ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/1 |
Информация относно удължаването на срока на действие на Конвенцията за търговията със зърно от 1995 г.
На своето 45-о заседание (Лондон, 5 юни 2017 г.) Международният съвет по зърното взе решение за удължаване на срока на действие на Конвенцията за търговията със зърно (1995 г.) (1) за период от две години до 30 юни 2019 г.
(1) ОВ L 21, 27.1.1996 г., стр. 49.
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/1 |
Информация относно удължаването на срока на действие на Международното споразумение за захарта от 1992 г.
На своето 52-ро заседание (Лондон, 1 декември 2017 г.) Международният съвет за захарта реши да продължи срока на действие на Международното споразумение за захарта (1992 г.) (1) за период от две години — до 31 декември 2019 г.
(1) ОВ L 379, 23.12.1992 г., стр. 16.
РЕГЛАМЕНТИ
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/2 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/63 НА КОМИСИЯТА
от 26 септември 2017 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2017/571 за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно лицензирането на доставчиците на услуги за докладване на данни, организационните изисквания към тях и публикуването на информация за сделките
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (1), и по-специално член 65, параграф 8, буква в) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Делегиран регламент (ЕС) 2017/571 на Комисията (2) се определят организационните изисквания за доставчиците на услуги за докладване на данни, включително за доставчиците на консолидирани данни (ДКД) за капиталови инструменти. Тъй като разпоредбите, с които се уточняват редът и условията на публикуване на консолидирани данни за некапиталови инструменти като облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, са тясно свързани с разпоредбите на Делегиран регламент (ЕС) 2017/571, е целесъобразно също така да се уточни обхватът на консолидираните данни за некапиталови инструменти в посочения делегиран регламент и следователно — да се измени Делегиран регламент (ЕС) 2017/571. |
(2) |
С цел създаването на рамка, която предоставя търговски стимули за изготвянето на консолидирани данни за некапиталови инструменти, ДКД следва да могат да изготвят консолидирани данни, обхващащи само един клас активи или няколко класа активи. |
(3) |
ДКД следва да гарантират, че публикуват изискваната информация за сделки, обхващащи най-малко 80 процента от общия обем и брой сделки, публикувани през предходните шест месеца за всеки съответен клас активи от одобрените механизми за публикуване (ОМП) и местата на търговия. Този подход гарантира, че ДКД публикуват информация, която е полезна за ползвателите, като същевременно се избягват високите разходи, произтичащи от включването на цялата информация, публикувана от всички ОМП и места на търговия. |
(4) |
ДКД следва да разполагат с достатъчно време, за да постигнат изискваните проценти на обхват, установени в настоящия регламент в случай, че е необходимо техният поток от данни да се разшири с нови места на търговия и ОМП. |
(5) |
С оглед на последователността и безпроблемното функциониране на финансовите пазари, е необходимо разпоредбите за ДКД, работещи с некапиталови инструменти, и националните разпоредби, произтичащи от транспонирането на Директива 2014/65/ЕС, да се прилагат от една и съща дата. За да се осигури плавен преход към новия режим, е необходимо също така първият период за определяне на процентите на обхват, които трябва да бъдат достигнати от ОТП, да обхваща периода, започващ на 1 януари 2019 г. |
(6) |
Настоящият регламент се основава на проекта на регулаторен технически стандарт, представен на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП). |
(7) |
ЕОЦКП проведе открити обществени консултации относно проектите на регулаторни технически стандарти, на които се основава настоящият регламент, и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) 2017/571 се изменя, както следва:
1) |
Вмъква се следният член 15а: „Член 15а Обхват на консолидираните данни за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати. 1. ДКД включват в своя поток от електронни данни данните за един или повече от следните класове активи:
2. ДКД включват в своя поток от електронни данни данните, оповестени публично в съответствие с членове 10 и 21 от Регламент (ЕС) № 600/2014, които постигат едновременно следните проценти на обхват:
За целите на буква б) обемът на сделките се определя съобразно мярката за обема, посочена в таблица 4 от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 (*1). 3. ДКД прави оценка на процентите на обхват, посочени в параграф 2, на всеки шест месеца, въз основа на данните за предходните 6 месеца. Оценъчните периоди започват на 1 януари и 1 юли всяка година. Първият период обхваща първите шест месеца на 2019 година. 4. ДКД гарантира, че постига минималните проценти на обхват, посочени в параграф 2, възможно най-скоро и във всички случаи не по-късно от:
(*1) Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти по отношение на регулаторните технически стандарти за изискванията за прозрачност, засягащи местата на търговия и инвестиционните посредници, във връзка с облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 229).“" |
2) |
Член 21 се заменя със следното: „Член 21 Влизане в сила и прилагане Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от 3 януари 2018 г. Член 15а, параграф 4 обаче се прилага от 1 януари 2019 г., а член 14, параграф 2, член 15, параграфи 1, 2, 3 и член 20, буква б) се прилагат от 3 септември 2019 г.“ |
Член 2
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2017/571 на Комисията от 2 юни 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно лицензирането на доставчиците на услуги за докладване на данни, организационните изисквания към тях и публикуването на информация за сделките (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 126).
