ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/668 НА СЪВЕТА
от 27 юни 2016 година
за сключването от името на Европейския съюз и на неговите държави членки на Допълнителния протокол към Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, с оглед отчитане на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, член 100, параграф 2, член 207 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от него,
като взе предвид Акта за присъединяването на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2, втора алинея от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение (ЕС) 2015/1277 на Съвета (2) допълнителният протокол към Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, с оглед отчитане на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз („допълнителният протокол“) бе подписан, при условие че бъде сключен. |
(2) |
Допълнителният протокол следва да бъде одобрен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Допълнителният протокол към Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, с оглед отчитане на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз се одобрява от името на Европейския съюз и на неговите държави членки (3).
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) нотифицирането, предвидено в член 12, параграф 2 от допълнителния протокол.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2016 година.
За Съвета
Председател
M. VAN DAM
(1) Одобрение от 7 юни 2016 г.
(2) Решение (ЕС) 2015/1277 на Съвета от 13 октомври 2014 г. за подписването от името на Европейския съюз и на неговите държави членки и за временното прилагане на Допълнителния протокол към Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, с оглед отчитане на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (ОВ L 204, 31.7.2015 г., стр. 1).
(3) Текстът на допълнителния протокол ще бъде публикуван заедно с решението за неговото подписване.
РЕГЛАМЕНТИ
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/3 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/669 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2016 година
за поправка на текста на български, гръцки, естонски, литовски, малтийски, румънски, словашки, френски, хърватски, чешки и шведски език на Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 за допълнение на Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (1), и по-специално член 86, параграф 1, буква д) и член 111, параграф 1, буква в) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Текстът на член 182, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията (2) на български, гръцки, естонски, литовски, малтийски, румънски, словашки, френски, хърватски, чешки и шведски език съдържа грешка относно претеглената средна степен на кредитното качество на експозицията към едно лице. Поради това е необходимо текстът на български, гръцки, естонски, литовски, малтийски, румънски, словашки, френски, хърватски, чешки и шведски език да се поправи. Грешката не се отнася за текста на останалите езици. |
(2) |
В текста на приложение I, раздел Г, точка 29 на френски език е допусната още една грешка относно вида дейност „Здравно застраховане“. Поради това е необходимо текстът на френски език да се поправи. Грешката не се отнася за текста на останалите езици. |
(3) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 следва да бъде съответно поправен. |
(4) |
С цел да се гарантират условия на равнопоставеност в Съюза на всички застрахователни и презастрахователни предприятия при прилагането на относимите правила, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 се поправя, както следва:
1) |
Член 182, параграф 4 се заменя със следното: „4. Претеглената средна степен на кредитното качество на експозицията към едно лице е равна на закръглената до най-близкото по-голямо цяло число средна стойност на степените на кредитното качество на всички експозиции към всички контрагенти, които принадлежат към експозицията към едно лице, претеглени със стойността на всяка експозиция.“ |
2) |
(не засяга българската версия). |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 12, 17.1.2015 г., стр. 1).
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/5 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/670 НА КОМИСИЯТА
от 31 януари 2017 година
за допълнение на Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разрешените производствени процеси за получаване на ароматизирани лозаро-винарски продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Ароматизираните лозаро-винарски продукти са традиционно произвеждани в Съюза и представляват важен отрасъл за производителите и потребителите, както и важна възможност за реализация на селскостопанската продукция на Съюза. В член 4 от Регламент (ЕС) № 251/2014 се определят изискванията, ограниченията и описанията, в съответствие с които трябва да се произвеждат ароматизираните вина. С посочената разпоредба също така се оправомощава Комисията да приеме делегиран акт с цел определяне на производствените процеси за получаване на ароматизирани лозаро-винарски продукти. |
(2) |
За да се постигне висока степен на защита на потребителите, да се предотвратят измамните практики и да се гарантира лоялна конкуренция между производителите, следва да се установят ясно определени критерии за производството на ароматизирани лозаро-винарски продукти. Освен това в съответствие с член 4 от Регламент (ЕС) № 251/2014 Комисията следва да вземе предвид производствените процеси, препоръчани и публикувани от Международната организация по лозата и виното (OIV). |
(3) |
Препоръчаните и публикувани от OIV процеси за производство на ароматизирани лозаро-винарски продукти са включени в Резолюция OENO 439-2012 на OIV и следва да се използват като референтен източник за определяне на разрешените в Съюза производствени процеси. От консултацията с експерти на държавите членки и с представители на сектора на ароматизираните лозаро-винарски продукти се оказва обаче, че някои от тези процеси не отразяват изцяло традиционните производствени практики в Съюза. Поради това те следва да бъдат адаптирани и допълнени, за да отговарят по-добре на нуждите на производителите по отношение на методите за производство и очакванията на потребителите във връзка с качеството на продуктите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Процеси за производство на ароматизирани лозаро-винарски продукти
