящото пристигане на такъв дървен опаковъчен материал, да уведомяват предварително за това митническата служба на входния пункт и отговорния официален орган на входния пункт.

(4)

Дървеният опаковъчен материал на пратките с определените стоки следва редовно да бъде подлаган на фитосанитарни проверки. Държавите членки следва да определят какъв точно процент от дървения опаковъчен материал на определените стоки да подлежи на фитосанитарни проверки. Той не трябва да бъде под 1 % от внесения дървен опаковъчен материал на определените стоки, за да се гарантира, че се подлага на проверка негова представителна извадка.

(5)

Дървеният опаковъчен материал, както и определените стоки, следва да се подчиняват на правилата на Съюза относно митническия надзор, докато бъдат завършени съответните фитосанитарни проверки, за да се гарантира, че тяхното свободно движение на територията на Съюза не води до никакви фитосанитарни рискове.

(6)

Фитосанитарните проверки следва да се извършват на входния пункт в Съюза или на местоназначението, одобрено за тази цел от отговорния официален орган, за да се гарантира, че тези проверки се извършват в най-подходящите съоръжения.

(7)

Ако фитосанитарните проверки се извършват на местоназначението и показват, че не се спазват изискванията на част А, раздел I, точка 2 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО или че е установено, че дървеният опаковъчен материал е заразен с вредители измежду изброените в част А от приложение I към посочената директива, съответната държава членка следва по подходящ начин да подходи към съответния дървен опаковъчен материал и да го унищожи незабавно, за да се гарантира фитосанитарната защита на територията на Съюза.

(8)

Държавите членки следва да уведомяват Комисията за броя на извършените в съответствие с настоящото решение фитосанитарни проверки и резултатите от тях посредством специфичен електронен образец за докладване.

(9)

Опитът, натрупан в рамките на извършените до този момент фитосанитарни проверки, показва, че с оглед предоставянето на по-подробна информация за регистрираните случаи на задържан дървен опаковъчен материал на националните организации за растителна защита в тези трети държави е необходимо държавите членки да докладват необходимата информация, която дава възможност да бъдат установени източниците на ненадеждна или неточна маркировка.

(10)

Настоящото решение следва да се прилага от 1 октомври 2018 г., за да се даде на отговорните официални органи и на професионалните оператори достатъчно време, за да се адаптират към новите разпоредби.

(11)

За да се гарантира, че няма да се получи правен вакуум до тази дата, е целесъобразно членове 1—4 от Решение за изпълнение 2013/92/ЕС, чийто срок на действие изтича на 31 юли 2018 г., да се прилагат до 30 септември 2018 г.

(12)

За целите на правната яснота Решение за изпълнение 2013/92/ЕС следва да бъде отменено, считано от 1 октомври 2018 г. — началната дата на прилагане на настоящото решение.

(13)

Настоящото решение следва да се прилага до 30 юни 2020 г., за да се даде възможност за приемане преди тази дата, доколкото това е целесъобразно, на необходимите мерки.

(14)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

а)

„дървен опаковъчен материал“ е дървен материал или продукти от дърво, които се използват за подпора, защита или пренасяне на стока, във вид на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети и помощен и постелъчен материал (дънедж) и понастоящем са използвани при транспорта на предмети от всякакъв вид; тук не спада преработеният дървен материал, произведен чрез слепване, нагряване или обработка под налягане, или комбинация от тези процеси, нито опаковъчният материал, изцяло направен от дървесина с максимална дебелина от 6 mm;

б)

„определени стоки“ означава стоки с произход от Беларус или Китай, внасяни в Съюза при използване на дървен опаковъчен материал за подпора, защита или пренасяне на тези стоки, като са обозначавани с изброените в приложение I кодове от Комбинираната номенклатура или ТАРИК кодове и отговарят на описанията, установени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (3);

в)

„пратка“ означава количество стоки, обхванати от единен документ, необходим за целите на митническите или други видове формалности;

г)

„професионален оператор“ означава лице, субект на публичното или частното право, което е ангажирано професионално с въвеждането на дървен опаковъчен материал на територията на Съюза и носи юридическа отговорност за това въвеждане.

