ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/254 НА СЪВЕТА
от 15 февруари 2018 година
за сключване, от името на Европейския съюз, на Маракешкия договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Решение 2010/48/ЕО на Съвета (2), считано от 22 януари 2011 г. Съюзът е обвързан Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания, чиито разпоредби са неразделна част от правния ред на Съюза. |
(2) |
На 26 ноември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да участва от името на Съюза в преговори по международно споразумение в рамките на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС) за по-добър достъп до книги за лица с увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали. |
(3) |
След успешното приключване на посочените преговори на 27 юни 2013 г. беше приет Маракешкият договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали (наричан по-долу „Маракешкият договор“). Маракешкият договор влезе в сила на 30 септември 2016 г. |
(4) |
В съответствие с Решение 2014/221/ЕС на Съвета (3) Маракешкият договор беше подписан от името на Съюза на 30 април 2014 г., при условие за сключването му. |
(5) |
С Маракешкия договор се въвежда набор от международни правила, които гарантират съществуването на ограничения или изключения от авторското право на национално равнище в полза на хората, които са слепи, с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали. Целта на Маракешкия договор е и да се направи възможен трансграничният обмен на копия на произведения, публикувани в достъпен формат съгласно тези ограничения или изключения от авторското право. По този начин чрез Маракешкия договор ще се улесни достъпът до публикувани произведения за бенефициерите във и извън Съюза. |
(6) |
На 13 септември 2017 г. бяха приети Регламент (ЕС) 2017/1563 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Директива (ЕС) 2017/1564 на Европейския парламент и на Съвета (5), с които се изпълняват задълженията на Съюза по Маракешкия договор. |
(7) |
Съгласно член 19, буква б) от Маракешкия договор по отношение на Съюза датата, на която той реално става в страна по Маракешкия договор, е три месеца след датата на депозирането на документа за ратифициране или присъединяване пред генералния директор на СОИС. Целесъобразно е тази дата да бъде съобразена с датата, до която държавите членки трябва да транспонират Директива (ЕС) 2017/1564, и датата, от която започва да се прилага Регламент (ЕС) 2017/1563. Ето защо депозирането на документа за ратифициране следва да се извърши в рамките на три месеца преди датата, до която държавите членки трябва да транспонират Директива (ЕС) 2017/1564 и на която започва да се прилага Регламент (ЕС) 2017/1563. |
(8) |
Сключването на Маракешкия договор попада в изключителната компетентност на Съюза (6). Маракешкият договор следва да бъде одобрен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Одобрява се, от името на Съюза, Маракешкият договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали.
Текстът на Маракешкия договор е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето (лицата), упълномощено (упълномощени) да депозира (депозират) от името на Съюза документа за ратифициране, предвиден в член 19, буква б) от Маракешкия договор.
Депозирането се извършва в периода с начало 12 юли 2018 г.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2018 година.
За Съвета
Председател
К. ВЪЛЧЕВ
(1) Одобрение от 18 януари 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 35).
(3) Решение 2014/221/ЕС на Съвета от 14 април 2014 г. за подписване от името на Европейския съюз на Маракешкия договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали (ОВ L 115, 17.4.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) 2017/1563 на Европейския парламент и на Съвета от 13 септември 2017 г. относно трансграничния обмен между Съюза и трети държави на копия в достъпни формати от определени произведения и други закриляни обекти, защитени с авторско право и сродните му права, в полза на слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали (ОВ L 242, 20.9.2017 г., стр. 1).
(5) Директива (ЕС) 2017/1564 на Европейския парламент и на Съвета от 13 септември 2017 г. относно определени позволени видове използване на определени произведения и други обекти, закриляни от авторското право и сродните му права, в полза на слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, и за изменение на Директива 2001/29/ЕО относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (ОВ L 242, 20.9.2017 г., стр. 6).
(6) Становище на Съда от 14 февруари 2017 г., 3/15, ECLI:EU:C:2017:114.
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/3 |
ПРЕВОД
МАРАКЕШКИ ДОГОВОР
за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали
ДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ,
КАТО ПРИПОМНЯТ принципите на забрана на дискриминацията, равни възможности, достъпност и пълноценно и ефективно участие и интегриране в обществото, провъзгласени във Всеобщата декларация за правата на човека и Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания,
КАТО ОТЧИТАТ предизвикателствата, които пречат на пълноценното развитие на лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, и по този начин ограничават свободата им на изразяване, включително свободата да търсят, получават и разпространяват информация и идеи от всякакъв вид наравно с всички останали, включително чрез всички форми на комуникация по техен избор, както и правото на образование и извършване на научноизследователска дейност,
КАТО ПОДЧЕРТАВАТ значението на закрилата на авторското право за насърчаването и възнаграждението на авторите на литературни и художествени творби, както и на по-добрите възможности за всички, включително лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, да участват в обществения културен живот и да се наслаждават на изкуствата, както и да следят научния прогрес и да извличат ползи от него,
КАТО ОСЪЗНАВАТ пречките, с които се сблъскват лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, при достъпа до публикувани произведения с цел осигуряване на равни възможности в обществото, както и необходимостта от увеличаване на броя и подобряване на разпространението на произведенията в достъпни формати,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че мнозинството от лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, живеят в развиващите се и най-слабо развитите държави,
КАТО ОСЪЗНАВАТ, че въпреки различията в националната правна уредба в областта на авторското право положителното въздействие на новите информационни и комуникационни технологии върху живота на лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, може да бъде засилено посредством по-добра правна рамка на международно равнище,
КАТО ОСЪЗНАВАТ, че много държави членки са въвели ограничения и изключения в националната си правна уредба в областта на авторското право в полза на лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, и че въпреки това продължава да съществува недостиг на произведения в достъпни формати за тези лица, както и че осигуряването на достъп на тези лица до такива произведения изисква значителни ресурси и че поради липсата на възможности за трансграничен обмен на копия в достъпен формат се налага удвояване на усилията,
КАТО ОСЪЗНАВАТ както важната роля, която носителите на права имат в предлагането на техните произведения във формати, достъпни за лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали, така и значението, което има въвеждането на подходящи ограничения и изключения при авторското право с цел произведенията да станат достъпни за тези лица, особено когато пазарът не е в състояние да осигури такъв достъп,
КАТО ОСЪЗНАВАТ необходимостта от запазване на баланса между ефективната закрила на правата на авторите и по-общия обществен интерес особено в областта на образованието, научните изследвания и достъпа до информация, както и че по този начин трябва да се улесни ефективният и навременен достъп до произведения в полза на лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали,
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ ОТНОВО задълженията на договарящите страни по съществуващите международни договори за закрила на авторското право и значението и гъвкавостта на тристепенния тест при ограниченията и изключенията, установени в член 9, алинея 2 от Бернската конвенция за закрила на литературните и художествените произведения и други международни инструменти,
КАТО ПРИПОМНЯТ важността на препоръките от Плана за развитие, приети през 2007 г. от Общото събрание на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС), които имат за цел да се гарантира, че съображенията за насърчаване на развитието съставляват неразделна част от работата на организацията,
КАТО ПРИЗНАВАТ значението на международната система на авторското право и като желаят да хармонизират ограниченията и изключенията с оглед улесняване на достъпа и използването на произведения от лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Връзка с други конвенции и договори
Нищо в настоящия договор не представлява дерогация от задълженията, които договарящите страни имат една към друга съгласно други договори, нито засяга права, произтичащи за дадена договаряща страна съгласно други договори.