Разрешените производствени процеси за получаване на ароматизирани лозаро-винарски продукти в съответствие с Регламент (ЕС) № 251/2014 са процесите, изброени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 31 януари 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на разрешените производствени процеси, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 251/2014
№ |
Производствен процес |
Цел |
Условия за употреба |
Изисквания |
||||||||||||||
1 |
Повишаване и намаляване на киселинното съдържание |
Да се повиши или намали съдържанието на титруеми киселини и действителната киселинност (намаляване или увеличаване на pH), за да се придадат специфични органолептични характеристики и да се увеличи стабилността. |
|
По отношение на електромембранната обработка за повишаване на киселинното съдържание се прилагат mutatis mutandis изискванията, посочени в допълнение 14 към Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията (1). По отношение на електромембранната обработка за намаляване на киселинното съдържание се прилагат mutatis mutandis изискванията, посочени в допълнение 17 към Регламент (ЕО) № 606/2009. По отношение на употребата на катионообменители се прилагат mutatis mutandis изискванията, посочени в допълнение 15 към Регламент (ЕО) № 606/2009. |
||||||||||||||
2 |
Филтриране и центрофугиране |
Да се постигнат:
|
Протичане на ароматизираните лозаро-винарски продукти през филтри, които улавят суспендираните частици и веществата в колоиден разтвор. Филтрирането може да се извършва със или без инертна филтрираща добавка, с органични или минерални мембрани, включително полупропускливи мембрани. |
|
||||||||||||||
3 |
Корекция на цвета и вкуса |
|
|
Активен въглен: максимум 200 g/hl Поливинилполипиролидон: максимум 80 g/hl |
||||||||||||||
4 |
Увеличаване на алкохолното съдържание |
Да се увеличи алкохолното съдържание |
|
|
||||||||||||||
5 |
Намаляване на алкохолното съдържание |
Да се намали алкохолното съдържание |
Отделяне на етанола посредством техники за физическа сепарация. |
Обработваните ароматизирани лозаро-винарски продукти не трябва да имат органолептични недостатъци и трябва да бъдат годни за пряка консумация от човека. Не може да се извършва намаляване на алкохола в ароматизиран лозаро-винарски продукт, ако при производството на ароматизирания лозаро-винарски продукт е била осъществена една от следните операции:
|
||||||||||||||
6 |
Тартаратна стабилизация |
Да се постигне тартаратна стабилност спрямо калиевия хидрогентартарат, калциевия тартарат и други калциеви соли. |
|
По отношение на обработката чрез електродиализа се прилагат mutatis mutandis изискванията, посочени в допълнение 7 към Регламент (ЕО) № 606/2009. По отношение на употребата на катионообменители се прилагат mutatis mutandis изискванията, посочени в допълнение 12 към Регламент (ЕО) № 606/2009. |
||||||||||||||
7 |
Купажиране |
Да се коригира окончателният органолептичен профил на ароматизираните лозаро-винарски продукти |
Купажиране на различни продукти от лозаро-винарския сектор, посочени в член 3, параграф 2, буква а), параграф 3, буква а) и параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) № 251/2014. |
|
||||||||||||||
8 |
Запазване чрез топлина |
Да се запази продуктът, като се осигури микробиологична стабилност. |
Топлинни обработки, включително пастьоризация. Нагряване до необходимата температура за отстраняване на дрождите и бактериите. |
|
||||||||||||||
9 |
Избистряне |
Да се отстранят неразтворимите компоненти |
Употреба на следните технологични спомагателни вещества:
|
|
(1) Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията от 10 юли 2009 г. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на категориите лозаро-винарски продукти, енологичните практики и приложимите ограничения (ОВ L 193, 24.7.2009 г., стр. 1).
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/671 НА КОМИСИЯТА
от 7 април 2017 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 11 юли 2015 г. Комисията по Кодекс алиментариус прие максимално допустими граници на остатъчни вещества по Кодекс алиментариус (CXL) за клотианидин и тиаметоксам (2). |
(2) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за посочените вещества са определени в Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(3) |
В съответствие с член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (3), когато съществуват международни стандарти или предстои тяхното приемане, те се вземат под внимание при разработването или привеждането в съответствие на законодателството в областта на храните, освен ако тези стандарти или съответни части от тях биха били неефективно или неподходящо средство за постигане на легитимните цели на законодателството в областта на храните, или при наличие на научно основание, когато биха довели до степен на защита, различна от определената като подходяща в Съюза. Освен това, в съответствие с член 13, буква д) от същия регламент, Съюзът трябва да способства за постигането на последователност между международните технически стандарти и законодателството в областта на храните, като същевременно гарантира, че не се понижава възприетата от Съюза висока степен на защита. |
(4) |
Поради това CXL за клотианидин и тиаметоксам следва да бъдат включени в Регламент (ЕО) № 396/2005 като МДГОВ, освен когато се отнасят до продукти, които не са включени в приложение I към посочения регламент, или когато са определени на по-ниска стойност от настоящите МДГОВ. Тези CXL са безопасни за потребителите в Съюза (4). |
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 април 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) ftp://ftp.fao.org/codex/reports/reports_2015/REP15_PRe.pdf.
Съвместна програма на ФАО и СЗО относно стандартите за храните, Комисия по Кодекс алиментариус. Допълнения III и IV, тридесет и осма сесия. Женева, Швейцария, 6—11 юли 2015 г.
(3) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(4) Scientific support for preparing an EU position in the 47th Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR) (Научна подкрепа за подготовка на позицията на ЕС по време на 47-ата сесия на Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди (ККОП). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015;13(7):4208 [178 стр.].
