|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1241 НА СЪВЕТА
от 10 юли 2017 година
за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012. |
|
(2) |
Едно лице следва да бъде заличено от списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, за които се прилагат ограничителните мерки, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 („списъкът“). |
|
(3) |
Едно образувание следва да бъде добавено в списъка на образуванията в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. |
|
(4) |
Информацията, отнасяща се до едно от лицата, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 36/2012, следва също да се актуализира. |
|
(5) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 юли 2017 година.
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение II към Регламент (EС) № 36/2012 се изменя, както следва:
|
1. |
В част А („Лица“), вписването относно следното лице и вписаната информация за него се заличават:
|
|
2. |
В част А („Лица“), вписването относно лицето, посочено по-долу се заменя със следното вписване:
|
|
3. |
В част Б („Образувания“) се вмъква вписване относно следното образувание:
|
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1242 НА КОМИСИЯТА
от 10 юли 2017 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 62, параграф 2, букви а) и б) и член 78, букви б) и в) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 21 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (2) се определят изискванията във връзка със заявленията за помощ за животни и с исканията за плащане по мерките за подпомагане за животни. При видовете с кратък производствен цикъл и голям оборот на животни, броят на животните, за които се подава искане за плащане за животни по мярката, предвидена в член 33 от Регламент (ЕС) № 1305/2013на Европейския парламент и на Съвета (3), може да се променя значително в течение на референтната година. Това може да доведе до значителна разлика между броя на животните, декларирани в искането за плащане за животни, и броя на животните, които евентуално ще се ползват от подобрени условия на хуманно отношение. В резултат на това се оказва, че броят на животните, декларирани в искането за плащане за животни, е само ориентировъчен. Следователно по отношение на тези видове с кратък производствен цикъл следва да се разреши на държавите членки да създадат система, даваща възможност на бенефициера да кандидатства за подпомагане за всички животни, които към дадена дата или през даден период, определени от държавата членка, отговарят на изискванията за подпомагане. При липса на компютърна база данни действителният брой на животните следва да може да се определя въз основа на сертификати за клане или други удостоверителни документи, представени на компетентния орган след датата на подаване на искането за плащане за животни. |
|
(2) |
Не е задължително да се прилагат критерии за подбор по отношение на всички мерки или видове операции. Ето защо извършваните административни проверки на заявленията за подпомагане следва да включват проверката на този елемент само когато е необходимо. |
|
(3) |
Проверката на основателността на разходите се извършва на етапа на административните проверки, свързани със заявлението за подпомагане, и въз основа на определена система за оценка. Следва да се прилагат обаче специални правила, когато рискът от неоснователни разходи е нисък или когато съдържанието на разходите не може да се определи преди изпълнението на операцията. |
|
(4) |
В съответствие с член 67, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) размерът на подпомагането може да се установи въз основа на стандартни таблици на разходите за единица продукт, еднократни суми или единни ставки. В тези случаи административните проверки не следва да включват проверка на сумата на направените разходи и извършените от бенефициера плащания. |
|
(5) |
Правилата относно проверките, приложими по отношение на финансовите инструменти, следва да бъдат адаптирани, за да се осигури съгласуваност с разпоредбите относно управлението и контрола, определени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 на Комисията (5), и да се вземат под внимание особеностите на подпомагането, предоставяно под формата на финансов инструмент. |
|
(6) |
Разходи, подлежащи на проверки на място, следва да не бъдат разходите, които трябва да бъдат изплатени, а разходите, за които е подадено искане за плащане до разплащателната агенция. Тъй като разходите за изплащане могат да бъдат определени едва след като са приключили всички проверки, приемането на тези разходи като подлежащи на проверка ще направи непредвидимо постигането на броя на проверките. Освен това подлежащите на проверки на място разходи не следва да включват разходите, извършени от разплащателната агенция само за авансови плащания, тъй като тези разходи не съответстват на разходите, извършени от бенефициера. Освен това свързаните с финансови инструменти разходи следва да се вземат предвид за постигане на минималния брой проверки само доколкото те действително се проверяват от компетентния орган. За да се гарантира изпълнение на минималния брой проверки през всяка календарна година, проверките следва да се извършват до предвидената дата за представяне на данните за проверките и статистическите данни от проверките, определена в член 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014. |