Член 2
Определения
За целите на настоящия договор:
а) |
„произведения“ означава литературни и художествени произведения по смисъла на член 2, алинея 1 от Бернската конвенция за закрила на литературни и художествени произведения, които са под формата на текст, символи и/или свързаните с тях илюстрации, независимо дали са публикувани, или по друг начин се станали обществено достояние чрез някакъв носител (1); |
б) |
„копие в достъпен формат“ означава копие на произведение в алтернативен вид или формат, чрез който бенефициерът получава достъп до произведението, включително възможността за реален и удобен достъп какъвто е достъпът на лице без нарушено зрение или други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали. Копието в достъпен формат се използва само от бенефициера и трябва да не нарушава целостта на оригиналното произведение, като се вземат предвид промените, необходими за да стане произведението достъпно в алтернативен формат, и нуждите за достъпност на бенефициерите; |
в) |
„оправомощен субект“ означава субект, който е оправомощен или признат от държавните органи да предлага с нестопанска цел на бенефициери образование, обучение, достъп до адаптивно четене или до информация. Това също така включва публична институция или организация с нестопанска цел, която предоставя такива услуги на бенефициерите като една от основните си дейности или институционални задължения (2). |
Оправомощеният субект въвежда и следва свои собствени практики, с които:
i) |
установява, че лицата, които обслужва, са бенефициери; |
ii) |
ограничава разпространението и предоставянето на копия в достъпен формат единствено за бенефициери и/или оправомощени субекти; |
iii) |
възпрепятства възпроизвеждането, разпространението и предоставянето на нелицензирани копия; и |
iv) |
при работата с копията на произведенията полага надлежна грижа и документира процеса, като зачита неприкосновеността на личния живот на бенефициерите в съответствие с член 8. |
Член 3
Бенефициери
Бенефициер е лице, което:
а) |
е сляпо; |
б) |
има зрително или сетивно увреждане или увреждане, което възпрепятства четенето и не може да бъде подобрено до степен, която да направи зрителната функция равностойна на тази на лице, което не страда от такова увреждане, поради което не е в състояние да чете печатни материали в същата степен като лице без увреждания; или (3) |
в) |
поради физическо увреждане не е в състояние да държи книга или да борави с нея, или не може да фокусира зрението си или да движи очите си в степента, която обикновено е необходима за четене, |
независимо от всякакви други увреждания.
Член 4
Национални законови ограничения и изключения относно копията в достъпен формат
1. |
|
2. Договаряща страна може да изпълни задълженията по член 4, параграф 1 за всички предвидени в тях права, като предвиди ограничение или изключение в националната си правна уредба в областта на авторското право, така че:
а) |
оправомощените субекти да могат без разрешение от носителя на правата да правят копие на произведение в достъпен формат, да получат от друг оправомощен субект копие в достъпен формат и да предоставят тези копия на бенефициери по всякакъв начин, включително чрез отдаването им в заем с нетърговска цел или чрез електронни съобщения по жичен или безжичен път, и да предприемат всякакви междинни стъпки за постигането на тези цели, когато са изпълнени всички от условия по-долу:
и |
б) |
бенефициерът или лице, действащо от негово име, включително лице, което основно обслужва или полага грижа за бенефициер, могат да направят копие на произведение в достъпен формат за лична употреба от бенефициера или по друг начин могат да съдействат на бенефициера да направи и използва копие в достъпен формат, ако бенефициерът има законен достъп до това произведение или негово копие. |
3. Договаряща страна може да изпълни задълженията си по член 4, параграф 1, като предвиди други ограничения или изключения в националната си правна уредба в областта на авторското право съгласно членове 10 и 11 (4).
4. Договаряща страна може да сведе ограниченията или изключенията съгласно настоящия член до произведения, които бенефициерът не може да получи в конкретния достъпен формат при разумни търговски условия на съответния пазар. Всяка договаряща страна, която се възползва от тази възможност, го заявява в нотификация, депозирана при генералния директор на СОИС при ратификацията, приемането или присъединяването към настоящия договор или по всяко време след това (5).
5. В националната правна уредба се определя дали ограниченията или изключенията по настоящия член са обвързани със заплащане на възнаграждение.
Член 5
Трансграничен обмен на копия в достъпен формат
1. Договарящите страни предвиждат, че ако дадено копие в достъпен формат е изработено при условията на ограничение или изключение от авторското право или съгласно действието на правна норма, оправомощените субекти може да разпространяват или да предоставят това копие в достъпен формат на бенефициер или на оправомощен субект в друга договаряща страна (6).
2. Договаряща страна може да изпълни задълженията си по член 5, параграф 1 за всички предвидени в тях права, като предвиди ограничение или изключение в националната си правна уредба в областта на авторското право така, че:
а) |
оправомощените субекти да могат без разрешение от носителя на правата да разпространяват или да предоставят на оправомощен субект в друга договаряща страна копия в достъпен формат за изключително ползване от бенефициери; и |
б) |
оправомощените субекти да могат без разрешение от носителя на правата и съгласно член 2, буква в) да разпространяват или да предоставят копия в достъпен формат на бенефициер в друга договаряща страна, |
при условие че преди разпространението или предоставянето оправомощеният субект не е знаел или не е имал достатъчно основание да знае, че копието в достъпен формат ще се използва от лица, които не са бенефициери (7).
3. Договаряща страна може да изпълни задълженията по член 5, параграф 1, като предвиди други ограничения или изключения в националната си правна уредба в областта на авторското право съгласно член 5, параграф 4 и членове 10 и 11.
4. |
|
5. Нищо в настоящия договор не се използва при разглеждането на въпроса за изчерпването на права.
Член 6
Внос на копия в достъпен формат
Доколкото националната правна уредба на дадена договаряща страна допуска бенефициер, лице, действащо от негово име, или оправомощен субект да прави копие на произведение в достъпен формат, националната правна уредба на тази договаряща страна допуска също така вноса на копие в достъпен формат в полза на бенефициери, без да се изисква разрешение от носителя на правата (10).
Член 7
Задължения по отношение на технологични мерки
Договарящите страни предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че когато предоставят адекватна правна закрила и ефективни правни средства за защита срещу заобикаляне на ефективните технологични мерки, подобна правна закрила не възпрепятства бенефициерите да се възползват от ограниченията и изключенията, предвидени в настоящия договор (11).
Член 8
Зачитане на неприкосновеността на личния живот
При прилагането на ограниченията и изключенията, предвидени в настоящия договор, договарящите страни полагат същите усилия за защита на неприкосновеността на личния живот на бенефициерите, както за всички други лица.
Член 9
Сътрудничество за улесняване на трансграничния обмен
1. Договарящите страни полагат усилия за насърчаване на трансграничния обмен на копия в достъпен формат, като насърчават доброволния обмен на информация и по този начин помагат на оправомощените субекти да се идентифицират взаимно. За целта Международното бюро на СОИС създава звено за достъп до информация.
2. Договарящите страни се задължават да подпомагат своите оправомощени субекти, извършващи дейности по член 5, при предоставянето на налична информация относно практиките им в съответствие с член 2, буква в), както чрез обмен на информация между оправомощените субекти, така и като предоставят на заинтересованите лица и на обществеността, когато е целесъобразно, информация за политиките и практиките им, включително във връзка с трансграничния обмен на копия в достъпен формат.
3. Международното бюро на СОИС се приканва да разпространява информация относно прилагането на настоящия договор, когато разполага с такава информация.
4. Договарящите страни осъзнават значимостта на международното сътрудничество и неговото развитие в подкрепа на националните усилия за изпълнение на предназначението и целите на настоящия договор (12).
Член 10
Общи принципи за прилагане
1. Договарящите страни се задължават да приемат необходимите мерки, гарантиращи прилагането на настоящия договор.
2. Нищо не препятства договарящите страни да определят подходящ метод за прилагане на разпоредбите на настоящия договор в собствените си правни системи и практика (13).
3. Договарящите страни могат да упражняват своите права и да изпълняват своите задължения съгласно настоящия договор чрез ограничения или изключения конкретно в интерес на бенефициерите, други ограничения или изключения или съчетание от тях в рамките на националната си правна система и практика. Това може да включва съдебни, административни или регулаторни решения в интерес на бенефициери относно лоялните практики, боравенето или употребата, така че да се удовлетворят техните нужди в съответствие с правата и задълженията на договарящите страни по Бернската конвенция, други международни договори и член 11.
Член 11
Общи задължения във връзка с ограниченията и изключенията
При приемането на мерки, необходими за осигуряване на прилагането на настоящия договор, договарящата страна може да упражнява правата и е длъжна да изпълнява задълженията, произтичащи за нея по Бернската конвенция, Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост и Договора за авторското право на СОИС, включително споразуменията за тълкуването им, така че:
а) |
в съответствие с член 9, алинея 2 от Бернската конвенция всяка договаряща страна може да разреши възпроизвеждането на произведения в някои специални случаи, при условие че възпроизвеждането не е в противоречие с нормалното използване на произведението и не накърнява необосновано законните интереси на автора; |
б) |
в съответствие с член 13 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост договарящата страна свежда ограниченията или изключенията по отношение на изключителните права до определени специални случаи, които не са в противоречие с нормалното използване на произведението и не накърняват необосновано законните интереси на носителя на права; |
в) |
в съответствие с член 10, параграф 1 от Договора за авторското право на СОИС договарящите страни могат да предвидят ограничения или изключения от правата, предоставени на авторите съгласно ДАП, в определени специални случаи, които не са в противоречие с нормалното използване на произведението и не накърняват необосновано законните интереси на автора; |
г) |
в съответствие с член 10, параграф 2 от Договора за авторското право на СОИС договарящите страни, когато прилагат Бернската конвенция, свеждат ограниченията или изключенията от правата до определени специални случаи, които не са в противоречие с нормалното използване на произведението и не накърняват необосновано законните интереси на автора. |
Член 12
Други ограничения и изключения
1. Договарящите страни признават, че дадена договаряща страна може да въведе в интерес на бенефициерите други ограничения и изключения от авторското право в националната си правна уредба, различни от предвидените в настоящия договор — съобразно икономическото положение на тази договаряща страна и нейните социални и културни нужди — в съответствие с нейните международни права и задължения, а в случай на най-слаборазвитите държави — с оглед на нейните специални нужди, конкретните ѝ международни права и задължения и гъвкавостта във връзка с тях.
