ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 128

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
19 май 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Споразумение съгласно Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/854 на Комисията от 18 май 2017 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Darnibole (ЗНП)

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/855 на Комисията от 18 май 2017 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество дифлубензурон ( 1 )

10

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/856 на Комисията от 18 май 2017 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество флуроксипир ( 1 )

14

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/857 на Комисията от 18 май 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

17

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/858 на Комисията от 18 май 2017 година относно минималната продажна цена за обезмаслено мляко на прах за деветата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080

19

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/859 на Съвета от 11 май 2017 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (бюджетен ред 02 03 01 Вътрешен пазар и бюджетен ред 02 03 04 Механизми за управление на вътрешния пазар)

20

 

*

Решение (EС) 2017/860 на Съвета от 11 май 2017 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (бюджетен ред 33 02 03 01)

23

 

*

Решение (ЕС) 2017/861 на Съвета от 11 май 2017 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 3 към Споразумението за ЕИП относно продуктите, посочени в член 8, параграф 3, буква б) от Споразумението

25

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/862 на Комисията от 17 май 2017 година за определяне на ветеринарно-санитарните условия и условията за ветеринарно сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне за спортни състезания след временен износ в Туркменистан, за изменение на приложение I към Решение 93/195/ЕИО по отношение на вписването за Туркменистан и за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Туркменистан в списъка на трети държави и части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на живи еднокопитни и сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни животни (нотифицирано под номер С(2017) 3207)  ( 1 )

55

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/863 на Комисията от 18 май 2017 година за актуализиране на лиценза за софтуер с отворен код EUPL с цел допълнително улесняване на споделянето и повторната употреба на софтуер, разработен от публични администрации

59

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/1


СПОРАЗУМЕНИЕ

съгласно Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА (наричани по-нататък „страните“),

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 15, 16, 232, 308, 309 и 339 от него,

като взеха предвид устава на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), и по-специално член 11, параграф 7 и членове 16 и 18 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции (1) (наричан по-нататък „Регламентът за ЕФСИ“), и по-специално член 17, параграф 5 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (2),

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (3),

А.

като имат предвид, че с Регламента за ЕФСИ се създава Европейският фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ), гаранция на ЕС и гаранционен фонд на ЕС, Европейски консултантски център по инвестиционни въпроси (ЕКЦИВ) и Европейски портал за инвестиционни проекти;

Б.

като имат предвид, че предназначението на ЕФСИ е чрез осигуряване на капацитет за поемане на риск на ЕИБ да предоставя подкрепа в Съюза за следното:

а)

инвестиции;

б)

увеличен достъп до финансиране за дружества, както и за други образувания, които имат до 3 000 служители, със специална насоченост към малките и средните предприятия (МСП) и малките дружества със средна пазарна капитализация;

В.

като имат предвид, че Регламентът за ЕФСИ предвижда, че ЕФСИ следва да бъде създаден като отделен, лесно разпознаваем и прозрачен инструмент и като отделна сметка, управлявана от ЕИБ, чиито операции са ясно разграничени от останалите операции на ЕИБ;

Г.

като имат предвид, че за да се осигури отчетност пред европейските граждани, ЕИБ следва редовно да докладва на Европейския парламент и на Съвета относно напредъка, въздействието и операциите на ЕФСИ, по-специално по отношение на допълняемостта на провежданите по линия на ЕФСИ операции в сравнение с обичайните операции на ЕИБ, включително специалните дейности, и следва да бъдат приети подходящи мерки за тази цел;

Д.

като имат предвид, че в съответствие с член 17, параграф 5 от Регламента за ЕФСИ Европейският парламент и ЕИБ трябва да сключат споразумение относно подробните правила за обмена на информация между Европейския парламент и ЕИБ съгласно Регламента за ЕФСИ, включително относно процедурата за подбор на изпълнителен директор на ЕФСИ и заместник изпълнителен директор на ЕФСИ;

Е.

като имат предвид, че в член 7, параграф 6 от Регламента за ЕФСИ се предвижда, че след открит и прозрачен процес на подбор в съответствие с процедурите на ЕИБ управителният съвет трябва да избере кандидат за всяка от длъжностите изпълнителен директор и заместник изпълнителен директор, и се изисква Европейският парламент и Съветът да бъдат надлежно и своевременно информирани за всички етапи на процедурата за подбор, като се спазват строги изисквания за поверителност. След провеждане на изслушване на избрания кандидат за всяка от длъжностите и след получаване на одобрението на Европейския парламент изпълнителният директор и заместник изпълнителният директор трябва да се назначат от председателя на ЕИБ за тригодишен мандат, с възможност за еднократно подновяване;

Ж.

като имат предвид, че в член 16, параграф 2 от Регламента за ЕФСИ се предвижда, че ЕИБ, по целесъобразност в сътрудничество с Европейския инвестиционен фонд (ЕИФ), трябва да представи на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад относно операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ. Този годишен доклад, който трябва да включва оперативна и финансова информация, уточнена допълнително в член 16, параграф 2 от Регламента за ЕФСИ, се оповестява публично;

З.

като имат предвид, че в член 17, параграф 1 от Регламента за ЕФСИ се предвижда, че по искане на Европейския парламент или на Съвета председателят на управителния съвет и изпълнителният директор трябва да докладват на поискалата това институция относно резултатите на ЕФСИ, включително като участват в изслушване в Европейския парламент;

И.

като имат предвид, че в член 17, параграф 2 от Регламента за ЕФСИ се предвижда освен това, че председателят на управителния съвет и изпълнителният директор трябва да отговарят устно или писмено на въпросите, отправени към ЕФСИ от Европейския парламент или от Съвета, в срок от пет седмици от датата на получаване на въпроса;

Й.

като имат предвид, че в член 17, параграф 4 от Регламента за ЕФСИ се предвижда, че по искане на Европейския парламент председателят на ЕИБ трябва да участва в изслушване на Европейския парламент относно операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ. Председателят на ЕИБ трябва да отговаря устно или писмено на въпросите, отправени към ЕИБ от Европейския парламент или от Съвета и засягащи операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ, в срок от пет седмици от датата на получаването им;

К.

като имат предвид, че член 18, параграф 1 от Регламента за ЕФСИ изисква ЕИБ да изготви оценка на функционирането на ЕФСИ до 5 януари 2017 г. ЕИБ трябва да представи своята оценка на Европейския парламент, Съвета и Комисията;

Л.

като имат предвид, че настоящото споразумение не засяга тристранното споразумение между Европейската комисия, Европейската сметна палата и Европейската инвестиционна банка от 27 октомври 2003 г.,

СЕ СПОРАЗУМЯВАТ:

Член 1

Цел и обхват

Настоящото споразумение установява подробните правила за обмена на информация между Европейския парламент и ЕИБ съгласно Регламента за ЕФСИ, включително относно процедурата за подбор на изпълнителен директор и заместник изпълнителен директор.

РАЗДЕЛ I

ДОСТЪП ДО ИНФОРМАЦИЯ

Член 2

Редовни доклади

2.1.   В съответствие с член 14, параграф 9 от Регламента за ЕФСИ ЕИБ представя на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията годишен доклад по отношение до услугите, предоставяни от ЕКЦИВ, и изпълнението на неговия бюджет, включително информация относно получените такси и тяхното използване („доклад за ЕКЦИВ“).

ЕИБ подготвя доклада за ЕКЦИВ чрез позоваване на периода, приключващ на 31 декември всяка година, и го представя най-късно до 1 септември следващата година.

2.2.   В съответствие с член 16, параграф 2 от Регламента за ЕФСИ ЕИБ, по целесъобразност в сътрудничество с ЕИФ, представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад относно операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ („доклад за ЕФСИ“). Докладът за ЕФСИ включва:

а)

оценка на операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ на оперативно, секторно, държавно и регионално равнище и тяхното съответствие с Регламента за ЕФСИ, и по-специално с критерия за осигуряване на допълняемост, заедно с оценка на разпределението на операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ между общите цели на ЕФСИ;

б)

оценка на добавената стойност, мобилизирането на ресурси от частния сектор, прогнозните и действителните крайни постижения, резултатите и въздействието на операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ на обобщено равнище, включително въздействието върху създаването на работни места;

в)

оценка на степента, в която операциите, обхванати от Регламента за ЕФСИ, допринасят за постигането на общите цели на ЕФСИ, включително оценка на равнището на инвестициите на ЕФСИ в областта на научните изследвания, развойната дейност и иновациите, транспорта (включително трансевропейската транспортна мрежа и градската мобилност), телекомуникациите, енергийната инфраструктура и енергийната ефективност;

г)

оценка на съответствието с изискванията относно използването на гаранцията на ЕС и с основните показатели за резултатите от изпълнението;

д)

оценка на ефекта на ливъридж, постигнат чрез подкрепените от ЕФСИ проекти;

е)

описание на проектите, в рамките на които подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове се съчетава с подкрепата от ЕФСИ, както и пълния размер на участието на всеки източник;

ж)

размер на финансовите средства, прехвърлени на бенефициерите, и оценка на операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ на обобщено равнище;

з)

оценка на добавената стойност на операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ и рисковете, свързани с тези операции;

и)

подробна информация за исканията за изпълнение по гаранцията на ЕС, загуби, възвръщаемост, събрани суми и други получени плащания;

й)

одитираните от независим външен одитор финансови доклади за операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ.

ЕИБ подготвя доклада за ЕФСИ чрез позоваване на периода, приключващ на 31 декември всяка година, и го представя най-късно до 31 май следващата година. Без да се засягат разпоредбите на първата алинея, необработените данни се предоставят от ЕИБ на Европейския парламент в същия формат и в същия срок (т.е. най-късно до 31 март от годината, в която трябва да се представи съответният доклад за ЕФСИ), както са предоставени на Комисията.

2.3.   Езикът, на който се изготвят докладът за ЕКЦИВ и докладът за ЕФСИ, е английски.

Член 3

Доклади за оценка на ЕФСИ

3.1.   В съответствие с член 18, параграф 1 от Регламента за ЕФСИ ЕИБ изготвя до 5 януари 2017 г. оценка на функционирането на ЕФСИ и я представя на Европейския парламент.

3.2.   В съответствие с член 18, параграф 3 от Регламента за ЕФСИ ЕИБ публикува до 30 юни 2018 г. и на всеки три години след това подробен доклад относно функционирането на ЕФСИ, който включва оценка на въздействието на ЕФСИ върху инвестициите в Съюза, създаването на работни места и достъпа до финансиране за МСП и дружества със средна пазарна капитализация.

3.3.   В съответствие с член 18, параграф 5 от Регламента за ЕФСИ ЕИБ предоставя своевременно на Европейския парламент своя независим доклад за оценка и гарантира, че ЕИФ предоставя своевременно на Европейския парламент своя независим доклад за оценка, като в тези доклади за оценка се оценяват въздействието и практическите резултати, постигнати в резултат на конкретните дейности на съответно ЕИБ и ЕИФ съгласно Регламента за ЕФСИ.

Преценката относно необходимостта от извършване на независими оценки, в допълнение към тези, посочени в членове 3.1 и 3.2, и решението относно графика на такива независими оценки се взема изцяло от ЕИБ или съответно от ЕИФ по целесъобразност.

3.4.   Докладите за оценка, посочени в настоящия член, се предоставят на Европейския парламент незабавно след тяхното одобряване от ЕИБ или от ЕИФ, според случая.

3.5.   Езикът, на който се изготвят докладите за оценка, посочени в настоящия член, е английски.

Член 4

Докладване относно изменения на Споразумението за ЕФСИ

В съответствие с член 4, параграф 2, буква и) от Регламента за ЕФСИ споразумението, сключено между Европейския съюз, представляван от Комисията, и ЕИБ относно управлението на ЕФСИ и относно предоставянето на гаранцията на ЕС („споразумение за ЕФСИ“) включва задължение за тези страни да докладват на Европейския парламент за изменения на споразумението за ЕФСИ.

Член 5

Решения на инвестиционния комитет

5.1.   В съответствие с член 7, параграф 12, трета алинея от Регламента за ЕФСИ ЕИБ представя на Европейския парламент списък на всички решения на инвестиционния комитет на ЕФСИ, с които се отказва използването на гаранцията на ЕС.

5.2.   ЕИБ представя списъка, посочен в член 5.1, на Европейския парламент два пъти годишно — до 31 март и до 30 септември.

5.3.   Информацията, предоставена от ЕИБ на Европейския парламент в съответствие с член 5.1, подлежи на строги изисквания за поверителност и се обработва от Европейския парламент в съответствие с член 10.

5.4.   Без да се засяга член 5.3, ЕИБ изпраща на Европейския парламент всички решения на инвестиционния комитет на ЕФСИ относно използването на гаранцията веднага щом бъдат взети. Когато е приложимо, ЕИБ включва в списъка с решенията за одобряване на използването на гаранцията на ЕС информация относно операциите, по-специално тяхното описание, данни за организатора на проекта или финансовия посредник и целите на проекта, подкрепян от ЕИБ в рамките на ЕФСИ. В случай на поверителни в търговско отношение решения ЕИБ изпраща такива решения и информация относно организаторите на проекта или финансовите посредници на датата на приключване на съответното финансиране или на по-ранна дата, когато приключи търговската поверителност.