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 графите за клотианидин и тиаметоксам се заменят със следното:
„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
Кодов номер |
Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (1) |
Клотианидин |
Тиаметоксам |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
0100000 |
ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ |
|
|
||
0110000 |
Цитрусови плодове |
0,06 (+) |
0,15 (+) |
||
0110010 |
Грейпфрути |
|
|
||
0110020 |
Портокали |
|
|
||
0110030 |
Лимони |
|
|
||
0110040 |
Сладки лимони |
|
|
||
0110050 |
Мандарини |
|
|
||
0110990 |
Други (2) |
|
|
||
0120000 |
Черупкови плодове |
0,01 (1) |
|
||
0120010 |
Бадеми |
|
0,01 (1) |
||
0120020 |
Бразилски орехи |
|
0,01 (1) |
||
0120030 |
Кашу |
|
0,01 (1) |
||
0120040 |
Кестени |
|
0,01 (1) |
||
0120050 |
Кокосови орехи |
|
0,01 (1) |
||
0120060 |
Лешници |
|
0,01 (1) |
||
0120070 |
Орехи макадамия |
|
0,01 (1) |
||
0120080 |
Пеканови орехи |
|
0,02 (1) |
||
0120090 |
Ядки от пиния |
|
0,01 (1) |
||
0120100 |
Шамфъстък |
|
0,01 (1) |
||
0120110 |
Орехи |
|
0,01 (1) |
||
0120990 |
Други (2) |
|
0,01 (1) |
||
0130000 |
Семкови плодове |
0,4 |
0,3 |
||
0130010 |
Ябълки |
|
|
||
0130020 |
Круши |
|
|
||
0130030 |
Дюли |
|
|
||
0130040 |
Мушмули |
|
|
||
0130050 |
Японско нефле/японски мушмули |
|
|
||
0130990 |
Други (2) |
|
|
||
0140000 |
Костилкови плодове |
|
|
||
0140010 |
Кайсии |
0,15 |
0,07 (+) |
||
0140020 |
Череши (сладки) |
0,03 (+) |
0,6 (+) |
||
0140030 |
Праскови |
0,15 |
0,07 |
||
0140040 |
Сливи |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0140990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0150000 |
Ягодоплодни култури |
|
|
||
0151000 |
|
0,7 (+) |
0,4 (+) |
||
0151010 |
Трапезно грозде |
|
|
||
0151020 |
Винено грозде |
|
|
||
0152000 |
|
0,02 (1) (+) |
0,3 (+) |
||
0153000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0153010 |
Къпини |
|
|
||
0153020 |
Полски къпини |
|
|
||
0153030 |
Малини (червени и жълти) |
|
|
||
0153990 |
Други (2) |
|
|
||
0154000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0154010 |
Боровинки |
|
|
||
0154020 |
Червени боровинки |
|
|
||
0154030 |
Френско грозде (черно, червено и бяло) |
|
|
||
0154040 |
Цариградско грозде (зелено, червено и жълто) |
|
|
||
0154050 |
Шипки |
|
|
||
0154060 |
Черници (черни и бели) |
|
|
||
0154070 |
Азаролски глог/средиземноморски мушмули |
|
|
||
0154080 |
Плодове от черен бъз |
|
|
||
0154990 |
Други (2) |
|
|
||
0160000 |
Смесени плодове |
|
|
||
0161000 |
|
|
|
||
0161010 |
Фурми |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0161020 |
Смокини |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0161030 |
Трапезни маслини |
0,09 |
0,4 |
||
0161040 |
Кумквати |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0161050 |
Карамболи |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0161060 |
Райска ябълка |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0161070 |
Ямболан/явайска слива |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0161990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0162000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0162010 |
Киви (зелено, червено, жълто) |
|
|
||
0162020 |
Личи |
|
|
||
0162030 |
Пасионфрут/маракуя |
|
|
||
0162040 |
Бодливи круши/кактусови плодове |
|
|
||
0162050 |
Звездни ябълки |
|
|
||
0162060 |
Виржинска хурма |
|
|
||
0162990 |
Други (2) |
|
|
||
0163000 |
|
|
|
||
0163010 |
Авокадо |
0,03 |
0,5 |
||
0163020 |
Банани |
0,02 |
0,02 (1) |
||
0163030 |
Манго |
0,04 |
0,2 |
||
0163040 |
Папая |
0,01 (1) |
0,02 (1) |
||
0163050 |
Нарове |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0163060 |
Черимоя |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0163070 |
Гуава |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0163080 |
Ананаси |
0,02 (1) (+) |
0,02 (1) (+) |
||
0163090 |
Плодове от хлебно дърво |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0163100 |
Дуриан |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0163110 |
Бодлива анона |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0163990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0200000 |
ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ |
|
|
||
0210000 |
Кореноплодни и грудкови |
|
|
||
0211000 |
|
0,03 |
0,07 |
||
0212000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0212010 |
Корени от маниока |
|
|
||
0212020 |
Сладки картофи |
|
|
||
0212030 |
Игнами/индийски картофи |
|
|
||
0212040 |
Корени от арарут |
|
|
||
0212990 |
Други (2) |
|
|
||
0213000 |
|
|
|
||
0213010 |
Червено цвекло |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213020 |
Моркови |
0,06 |
0,3 |
||
0213030 |
Целина с едри глави |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213040 |
Хрян |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213050 |
Земна ябълка |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213060 |
Пащърнак |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213070 |
Магданоз на грудки |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213080 |
Репички |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213090 |
Козя брада |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213100 |
Жълта ряпа/брюква |
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
0213110 |
Репи |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0213990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0220000 |
Луковични зеленчуци |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0220010 |
Чесън |
|
|
||
0220020 |
Лук |
|
|
||
0220030 |
Шалот/дребен лук |
|
|
||
0220040 |
Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун) |
|
|
||
0220990 |
Други (2) |
|
|
||
0230000 |
Плодни зеленчуци |
|
|
||
0231000 |
|
|
|
||
0231010 |
Домати |
0,04 |
0,2 |
||
0231020 |
Сладки пиперки |
0,04 |
0,7 |
||
0231030 |
Патладжани |
0,04 |
0,2 |
||
0231040 |
Бамя |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0231990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0232000 |
|
|
|
||
0232010 |
Краставици |
0,02 (1) |
0,5 |
||
0232020 |
Корнишони |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0232030 |
Тиквички |
0,02 (1) |
0,5 |
||
0232990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0233000 |
|
|
|
||
0233010 |
Пъпеши |
0,02 (1) (+) |
0,15 (+) |
||
0233020 |