|
(7) |
За да се избегне ненужно дублиране на проверки, проверките на място следва да обхващат само елементите, които още не са били подложени на административни проверки. |
|
(8) |
В съответствие с членове 48 и 51 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 обект на проверките следва, наред с другото, да бъде спазването на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения. Освен това в съответствие с член 50, параграф 4, буква а) от същия регламент за изпълнение в извадката от операции за проверка на място следва да се отчита необходимостта от проверка на подходяща комбинация от видове и размери на операциите. Поради това не са необходими специфичните за всяка мярка разпоредби относно предмета или интензивността на проверките, предвидени в членове 54—59 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014. |
|
(9) |
По отношение на административните санкции, за да се гарантира равно третиране на избраните и неизбраните за проверка на място операции, в двата случая следва да бъдат проверявани разходите, за които е подадено искане за плащане. |
|
(10) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 следва да бъде съответно изменен. |
|
(11) |
Внесените с настоящия регламент изменения следва да се прилагат по отношение на заявленията за подпомагане или исканията за плащане, отнасящи се за референтните години или премийните периоди, започващи от 1 януари 2018 г. Като се имат предвид обаче трудностите, срещнати през референтната 2015 г. от държавите членки, които трябваше да адаптират системите си към предвидения в член 13 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 срок за подаване на искането за плащане за животни, както и към системата за намаления, изключвания и санкции, предвидена в Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията (6), разпоредбата, която позволява действителният брой на животните от видовете с кратък производствен цикъл да се определя въз основа на сертификати за клане или други удостоверителни документи, представени на компетентния орган след подаване на искането за плащане за животни, следва да се прилага по отношение на исканията за плащане за животни, отнасящи се за референтните години, започващи от 1 януари 2016 г. |
|
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за развитие на селските райони, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 21 се вмъква следният параграф 4а: „4а. За видовете с кратък производствен цикъл, за които се получава подпомагане по член 33 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, държавите членки могат, при липса на компютърна база данни, да въведат процедури, при които за целите на искането за плащане за животни да се използват данните, съдържащи се в сертификатите за клане или в други удостоверителни документи. Посочените данни трябва да предоставят, за всяко отделно животно, необходимото ниво на сигурност и на прилагане, което се изисква за правилното управление на съответната мярка за подпомагане. Процедурите, посочени в първа алинея, могат да се състоят от система, при която даден бенефициер кандидатства за подпомагане за всички животни, които към дадена дата или през даден период, определени от държавата членка, отговарят на изискванията за подпомагане въз основа на данните, съдържащи се в сертификатите за клане или в други удостоверителни документи. В този случай държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че в съответствие с разпоредбите, приложими към съответната мярка за подпомагане, посочените във втора алинея дата или период са ясно определени и известни на бенефициера.“ |
|
2) |
Член 48 се изменя, както следва:
|
|
3) |
Член 50 се изменя, както следва:
|
|
4) |
Член 51 се изменя, както следва:
|
|
5) |
Членове 54—59 се заличават. |
|
6) |
В член 60 се добавя следният параграф 4: „4. Чрез дерогация от член 48, параграф 2, буква д), по отношение на операциите, извършвани от местна група за действие и обхващащи група проекти в рамките на обща тема, проверката на основателността на разходите може да се извърши на етапа на административните проверки на исканията за плащане, отнасящи се до тази група проекти.“ |
|
7) |
Член 61 се изменя, както следва:
|
|
8) |
В член 63 параграф 2 се заменя със следното: „2. Административната санкция, посочена в параграф 1, се прилага mutatis mutandis по отношение на недопустимите разходи, установени по време на проверките на място, посочени в член 49.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага по отношение на заявленията за подпомагане или исканията за плащане, отнасящи се за референтните години или премийните периоди, започващи от 1 януари 2018 г.
Член 1, точка 1 обаче се прилага по отношение на исканията за плащане за животни, отнасящи се за референтните години, започващи от 1 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 юли 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).
(3) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
(4) Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
(5) Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 на Комисията от 3 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ОВ L 138, 13.5.2014 г., стр. 5).