(3) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/5 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/64 НА КОМИСИЯТА
от 29 септември 2017 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета с уточняването на начина, по който се прилагат критериите в член 20, параграф 1, буква в), подточка iii), когато се оценява дали определени събития биха могли да доведат до значително и неблагоприятно въздействие върху целостта на пазара, финансовата стабилност, потребителите, реалната икономика или финансирането на домакинствата и предприятията в една или повече държави членки
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (1), и по-специално член 20, параграф 6, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С оглед на общия характер на качественото условие в член 20, параграф 1, буква в), подточка iii) от Регламент (ЕС) 2016/1011 и на необходимостта да се осигури съгласувано прилагане от страна на компетентните органи на това условие, е целесъобразно да се определи как, в контекста на критичните референтни показатели, биха могли да окажат значително и неблагоприятно въздействие върху целостта на пазара, финансовата стабилност, потребителите, реалната икономика или финансирането на домакинствата и предприятията в една или повече държави членки следните обстоятелства: i) прекратява се изготвянето на даден референтен показател; ii) даден референтен показател се изготвя въз основа на входящи данни, които вече не са напълно представителни за базовия пазар или икономическа действителност или iii) даден референтен показател се изготвя въз основа на ненадеждни входящи данни. |
(2) |
Критичните референтни показатели често се използват в държави членки, различни от държавата членка, в която се изготвят, и се използват по различен начин в отделните държави членки. Следователно има потенциал за значително въздействие в една или повече държави членки или на равнището на Съюза. Аналогично, има потенциал за значително неблагоприятно въздействие по отношение само на един или повече от критериите по член 20, параграф 1, буква в), подточка iii). Поради това е важно оценката да се извърши както на национално равнище или на равнището на пазара, така и на равнището на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) 2016/1011 са посочени пет области, в които може да възникне значително неблагоприятно въздействие. Въпреки че целостта на пазара е съсредоточена върху пазара на конкретен финансов продукт, финансовата стабилност се отнася до финансовата система на дадена държава членка или на Съюза като цяло. Потребителите са засегнати основно чрез финансовите инструменти и инвестиционните фондове, в т.ч. пенсионните фондове, в които те са инвестирали, и финансовите договори, които те са подписали, в които се използва съответният критичен референтен показател. Потенциалното въздействие върху реалната икономика е пряко свързано със стойността на финансовите инструменти, финансовите договори и инвестиционните фондове, която се определя въз основа на този референтен показател. Потенциалното въздействие върху финансирането на домакинствата и предприятията е вероятно да се увеличи при нарастване на стойността на непогасените заеми спрямо размера на икономиката. Потребителите и финансирането на домакинствата и предприятията са по-уязвими на неблагоприятни въздействия, когато общото равнище на задлъжнялост на домакинствата и предприятията е голямо, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Оценка от компетентните органи
1. Компетентните органи преценяват според критериите, посочени в членове 2, 3, 4, 5 и 6, дали е налице значително и неблагоприятно въздействие върху целостта на пазара, финансовата стабилност, потребителите, реалната икономика или финансирането на домакинствата и предприятията в една или повече държави членки, както е посочено в член 20, параграф 1, буква в), подточка iii) от Регламент (ЕС) 2016/1011.
2. Когато компетентните органи предвиждат, че в повече от една държава членка ще настъпи такова значително и неблагоприятно въздействие, те извършват оценка за всяка съответна държава членка, както и обща оценка за всички държави членки.
Член 2
Значително и неблагоприятно въздействие върху целостта на пазара
Компетентните органи преценяват дали е налице значително и неблагоприятно въздействие върху целостта на пазара според следните критерии:
а) |
стойността на финансовите инструменти, търгувани на места на търговия в съответните държави членки, която се определя въз основа на дадения референтен показател пряко или непряко — като се използва комбинация от референтни показатели, и която е изразена както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо общата стойност на финансовите инструменти, които се търгуват на местата на търговия в тези държави членки; |
б) |
стойността на финансовите договори в съответните държави членки, която се определя въз основа на дадения референтен показател пряко или непряко — като се използва комбинация от референтни показатели, и която е изразена както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо общата стойност на неуредените финансови договори в тези държави членки; |
в) |
стойността на инвестиционните фондове в съответните държави членки, която се определя въз основа на дадения референтен показател за резултатите от дейността им пряко или непряко — като се използва комбинация от референтни показатели, и която е изразена както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо общата стойност на инвестиционните фондове с разрешение или нотификация да бъдат предлагани в тези държави членки; |
г) |
дали референтният показател е бил определен в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1011 като потенциален заместител — или вече е бил използван като приемник — на други показатели, включени в списъка с критичните бенчмаркове в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1011; |
д) |
при стандартите — за счетоводни или други нормативни цели:
|
Член 3
Значително и неблагоприятно въздействие върху финансовата стабилност
Компетентните органи преценяват дали е налице значително и неблагоприятно въздействие върху финансовата стабилност според следните критерии:
а) |
стойността на финансовите инструменти, финансовите договори и инвестиционните фондове в съответната държава членка, която се определя въз основа на дадения референтен показател пряко или непряко — като се използва комбинация от референтни показатели, и която е изразена както като абсолютна величина, така и като относителна спрямо следното:
|
б) |
уязвимостта на финансовите институции, които са подписали или са инвестирали във финансови инструменти, финансови договори и инвестиционни фондове, при които се използва референтният показател. |
Член 4
Значително и неблагоприятно въздействие върху потребителите
Компетентните органи преценяват дали е налице значително и неблагоприятно въздействие върху потребителите според следните критерии:
а) |
при финансовите инструменти и инвестиционните фондове, предлагани на потребителите:
|
б) |
при институциите за професионално пенсионно осигуряване:
|
в) |
при потребителските кредити:
|
Член 5
Значително и неблагоприятно въздействие върху реалната икономика
Компетентните органи преценяват дали е налице значително и неблагоприятно въздействие върху реалната икономика, като взимат предвид стойността на финансовите инструменти, финансовите договори и инвестиционните фондове в съответните държави членки, която се определя въз основа на дадения референтен показател пряко или непряко — като се използва комбинация от референтни показатели, и която е изразена както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо брутния национален продукт на тези държави членки.