2. Настоящият договор не засяга други ограничения и изключения за лица с увреждания, предвидени в националната правна уредба.
Член 13
Събрание
1. |
|
2. |
|
3. |
|
4. Събранието се свиква от генералния директор и ако не са налице извънредни обстоятелства — по същото време и на същото място, както Общото събрание на СОИС.
5. Събранието се стреми да взема решения с консенсус и утвърждава свой процедурен правилник, включително процедури за свикването на извънредни заседания, изискванията за кворум и — в съответствие с разпоредбите на настоящия договор — изискуемото мнозинство за вземането на различни решения.
Член 14
Международно бюро
Международното бюро на СОИС изпълнява административните задачи във връзка с настоящия договор.
Член 15
Право на страните да станат страни по договора
1. Всяка държава — членка на СОИС, може да стане страна по настоящия договор.
2. Събранието може да взема решение да допусне като страна по настоящия договор всяка междуправителствена организация, която декларира, че има компетентност по въпросите, които се уреждат с настоящия договор, и собствено законодателство в тази област, задължително за всички членуващи в нея държави, както и че е надлежно оправомощена в съответствие със своите вътрешни процедури да стане страна по настоящия договор.
3. Европейският съюз може да стане страна по настоящия договор, след като по време на дипломатическата конференция, на която беше приет настоящият договор, направи декларацията, посочена в предходния параграф.
Член 16
Права и задължения съгласно договора
Всяка договаряща страна се ползва от всички права и поема всички задължения, произтичащи от настоящия договор, освен ако в него изрично не е посочено друго.
Член 17
Подписване на договора
Настоящият договор се открива за подписване по време на дипломатическата конференция в Маракеш и в продължение на една година след приемането му може да бъде подписан в седалището на СОИС от всяка страна, която има право да стане страна по него.
Член 18
Влизане в сила на договора
Настоящият договор влиза в сила три месеца, след като 20 страни, които имат право да станат страни по него съгласно член 15, депозират своите документи за ратифициране или присъединяване.
Член 19
Дата, от която страните стават страни по договора
Настоящият договор става задължителен за:
а) |
20-те страни, които имат право да станат страни по него съгласно член 18 — от датата, на която договорът влиза в сила; |
б) |
всяка друга страна, която има право да стане страна по него съгласно член 15 — след изтичането на три месеца от датата, на която е депозирала при генералния директор на СОИС своя документ за ратифициране или присъединяване. |
Член 20
Денонсиране на договора
Настоящият договор може да бъде денонсиран от всяка договаряща страна чрез нотификация до генералния директор на СОИС. Денонсирането поражда действие една година след датата на получаване на нотификацията от генералния директор на СОИС.
Член 21
Езици на договора
1. Настоящият договор се подписва в един екземпляр на английски, арабски, испански, китайски, руски и френски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
2. Официалният текст на всеки език, различен от посочените в член 21, параграф 1, се утвърждава от генералния директор на СОИС по молба на заинтересована страна след консултации с всички заинтересовани страни. За целите на настоящия параграф „заинтересована страна“ означава всяка държава — членка на СОИС, във връзка с чийто официален език или един от официалните езици е подадена молбата, както и Европейският съюз и всяка друга междуправителствена организация, която може да стане страна по настоящия договор, ако молбата е подадена във връзка с един от официалните му/ѝ езици.
Член 22
Депозитар
Депозитар на настоящия договор е генералният директор на СОИС.
Съставено в Маракеш на 27 юни 2013 година.
(1) Съгласувана декларация по отношение на член 2, буква а): За целите на настоящия договор се приема, че определението включва произведения под формата на звукозапис, като например аудиокниги.
(2) Съгласувана декларация относно член 2, буква в): За целите на настоящия договор се приема, че „субекти, признати от държавните органи,“ може да включва субекти, които получават финансова подкрепа от държавата, за да предлагат с нестопанска цел образование, обучение, достъп до адаптивно четене и до информация на бенефициери.
(3) Съгласувана декларация по отношение на член 3, буква б): Изразът „не може да бъде подобрено“ по никакъв начин не изисква използването на всички възможни медицински диагностични процедури и лечения.
(4) Съгласувана декларация относно член 4, параграф 3: Приема се, че настоящият параграф не стеснява, нито разширява обхвата на приложимостта на ограниченията и изключенията, допустими по Бернската конвенция, що се отнася до правото на писмен превод по отношение на лицата с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали.
(5) Съгласувана декларация относно член 4, параграф 4: Приема се, че изискването за търговска наличност не предопределя дали дадено ограничение или изключение по настоящия член е в съответствие с тристепенния тест.
(6) Съгласувана декларация относно член 5, параграф 1: Приема се освен това, че нищо в настоящия договор не стеснява или разширява обхвата на изключителните права съгласно друг договор.
(7) Съгласувана декларация относно член 5, параграф 2: Приема се, че с цел разпространяването или предоставянето на копия в достъпен формат на бенефициер в друга договаряща страна може да е целесъобразно оправомощеният субект да прилага допълнителни мерки, за да се убеди, че обслужваното от него лице е бенефициер, и да следва собствените си практики, както е посочено в член 2, буква в).
(8) Съгласувана декларация относно член 5, параграф 4, буква б): Приема се, че нищо в настоящия договор не изисква или не предполага, че дадена договаряща страна приема или прилага тристепенния тест извън нейните задължения по настоящия акт или по други международни договори.
(9) Съгласувана декларация относно член 5, параграф 4, буква б): Приема се, че нищо в настоящия договор не поражда задължения за договаряща страна да ратифицира или да се присъедини към ДАП или да спазва някоя от неговите разпоредби и нищо в настоящия договор не засяга права, ограничения и изключения, предвидени в ДАП.
(10) Съгласувана декларация относно член 6: Приема се, че при изпълнение на задълженията им по член 6 договарящите се страни разполагат със същата гъвкавост като предвидената в член 4.
(11) Съгласувана декларация относно член 7: Приема се, че при редица обстоятелства оправомощените субекти решават да прилагат технологични мерки при производството, разпространението и предоставянето на копия в достъпен формат и нищо в настоящия договор не възпрепятства такива практики, когато са в съответствие с националната правна уредба.
(12) Съгласувана декларация относно член 9: Приема се, че член 9 не предполага задължителна регистрация на оправомощени субекти, нито представлява условие оправомощените субекти да извършват дейности, признати съгласно настоящия договор; той предвижда възможността за обмен на информация за улесняване на трансграничния обмен на копия в достъпен формат.
(13) Съгласувана декларация относно член 10, параграф 2: Приема се, че, когато произведение се определя като произведение съгласно член 2, буква а), включително такива във формата на звукозапис, ограниченията и изключенията, предвидени в настоящия договор, се прилагат mutatis mutandis по отношение на сродните права дотолкова, доколкото е необходимо, за да се направи, разпространи и предостави на бенефициер копие в достъпен формат.