5.5.   В съответствие с член 7, параграф 12, втора алинея от Регламента за ЕФСИ решенията на инвестиционния комитет на ЕФСИ за одобряване на използването на гаранцията на ЕС са публични и достъпни.

Член 6

Промени в ограниченията за секторна или географска концентрация на портфейла на ЕФСИ

6.1.   В съответствие с точка 8 от приложение II към Регламента за ЕФСИ, ако управителният съвет на ЕФСИ реши да измени индикативните ограничения за секторна или географска концентрация, определени за портфейла на ЕФСИ, той обяснява на Европейския парламент решението си по този въпрос.

6.2.   В съответствие с член 7, параграф 3, втора алинея от Регламента за ЕФСИ протоколите от заседанията на управителния съвет се публикуват веднага след като бъдат одобрени от управителния съвет. Тези протоколи, заедно с писменото обяснение на управителния съвет относно всяка промяна, посочена в член 6.1, се изпращат на Европейския парламент веднага щом бъдат изготвени, и във всеки случай най-късно едновременно с публикуването на протоколите.

РАЗДЕЛ II

AD HOC ДОКЛАДВАНЕ И ОТГОВАРЯНЕ НА ВЪПРОСИ

Член 7

Ad hoc докладване, изслушвания и други заседания

7.1.   В съответствие с член 17, параграф 4 от Регламента за ЕФСИ по искане на компетентните комисии на Европейския парламент председателят на ЕИБ участва най-малко в едно изслушване в Европейския парламент по въпроси, свързани с операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ. Компетентните комисии на Европейския парламент и ЕИБ се договарят за дата през следващата година, на която да се проведе такова изслушване.

7.2.   Вследствие на въпросите, отправени от Европейския парламент към ЕИБ, по теми, свързани с операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ, компетентните комисии на Европейския парламент могат да поканят председателя на ЕИБ на допълнителни ad hoc заседания по такива теми.

Компетентните комисии на Европейския парламент и ЕИБ се стремят да постигнат споразумение относно датата за такива ad hoc заседания, като тази дата е във възможно най-кратък срок и най-късно в рамките на пет седмици от датата на искането на компетентните комисии на Европейския парламент.

В съответствие с относимите разпоредби на Правилника за дейността на Европейския парламент такива изслушвания и ad hoc заседания може да бъдат поверителни.

7.3.   По искане на председателя на ЕИБ или на председателя на компетентната комисия на Европейския парламент и по взаимно съгласие висши служители на ЕИБ или на ЕИФ могат да вземат участие в изслушванията и ad hoc заседанията, включително в поверителни заседания, посочени в членове 7.1 и 7.2.

7.4.   По искане на председателя на компетентната комисия на Европейския парламент, вследствие на въпроси, отправени от Европейския парламент към ЕИБ, по теми, свързани с операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ, компетентните комисии на Европейския парламент могат да поканят висши служители на ЕИБ на ad hoc размяна на мнения по тези теми, която да се проведе на дата, договорена по взаимно съгласие.

В съответствие с относимите разпоредби на Правилника за дейността на Европейския парламент такава ad hoc размяна на мнения може да бъдат поверителна.

7.5.   В съответствие с член 17, параграф 1 от Регламента за ЕФСИ по искане на компетентните комисии на Европейския парламент изпълнителният директор на ЕФСИ докладва относно резултатите на ЕФСИ, включително като участва в изслушвания в Европейския парламент.

Компетентните комисии на Европейския парламент и изпълнителният директор се стремят да постигнат споразумение относно датата за такива изслушвания, като тази дата е във възможно най-кратък срок и във всички случаи в рамките на пет седмици от датата на искането на компетентните комисии на Европейския парламент.

Това докладване на изпълнителния директор на ЕФСИ до Европейския парламент относно резултатите на ЕФСИ може да бъде под формата на ad hoc заседания с компетентните комисии на Европейския парламент, които да бъдат организирани по искане на тези компетентни комисии на дата, договорена по взаимно съгласие.

В съответствие с относимите разпоредби на Правилника за дейността на Европейския парламент такива изслушвания и ad hoc заседания може да бъдат поверителни.

7.6.   По обосновано искане на изпълнителния директор на ЕФСИ или на председателя на компетентната комисия на Европейския парламент и по взаимно съгласие висши служители на ЕИБ или на ЕИФ могат да вземат участие в изслушванията и ad hoc заседанията, включително в поверителни заседания, посочени в член 7.5.

Член 8

Отговор на въпроси

8.1.   В съответствие с член 17, параграф 4 от Регламента за ЕФСИ по искане на компетентните комисии на Европейския парламент председателят на ЕИБ отговаря устно или писмено на въпросите, отправени към ЕИБ от Европейския парламент, по теми, свързани с операциите по финансиране и инвестиране на ЕИБ, обхванати от Регламента за ЕФСИ.

8.2.   В съответствие с член 17, параграф 2 от Регламента за ЕФСИ изпълнителният директор на ЕФСИ отговаря устно или писмено на въпросите, отправени към ЕФСИ от Европейския парламент.

8.3.   Европейският парламент отправя въпроси до председателя на ЕИБ съгласно член 8.1 чрез председателя на компетентната комисия на Европейския парламент. Той отправя въпроси до изпълнителния директор на ЕФСИ съгласно член 8.2 чрез секретариата на ЕИБ.

8.4.   На всички въпроси, отправени от Европейския парламент до председателя на ЕИБ съгласно член 8.1 или до изпълнителния директор на ЕФСИ съгласно член 8.2, се отговаря възможно по-бързо, и във всеки случай в рамките на пет седмици от датата на получаване на въпроса.

Устните отговори на въпросите, отправени от Европейския парламент до председателя на ЕИБ съгласно член 8.1 или до изпълнителния директор на ЕФСИ съгласно член 8.2, може да бъдат дадени под формата на ad hoc заседания в съответствие с предвиденото в член 7.2, съответно в член 7.5, трета алинея.

РАЗДЕЛ III

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОДБОР

Член 9

Процедура за подбор за изпълнителен директор и заместник изпълнителен директор

9.1.   ЕИБ изготвя критериите за подбор на изпълнителен директор и заместник изпълнителен директор на ЕФСИ в съответствие с Регламента за ЕФСИ, включително необходимите умения, знания и опит, с цел да се насърчават най-високите стандарти и да се гарантира разнообразие, включително по отношение на представеността на двата пола.

9.2.   ЕИБ информира съответните комисии на Европейския парламент за свободната длъжност две седмици преди публикуването на тази свободна длъжност, като им се дават подробности за откритата процедура за подбор, която ЕИБ ще приложи.

9.3.   ЕИБ информира съответните комисии на Европейския парламент относно състава на групата кандидати (брой на кандидатурите, комбинация от професионални умения, баланс между половете и националностите), както и относно метода, който да се използва за извършване на преглед на групата. Този преглед завършва с изготвяне на списък на поне двама подбрани потенциални кандидати, предложени от управителния съвет на ЕИБ.

9.4.   ЕИБ предоставя на съответните комисии на Европейския парламент списъка на подбраните кандидати. ЕИБ предоставя този списък на подбраните кандидати най-малко три седмици преди избирането на окончателния кандидат от страна на управителния съвет.

9.5.   Съответните комисии на Европейския парламент може да внасят въпроси относно критериите за подбор или списъка на подбраните кандидати, или двете, в срок от една седмица от получаването на списъка на подбраните кандидати. ЕИБ отговоря в писмена форма в срок от две седмици.

9.6.   Процесът на одобрение включва следните стъпки:

а)

ЕИБ изпраща на Европейския парламент имената на предложените кандидати за изпълнителен директор и заместник изпълнителен директор заедно с писмени обяснения на причините за този избор;

б)

Европейският парламент организира възможно най-бързо и в срок не повече от четири седмици изслушване с кандидата за всяка длъжност;

в)

Европейският парламент взема решение относно одобрението на предложенията чрез гласуване във всяка от съответните комисии по проект на резолюцията, последвано от гласуване за одобрение или отхвърляне на тази резолюция, което трябва да бъде проведено в шестседмичен срок от предаване на предложенията.

9.7.   След получаването на одобрение на Европейския парламент председателят на ЕИБ назначава изпълнителния директор и заместник изпълнителния директор в съответствие с разпоредбите на Регламента за ЕФСИ.

9.8.   В случай че Европейският парламент не одобри дадено предложение на ЕИБ, ЕИБ може да определи нов кандидат от списъка или да проведе нова процедура за подбор.

9.9.   ЕИБ уведомява Европейския парламент без ненужно забавяне за всички оставки, освобождавания от длъжност, временни замествания или свободни длъжности в управленската структура на ЕФСИ.

РАЗДЕЛ IV

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 10

Поверителност

10.1.   Като се има предвид фактът, че част от информацията, разменяна в контекста на настоящото споразумение, може да бъде с поверителен характер или поверителна в търговско отношение, страните се ангажират да се въздържат от оповестяване на всякаква поверителна информация, получена от тях в този контекст, без предварителното писмено съгласие на другата страна.

Това обаче не засяга съобщаването на информация, която се изисква по силата на закон, подзаконов акт, договор или заповед на съд, който е компетентен да разглежда въпроса, и не засяга относимите разпоредби на Регламента за ЕФСИ относно прозрачност и публично оповестяване на информация.

За целите на настоящото споразумение „поверителна информация“ означава всяка информация в писмена или друга постоянна форма (включително електронна), която ясно е идентифицирана като поверителна.

При определянето на информация като поверителна информация ЕИБ спазва своята политика за прозрачност, публикувана на нейния уебсайт по времето, когато такава информация се предоставя на Европейския парламент.

10.2.   Европейският парламент обработва и защитава всякаква поверителна информация, предоставена от ЕИБ съгласно настоящото споразумение, в съответствие с относимите разпоредби на Правилника за дейността на Европейския парламент, и по-специално член 210а (Процедура за извършване от комисиите на справки с поверителна информация, получена от Парламента) от него, и с Решение на Бюрото на Европейския парламент от 15 април 2013 г. относно правилника относно обработката на поверителна информация от Европейския парламент (4) по отношение на „друга поверителна информация“ (съгласно посоченото там определение).

10.3.   В съответствие с относимите разпоредби от Правилника за дейността Европейският парламент поддържа списък на лицата, които обработват поверителна информация.

10.4.   Европейският парламент и ЕИБ се информират взаимно относно образуването на и резултатите от всякакви съдебни, административни или други производства, при които трета страна търси достъп до поверителна информация, предоставена от ЕИБ на Европейския парламент.

Член 11

Подготвителни заседания на работно равнище

11.1.   С цел да се подготвят размяната на мнения, изслушванията или други форми на взаимодействие, предвидено в настоящото споразумение, се организират подготвителни заседания на работно равнище при поискване от Европейския парламент или от ЕИБ.

11.2.   Подготвителните заседания на работно равнище се провеждат най-малко една седмица преди провеждането на размяна на мнения, изслушване или друга форма на взаимодействие, за които се отнасят.

Член 12

Езикови договорености

Всяко искане, изхождащо от Европейския парламент съгласно настоящото споразумение, може да бъде предавано на ЕИБ на всеки от официалните езици на Съюза. Отговорите на ЕИБ се изготвят на английски език.

Член 13

Заключителни разпоредби

13.1.   Страните оценяват периодично практическото изпълнение на настоящото споразумение и извършват преглед веднага след като регламентът за удължаване на срока на действие на ЕФСИ влезе в сила и отново до 30 юни 2019 г. с оглед на придобития практически опит от прилагането му.

13.2.   Настоящото споразумение влиза в сила в деня след подписването му.

13.3.   Настоящото споразумение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 2 май 2017 г.

За Европейския парламент

Председател

Image

A. TAJANI

Съставено в Люксембург на 3 април 2017 г.

За Европейската инвестиционна банка

Председател

Image

W. HOYER


(1)  ОВ L 169, 1.7.2015 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(4)  ОВ C 96, 1.4.2014 г., стр. 1.


РЕГЛАМЕНТИ

19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/854 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2017 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Darnibole“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 заявката на Обединеното кралство за регистрация на наименованието „Darnibole“ бе разгледана от Комисията и впоследствие бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Комисията не получи никакви възражения по член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Darnibole“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Darnibole“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 май 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 457, 8.12.2016 г., стр. 3.


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/855 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2017 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество дифлубензурон

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 21, параграф 3, първа хипотеза и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2008/69/ЕО на Комисията (2) дифлубензурон бе включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3).

(2)

Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са посочени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4).

(3)

В съответствие с Директива 2010/39/ЕС на Комисията (5), заявителят, по чието искане веществото дифлубензурон бе включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета, следваше да предостави потвърждаваща информация относно потенциалната токсикологична значимост на примесите и метаболит 4-хлоранилин (PCA).

(4)

Заявителят предостави информацията на докладващата държава членка — Швеция, в рамките на предвидения за тази цел срок.

(5)

Швеция направи оценка на информацията, предоставена от заявителя. На 20 декември 2011 г. тя предостави своята оценка, под формата на допълнение към проекта на доклада за оценка, на останалите държави членки, Комисията и Европейския орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“.

