ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1862 НА КОМИСИЯТА
от 16 октомври 2017 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 38, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията (2) се предвижда срок, в който контролните и надзорните органи могат да изпращат заявленията си за признаване във връзка с вноса на продукти, отговарящи на изискванията, съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 834/2007. Тъй като оценката на прилагането на разпоредбите относно вноса на отговарящите на изискванията продукти все още не е приключила, а съответните указания, образци и въпросници, както и необходимата система за предаване на данни по електронен път са в процес на разработка, срокът за подаване на заявления от страна на контролните и надзорните органи следва да бъде удължен. |
(2) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по биологично производство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1235/2008 датата „31 октомври 2017 г.“ се заменя с „31 октомври 2018 г.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията от 8 декември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави (ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 25).
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1863 НА КОМИСИЯТА
от 16 октомври 2017 година
за одобрение на изменение в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание [Almansa (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа подаденото от Испания в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 заявление за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Almansa“, защитено по силата на Регламент (ЕИО) № 2247/73 на Комисията (2). |
(2) |
В съответствие с член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува заявлението за одобрение на изменение в спецификацията в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Комисията не получи възражения по член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението в спецификацията следва да бъде одобрено съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Almansa“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕИО) № 2247/73 на Комисията от 16 август 1973 г. относно контрола на качествените вина, произведени в определени райони (ОВ L 230, 18.8.1973 г., стр. 12), и изменения списък на качествените вина, произведени в определени райони, публикуван от Комисията съгласно член 3, параграф 2 от него в Официален вестник на Европейските общности (ОВ C 146, 13.6.1986 г., стр. 11).
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1864 НА КОМИСИЯТА
от 16 октомври 2017 година
за одобрение на изменение в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание [Rosé des Riceys (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Rosé des Riceys“, подадено от Франция в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(2) |
В съответствие с член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува заявлението за одобрение на изменение в спецификацията в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(3) |
Комисията не получи възражения по член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението в спецификацията следва да бъде одобрено съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Rosé des Riceys“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1865 НА КОМИСИЯТА
от 16 октомври 2017 година
за одобрение на изменение в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание [Vacqueyras (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Vacqueyras“, подадено от Франция в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(2) |
В съответствие с член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува заявлението за одобрение на изменение в спецификацията в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(3) |
Комисията не получи възражения по член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението в спецификацията следва да бъде одобрено съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Vacqueyras“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
РЕШЕНИЯ
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/6 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1866 НА СЪВЕТА
от 12 октомври 2017 година
за започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Чешката република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР предоставянето на лични данни, предвидено в посоченото решение, не може да се осъществи преди общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от посоченото решение, да бъдат въведени в националното право на териториите на държавите членки, предоставящи такива данни. |
(2) |
Член 20 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета (3) предвижда, че проверката дали условието, посочено в съображение 1 е изпълнено по отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР се прави въз основа на доклад за оценка, който се базира на въпросник, посещение за оценка и пилотно изпитване. |
(3) |
В съответствие с глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни. |
(4) |
Чешката република е попълнила въпросника относно защитата на данните, както и въпросника относно обмена на данни за регистрацията на превозните средства. |
(5) |
Чешката република е осъществила успешен пилотен тест с Нидерландия. |
(6) |
Проведено е посещение за оценка в Чешката република, като екипът за оценка от Нидерландия и Словакия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета. |
(7) |
На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно обмена на данни за регистрацията на превозните средства. |
(8) |
На 18 май 2017 г., след като отбеляза съгласието на всички държави членки, обвързани от Решение 2008/615/ПВР, Съветът стигна до заключението, че Чешката република е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР. |
(9) |
Поради това за целите на автоматизираното търсене на данни за регистрацията на превозните средства Чешката република следва да има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от Решение 2008/615/ПВР. |
(10) |
С член 33 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета се предоставят изпълнителни правомощия с оглед на приемането на мерки, необходими за изпълнението на посоченото решение, по-специално по отношение на получаването и предоставянето на лични данни съгласно посоченото решение. |
(11) |
Тъй като условията и процедурата за упражняване на тези изпълнителни правомощия са спазени, следва да бъде прието решение за изпълнение за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Чешката република, с което да се даде възможност на тази държава членка да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от Решение 2008/615/ПВР. |
(12) |
Дания, Ирландия и Обединеното кралство са обвързани от Решение 2008/615/ПВР и поради това участват в приемането и прилагането на настоящото решение, с което се изпълнява Решение 2008/615/ПВР, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на автоматизираното търсене на данни за регистрацията на превозните средства Чешката република има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от Решение 2008/615/ПВР, считано от 18 октомври 2017 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.