Тикви |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0233030 |
Дини |
0,02 (1) (+) |
0,15 (+) |
||
0233990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0234000 |
|
0,01 (1) |
0,02 (1) |
||
0239000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0240000 |
Зеленчуци от вида Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род) |
|
|
||
0241000 |
|
0,02 (1) |
|
||
0241010 |
Броколи |
|
0,3 |
||
0241020 |
Карфиол |
|
0,02 (1) |
||
0241990 |
Други (2) |
|
0,01 (1) |
||
0242000 |
|
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
0242010 |
Брюкселско зеле |
|
|
||
0242020 |
Зеле |
|
|
||
0242990 |
Други (2) |
|
|
||
0243000 |
|
0,3 |
0,02 (1) |
||
0243010 |
Китайско зеле |
|
|
||
0243020 |
Къдраво зеле |
|
|
||
0243990 |
Други (2) |
|
|
||
0244000 |
|
0,04 (+) |
0,01 (1) |
||
0250000 |
Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя |
|
|
||
0251000 |
|
|
|
||
0251010 |
Полска салата/кълнова салата |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0251020 |
Маруля |
0,1 |
5 |
||
0251030 |
Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия |
0,1 (+) |
5 (+) |
||
0251040 |
Кресон и други кълнове |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0251050 |
Земен кресон |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0251060 |
Рукола |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0251070 |
Червен синап |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0251080 |
Бейби култури ( в т.ч. растения от вида Brassica) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0251990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0252000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0252010 |
Спанак |
|
|
||
0252020 |
Тученица |
|
|
||
0252030 |
Листно цвекло/салатно цвекло |
|
|
||
0252990 |
Други (2) |
|
|
||
0253000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0254000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0255000 |
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0256000 |
|
1,5 |
|
||
0256010 |
Кервел |
|
0,02 (1) |
||
0256020 |
Сибирски лук/лук резанец/салатен лук |
|
0,02 (1) |
||
0256030 |
Листа целина |
|
0,02 (1) |
||
0256040 |
Магданоз |
|
0,02 (1) |
||
0256050 |
Градински чай |
|
0,02 (1) |
||
0256060 |
Розмарин |
|
0,02 (1) |
||
0256070 |
Мащерка |
|
0,02 (1) |
||
0256080 |
Босилек и ядливи цветя |
|
1,5 |
||
0256090 |
Дафинов лист |
|
0,02 (1) |
||
0256100 |
Градински пелин |
|
0,02 (1) |
||
0256990 |
Други (2) |
|
0,02 (1) |
||
0260000 |
Бобови |
|
|
||
0260010 |
Фасул (с шушулки) |
0,2 |
0,3 |
||
0260020 |
Фасул (без шушулки) |
0,01 (1) |
0,02 (1) |
||
0260030 |
Грах (с шушулки) |
0,2 |
0,3 |
||
0260040 |
Грах (без шушулки) |
0,01 (1) |
0,02 (1) |
||
0260050 |
Леща |
0,01 (1) |
0,02 (1) |
||
0260990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270000 |
Стъблени зеленчуци |
|
|
||
0270010 |
Аспержи |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270020 |
Артишок |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270030 |
Целина |
0,04 |
1 |
||
0270040 |
Резене |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270050 |
Артишок/ангинарии/кардун |
0,05 |
0,5 |
||
0270060 |
Праз |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270070 |
Ревен |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270080 |
Бамбукови филизи |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270090 |
Сърцевини от палмово дърво |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0270990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0280000 |
Гъби, мъхове и лишеи |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0280010 |
Култивирани гъби |
|
|
||
0280020 |
Диворастящи гъби |
|
|
||
0280990 |
Мъхове и лишеи |
|
|
||
0290000 |
Водорасли и прокариотни организми |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0300000 |
ВАРИВА |
0,02 |
0,04 |
||
0300010 |
Фасул |
|
|
||
0300020 |
Леща |
|
|
||
0300030 |
Грах |
|
|
||
0300040 |
Лупина |
|
|
||
0300990 |
Други (2) |
|
|
||
0400000 |
МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ |
|
|
||
0401000 |
Маслодайни семена |
0,02 (1) |
|
||
0401010 |
Ленено семе |
|
0,02 (1) |
||
0401020 |
Фъстъци |
|
0,02 (1) |
||
0401030 |
Маково семе |
|
0,02 (1) |
||
0401040 |
Сусамово семе |
|
0,02 (1) |
||
0401050 |
Слънчогледово семе |
|
0,02 (1) |
||
0401060 |
Семена от рапица |
|
0,02 (1) |
||
0401070 |
Соя |
|
0,04 |
||
0401080 |
Семена от синап |
|
0,02 (1) |
||
0401090 |
Семена от памук |
|
0,02 (1) |
||
0401100 |
Тиквено семе |
|
0,02 (1) |
||
0401110 |
Семена от картам/шафранка |
|
0,02 (1) |
||
0401120 |
Семена от пореч |
|
0,02 (1) |
||
0401130 |
Камелина |
|
0,02 (1) |
||
0401140 |
Конопено семе |
|
0,02 (1) |
||
0401150 |
Рициново семе |
|
0,02 (1) |
||
0401990 |
Други (2) |
|
0,01 (1) |
||
0402000 |
Маслодайни плодове |
|
|
||
0402010 |
Маслини за производство на масло |
0,09 |
0,4 |
||
0402020 |
Ядки от маслодайна палма |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0402030 |
Плодове от маслодайна палма |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0402040 |
Капок (растителен пух) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0402990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0500000 |
ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ |
|
|
||
0500010 |
Ечемик |
0,04 |
0,4 |
||
0500020 |
Елда и други псевдозърнени култури |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0500030 |
Царевица |
0,02 (1) |
0,05 |
||
0500040 |
Просо |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0500050 |
Овес |
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
0500060 |
Ориз |
0,5 |
0,01 (1) |
||
0500070 |
Ръж |
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
0500080 |
Сорго |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0500090 |
Пшеница |
0,02 (1) |
0,05 |
||
0500990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0600000 |
ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ |
|
|
||
0610000 |
Чай |
0,7 |
20 |
||
0620000 |
Кафе на зърна |
0,05 |
0,2 |
||
0630000 |
Билкови настойки от |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0631000 |
|
|
|
||
0631010 |
Лайка |
|
|
||
0631020 |
Хибискус |
|
|
||
0631030 |
Роза |
|
|
||
0631040 |
Жасмин |
|
|
||
0631050 |
Липа |
|
|
||
0631990 |
Други (2) |
|
|
||
0632000 |
|
|
|
||
0632010 |
Ягодови листа |
|
|
||
0632020 |
Ройбос |
|
|
||