Член 6
Значително и неблагоприятно въздействие върху финансирането на домакинствата и предприятията
Компетентните органи преценяват дали е налице значително и неблагоприятно въздействие върху финансирането на домакинствата и предприятията в една или повече държави членки според следните критерии:
а) |
стойността на кредитите за домакинствата и нефинансовите дружества в съответните държави членки, която се определя въз основа на дадения референтен показател и е изразена както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо общата стойност на кредитите за домакинствата и нефинансовите дружества в тези държави членки; |
б) |
оценка на броя на домакинствата в съответната държава членка, взели кредит, който се основава на дадения референтен показател; броят на домакинствата е изразен както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо общия брой на домакинствата в тази държава членка; |
в) |
оценка на броя на нефинансовите дружества в съответните държави членки, взели кредит, който се основава на дадения референтен показател; броят на нефинансовите дружества е изразен както като абсолютна величина, така и като относителна — спрямо общия брой на нефинансовите дружества в тази държава членка; |
г) |
степента на задлъжнялост на домакинствата и предприятията в тези държави членки. |
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1.
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/9 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/65 НА КОМИСИЯТА
от 29 септември 2017 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета с уточняването на техническите елементи на определенията в член 3, параграф 1 от него
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Регламент (ЕС) 2016/1011, за да се счита дадена стойност за „индекс“ („показател“), тя трябва да бъде публикувана или предоставена на разположение на обществеността. Определението на „индекс“ на свой ред обуславя определянето на посочения в Регламент (ЕС) 2016/1011 „бенчмарк“ („референтен показател“). |
(2) |
Следователно, за да се избегне регулаторният арбитраж между юрисдикциите в ЕС, е необходимо да се уточни кога се счита, че дадена стойност е предоставена на разположение на обществеността. |
(3) |
За целите на Регламент (ЕС) 2016/1011 дружеството на доставчика на стойността не следва да се счита за форма на обществеността, тъй като в противен случай няма да има разлика между „предоставяне“ и „предоставяне на разположение на обществеността“. По същите причини не следва да се считат за форма на обществеността и строго определен кръг получатели. |
(4) |
Дадена стойност следва да се счита за предоставена на разположение на обществеността, когато пряко или непряко е достъпна за по-широк кръг лица. Непряк е достъпът, когато при използването на даден референтен показател потребителят има достъп до стойността, която се определя въз основа на този референтен показател. |
(5) |
Предоставянето на дадена стойност на разположение на обществеността може да се осъществява под различни форми, едновременно или последователно във времето, от самия доставчик на стойността или чрез препредаване на стойността от някой от основните ѝ получатели. |
(6) |
С цел да се осигури еднообразно прилагане на понятието „изготвяне на референтен показател“ е уместно да се уточни, че администрирането на механизмите за определянето на даден референтен показател, както е посочено в член 3, параграф 1, точка 5, буква а), включва текущото управление на изготвянето на съответния референтен показател, както и установяването, изменянето и текущото поддържане на методиката, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предоставяне на разположение на обществеността
1. За целите на Регламент (ЕС) 2016/1011 дадена стойност се счита за предоставена на разположение на обществеността, когато до нея имат достъп потенциално неопределен брой юридически и физически лица, различни от доставчика на показателя и от определен брой получатели, свързани по някакъв начин с доставчика на показателя.
2. Дадена стойност е предоставена на разположение на обществеността, когато такива лица имат пряк или непряк достъп до нея в резултат на, наред с другото, използването ѝ от едно или повече поднадзорни лица като референтна стойност за емитиран от тях финансов инструмент, за определяне на сумата, дължима по даден финансов инструмент или финансов договор, за измерване на резултатите от дейността на даден инвестиционен фонд или за предоставяне на лихвен процент, изчислен като спред или надбавка над тази стойност.
3. Достъпът може да се осъществи чрез различни средства и при условия, определени от доставчика или договорени между доставчика и получателите, безплатно или срещу заплащане на такса, посредством например телефон, протокол за трансфер на файлове, интернет, свободен достъп, новини, медии; посредством финансовите инструменти, финансовите договори или инвестиционните фондове, при които се използва тази стойност; по искане на потребителите.
Член 2
Администриране на механизмите за определянето на даден референтен показател
За целите на Регламент (ЕС) 2016/1011 администрирането на механизмите за определянето на даден референтен показател включва следните два елемента:
а) |
текущото управление на структурите на доставчика и неговия персонал, които участват в процеса на определяне на референтния показател; |
б) |
установяването, изменянето и текущото поддържане на специфична методика за определяне на референтния показател. |
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1.
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/11 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/66 НА КОМИСИЯТА
от 29 септември 2017 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета с уточняването на начина на оценка на номиналната стойност на финансовите инструменти, различни от дериватите, на условната стойност на дериватите и на нетната стойност на активите на инвестиционните фондове
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (1), и по-специално член 20, параграф 6, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Общата стойност на финансовите инструменти, финансовите договори и инвестиционните фондове, чиято стойност или резултати съответно се определят или измерват въз основа на референтен показател, е ключов критерий за категоризирането на този референтен показател, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/1011, като критичен, значим или с малка значимост. Поради това е необходимо номиналната стойност на финансовите инструменти, различни от деривати, условната стойност на дериватите и нетната стойност на активите на инвестиционните фондове да се изчисляват по един и същ начин в целия Съюз, така че да се осигури съгласувано категоризиране на референтните показатели в държавите членки и еднообразно прилагане на Регламент (ЕС) 2016/1011. |
(2) |
С оглед на надеждността на референтните показатели, номиналната стойност на финансовите инструменти, условната стойност на дериватите и нетната стойност на активите на инвестиционните фондове следва да бъде изчислявана въз основа на регламентирани данни, стига такива да са налични. |
(3) |
Общата стойност на финансовите инструменти, финансовите договори и инвестиционните фондове следва да се изчислява, като се вземе предвид както пряката връзка ѝ с даден референтен показател, така и опосредстваната — от комбинация от референтни показатели, в които е включен този референтен показател. Когато даден финансов инструмент, финансов договор или инвестиционен фонд са свързани с няколко референтни показателя, е целесъобразно всички тези референтни показатели да бъдат взети под внимание при изчисляването на общата стойност на тези финансови продукти, тъй като те са обвързани не само с дадения референтен показател. Следователно е необходимо да се доуточни как се изчислява общата стойност при опосредствана връзка с даден референтен показател, така че в целия Съюз това изчисление да се прилага пряко, а стойността или резултатите — измервани по съгласуван начин, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Номинална стойност на финансовите инструменти, различни от деривати, и дялове в предприятията за колективно инвестиране
Номиналната стойност на финансовите инструменти, различни от деривати, и дяловете в предприятията за колективно инвестиране, е общата номинална стойност на емитираните инструменти в парично изражение, посочена в таблица 3, поле 14 от приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/585 на Комисията (2).