Съставено в Люксембург на 12 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
U. REINSALU
(1) ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.
(2) Становище от 4 октомври 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/8 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1867 НА СЪВЕТА
от 12 октомври 2017 година
за започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни в Португалия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР предоставянето на лични данни, предвидено в посоченото решение, не може да се осъществи преди общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от посоченото решение, да бъдат въведени в националното право на териториите на държавите членки, предоставящи такива данни. |
(2) |
Член 20 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета (3) предвижда, че проверката дали условието, посочено в съображение 1 е изпълнено по отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР се прави въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на базата на въпросник, посещение за оценка и пилотно изпитване. |
(3) |
В съответствие с глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни. |
(4) |
Португалия е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на дактилоскопични данни. |
(5) |
Португалия е осъществила успешно пилотно изпитване с Австрия, Чешката република и Унгария. |
(6) |
Проведено е посещение за оценка в Португалия, като екипът за оценка от Австрия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета. |
(7) |
На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно обмена на дактилоскопични данни. |
(8) |
На 18 май 2017 г. след като отбеляза съгласието на всички държави членки, обвързани от Решение 2008/615/ПВР, Съветът стигна до заключението, че Португалия е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР. |
(9) |
Поради това за целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Португалия следва да има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от Решение 2008/615/ПВР. |
(10) |
С член 33 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета се предоставят изпълнителни правомощия с оглед на приемането на мерки, необходими за изпълнението на посоченото решение, по-специално по отношение на получаването и предоставянето на лични данни съгласно посоченото решение. |
(11) |
Тъй като условията и процедурата за упражняване на тези изпълнителни правомощия са спазени, следва да бъде прието решение за изпълнение за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни в Португалия, с което да се даде възможност на тази държава членка да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от Решение 2008/615/ПВР. |
(12) |
Дания, Ирландия и Обединеното кралство са обвързани от Решение 2008/615/ПВР и поради това участват в приемането и прилагането на настоящото решение, което е за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Португалия има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от Решение 2008/615/ПВР, считано от 18 октомври 2017 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.
Съставено в Люксембург на 12 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
U. REINSALU
(1) ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1
(2) Становище от 4 октомври 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/10 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1868 НА СЪВЕТА
от 12 октомври 2017 година
относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни в Гърция
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР предоставянето на лични данни, предвидено в посоченото решение, не може да се осъществи, преди общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от посоченото решение, да бъдат въведени в националното законодателство на териториите на държавите членки, предоставящи такива данни. |
(2) |
Член 20 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета (3) предвижда, че проверката дали условието, посочено в съображение 1, е изпълнено по отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР се прави въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на базата на въпросник, посещение за оценка и пилотно изпитване. |
(3) |
В съответствие с глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни. |
(4) |
Гърция е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на дактилоскопични данни. |
(5) |
Гърция е осъществила успешно пилотно изпитване с Австрия. |
(6) |
Проведено е посещение за оценка в Гърция, като екипът за оценка от Австрия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета. |
(7) |
На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно обмена на дактилоскопични данни. |
(8) |
На 19 юни 2017 г., след като отбеляза съгласието на всички държави членки, обвързани от Решение 2008/615/ПВР, Съветът стигна до заключението, че Гърция е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР. |
(9) |
Поради това за целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Гърция следва да има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от Решение 2008/615/ПВР. |
(10) |
С член 33 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета се предоставят изпълнителни правомощия с оглед на приемането на мерки, необходими за изпълнението на посоченото решение, по-специално по отношение на получаването и предоставянето на лични данни съгласно посоченото решение. |
(11) |
Тъй като условията и процедурата за упражняване на тези изпълнителни правомощия са спазени, следва да бъде прието решение за изпълнение за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни в Гърция, с което да се даде възможност на тази държава членка да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от Решение 2008/615/ПВР. |
(12) |
Дания, Ирландия и Обединеното кралство са обвързани от Решение 2008/615/ПВР и поради това участват в приемането и прилагането на настоящото решение, което е за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Гърция има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от Решение 2008/615/ПВР, считано от 18 октомври 2017 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.