(6) Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол и условията за отказ или оттегляне на плащанията и административните санкции, приложими към директните плащания, подпомагането на развитието на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 48).
РЕШЕНИЯ
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/9 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/1243 НА СЪВЕТА
от 29 май 2017 година
за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в Международната морска организация по време на 98-ата сесия на Комитета по морска безопасност и 71-вата сесия на Комитета за опазване на морската среда във връзка с приемането на измененията на правило II-1/23 от SOLAS, правило II-2/9.4.1.3 от SOLAS, международните кодекси за високоскоростни плавателни съдове от 1994 и 2000 година, Международния кодекс за спасителните средства и допълнение V към Анекс VI към MARPOL
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Действията на Съюза в сектора на морския транспорт следва да имат за цел подобряването на морската безопасност и опазването на морската среда. |
|
(2) |
На 97-ата си сесия Комитетът по морска безопасност (MSC) на Международната морска организация (ИМО) одобри изменения на правило II-1/23 и правило II-2/9.4.1.3 от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS), на кодексите за високоскоростни плавателни съдове от 1994 и 2000 г., на Международния кодекс за спасителните средства и на приложението към Резолюция MSC.81(70). Очаква се тези изменения да бъдат приети по време на 98-ата сесия на MSC, която ще се проведе през юни 2017 г. |
|
(3) |
На 70-ата си сесия Комитетът за опазване на морската среда (MEPC) на ИМО договори изменения на допълнение V към Анекс VI към Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (Анекс VI към MARPOL) във връзка с информацията, която да се включва в разписката за доставено гориво. Очаква се тези изменения да бъдат приети по време на 71-вата сесия на МЕРС, която ще се проведе през юли 2017 г. |
|
(4) |
На 95-ата и 96-ата си сесия Комитетът по морска безопасност на ИМО одобри няколко проектоизменения на правило II-1 от SOLAS относно разделянето на отсеци и устойчивостта при авария. Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза по отношение на тези изменения, беше установена в Решение (ЕС) 2016/2077 на Съвета (1) |
|
(5) |
На 97-ата си сесия Комитетът по морска безопасност на ИМО постигна съгласие да отложи приемането на повечето проектоизменения на правило II-1 от SOLAS относно правилата за разделянето на отсеци и устойчивостта при авария до 98-та си сесия, а във връзка с измененията на правило II-1/6 относно формулата за индекса за необходимото делене на отсеци R Комитетът постигна съгласие, че никакви бъдещи изменения на правило II-1/6 не следва да понижават сегашното равнище на безопасност. |
|
(6) |
Следователно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза, определена в член 2, параграф 1, буква а) и параграф 2 от Решение (ЕС) 2016/2077, остава в сила. |
|
(7) |
На 97-ата си сесия Комитетът по морска безопасност на ИМО постигна съгласие за хармонизиране на текста на правила II-1/22, II-1/23 и II-1/24 по отношение на съществуването на множество формулировки за сходни изисквания и актуализирането на съществуващите препратки, без да се променя съдържанието на одобрените преди това изменения. Правило II-1/23 се отнася до специални изисквания за ро-ро пътнически кораби и не е обхванато от позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза, определена в Решение (ЕС) 2016/2077. Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) се прилага за пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове, които извършват вътрешни пътувания. В член 6, параграф 2, буква а), подточка i) от посочената директива се предвижда, че новите пътнически кораби от клас А трябва да отговарят напълно на изискванията на Конвенцията SOLAS от 1974 г., както е изменена. |
|
(8) |