РЕГЛАМЕНТИ
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/255 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2018 година
за прилагане на Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на статистиката, основаваща се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (1), и по-специално член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1338/2008 се създава обща рамка за системно изготвяне на европейска статистика в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд. |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1338/2008 са необходими мерки за прилагане, за да бъдат определени данните и метаданните, които трябва да бъдат предоставени относно попадащите в обхвата на приложение I към посочения регламент здравно състояние, фактори от решаващо значение за здравето и здравно обслужване, както и за установяването на референтните периоди и интервали за предоставяне на данните. |
(3) |
Тези данни представляват минимално необходимият набор статистически данни, който би трябвало да даде възможност за по-ефективно наблюдение на здравните програми на Съюза и неговите политики в областта на социалното приобщаване и социалната закрила, неравнопоставеността в здравеопазването и остаряването в добро здраве. |
(4) |
С поверителните данни, които държавите членки изпращат на Комисията (Евростат), следва да се борави според принципа на статистическата поверителност, предвиден в Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2), и в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(5) |
В съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 1338/2008 бяха анализирани разходите и ползите и бе направена оценка на извършения анализ. Анализът показа, че наличието на съпоставими данни за целия Съюз вероятно ще бъде от голяма полза както при решенията в областта на здравната и социалната политика, така и за научни цели. Използването на общ инструментариум следва да доведе до еднородни данни за всички държави, въпреки че съответните разходи ще варират в зависимост от степента, в която в провежданите национални изследвания са възприети необходимите променливи и методика. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
Европейската статистика, основаваща се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS), се отнася до здравното състояние, здравното обслужване и факторите от решаващо значение за здравето, както и до социално-демографските характеристики на населението от лицата, навършили 15 години.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. |
„частно домакинство“ означава:
Това определение не обхваща колективните домакинства, като болници, домове за възрастни хора и домове за медицински грижи, затвори, военни казарми, религиозни институции, пансиони или хостели; |
2. |
„обичайно местопребиваване“ означава мястото, където едно лице обикновено прекарва дневния период на почивка, без да се включват временни отсъствия с цел почивка, ваканция, посещения при приятели и роднини, работа, медицинско лечение или религиозно поклонение. За обичайно пребиваващи във въпросния географски район се считат само следните лица:
Когато обстоятелствата по букви а) и б) не могат да бъдат установени, „обичайно местопребиваване“ означава мястото на законно или регистрирано пребиваване; |
3. |
„микроданни“ означава неагрегирани наблюдения или измервания на характеристиките на отделните единици; |
4. |
„предварително проверени микроданни“ означава микроданни, проверени от държавите членки въз основа на договорени общи правила за валидиране; |
5. |
„метаданни“ означава данните, които определят и описват други данни, използваната методика и статистическите процеси. |
Член 3
Необходими данни
1. Всяка държава членка предоставя на Комисията (Евростат) определените в приложение I микроданни.
2. Тези микроданни се основават на представителни национални случайни извадки.
3. В тясно сътрудничество с държавите членки Комисията (Евростат) предоставя методически и практически препоръки и указания за изготвяне на извадките и провеждане на изследването, така че получените резултати в отделните държави до голяма степен да почиват на общи параметри. Тези препоръки и насоки ще се съдържат в „Наръчник за провеждане на „Европейско здравно интервю“, в който ще има въпросник.
4. Изискванията за точност са посочени в приложение II. Изчисляват се тегловни коефициенти, за да се вземе предвид вероятността за избор на отделните единици, за липса на отговор, а когато е целесъобразно — за адаптиране на извадката към външни данни за разпределението на лицата в целевата съвкупност.
Член 4
Референтна съвкупност
1. Референтната съвкупност се състои от лицата, навършили 15 години, които към момента на събиране на данните обичайно живеят в частни домакинства на територията на съответната държава членка.
2. Националните територии в приложение III се изключват. От извадката могат да бъдат изключени и някои малки части от националната територия, където живеят не повече от 2 % от населението на съответната държава. Информация за тези национални територии се предоставя в референтните метаданни.
Член 5
Период на събиране на данните
1. Данните се събират през 2019 г.
2. Събирането на данните се извършва в продължение най-малко на три месеца, като поне един от тях е в периода септември—декември.
Член 6
Предоставяне на Комисията (Евростат) на микроданни
1. Държавите членки предоставят предварително проверените микроданни (без пряка идентификация, с тегловни коефициенти), изисквани по силата на настоящия регламент; те правят това по стандарта за обмен на данни, определен от Комисията (Евростат). Данните се предоставят на Евростат чрез единния портал за предоставяне на данни, така че Комисията (Евростат) да може да ги извлича по електронен път.
2. Държавите членки предоставят предварително проверените микроданни в срок до 9 месеца след приключването на националния период на събиране на данните.
Член 7
Предоставяне на Комисията (Евростат) на референтни метаданни
1. Свързаните с качеството референтни метаданни се предоставят по определения от Комисията (Евростат) и съгласуван с държавите членки стандарт на Европейската статистическа система.
2. Държавите членки предоставят свързаните с качеството референтни метаданни, изисквани по силата на настоящия регламент; те правят това по стандарта за обмен на метаданни, определен от Комисията (Евростат). Данните се предоставят на Евростат чрез единния портал за предоставяне на данни, така че Комисията (Евростат) да може да ги извлича по електронен път.
3. Държавите членки предоставят тези метаданни на Комисията (Евростат) не по-късно от 3 месеца след предаването на предварително проверените микроданни.
Член 8
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 70.
(2) Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).
(3) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Микроданни, които се предоставят на Комисията (Евростат)
Код на променливата |
Наименование на променливата |
Категории |
Филтър |
ПРОМЕНЛИВИ НА ТЕХНИЧЕСКОТО ИЗСЛЕДВАНЕ |
|||
PID |
Идентификационен номер на респондента |
10-цифрено число |
Всички |
HHID |
Идентификационен номер на домакинството |
10-цифрено число Не е посочено |
Всички |
PRIMSTRAT |
Основни страти, използвани при подбора на извадката |
4-цифрено число Не е приложимо (без стратификация) |
Всички |
PSU |
Основни извадкови единици, използвани при подбора на извадката |
4-цифрено число Не е приложимо (без многоетапно изготвяне на извадка) |
Всички |
WGT |
Окончателно индивидуално тегло |
8-цифрено число |
Всички |
WGT_SPEC |
Окончателно специално индивидуално тегло |
8-цифрено число Не е посочено |
Всички |
PROXY |
Избраното лице ли е интервюирано, или друго лице (интервю на упълномощено лице) |
Избраното лице Друг член на домакинството Друго лице извън домакинството |
Всички |
REFDATE |
Референтна дата на интервюто |
8-цифрено число (ГГГГММДД) |
Всички |
INTMETHOD |
Използван метод за събиране на данни |
Самостоятелно попълване, по пощата, неелектронен вариант Самостоятелно попълване, по пощата, електронен вариант (електронна поща) Самостоятелно попълване на въпросник онлайн Пряко събеседване, неелектронен вариант Пряко събеседване, електронен вариант Събеседване по телефона, неелектронен вариант Събеседване по телефона, електронен вариант Персонално интервю онлайн Смесен начин на събиране |
Всички |
INTLANG |
Език, на който е проведено интервюто |
3-цифрен код (списък на Евростат на стандартните кодове) Не е посочено |
Всички |
БАЗОВИ ПРОМЕНЛИВИ |
|||
SEX |
Пол на респондента |
Мъж Жена |
Всички |
YEARBIRTH |
Година на раждане на респондента |
4-цифрено число (ГГГГ) |
Всички |
PASSBIRTH |
Дали в деня на интервюто рожденият ден на респондента вече е минал? |
Да Не |
Всички |
COUNTRY |
Държава на пребиваване |
Код на държавата (код SCL GEO) |
Всички |
REGION |
Регион на пребиваване |
2-цифрен код — регионално ниво 2 по NUTS (2 цифри след кода на държавата) Не е посочено |
Всички |
DEG_URB |
Степен на урбанизация |
Градове Градове и предградия Селски райони Не е посочено |
Всички |
BIRTHPLACE |
Държава на раждане |
Код на държавата (код SCL GEO) Не е посочено |