Член 2
Условна стойност на дериватите
Условната стойност на дериватите, посочени в член 20, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/1011, е условната стойност, посочена в таблица 2, поле 20 от приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/104 на Комисията (3). Когато обаче тази условна стойност е отрицателна, условната стойност е равна на абсолютната стойност.
За сделките с индекси на кредитни деривати, към условната стойност се прилага коефициент на индекса, посочен в таблица 2, поле 89 от приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/104.
Член 3
Нетна стойност на активите на предприятията за колективно инвестиране
Посочената в член 20, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/1011 нетна стойност на активите на предприятията за колективно инвестиране е една от следните:
а) |
за предприятията за колективно инвестиране, обхванати от Директива 2009/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4): докладваната в най-актуалния годишен или шестмесечен доклад по член 68, параграф 2 от посочената директива нетна стойност на активите за всеки дял, умножена по броя дялове; |
б) |
за предприятията за колективно инвестиране, обхванати от Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5): най-актуалната налична нетна стойност на активите, посочена в член 104, параграф 1, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 на Комисията (6). |
Член 4
Прибягване до алтернативни величини
Когато величините за изчисляване на общата стойност на финансовите инструменти, финансовите договори или инвестиционните фондове, която се определя въз основа на референтния показател, посочен в членове 1, 2 и 3, не са налични или са непълни, общата стойност, посочена в член 20, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/1011, както и общата средна стойност, посочена в член 24, параграф 1, буква а) от същия регламент, се изчисляват, като се използват алтернативни величини, в т.ч. величини и сравнителни величини, предоставени от частни доставчици на информация, или изчислената и публикувана от пазарните оператори информация за откритите позиции, при условие че тези величини и сравнителни величини са с достатъчно добра репутация и са надеждни.
Ако даден администратор използва алтернативни величини или данни, той изчислява общия размер най-добросъвестно въз основа на наличните данни.
Администраторът, който използва алтернативни величини или данни, писмено предоставя на компетентния орган спецификация на използваните източници на данни, когато го уведомява по силата на член 24, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1011.
Член 5
Парична единица
Величините, посочени в членове 1, 2 и 3, се изразяват в евро, като при необходимост се конвертират в евро, като се използва публикуваният от Европейската централна банка фиксинг за деня.
Член 6
Опосредствана връзка с даден референтен показател, включен в комбинация от референтни показатели
Когато даден референтен показател се използва опосредствано — чрез комбинация от референтни показатели, в която е включен, за целите на праговете, посочени в член 20, параграф 1 и член 24, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/1011, величините са една от следните:
а) |
изразеното в проценти тегло на референтния показател в комбинацията от референтни показатели, умножено по общата или средната стойност — както е приложимо, на съответния финансов инструмент или инвестиционен фонд — когато това тегло е ясно определено или може да бъде изчислено приблизително въз основа на друга налична информация; |
б) |
общата или средната стойност — както е приложимо, на съответния финансов инструмент или инвестиционен фонд, разделена на броя на референтните показатели в комбинацията от референтни показатели — когато конкретното тегло на референтния показател не е определено, нито може да бъде изчислено приблизително. |
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2017/585 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на стандартите и форматите за референтните данни за финансовите инструменти и техническите мерки във връзка с процедурите, които трябва да бъдат прилагани от Европейския орган за ценни книжа и пазари и компетентните органи (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 368).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2017/104 на Комисията от 19 октомври 2016 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 148/2013 за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции във връзка с регулаторните технически стандарти относно минималните данни, отчитани пред регистри на трансакции (ОВ L 17, 21.1.2017 г., стр. 1).
(4) Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).
(5) Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).
(6) Делегиран регламент (ЕС) № 231/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаванията, общите условия във връзка с дейността, депозитарите, ливъриджа, прозрачността и надзора (ОВ L 83, 22.3.2013 г., стр. 1).