Измененията на правило II-2/9.4.1.3 от SOLAS поясняват изискванията за пожароустойчивост на прозорците на пътническите кораби, превозващи не повече от 36 пътници, както и на корабите със специално предназначение с повече от 60 (но не повече от 240) лица на борда. Корабите, превозващи не повече от 36 пътници, следва да осигуряват същото равнище на безопасност като тези, превозващи повече от 36 пътници. Директива 2009/45/ЕО се прилага за пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове, които извършват вътрешни пътувания. В член 6, параграф 2, буква а), подточка i) от посочената директива се предвижда, че новите пътнически кораби от клас А трябва да отговарят напълно на изискванията на Конвенцията SOLAS от 1974 г., както е изменена. В глава II-2, част Б.10.4 от приложение I към посочената директива е предвидено, че при пътническите кораби, превозващи не повече от 36 пътници, особено внимание трябва да се обърне на противопожарната цялост на прозорците, разположени срещу зоните за качване в отворени или затворени спасителни лодки и спасителни салове, и противопожарната цялост на прозорците, разположени под такива зони по такъв начин, че тяхната повреда при пожар би попречила на спускането на вода или качването на пътници в спасителните лодки или спасителните салове. |
|
(9) |
Измененията на кодексите за високоскоростни плавателни съдове поясняват прилагането на точки 8.10.1.4 — 8.10.1.6 от тях относно освобождаването от задължението за превоз на дежурни лодки на високоскоростни плавателни съдове с дължина под 20 m и съответно под 30 m. Високоскоростните плавателни съдове под 30 m за целите на кодекса от 2000 г. и под 20 m за целите на кодекса от 1994 г. могат да бъдат освободени от задължението да превозват дежурна лодка, стига да са изпълнени изискванията на точка 8.10.1.6 в двата кодекса, което включва нова точка, а именно да е възможно изваждането на лице в безпомощно състояние от водата в хоризонтално или почти хоризонтално положение на тялото. Директива 2009/45/ЕО се прилага за пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове, които извършват вътрешни пътувания. В член 6, параграф 2, буква а), подточка i) от посочената директива се предвижда, че новите пътнически кораби от клас А трябва да отговарят напълно на изискванията на Конвенцията SOLAS от 1974 г., както е изменена. |
|
(10) |
Международният кодекс за спасителни средства определя международни изисквания за спасителни средства, обхванати от глава III от Конвенцията SOLAS от 1974 г., както е изменена. Измененията на точки 6.1.1.5 и 6.1.1.6 от Международния кодекс за спасителни средства и на част 1, точка 8.1.1 от приложението към Резолюция MSC.81(70) осигуряват последователност по отношение на статичните изпитвания и техните натоварвания, на които устройствата за спускане на вода, включително конструктивните им елементи и лебедките, трябва да издържат. Посочените изменения следва да бъдат третирани като незначителни поправки. Устройствата за спускане на вода и лебедките са посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/306 на Комисията (3), който съдържа позовавания на Международния кодекс за спасителни средства и на Резолюция MSC.81(70) във връзка с позиции MED/1.21, 1.23, 1.24 и 1.25 по отношение на устройствата за спускане на вода и позиции MED/1.41a, 1.41б, 1.41в, 1.41г и 1.41д по отношение на лебедките. Следователно те попадат в обхвата на Директива 2014/90/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4). |
|
(11) |
Измененията на допълнение V към Анекс VI към MARPOL съдържат пояснение, че корабите, удовлетворяващи изискванията на Анекс VI към MARPOL за съдържанието на сяра в горивото в зоните за контрол на емисиите чрез еквивалентни средства (системи за пречистване на отработени газове (EGCS), могат да позволяват на доставчика след уведомяване от купувача да декларира в разписката за доставено гориво, че то е предназначено за използване от кораб, който отговаря на изискванията за съдържанието на сяра чрез еквивалентни средства. Предвид нарастващия брой на корабите, оборудвани с EGCS, измененията в допълнение V към Анекс VI към MARPOL са необходими за привеждане на стандартния текст на разписката за доставено гориво в съответствие с факта, че корабите могат да продължат да използват горива с по-високо съдържание на сяра дори след влизането в сила на изискванията за съдържание на сяра от 0,10 % в зоните за контрол на емисиите, считано от 1 януари 2015 г. Изискванията на Анекс VI към MARPOL по отношение на ограничаването на емисиите на SOx са въведени в