|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
29.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/774 НА СЪВЕТА
от 28 май 2018 година
за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия. |
|
(2) |
Въз основа на прегледа на мерките следва да се актуализират и изменят вписванията за определени лица, образувания и органи, за които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. |
|
(3) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 май 2018 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както следва:
|
I. |
В част А „Лица“ посочените по-долу вписвания се изменят, както следва:
|
|
II. |
В част А „Лица“ посочените по-долу имена и съответни вписвания се заличават:
|
|
III. |
В част А „Лица“ номерата на вписването за посочените по-долу лица се заменят, както следва:
|
|
IV. |
В част Б „Образувания“ посоченото по-долу вписване се изменя със следното:
|
|
29.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/8 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/775 НА КОМИСИЯТА
от 28 май 2018 година
за определяне на правила за прилагането на член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на информация за храните на потребителите по отношение на правилата за посочване на страната на произход или мястото на произход на основната съставка на дадена храна
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите (1), и по-специално член 26, параграф 8 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 26 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 се установяват общи правила и изисквания относно посочването на страната на произход или мястото на произход на храните, които правила се прилагат, без да се засягат специалните разпоредби на Съюза. |
|
(2) |
В член 26, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1169/2011 се изисква да се посочва страната на произход или мястото на произход в случаите, когато липсата на посочване може да заблуди потребителя по отношение на реалната страна на произход или място на произход на съответния краен хранителен продукт, особено ако придружаващата го информация или етикетът като цяло предполагат, че той произхожда от друга страна или място. С този член се цели да предотврати предоставянето на подвеждаща информация, от която може да се предположи, че храната има даден произход, докато реалният ѝ произход е друг. |
|
(3) |
В член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 се предвижда, че когато страната на произход или мястото на произход на дадена храна са посочени и не съответстват на страната или мястото на произход на основната ѝ съставка, се посочва страната на произход или мястото на произход на съответната основна съставка или се отбелязва, че са различни от тези на храната. В посочения член се предвижда също така, че прилагането на тези изисквания е обвързано с приемането на акт за изпълнение. |
|
(4) |
В член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 се разглеждат случаи, когато страната на произход или мястото на произход се посочва задължително в съответствие с член 26, параграф 2, буква а) от Регламента или доброволно посредством посочване по друг начин — например чрез пояснение, термин, изображение или символ. |
|
(5) |
Доброволното посочване, като например географско пояснение, включено или придружаващо наименованието на храната, може също така да бъде част от наименованието на продукта, защитено като географско указание или като търговска марка съгласно съответните законодателни актове на ЕС. |
|
(6) |
Посочването на страната на произход или мястото на произход на дадена храна, които са част от наименованието на продукта, защитено като географско указание съгласно регламенти (ЕС) № 1151/2012 (2), (ЕС) № 1308/2013 (3), (ЕО) № 110/2008 (4) или (ЕС) № 251/2014 (5) на Европейския парламент и на Съвета, или защитено съгласно международни споразумения, попада в обхвата на член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011. Като се има предвид фактът, че по отношение на тези наименования на даден продукт съществува вътрешноприсъща връзка между характеристиките на продукта и географския произход, че по отношение на тях се прилагат специални правила, включително относно етикетирането, и като се вземе предвид присъщата характеристика на тези наименования да съставляват права върху интелектуалната собственост, е необходимо допълнително да се проучи как произходът на основната съставка, предвиден в член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011, следва да се посочва за споменатите наименования. |
|
(7) |
Посочването на страната на произход или мястото на произход на дадена храна, които са част от регистрирани търговските марки, попада в обхвата на член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011. Търговските марки може да се състоят от знаци, по-специално думи, включително лични имена, рисунки, букви, цифри, цветове, формата на стоката или нейната опаковка, или звуци, при условие че тези знаци могат да придадат на стоките или услугите на дадено предприятие отличителни характеристики. Целта на търговската марка е да се даде възможност на потребителя да разпознае даден търговски източник или търговски произход във връзка с определена стока и/или услуги. Като се вземе предвид специфичното естество и целта на търговските марки, е целесъобразно да се проучи по-подробно как произходът на основната съставка, предвиден в член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011, следва да бъде посочен, когато това се изисква за търговски марки. |
|
(8) |