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/14 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/67 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2017 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета с установяването на условия за оценка на въздействието от прекратяване на изготвянето или промяната на съществуващ референтен показател
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (1), и по-специално член 51, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднообразно прилагане на член 51, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1011 от страна на компетентните органи е уместно да се определят подробно условията, при които те могат да заключат, че прекратяване на изготвянето или промяната на съществуващ референтен показател биха могли да доведат до случай на непреодолима сила, до невъзможност за изпълнение или до друго нарушение на условията на финансов договор или финансов инструмент или на правилата на инвестиционен фонд, чиято стойност или резултати съответно се определят или измерват въз основа на този референтен показател. |
(2) |
Такъв е по-специално случаят на „непреодолима сила“ — понятие, което се тълкува по различен начин в отделните държави членки. |
(3) |
Съществената промяна в стойността на даден показател е основна причина за невъзможността за изпълнение или друго нарушение на условията на финансов договор или финансов инструмент или на правилата на инвестиционен фонд, чиято стойност или резултати съответно се определят или измерват въз основа на референтен показател. Такава съществена промяна в стойността може да бъде породена от внезапно прекъсване на динамичните редове на показателя или на различна степен на неговата променливост, които на свой ред могат да бъдат причинени от промени в методиката за изготвяне на референтния показател или от промени при входящите данни, на които се основава изчисляването му. Компетентните органи следва да преценяват потенциалното въздействие на тези промени за всеки отделен случай, тъй като мащабът на прекъсването или степента на промяна на променливостта на показателя зависят до голяма степен от естеството на този референтен показател, както и от свързаните с него финансови инструменти, финансови договори и инвестиционни фондове. |
(4) |
Промените във вида използвани входящи данни или в надеждността на източниците на данни могат да се отразят на годността на даден референтен показател да бъде използван за някои цели. Затова компетентните органи следва да преценят дали тези промени могат да доведат до случай на непреодолима сила или до невъзможност за изпълнение или друго нарушение на договорните условия. |
(5) |
Случаите на непреодолима сила, невъзможността за изпълнение или друго нарушение на договорните условия са по-малко вероятни при наличието на приемлив заместващ референтен показател или поне при процедура, посочена в съответните документи, за избор на такъв заместващ референтен показател. |
(6) |
Възможно е при показателите за много специфични пазари да се налага в значителна степен да се разчита на репутацията, преценката или експертния опит на техния доставчик. Затова компетентните органи следва да преценят дали при тези обстоятелства промяна на доставчика на даден показател може да доведе до случай на непреодолима сила или до невъзможност за изпълнение или друго нарушение на договорните условия, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Условия за преценка
1. За целите на член 51, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1011 компетентният орган взима предвид следните условия, когато преценява дали прекратяването на изготвянето или промяната на референтен показател, който не отговаря на изискванията на посочения регламент, биха довели до случай на непреодолима сила, до невъзможност за изпълнение или до друго нарушение на условията на финансов договор или финансов инструмент или на правилата на инвестиционен фонд, чиято стойност или резултати съответно се определят или измерват въз основа на този референтен показател:
а) |
промяната на референтния показател би изисквала съществена промяна в естеството на входящите данни, методиката за определяне на тези данни, самия процес на събиране на данните или други елементи, свързани с изготвянето на референтния показател, като в резултат на тази промяна стойността на референтния показател би се променила съществено; |
б) |
промяната на естеството на входящите данни или на методиката за определяне на тези данни с цел референтният показател да отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/1011 би засегнала представителността на референтния показател за пазара или икономическата действителност, които той измерва, и в крайна сметка би довела до промяна на естеството на този референтен показател; |
в) |
не съществува заместващ референтен показател за референтния показател, който не отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/1011, който заместващ референтен показател:
|
г) |
нито в съществуващите финансови договори, финансови инструменти и инвестиционни фондове, чиято стойност или резултати съответно се определят или измерват въз основа на референтния показател, нито в придружаващите ги документи се предвижда заместващ референтен показател, нито е предвиден начинът на определяне на такъв заместващ референтен показател или други подходящи извънредни мерки; |
д) |
прехвърлянето на референтния показател от един администратор на друг би променило съществено този показател. |
2. Условията по параграф 1 се прилагат за всеки отделен случай.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1.
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/16 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/68 НА КОМИСИЯТА
от 8 януари 2018 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания („Carne de Salamanca“ (ЗГУ))
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Carne de Salamanca“, подадено от Испания, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Комисията не получи възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012; въпреки това службите на Комисията бяха информирани от германските органи, че видовете месо, посочени в единния документ, се нуждаят от допълнителни разяснения във връзка с класификацията на едрия рогат добитък. След запитване от страна на службите на Комисията испанските органи измениха точка 3.2 от единния документ и внесоха уточнение в описанието на продукта по отношение на видовете месо. |
(3) |
Това изменение е от формален характер и не е необходимо повторно публикуване на заявлението за регистрация по смисъла на член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012; въпреки това изглежда, че измененият единен документ следва да бъде публикуван с информативна цел. |
(4) |
Поради това наименованието „Carne de Salamanca“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Carne de Salamanca“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.1. Прясно месо (и карантия) от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Измененият единен документ се публикува за сведение в приложението към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 януари 2018 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 435, 24.12.2015 г., стр. 12.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (*1)
„CARNE DE SALAMANCA“
ЕО №: ES-PGI-0005-01174 – 8.11.2013
ЗНП ()
ЗГУ (Х)
1. НАИМЕНОВАНИЕ
„Carne de Salamanca“
2. ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА ИЛИ ТРЕТА ДЪРЖАВА
Испания
3. ОПИСАНИЕ НА СЕЛСКОСТОПАНСКИЯ ПРОДУКТ ИЛИ ХРАНАТА
3.1. Вид продукт
Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
Говедата, използвани за добиване на месото, обхванато от защитеното географско указание „Carne de Salamanca“, са с произход от женски животни за разплод от породата Morucha, както чистокръвни, така и получени от кръстоски с мъжки животни от породите Charolaise и Limousine, отбити са не по-рано от 5-месечна възраст и се отглеждат съгласно техники и практики на екстензивно използване на природните ресурси.
В зависимост от възрастта им преди клането животните се делят на следните типове:
— |
телета — животни, предназначени за клане, чиято възраст е 8 месеца или повече, но не надвишава 12 месеца, категория Z; |
— |
млади говеда — животни, предназначени за клане, чиято възраст е 12 месеца или повече, но не надвишава 24 месеца, категории А и Е; |
— |
млади кастрирани бикове или юници — животни, предназначени за клане, чиято възраст надвишава 24 месеца, но не надвишава 48 месеца, категории В и Е. |
Минималният срок на зреене на месото, считано от деня на клането, е 2 дни за телешко месо, 4 дни за месо от млади говеда и 6 дни за месо от млади кастрирани бикове или от юници.
В зависимост от своята конформация кланичните трупове биват типове U, R и O.