Съставено в Люксембург на 12 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
U. REINSALU
(1) ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1
(2) Становище от 4 октомври 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/12 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1869 НА СЪВЕТА
от 16 октомври 2017 година
относно консултативна мисия на Европейския съюз за подкрепа на реформата в сектора за сигурност в Ирак (EUAM Iraq)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 19 юни 2017 г. Съветът потвърди отново категоричната подкрепа на Съюза за единството, суверенитета и териториалната цялост на Ирак и подчерта значението на сигурността и върховенството на закона за стабилността в страната. Съветът обяви, че в отговор на искането на иракските власти Съюзът разглежда възможността за разполагане на екип на Съюза за консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност, който да окаже съдействие в усилията за реформи, съгласувано и в сътрудничество с други международни партньори. |
(2) |
На 17 юли 2017 г. Съветът одобри концепция за управление на кризи за евентуална гражданска мисия по линия на ОПСО в подкрепа на реформата в сектора за сигурност в Ирак. |
(3) |
На 24 август 2017 г. министър-председателят на Ирак приветства разполагането на предвижданата мисия в писмо до върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП). |
(4) |
Вследствие на препоръката на директора на структурата „Способности за планиране и провеждане на граждански операции“, мисията следва да започне дейността си. |
(5) |
Комитетът по политика и сигурност (КПС) следва да упражнява, под ръководството на Съвета и на върховния представител, политически контрол върху мисията, да осигурява стратегическото ѝ ръководство и да взема необходимите решения в съответствие с член 38, трета алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС). |
(6) |
Капацитетът за оперативно дежурство следва да се активира за тази мисия. |
(7) |
Мисията ще се провежда в обстановка, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от ДЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Мисия
Съюзът създава и поставя началото на дейността на консултативна мисия на Европейския съюз за подкрепа на реформата в сектора за сигурност в Ирак (EUAM Iraq).
Член 2
Цели
Стратегическите цели на EUAM Iraq са:
1) |
да предоставя консултации и експертен опит на иракските власти на стратегическо ниво, за да допринесе за изпълнението на иракската национална стратегия за сигурност; |
2) |
да анализира, оценява и определя възможностите за евентуален по-нататъшен ангажимент на Съюза в подкрепа на потребностите на реформата в сектора за сигурност в Ирак в дългосрочен план; |
3) |
да оказва съдействие на делегацията на Съюза в Ирак при координирането на подкрепата от Съюза и държавите членки в областта на реформата в сектора за сигурност в Ирак. |
Член 3
Задачи
1. За изпълнение на целите, посочени в член 2, точка 1, EUAM Iraq:
a) |
подкрепя националния комитет за борба с тероризма при изпълнението на националната стратегия за борба с тероризма и при определянето на подстратегии и планове за действие за нейното осъществяване; |
б) |
подкрепя дирекцията за планиране към Министерството на вътрешните работи при планирането на институционалните реформи в дирекцията, включително службите на полицията, като част от изпълнението на националната стратегия за сигурност; |
в) |
съдейства за изготвянето на национална стратегия за борба с организираната престъпност под ръководството на отдела за борба с организираната престъпност към Министерството на вътрешните работи; |
2. За изпълнение на целите, посочени в член 2, точка 2, EUAM Iraq:
a) |
очертава текущите дейности в подкрепа на сектора на гражданската сигурност, включително сигурността на границите, и посочва извлечените поуки и пропуските; |
б) |
в координация с международните донори определя ключови проекти за бързо изпълнение в краткосрочен план, в които институциите на Съюза или държавите членки биха могли да участват; |
в) |
определя средносрочните и дългосрочните потребности и възможности за евентуален бъдещ ангажимент в областта на реформата в сектора за сигурност, с цел информиране и подкрепа за политико-стратегическото планиране на Съюза за този евентуален ангажимент, ако се изисква; |
г) |
като част от съвместния секретариат допринася за управлението и осъществяването на архитектурата на реформата в сектора за сигурност. |
3. EUAM Iraq оказва съдействие на делегацията на Съюза в Ирак при координирането на подкрепата от Съюза и държавите членки в областта на реформата в сектора за сигурност в Ирак.