(6)

Комисията се консултира с Органа, който на 7 септември 2012 г. представи своето заключение относно оценката на риска на потвърждаващата информация относно дифлубензурон (6). Органът оповести на заявителя становището си относно дифлубензурон и Комисията го прикани да представи своите коментари по доклада за преразглеждане. Проектът на доклада за оценка, допълнението и заключение на Органа бяха разгледани от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и въз основа на тях на 16 юли 2013 г. бе изготвен окончателен доклад на Комисията за преразглеждане на дифлубензурон.

(7)

Въпреки че резултатите от изследванията за генотоксичност сочат, че PCA е генотоксичен агент in vivo, както и канцерогенен агент, не беше наблюдаван генотоксичен и канцерогенен потенциал в хода на проучвания с подходящ животински модел, изследващ експозицията на човека на дифлубензурон, и следователно на PCA като метаболит и примес. В контекста на информацията, предоставена от заявителя, Комисията стигна до заключението, че изискваната потвърждаваща информация е била предоставена.

(8)

Като се имат предвид генотоксичните свойства на PCA, идентифицирани въз основа на потвърждаващата информация, както и канцерогенните свойства на PCA и липсата на праг на допустима експозиция на веществото, в своето заключение Органът изрази ново опасение относно потенциалното излагане на PCA като остатъчно вещество.

(9)

Комисията започна преразглеждане на одобрението на активното вещество дифлубензурон. Комисията счита, че в контекста на новите научни и технически данни, описани по-горе, са налице признаци, че активното вещество дифлубензурон вече не отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, по отношение на неговото потенциално вредно въздействие върху човешкото здраве чрез експозиция на PCA като остатъчно вещество. Тя прикани заявителя да представи информация относно потенциалната експозиция на PCA като остатъчно вещество и, ако наличието на излагане бъде потвърдено, да разгледа неговата потенциална токсикологична значимост.

(10)

Заявителят предостави информацията на Швеция в рамките на предвидения за целта срок.

(11)

Швеция направи оценка на информацията, предоставена от заявителя. На 23 юли 2014 г. тя предостави своята оценка под формата на допълнение към проекта на доклада за оценка на останалите държави членки, Комисията и Органа.

(12)

Комисията се консултира с Органа, който представи своето заключение относно оценката на риска на данните, предоставени за целите на преразглеждането на одобрението на дифлубензурон, на 11 декември 2015 г. (7). Органът уведоми заявителя за становището си относно дифлубензурон.

(13)

Комисията счита, че информацията, предоставена в процеса на преразглеждане, не е достатъчна, за да се докаже, че рискът от потенциална експозиция на потребителите на PCA като остатъчно вещество е приемлив. По-специално, наличието на PCA в метаболитния път бе установено при някои растения и животни и не може да бъде изключено при други. Освен това според проучвания голяма част от остатъчните вещества от дифлубензурон се преобразуват в PCA при условия, подобни или идентични на процеса на стерилизация на храна, и това преобразуване не може да бъде изключено при битовите практики за обработка.

(14)

Като се имат предвид генотоксичните и канцерогенните свойства на PCA и липсата на праг за приемлива експозиция на веществото, не бе установено, че излагането на потребителите на PCA като остатъчно вещество вследствие на употреба, отговаряща на добрата растителнозащитна практика, няма никакви вредни въздействия. След като не могат да бъдат определени токсикологични референтни стойности за PCA и следователно не могат да бъдат посочени допустими граници на остатъчните вещества, следва да се възпрепятства експозицията на потребителите на PCA.

(15)

Комисията прикани заявителя да представи своите коментари по доклада за преразглеждане. Коментарите на заявителя не намалиха опасенията по отношение на безопасността на потребителите при експозиция на PCA.

(16)

Проектът на доклада за оценка, допълнението и заключението на Органа бяха разгледани от държавите членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите и въз основа на тях на 23 март 2017 г. бе изготвен окончателен доклад на Комисията за преразглеждане на дифлубензурон.

(17)

Комисията стигна до заключението, че експозицията на потребителите на PCA не може да бъде изключена, освен чрез налагане на допълнителни ограничения. По-специално употребата на дифлубензурон следва да бъде ограничена само до неядивни култури, като културите, обработвани с дифлубензурон, следва да не влизат в хранителната верига на хората и животните. За да се сведе до минимум експозицията на потребителите на PCA, е целесъобразно да се изменят условията за употреба на дифлубензурон.

(18)

Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(19)

На държавите членки следва да се предостави време да изменят или отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи дифлубензурон.

(20)

За продуктите за растителна защита, съдържащи дифлубензурон, за които държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, този период следва да изтече най-късно 15 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.

(21)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

В част А, седма графа „Специфични разпоредби“, ред 174 (дифлубензурон) от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 текстът се заменя със следното:

„Може да бъде разрешена единствено употребата като инсектицид в неядивни култури.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на дифлубензурон, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е изменен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на 23 март 2017 г.

При тази цялостна оценка държавите членки трябва да обърнат особено внимание на:

спецификациите на произведения за търговски цели технически материал, които трябва да бъдат потвърдени и подкрепени от съответните аналитични данни. Използваното в документацията за токсичност опитно вещество се сравнява и проверява спрямо спецификацията на техническия материал;

опазването на водните организми, сухоземните организми и неприцелните членестоноги, включително пчелите;

потенциалната нежелана експозиция на хранителни и фуражни култури на въздействието на дифлубензурон поради употребата му върху неядивни култури (например чрез разпръскване);

защитата на работниците, жителите и страничните лица.

Държавите членки гарантират, че културите, обработвани с дифлубензурон, не влизат в хранителната верига на хората и животните.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват подходящи мерки за ограничаване на риска.“

Член 2

Преходни мерки

В съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 при необходимост държавите членки изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество дифлубензурон, най-късно до 8 септември 2017 г.

Член 3

Гратисен период

Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 8 септември 2018 г.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 май 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2008/69/ЕО на Комисията от 1 юли 2008 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета и включване на клофентезин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, имазаквин, ленацил, оксадиазон, пиклорам и пирипроксифен като активни вещества (ОВ L 172, 2.7.2008 г., стр. 9).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Директива 2010/39/ЕС на Комисията от 22 юни 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение на специалните разпоредби относно активните вещества клофентезин, дифлубензурон, ленацил, оксадиазон, пиклорам и пирипроксифен (ОВ L 156, 23.6.2010 г., стр. 7).

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of confirmatory data submitted for the active substance diflubenzuron (Заключение относно партньорската проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество дифлубензурон въз основа на предоставената потвърждаваща информация). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012; 10(9):2870. [26 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2870. Той е достъпен онлайн на следния адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(7)  Европейски орган за безопасност на храните; Conclusion on the peer review on the review of the approval of the active substance diflubenzuron regarding the metabolite PCA (Заключение относно партньорската проверка, извършена при преразглеждане на одобрението на активното вещество дифлубензурон, във връзка с метаболита PCA). EFSA Journal Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(8):4222. [30 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2015.4222. Той е достъпен онлайн на следния адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/856 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2017 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество флуроксипир

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 21, параграф 3, втората хипотеза и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 736/2011 на Комисията (2) флуроксипир бе одобрен като активно вещество в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009, при условие че съответните държави членки предприемат необходимото заявителят, по чието искане е одобрен флуроксипир, да предостави допълнителна потвърждаваща информация относно шест конкретни аспекта, един от които е значимостта на онечистванията, посочени в техническите спецификации.

(2)

На 25 юни 2012 г. и на 5 септември 2013 г. в рамките на предвидения срок заявителят предостави допълнителна информация на докладващата държава членка — Ирландия, за да отговори на изискванията за потвърждаващи данни.

(3)

Ирландия направи оценка на допълнителната информация, предоставена от заявителя. На 22 декември 2014 г. тя предостави своята оценка на останалите държави членки, на Комисията и на Европейския орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, под формата на допълнение към проекта на доклад за оценка.

(4)

На 22 юли 2015 г. Органът публикува технически доклад (3), в който се обобщава резултатът от проведената консултация за флуроксипир.

(5)

В рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите държавите членки и Комисията разгледаха проекта на доклада за оценка, допълнението и техническия доклад и въз основа на тях на 23 март 2017 г. бе изготвен окончателен доклад на Комисията за преразглеждане на флуроксипир.

(6)

Комисията прикани заявителя да представи своите коментари по доклада за преразглеждане на флуроксипир.

(7)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (4) веществото N-метил-2-пиролидон (NMP) се класифицира като токсично за репродукцията от категория 1B и определената за него обща пределна концентрация е 0,3 %. Изключително слабо вероятно е наличието на NMP под 3 g/kg в техническия материал да представлява риск за потребителите. С оглед на това Комисията стигна до заключението, че като се има предвид предоставената допълнителна информация, максималната граница за токсикологично значимото онечистване NMP в техническия материал следва да се определи под 3 g/kg (< 0,3 %).

(8)

Поради това с цел да се осигури висока степен на защита на потребителите е целесъобразно да се установи максимална граница за посоченото онечистване в произвежданото за търговски цели активно вещество.

(9)

Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (5) следва да бъде съответно изменено.

(10)

На държавите членки следва да се предостави достатъчно време да изменят или да отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи флуроксипир.

(11)

За продуктите за растителна защита, съдържащи флуроксипир, за които държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, посоченият период следва да изтече най-късно на 8 септември 2018 г.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Преходни мерки

В съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 при необходимост държавите членки изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество флуроксипир, най-късно до 8 септември 2017 г.

Член 3

Гратисен период

Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 8 септември 2018 г.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 май 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 736/2011 на Комисията от 26 юли 2011 г. за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество флуроксипир и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 195, 27.7.2011 г., стр. 37).

(3)  ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2015. Технически доклад за резултата от консултацията с държавите членки, заявителя и ЕОБХ във връзка с оценката на риска от употребата на флуроксипир като пестицид въз основа на предоставените потвърждаващи данни за него. Допълнителна публикация на ЕОБХ 2015:EN-857, стр. 43 и сл.

(4)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Графа „Чистота“ от ред 9 — флуроксипир — в част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се заменя със следното:

„≥ 950 g/kg (флуроксипир-мептил)

Следното производствено онечистване представлява токсикологичен проблем и не трябва да превишава определеното количество в техническия материал:

N-метил-2-пиролидон (NMP): < 3 g/kg“

Графа „Специфични разпоредби“ от ред 9 — флуроксипир — в част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се заменя със следното:

„ЧАСТ А

Може да бъде разрешена единствено употребата като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на флуроксипир, и по-специално допълнения I и II към него, в окончателния му вид, изготвен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на 23 март 2017 г.

При тази цялостна оценка държавите членки трябва да обърнат особено внимание на:

потенциалния риск от замърсяване на подпочвените води с метаболита флуроксипир пиридинол в случаите, в които активното вещество се прилага в райони с алкална почва или в райони, уязвими поради своите почвени или климатични условия;

риска за водните организми.

Когато е целесъобразно, условията за разрешаване включват мерки за намаляване на риска.“


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/17


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/857 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 май 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

104,0

TN

158,2

TR

94,0

ZZ

118,7

0709 93 10

TR

132,4

ZZ

132,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

49,9

MA

59,7

TR

41,8

ZA

88,5

ZZ

60,0

0805 50 10

AR

123,2

TR

65,0

ZA

207,1

ZZ

131,8

0808 10 80

AR

118,7

BR

119,2

CL

133,7

CN

130,6

NZ

152,0

US

107,1

ZA

99,8

ZZ

123,0


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/858 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2017 година

относно минималната продажна цена за обезмаслено мляко на прах за деветата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (2), и по-специално член 32 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията (3) беше открита тръжна процедура за продажбата на обезмаслено мляко на прах.

(2)

Предвид офертите, получени за деветата частична покана за участие в търг, не следва да се определи минимална продажна цена.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За деветата частична покана за участие в търг за продажба на обезмаслено мляко на прах в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент (ЕС) 2016/2080, по отношение на която срокът за представяне на офертите изтече на 16 май 2017 г., минимална продажна цена не се определя.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 май 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията от 25 ноември 2016 г. за откриване на тръжна процедура за продажба на обезмаслено мляко на прах (ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 45).


РЕШЕНИЯ

19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/20


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/859 НА СЪВЕТА

от 11 май 2017 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (бюджетен ред 02 03 01 „Вътрешен пазар“ и бюджетен ред 02 03 04 „Механизми за управление на вътрешния пазар“)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, Протокол 31 към Споразумението за ЕИП.

(3)

Протокол 31 към Споразумението за ЕИП съдържа разпоредби относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи.

(4)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП по дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз и свързани с функционирането и развитието на вътрешния пазар на стоки и услуги.

(5)

Освен това, сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП следва да бъде разширено, за да включи дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз и свързани с механизмите за управление на вътрешния пазар.

(6)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2017 г.

(7)

Позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 11 май 2017 година.

За Съвета

Председател

R. GALDES


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2017

от …

за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП по Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз и свързани с функционирането и развитието на вътрешния пазар на стоки и услуги.