Минималното тегло на кланичните трупове варира в зависимост от категорията на животните:
— |
140 kg за телета; |
— |
200 кg за млади говеда; |
— |
280 kg за млади кастрирани бикове или за юници. |
Тлъстинното покритие от външната страна на трупа и в гръдния кош следва да бъде от клас 2 („слабо“).
Стойността на pH на месото 24 часа след клането (измерена в мускула longissimus dorsi на кланичния труп) следва да не надвишава 6.
След клането и разфасоването прясното месо със защитено географско указание се отличава със следните характеристики:
— |
телета — месото е с розов до светло червен цвят, с лъскава повърхност, бяла мазнина и е твърдо на допир; |
— |
млади говеда — месото е със светло червен до вишневочервен цвят, с лъскава повърхност, бяла до светложълтеникава на цвят мазнина и е твърдо на допир; |
— |
млади кастрирани бикове или юници — месото е с наситен вишневочервен до пурпурночервен цвят, с лъскава повърхност, светложълтеникава до кремава на цвят мазнина и е твърдо на допир. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
––
3.4. Фуражи (само за продукти от животински произход)
Тъй като майките не са държани в обор, храненето им през цялата година се извършва на пасища и стърнища, като се допълва със сено и слама от стопанството, когато природните ресурси не достигат.
През пролетта животните се хранят с изобилната растителност по пасищата, част от която се прибира и съхранява, а през лятото се насочват към районите около реките и ручеите, пресичащи територията на стопанствата, или към стърнищата, останали след прибирането на фуражните култури и реколтата.
С пристигането на есента животните се възползват от новопоявилата се растителност на пасищата, като при нужда храненето се допълва със събраните през пролетта трева или сено.
В края на годината, когато пасищата са почти изчерпани, се появяват жълъдите. Макар че представляват важен източник на храна за животните, те не са достатъчни и затова към тях се добавя окосената през пролетта трева, фуражите или сламата, събрана в стопанството.
През първите пет до седем месеца от своя живот телетата са с майките си на полето и се хранят с кърма, като започват отрано да допълват млечната си диета с храната, която споделят с майките си на пасището. След като бъдат отбити и до момента на клане, телетата се угояват със сено, фураж и други ресурси, произвеждани в стопанството, както и с естествени фуражи на основата на зърнени култури.
В моменти на недостиг на храна поради неблагоприятни атмосферни условия или пък по време на угояването храненето се допълва с фураж и сено с произход единствено от географския район и с фуражи от растителен произход, съдържащи предимно зърнени култури (най-малко 60 % от състава им), като това допълващо хранене не надвишава 50 % от количеството сухо вещество за година. Изрично забранено е използването на продукти, които биха могли да имат отражение върху нормалните темпове на растеж и развитие на животните.
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Раждането, отглеждането и угояването на животните със защитено наименование до тяхното клане се осъществява само в определения географски район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
Продуктът може да бъде под формата на части, филета, парчета или смлян, при условие че привеждането му във всеки от тези видове се извършва от оператори, подлежащи на контрол за правилното използване на защитеното наименование.
3.7. Специфични правила за етикетиране
Върху вътрешната страна на двете половини на кланичния труп следва да има маркировка, която е незаличима или е поставена по начин, непозволяващ повторното ѝ използване. Тази маркировка следва да позволява четирите четвъртини на кланичния труп да могат да бъдат идеално идентифицирани след отделянето им.
Разфасовките на обхванатото от ЗГУ месо, както и опаковките, съдържащи части, филета, парчета или мляно месо, се изпращат с номериран етикет, който съдържа най-малко означенията „Защитено географско указание“ и „Carne de Salamanca“.
Ако месото е добито единствено от крави от породата Morucha, етикетът може също да съдържа текста „Raza morucha“.
4. КРАТКО ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГЕОГРАФСКИЯ РАЙОН
Провинция Саламанка.
5. ВРЪЗКА С ГЕОГРАФСКИЯ РАЙОН
5.1. Специфична характеристика на географския район
Отглеждането на говедата, от които се добива Carne de Salamanca, е тясно свързано със специфичната географска среда, известна като dehesa и характеризираща се с висока екологична стойност и с наличието на каменен дъб.
Разнообразието на биологичните видове в т.нар. dehesa се дължи на континенталния климат с дълги и студени зими и продължителни мразове, горещи и сухи лета, както и със значителни колебания в температурата и пик на валежите през есента и зимата. Друга характеристика на географската среда е наличието на каменен дъб с неговите вечнозелени подобни на кожа листа, както и на специфична ниска горска растителност. На пасищата dehesa растат средиземноморски дървета, сред които обикновен, каменен и португалски дъб и кестен, както и различни видове храсти, основно лавдан, прещип, жълтуга и тамянка. Срещат се също така едногодишни житни треви и бобови растения. Тази растителност представлява основният естествен източник на храна за говедата.
Характерно за използваната производствена система е, че животновъдите прилагат традиционни практики, търсещи съчетаване на нуждите на говедата с наличните природни ресурси на пасищата, без да се налага затварянето им в обори в нито един момент от годината. Животните не се нуждаят от подслон и са изложени на капризите на времето, също както каменният дъб. Отглеждането на животните е възможно най-близко до естественото — телетата се раждат на полето, без чужда помощ, и остават с майка си през първите пет до седем месеца, като през това време се хранят с майчино мляко и пасат.
Говедата си съжителстват с коне, бикове за корида и иберийски свине, под зоркия поглед на животновъдите от провинция Саламанка, които, често пъти възседнали жребец, се грижат за всички тези животни и за оптималното използване на наличните природни ресурси. Уникалността и значимостта на тези своеобразни „каубои“ е увековечена със статуя на скулптора Венансио Бланко на един от централните площади в град Саламанка.