4. EUAM Iraq гарантира, че аспектите, свързани с правата на човека и равенството между половете, са включени в задачите на мисията, както и че политиките и плановете, разработвани с нейна помощ, съответстват на международните стандарти и задължения в областта на правата на човека и равенството между половете.
5. EUAM Iraq гарантира, че действията за борба с организираната престъпност включват борбата с незаконната миграция, трафика на оръжия и наркотици, киберпрестъпността и борбата с незаконния трафик и унищожаването на предмети на културата. Борбата с незаконния трафик и унищожаването на предмети на културата ще се провежда в тясно сътрудничество със съответните заинтересовани страни на място, по специално с ЮНЕСКО и Световната коалиция.
6. EUAM Iraq няма изпълнителни функции.
Член 4
Командна верига и структура
1. EUAM Iraq притежава единна командна верига като операция за управление на кризи.
2. Щабът на EUAM Iraq е в Багдад.
3. Структурата на EUAM Iraq е в съответствие с документите за планиране на мисията.
Член 5
Командващ гражданските операции
1. Директорът на способностите за планиране и провеждане на граждански операции (СППГО) е командващ гражданските операции за EUAM Iraq. СППГО са на разположение на командващия гражданските операции с оглед планиране и провеждане на EUAM Iraq.
2. Командващият гражданските операции осъществява командването и контрола на EUAM Iraq на стратегическо равнище под политическия контрол и стратегическото ръководство на Комитета по политика и сигурност (КПС) и под общото ръководство на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).
3. Командващият гражданските операции осигурява правилното и ефективно изпълнение на решенията на Съвета и на КПС, по отношение на провеждането на операциите, включително като дава необходимите указания на стратегическо равнище на ръководителя на мисията и като му предоставя съвети и техническа помощ. Командващият гражданските операции се отчита пред Съвета чрез ВП.
4. Целият командирован персонал остава под пълното командване на националните органи на командироващата държава в съответствие с националните правила или на съответната институция на Съюза, или съответно на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД). Тези органи прехвърлят оперативния контрол на своя персонал на командващия гражданските операции.
5. Командващият гражданските операции носи общата отговорност за обезпечаване на доброто изпълнение на задължението на Съюза за полагане на дължима грижа.
6. Командващият гражданските операции и ръководителят на делегацията на Съюза в Ирак провеждат консултации помежду си, когато е необходимо.
Член 6
Ръководител на мисията
1. Г-н Markus RITTER се назначава за ръководител на мисията.
2. Ръководителят на мисията поема отговорност за EUAM Iraq и упражнява командването и контрола върху нея на равнище театър на операциите. Ръководителят на мисията е пряко подчинен на командващия гражданските операции и следва неговите инструкции.
3. Ръководителят на мисията представлява EUAM Iraq в областите, за които носи отговорност.
4. Ръководителят на мисията носи административна и логистична отговорност за EUAM Iraq, включително по отношение на предоставените на разположение на мисията активи, ресурси и информация. Ръководителят на мисията може да делегира на членове на персонала на EUAM Iraq управленски задачи, свързани с персонала и с финансови въпроси, които се осъществяват изцяло под негова отговорност.
5. Ръководителят на мисията отговаря за упражняването на дисциплинарен контрол над персонала на EUAM Iraq. Дисциплинарните мерки по отношение на командирования персонал се вземат от националните органи на командироващата държава в съответствие с националните правила, от съответната институция на Съюза или съответно от ЕСВД.
6. Ръководителят на мисията осигурява необходимата видимост на EUAM Iraq.
7. Ръководителят на мисията осъществява координация, според случая, с други участници от Съюза на място. Без да се засяга командната верига, ръководителят на мисията получава политически насоки на местно равнище от ръководителя на делегацията на Съюза в Ирак.
Член 7
Персонал
1. Персоналът на EUAM Iraq се състои предимно от служители, командировани от държавите членки, институциите на Съюза или от ЕСВД. Всяка държава членка, институция на Съюза и ЕСВД поема разходите, свързани с командирования от нея персонал, включително пътните разноски до и от мястото на разполагане на персонала, възнагражденията, медицинските осигуровки и надбавките, различни от приложимите дневни надбавки.