Член 2

Надзор

Дървеният опаковъчен материал от всяка пратка, съдържаща определените стоки, от момента на влизане на митническата територия на Съюза подлежи на митнически надзор съгласно член 134 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвет (4) и на надзор от страна на отговорните официални органи в съответствие с предвиденото в член 13, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО.

Дървеният опаковъчен материал и определените стоки могат да бъдат поставени под някой от митническите режими, посочени в член 5, точка 16, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 952/2013, с изключение на специалните режими, посочени в член 210, букви а) и б) от същия регламент, само ако са приключили фитосанитарните проверки, посочени в член 4 от настоящото решение.

Член 3

Предварително уведомление за внасяния дървен опаковъчен материал

Летищните власти, пристанищните власти, другите органи, отговарящи за контрола на движението на стоките или всеки професионален оператор, участващ във вноса на определените стоки, придружени от дървен опаковъчен материал, веднага щом узнаят за предстоящото пристигане на такъв дървен опаковъчен материал уведомяват предварително за това митническата служба на входния пункт или отговорния официален орган на входния пункт.

Член 4

Фитосанитарни проверки

Дървеният опаковъчен материал от пратки, съдържащи определените стоки, редовно бива подлаган на предвидените в член 13а, параграф 1, буква б), подточка iii) от Директива 2000/29/ЕО фитосанитарни проверки, за да се потвърди, че дървеният опаковъчен материал отговаря на изискванията, определени в част A, раздел I, точка 2 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

Въз основа на установения фитосанитарен риск държавите членки определят какъв точно процент от дървения опаковъчен материал на определените стоки подлежи на фитосанитарни проверки. Този процент не може да бъде под 1 % от пратките с определените стоки. До приключване на проверките въпросният дървен опаковъчен материал и съответните определени стоки остават под митнически надзор в съответствие с член 134 от Регламент (ЕС) № 952/2013, както и под надзор от страна на официалния отговорен орган.

Фитосанитарните проверки се извършват на входния пункт в Съюза или на местоназначението, одобрено за тази цел от отговорния официален орган.

Член 5

Мерки в случай на несъответствие

Ако фитосанитарните проверки, посочени в член 4, покажат несъответствие с част A, раздел I, точка 2 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО или установено заразяване на дървения опаковъчен материал с вредителите, изброени в част А от приложение I към посочената директива, съответната държава членка незабавно прилага по отношение на несъответстващия на изискванията дървен опаковъчен материал някоя от мерките, предвидени в член 13в, параграф 7 от същата директива.

Когато бъде направено заключение за подобно неспазване или за установено заразяване на местоназначението, както е посочено в член 4 от настоящото решение, съответната държава членка гарантира незабавното унищожаване на съответния дървен опаковъчен материал. Преди унищожаването му дървеният опаковъчен материал се подлага на обработка, за да се гарантира отсъствието на всякакъв фитосанитарен риск по време на унищожаването и след него.

Член 6

Докладване

Без да се засягат разпоредбите на Директива 94/3/ЕО на Комисията (5), държавите членки уведомяват Комисията относно броя и резултатите от фитосанитарните проверки, извършени в съответствие с настоящото решение, като използват съдържащия се в приложение II към настоящото решение електронен образец за докладване, най-късно до следните дати:

а)

до 31 октомври 2019 г. за периода 1 октомври 2018 г.—30 септември 2019 г.;

б)

до 31 март 2020 г. за периода 1 октомври 2019 г.—29 февруари 2020 г.

Член 7

Изменение на Решение за изпълнение 2013/92/ЕС

В член 7 от Решение за изпълнение 2013/92/ЕС втората алинея се заменя със следното:

„Членове 1—4 се прилагат до 30 септември 2018 г.“

Член 8

Отмяна на Решение за изпълнение 2013/92/ЕС

Решение за изпълнение 2013/92/ЕС се отменя, считано от 1 октомври 2018 г.

Член 9

Прилагане

Членове 1—6 се прилагат от 1 октомври 2018 г.

Настоящото решение се прилага до 30 юни 2020 г.