В течение на векове на пасищата dehesa се е извършвал естествен подбор, в резултат на който са се получили говеда, пригодени да оцеляват в суровите природни условия и да усвояват ресурсите на своите пасища. Тези животни демонстрират силен майчински инстинкт, защитавайки потомството си от атаките на вълци и лисици, и закоравял характер, който позволява да бъдат отглеждани по този начин. Породата Morucha и нейните кръстоски притежават тези качества. Породата Morucha, от която се добива „Carne de Salamanca“, се е развила в Саламанка и нейните пасища dehesa, където в миналото тези животни са били използвани за работа в селското стопанство, както и в борбата с бикове, без да се подценяват качествата на тяхното месо. С течение на времето обаче, благодарение на силния си майчински инстинкт и грижа за потомството породата се е оказала изключително подходяща за производството на месо. В средата на миналия век бяха въведени нови породи като Charolaise и Limousine, които бяха отглеждани при същите условия и през годините животните от породата Morucha и кръстоските ѝ с Charolaise и Limousine се оказаха идеално приспособени към екосистемата на пасищата dehesa и способни да се възползват от растителните ресурси и да дават високо ценено месо.
5.2. Специфична характеристика на продукта
Кланичните трупове, използвани за „Carne de Salamanca“, се характеризират със слабо тлъстинно покритие от външната страна на трупа и в гръдния кош.
Благодарение на фините си мускулни влакна месото „Carne de Salamanca“ не е много жилесто. Цветът му е наситен и бляскав и варира от розово до пурпурночервено. Междумускулната тлъстина е равномерно разпределена, без да се образуват натрупвания, цветът ѝ варира от бяло до жълто или кремаво и придава на месото характерен вкус и аромат.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Най-важните фактори несъмнено са: традиционните методи на хранене — от майчиното мляко до естествените пасища, отглеждането на говедата в естествената среда на пасищата dehesa в Саламанка и основната порода на животните — Morucha. Всички тези елементи допринасят за продукт със специфични качества, отличаващ се от други видове месо от едър рогат добитък и характеризиращ се с по-фини мускулни влакна, блясък и по-наситен цвят, вариращ от розово до пурпурночервено, с равномерно разпределена мазнина без натрупвания.
Благодарение на използваната в продължение на десетилетия традиционна екстензивна система е селектиран вид животни, който е идеално приспособен към пасищата dehesa и притежава следните характеристики:
— |
малки до средни по размер екземпляри, с малко тегло и с висок храносмилателен капацитет, благодарение на който успяват да задоволят своите хранителни нужди дори от не много изобилни или направо оскъдни пасища; |
— |
добре развита мускулатура, физически издръжливи, много пъргави и лесно подвижни, което им позволява да пасат на обширни райони и да изминават големи разстояния всеки ден в търсене на храна и вода; |
— |
много издръжливи физически, способни да понасят екстремните климатични условия на географския район както през лятото, така и през зимата. |
В резултат на генетичните характеристики на този вид, съчетани с ежедневното интензивно мускулно натоварване, мускулатурата на животните е по-фина от обичайното при говедата, а месото им — по-малко жилесто.
Слабото тлъстинно покритие на кланичните трупове се дължи на системата на отглеждане и на голямата издръжливост и ранно развитие на тези животни. Тяхното непрекъснато движение възпрепятства натрупването на излишна мазнина в определени области и им позволява да се придвижват по-ефективно на дълги разстояния в търсене на храна. Когато храната е изобилна, те могат да натрупат запаси под формата на междумускулна тлъстина, без това да се отрази на пъргавостта им. Резултатът от всички тези фактори е месо с равномерно разпределена мазнина без натрупвания, с цвят, който варира от бяло до жълто или кремаво, в зависимост от възрастта им към момента на клане.
Спазването на естествения цикъл на лактация, късното отбиване на животните и фактът, че телетата остават дълго време със своите майки на пасището са предпоставка за това телетата да започват да допълват майчиното мляко с ресурси от пасищата, най-вече напролет, когато растенията съдържат най-голямо количество пигменти (хлорофил и каротеноиди), на които пък се дължи характерният блясък и цвят на месото. В резултат на тези фактори, съчетани с генетичните характеристики на породата, месото притежава наситен и бляскав цвят, който варира от розово до пурпурночервено.
Отглеждането на говедата и консумацията на тяхното месо са тясно свързани с този район. Още през XV век благодарение на славата и репутацията си месото „Carne de Salamanca“ е използвано за заплащането на поземлена рента.
От средата на XX век до наши дни доста често месарниците и ресторантите в района с гордост обявяват на витрините и в менютата си, че разполагат с „Carne de Salamanca“, за да знаят клиентите им, че предлагат най-качественото, ценено и търсено месо в района.
Сред множеството документи, свидетелстващи за известността на месото „Carne de Salamanca“ и за предпочитанията на потребителите към него, е книгата „Живот в Мадрид“ („Vivir en Madrid“, 1967 г.), в увода към която Луис Карандел пише: „Роден съм в Барселона през 1929 г. и отново се родих в Мадрид през 1947 г. … Град, който получаваше зеленчуците си от Валенсия, рибата — от Билбао, месото — от Саламанка, виното — от Ла Манча, а платовете си — от Каталуния“.
Препратка към публикуваната спецификация на продукта
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/informacion_al_ciudadano/calidad_alimentaria/4_condiciones_DOP/index.html
(*1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни.
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/22 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/69 НА КОМИСИЯТА
от 16 януари 2018 година
относно заличаването на регистрацията на защитено географско указание „Carne de Morucha de Salamanca“ (ЗГУ)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 54, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 7, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (2) процедурата, предвидена в членове 49—52 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, се прилага mutatis mutandis за заличаването на регистрация, както е посочено в член 54, параграф 1 от същия регламент. |
(2) |
В съответствие с член 50, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 във връзка с член 7, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията, заявлението на Испания за заличаване на регистрацията на защитеното географско указание (ЗГУ) „Carne de Morucha de Salamanca“ беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Carne de Morucha de Salamanca“ (ЗГУ) следва да бъде заличено от регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания. |
(4) |
Съгласно последната алинея на член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 наименованията се заличават в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2 от същия регламент. |
(5) |
Мярката, предвидена в настоящия регламент, е в съответствие със становището на Комитета по качеството на селскостопанските продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрацията на наименованието „Carne de Morucha de Salamanca“ (ЗГУ) се заличава.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 януари 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията от 18 декември 2013 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на символите на Съюза за защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер, както и по отношение на определени правила за снабдяване, някои процедурни правила и някои допълнителни преходни разпоредби (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 17).