0632030 |
Мате |
|
|
||
0632990 |
Други (2) |
|
|
||
0633000 |
|
|
|
||
0633010 |
Валериан |
|
|
||
0633020 |
Женшен |
|
|
||
0633990 |
Други (2) |
|
|
||
0639000 |
|
|
|
||
0640000 |
Какао на зърна |
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
0650000 |
Рожкови |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0700000 |
ХМЕЛ |
0,07 |
0,09 |
||
0800000 |
ПОДПРАВКИ |
|
|
||
0810000 |
Подправки на семена |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0810010 |
Анасон |
|
|
||
0810020 |
Черен кимион |
|
|
||
0810030 |
Целина |
|
|
||
0810040 |
Кориандър |
|
|
||
0810050 |
Кимион |
|
|
||
0810060 |
Копър |
|
|
||
0810070 |
Резене |
|
|
||
0810080 |
Сминдух |
|
|
||
0810090 |
Индийско орехче |
|
|
||
0810990 |
Други (2) |
|
|
||
0820000 |
Подправки, които представляват плодове на растения |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0820010 |
Бахар/пимента |
|
|
||
0820020 |
Съчуански/анасонов/японски пипер |
|
|
||
0820030 |
Ким |
|
|
||
0820040 |
Кардамон |
|
|
||
0820050 |
Хвойна |
|
|
||
0820060 |
Зърна от пипер (черен, зелен и бял) |
|
|
||
0820070 |
Ванилия |
|
|
||
0820080 |
Тамаринд |
|
|
||
0820990 |
Други (2) |
|
|
||
0830000 |
Подправки, които се получават от кората на растения |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0830010 |
Канела |
|
|
||
0830990 |
Други (2) |
|
|
||
0840000 |
Подправки, които представляват корени и коренища |
|
|
||
0840010 |
Сладък корен/гол сладник |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0840020 |
Джинджифил |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0840030 |
Куркума |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0840040 |
Хрян |
(+) |
(+) |
||
0840990 |
Други (2) |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0850000 |
Подправки, които представляват пъпки |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0850010 |
Карамфил |
|
|
||
0850020 |
Каперси |
|
|
||
0850990 |
Други (2) |
|
|
||
0860000 |
Поправки, които представляват плодници на растителни цветове |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0860010 |
Жълт минзухар |
|
|
||
0860990 |
Други (2) |
|
|
||
0870000 |
Подправки, които представляват обвивки |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
0870010 |
Обвивка на индийско орехче |
|
|
||
0870990 |
Други (2) |
|
|
||
0900000 |
ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ |
|
|
||
0900010 |
Захарно цвекло (корени) |
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
0900020 |
Захарна тръстика |
0,4 |
0,01 (1) |
||
0900030 |
Корени от цикория |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
0900990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1000000 |
ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ |
|
|
||
1010000 |
Тъкани от |
|
|
||
1011000 |
|
|
|
||
1011010 |
Мускули |
0,02 (1) |
0,02 |
||
1011020 |
Мастна тъкан |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1011030 |
Черен дроб |
0,2 |
0,01 (1) |
||
1011040 |
Бъбреци |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1011050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,2 |
0,02 |
||
1011990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1012000 |
|
|
|
||
1012010 |
Мускули |
0,02 (1) |
0,02 |
||
1012020 |
Мастна тъкан |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1012030 |
Черен дроб |
0,2 |
0,01 (1) |
||
1012040 |
Бъбреци |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1012050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,2 |
0,02 |
||
1012990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1013000 |
|
|
|
||
1013010 |
Мускули |
0,02 (1) |
0,02 |
||
1013020 |
Мастна тъкан |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1013030 |
Черен дроб |
0,2 |
0,01 (1) |
||
1013040 |
Бъбреци |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1013050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,2 |
0,02 |
||
1013990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1014000 |
|
|
|
||
1014010 |
Мускули |
0,02 (1) |
0,02 |
||
1014020 |
Мастна тъкан |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1014030 |
Черен дроб |
0,2 |
0,01 (1) |
||
1014040 |
Бъбреци |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1014050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,2 |
0,02 |
||
1014990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1015000 |
|
|
|
||
1015010 |
Мускули |
0,02 (1) |
0,02 |
||
1015020 |
Мастна тъкан |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1015030 |
Черен дроб |
0,2 |
0,01 (1) |
||
1015040 |
Бъбреци |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1015050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,2 |
0,02 |
||
1015990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1016000 |
|
|
0,01 (1) |
||
1016010 |
Мускули |
0,01 (1) |
|
||
1016020 |
Мастна тъкан |
0,01 (1) |
|
||
1016030 |
Черен дроб |
0,1 |
|
||
1016040 |
Бъбреци |
0,01 (1) |
|
||
1016050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,1 |
|
||
1016990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
|
||
1017000 |
|
|
|
||
1017010 |
Мускули |
0,02 (1) |
0,02 |
||
1017020 |
Мастна тъкан |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1017030 |
Черен дроб |
0,2 |
0,01 (1) |
||
1017040 |
Бъбреци |
0,02 (1) |
0,01 (1) |
||
1017050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,2 |
0,02 |
||
1017990 |
Други (2) |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1020000 |
Мляко |
0,02 |
0,05 |
||
1020010 |
Едър рогат добитък |
|
|
||
1020020 |
Овце |
|
|
||
1020030 |
Кози |
|
|
||
1020040 |
Коне |
|
|
||
1020990 |
Други (2) |
|
|
||
1030000 |
Птичи яйца |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1030010 |
Кокоши |
|
|
||
1030020 |
Пачи |
|
|
||
1030030 |
Гъши |
|
|
||
1030040 |
Пъдпъдъчи |
|
|
||
1030990 |
Други (2) |
|
|
||
1040000 |
Мед и други пчелни продукти |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
||
1050000 |
Земноводни и влечуги |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1060000 |
Сухоземни безгръбначни животни |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
1070000 |
Диви сухоземни гръбначни животни |
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
(1) Показва долната граница на аналитично определяне.
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, следва да се направи препратка към приложение I.