2. Държавата членка, институцията на Съюза или ЕСВД съответно носят отговорност за всякакви искове, свързани с командироването, които са предявени от командировани членове на персонала или се отнасят до тях, както и отговорност за предприемането на действия срещу такива служители.
3. EUAM Iraq може да наема международен и местен персонал на договорна основа, ако необходимите функции не могат да бъдат осигурени от персонала, командирован от държавите членки. По изключение, в надлежно обосновани случаи, когато не са налице квалифицирани кандидати от държавите членки, граждани на участващите трети държави могат да бъдат наемани на работа на договорна основа, доколкото е необходимо.
4. Условията на работа и правата и задълженията на международния и местния персонал се определят в договорите между EUAM Iraq и съответния член на персонала.
Член 8
Статут на EUAM Iraq и нейния персонал
Статутът на EUAM Iraq и нейния персонал, включително, когато е приложимо, привилегиите, имунитетите и другите гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото функциониране на EUAM Iraq, се уреждат със споразумение, сключено съгласно член 37 от ДЕС в съответствие с процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз
Член 9
Политически контрол и стратегическо ръководство
1. КПС осъществява политически контрол и стратегическо ръководство на EUAM Iraq под ръководството на Съвета и на ВП. Съветът предоставя правомощия на КПС да взема необходимите решения за целта в съответствие с член 38, трета алинея от ДЕС. Това включва правомощия да назначава ръководител на мисията по предложение на върховния представител и правомощието да изменя оперативния план. Съветът запазва правомощията си във връзка с вземането на решения относно целите и прекратяването на EUAM Iraq.
2. КПС докладва редовно на Съвета.
3. В зависимост от необходимостта КПС получава редовно доклади от командващия гражданските операции и от ръководителя на мисията по въпроси от сферите им на отговорност.
Член 10
Участие на трети държави
1. Без да се засяга независимостта на Европейския съюз при вземането на решения и неговата единна институционална рамка, трети държави могат да бъдат поканени да окажат принос в EUAM Iraq, при условие че поемат разходите за командирования от тях персонал, включително възнагражденията, застраховките срещу всякакъв вид риск, дневните разходи и пътните разноски до и от Ирак, както и при условие че участват по подходящ начин в покриването на текущите разходи на EUAM Iraq.
2. Третите държави, които участват в EUAM Iraq, имат същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на EUAM Iraq както държавите членки.
3. Съветът оправомощава КПС да взема съответните решения за приемане на предложения принос и за създаване на Комитет на оказващите принос държави.
4. Подробните договорености за участието на трети държави са предмет на споразумения, сключени в съответствие с член 37 от ДЕС. Когато Съюзът и трета държава сключват или са сключили споразумение, установяващо рамка за участието на тази трета държава в операции на Съюза за управление на кризи, разпоредбите на посоченото споразумение се прилагат в контекста на EUAM Iraq.
Член 11
Сигурност
1. Командващият гражданските операции ръководи планирането на мерките за сигурност от страна на ръководителя на мисията и осигурява тяхното добро и ефективно изпълнение от EUAM Iraq съгласно член 5.
2. Ръководителят на мисията отговаря за сигурността EUAM Iraq и осигурява спазването на минималните изисквания за сигурност, приложими към EUAM Iraq, в съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от ДЕС и свързаните с него правни инструменти.
3. Ръководителят на мисията се подпомага от служител по сигурността на мисията, който му докладва за действията си и същевременно поддържа тесни служебни отношения с ЕСВД.
4. Преди да поеме служебните си задължения, персоналът на EUAM Iraq преминава задължително обучение във връзка със сигурността в съответствие с оперативния план. Той преминава и редовно опреснително обучение на място, организирано от служителя по сигурността на мисията.
5. Ръководителят на мисията осигурява защитата на класифицираната информация на ЕС в съответствие с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (1).
Член 12
Капацитет за оперативно дежурство
Капацитетът за оперативно дежурство се активира за EUAM Iraq.