Член 10

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2018 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2013/92/ЕС на Комисията от 18 февруари 2013 г. относно надзора, фитосанитарните проверки и мерките по отношение на дървения опаковъчен материал, действително използван при транспорта на определени стоки с произход от Китай (ОВ L 47, 20.2.2013 г., стр. 74).

(3)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1);

(4)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(5)  Директива 94/3/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. относно установяване на процедура за уведомяване за залавяне на пратка или вреден организъм от трети страни, които представляват непосредствена фитосанитарна опасност (ОВ L 32, 5.2.1994 г., стр. 37).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОПРЕДЕЛЕНИ СТОКИ

2514 00 00

Шисти, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма

2515

Мрамор, травертин, мушелкалк и други варовици, използвани за направа на паметници или в строителството, с привидна плътност, равна или по-голяма от 2,5 и алабастър, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма

2516

Гранит, порфир, базалт, пясъчник и други камъни, използвани за направа на паметници или в строителството, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма

4401

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми; дървен материал на трески или частици; дървени стърготини, отпадъци и остатъци, дори агломерирани под формата на трупчета, брикети, пелети или в подобни форми

4415

Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал; дървени барабани за кабели; обикновени палети, бокс палети и други товароносители от дърво; дървени подпори за палети (с изключение на контейнери, специално предназначени и оборудвани за един или повече начини за транспортиране)

4415 20

Обикновени палети, бокс палети и други товароносители, от дърво; дървени подпори за палети (с изключение на контейнери, специално предназначени и оборудвани за един или повече начини за транспортиране)

4415 20 90

Бокс палети и други товароносители, от дърво (с изключение на контейнери, специално предназначени и оборудвани за един или повече начини за транспортиране; обикновени палети и подпори за палети)

4415 20 20

Обикновени палети и подпори за палети, от дърво

4418

Дърводелски изделия и части за конструкции от дърво, включително порестите дървесни плочи, съединени плочи за подови настилки и покривните шиндри („shingles“ и „shakes“), от дървен материал (с изключение на плочи от шперплат, паркетни дъски и фризи, несглобени, и сглобяеми сгради)

4421

Други изделия от дървен материал, неупоменати другаде

6501 00

Щумпи, неоформени, нито фасонирани дискове, цилиндри (дори разцепени по височина), от филц, за шапки

6801 00 00

Павета, бордюри за тротоари и плочи за паваж, от естествени камъни (различни от шистите)

6802

Обработени дялани или строителни камъни (различни от шистите) и изделия от тези камъни, с изключение на тези от № 6801 ; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки от естествени камъни (включително шистите), дори върху подложка; гранули, отломки и прах от естествени камъни (включително шистите), оцветени изкуствено

6803 00

Обработени естествени шисти и изделия от естествени или агломерирани шисти (с изключение на гранули, отломки и прах от шисти, кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, калеми, готови за употреба плочи или табли за писане или рисуване)

6810

Изделия от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани

6811 40

Изделия от азбестоцимент, целулозен цимент или подобни, съдържащи азбест

6902 00

Огнеупорни тухли, плочи, плочки и аналогични керамични изделия за строителството, различни от тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст

6904 00

Строителни тухли, подови блокчета, кахли и подобни артикули от неогнеупорна керамика

6905 00

Керемиди, елементи за комини, конструкции за отвеждане на дима, архитектурни орнаменти, от керамика, и други керамични изделия за строителството

6906 00

Тръби, свръзки и принадлежности за тръбопроводи, от керамика (с изключение на тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, огнеупорни керамични изделия, конструкции за отвеждане на дима, тръби, специално предназначени за лаборатории, изолационни тръби (тръбни изолатори) и принадлежности за тях и други тръби за електротехническо приложение)

6907

Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, от керамика, лакирани или емайлирани, дори върху подложка (с изключение на тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, огнеупорни изделия, плочки, специално пригодени като подложки за маса, предмети за украса и плочки, специално предназначени за печки)

6912 00 83

Домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули, от каменина (с изключение на съдове и прибори за сервиране или за кухня, вани, бидета, мивки и подобни фиксирани приспособления за санитарна употреба, статуетки и други предмети за украса, гърнета, буркани, дамаджани и подобни съдове за транспорт или амбалаж)