Клотианидин
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за остатъчни количества от тиаметоксам. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за остатъчни количества от тиаметоксам. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за остатъчни количества от тиаметоксам. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Тиаметоксам
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена до 6 февруари 2018 г. или — ако тази информация не е подадена до указаната дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/24 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/672 НА КОМИСИЯТА
от 7 април 2017 година
за разрешаване на здравна претенция за храни, различна от претенциите, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата, и за изменение на Регламент (ЕС) № 432/2012
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно хранителни и здравни претенции за храните (1), и по-специално член 18, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда, че здравните претенции за храните са забранени, освен когато са разрешени от Комисията в съответствие с посочения регламент и са включени в списък на разрешените претенции. |
(2) |
В съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 бе приет Регламент (ЕС) № 432/2012 на Комисията (2), с който се създава списък на разрешените здравни претенции за храни, различни от претенциите, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата. |
(3) |
В Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда също, че заявленията за разрешаване на здравни претенции се подават от стопанските субекти в областта на храните до националния компетентен орган на държава членка. Националният компетентен орган препраща валидните заявления до Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), наричан по-долу „Органът“, за научна оценка, както и до Комисията и държавите членки за информация. |
(4) |
Органът се произнася със становище по съответната здравна претенция. |
(5) |
Комисията се произнася относно разрешението на здравните претенции, като взема предвид становището на Органа. |
(6) |
С цел да се насърчат иновациите, разрешението за здравни претенции, които са основани на нови научни доказателства и/или които включват искане за защита на частни данни, се дава посредством ускорена процедура. |
(7) |
Във връзка с подадено от AlzChem AG заявление в съответствие с член 13, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 Органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция, свързана с креатинина в съчетание с тренировки за издръжливост и увеличаване на мускулната сила (Въпрос № EFSA-Q-2015-00437 (3)). Предложената от заявителя претенция беше формулирана, както следва: „креатининът допринася за поддържане на функциите на мускулите у възрастните хора“. |
(8) |
На 23 февруари 2016 г. Комисията и държавите членки получиха научното становище на Органа, който въз основа на предоставените данни стигна до заключението, че е установена причинно-следствена връзка между приемането на креатинин в съчетание с тренировки за издръжливост и увеличаване на мускулната сила. Целевата група са хора над 55-годишна възраст, които редовно провеждат тренировки за издръжливост. Здравната претенция, която отразява посоченото заключение, следва съответно да бъде счетена за отговаряща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006 и да бъде включена в списъка на Съюза на разрешените здравни претенции, създаден с Регламент (ЕС) № 432/2012. |
(9) |
Една от целите на Регламент (ЕО) № 1924/2006 е да се гарантира, че здравните претенции съдържат вярна, ясна, надеждна и полезна за потребителя информация и че в тази връзка е обърнато внимание на формулировката и представянето. Поради това, когато използваната от заявителя формулировка на претенции има същото значение за потребителя като това на вече разрешена здравна претенция, тъй като при тях е налице същата връзка като съществуващата между дадена категория храни, дадена храна или една от нейните съставки, от една страна, и здравословното състояние на ползващия ги, от друга страна, тези претенции следва да отговарят на същите условия за използване като посочените в приложението към настоящия регламент. |
(10) |
В съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 регистърът на хранителните и здравните претенции, съдържащ всички разрешени здравни претенции, следва да бъде актуализиран, за да се вземе предвид настоящият регламент. |
(11) |
Поради това Регламент (ЕС) № 432/2012 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
Бяха проведени консултации с държавите членки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Здравните претенции, посочени в приложението към настоящия регламент, се включват в списъка на Съюза на разрешените здравни претенции, както е предвидено в член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006.
Член 2
Приложението към Регламент (ЕС) № 432/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 април 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 9.
(2) Регламент (ЕС) № 432/2012 на Комисията от 16 май 2012 г. за създаване на списък на разрешените здравни претенции за храни, различни от претенциите, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (ОВ L 136, 25.5.2012 г., стр. 1).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016;14(2):4400.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложението към Регламент (ЕС) № 432/2012 се вмъква следното вписване по азбучен ред:
Хранително вещество, вещество, храна или категория храна |
Претенция |
Условия за използване на претенцията |
Условия и/или ограничения за употребата на храната и/или допълнителна информация или предупреждение |
Брой на бюлетина на ЕОБХ |
Номер на съответното вписване в консолидирания списък, представен на ЕОБХ за оценка |
||||
„Креатин |
Ежедневният прием на креатин може да засили ефекта от тренировките за издръжливост върху мускулната сила на хора над 55-годишна възраст. |
На потребителите се предоставя информация, че:
|
Претенцията може да се използва само за храни, предназначени за хора над 55-годишна възраст, които редовно провеждат тренировки за издръжливост. |
2016;14(2):4400 |
|
(*1) Максималното натоварване за едно повторение е максималната тежест или сила, която дадено лице може да упражни при едно вдигане.“
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/27 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/673 НА КОМИСИЯТА
от 7 април 2017 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 април 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
EG |
156,4 |
MA |
120,1 |
|
SN |
284,4 |
|
TN |
214,0 |
|
TR |
110,5 |
|
ZZ |
177,1 |
|
0707 00 05 |
MA |
65,6 |
TR |
156,1 |
|
ZZ |
110,9 |
|
0709 93 10 |
MA |
46,6 |
TR |
147,2 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
54,1 |
IL |
79,4 |
|
MA |
52,6 |
|
TN |
58,2 |
|
TR |
55,3 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
61,0 |
TR |
69,6 |
|
ZZ |
65,3 |
|
0808 10 80 |
BR |
107,0 |
CL |
91,4 |
|
CN |
161,4 |
|
TR |
98,3 |
|
US |
133,8 |
|
ZA |
106,0 |
|
ZZ |
116,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
124,6 |
CH |
128,6 |
|
CL |
131,7 |
|
CN |
98,9 |
|
US |
174,6 |
|
ZA |
132,8 |
|
ZZ |
131,9 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/29 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/674 НА СЪВЕТА
от 3 април 2017 година
за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на осмата среща на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция по отношение на измененията на приложение III към Ротердамската конвенция относно процедурата за предварително обосновано съгласие при международната търговия с определени опасни химични вещества и пестициди
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 и член 207, параграф 3 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Съюзът одобри Ротердамската конвенция относно процедурата за предварително обосновано съгласие при международната търговия с определени опасни химични вещества и пестициди („Ротердамската конвенция“) с Решение 2006/730/ЕО на Съвета (1). Ротердамската конвенция влезе в сила на 24 февруари 2004 г. |
(2) |
С Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2) Ротердамската конвенция се прилага в Съюза. |
(3) |
С цел да се гарантира, че държавите вносителки получават защитата, предвидена в Ротердамската конвенция, е необходимо да се подкрепи препоръката на Комитета за преглед на химичните вещества,спомагателен орган на Ротердамската конвенция, по отношение на включването в приложение III към конвенцията на карбофуран, карбосулфан, хризотилен азбест, късоверижни хлорирани парафини, всички трибутилкалаени съединения, трихлорфон, фентион (формулации със свръхниски обеми (СНО), съдържащи 640 g/L или повече активно вещество) и течни формулации (емулгиращ концентрат и разтворим концентрат), съдържащи 276 g/L или повече паракват дихлорид, съответстващ на 200 g/L или повече паракват йон. Тези вещества вече са забранени или строго ограничени в Съюза и следователно са предмет на изисквания във връзка с износа, които надхвърлят тези на Ротердамската конвенция. |
(4) |
Очаква се на осмото заседание на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция да бъдат взети решения за предлаганите изменения на приложение III към Ротердамската конвенция. Съюзът следва да подкрепи тези изменения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз на осмото заседание на Конференцията на страните по Ротердамската конвенция, е, че Съюзът подкрепя приемането на измененията на приложение III към Ротердамската конвенция относно процедурата за предварително обосновано съгласие при международната търговия с определени опасни химични вещества и пестициди (3) във връзка с включването на карбофуран, карбосулфан, хризотилен азбест, късоверижни хлорирани парафини, всички трибутилкалаени съединения, трихлорфон, фентион (формулации със свръхниски обеми (СНО), съдържащи 640 g/L или повече активно вещество) и течни формулации (емулгиращ концентрат и разтворим концентрат), съдържащи 276 g/L или повече паракват дихлорид, съответстващ на 200 g/L или повече паракват йон.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 3 април 2017 година.