Член 13
Правни договорености
EUAM Iraq разполага със правоспособност да закупува услуги и оборудване, да сключва договори и административни договорености, да наема персонал, да разполага с банкови сметки, да придобива активи, да се разпорежда с тях и да изпълнява своите задължения, както и да бъде страна в съдебно производство, в зависимост от необходимото за изпълнението на настоящото решение.
Член 14
Финансови договорености
1. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUAM Iraq разходи от 16 октомври 2017 г. до 17 октомври 2018 г., е в размер на 14 000 000 EUR. Решението за размера на референтната сума за следващите периоди се взема от Съвета.
2. Управлението на всички разходи се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими за общия бюджет на Съюза. Участието на физически и юридически лица при възлагането на договори за обществена поръчка от страна на EUAM Iraq е отворено без ограничения. Освен това не се прилага правилото за произход на стоките, закупени от EUAM Iraq. При условие че получи одобрението на Комисията, EUAM Iraq може да сключва технически договорености с държавите членки, с приемащата държава, с участващите трети държави и с други международни участници за предоставяне на оборудване, услуги и помещения на EUAM Iraq.
3. EUAM Iraq отговаря за изпълнението на своя бюджет. За тази цел EUAM Iraq подписва споразумение с Комисията.
4. EUAM Iraq прави пълен отчет пред Комисията, която осъществява надзор над дейностите, предприети в рамките на споразумението помежду им.
5. Финансовите договорености са съобразени с командната верига, предвидена в членове 4, 5 и 6, както и с оперативните изисквания на EUAM Iraq.
6. Свързаните с EUAM Iraq разходи са допустими от датата на приемане на настоящото решение.
Член 15
Съгласуваност на действията на Съюза и координация
1. ВП осигурява съгласуваността на изпълнението на настоящото решение с външната дейност на Съюза като цяло, включително програмите на Съюза за развитие.
2. Без да се засяга командната верига, ръководителят на мисията действа в тясна координация с делегацията на Съюза в Ирак, за да гарантира съгласуваност на действията на Съюза в Ирак.
3. Ръководителят на мисията действа в тясна координация с ръководителите на мисиите на държавите членки, които са представени в Ирак.
Член 16
Оповестяване на информация
1. Според случая и в съответствие с нуждите на EUAM Iraq, ВП е упълномощен да предоставя на трети държави, асоциирани към настоящото решение, класифицирана информация на ЕС до ниво CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, изготвена за целите на EUAM Iraq, в съответствие с решение 2013/488/EC.
2. В случай на конкретна и неотложна оперативна нужда ВП е упълномощен също така да предоставя на приемащата държава класифицирана информация на ЕС до ниво RESTREINT UE/EU RESTRICTED, изготвена за целите на EUAM Iraq, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС. За тази цел се изготвят договорености между ВП и компетентните органи на приемащата държава.
3. ВП е упълномощен да предоставя на трети държави, асоциирани към настоящото решение, некласифицирани документи на ЕС, свързани с разискванията на Съвета относно EUAM Iraq, към които се прилага задължението за служебна тайна съгласно член 6, параграф 1 от Процедурния правилник на Съвета (2).
4. ВП може да делегира правомощията, както и възможността за сключване на договореностите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, на лица, които са под негово ръководство, на командващия гражданските операции и на ръководителя на мисията, в съответствие с приложение VI, раздел VII от Решение 2013/488/ЕС.
Член 17
Влизане в сила и срок на действие
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се до 17 октомври 2018 г.
Съставено в Люксембург на 16 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) Решение 2013/488/ЕС Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
(2) Решение 2009/937/ЕС на Съвета от 1 декември 2009 г. за приемане на Процедурен правилник на Съвета (ОВ L 325, 11.12.2009 г., стр. 35).