(2)

Освен това сътрудничеството на договарящите страни по Споразумението за ЕИП следва да бъде разширено, за да включи дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз и свързани с механизмите за управление на вътрешния пазар.

(3)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2017 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 7 от Протокол 31 към Споразумението за ЕИП се изменя както следва:

1.

В параграф 12 думите „финансовата 2016 година“ се заменят с думите „финансовите години 2016 и 2017“.

2.

Добавя се следният параграф:

„14.

Считано от 1 януари 2017 г., държавите от ЕАСТ участват в дейностите на Съюза, свързани със следния бюджетен ред, вписан в общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2017 година:

Бюджетен ред 02.03.04: „Механизми за управление на вътрешния пазар“.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).

То се прилага от 1 януари 2017 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(*1)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/23


РЕШЕНИЕ (EС) 2017/860 НА СЪВЕТА

от 11 май 2017 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (бюджетен ред 33 02 03 01)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, Протокол 31 към Споразумението за ЕИП.

(3)

Протокол 31 към Споразумението за ЕИП съдържа разпоредби относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи.

(4)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП по отношение на дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз и свързани с дружественото право.

(5)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да се измени, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2017 г.

(6)

Позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 11 май 2017 година.

За Съвета

Председател

R. GALDES


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2017

от

за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП по отношение на дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз и свързани с дружественото право.

(2)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да се измени, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2017 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 7, параграф 13 от Протокол 31 към Споразумението за ЕИП думите „финансовата 2016 година“ се заменят с думите „финансовите 2016 г. и 2017 г.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (1).

Прилага се от 1 януари 2017 година.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(1)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/25


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/861 НА СЪВЕТА

от 11 май 2017 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 3 към Споразумението за ЕИП относно продуктите, посочени в член 8, параграф 3, буква б) от Споразумението

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, Протокол 3 към Споразумението за ЕИП (Протокол 3). Протокол 3 определя специални търговски режими за някои селскостопански и преработени селскостопански продукти между договарящите се страни.

(3)

В член 2, параграф 2 от Протокол 3 се предвижда, че митата, установени в приложенията към таблица I от Протокол 3, могат да бъдат адаптирани от Съвместния комитет на ЕИП, като се вземат предвид взаимните отстъпки. Исландия и Европейският съюз се споразумяха да премахнат митата за някои продукти, изброени в Протокол 3. Тези отстъпки ще се прилагат единствено за продукти с произход съответно от Европейския съюз и от Исландия по смисъла на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход.

(4)

Поради това Протокол 3 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Ето защо позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 3 към Споразумението за ЕИП относно продуктите, посочени в член 8, параграф 3, буква б) от Споразумението, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 11 май 2017 година.

За Съвета

Председател

R. GALDES


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № …/2017 НА СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП

от …

за изменение на Протокол 3 към Споразумението за ЕИП за продуктите, посочени в член 8, параграф 3, буква б) от Споразумението

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Протокол 3 към Споразумението за ЕИП се определят специални търговски режими за някои селскостопански и преработени селскостопански продукти между договарящите се страни.

(2)

В член 2, параграф 2 от Протокол 3 към Споразумението за ЕИП се предвижда, че митата, определени в приложенията към таблица I от Протокол 3 към Споразумението за ЕИП, могат да бъдат адаптирани от Съвместния комитет на ЕИП, като се вземат предвид взаимните отстъпки. Исландия и Европейският съюз се споразумяха да премахнат митата за някои продукти, изброени в Протокол 3 към Споразумението за ЕИП. Тези отстъпки ще се прилагат единствено за продукти с произход съответно от Европейския съюз и от Исландия по смисъла на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход.

(3)

Поради това Протокол 3 към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протокол 3 към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:

1.

В член 2 в края на параграф 1 се добавя следното изречение:

„Продуктите, включени в таблица I, с произход от Исландия или от Европейския съюз в съответствие с разпоредбите на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход следва да се облагат с митата, определени съответно в точка 4а от приложение I към таблица I и точка 1а от приложение II към таблица I.“.

2.

Приложение I към таблица I се изменя в съответствие с приложение I към настоящото решение.

3.

Приложение II към таблица I се изменя в съответствие с приложение II към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила или на […], при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, са внесени (*1), или в деня на влизане в сила на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Исландия относно допълнителните търговски преференции за селскостопански продукти (1) в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-късно.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(*1)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]

(1)  ОВ … …, … г., стр. ….

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към таблица I от Протокол 3 към Споразумението се изменя, както следва:

1.

След точка 4 се добавя следната точка:

„4а).

Митата, приложими за следните продукти с произход от Исландия, са с нулева ставка:

Код по КН

Бележки

0710 40 00

 

0711 90 30

 

ex 1302 20 10

С тегловно съдържание на добавена захар от 5 % или повече

ex 1302 20 90

С тегловно съдържание на добавена захар от 5 % или повече

1517 10 10

 

1517 90 10

 

1704 10 10

 

1704 10 90

 

1704 90 10

 

1704 90 30

 

1704 90 51

 

1704 90 55

 

1704 90 61

 

1704 90 65

 

1704 90 71

 

1704 90 75

 

1704 90 81

 

1704 90 99

 

1806 10 15

 

1806 10 20

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 80

 

1806 20 95

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

1901 10 00

 

1901 20 00

 

1901 90 11

 

1901 90 19

 

1901 90 99

 

1902 11 00

 

1902 19 10

 

1902 19 90

 

1902 20 10

 

1902 20 91

 

1902 20 99

 

1902 30 10

 

1902 30 90

 

1902 40 10

 

1902 40 90

 

1903 00 00

 

1904 10 10

 

1904 10 30

 

1904 10 90

 

1904 20 10

 

1904 20 91

 

1904 20 95

 

1904 20 99

 

1904 30 00

 

1904 90 10

 

1904 90 80

 

1905 10 00

 

1905 20 10

 

1905 20 30

 

1905 20 90

 

1905 31 11

 

1905 31 19

 

1905 31 30

 

1905 31 91

 

1905 31 99

 

1905 32 05

 

1905 32 11

 

1905 32 19

 

1905 32 91

 

1905 32 99

 

1905 40 10

 

1905 40 90

 

1905 90 10

 

1905 90 20

 

1905 90 30

 

1905 90 45

 

1905 90 55

 

1905 90 60

 

1905 90 90

 

2001 90 30

 

2001 90 40

 

2004 10 91

 

2004 90 10

 

2005 20 10

 

2005 80 00

 

ex 2006 00 38

Сладка царевица (Zea Mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

Сладка царевица (Zea Mays var. saccharata)

2007 10 10

 

2007 10 91

 

2007 10 99

 

2007 91 10

 

2007 91 30

 

2007 91 90

 

2007 99 10

 

2007 99 20

 

2007 99 31

 

2007 99 33

 

2007 99 35

 

2007 99 39

 

2007 99 50

 

2007 99 93

 

2007 99 97

 

ex 2008 11 91

Печени

2008 99 85

 

2008 99 91

 

ex 2101 12 92

Съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечна мазнина, 2,5 % или повече млечни протеини, 5 % или повече захар или 5 % или повече нишесте

ex 2101 12 98

Съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечна мазнина, 2,5 % или повече млечни протеини, 5 % или повече захар или 5 % или повече нишесте

ex 2101 20 92

Съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечна мазнина, 2,5 % или повече млечни протеини, 5 % или повече захар или 5 % или повече нишесте

ex 2101 20 98

Съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечна мазнина, 2,5 % или повече млечни протеини, 5 % или повече захар или 5 % или повече нишесте“.

2101 30 19

 

2101 30 99

 

2102 10 31

 

2102 10 39

 

2102 20 11

 

2102 20 19

 

2103 20 00

 

2103 90 90

 

2104 10 00

 

2106 10 20

 

2106 10 80

 

2106 90 20

 

2106 90 92

 

2202 10 00

 

2202 90 10

 

2202 90 91

 

2202 90 95

 

2202 90 99

 

2205 10 10

 

2205 10 90

 

2205 90 10

 

2205 90 90

 

2207 20 00

 

2208 90 91

 

2208 90 99

 

2209 00 11

 

2209 00 19

 

2209 00 91

 

2209 00 99

 

2402 10 00

 

2402 20 90

 

2402 90 00

 

2403 11 00

 

2403 19 10

 

2403 19 90

 

2403 91 00

 

2403 99 10

 

2905 43 00

 

2905 44 11

 

2905 44 19

 

2905 44 91

 

2905 44 99

 

3302 10 10

 

3302 10 21

 

3302 10 29

 

3501 10 50

 

3501 10 90

 

3501 90 10

 

3501 90 90

 

3505 10 10

 

3505 10 50

 

3505 10 90

 

3505 20 10

 

3505 20 30

 

3505 20 50

 

3505 20 90

 

3809 10 10

 

3809 10 30

 

3809 10 50

 

3809 10 90

 

3824 60 11

 

3824 60 19

 

3824 60 91

 

3824 60 99

 

2)

Точка 8 се заменя със следното:

„8).

Тарифните кодове, определени в настоящото приложение, препращат към тези, приложими в Европейския съюз от 1 януари 2004 г. Тарифните кодове, определени в точка 4а обаче, препращат към тези, приложими в Европейския съюз от 1 януари 2015 г. Условията на настоящото приложение не зависят от промените, които могат да бъдат направени в номенклатурата на митническата тарифа.“.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение II към таблица I от Протокол 3 към Споразумението се изменя, както следва:

1)

След точка 1 се добавя следната точка:

„1a).

Митата, приложими за следните продукти с произход от Европейския съюз, са с нулева ставка:

Код по митническата тарифа на Исландия

Описание на продукта

0501.0000

Необработена човешка коса, дори измита или обезмаслена; отпадъци от коса

0502

Четина от свине или глигани; косми от борсук и други косми за четкарската промишленост; отпадъци от четина и косми:

0502.1000

Четина от свине или глигани и отпадъци от същата

0502.9000

Други

0505

Кожи и други части от птици, покрити с пера или пух, пера и части от пера (дори подкастрени), пух, необработени или само почистени, дезинфекцирани или обработени, с цел да се съхранят; прах и отпадъци от пера или от части от пера:

 

-Пера от видовете, използвани за пълнене; пух:

0505.1001

– –

Пера

0505.1002

– –

Пух от северна морска патица, почистен

0505.1003

– –

Пух от други птици

0505.1009

– –

Други

0505.9000

Други

0507

Слонова кост, черупки от костенурки, балени (включително т.нар. мустаци) на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали:

 

Слонова кост; прах и отпадъци от слонова кост

0507.1001

– –

Зъби от китове

0507.1009

– –

Други

 

– –

Други

0507.9001

– –

Балени на кит или на други морски бозайници

0507.9002

– –

Нокти от птици

0507.9003

– –

Рога на овце

0507.9004

– –

Рога на говеда

0507.9009

– –

Други

0508.0000

Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от същите

0510.0000

Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин

ex ex 0710

Зеленчуци, неварени или варени във вода или на пара, замразени:

0710.4000

Сладка царевица

ex ex 0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

 

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

0711.9002

– –

Сладка царевица

ex ex 1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

 

Растителни сокове и екстракти:

 

– –

Други:

1302.1901

– – –

За готови храни

1302.1909

– – –

Други

 

Пектинови материали, пектинати и пектати:

1302.2001

– –

С тегловно съдържание на добавена захар от 5 % или повече

1401

Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ратан, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа):

1401.1000

Бамбук

1401.2000

Ратан

1401.9000

Други

1404

Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде:

1404.2000

Памучен линтер

 

Други:

1404.9001

– –

Глави от лугачка

1404.9009

– –

Други

ex ex 1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция № 1516

 

Маргарин, с изключение на течния маргарин:

1517.1001

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

 

Други:

1517.9002

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

1517.9005

– –

Хранителни смеси от животински или растителни мазнини или масла, използвани за отделяне от формите

ex ex 1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702.5000

Фруктова, химически чиста

 

Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза

1702.9004

– –

Малтоза, химически чиста

1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад):

1704.1000

Дъвка (chewing–gum), дори със захарно покритие

 

Други:

1704.9001

– –

Бадемов тахан (паста от смлени бадеми) с прибавка на захар и персипан (сладкарска смес от костилки) (имитации на бадемов тахан), в разфасовки от 5 kg или повече

1704.9002

– –

Бадемов тахан (паста от смлени бадеми) с прибавка на захар и персипан (сладкарска смес от костилки) (имитации на бадемов тахан), в разфасовки, по-малки от 5 kg

1704.9003

– –

Формована декоративна захар

1704.9004

– –

Сладник (liquorice), препарати от сладник (liquorice) и със захар

1704.9005

– –

Захарни бонбони, сладки пастили (ромбове), неупоменати другаде

1704.9006

– –

Карамели

1704.9007

– –

Препарати от гума арабик

1704.9008

– –

Захарни изделия без глутен, нито протеини, специално приготвени за употреба при нарушения, свързани с алергии и обмяната на веществата

1704.9009

– –

Други

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао:

 

Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

1806.1001

– –

За производство на напитки

1806.1009

– –

Други

 

Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg:

1806.2010

– –

Паста от нуга на блокове от 5 kg или повече

1806.2020

– –

Пудра за приготвяне на десерти

 

– –

Какао на прах, с изключение на продуктите от позиция № 1901 , с тегловно съдържание 30 % или повече на прясно мляко на прах и/или обезмаслено мляко на прах, със или без прибавка на захар или други подсладители, но несмесено с други вещества:

1806.2031

– – –

С прибавка на захар или други подсладители

1806.2039

– – –

Други

 

– –

Какао на прах, с изключение на продуктите от позиция № 1901 , с тегловно съдържание по-малко от 30 % на прясно мляко на прах и/или обезмаслено мляко на прах, със или без прибавка на захар или други подсладители, но несмесено с други вещества:

1806.2041

– – –

С прибавка на захар или други подсладители

1806.2049

– – –

Други

 

– –

Други:

1806.2050

– – –

Други препарати, с изключение на продуктите от позиция № 1901 , с тегловно съдържание 30 % или повече на прясно мляко на прах и/или обезмаслено мляко на прах

1806.2060

– – –

Други препарати, с изключение на продуктите от позиция № 1901 , с тегловно съдържание по-малко от 30 % на прясно мляко на прах и/или обезмаслено мляко на прах

1806.2090

– – –

Други

 

Други, представени на блокове или на пръчки:

 

– –

С пълнеж:

1806.3101

– – –

Шоколад на блокчета, пръчки или пръчици, с пълнеж

1806.3109

– – –

Други

 

– –

Без пълнеж:

1806.3201

– – –

Шоколад, съставен само от какаова маса, захар и съдържащ не повече от 30 % какаово масло, представен на пръчки или пръчици.