За Съвета
Председател
R. GALDES
(1) Решение 2006/730/ЕО на Съвета от 25 септември 2006 г. относно сключването, от името на Европейската общност, на Ротердамската конвенция относно процедурата за предварително обосновано съгласие при международната търговия с определени опасни химични вещества и пестициди (ОВ L 299, 28.10.2006 г., стр. 23).
(2) Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 60).
(3) ОВ L 63, 6.3.2003 г., стр. 29.
8.4.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 97/31 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/675 НА КОМИСИЯТА
от 7 април 2017 година
относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Алжир
(нотифицирано под номер С(2017) 2432)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (2), и по-специално член 22, параграф 5 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 91/496/ЕИО се определят принципите за ветеринарните проверки на животни, въведени в Съюза от трети държави. В нея се определят мерките, които могат да бъдат приети от Комисията, ако дадена болест, способна да предизвика сериозна заплаха за здравето на животните или общественото здраве, се прояви или разпространи на територията на трета държава. |
(2) |
В Директива 97/78/ЕО се определят принципите за ветеринарните проверки на продукти, въведени в Съюза от трети държави. В нея се определят мерките, които могат да бъдат приети от Комисията, ако дадена болест, способна да предизвика сериозна заплаха за здравето на животните или общественото здраве, се прояви или разпространи на територията на трета държава. |
(3) |
Болестта шап е една от най-силно заразните болести по говедата, овцете, козите и свинете. Вирусът, който причинява болестта, се разпространява бързо, по-специално чрез продукти, получени от заразени животни и замърсени предмети, включително транспортни средства, като превозните средства за добитък. Вирусът може също така да оцелее и в замърсена среда извън организма на животното носител в продължение на няколко седмици в зависимост от температурата. |
(4) |
На 31 март 2017 г. Алжир уведоми Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) за потвърдено огнище на болестта шап със серотип А в западната част на своята територия. В незабавното удоведомление не се споменават други мерки за контрол на болестта освен ваксинация. |
(5) |
Наличието на болестта шап в Алжир може да представлява сериозен риск за добитъка в Съюза. |
(6) |
Ситуацията по отношение на болестта шап в Алжир продължава да бъде несигурна, а значителен брой пратки, които са с живи говеда, се изнасят от държави — членки на ЕС, към тази държава. |
(7) |
Поради това ситуацията по отношение на болестта шап в Алжир налага да се приемат предпазни мерки на равнището на Съюза, при които да се вземе под внимание възможността за оцеляване на вируса на шапа в околната среда и възможните пътища за предаването му. |
(8) |
Превозните средства за добитък и плавателните средства за добитък, използвани за транспортиране на живи животни до Алжир, може да са замърсени с вируса на шапа от тази държава и следователно представляват риск от въвеждане на болестта при завръщането им в Съюза. |
(9) |
Необходимите почистване и дезинфекция на превозните средства за добитък и на плавателните средства за добитък са най-подходящите начини за намаляване на риска от бързото предаване на вируса на големи разстояния. |
(10) |
Поради това е целесъобразно да се гарантира, че всички превозни средства за добитък и плавателни средства за добитък, които са използвани за превоз на живи животни до местоназначения в Алжир, са почистени и дезинфекцирани по необходимия начин, както и че почистването и дезинфекцията са надлежно документирани в декларация, която се подава от оператора или водача до компетентния орган на пункта на въвеждане в Съюза. |
(11) |
Освен това, тъй като Мароко и Тунис са потенциални държави на транзит за превозните средства за добитък, които се връщат от Алжир към Съюза, тези мерки следва да се прилагат и за превозните средства и плавателните средства, идващи от Алжир и преминаващи през тези държави. |
(12) |
Операторът или водачът следва да гарантира, че за всяко превозно средство за добитък и плавателно средство за добитък, което е използвано за превоз на живи животни до местоназначения в Алжир, се пази сертификат за почистване и дезинфекция за срок от минимум три години. |
(13) |
Държавите членки следва да имат и възможността да подлагат превозните средства, с които се транспортират фуражи от държави със зараза и с които са се транспортирали фуражи до държави със зараза, и за които не може да се изключи наличието на значителен риск от въвеждане на болестта шап на територията на Съюза, на дезинфекция на място на колелата или други части от превозното средство, за които се счита, че е необходима дезинфекция, за да се намали този риск. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, следва да се прилагат за период от време, който позволява пълна оценка на развитието на болестта шап в засегнатите области. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на настоящото решение „превозно средство за добитък“ или „плавателно средство за добитък“ означава всяко превозно средство или плавателно средство, което се използва или е било използвано за превоз на живи сухоземни животни.