Всички |
CITIZEN |
Държава на основното гражданство |
Код на държавата (код SCL GEO) Лица без гражданство Не е посочено |
Всички |
BIRHTPLACEFATH |
Държава на раждане на бащата |
Код на държавата (код SCL GEO) Не е посочено |
Всички |
BIRTHPLACEMOTH |
Държава на раждане на майката |
Код на държавата (код SCL GEO) Не е посочено |
Всички |
HATLEVEL |
Образователна степен (най-високата завършена образователна степен) |
Класификация ISCED-2011, кодове по ISCED-A Лицето няма официално признато образование или образованието му е под ISCED 1 ISCED 1 Начално образование ISCED 2 Прогимназиално образование ISCED 3 Средно образование ISCED 4 Следгимназиална квалификация ISCED 5 Полувисше образование ISCED 6 Бакалавърска степен или еквивалентна на нея ISCED 7 Магистърска степен или еквивалентна на нея ISCED 8 Докторска степен или еквивалентна на нея Не е посочено |
Всички |
MAINSTAT |
Основен статут на дейност (определен от лицето) |
Наето лице Безработен Пенсионер Не може да работи (поради трайни здравословни проблеми) Ученик, студент Лицето изпълнява домакински дейности Лицето отбива задължителна военна или гражданска служба Други Не е посочено |
Всички |
FT_PT |
Основна работа на пълно или непълно работно време (определено от лицето) |
Работа на пълно работно време Работа на непълно работно време Не е посочено Не е приложимо |
MAINSTAT = Наето лице |
JOBSTAT |
Вид заетост при основната работа |
Самонаето лице с персонал Самонаето лице без персонал Наето лице Лице, работещо в семейно предприятие (без възнаграждение) Не е посочено Не е приложимо |
MAINSTAT = Наето лице |
JOBISCO |
Професия в основната работа |
Код по ISCO-08, 2-цифрено ниво Не е посочено Не е приложимо |
MAINSTAT = Наето лице |
LOCNACE |
Стопанска дейност на местната единица за основната работа (икономически сектор) |
1-цифрено ниво по NACE Rev. 2 Не е посочено Не е приложимо |
MAINSTAT = Наето лице |
PARTNERS |
Партньори, живеещи в същото домакинство |
Лице, което живее със законен или фактически партньор Лице, което не живее със законен, нито с фактически партньор Не е посочено Не е приложимо |
Всички |
MARSTALEGAL |
Семейно положение |
Лицето никога не е сключвало граждански брак и никога не е било в регистрирано партньорство Лице, което е сключило граждански брак или е в регистрирано партньорство Овдовяло лице или лице в регистрирано партньорство, което е прекратено поради смъртта на партньора (лицето не е сключило нов граждански брак и не е встъпило в ново регистрирано партньорство) Разведено лице или лице в регистрирано партньорство, което е официално прекратено (лицето не е сключило нов граждански брак и не е встъпило в ново регистрирано партньорство) Не е посочено |
Всички |
HHNBPERS |
Размер на домакинството |
Брой членове на домакинството Не е посочено |
Всички |
HHNBPERS_0_13 |
Брой на лицата на възраст 13 години или по-малко |
Брой Не е посочено |
Всички |
HHTYPE |
Вид домакинство |
Едночленно домакинство Самотен родител с поне едно дете под 25 години Самотен родител с деца, навършили 25 години Двойка без деца Двойка с поне едно дете под 25 години Двойка с деца, навършили 25 години Друг вид домакинство Не е посочено |
Всички |
HHINCOME |
Нетен месечен приравнен доход на домакинството |
Група на 1-ви квинтил на доходи Група на 2-ри квинтил на доходи Група на 3-ти квинтил на доходи Група на 4-ти квинтил на доходи Група на 5-и квинтил на доходи Не е посочено |
Всички |
ЗДРАВНИ ПРОМЕНЛИВИ |
|||
Здравословно състояние |
|||
Минимален европейски здравен модул |
|||
HS1 |
Лична преценка за общото здравословно състояние |
Много добро Добро Средно (нито добро, нито лошо) Лошо Много лошо Не е посочено |
Всички |
HS2 |
Траен здравословен проблем |
Да Не Не е посочено |
Всички |
HS3 |
Степен на ограничаване на дейностите поради здравословни проблеми |
Крайно ограничени Ограничени, но не в крайна степен Изобщо не са ограничени Не е посочено |
Всички |
Болести и хронични състояния |
|||
CD1A |
Лицето е боледувало от астма през последните 12 месеца (включително алергична астма) |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1B |
Лицето е боледувало от хроничен бронхит, хронична обструктивна белодробна болест или емфизем през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1C |
Лицето е получило инфаркт на миокарда (сърдечен удар) или е било с хронични последствия от инфаркт на миокарда през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1D |
Лицето е боледувало от коронарна болест на сърцето или ангина пекторис през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1E |
Лицето е имало високо кръвно налягане през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1F |
Лицето е получило удар (мозъчен кръвоизлив, мозъчна тромбоза) или е било с хронични последствия от удар през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1G |
Лицето е получило артроза (без да се включва артритът) през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1H |
Лицето е прекарало заболяване на долната част на гръбнака или друг вид хронично гръбначно заболяване през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1I |
Лицето е прекарало заболяване на врата или друг вид хронично заболяване на врата през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1J |
Лицето е боледувало от диабет през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1K |
Лицето е имало алергия — ринит, възпаление на очите, дерматит, хранителна алергия или друго смущение (без да се включва алергичната астма) през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1L |
Лицето е боледувало от цироза на черния дроб през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1M |
Лицето е имало уринарна инконтиненция (проблеми с контролирането на пикочния мехур) през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1N |
Лицето е имало проблеми с бъбреците през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1O |
Лицето е страдало от депресия през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD1P |
Лицето е имало повишено съдържание на липиди в кръвта през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
CD2 |
Лична преценка за общото здраве на устната кухина |
Много добро Добро Средно (нито добро, нито лошо) Лошо Много лошо Не е посочено |
Всички |
Злополуки и наранявания |
|||
AC1A |
Травми вследствие на пътнотранспортно произшествие през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
AC1B |
Травми вследствие на инцидент у дома през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
AC1C |
Травми вследствие на инцидент в извънработно време през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
AC2 |
Най-сериозната медицинска интервенция за най-тежката злополука през последните 12 месеца |
Приемане в болница или друго здравно заведение Доктор или медицинска сестра Не е била необходима интервенция Не е посочено Не е приложимо |
ако AC1A = Да или AC1B = Да или AC1C = Да |
Отсъствие от работа (поради здравословни проблеми) |
|||
AW1 |
Отсъствие от работа поради лични здравословни проблеми през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено Не е приложимо |
ако MAINSTAT = Наето лице |
AW2 |
Брой дни на отсъствие от работа поради лични здравословни проблеми през последните 12 месеца |
Брой дни Не е посочено Не е приложимо |
Ако AW1 = Да |
Ограничения на функциите |
|||
PL1 |
Лицето носи очила или контактни лещи |
Да Не Лицето е незрящо Не е посочено |
Всички |
PL2 |
Лицето изпитва зрителни затруднения дори когато носи очила или контактни лещи |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако PL1 = Да, Не или Не е посочено |
PL3 |
Лицето използва слухов апарат |
Да Не Лицето е напълно глухо Не е посочено |
Всички |
PL4 |
Лицето изпитва затруднения да чува казаното при разговор с друго лице в тихо помещение дори когато използва слухов апарат |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако PL3 = Да, Не или Не е посочено |
PL5 |
Лицето изпитва затруднения да чува казаното при разговор с друго лице в шумно помещение дори когато използва слухов апарат |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако PL3 = Да, Не или Не е посочено |
PL6 |
Лицето изпитва затруднения да ходи половин километър по равен терен дори когато използва помощни средства |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено |
Всички |
PL7 |
Лицето изпитва затруднения да се изкачи или да слезе по 12 стъпала |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено |
Всички |
PL8 |
Лицето изпитва затруднения с паметта или концентрацията |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено |
Всички |
PL9 |
Лицето изпитва затруднения да отхапва и дъвче твърди храни |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE (1) ≥ 55 |
Самообслужване |
|||
PC1A |
Лицето изпитва затруднения да се храни |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
PC1B |
Лицето изпитва затруднения да легне в легло или да седне на стол, както и да стане от легло или от стол |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
PC1C |
Лицето изпитва затруднения да се облече или съблече |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
PC1D |