6912 00 23

Съдове и прибори за сервиране или за кухня, от каменина (с изключение на статуетки и други предмети за украса, гърнета, буркани, дамаджани и подобни съдове за транспорт или амбалаж, и мелници за кафе и за подправки със съдове от керамика и работни части от метал)

7210

Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина ≥ 600 mm, горещовалцовани или студеновалцовани, плакирани или покрити

7313 00

Бодлива тел от желязо или от стомана; изделия, назъбени или не, получени чрез усукване на тел или на ленти, от желязо или от стомана от видовете, използвани за огради

7317 00

Клинове, гвоздеи, кабарчета, куки с изострени върхове, извити или полегато изрязани скоби и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана, дори с глави от друг материал (с изключение на артикулите с глави от мед и телчета, свързани на ленти)

7318

Винтове, болтове, гайки, тирфони, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (включително федершайбите) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана (с изключение на тирфони, тапи, запушалки и подобни, резбовани)

7415

Клинове, гвоздеи, кабари, заострени куки и скоби и подобни артикули, от мед или със стъбло от желязо или от стомана и глава от мед; винтове, болтове, гайки, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (включително федершайбите) и подобни артикули, от мед (с изключение на телчета за телбод машинки и тирфони, тапи, запушалки и подобни, резбовани)

8101 96

Телове от волфрам

8102 96

Телове от молибден

8205 90 10

Наковални; преносими ковашки огнища; приспособления за шлайфане, монтирани на стойки, задвижвани ръчно или с педал

8465 93

Машини за шлифоване или полиране за обработка на дърво, корк, кост, ебонит, твърди пластмаси или подобни твърди материали (с изключение на ръчни машини и обработващи центрове)

4504 90 80

Агломериран корк (със или без свързващо вещество) и изделия от агломериран корк (с изключение на обувки и техните части; вътрешни стелки, дори подвижни; шапки и техните части; тапи и сепаратори за ловни патрони; играчки, игри и спортни принадлежности и части за тях; кубове, плочи, листове или ленти; плочки с всякаква форма; плътни цилиндри, включително дискове; тапи)

4823 90 85

Хартия, картон, целулозна вата и платна от целулозни влакна, на ленти или на роли с широчина ≤ 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които никоя страна не e > 36 cm в несгънато положение, или изрязани във форма, различна от квадратна или правоъгълна, и изделия от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна, неупоменати другаде

6912 00 83

Домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули, от каменина (с изключение на съдове и прибори за сервиране или за кухня, вани, бидета, мивки и подобни фиксирани приспособления за санитарна употреба, статуетки и други предмети за украса, гърнета, буркани, дамаджани и подобни съдове за транспорт или амбалаж)

7108 13 80

Злато, включително платинираното злато, в полуобработени форми, за немонетно приложение (с изключение на листа и ленти, чиято дебелина, без носача, превишава 0,15 mm, и плочи, пръчки, телове и профили, с плътно сечение)

7110 19 80

Платина в полуобработени форми (с изключение на листа и ленти, чиято дебелина, без носача, превишава 0,15 mm, и плочи, пръчки, телове и профили, с плътно сечение)

7304 31 20

Прецизно обработени тръби, безшевни, с кръгло напречно сечение, от желязо или от нелегирани стомани, студеновалцовани или студеноизтеглени (с изключение на тръби от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи, или обсадни тръби и други тръби от видовете, използвани за добив на нефт или на газ)

7304 41 00

Безшевни тръби и кухи профили, с кръгло напречно сечение, от неръждаеми стомани, студеновалцовани или студеноизтеглени (с изключение на тръби от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи, обсадни тръби и други тръби от видовете, използвани за добив на нефт или на газ)

8407 33 20

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно действие от видовете, използвани за превозните средства от глава 87, с искрово запалване, с работен обем > 250 cm3, но ≤ 500 cm3

8407 33 80

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно действие от видовете, използвани за превозните средства от глава 87, с искрово запалване, с работен обем > 500 cm3, но ≤ 1 000 cm3

8424 49 10

Пръскачки за земеделски или градинарски цели на течни/прахообразни материали, предназначени да бъдат носени или теглени от трактор