1806.3202

– – –

Шоколад, съдържащ какаова маса, захар, какаово масло и мляко на прах, представен на пръчки или пръчици.

1806.3203

– – –

Имитации на шоколад, представени на пръчки или пръчици

1806.3209

– – –

Други

 

Други:

 

– –

Вещества за производство на напитки:

1806.9011

– – –

Вещества, приготвени за напитки, въз основа на продуктите от позиции № 0401 —0404 , с тегловно съдържание от 5 % или повече на какао на прах, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати другаде, захар или други подсладители, в допълнение на други второстепенни съставки и ароматизиращи вещества

1806.9012

– – –

Вещества, приготвени за напитки, съдържащи какао, както и протеини и/или други хранителни вещества, а също и витамини, минерали, растителни влакна, полиненаситени мастни киселини и ароматизиращи вещества

1806.9019

– – –

Други

 

– –

Други:

1806.9021

– – –

Пудра за приготвяне на десерти; пудинги и супи

1806.9022

– – –

Храни, подходящи за бебета или за малки деца, или като диетични храни

1806.9023

– – –

Великденски яйца

1806.9024

– – –

Сладоледени сосове и кремове

1806.9025

– – –

Обвити или покрити, като стафиди, ядки, бухнати житни растения, сладник (liquorice), карамели и желета

1806.9026

– – –

Шоколадови кремове (тип konfekt)

1806.9027

– – –

Зърнени закуски

 

– – –

Какао на прах, с изключение на продуктите от позиция № 1901 , с тегловно съдържание 30 % или повече на прясно мляко на прах и/или обезмаслено мляко на прах, със или без прибавка на захар или други подсладители, но несмесено с други вещества:

1806.9041

– – – –

С прибавка на захар или други подсладители

1806.9049

– – – –

Други

 

– – –

Какао на прах, с изключение на продуктите от позиция № 1901 , с тегловно съдържание по-малко от 30 % на прясно мляко на прах и/или обезмаслено мляко на прах, със или без прибавка на захар или други подсладители, но несмесено с други вещества:

1806.9051

– – – –

С прибавка на захар или други подсладители

1806.9059

– – – –

Други

 

– – –

Други:

1806.9091

– – – –

С прибавка на захар или други подсладители

1806.9099

– – – –

Други

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао на прах или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции № 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

1901.1000

Детски храни, пригодени за продажба на дребно

 

Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция № 1905

 

– –

С тегловно съдържание общо 3 % или повече на прясно мляко на прах, обезмаслено мляко на прах, яйца, млечни мазнини (като масло), сирене или месо:

1901.2011

– – –

За приготвяне на хрупкав хляб (кнекброт) от позиция № 1905.1000

1901.2012

– – –

За приготвяне на меденки и подобни сладки от позиция № 1905.2000

1901.2051

– – –

За приготвяне на сладки бисквити от позиция № 1905.3110 , включително на курабийки

1901.2052

– – –

За приготвяне на сладки бисквити от позиция № 1905.3120 , включително на курабийки

1901.2053

– – –

За приготвяне на бисквити с джинджифил от позиция № 1905.3131

1901.2054

– – –

За приготвяне на гофрети и вафли от позиции № 1905.3201 и № 1905.3209 с прибавка на захар или други подсладители

1901.2055

– – –

За приготвяне на гофрети и вафли от позиции № 1905.3201 и № 1905.3209 без прибавка на захар или други подсладители

1901.2056

– – –

За приготвяне на сухари, препечен хляб и подобни препечени продукти от позиция № 1905.4000

1901.2057

– – –

За приготвяне на хляб от позиция № 1905.9011 с пълнеж на основата на масло или други млечни продукти

1901.2058

– – –

За приготвяне на хляб от позиция № 1905.9019

1901.2059

– – –

За приготвяне на обикновени бисквити от позиции № 1905.9021 и № 1905.9029

1901.2061

– – –

За приготвяне на пикантни и солени бисквити от позиция № 1905.9030

1901.2062

– – –

За приготвяне на торти и сладкиши от позиции № 1905.9041 и № 1905.9049 с прибавка на захар или други подсладители

1901.2063

– – –

За приготвяне на торти и сладкиши от позиции № 1905.9041 и № 1905.9049 без прибавка на захар или други подсладители

1901.2064

– – –

Смеси и теста, съдържащи месо, за приготвяне на пайове, включително пица, от позиция № 1905.9051

1901.2065

– – –

Смеси и теста, съдържащи съставки, различни от месо, за приготвяне на пици и подобни от позиция № 1905.9059

1901.2066

– – –

За приготвяне на закуски, като такива под формата на люспи, спирали, пръстенчета, конуси, пръчки и подобни

1901.2067

– – –

За приготвяне на продукти от позиция № 1905.9091

1901.2068

– – –

За приготвяне на продукти от позиция № 1905.9091

 

– –

Други:

1901.2071

– – –

За приготвяне на хрупкав хляб (кнекброт) от позиция № 1905.1000

1901.2072

– – –

За приготвяне на меденки и подобни сладки от позиция № 1905.2000

1901.2073

– – –

За приготвяне на сладки бисквити от позиция № 1905.3110 , включително на курабийки

1901.2074

– – –

За приготвяне на сладки бисквити от позиция № 1905.3120 , включително на курабийки

1901.2075

– – –

За приготвяне на бисквити с джинджифил от позиция № 1905.3131

1901.2076

– – –

За приготвяне на гофрети и вафли от позиции № 1905.3201 и № 1905.3209

1901.2077

– – –

За приготвяне на сухари, препечен хляб и подобни препечени продукти от позиция № 1905.4000

1901.2078

– – –

За приготвяне на хляб от позиция № 1905.9011 с пълнеж на основата на масло или други млечни продукти

1901.2079

– – –

За приготвяне на хляб от позиция № 1905.9019

1901.2081

– – –

За приготвяне на обикновени бисквити от позиции № 1905.9021 и № 1905.9029

1901.2082

– – –

За приготвяне на пикантни и солени бисквити от позиция № 1905.9030

1901.2083

– – –

За приготвяне на торти и сладкиши от позиция № 1905.9041

1901.2084

– – –

За приготвяне на торти и сладкиши от позиция № 1905.9049

1901.2085

– – –

Смеси и теста, съдържащи месо, за приготвяне на пайове, включително на пици, от позиция № 1905.9051

1901.2086

– – –

Смеси и теста, съдържащи съставки, различни от месо, за приготвяне на пици и подобни от позиция № 1905.9059

1901.2087

– – –

За приготвяне на закуски, като такива под формата на люспи, спирали, пръстенчета, конуси, пръчки и подобни

1901.2088

– – –

За приготвяне на продукти от позиция № 1905.9091 с прибавка на захар или други подсладители

1901.2089

– – –

За приготвяне на продукти от позиция № 1905.9091

 

Други:

 

– –

Вещества за производство на напитки:

1901.9021

– – –

Вещества, приготвени за напитки, въз основа на продуктите от позиции № 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати другаде, с прибавка на захар или други подсладители, в допълнение на други второстепенни съставки и ароматизиращи вещества

1901.9029

– – –

Други вещества, приготвени за напитки, въз основа на продуктите от позиции № 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати другаде

1901.9031

– – –

Други вещества за напитки с прибавка на захар или други подсладители

1901.9039

– – –

Други вещества за напитки

1901.9091

– – –

С прибавка на захар или други подсладители

1901.9099

– – –

Други

ex ex 1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

 

Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

1902.1100

– –

Съдържащи яйца

1902.1900

– –

Други

 

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

– –

Пълнени с плънка от риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни

1902.2011

– – –

Пропорционално с тегловно съдържание, превишаващо 20 %

1902.2019

– – –

Други

 

– –

Пълнени с плънка от колбаси, месо, карантия или кръв или смеси от тях:

1902.2022

– – –

С тегловно съдържание на колбаси, месо, карантия или кръв или смеси от тях от 3 % до 20 % включително

1902.2029

– – –

Други

 

– –

Пълнени със сирене:

1902.2031

– – –

С тегловно съдържание на сирене, превишаващо 3 %

1902.2039

– – –

Други

 

– –

Пълнени с месо и сирене:

1902.2041

– – –

С тегловно съдържание на месо и сирене, превишаващо 20 %

1902.2042

– – –

С тегловно съдържание на месо и сирене общо от 3 % до 20 % включително

1902.2049

– – –

Други

1902.2050

– –

Други

 

Други макаронени изделия:

1902.3010

– –

С риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни

 

– –

С колбаси, месо, карантия или кръв или смеси от тях:

1902.3021

– – –

С тегловно съдържание пропорционално от 3 % до 20 % включително

1902.3029

– – –

Други

 

– –

Със сирене:

1902.3031

– – –

Пропорционално с тегловно съдържание, превишаващо 3 %

1902.3039

– – –

Други

 

– –

С месо и сирене:

1902.3041

– – –

С тегловно съдържание пропорционално от 3 % до 20 % включително, общо

1902.3049

– – –

Други

1902.3050

– –

Други

 

Кус-кус:

1902.4010

– –

С риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни

 

– –

С колбаси, месо, карантия или кръв или смеси от тях:

1902.4021

– – –

Пропорционално с тегловно съдържание от 3 % до 20 % включително

1902.4029

– – –

Други

1902.4030

– –

Други

1903

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или в подобни форми:

1903.0001

В опаковки за продажба на дребно от 5 kg или по-малко

1903.0009

Други

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна, варени или приготвени по друг начин:

 

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения:

1904.1001

– –

Закуски, като такива под формата на люспи, спирали, пръстенчета, конуси, пръчки и подобни

1904.1003

– –

Зърнени закуски с тегловно съдържание на добавена захар, превишаващо 10 %

1904.1004

– –

Други зърнени закуски

1904.1009

– –

Други

 

Продукти, приготвени от непечени люспи от житни растения или от смеси от непечени люспи от житни растения с печени такива или с набъбнали зърна:

1904.2001

– –

На основата на житни растения с набъбнали зърна или препечени житни растения или продукти, получени от житни растения

1904.2009

– –

Други

 

Пшеничен булгур:

1904.3001

– –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

1904.3009

– –

Други

 

Други:

1904.9001

– –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

1904.9009

– –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти:

1905.1000

Хрупкав хляб (кнекброт)

1905.2000

Меденки и подобни

 

Сладки бисквити; гофрети и вафли:

 

– –

Сладки бисквити:

1905.3110

– – –

Обвити или покрити с шоколад или с фондан, съдържащи какао

1905.3120

– – –

Без глутен, нито протеини, специално приготвени за употреба при нарушения, свързани с алергии и обмяната на веществата

 

– – –

Други:

1905.3131

– – – –

Бисквити с джинджифил (Piparkökur)

1905.3132

– – – –

Сладки бисквити и курабийки, съдържащи по-малко от 20 % захар

1905.3139

– – – –

Други сладки бисквити и курабийки

 

– –

Гофрети и вафли:

1905.3201

– – –

Обвити или покрити с шоколад или с фондан, съдържащи какао

1905.3209

– – –

Други

1905.4000

Сухари, препечен хляб и подобни препечени продукти

 

Други:

 

– –

Хляб:

1905.9011

– – –

С пълнеж, състоящ се основно от масло или други млечни продукти (например чесново масло)

1905.9019

– – –

Други

 

– –

Обикновени бисквити:

1905.9021

– – –

Без глутен, нито протеини, специално приготвени за употреба при нарушения, свързани с алергии и обмяната на веществата

1905.9029

– – –

Други

1905.9030

– –

Пикантни и солени бисквити

 