В обхвата на настоящия регламент не следва да попадат обичайни и родови наименования, включително географски термини, които буквално означават произход, но за които общото разбиране не е като за посочване на произход или място на произход на храна. |
|
(9) |
За целите на настоящия регламент идентификационните обозначения, придружаващи храната в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6) относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход, не следва да се считат за посочване на страната на произход или мястото на произход. |
|
(10) |
За да се предостави възможност на потребителите да направят по-добър информиран избор, е необходимо с настоящия регламент да бъдат определени специални правила, които следва да се прилагат, когато се посочва страната на произход или мястото на произход на основната съставка. Посочените правила гарантират, че тази информация е достатъчно точна и смислена. |
|
(11) |
Поради това е целесъобразно при такова посочване по отношение на основната съставка да се указва и географска област, която следва да бъде лесно разпознаваема за потребителя. Следва да бъде забранено използването на измислени наименования на региони или други географски области, които не предлагат смислена информация или които могат да заблудят потребителя по отношение на реалното място на произход на основната съставка. |
|
(12) |
Когато основната съставка е храна, която е обвързана със специални разпоредби на Съюза относно посочването на страната на произход или мястото на произход, тези разпоредби могат да бъдат използвани също така и за целите на член 26, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1169/2011. |
|
(13) |
Когато стопанските субекти в областта на храните предпочетат да посочат единствено страната на произход или мястото на произход на основната съставка като различно от това на храната, например поради наличие на повече или различни източници за доставка и специфични производствени процеси, е целесъобразно е да се предвиди уредба, която да отчита различните обстоятелства при преработката на храните. Съответното посочване следва да гарантира изчерпателна информация за потребителя. |
|
(14) |
Информацията, предоставена във връзка с основната съставка в съответствие с настоящия регламент, следва да допълва информацията, предоставена на потребителите относно страната на произход или мястото на произход на дадена храна, и тя следва да може да се вижда лесно, да се чете ясно и по целесъобразност — да бъде незаличима. |
|
(15) |
За прилагането на настоящия регламент следва да се предвиди подходящ преходен период в съответствие с член 47 от Регламент (ЕС) № 1169/2011, съгласно който се изисква всички нови мерки за информация за храните да се прилагат от 1 април на съответната календарна година |
|
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложно поле
1. В настоящия регламент се определя какъв е начинът на прилагане на член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 в случаите, когато страната на произход или мястото на произход на дадена храна се посочват по някакъв начин, като например чрез пояснение, изображение, символ или термин, които се отнасят към места или географски области, освен когато става въпрос за географски термини, включени в обичайното или родовото наименование, и когато тези термини буквално означават произход, но за които общото разбиране не е като за посочване на страна на произход или място на произход.
2. Настоящият регламент не се прилага по отношение на географските указания, защитени съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012, Регламент (ЕС) № 1308/2013, Регламент (ЕО) № 110/2008 или Регламент (ЕС) № 251/2014 или защитени по силата на международни споразумения, нито по отношение на регистрираните търговски марки в случаите, когато последните представляват посочване на произход, преди да бъдат приети специални правила относно прилагането на член 26, параграф 3 по отношение на такова посочване.
Член 2
Посочване на страната на произход или мястото на произход на основната съставка
Страната на произход или мястото на произход на основната съставка, различни от посочените страна на произход или място на произход на храната, се предоставят:
|
а) |
с позоваване на една от следните географски области:
|
|
б) |
или с пояснение, както следва: „(наименование на основната съставка) е/не е с произход от (страната на произход или мястото на произход на храната)“ или друга подобна формулировка, която би имала същото значение за потребителя. |
Член 3
Представяне на информацията
1. Информацията, предвидена в съответствие с член 2, се изобразява с размер на шрифта, който не е по-малък от минималния размер на шрифта, изискван в съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1169/2011.
2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, когато страната на произход или мястото на произход на дадена храна са посочени с думи, информацията, предоставена в съответствие с член 2, се изобразява в същото зрително поле като това на посочването на страната на произход или мястото на произход на храната и с размер на шрифта, при който височината на буквата „х“ е най-малко 75 % от височината на буквата „х“, ако страната на произход или мястото на произход на храната са посочени с думи.
3. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, когато страната на произход или мястото на произход на дадена храна не са посочени с думи, информацията, предоставена в съответствие с член 2, се изобразява в същото зрително поле като това на посочването на страната на произход или мястото на произход на храната.