8424 82 90

Механични апарати за земеделски или градинарски цели, дори ръчни, за изхвърляне или диспергиране на течни или прахообразни материали (с изключение на пръскачки и устройства за поливане)

8424 89 40

Механични апарати за изхвърляне, диспергиране или пулверизиране на течни или прахообразни материали, от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки или сглобки на печатни платки

8424 89 70

Механични апарати (дори ръчни) за изхвърляне, разпръскване или пулверизиране на течни или прахообразни материали, неупоменати другаде

8467 29 51

Ръчни ъглови шлайфмашини, с вграден електрически двигател, работещи с външен източник на енергия

8544 19 00

Жици за намотки за електрически приложения, от материал, различен от мед, изолирани

8544 49 91

Електрически проводници и кабели, за напрежение ≤ 1 000 V, изолирани, неснабдени с части за свързване, с диаметър на жилото > 0,51 mm, неупоменати другаде

8708 30 10

Спирачки и сервоспирачки и техните части, предназначени за промишлен монтаж на: зеленчуково-градинарски трактори, автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на хора, автомобилни превозни средства за транспорт на стоки с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) с работен обем ≤ 2 500 cm3 или с бутален двигател с искрово запалване с работен обем ≤ 2 800 cm3, автомобилни превозни средства за специални цели от № 8705 , неупоменати другаде

8708 40 20

Скоростни кутии и техните части, предназначени за промишлен монтаж на: зеленчуково-градинарски трактори, автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на хора, автомобилни превозни средства за транспорт на стоки с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) с работен обем ≤ 2 500 cm3 или с бутален двигател с искрово запалване с работен обем ≤ 2 800 cm3, автомобилни превозни средства за специални цели от № 8705 , неупоменати другаде

8708 91 20

Радиатори и техните части, предназначени за промишлен монтаж на: зеленчуково-градинарски трактори, автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на хора, автомобилни превозни средства за транспорт на стоки с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) с работен обем ≤ 2 500 cm3 или с бутален двигател с искрово запалване с работен обем ≤ 2 800 cm3, автомобилни превозни средства за специални цели от № 8705 , неупоменати другаде

8708 92 20

Изпускателни гърнета (шумозаглушителни) и изпускателни тръби (ауспуси), и техните части, предназначени за промишлен монтаж на: зеленчуково-градинарски трактори, автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на хора, автомобилни превозни средства за транспорт на стоки с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) с работен обем ≤ 2 500 cm3 или с бутален двигател с искрово запалване с работен обем ≤ 2 800 cm3, автомобилни превозни средства за специални цели от № 8705 , неупоменати другаде


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБРАЗЕЦ ЗА ДОКЛАДВАНЕ ПО ЧЛЕН 6

Доклад за фитосанитарните проверки при вноса на дървен опаковъчен материал за всяка пратка от определените стоки с произход от Беларус и Китай

Отчетен период:

Докладваща държава членка:

Участващи входни пунктове:

Място на инспекцията:

Брой пратки, инспектирани на местоназначението:

Брой пратки, инспектирани на входния пункт

 

Код по Комбинираната номенклатура:

Брой на пристигащите пратки, влезли в Съюза през докладващата държава членка

 

Брой на инспектираните пратки,

 

от които брой на пратките с дървен опаковъчен материал, който съответства на изискванията

 

от които брой на задържаните пратки с дървен опаковъчен материал, който не съответства на изискванията

 

от които засегнати от вредител и необозначени със съответстваща маркировка по МСФМ № 15 (моля, представете разбивка по видове вредители и посочете дали маркировката липсва или е неточна)

 

от които засегнати от вредител и обозначени със съответстваща маркировка по МСФМ № 15 (моля, представете разбивка по видове вредители)

Моля, посочете кода на държавата, кода на производителя/лицето, осигурило обработката, и кода на обработката на маркировката(ите) по МСФМ № 15

 

 

от които само такива, необозначени със съответстваща маркировка по МСФМ № 15 (моля, представете разбивка между липсваща и неточна маркировка)

 

%-ен дял на проверените определени стоки (от общия брой на пратките)