– –

Торти и сладкиши:

1905.9041

– – –

Без глутен, нито протеини, специално приготвени за употреба при нарушения, свързани с алергии и обмяната на веществата

1905.9049

– – –

Други

 

– –

Пайове, включително пици:

1905.9051

– – –

Съдържащи месо

1905.9059

– – –

Други

1905.9060

– –

Закуски, като такива под формата на люспи, спирали, пръстенчета, конуси, пръчки и подобни

 

– –

Други

1905.9091

– – –

С прибавка на захар или други подсладители

1905.9099

– – –

Други

ex ex 2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина:

 

Други:

2001.9001

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2001.9002

– –

Игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

ex ex 2001.9009

– –

други, съдържащи сърцевина от палмово дърво

ex ex 2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени:

 

Картофи:

2004.1001

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

 

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004.9001

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

ex ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени:

 

Картофи:

2005.2001

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

2005.8000

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

ex ex 2006

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани)

 

Зеленчуци, замразени:

2006.0011

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

 

Други зеленчуци:

2006.0021

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2007

Конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители

2007.1000

Хомогенизирани продукти

 

Други:

2007.9100

– –

Цитрусови плодове

2007.9900

– –

Други

ex ex 2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

 

– –

Фъстъци:

2008.1101

– – –

Фъстъчено масло

ex ex 2008.1109

– – –

Други, печени

 

Други, включително смесите, с изключение на тези от подпозиция № 2008.19 :

2008.9100

– –

Сърцевина от палмово дърво

 

– –

Други:

2008.9902

– – –

Царевица, с изключение на сладката царевица (Zea mays var. saccharata)

ex ex 2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

 

Екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе:

 

– –

Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе:

2101.1201

– – –

Съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечна мазнина, 2,5 % или повече млечни протеини, 5 % или повече захар или 5 % или повече нишесте

 

Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или мате:

2101.2001

– –

Съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечна мазнина, 2,5 % или повече млечни протеини, 5 % или повече захар или 5 % или повече нишесте

 

Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

2101.3001

– –

Други печени заместители на кафе, с изключение на печена цикория, екстракти, есенции и концентрати на печени заместители на кафе, с изключение на печена цикория

2102

Маи (активни или неактивни); други мъртви едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция № 3002 ); набухватели:

 

Активни маи:

2102.1001

– –

Различни от използваните за печене на хляб, с изключение на маи, използвани в храни за животни

2102.1009

– –

Други

 

Неактивни маи; други мъртви едноклетъчни микроорганизми:

2102.2001

– –

Неактивни маи

2102.2002

– –

Мъртви едноклетъчни водорасли

2102.2003

– –

Използвани в храни за животни

2102.2009

– –

Други

 

Набухватели:

2102.3001

– –

В опаковки за продажба на дребно от 5 kg или по-малко

2102.3009

– –

Други

ex ex 2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица:

2103.2000

Кетчуп от домати и други сосове от домати

 

Синапено брашно и готова горчица:

2103.3001

– –

Готова горчица с тегловно съдържание на добавена захар от 5 % или повече

 

Други:

2103.9010

– –

Готови зеленчукови сосове на основата на брашно, грис, скорбяла, нишесте или екстракт от малц

2103.9020

– –

Майонеза

2103.9030

– –

Сосове на основата на мазнина, неупоменати другаде (например сосове тип rémoulade (с горчица, чесън и подправки)

 

– –

Съдържащи месо:

2103.9051

– – –

Пропорционално с тегловно съдържание, превишаващо 20 %

2103.9052

– – –

С тегловно съдържание пропорционално от 3 % до 20 % включително

2103.9059

– – –

Други

 

– –

Други:

2103.9091

– – –

С прибавка на захар или други подсладители

2103.9099

– – –

Други

2104

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни:

 

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони:

2104.1001

– –

Заготовки за зеленчукови супи на основата на брашно, грис, скорбяла, нишесте или екстракт от малц

2104.1002

– –

Други супи на прах в опаковки от 5 kg или повече

2104.1003

– –

Консервирани рибни супи

 

– –

Други супи:

2104.1011

– – –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално превишаващо 20 %

2104.1012

– – –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

2104.1019

– – –

Други

 

– –

Други:

2104.1021

– – –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално превишаващо 20 %

2104.1022

– – –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

2104.1029

– – –

Други

 

Хомогенизирани смесени храни:

2104.2001

– – –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално превишаващо 20 %

2104.2002

– – –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

2104.2003

– –

Съдържащи риби, ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

2104.2009

– – –

Други

ex ex 2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106.1000

Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества

 

Други:

 

– –

Плодови сокове, приготвени или смесени повече от посоченото в позиция № 2009 :

2106.9011

– – –

Неферментирали и несъдържащи захар, в съдове от 50 kg или повече

2106.9012

– – –

Други, в други съдове, с прибавка на захар или други подсладители

2106.9013

– – –

Други, в други съдове

 

– –

Препарати за приготвяне на напитки:

2106.9023

– – –

Смеси от растения или части от растения, дори смесени с растителни екстракти, за приготвяне на растителни бульони

2106.9024

– – –

Подходящи за бебета или за малки деца, или като диетични храни

2106.9025

– – –

Вещества, приготвени за напитки, съдържащи протеини и/или други хранителни вещества, а също и витамини, минерали, растителни влакна, полиненаситени мастни киселини и ароматизиращи вещества

2106.9026

– – –

Вещества, приготвени за напитки, съдържащи екстракт от женшен, смесен с други съставки, например глюкоза или лактоза

2106.9027

– – –

Безалкохолни препарати (концентрирани екстракти) без захар или други подсладители

2106.9028

– – –

Безалкохолни препарати (концентрирани екстракти) с прибавка на захар

2106.9029

– – –

Безалкохолни препарати (концентрирани екстракти) с прибавка на захар

 

– – –

Алкохолни препарати с алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, за приготвяне на напитки:

2106.9031

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, но непревишаващо 2,25 % vol

2106.9032

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 2,25 % vol, но непревишаващо 15 % vol

2106.9033

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 15 % vol, но непревишаващо 22 % vol

2106.9034

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 22 % vol, но непревишаващо 32 % vol

2106.9035

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 32 % vol, но непревишаващо 40 % vol

2106.9036

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 40 % vol, но непревишаващо 50 % vol

2106.9037

– – – –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 50 % vol, но непревишаващо 60 % vol

2106.9038

– – – –

Други

2106.9039

– – –

Други

 

– –

Пудра за приготвяне на десерти:

2106.9041

– –

В опаковки за продажба на дребно от 5 kg или по-малко, съдържащи мляко на прах, яйчни белтъци или яйчни жълтъци

2106.9042

– – –

В опаковки за продажба на дребно от 5 kg или по-малко, несъдържащи мляко на прах, яйчни белтъци или яйчни жълтъци

2106.9048

– – –

Други, съдържащи мляко на прах, яйчни белтъци или яйчни жълтъци

2106.9049

– – –

Други, несъдържащи мляко на прах, яйчни белтъци или яйчни жълтъци

2106.9051

– –

Смеси на химически вещества и храни, като захарин и лактоза, използвани като подсладители

2106.9062

– –

Плодови супи и овесени каши

2106.9064

– –

С тегловно съдържание на месо, пропорционално от 3 % до 20 % включително

2106.9065

– –

Капсули с масло от черен дроб на риба и други витамини, неупоменати другаде

2106.9066

– –

Хранителни добавки, неупоменати другаде

2106.9067

– –

Вегетарианска сметана

2106.9068

– –

Вегетарианско сирене

 

– –

Бонбони, несъдържащи нито захар, нито какао

2106.9071

– – –

Дъвка (chewing-gum)

2106.9072

– – –

Други

2106.9079

– –

Други

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция № 2009 :

 

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани:

 

– –

Газирани напитки с прибавка на захар или други подсладители:

2202.1011

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.1012

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.1013

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.1014

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.1015

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.1016

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.1019

– – –

Други

 

– –

Газирани напитки с прибавка на захар или други подсладители:

2202.1031

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.1032

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.1033

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.1034

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.1035

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.1036

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.1039

– – –

Други

 

– –

Подходящи за бебета или за малки деца, или като диетични храни:

2202.1041

– – –

В опаковки от картон

2202.1042

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.1043

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.1044

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.1045

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.1046

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.1047

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.1049

– – –

Други

 

– –

Други:

2202.1091

– – –

В опаковки от картон

2202.1092

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.1093

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.1094

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.1095

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.1096

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.1097

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.1099

– – –

Други

 

Други:

 

– –

От млечни продукти с други съставки, при условие че млечните продукти съставляват 75 % или повече от теглото без опаковката:

2202.9011

– – –

В опаковки от картон

2202.9012

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.9013

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.9014

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.9015

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.9016

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.9017

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.9019

– – –

Други

 

– –

Подходящи за бебета или за малки деца, или като диетични храни:

2202.9021

– – –

В опаковки от картон

2202.9022

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.9023

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.9024

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.9025

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.9026

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.9027

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.9029

– – –

Други

 

– –

Напитки от семена от соя:

2202.9031

– – –

В опаковки от картон

2202.9032

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.9033

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.9034

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.9035

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.9036

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.9037

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.9039

– – –

Други

 

– –

Напитки от ориз и/или бадеми:

2202.9041

– – –

В опаковки от картон

2202.9042

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.9043

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.9044

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.9045

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.9046

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.9047

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.9049

– – –

Други

 

– –

Други:

2202.9091

– – –

В опаковки от картон

2202.9092

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2202.9093

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2202.9094

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2202.9095

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2202.9096

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2202.9097

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2202.9099

– – –

Други

2203

Бири от малц:

 

Малцов ейл с алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, но непревишаващо 2,25 % vol:

2203.0011

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2203.0012

– –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2203.0013

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2203.0014

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2203.0015

– –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2203.0016

– –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2203.0019

– –

Други

 

Други:

2203.0091

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2203.0092

– –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2203.0093

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2203.0094

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2203.0095

– –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2203.0096

– –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2203.0099

– –

Други

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества:

 

В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l:

 

– –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, но непревишаващо 2,25 % vol:

2205.1011

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2205.1012

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2205.1013

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2205.1014

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2205.1015

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2205.1016

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2205.1019

– – –

Други

 

– –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 2,25 % vol, но непревишаващо 15 % vol чист алкохол, при условие че продуктът съдържа само алкохол, получен чрез ферментация, без дестилация:

2205.1021

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2205.1022

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2205.1023

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2205.1024

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2205.1025

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2205.1026

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2205.1029

– – –

Други

 

– –

Други:

2205.1091

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2205.1092

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2205.1093

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2205.1094

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2205.1095

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2205.1096

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2205.1099

– – –

Други

 

Други:

 

– –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, но непревишаващо 2,25 % vol:

2205.9011

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2205.9012

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2205.9013

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло

2205.9015

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2205.9016

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2205.9019

– – –

Други

 

– –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 2,25 % vol, но непревишаващо 15 % vol и съдържащи само алкохол, получен чрез ферментация, без дестилация:

2205.9021

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2205.9022

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2205.9023

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2205.9025

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2205.9026

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2205.9029

– – –

Други

 

– –

Други:

2205.9091

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2205.9092

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2205.9093

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2205.9095

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2205.9096

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2205.9099

– – –

Други

ex ex 2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и дестилати, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание:

2207.2000

Етилов алкохол и дестилати, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание

ex ex 2208

Неденатуриран етилов алкохол, с алкохолно съдържание по обем, по-малко от 80 % vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки; сложни алкохолни препарати от видовете, използвани за производство на напитки:

 

Ром и други спиртни напитки, получени чрез дестилация на ферментирали продукти от захарна тръстика:

2208.4011

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.4012

– –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.4013

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.4014

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.4015

– –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.4016

– –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.4019

– –

Други

 

Джин и хвойново питие:

 

– –

Джин:

2208.5031

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.5032

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.5033

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.5034

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.5035

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.5036

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.5039

– – –

Други

 

– –

Хвойново питие:

2208.5041

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.5042

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.5043

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.5044

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.5045

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.5046

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.5049

– – –

Други

 

Водка:

2208.6011

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.6012

– –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.6013

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.6014

– –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.6015

– –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.6016

– –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.6019

– –

Други

 

Ликьори:

 

– –

С алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, но непревишаващо 2,25 % vol:

2208.7021

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.7022

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.7023

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.7024

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.7025

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.7026

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.7029

– – –

Други

 

– –

Други:

2208.7081

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.7082

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.7083

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.7084

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.7085

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.7086

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.7089

– – –

Други

 

Други:

 

– –

Aqua vitae (brennivín):

2208.9021

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.9022

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.9023

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.9024

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.9025

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.9026

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.9029

– – –

Други

 

– –

Aquavit:

2208.9031

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стомана

2208.9032

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от алуминий

2208.9033

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, превишаващи 500 ml

2208.9034

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от стъкло, непревишаващи 500 ml

2208.9035

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от цветна пластмаса

2208.9036

– – –

В опаковки за еднократна употреба, от безцветна пластмаса

2208.9039

– – –

Други

2209.0000

Годни за консумация видове оцет и годни за консумация заместители на оцет, получени от оцетна киселина

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна:

 

Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн:

2402.1001

– –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2402.1009

– –

Други

 

Цигари, съдържащи тютюн:

2402.2001

– –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2402.2009

– –

Други

 

Други:

 

– –

Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети от заместители на тютюна:

2402.9011

– – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2402.9019

– – –

Други

 

– –

Други:

2402.9091

– – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2402.9099

– – –

Други

2403

Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и сокове:

 

Тютюн за пушене, дори съдържащ заместители на тютюна във всякакво съотношение:

 

– –

Тютюн, предназначен за пушене с наргиле, упоменат в забележка 1 към подпозициите към настоящата глава:

2403.1101

– – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2403.1109

– – –

Други

 

– –

Други:

2403.1901

– – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2403.1909

– – –

Други

 

– –

„Хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни (тютюнево фолио):

2403.9101

– – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2403.9109

– – –

Други

 

– –

Други:

 

– – –

Тютюн за смъркане, съдържащ solutio ammoniae:

2403.9911

– – – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2403.9919

– – – –

Други

 

– – –

Други видове тютюн за смъркане:

2403.9921

– – – –

Внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2403.9929

– – – –

Други

 

– – –

Други:

2403.9992

– – – –

Имитации на тютюн за смъркане

2403.9993

– – – –

Имитации на тютюн за орална употреба

2403.9994

– – – –

Други видове, внесени в страната от пътници, членове на екипажи и други лица за лична употреба или изпратени в страната, без да са професионален внос

2403.9999

– – – –

Други“.