Член 2
1. Държавите членки гарантират, че при пристигане от Алжир, директно или след транзит през Мароко или Тунис, на пункта на въвеждане в Съюза операторът или водачът на превозното средство за добитък или на плавателното средство за добитък предоставя на компетентния орган на държавата членка информация, която показва, че отделението за животни или товарното отделение, където е приложимо — каросерията на камиона, товарната рампа, оборудването, които са били в контакт с животни, колелата и кабината на водача, както и предпазното облекло или предпазните ботуши, използвани по време на разтоварването — са били почистени и дезинфекцирани след последното разтоварване на животни.
2. Информацията, посочена в параграф 1, се включва в декларация, изготвена в съответствие с образеца, установен в приложение I, или в какъвто и да било друг еквивалентен формат, който включва най-малко информацията, посочена в образеца.
3. Оригиналът на декларацията, посочена в параграф 2, се съхранява от компетентния орган за срок от три години.
Член 3
1. Компетентният орган на държавата членка, в която се намира пунктът на въвеждане на в Съюза, извършва визуална проверка на превозните средства за добитък, идващи от Алжир, директно или чрез транзит през Мароко или Тунис, за да определи дали те са били почистени и дезинфекцирани по удовлетворителен начин.
2. Компетентният орган на държавата членка, която отговаря за издаването на ветеринарния сертификат за внос в Алжир на живи животни, които ще се товарят, извършва визуална проверка на плавателните средства за добитък, за да определи дали те са били почистени и дезинфекцирани по удовлетворителен начин преди натоварването на животните.
3. Когато проверките, посочени в параграфи 1 и 2, покажат, че почистването и дезинфекцията са извършени по удовлетворителен начин, или когато компетентните органи — в допълнение към предвидените в параграф 1 мерки — са разпоредили, организирали и провели допълнителна дезинфекция на вече почистените превозни средства за добитък или плавателни средства за добитък, компетентният орган удостоверява този факт, като издава сертификат в съответствие с образеца, установен в приложение II.
4. Когато проверките, посочени в параграфи 1 и 2, покажат, че почистването и дезинфекцията на превозното средство за добитък или на плавателното средство за добитък не са извършени по удовлетворителен начин, компетентният орган предприема една от следните мерки:
а) |
подлага превозното средство за добитък или плавателното средство за добитък на подходящо почистване и дезинфекция на място, указано от компетентния орган, което се намира възможно най-близо до пункта на въвеждане в съответната държава членка, и издава сертификата, посочен в параграф 3; |
б) |
когато няма подходящи съоръжения за почистване и дезинфекция в близост до пункта на въвеждане или когато съществува риск, че остатъчни животински продукти могат да изтекат от непочистеното превозно средство за добитък или плавателно средство за добитък:
|
5. Оригиналът на сертификата, посочен в параграф 3, се съхранява от оператора или водача на превозното средство за добитък за срок от три години. Копие на сертификата се съхранява от компетентния орган за срок от три години.
Член 4
Компетентният орган на държавата членка, в която се намира пунктът на въвеждане в Съюза, може да подложи всяко превозно средство, с което се е транспортирал фураж от или до Алжир и за което не може да се изключи съществуването на значителен риск от въвеждането в Съюза на болестта шап, на дезинфекция на място на колелата или други части от превозното средство, за които се счита, че е необходима дезинфекция, за да се намали този риск.
Член 5
Настоящото решение се прилага до 30 април 2018 г.
Член 6
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 7 април 2017 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.
(2) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Образец на декларация, която се представя от оператора/водача на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък, идващо от Алжир и идващо от Алжир през Мароко или Тунис
Аз, долуподписаният оператор/водач на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък, … (1)
декларирам, че:
— |
Последното разтоварване на животни и фураж бе извършено на следното място, дата и час:
|
— |
След разтоварването превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък бе почистено и дезинфекцирано. Почистването и дезинфекцията включваха отделението за добитък или товарното отделение, [каросерията на камиона,] (2) товарната рампа, оборудването, което е било в контакт с животни, колелата, кабината на водача, както и предпазното облекло/предпазните ботуши, използвани по време на разтоварването. |
— |
Почистването и дезинфекцията бяха извършени на следното място, дата и час:
|
— |
Дезинфектантът беше използван в препоръчаните от производителя концентрации (3) … |
— |
Следващото натоварване на животните ще се състои на следното място, дата и час:
|
(1) Регистрационен/идентификационен номер на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък.
(2) Ненужното се зачерква.
(3) Посочете веществото и концентрацията му.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец на сертификат за почистване и дезинфекция на превозни средства за добитък/плавателни средства за Добитък, идващи от Алжир и идващи от алжир през Мароко или Тунис
Аз, долуподписаното длъжностно лице, удостоверявам, че:
1. |
Днес извърших проверка на превозните средства за добитък/плавателните средства за добитък с регистрационни/идентификационни номера … (1) и чрез визуална проверка установих, че отделението за добитък или товарното отделение [каросерията на камиона] (2), товарната рампа, оборудването, което е било в контакт с животни, колелата, кабината на водача, както и предпазното облекло/предпазните ботуши, използвани по време на разтоварването, са почистени по удовлетворителен начин. |
2. |
Проверих информацията, представена под формата на декларация, посочена в приложение I към Решение за изпълнение (ЕC) 2017/675 на Комисията (3), или под друга равностойна форма, обхващаща елементите, посочени в приложение I към Решение за изпълнение (ЕC) 2017/675. |
Дата |
Час |
Място |
Компетентен орган |
Подпис на длъжностното лице (*1) |
|
|
|
|
|
Печат: |
Име (с главни букви): … |
(1) Регистрационен/идентификационен номер на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък.
(2) Ненужното се зачерква.
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2017/675 на Комисията от 7 април 2017 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Алжир (ОВ L 97, 8.4.2017 г., стр. 31).
(*1) Подписът и печатът трябва да са с цвят, различен от този на печатния текст.