законодателството на Съюза с Директива (ЕС) 2016/802 на Европейския парламент и на Съвета (5). Член 6, параграф 9, букви б) и в), както и член 13, параграф 2, буква а) от посочената директива се отнасят до разписката за доставеното гориво като основен механизъм за гарантиране на спазването на посочената директива. Еквивалентните методи за осигуряване на съответствие се считат за алтернативни методи за намаляване на емисиите, според определението в член 2, буква о) от посочената директива, и може да се използват, стига корабите, които използват съответния метод за намаляване на емисиите, трайно да постигат намаления на емисиите на серен диоксид, поне равни на намаленията, които биха били постигнати чрез използване на корабни горива, отговарящи на изискванията на директивата. |
|
(12) |
Съюзът не е член на ИМО, нито е договаряща страна по съответните конвенции и кодекси. Поради това Съветът следва да упълномощи държавите членки да изложат позицията на Съюза и да изразят съгласието си да бъдат обвързани от въпросните изменения до степента, до която те попадат в изключителната компетентност на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на 98-ата сесия на Комитета по морска безопасност на ИМО, е да се изрази съгласие с приемането на следните изменения:
|
а) |
измененията на правило II-1/23 от SOLAS, както е определено в приложение 1 към документ MSC 97/WP.5 на ИМО, с измененията, предложени в документи MSC 97/3/5 и MSC 97/3/4 на ИМО; |
|
б) |
измененията на правило II-2/9.4.1.3 от SOLAS, както е определено в приложение 13 към документ MSC 97/22/Add.1 на ИМО; |
|
в) |
измененията на кодексите за високоскоростни плавателни съдове, както са определени в приложения 15 и 16 към документ MSC 97/22/Add.1 на ИМО; |
|
г) |
измененията на Международният кодекс за спасителните средства и приложението към Резолюция MSC.81(70), както са определени в приложение 17 към документ MSC 97/22/Add.1 на ИМО и в приложение 1 към документ MSC 98/3/1 на ИМО. |
Член 2
Позицията, която трябва да се заеме от Съюза по време на 71-вата сесия на Комитета по опазване на морската среда към ИМО, е да бъде изразено съгласие с приемането на измененията на допълнение V към Анекс VI към Конвенцията MARPOL, както са изложени в приложение 7 към документ MEPC 70/18/Add.1 на ИМО.
Член 3
1. Позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза, както е посочено в членове 1 и 2, се изразяват от членуващите в ИМО държави членки, действащи съвместно в интерес на Съюза.
2. Незначителни промени в позициите, посочени в членове 1 и 2, могат да бъдат договаряни без допълнително решение на Съвета.
Член 4
Държавите членки се упълномощават да дадат съгласието си да бъдат обвързани, в интерес на Съюза, от промените, посочени в членове 1 и 2, до степента, до която тези изменения попадат в изключителната компетентност на Съюза.
Член 5
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 29 май 2017 година.
За Съвета
Председател
C. CARDONA
(1) Решение (ЕС) 2016/2077 на Съвета от 17 октомври 2016 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Международната морска организация (ИМО) по време на 70-ата сесия на Комитета по опазване на морската среда и на 97-ата сесия на Комитета по морска безопасност във връзка с приемането на измененията на Анекс VI към Конвенцията MARPOL, на правило II-1, правила III/1.4, III/30 и III/37, правила II-2/1 и II-2/10 и правило II-1/3-12 от Конвенцията SOLAS, на Конвенцията STCW и съответния кодекс, на Кодекса за системите за пожарна безопасност и на Кодекса за подобрената програма за преглед от 2011 г. (ОВ L 320, 26.11.2016 г., стр. 36).
(2) Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби (ОВ L 163, 25.6.2009 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/306 на Комисията от 6 февруари 2017 г. посочващ изискванията към проектирането, конструкцията и експлоатационните показатели, както и стандартите за изпитване на морско оборудване (ОВ L 48, 24.2.2017 г., стр. 1).
(4) Директива 2014/90/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно морското оборудване и за отмяна на Директива 96/98/ЕО на Съвета (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 146).
(5) Директива (ЕС) 2016/802 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 58).