2)

Точка 2 се заменя със следното:

„2).

Тарифните кодове, определени в параграф 1, препращат към тези, прилагани в Исландия от 1 юли 2001 г. Тарифните кодове, определени в параграф 1а, препращат към тези, прилагани в Исландия от 1 януари 2015 г. Условията на настоящото приложение не зависят от промените, които могат да бъдат направени в номенклатурата на митническата тарифа.“.


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/55


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/862 НА КОМИСИЯТА

от 17 май 2017 година

за определяне на ветеринарно-санитарните условия и условията за ветеринарно сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне за спортни състезания след временен износ в Туркменистан, за изменение на приложение I към Решение 93/195/ЕИО по отношение на вписването за Туркменистан и за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Туркменистан в списъка на трети държави и части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на живи еднокопитни и сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни животни

(нотифицирано под номер С(2017) 3207)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (1), и по-специално член 12, параграфи 1 и 4, член 16, параграф 2 и член 19, букви а) и б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 2009/156/ЕО се определят ветеринарно-санитарните условия за вноса в Съюза на живи еднокопитни животни. В нея е предвидено, че вносът на еднокопитни животни в Съюза е разрешен само от третите държави, които отговарят на определени ветеринарно-санитарни изисквания.

(2)

В приложение I към Решение 93/195/ЕИО на Комисията (2) се установяват списъци на трети държави, разпределени в санитарни групи от А до Д. В приложение VII към посоченото решение се съдържа също така образец на здравен сертификат, който да се използва при повторното въвеждане на регистрирани коне след временен износ за по-малко от 60 дни с цел участието им в конните мероприятия от Азиатските игри или в Световната купа по издръжливост.

(3)

Конните мероприятия в рамките на Азиатските игри и бойни изкуства на закрито през 2017 г. ще се състоят в Ашхабад, Туркменистан, от 17 до 27 септември 2017 г. под егидата на Международната федерация по конен спорт (Fédération Equestre Internationale).

(4)

За да се разреши повторното въвеждане в Съюза на регистрирани коне за спортни състезания след временен износ с цел участието им в Азиатските игри и бойни изкуства на закрито и за да се установи образец на здравен сертификат, който да придружава тези регистрирани коне, е необходимо Туркменистан да бъде включена в съответната санитарна група в приложение I към посоченото решение и да се предвиди, че посочените коне могат да бъдат повторно въведени в Съюза само когато се придружават от здравен сертификат в съответствие с образеца, установен в приложение VII към Решение 93/195/ЕИО.

(5)

Поради това Решение 93/195/ЕИО следва да бъде съответно изменено.

(6)

В приложение I към Решение 2004/211/ЕО на Комисията (3) се установява списък на трети държави и в случай че се прилага регионализация — на части от тях, от които държавите членки разрешават вноса на еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, и се посочват условията, приложими към този внос.

(7)

За да бъдат домакин на конните мероприятия от Азиатските игри и бойни изкуства на закрито през 2017 г., компетентните органи на Туркменистан поискаха част от територията на посочената държава, която територия се установява в южната част на регион Ахал (Akhal), да бъде призната за ограничен срок като зона, свободна от болести по конете.

(8)

През февруари 2017 г. службите на Комисията участваха в служебно посещение на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) в Туркменистан, за да съдействат на посочената държава да определи окончателно зоната, свободна от болести по конете, която се състои от централна зона, обградена от наблюдавана зона.

(9)

Компетентните органите на Туркменистан предоставиха редица гаранции, по-специално по отношение на обявяването на болестите, изброени в приложение I към Директива 2009/156/ЕО, в своята държава и по отношение на ангажимента да изпълнят изцяло разпоредбите на член 12, параграф 2, буква е) от посочената директива във връзка с незабавното обявяване на болести пред Комисията и държавите членки.

(10)

В Туркменистан никога не е имало африканска чума по конете, венецуелски енцефаломиелит по конете и везикулозен стоматит. Последният случай на дурин, докладван на OIE, е бил през 2010 г. Няма докладвани случаи на сап вече поне три години, каквото е изискването на OIE за държава, която иска да обяви, че е свободна от посочената болест.

(11)

Туркменистан е провела щателно серологично изследване на конете в страната, и по-специално в наблюдаваната зона в зоната, свободна от болести по конете, което е дало отрицателни резултати при всички изследвани случаи за африканска чума по свинете, сап и дурин. За срок от 6 месеца, който официално започва на 15 март 2017 г., централната зона ще бъде без еднокопитни животни до въвеждането на участващите коне съгласно договорения протокол за карантина.

(12)

За да се осигури устойчива защита на здравния статус на еднокопитните животни в зоната, свободна от болести по еднокопитните, органите на Туркменистан поеха ангажимента да въведат в експлоатация новопостроено карантинно помещение точно до зоната, свободна от болести по еднокопитните, за да контролират въвеждането на еднокопитни от стопанства в други части на Туркменистан и пристигащи от някои трети държави, които не са изброени в списъка в приложение I към Решение 2004/211/ЕО. През този карантинен период преди въвеждането им животните се подлагат на ветеринарномедицинските проверки в съответствие с условията за внос на Съюза.

(13)

Предвид задоволителните резултати, отчетени при посоченото по-горе служебно посещение, и информацията и гаранциите, предоставени от Туркменистан, Туркменистан следва да бъде включена в списъка на третите държави, установен в приложение I към Решение 2004/211/ЕО, за повторно въвеждане на регистрирани коне за периода 10 септември — 10 октомври 2017 г. Същевременно Туркменистан следва да бъде регионализирана по отношение на някои болести по еднокопитните животни. От епидемиологична гледна точка зоната в Туркменистан, свободна от болести по еднокопитните животни, следва да бъде включена към санитарна група Б от списъка в приложение I към Решение 2004/211/ЕО.

(14)

Поради това Решение 2004/211/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(15)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите членки разрешават повторното въвеждане на регистрирани коне за спортни състезания след временен износ до частта от територията на Туркменистан, регионализирана за целите на участието в Азиатските игри и бойни изкуства на закрито през 2017 г. в Ашхабад, при условие че те се придружават от здравен сертификат в съответствие с образеца, установен в приложение VII към Решение 93/195/ЕИО, надлежно попълнен в срока, посочен в приложение I към Решение 2004/211/ЕО.

Член 2

Приложение I към Решение 93/195/ЕИО се изменя в съответствие с приложение I към настоящото решение.

Член 3

Приложение I към Решение 2004/211/ЕО се изменя в съответствие с приложение II към настоящото решение.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

То се прилага до 31 октомври 2017 г.

Съставено в Брюксел на 17 май 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1.

(2)  Решение 93/195/ЕИО на Комисията от 2 февруари 1993 г. относно ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви след временен износ (ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 1).

(3)  Решение 2004/211/ЕО на Комисията от 6 януари 2004 г. относно установяване на списъка на трети страни и части от техните територии, от които държавите членки разрешават вноса на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни и за изменение на Решения 93/195/ЕИО и 94/63/ЕО (ОВ L 73, 11.3.2004 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Решение 93/195/ЕИО се изменя, както следва:

1)

Списъкът на трети държави в санитарна група Б се заменя със следното:

„Австралия (AU), Беларус (BY), Черна гора (ME), бивша югославска република Македония (2) (MK), Нова Зеландия (NZ), Сърбия (RS), Русия (3) (RU), Туркменистан (3) (5) (TM), Украйна (UA).“

2)

Бележка под линия 3 се заменя със следното:

„(3)

Част от третата държава или територия в съответствие с член 13, параграф 2, буква а) от Директива 2009/156/ЕО, както е посочено в колони 3 и 4 от приложение I към Решение 2004/211/ЕО.“

3)

Добавя се следната бележка под линия 5:

„(5)

За срока, посочен в колона 15 от таблицата в приложение I към Решение 2004/211/ЕО.“

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение I към Решение 2004/211/ЕО се изменя, както следва:

1)

Между вписванията за Тайланд и Тунис по азбучен ред на кода ISO в таблицата се вмъква следното вписване за Туркменистан:

„TM

Туркменистан

TM-0

Цялата територия

 

Важи от 10 септември до 10 октомври 2017 г.“

TM-1

Свободната от болести по конете зона Ашхабад (вж. клетка 8 за подробности)

Б

X

2)

Добавя се следната клетка 8:

„Клетка 8

 

TM

Туркменистан

TM-1

Свободната от болести по конете зона Ашхабад се състои от:

1)

централната зона, установена с координати 37.925300 N, 58.438068 E, източно от кръстовището на магистрала M37 и улица Kuliyev, която върви на север, граничеща на север с канала с прясна вода Garagum Canal, а на юг — с железопътната линия;

2)

наблюдаваната зона с дължина 30 до 50 km, считано от канала със замърсена вода, с който зоната граничи на север, до държавната граница с Иран на юг, и с ширина 110 km от област Anew на изток от Ашхабад до област Baharden на запад от Ашхабад, включително международното летище, което е в близост до централната зона.“


19.5.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 128/59


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/863 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2017 година

за актуализиране на лиценза за софтуер с отворен код EUPL с цел допълнително улесняване на споделянето и повторната употреба на софтуер, разработен от публични администрации

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

Комисията е одобрила публичния лиценз на Европейския съюз (EUPL) версия 1.0 с Решение C(2006) 7108 от 9 януари 2007 г.

(2)

С Решение С(2007) 6774 EUPL версия 1.0 беше валидиран на всички официални езици на Европейския съюз.

(3)

С Решение C(2008) 8911 Европейската комисия прие преработен вариант на лиценза (EUPL версия 1.1) и го валидира на всички официални езици.

(4)

За да се улеснят допълнително споделянето и повторната употреба на софтуер, разработен от публични администрации, чрез използването на лиценз за софтуер с отворен код, следва да бъде приета нова версия на EUPL — EUPL версия 1.2.

(5)

Необходими са някои корекции на формулировките и известно опростяване, за да се съгласува текстът с официалните наименования, да придобие по-широк обхват, да предостави на страните известна гъвкавост по отношение на приложимото законодателство и да изясни компетентността на Съда на Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз.

(6)

EUPL включва допълнение със „съвместими лицензи“, което осигурява оперативна съвместимост със списък на други „споделени сходни“ лицензи, за което също е необходима актуализация, за да бъдат включени съответните по-нови лицензи.

(7)

Поради това беше изготвена актуализирана версия на EUPL — версия 1.2, и в интерес на яснотата и рационалността нейният текст следва да се представи в консолидирана форма,

РЕШИ:

Член единствен

Публикува се нова версия на EUPL (Публичен лиценз на Европейския съюз) — версия 1.2, в съответствие с условията, определени в приложението към настоящото решение.

Съставено в Брюксел на 18 май 2017 година.

За Комисията

Günther OETTINGER

Член на Комисията


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПУБЛИЧЕН ЛИЦЕНЗ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ версия 1.2

EUPL © Европейски съюз 2007, 2016

Настоящият публичен лиценз на Европейския съюз (EUPL) се прилага към произведението (както е определено по-долу), което се предоставя при условията на този лиценз. Всяко ползване на произведението, различно от това, което е позволено от настоящия лиценз, e забранено (до степента, в която такова ползване е предмет на правата на притежателя на авторското право върху произведението).

Произведението се предоставя при условията на настоящия лиценз, когато лицензодателят (както е определено по-долу) е поставил следния текст непосредствено след надписа за авторското право върху произведението:

Лицензирано при условията на EUPL

или е изразил по какъвто и да е друг начин своето желание за лицензиране при условията на EUPL.

1.   Определения

Използваните в настоящия лиценз термини имат следното значение:

—   „Лицензът“: настоящият лиценз.