(3) ОВ C 201, 24.6.2017 г., стр. 5.
17.1.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 12/24 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/70 НА КОМИСИЯТА
от 16 януари 2018 година
за изменение на приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от аметоктрадин, хлорпирифос-метил, ципроконазол, дифеноконазол, флуазинам, флутриафол, прохексадион и натриев хлорид във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за флуазинам, флутриафол и прохексадион са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за хлорпирифос-метил са определени в приложение II и в част Б от приложение III към посочения регламент. МДГОВ за аметоктрадин, ципроконазол и дифеноконазол са определени в част А от приложение III към посочения регламент. За натриев хлорид няма конкретно определени МДГОВ и веществото не е включено в приложение IV към посочения регламент, така че по подразбиране се прилага стойността от 0,01 mg/kg, установена в член 18, параграф 1, буква б). |
(2) |
В рамките на процедура по разрешаването на употребата на продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество аметоктрадин, при тревисти растения и ядливи цветя, бе подадено заявление в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ. |
(3) |
По отношение на хлорпирифос-метил такова заявление бе подадено за употребата му при райска ябълка и нарове. По отношение на ципроконазол такова заявление бе подадено за употребата му при семена от пореч. По отношение на дифеноконазол такова заявление бе подадено за употребата му при кайсии, ягоди, растения от рода Brassica на глави, марули и салатни растения, листно цвекло, тревисти растения и ядливи цветя, артишок, целина, праз, ревен, варива, ечемик и подправки, които представляват корени и коренища. По отношение на флуазинам такова заявление бе подадено за употребата му при лук, шалот/дребен лук и чесън. По отношение на прохексадион такова заявление беше подадено за употребата му при сливи. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 бе подадено заявление за употребата на флутриафол при хмел. Заявителят твърди, че разрешените видове употреба на това вещество при тази култура в Съединените щати водят до по-високи нива на остатъчни вещества от разрешените с Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ и че е необходимо определянето на по-висока МДГОВ, за да се избегнат пречките пред търговията при вноса на тази култура. |
(5) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха подложени на оценка от съответните държави членки и докладите за оценка бяха изпратени на Комисията. |
(6) |
Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, направи оценка на заявленията и на докладите за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите и когато е целесъобразно — за животните, и даде обосновани становища относно предложените МДГОВ (2). Той изпрати становищата си до заявителите, до Комисията и до държавите членки, като ги направи и общодостъпни. |
(7) |
По отношение на ципроконазол Органът направи оценка на заявление, за да се определи МДГОВ при семе от рапица и предостави обосновано становище относно предложената МДГОВ (3). В съответствие със съществуващите насоки на Съюза за екстраполация на МДГОВ е целесъобразно МДГОВ за рапица да бъде определена и за семена от пореч. |
(8) |
По отношение на всички останали заявления Органът стигна до заключението, че са изпълнени всички изисквания във връзка с данните и че измененията на МДГОВ, поискани от заявителите, са приемливи с оглед безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни групи европейски потребители. Той взе предвид най-актуалната информация относно токсикологичните свойства на веществата. Риск от превишаване на допустимата дневна доза или на острата референтна доза не бе установен нито при дългосрочната експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да ги съдържат, нито при краткосрочната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните продукти. |
(9) |
Натриевият хлорид бе одобрен като основно вещество с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1529 на Комисията (4). Не се очаква условията за употреба на това активно вещество да доведат до наличието на остатъчни вещества от него в храни или фуражи, които може да представляват риск за потребителя. Поради това е целесъобразно посоченото вещество да бъде включено в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(10) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(11) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 януари 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Научните доклади на ЕОБХ са на разположение на следния уебсайт: http://www.efsa.europa.eu:
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for ametoctradin in herbs and edible flowers (Обосновано становище относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за аметоктрадин при тревисти растения и ядливи цветя). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(6):4869 [21 стр.].
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for chlorpyrifos-methyl in kaki/Japanese persimmon and granate apple/pomegranate (Обосновано становище относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за хлорпирифос-метил при райска ябълка и нар). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(5):4838 [24 стр.].
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for difenoconazole in various crops (Обосновано становище относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за дифеноконазол при различни култури). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(7):4893 [33 стр.].
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fluazinam in onions, shallots and garlic (Обосновано становище относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за флуазинам при лук, шалот/дребен лук и чесън). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(7):4904 [22 стр.].
Reasoned opinion on the setting of import tolerance for flutriafol in hops (Обосновано становище за определяне на допустими за целите на вноса стойности за флутриафол при хмел). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(7):4875 [22 стр.].
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for prohexadione (considered variant prohexadione-calcium) in plums (Обосновано становище относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за прохексадион (разглеждана разновидност прохексадион-калций) при сливи. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(6):4837 [20 стр.].
(3) Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for cyproconazole in rapeseed (Обосновано становище относно изменението на съществуващите МДГОВ за ципроконазол при рапица). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2011;9(5):2187 [30 стр.].
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1529 на Комисията от 7 септември 2017 г. за одобрение на основното вещество натриев хлорид в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 232, 8.9.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
В приложение II графите за хлорпирифос-метил, флуазинам, флутриафол и прохексадион се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
2) |
Приложение III се изменя, както следва:
|