ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 89

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
1 април 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението за второ изменение на Споразумението за партньорство АКТБ — ЕО

1

 

*

Известие във връзка с временното прилагане на Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Канада, от друга страна

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/616 на Комисията от 31 март 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

2

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/617 на Съвета от 27 март 2017 година относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Гърция

4

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/618 на Съвета от 27 март 2017 година за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Дания

6

 

*

Решение (ЕС) 2017/619 на Съвета от 27 март 2017 година за назначаване на заместник-член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите

8

 

*

Решение (ЕС, Евратом) 2017/620 на представителите на правителствата на държавите членки от 29 март 2017 година за назначаване на съдия в Общия съд

9

 

*

Решение (ОВППС) 2017/621 на Съвета от 31 март 2017 година за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

10

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/622 на Комисията от 31 март 2017 година за изменение на образеца на сертификат за внос на месни заготовки в приложение II към Решение 2000/572/ЕО и на образеца на сертификат за внос на някои месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва в приложение III към Решение 2007/777/ЕО по отношение на правилата за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии ( 1 )

11

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/1


Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението за второ изменение на Споразумението за партньорство АКТБ — ЕО

След като на 27 януари 2017 г. беше депозиран последният инструмент за ратификация или одобрение, Споразумението за второ изменение на Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. и изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г. (1), влиза в сила на 1 април 2017 г. в съответствие с член 93, параграф 3 от споразумението.


(1)  ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.


1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/1


Известие във връзка с временното прилагане на Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Канада, от друга страна

Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Канада, от друга страна (1), подписано в Брюксел на 30 октомври 2016 г., се прилага временно в съответствие с член 30, параграф 2 от него, считано от 1 април 2017 г. По силата на член 3 от Решение на Съвета от 28 октомври 2016 г. за подписване и за временно прилагане на Споразумението, изброените по-долу части от него се прилагат временно между Съюза и Канада, но само доколкото обхващат въпроси, попадащи в компетентността на Съюза, включително въпроси, попадащи в компетентността на Съюза да определя и прилага общата външна политика и политика на сигурност:

а)

дял I: член 1;

б)

дял II: член 2;

в)

дял III: член 4, параграф 1, член 5 и член 7, буква б);

г)

дял IV:

член 9, член 10, параграф 2, член 10, параграф 3, член 12, параграф 4, член 12, параграф 5, член 12, параграф 10, членове 14, 15, 16 и 17;

член 12, параграф 6, член 12, параграф 7, член 12, параграф 8, член 12, параграф 9 и член 13, доколкото тези разпоредби са ограничени до въпроси, по които Съюзът вече е упражнил своята компетентност във вътрешен план;

д)

дял V: член 23, параграф 2;

е)

дял VI: членове 26, 27 и 28;

ж)

дял VII: членове 29, 30, 31, 32, 33 и 34, доколкото тези разпоредби са ограничени до целта да се осигури временното прилагане на Споразумението.


(1)  ОВ L 329, 3.12.2016 г., стр. 45.


РЕГЛАМЕНТИ

1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/2


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/616 НА КОМИСИЯТА

от 31 март 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

288,4

IL

288,6

MA

104,6

TN

194,1

TR

115,8

ZA

81,7

ZZ

178,9

0707 00 05

TR

161,7

ZZ

161,7

0709 93 10

MA

54,7

TR

128,9

ZZ

91,8

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

52,2

IL

79,5

MA

50,0

TN

59,2

TR

69,4

ZA

99,3

ZZ

68,3

0805 50 10

TR

74,4

ZZ

74,4

0808 10 80

BR

106,5

CL

116,3

US

113,1

ZA

114,1

ZZ

112,5

0808 30 90

AR

116,8

CL

135,9

CN

114,0

MA

115,2

ZA

110,8

ZZ

118,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/4


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/617 НА СЪВЕТА

от 27 март 2017 година

относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Гърция

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР предоставянето на лични данни, предвидено в посоченото решение, не може да се осъществи, преди общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от същото решение, да са въведени в националното законодателство на територията на държавите членки, предоставящи такива данни.

(2)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета (3) предвижда, че проверката дали горното условие е изпълнено по отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР се прави въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на базата на въпросник, посещение за оценка и пилотно изпитване.

(3)

Гърция уведоми Генералния секретариат на Съвета относно националните файлове с ДНК анализи, по отношение на които се прилагат членове 2 — 6 от Решение 2008/615/ПВР, и условията за автоматизирано търсене, както е посочено в член 3, параграф 1 от посоченото решение в съответствие с член 36, параграф 2 от посоченото решение.

(4)

В съответствие с глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(5)

Гърция е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на ДНК данни.

(6)

Гърция е осъществила успешно пилотен тест с Нидерландия.

(7)

Проведено е посещение за оценка в Гърция, като екипът за оценка от Нидерландия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета.

(8)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно обмена на ДНК данни.

(9)

На 13 октомври 2016 г., след като отбеляза съгласието на всички държави членки, обвързани от Решение 2008/615/ПВР, Съветът стигна до заключението, че Гърция е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР.

(10)

Ето защо за целите на автоматизираното търсене на ДНК данни Гърция следва да има право да получава и предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от Решение 2008/615/ПВР.