—   „Оригиналното произведение“: произведението или софтуерът, разпространявани или предоставяни от лицензодателя при условията на настоящия лиценз, налични като изходен и в някои случаи също и като изпълним код.

—   „Производни произведения“: произведенията или софтуерът, които могат да бъдат създадени от лицензополучателя на базата на оригиналното произведение или на негови модификации. Този лиценз не определя степента на модификация или на зависимост от оригиналното произведение, необходима за класифициране на произведението като производно произведение; този обхват се определя от Закона за авторското право, приложим в посочената в член 15 държава.

—   „Произведението“: оригиналното произведение или неговите производни произведения.

—   „Изходен код“: разбираемата за човека форма на произведението, която е най-удобна за изучаване и модифициране от хората.

—   „Изпълним код“: всеки код, който в общия случай е компилиран и е предназначен за изпълняване от компютър като програма.

—   „Лицензодател“: физическото или юридическото лице, което разпространява или предоставя произведението при условията на лиценза.

—   „Сътрудник (сътрудници)“: всяко физическо или юридическо лице, което модифицира произведението, предмет на лиценза, или по друг начин допринася за създаването на производно произведение.

—   „Лицензополучателят“ или „Вие“: всяко физическо или юридическо лице, което използва по какъвто и да е начин произведението при условията на лиценза.

—   „Разпространение или предоставяне“: всяко действие на продажба, даване, заемане, даване под наем, разпространение, съобщаване, предаване или друг начин за осигуряване на достъпността, в режим онлайн или офлайн, на копия на произведението или осигуряването на достъп до негови съществени функции на което и да е друго физическо или юридическо лице.

2.   Обхват на предоставените от лиценза права

Лицензодателят Ви дава по този начин един световен безвъзмезден лиценз, без изключително право, който може да подлежи на последващи преотстъпвания на лиценза, за да извършвате следното за периода на авторското право върху оригиналното произведение:

да ползвате произведението при всякакви обстоятелства и за всякаква употреба,

да възпроизвеждате произведението,

да модифицирате произведението и да правите производни произведения от него,

да представяте на обществеността, включително правото да предоставяте на разположение или да показвате и демонстрирате, според случая, произведението или копия от него на обществеността,

да разпространявате произведението или копия от него,

да давате произведението или копия от него назаем или под наем,

да преотстъпвате права върху произведението или върху копия от него.

Тези права могат да бъдат упражнявани върху всякакви медии, носители и формати, познати в настоящия момент или изобретени впоследствие, доколкото приложимото право позволява това.

В страните, в които се прилага защита на неимуществени права, лицензодателят се отказва да упражнява неимуществените си права до позволената от закона степен, за да може лицензът да бъде използван за изброените по-горе имуществени права.

Лицензодателят предоставя на лицензополучателя права за безвъзмездно и неизключително ползване на всеки свой патент до степента, необходима за ползване на правата, които са предоставени върху произведението при условията на настоящия лиценз.

3.   Предоставяне на изходния код

Лицензодателят може да предостави произведението или в неговия изходен код, или като изпълним код. Ако произведението е предоставено в изпълним код, лицензодателят осигурява допълнително машинно четимо копие на изходния код на произведението заедно с всяко копие на произведението, което лицензодателят разпространява, или в приложения към произведението текст, следващ надписа за авторско право, посочва хранилище, където изходният код е свободно и леснодостъпен, докато лицензодателят продължава да разпространява или предоставя произведението.

4.   Ограничения върху авторското право

Нищо в настоящия лиценз няма за цел да лиши лицензополучателя от предимствата на което и да е изключение или ограничение на изключителните права на притежателите на правата върху произведението, на изчерпването на тези права или на което и да е друго приложимо ограничение.

5.   Задължения на лицензополучателя

Предоставянето на упоменатите по-горе права подлежи на някои ограничения и задължения, наложени на лицензополучателя. Тези задължения са следните:

 

Право на признаване: Лицензополучателят оставя непокътнати всички надписи за авторско право, патент или търговска марка и всички надписи, които се отнасят за лиценза и отказа от гаранции. Лицензополучателят трябва да включи копие от тези надписи и копие от лиценза към всяко копие на произведението, което той разпространява или предоставя. Лицензополучателят трябва да поставя върху всяко производно произведение ясно забележим надпис, от който да е видно, че произведението е било модифицирано, както и датата на модификацията.

 

Клауза „свободно от авторски права“: Ако лицензополучателят разпространява или предоставя копия на оригиналното произведение или производни произведения, това разпространение или предоставяне ще се прави съгласно условията на настоящия лиценз или на по-нова версия на настоящия лиценз, освен ако оригиналното произведение се разпространява изрично единствено съгласно настоящата версия на лиценза — например с отбелязване „само EUPL версия 1.2“. Лицензополучателят (станал лицензодател) не може да предлага или налага каквито и да било допълнителни условия по отношение на произведението или производното произведение, които променят или накърняват условията на лиценза.

 

Клауза за съвместимост: Ако лицензополучателят разпространява или предоставя производни произведения или копия от тях на базата както на произведението, така и на друго произведение, лицензирано при условията на съвместим лиценз, това разпространение или предоставяне може да се направи при условията на този съвместим лиценз. За целта на настоящата клауза „съвместим лиценз“ означава лиценз, посочен в допълнението към настоящия лиценз. Ако задълженията на лицензополучателя по съвместимия лиценз са в противоречие със задълженията му по настоящия лиценз, то задълженията по съвместимия лиценз са с предимство.

 

Предоставяне на изходен код: Когато разпространява или предоставя копия на произведението, лицензополучателят ще осигури машинно четимо копие на изходния код, или ще посочи хранилище, където този изходен код е свободно и леснодостъпен, докато лицензополучателят продължава да разпространява или предоставя произведението.

 

Правна защита: Този лиценз не дава разрешение за ползване на търговски имена, търговски марки, марки на продукти или услуги или имена на лицензодателя, с изключение на изискваното за разумното и обичайното ползване при описване на произхода на произведението и възпроизвеждането на съдържанието на надписа за авторско право.

6.   Система на авторство

Първоначалният лицензодател гарантира, че авторските права върху оригиналното произведение, които са преотстъпени в рамките на настоящия лиценз, се притежават от него или са му дадени в рамките на лиценза и че той има правото и пълномощията да предоставя лиценза.

Всеки сътрудник гарантира, че авторските права върху модификациите, които той е внесъл в произведението, се притежават от него или са му дадени в рамките на лиценза и че той има правото и пълномощията да предоставя този лиценз.

Всеки път, когато Вие приемате условията на лиценза, първоначалният лицензодател и последващите сътрудници Ви предоставят лиценз за техния принос към произведението при условията на настоящия лиценз.

7.   Отказ от гаранции

Произведението представлява продукт в процес на развитие, което непрекъснато се усъвършенства от много сътрудници. То не е завършен продукт и по тази причина може да съдържа дефекти или „бъгове“, присъщи на този тип разработки.

По горната причина произведението се предоставя при условията на този лиценз „във вида, в който е“ и без каквито и да било гаранции за него, включително, без изброяването да е изчерпателно, пускане на пазара, пригодност за конкретна цел, липса на дефекти и грешки, точност, ненарушение на правата върху интелектуална собственост, различни от авторското право по член 6 от настоящия лиценз.

Този отказ от гаранции е основна част от лиценза и условие за предоставяне на каквито и да било права върху произведението.

8.   Отказ от отговорност

С изключение на случаите на предумишлено недобросъвестно поведение или щети, причинени пряко на физически лица, лицензодателят не е отговорен в никакъв случай за каквито и да било преки или непреки, материални или морални щети от всякакъв вид, произтичащи от лиценза или от използването на произведението, включително, без изброяването да е изчерпателно, щети от загуба на клиенти, спиране на работа, лошо функциониране или спиране на работата на компютъра, загуба на данни или каквато и да е търговска вреда, дори и лицензодателят да е бил предупреден за възможността от такава вреда. Лицензодателят ще бъде обаче отговорен, в рамките на закона, от гледна точка на продуктовата отговорност, доколкото такива законови разпоредби се прилагат във връзка с произведението.

9.   Допълнителни споразумения

Докато разпространявате произведението, Вие можете да сключите допълнително споразумение, като определите задължения или услуги, съвместими с настоящия лиценз. Ако поемате задължения обаче, Вие можете да действате само от свое име и единствено на Ваша отговорност, а не от името на първоначалния лицензодател или на който и да е друг сътрудник, и само при положение че се съгласите да обезщетите, защитите и освободите от отговорност който и да е сътрудник, срещу когото са предявени права поради факта, че Вие сте поели каквито и да било гаранции или допълнителна отговорност.

10.   Приемане на лиценза

Можете да приемете условията на настоящия лиценз чрез кликване върху икона „I agree“ („съгласен съм“), поставена в долния край на прозореца, показващ текста на настоящия лиценз, или чрез потвърждаване на съгласието по всеки друг подобен начин, в съответствие с приложимото право. Кликването върху тази икона изразява ясното и безвъзвратно приемане на настоящия лиценз и всички негови принципи и условия от Ваша страна.

По същия начин Вие приемате безвъзвратно настоящия лиценз и всички негови принципи и условия, упражнявайки което и да е от правата, дадени Ви по силата на член 2 от настоящия лиценз, като например ползване на произведението, създаване от Вас на производно произведение от него или разпространение или предоставяне от Вас на произведението или на копие от него.

11.   Информация за обществеността

В случай на каквото и да е разпространение или предоставяне от Вас на произведението чрез електронно средство за комуникация (например чрез предложение за дистанционно изтегляне), чрез канала или медията за разпространение (например уебсайт) на обществеността трябва да се предостави най-малко изискваната от приложимото право информация по отношение на лицензодателя, лиценза и начина, по който може да бъде получен достъп до лиценза, и той може да бъде сключен, съхранен и възпроизведен от лицензополучателя.

12.   Прекратяване на лиценза

Лицензът и предоставените от него права ще се прекратят автоматично при всяко нарушение на условията на лиценза от страна на лицензополучателя.

Това събитие няма да прекрати правата върху лицензите на което и да е лице, което е получило произведението от лицензополучателя по силата на лиценза, при положение че това лице спазва напълно условията на лиценза.

13.   Други

Без да засяга разпоредбите на член 9 по-горе, лицензът представлява цялостното споразумение между страните относно произведението.

Ако някоя разпоредба на лиценза е невалидна или неизпълнима съгласно приложимото право, това не влияе върху валидността или приложимостта на лиценза като цяло. Такава разпоредба ще се тълкува или измени така, както е необходимо, за да стане валидна и изпълнима.

Европейската комисия може да публикува други езикови версии или нови версии на настоящия лиценз или актуализирани версии на допълнението, доколкото това е необходимо или уместно, без да ограничава обхвата на правата, предоставени от лиценза. Новите версии на този лиценз ще се публикуват с уникален номер на версията.

Всички езикови версии на настоящия лиценз, одобрени от Европейската комисия, са еднакво валидни. Страните по лиценза могат да използват предпочитаната от тях езикова версия.

14.   Компетентен съд

Без да се засяга конкретно споразумение между страните,

всеки спор, произтичащ от тълкуването на настоящия лиценз, възникнал между институциите, органите, службите или агенциите на Европейския съюз в качеството им на лицензодател, и всеки лицензополучател, подлежи на юрисдикцията на Съда на Европейския съюз, както е посочено в член 272 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

всеки спор, възникнал между други страни и произтичащ от тълкуването на настоящия лиценз, подлежи на изключителната юрисдикция на компетентния съд, където лицензодателят пребивава или упражнява основната си дейност.

15.   Приложимо законодателство

Без да се засяга конкретно споразумение между страните,

настоящият лиценз се управлява от правото на държавата — членка на Европейския съюз, в която лицензодателят е установил седалище, пребивава или има регистриран адрес на управление,

ако лицензодателят не е установил седалище, не пребивава или няма регистриран адрес на управление в държава — членка на Европейския съюз, настоящият лиценз се управлява от белгийското право.

Допълнение

„Съвместими лицензи“ съгласно член 5 от EUPL са:

GNU General Public License (GPL) v. 2, v. 3

GNU Affero General Public License (AGPL) v. 3

Open Software License (OSL) v. 2.1, v. 3.0

Eclipse Public License (EPL) v. 1.0

CeCILL v. 2.0, v. 2.1

Mozilla Public Licence (MPL) v. 2

GNU Lesser General Public Licence (LGPL) v. 2.1, v. 3

Creative Commons Attribution-ShareAlike v. 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) за произведения, различни от софтуер

European Union Public Licence (EUPL) v. 1.1, v. 1.2

Québec Free and Open-Source Licence — Reciprocity (LiLiQ-R) or Strong Reciprocity (LiLiQ-R+)

Европейската комисия може да актуализира настоящото допълнение с по-нови версии на горепосочените лицензи, без да издава нова версия на EUPL, доколкото те гарантират правата, предоставени с член 2 от настоящия лиценз и защитават от придобиването на изключителни права върху изходния код, обхванат от него.

За всички други изменения или добавяния към настоящото допълнение се изисква изготвянето на нова версия на EUPL.