Лицето изпитва затруднения да ползва тоалетна |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
PC1E |
Лицето изпитва затруднения да се изкъпе във вана или под душ |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
PC2 |
Лицето обикновено ползва помощ при една или повече дейности по самообслужване: хранене, лягане в легло или сядане на стол, както и ставане от легло или от стол, обличане и събличане, ползване на тоалетна, къпане във вана или под душ |
Да, при най-малко една дейност Не Не е посочено Не е приложимо |
Ако (AGE ≥ 55) и {PC1A ≠ Не изпитва затруднения или PC1B ≠ Не изпитва затруднения или PC1C ≠ Не изпитва затруднения или PC1D ≠ Не изпитва затруднения или PC1E ≠ Не изпитва затруднения} |
PC3 |
Лицето се нуждае от помощ или от повече помощ при една или повече дейности по самообслужване: хранене, лягане в легло или сядане на стол, както и ставане от легло или от стол, обличане и събличане, ползване на тоалетна, къпане във вана или под душ |
Да, при най-малко една дейност Не Не е посочено Не е приложимо |
Ако (AGE ≥ 55) и {PC1A ≠ Не изпитва затруднения или PC1B ≠ Не изпитва затруднения или PC1C ≠ Не изпитва затруднения или PC1D ≠ Не изпитва затруднения или PC1E ≠ Не изпитва затруднения} |
Свързани с домакинството дейности |
|||
HA1A |
Лицето изпитва затруднения да приготвя ястия |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA1B |
Лицето изпитва затруднения да използва телефон |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA1C |
Лицето изпитва затруднения да пазарува |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA1D |
Лицето изпитва затруднения да следи лекарствено лечение |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA1E |
Лицето изпитва затруднения да извършва лека домакинска работа |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA1F |
Лицето изпитва затруднения да извършва спорадична тежка домакинска работа |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA1G |
Лицето изпитва затруднения да се занимава с финансови въпроси и с ежедневни административни задачи |
Не изпитва затруднения Изпитва известни затруднения Изпитва големи затруднения Лицето изобщо не може да прави това Не е приложимо (лицето никога не е опитвало да направи това или няма нужда да го прави) Не е посочено Не е приложимо |
Ако AGE ≥ 55 |
HA2 |
Лицето обикновено ползва помощ при една или повече свързани с домакинството дейности: приготвяне на ястия, използване на телефон, пазаруване, следене на лекарствено лечение, извършване на лека или спорадична тежка домакинска работа, занимаване с финансови въпроси и ежедневни административни задачи |
Да, при най-малко една дейност Не Не е посочено Не е приложимо |
Ако (AGE ≥ 55) и {HA1A ≠ Не изпитва затруднения или HA1B ≠ Не изпитва затруднения или HA1C ≠ Не изпитва затруднения или HA1D ≠ Не изпитва затруднения или HA1E ≠ Не изпитва затруднения или HA1F ≠ Не изпитва затруднения или HA1G ≠ Не изпитва затруднения} |
HA3 |
Лицето се нуждае от помощ или от повече помощ при една или повече свързани с домакинството дейности: приготвяне на ястия, използване на телефон, пазаруване, следене на лекарствено лечение, извършване на лека или спорадична тежка домакинска работа, занимаване с финансови въпроси и ежедневни административни задачи |
Да, при най-малко една дейност Не Не е посочено Не е приложимо |
Ако (AGE ≥ 55) и {HA1A ≠ Не изпитва затруднения или HA1B ≠ Не изпитва затруднения или HA1C ≠ Не изпитва затруднения или HA1D ≠ Не изпитва затруднения или HA1E ≠ Не изпитва затруднения или HA1F ≠ Не изпитва затруднения или HA1G ≠ Не изпитва затруднения} |
Болка |
|||
PN1 |
Интензивност на телесната болка през последните 4 седмици |
Няма Много слаба болка Слаба болка Средна болка Остра болка Изключително остра болка Не е посочено |
Всички |
PN2 |
Степен, в която болката е пречила на извършването на обичайната работа през последните 4 седмици (включително работа извън дома и домакинска работа) |
Изобщо не се е случвало В малка степен В умерена степен В голяма степен В изключително голяма степен Не е посочено |
Всички |
Психично здраве |
|||
MH1A |
Колко често през последните 2 седмици лицето е проявило известен интерес към различни занимания или е изпитало удоволствие от това |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1B |
Колко често през последните 2 седмици лицето е изпитвало чувство на потиснатост, депресия или безнадеждност |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1C |
Колко често през последните 2 седмици лицето е изпитвало затруднения да заспи или да спи непробудно, или е спало прекалено дълго |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1D |
Колко често през последните 2 седмици лицето е изпитвало умора или липса на енергия |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1E |
Колко често през последните 2 седмици лицето е страдало от липса на апетит или е преяждало |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1F |
Колко често през последните 2 седмици лицето е било неудовлетворено от себе си или е имало усещането, че е неудачник или че е разочаровало себе си или семейството си |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1G |
Колко често през последните 2 седмици лицето е изпитвало затруднения да се съсредоточи върху заниманията си като например четене на вестник или гледане на телевизия |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
MH1H |
Колко често през последните 2 седмици лицето се е движело или е говорило толкова бавно, че останалите може да са забелязали това, или е изпитвало такава нервност или безпокойство, че се е движело много повече от обичайното |
Изобщо не се е случвало Няколко дни Повече от половината дни Почти всеки ден Не е посочено |
Всички |
Здравеопазване |
|||
Ползване на болнични и дневни грижи |
|||
HO12 |
Брой нощувки като прието в болница лице през последните 12 месеца |
Брой Не е посочено |
Всички |
HO34 |
Брой дневни приеми в болница през последните 12 месеца |
Брой Не е посочено |
Всички |
Ползване на амбулаторни грижи и грижи в домашни условия |
|||
AM1 |
Последно посещение при зъболекар или ортодонт (за собствено лечение) |
Преди по-малко от 6 месеца Преди 6 до 12 месеца Преди 12 месеца или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
AM2 |
Последна консултация с общопрактикуващ или семеен лекар (за собствено лечение) |
Преди по-малко от 12 месеца Преди 12 месеца или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
AM3 |
Брой консултации с общопрактикуващ или семеен лекар през последните четири седмици (за собствено лечение) |
Брой Не е посочено Не е приложимо |
Ако AM2 = Преди по-малко от 12 месеца |
AM4 |
Последна консултация с лекар специалист или с хирург (за собствено лечение) |
Преди по-малко от 12 месеца Преди 12 месеца или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
AM5 |
Брой консултации с медицински специалист или хирург през последните четири седмици (за собствено лечение) |
Брой Не е посочено Не е приложимо |
Ако AM4 = Преди по-малко от 12 месеца |
AM6A |
Консултация с физиотерапевт или кинезитерапевт през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
AM6B |
Консултация с психолог, психотерапевт или психиатър през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
AM7 |
Ползване на какъвто и да е вид услуги за грижи в домашни условия през последните 12 месеца |
Да Не Не е посочено |
Всички |
Употреба на лекарства |
|||
MD1 |
Употреба на какъвто и да е вид лекарства, предписани от лекар, през последните две седмици (с изключение на противозачатъчни средства) |
Да Не Не е посочено |
Всички |
MD2 |
Употреба на какъвто и да е вид лекарства, билкови медицински продукти или витамини, непредписани от лекар, през последните две седмици (с изключение на противозачатъчни средства) |
Да Не Не е посочено |
Всички |
Услуги за превенция |
|||
PA1 |
Последно ваксиниране срещу грип |
Година и месец (ГГГГММ) Твърде отдавна (преди предходната календарна година) Никога Не е посочено |
Всички |
PA2 |
Последно измерване на кръвното налягане от медицински специалист |
През последните 12 месеца Преди 1 до 3 години Преди 3 до 5 години 5 години или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
PA3 |
Последно измерване на холестерола в кръвта от медицински специалист |
През последните 12 месеца Преди 1 до 3 години Преди 3 до 5 години 5 години или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
PA4 |
Последно измерване на нивото на кръвната захар от медицински специалист |
През последните 12 месеца Преди 1 до 3 години Преди 3 до 5 години 5 години или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
PA5 |
Последно извършен тест за скрита кръв в изпражненията |
През последните 12 месеца Преди 1 до 2 години Преди 2 до 3 години 3 години или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
PA6 |
Последно извършена колоноскопия |
През последните 12 месеца Преди 1 до 5 години Преди 5 до 10 години 10 години или по-отдавна Никога Не е посочено |
Всички |
PA7 |
Последно извършена мамография (рентгенова снимка на гърдата) |
През последните 12 месеца Преди 1 до 2 години Преди 2 до 3 години 3 години или по-отдавна Никога Не е посочено Не е приложимо |