Член 4
Влизане в сила, дата на прилагане и преходни мерки
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 април 2020 г.
Храните, пуснати на пазара или етикетирани преди датата на прилагане на настоящия регламент, могат да бъдат продавани до изчерпване на наличностите.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 май 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
(2) Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(4) Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16).
(5) Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета (ОВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 14).
(6) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
РЕШЕНИЯ
|
29.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/12 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/776 НА СЪВЕТА
от 22 май 2018 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменението на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (Бюджетен ред 12 02 01 „Осъществяване и развитие на единния пазар на финансови услуги“)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
|
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, протокол 31 към Споразумението за ЕИП. |
|
(3) |
Протокол 31 към Споразумението за ЕИП съдържа разпоредби относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи. |
|
(4) |
Целесъобразно е да продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП по отношение на дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Съюза и свързани с финансовите услуги. |
|
(5) |
Поради това протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да може това разширено сътрудничество да продължи от 1 януари 2018 г. |
|
(6) |
Позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 22 май 2018 година.
За Съвета
Председател
Е. КАРАНИКОЛОВ
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2018
от …
за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП по отношение на дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Съюза и свързани с осъществяването и развитието на единния пазар на финансови услуги. |
|
(2) |
Поради това протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да може това разширено сътрудничество да се осъществява от 1 януари 2018 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 7, параграф 11 от протокол 31 към Споразумението за ЕИП думите „и 2017 г.“ се заменят с думите „, 2017 г. и 2018 г.“.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).
Прилага се от 1 януари 2018 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари на Съвместния комитет на ЕИП
(*1) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
|
29.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/14 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/777 НА СЪВЕТА
от 22 май 2018 година
относно позицията, която трябва да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменението на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (Бюджетен ред 02 04 77 03 „Подготвително действие във връзка с научни изследвания в областта на отбраната“)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (2), и по-специално член 54, параграф 2, буква б), член 84, параграф 2 и член 124 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (3) (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
|
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, протокол 31 към Споразумението за ЕИП. |
|
(3) |
Протокол 31 към Споразумението за ЕИП съдържа разпоредби относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи. |
|
(4) |
Държавите от ЕАСТ трябва да продължат да участват в действията на Съюза, свързани с бюджетен ред 02 04 77 03 („Подготвително действие във връзка с научни изследвания в областта на отбраната“), включени в общия бюджет на Съюза за финансовата 2018 година. |
|
(5) |
Поради това протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да може това разширено сътрудничество да продължи от 1 януари 2018 г. |
|
(6) |
Позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да бъде заета, от името на Съюза, в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 22 май 2018 година.
За Съвета
Председател
Е. КАРАНИКОЛОВ
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2018
от …
за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП беше разширено с Решение № 208/2017 на Съвместния комитет, за да се включи участието на държавите от ЕАСТ в подготвителното действие на Съюза за научни изследвания в областта на отбраната, което се финансира от общия бюджет на Съюза. |
|
(2) |
Държавите от ЕАСТ продължават да участват в дейностите на Съюза, свързани с бюджетен ред 02 04 77 03 („Подготвително действие във връзка с научни изследвания в областта на отбраната“), включени в общия бюджет на Съюза за финансовата 2018 година. |
|
(3) |
Поради това протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да може това разширено сътрудничество да продължи от 1 януари 2018 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 1, параграф 13, буква а) от протокол 31 към Споразумението за ЕИП думите „финансовата 2017 година“ се заменят с думите „финансовите години 2017 и 2018“.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).
Прилага се от 1 януари 2018 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари на Съвместния комитет на ЕИП
(*1) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
|
29.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/16 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/778 НА СЪВЕТА
от 28 май 2018 година
за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС (1). |
|
(2) |
На 29 май 2017 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2017/917 (2), с което удължи до 1 юни 2018 г. действието на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС. |
|
(3) |
Въз основа на прегледа на ограничителните мерки действието им следва да бъде удължено допълнително до 1 юни 2019 г. |
|
(4) |
Следва да се актуализират и изменят вписванията за определени лица, образувания и органи, за които се прилагат ограничителни мерки, предвидени в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС. |
|
(5) |
Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 34 от Решение 2013/255/ОВППС се заменя със следното:
„Член 34
Настоящото решение се прилага до 1 юни 2019 г. То подлежи на постоянен преглед. Действието на решението може да се подновява или то може да се изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“.