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/12 |
РЕШЕНИЕ (EС, Евратом) 2017/1244 НА СЪВЕТА,
взето по взаимно съгласие с председателя на Комисията,
от 7 юли 2017 година
за назначаване на член на Европейската комисия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 246, втора алинея от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
|
(1) |
На 23 октомври 2014 г. Европейският съвет прие Решение 2014/749/ЕС (2) за назначаване на Европейската комисия за периода до 31 октомври 2019 г. |
|
(2) |
В писмо от 28 октомври 2016 г. председателят на Европейската комисия г-н Jean-Claude JUNCKER уведоми Съвета за оставката на г-жа Кристалина ГЕОРГИЕВА като заместник-председател и член на Комисията, считано от 1 януари 2017 г. |
|
(3) |
В съответствие с член 246, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз мястото на член, който е подал оставка, се заема за остатъка от мандата от нов член със същото гражданство. |
|
(4) |
Поради това следва да се назначи нов член на Комисията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
По взаимно съгласие с председателя на Комисията г-н Jean-Claude JUNCKER Съветът назначава г-жа Мария ГАБРИЕЛ за член на Комисията за остатъка от мандата, който изтича на 31 октомври 2019 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 7 юли 2017 година.
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
(1) Становище от 4 юли 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/13 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1245 НА СЪВЕТА
от 10 юли 2017 година
за прилагане на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия. |
|
(2) |
Едно лице следва да бъде заличено от списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, за които се прилагат ограничителните мерки, съдържащ се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС („списъкът“). |
|
(3) |
Едно образувание следва да бъде добавено в списъка на образуванията в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС. |
|
(4) |
Информацията, отнасяща се за едно лице, посочено в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, следва също да се актуализира. |
|
(5) |
Поради това приложение I към Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 юли 2017 година.
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:
|
1. |
В част А („Лица“), вписването относно следното лице и вписаната информация за него се заличават:
|
|
2. |
В част А („Лица“), вписването относно лицето, посочено по-долу се заменя със следното:
|
|
3. |
В част Б („Образувания“) се вмъква вписване относно следното образувание:
|
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/15 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/1246 НА КОМИСИЯТА
от 7 юни 2017 година
за одобряване на схемата за преструктуриране на Banco Popular Español S.A.
(нотифицирано под номер С(2017) 4038)
(само текстът на английски език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (1), и по-специално член 18, параграф 7, втора алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 7 юни 2017 г. в 05:13 ч. Единният съвет за преструктуриране (ЕСП) изпрати на Комисията схема за преструктуриране на Banco Popular Español S.A. в съответствие с член 18, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 806/2014. |
|
(2) |
ЕСП посочва в схемата за преструктуриране, че всички условия за преструктуриране, изложени в член 18, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 806/2014, са спазени по отношение на Banco Popular Español S.A. и анализира основанията действието по преструктуриране да се счита за необходимо в защита на обществения интерес. |
|
(3) |
В съответствие с член 18, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 схемата за преструктуриране поставя Banco Popular Español S.A. в режим на преструктуриране и определя прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност по отношение на институцията в режим на преструктуриране. В схемата за преструктуриране се посочват и основанията всички тези елементи да се считат за подходящи. |
|
(4) |
Комисията е съгласна със схемата за преструктуриране. По-специално тя е съгласна с представените от ЕСП основания преструктурирането да се счита за необходимо в защита на обществения интерес в съответствие с член 5 от Регламент (ЕС) № 806/2014. |
|
(5) |
Поради това представената от ЕСП схема за преструктуриране следва да бъде одобрена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Схемата за преструктуриране на Banco Popular Español S.A. се одобрява.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Единният съвет за преструктуриране.
Съставено в Брюксел на 7 юни 2017 година.
За Комисията
Valdis DOMBROVSKIS
Заместник-председател
Поправки
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/16 |
Поправка на Решение (ЕС) 2017/470 на Съвета от 28 февруари 2017 година за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз
( Официален вестник на Европейския съюз L 73 от 18 март 2017 г. )
На корицата на страница 1 и на страница 2, в съображение 7 и в член 1, в заглавието
вместо:
„споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз“
да се чете:
„споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Кралство Норвегия и Република Турция в рамките на общата система за преференции“
|
11.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/16 |
Поправка на Решение (ЕС) 2017/471 на Съвета от 28 февруари 2017 г. за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз
( Официален вестник на Европейския съюз L 73 от 18 март 2017 г. )
На корицата на страница 3 и на страница 41 в съображение 7 и в член 1, в заглавието
вместо:
„споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз“
да се чете:
„споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Кралство Норвегия и Република Турция в рамките на общата система за преференции“.