17.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/19 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1870 НА КОМИСИЯТА
от 16 октомври 2017 година
за публикуването на референтния номер на европейския стандарт за електронното фактуриране и на списъка на синтаксиси в съответствие с Директива 2014/55/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2014/55/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно електронното фактуриране при обществените поръчки (1), и по-специално член 3, параграф 2 и член 11, параграф 2, трета алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2014/55/ЕС се цели насърчаване на използването на електронното фактуриране при обществените поръчки, като се гарантира семантичната оперативна съвместимост и се подобрява правната сигурност. Ползите от електронното фактуриране са най-големи, когато създаването, изпращането, предаването, получаването и обработването на фактурата могат да бъдат напълно автоматизирани. Използването на общ европейски стандарт за електронното фактуриране и определянето на ограничен списък на синтаксиси представляват гаранция, че тези ползи ще бъдат постигнати в контекста на вътрешния пазар. |
(2) |
Съгласно член 3 от Директива 2014/55/ЕС, въз основа на искане за стандартизация от 10 декември 2014 г. (C(2014) 7912 final (2)) Комисията поиска от европейските организации по стандартизация да разработят европейски стандарт за електронното фактуриране и свързаните с него документи, сред които основният е списъкът на синтаксиси. |
(3) |
На 28 юни 2017 г. Европейският комитет за стандартизация (CEN) издаде европейски стандарт EN 16931-1:2017, Електронното фактуриране — Част 1: Семантичен модел на данни на основните елементи на електронната фактура и списък на синтаксиси CEN/TS 16931-2: 2017, Електронното фактуриране — Част 2: Списък на синтаксиси, съответстващи на този в EN 16931-1, съгласно системата за класификация на CEN. |
(4) |
Свързаните документи, разработени от CEN, чиято цел е да се подкрепи прилагането на европейския стандарт за електронното фактуриране, са достъпни на уебсайта на CEN. |
(5) |
Съгласно член 3, параграф 1, пета алинея от Директива 2014/55/ЕС Комисията изпробва европейския стандарт за електронното фактуриране по отношение на практическото му приложение за крайния потребител. Резултатите показаха, че европейският стандарт EN 16931-1:2017 е подходящ за целта и отговаря на критериите, изброени в член 3, параграф 1, втора алинея от Директива 2014/55/ЕС, и по-специално критериите за практичност, удобство за ползване и евентуални разходи за въвеждане. Докладът относно резултатите от това проучване беше представен на Европейския парламент и на Съвета на 11 октомври 2017 г. |
(6) |
С цел да се гарантира, че електронните фактури се получават и обработват в съответствие с европейския стандарт за електронното фактуриране, както и със съответния синтаксис в най-кратък срок, настоящото решение следва да влезе в сила на първия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(7) |
Поради това референтният номер на стандарта EN 16931-1:2017, Електронното фактуриране — Част 1: Семантичен модел на данни на основните елементи на електронната фактура и списъкът на синтаксиси CEN/TS 16931-2: 2017, Електронното фактуриране — Част 2 следва да бъдат публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Референтният номер на Европейския стандарт за електронното фактуриране EN 16931-1:2017, Електронното фактуриране — Част 1: Семантичен модел на данни на основните елементи на електронната фактура и списъкът на синтаксиси, с референтен номер CEN/TS 16931-2: 2017, Електронното фактуриране — Част 2: Списък на синтаксиси, съответстващи на този в EN 16931-1, както е посочено в приложението към настоящото решение, се публикуват.
Член 2
18 април 2019 г. е крайният срок за въвеждане на мерките, посочени в член 11, параграф 2, първа алинея от Директива 2014/55/ЕС.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на първия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 16 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение C(2014) 7912 final на Комисията от 10 декември 2014 г. относно искане за стандартизация до европейските организации за стандартизация по отношение на европейски стандарт за електронното фактуриране и набор от помощни стандартизационни документи в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (M/528).
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА СИНТАКСИСИ
Списъкът на синтаксиси, посочен в член 3, параграф 2 от Директива 2014/55/ЕС, се предоставя от CEN в точка 7 от CEN/TS 16931-2: 2017, публикуван на 28 юни 2017 г.
Двата синтаксиса са следните:
1. |
UN/CEFACT Cross Industry Invoice, XML съобщение, както е посочено в XML Schemas 16B (SCRDM — CII) (1). |
2. |
UBL съобщения за фактури и кредитни известия, както е определено в стандарта ISO/IEC 19845:2015 (2). |
(1) Тези документи са предоставени на разположение от ИКЕ на ООН (Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации) на следната уебстраница: http://www.unece.org/cefact/xml_schemas/index
(2) Тези документи са предоставени на разположение от Oasis UBL (Universal Business Language) на следната уебстраница: http://docs.oasis-open.org/ubl/cs1-UBL-2.1/UBL-2.1.pdf