Член 2
Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя съгласно приложението към настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 28 май 2018 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14).
(2) Решение (ОВППС) 2017/917 на Съвета от 29 май 2017 г. за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 139, 30.5.2017 г., стр. 62).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:
|
I. |
В част А „Лица“ посочените по-долу вписвания се изменят, както следва:
|
|
II. |
В част А „Лица“ посочените по-долу имена и съответни вписвания се заличават:
|
|
III. |
В част А „Лица“ номерата на вписването за посочените по-долу лица се заменят, както следва:
|
|
IV. |
В част Б „Образувания“ посоченото по-долу вписване се изменя със следното:
|
|
29.5.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/23 |
ДЕЛЕГИРАНО РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/779 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2018 година
относно приложимите системи за оценяване и проверка на постоянството на експлоатационните показатели на сандвич-панели с метално покритие, предназначени за използване като конструктивни елементи, в съответствие с Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за определяне на хармонизирани условия за предлагането на пазара на строителни продукти и за отмяна на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 28 и член 60, буква з) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Все още не съществува съответно решение за оценяване и проверка на постоянството на експлоатационните показатели на сандвич-панели с метално покритие, предназначени за използване като конструктивни елементи („сандвич-панели“). Поради това е необходимо да се определи кои системи за оценяване и проверка на постоянството на експлоатационните показатели да се прилагат по отношение на сандвич-панелите. |
|
(2) |
Настоящото решение следва да се отнася само за продукти, които не попадат в обхвата на други съответни нормативни документи от европейското законодателство. Следователно то не следва да се прилага по отношение на сандвич-панелите с метално покритие, които не са предназначени за използване като конструктивни елементи, тъй като те вече попадат в обхвата на Решение 98/436/ЕО на Комисията (2) и Решение 98/437/ЕО на Комисията (3), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Настоящото решение се отнася за сандвич-панели с метално покритие, предназначени за използване като конструктивни елементи (metal faced sandwich panels for structural use).
Член 2
Посочените в член 1 сандвич-панели трябва да се оценяват и проверяват за постоянство на експлоатационните показатели по отношение на техните съществени характеристики в съответствие със системите, посочени в приложението.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 5.
(2) Решение 98/436/ЕО на Комисията от 22 юни 1998 година относно процедурата за удостоверяване съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с продукти за покривни покрития, горно осветление, покривни прозорци и помощни продукти (ОВ L 194, 10.7.1998 г., стр. 30).
(3) Решение 98/437/ЕО на Комисията от 30 юни 1998 г. относно процедурата за удостоверяване съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с вътрешни и външни облицовки по стени и тавани (ОВ L 194, 10.7.1998 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ
СИСТЕМИ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ И ПРОВЕРКА НА ПОСТОЯНСТВОТО НА ЕКСПЛОАТАЦИОННИТЕ ПОКАЗАТЕЛИ
Таблица 1
За всички съществени характеристики, свързани с основното изискване № 1 към строежите (механично съпротивление и устойчивост)
|
Продукти и предназначение |
Приложима система |
|
Сандвич-панели с метално покритие, предназначени за използване като конструктивни елементи (metal faced sandwich panels for structural use) |
2+ |
Таблица 2
По отношение само на реакцията на огън
За всички продукти, посочени в първата колона на таблица 1, системите за оценяване и проверка на постоянството на експлоатационните показатели се определят в зависимост от подгрупите на тези продукти, както следва:
|
Подгрупи от продукти |
Приложима система |
|
Продукти, при които ясно определен стадий от производствения процес води до подобряване на реакцията на огън (например чрез добавяне на забавители на горенето или ограничаване на използването на органични материали) |
1 |
|
Продукти, за които съществува приложимо европейско правно основание за класифициране на тяхната реакция на огън без да бъдат изпитвани |
4 |
|
Продукти, непринадлежащи към подгрупите, посочени в ред 1 и ред 2 |
3 |
Таблица 3
За всички останали съществени характеристики
|
Продукти и предназначение |
Приложима система |
|
Сандвич-панели с метално покритие, предназначени за конструктивно използване |
3 |