Ако SEX = Жена |
PA8 |
Последно направена цитонамазка |
През последните 12 месеца Преди 1 до 2 години Преди 2 до 3 години 3 години или по-отдавна Никога Не е посочено Не е приложимо |
Ако SEX = Жена |
Неудовлетворени потребности от здравни грижи |
|||
UN1A |
Неудовлетворена потребност от здравни грижи през последните 12 месеца поради дълъг списък на чакащи |
Да Не Не са били необходими здравни грижи Не е посочено |
Всички |
UN1B |
Неудовлетворена потребност от здравни грижи през последните 12 месеца поради голямо разстояние или транспортни проблеми |
Да Не Не са били необходими здравни грижи Не е посочено |
Всички |
UN2A |
Лицето не е могло да си позволи медицински преглед или лечение през последните 12 месеца |
Да Не Не е било необходимо Не е посочено |
Всички |
UN2B |
Лицето не е могло да си позволи зъболекарски преглед или лечение през последните 12 месеца |
Да Не Не е било необходимо Не е посочено |
Всички |
UN2C |
Лицето не е могло да си позволи предписани лекарства през последните 12 месеца |
Да Не Не е било необходимо Не е посочено |
Всички |
UN2D |
Лицето не е могло да си позволи свързани с психичното здраве грижи (например от психолог, психотерапевт или психиатър) през последните 12 месеца |
Да Не Не е било необходимо Не е посочено |
Всички |
Фактори от решаващо значение за здравето |
|||
Тегло и височина |
|||
BM1 |
Височина без обувки |
Височина в сантиметри Не е посочено |
Всички |
BM2 |
Тегло без дрехи и обувки |
Тегло в килограми Не е посочено |
Всички |
Физическа активност |
|||
PE1 |
Полагане на физически усилия при извършване на работни задачи (както платена, така и неплатена работна дейност) |
Най-вече в седнало или изправено положение Най-вече ходене или задачи, свързани с умерени физически усилия Най-вече тежък физически труд или работа, изискваща големи физически усилия Лицето не извършва никакви работни задачи Не е посочено |
Всички |
PE2 |
Брой дни в обичайна седмица, в които лицето отива до определени места или се връща оттам, като непрекъснато ходи пеша най-малко 10 минути |
Брой дни Лицето никога не извършва такива физически дейности Не е посочено |
Всички |
PE3 |
Продължителност в обичаен ден на ходенето пеша за стигане до определени места или за връщане оттам |
10—29 минути на ден 30—59 минути на ден 1 час или повече, но по-малко от 2 часа на ден 2 часа или повече, но по-малко от 3 часа на ден 3 часа или повече на ден Не е посочено Не е приложимо |
ако PE2 ≠ Лицето никога не извършва такива физически дейности |
PE4 |
Брой дни в обичайна седмица, в които лицето отива до определени места или се връща оттам, като непрекъснато кара колело най-малко 10 минути |
Брой дни Лицето никога не извършва такива физически дейности Не е посочено |
Всички |
PE5 |
Продължителност в обичаен ден на карането на колело за стигане до определени места или за връщане оттам |
10—29 минути на ден 30—59 минути на ден 1 час или повече, но по-малко от 2 часа на ден 2 часа или повече, но по-малко от 3 часа на ден 3 часа или повече на ден Не е посочено Не е приложимо |
ако PE4 ≠ Лицето никога не извършва такива физически дейности |
PE6 |
Брой дни в обичайна седмица, в които най-малко 10 минути лицето непрекъснато спортува или се занимава с фитнес или с физически дейности за свободното време, които учестяват поне малко дишането или сърдечния пулс |
Брой дни Лицето никога не извършва такива физически дейности Не е посочено |
Всички |
PE7 |
Време в обичайна седмица, посветено на спорт, фитнес или физически дейности за свободното време |
Часове и минути (ЧЧММ) Не е посочено Не е приложимо |
ако PE6 ≠ Лицето никога не извършва такива физически дейности |
PE8 |
Брой дни в обичайна седмица, в които лицето се занимава с дейности за укрепване на мускулатурата |
Брой дни Лицето никога не извършва такива физически дейности Не е посочено |
Всички |
PE9 |
Времето в обичаен ден, прекарано в седнало положение |
Часове и минути (ЧЧММ) Не е посочено |
Всички |
Хранителни навици |
|||
DH1 |
Колко често лицето консумира плодове, без да се включва сок |
Веднъж или повече от веднъж на ден 4—6 пъти седмично 1—3 пъти седмично По-рядко от веднъж седмично Никога Не е посочено |
Всички |
DH2 |
Брой порции плодове на ден, без да се включва сок |
Брой Не е посочено Не е приложимо |
ако DH1 = Веднъж или повече от веднъж на ден |
DH3 |
Колко често лицето консумира зеленчуци или салата, без да се включват сок и картофи |
Веднъж или повече от веднъж на ден 4—6 пъти седмично 1—3 пъти седмично По-рядко от веднъж седмично Никога Не е посочено |
Всички |
DH4 |
Брой порции зеленчуци или салата на ден, без да се включват сок и картофи |
Брой Не е посочено Не е приложимо |
ако DH3 = Веднъж или повече от веднъж на ден |
DH5 |
Колко често лицето консумира чист плодов или зеленчуков сок |
Веднъж или повече от веднъж на ден 4—6 пъти седмично 1—3 пъти седмично По-рядко от веднъж седмично Никога Не е посочено |
Всички |
DH6 |
Колко често лицето консумира подсладени със захар безалкохолни напитки |
Веднъж или повече от веднъж на ден 4—6 пъти седмично 1—3 пъти седмично По-рядко от веднъж седмично Никога Не е посочено |
Всички |
Тютюнопушене |
|||
SK1 |
Тип навици на тютюнопушене |
Ежедневно пушене Епизодично пушене Лицето не пуши Не е посочено |
Всички |
SK2 |
Среден брой цигари на ден |
Брой Не е посочено Не е приложимо |
ако SK1 = Ежедневно пушене |
SK3 |
Преди лицето е пушело ежедневно |
Да Не Не е посочено Не е приложимо |
ако SK1 = Епизодично пушене, Лицето не пуши или Не е посочено |
SK4 |
Брой години ежедневно тютюнопушене |
Брой Не е посочено Не е приложимо |
ако SK1 = Ежедневно пушене или {(SK1 = Епизодично пушене, Лицето не пуши или Не е посочено) и SK3 = Да} |
SK5 |
Колко често лицето е изложено на цигарен дим в закрити помещения |
Ежедневно, 1 час или повече Ежедневно, по-малко от 1 час Поне веднъж седмично (но не всеки ден) По-рядко от веднъж седмично Никога или почти никога Не е посочено |
Всички |
SK6 |
Пушене на електронни цигари или използване на сходни електронни устройства |
Ежедневно Епизодично Вече не Никога Не е посочено |
Всички |
Употреба на алкохол |
|||
AL1 |
Колко често през последните 12 месеца лицето е консумирало алкохолни напитки от какъвто и да е вид (бира, вино, ябълково вино, силни алкохолни напитки, коктейли, премикси, ликьори, домашни алкохолни напитки и др.) |
Всеки ден или почти всеки ден 5—6 дни на седмица 3—4 дни на седмица 1—2 дни на седмица 2—3 дни на месец Веднъж месечно По-малко от веднъж в месеца Лицето не е консумирало алкохол през последните 12 месеца, тъй като вече не консумира алкохол Лицето никога не е консумирало алкохол или само няколко пъти в много малки количества Не е посочено |
Всички |
AL2 |
Колко често лицето консумира алкохолни напитки за периода от понеделник до четвъртък |
И през четирите дни През три от четирите дни През два от четирите дни През един от четирите дни През нито един от четирите дни Не е посочено Не е приложимо |
ако AL1 = Всеки ден или почти всеки ден или 5—6 дни на седмица или 3—4 дни на седмица или 1—2 дни на седмица |
AL3 |
Среден брой алкохолни (стандартни) напитки на ден (от понеделник до четвъртък) |
16 или повече напитки на ден 10—15 напитки на ден 6—9 напитки на ден 4—5 напитки на ден 3 напитки на ден 2 напитки на ден 1 напитка на ден 0 напитки на ден Не е посочено Не е приложимо |
ако (AL1 = Всеки ден или почти всеки ден или 5—6 дни на седмица или 3—4 дни на седмица или 1—2 дни на седмица) и (AL2 = И през четирите дни или През три от четирите дни или През два от четирите дни или През един от четирите дни) |
AL4 |
Колко често лицето консумира алкохолни напитки за периода от петък до неделя |
И през трите дни През два от трите дни През един от трите дни През нито един от трите дни Не е посочено Не е приложимо |
ако AL1 = Всеки ден или почти всеки ден или 5—6 дни на седмица или 3—4 дни на седмица или 1—2 дни на седмица |
AL5 |
Среден брой алкохолни (стандартни) напитки на ден (от петък до неделя) |
16 или повече напитки на ден 10—15 напитки на ден 6—9 напитки на ден 4—5 напитки на ден 3 напитки на ден 2 напитки на ден 1 напитка на ден 0 напитки на ден Не е посочено Не е приложимо |
ако (AL1 = Всеки ден или почти всеки ден или 5—6 дни на седмица или 3—4 дни на седмица или 1—2 дни на седмица) и (AL4 = И през трите дни или През два от трите дни или През един от трите дни) |
AL6 |
Колко често през последните 12 месеца лицето е консумирало единични рискови количества алкохол (еквивалентни на 60 g чист етанол или повече) |
Всеки ден или почти всеки ден 5—6 дни на седмица 3—4 дни на седмица 1—2 дни на седмица 2—3 дни на месец Веднъж месечно По-малко от веднъж в месеца Лицето не е консумирало такива единични количества през последните 12 месеца Лицето никога не е консумирало такива единични количества Не е посочено Не е приложимо |
ако AL1 = Всеки ден или почти всеки ден или 5—6 дни на седмица или 3—4 дни на седмица или 1—2 дни на седмица или 2—3 дни на месец или Веднъж месечно или По-малко от веднъж в месеца |
Социална подкрепа |
|||
SS1 |
Брой близки хора, на които лицето може да разчита в случай на сериозни лични проблеми |
Няма 1 или 2 3 до 5 6 или повече Не е посочено |
Всички |
SS2 |
Доколко други хора проявяват загриженост по отношение на заниманията на лицето |
Голяма загриженост и интерес Известна загриженост и интерес Не е ясно доколко Малко загриженост и интерес Никаква загриженост и интерес Не е посочено |
Всички |
SS3 |
Колко лесно лицето може да получи практическа помощ от съседите в случай на нужда |
Много лесно Лесно Възможно Трудно Много трудно Не е посочено |
Всички |
Непрофесионални грижи и помощ |
|||
IC1 |
Полагане на грижи или помагане на едно или повече лица, страдащи от свързан с възрастта проблем, хронично заболяване или недъг, поне веднъж седмично (без да се включват професионалните дейности) |
Да Не Не е посочено |
Всички |
IC2 |
Връзка на респондента с лицата, страдащи от хронично заболяване или недъг, или от свързан с възрастта проблем, за които той се грижи или на които помага поне веднъж седмично |
Членове на семейството на респондента Не са членове на семейството на респондента Не е посочено Не е приложимо |
Ако IC1 = Да |
IC3 |
Брой часове на седмица, в които респондентът помага или се грижи за лицата, страдащи от хронично заболяване или недъг, или от свързан с възрастта проблем |
По-малко от 10 часа на седмица Най-малко 10 часа, но по-малко от 20 часа на седмица 20 часа или повече на седмица Не е посочено Не е приложимо |
Ако IC1 = Да |
(1) AGE са навършените години на респондента.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изисквания за точност
1. |
Изискванията за точност за всички масиви от данни се изразяват в стандартни грешки и се определят като непрекъснати функции на действителните оценки и на размера на статистическата съвкупност в дадена държава. |
2. |
Прогнозната стандартна грешка на дадена оценка не трябва да надхвърля следната стойност:
|
3. |
Функцията f(N) трябва да има следната форма:
|
4. |
Използват се следните стойности на параметрите N, a и b.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Национални територии, които не са включени в изследването
Държава |
Национални територии |
Франция |
Френски отвъдморски департаменти и територии |
Кипър |
Неконтролираната от държавата част от територията |
Нидерландия |
Карибски острови (Бонер, Синт Еустациус и Саба) |
Ирландия |
Всички острови в открито море с изключение на Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan и Valentia |
Обединено кралство |
Шотландия на север от Каледонския проток, островите Сили |
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/256 НА КОМИСИЯТА
от 20 февруари 2018 година
за изменение за 281-ви път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент. |
(2) |
На 14 февруари 2018 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да измени едно вписване в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 февруари 2018 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 идентификационните данни за следното вписване „Djamel Lounici (известен още като: Jamal Lounici). Адрес: Алжир. Дата на раждане: 1.2.1962 г. Месторождение: Algiers, Алжир. Гражданство: алжирско. Други сведения: а) име на бащата: Abdelkader и име на майката: Johra Birouh, б) върнат от Италия в Алжир, където пребивава от ноември 2008 г., в) зет на Othman Deramchi. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 16.1.2004 г.“ в категорията „Физически лица“се заменят със следния текст:
„Djamel Lounici (известен още като Jamal Lounici). Адрес: Алжир. Дата на раждане: 1.2.1962 г. Месторождение: Algiers, Алжир. Гражданство: алжирско. Други сведения: а) име на бащата: Abdelkader, име на майката: Johra Birouh, б) върнат от Франция в Алжир, където пребивава от септември 2008 г. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, буква и): 16.1.2004 г.“.
РЕШЕНИЯ
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/41 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/257 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2018 година
за предоставяне на дерогации на някои държави членки във връзка с предоставянето на статистически данни по реда на Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на статистическите данни, основаващи се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS)
(нотифицирано под номер С(2018) 832)
(само текстовете на английски, малтийски, немски, нидерландски, румънски, фински, френски и шведски език са автентични)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
Като взе предвид исканията, отправени от Кралство Белгия, Федерална република Германия, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Румъния, Република Финландия и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1338/2008 Комисията може да предостави на държавите членки дерогации и преходни периоди, като и едните, и другите следва да почиват на обективни основания. |
(2) |
В предоставената на Комисията информация се посочва, че исканията на държавите членки за дерогации се дължат на необходимостта от съществено адаптиране на националните административни и статистически системи с оглед привеждането им изцяло в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 1338/2008. |
(3) |
Такива дерогации следва да бъдат предоставени, в отговор на отправеното от тях искане, на Кралство Белгия, Федерална република Германия, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Румъния, Република Финландия и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Дерогациите, чийто текст се съдържа в приложението, се предоставят на изброените в него държави членки.
Член 2
Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Федерална република Германия, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Румъния, Република Финландия и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2018 година.
За Комисията
Marianne THYSSEN
Член на Комисията
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 70.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Дерогации от Регламент (ЕО) № 1338/2008, във вида, в който се прилага от Комисията, по отношение на статистическите данни, основаващи се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS)
За целите на събирането на данни в рамките на EHIS 2019 се предоставят следните дерогации:
|
От Белгия, Финландия и Нидерландия не се изисква да предоставят данни във връзка с посочените в таблицата по-долу променливи величини:
|
|
На Белгия, Германия, Малта и Австрия се предоставя дерогация по отношение на периода за събиране на данните. Периодът за събиране на данните за Белгия ще бъде 2018 г., за Австрия и Германия — 2018—2020 г., а за Малта — 2019—2020 г. |
|
На Румъния се предоставя дерогация по отношение на предоставянето на микроданни. Румъния ще предостави предварително проверените микроданни в 12-месечен срок след края на националния период за събиране на данните. |
|
На Обединеното кралство се предоставя дерогация по отношение на референтната съвкупност. Референтната съвкупност в Обединеното кралство се състои от лицата на възраст 16 и повече години, които към момента на събиране на данните живеят в частни домакинства и чието местопребиваване е на националната територия. |
Поправки
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/44 |
Поправка на Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС
( Официален вестник на Европейския съюз L 141 от 28 май 2016 г. )
На страница 110, в приложение I, част Б (Образувания), вписване 23, трета колона (Местоположение)
вместо:
„… SWIFT: DCBK KKPY“
да се чете:
„… SWIFT: DCBK KPPY“.
21.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 48/44 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2017/1084 на Комисията от 14 юни 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 по отношение на помощите за пристанищните и летищните инфраструктури, праговете за уведомяване за помощи за култура и опазване на културното наследство и помощи за спортни и мултифункционални инфраструктури за отдих, както и относно схемите за регионална оперативна помощ за най-отдалечените региони и за изменение на Регламент (ЕС) № 702/2014 по отношение на изчисляването на допустимите разходи
( Официален вестник на Европейския съюз L 156 от 20 юни 2017 г. )
На страница 4, в член 1, параграф 1, буква в), подточка i), с който се изменя член 1, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) № 651/2014:
вместо:
„а) |
схеми за помощ, които не изключват изрично плащането на индивидуална помощ в полза на предприятие, срещу което е издадено разпореждане за възстановяване вследствие на предходно решение на Комисията, с което дадена помощ, предоставена от същата държава членка, се обявява за неправомерна и несъвместима с вътрешния пазар, с изключение на схемите за помощ за отстраняване на щети, причинени от някои природни бедствия;“ |
да се чете:
„а) |
схеми за помощ, които не изключват изрично плащането на индивидуална помощ в полза на предприятие, срещу което съществува неизпълнено разпореждане за възстановяване вследствие на предходно решение на Комисията, с което дадена помощ, предоставена от същата държава членка, се обявява за неправомерна и несъвместима с вътрешния пазар, с изключение на схемите за помощ за отстраняване на щети, причинени от някои природни бедствия;“. |