(11)

В решението си от 22 септември 2016 г. по съединени дела C-14/15 и C-116/15 Съдът на Европейския съюз прие, че с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР се налага неправомерно изискването за единодушие за приемането на необходимите мерки за изпълнение на посоченото решение.

(12)

С член 33 от Решение 2008/615/ПВР обаче на Съвета се предоставят изпълнителни правомощия с оглед на приемането на мерки, необходими за изпълнението на посоченото решение, по-специално по отношение на получаването и предоставянето на лични данни съгласно същото решение.

(13)

Тъй като условията и процедурата за упражняване на тези изпълнителни правомощия са спазени, следва да бъде прието решение за изпълнение за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Гърция, с което да се даде възможност на тази държава членка да получава и предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от Решение 2008/615/ПВР.

(14)

Дания е обвързана от Решение 2008/615/ПВР и поради това участва в приемането и прилагането на настоящото решение, което е за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР.

(15)

Обединеното кралство и Ирландия са обвързани от Решение 2008/615/ПВР и поради това участват в приемането и прилагането на настоящото решение, което е за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене и сравняване на ДНК данни Гърция има право да получава и предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от Решение 2008/615/ПВР, считано от 2 април 2017 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 27 март 2017 година.

За Съвета

Председател

C. ABELA


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  Становище от 15 март 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).


1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/6


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/618 НА СЪВЕТА

от 27 март 2017 година

за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Дания

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР предоставянето на лични данни, предвидено в това решение, не може да се осъществи преди общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от посоченото решение, да бъдат въведени в националното право на териториите на държавите членки, предоставящи такива данни.

(2)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета (3) предвижда, че проверката дали горното условие е изпълнено по отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР се прави въз основа на доклад за оценка, който се изготвя въз основа на въпросник, посещение за оценка и пилотно изпитване.

(3)

В съответствие с глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(4)

Дания е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на данни за регистрацията на превозните средства.

(5)

Дания е осъществила успешно пилотно изпитване с Нидерландия.

(6)

Проведено е посещение за оценка в Дания, като екипът за оценка от Нидерландия и Швеция е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета.

(7)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно обмена на данни за регистрацията на превозните средства.

(8)

На 13 октомври 2016 г., след като отбеляза съгласието на всички държави членки, обвързани от Решение 2008/615/ПВР, Съветът стигна до заключението, че Дания е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР.

(9)

Ето защо, за целите на автоматизираното търсене на данни за регистрацията на превозните средства, Дания следва да има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от Решение 2008/615/ПВР.

(10)

В решението си от 22 септември 2016 г. по съединени дела C-14/15 и C-116/15 Съдът на Европейския съюз прие, че с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР се налага неправомерно изискването за единодушие за приемането на необходимите мерки за изпълнение на посоченото решение.

(11)

С член 33 от Решение 2008/615/ПВР обаче на Съвета се предоставят изпълнителни правомощия с оглед на приемането на мерки, необходими за изпълнението на посоченото решение, по-специално по отношение на получаването и предоставянето на лични данни съгласно същото решение.

(12)

Тъй като условията и процедурата за упражняване на тези изпълнителни правомощия са спазени, следва да бъде прието решение за изпълнение за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в Дания, с което да се даде възможност на тази държава членка да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от Решение 2008/615/ПВР.

(13)

Дания е обвързана от Решение 2008/615/ПВР и поради това участва в приемането и прилагането на настоящото решение, което е за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР.

(14)

Обединеното кралство и Ирландия са обвързани от Решение 2008/615/ПВР и поради това участват в приемането и прилагането на настоящото решение, с което се изпълнява Решение 2008/615/ПВР,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене на данни за регистрацията на превозните средства Дания има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от Решение 2008/615/ПВР, считано от 2 април 2017 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 27 март 2017 година.

За Съвета

Председател

C. ABELA


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  Становище от 15 март 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).


1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/8


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/619 НА СЪВЕТА

от 27 март 2017 година

за назначаване на заместник-член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Испания,

като има предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. На 5 октомври 2015 г. с Решение (ЕС) 2015/1792 на Съвета (4) г-жа Yolanda IBARROLA DE LA FUENTE замени г-н Borja COROMINAS FISAS в качеството му на заместник-член.

(2)

След изтичането на мандата на г-жа Yolanda IBARROLA DE LA FUENTE се освободи едно място за заместник-член в Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначава се за заместник-член в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

г-н Ignacio Javier GARCÍA GIMENO, Director General de Asuntos Europeos y Cooperación con el Estado de la Comunidad de Madrid.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 27 март 2017 година.

За Съвета

Председател

C. ABELA


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).

(4)  Решение (ЕС) 2015/1792 на Съвета от 5 октомври 2015 г. година за назначаване на петима членове от Испания и петима заместник-членове от Испания в Комитета на регионите (ОВ L 260, 7.10.2015 г., стр. 28).


1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/9


РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2017/620 НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

от 29 март 2017 година

за назначаване на съдия в Общия съд

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

В член 48 от Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз, изменен с Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета (1), е предвидено, че считано от 1 септември 2016 г. Общият съд се състои от четиридесет и седем съдии. В член 2, буква б) от посочения регламент се определя продължителността на мандата на седемте допълнителни съдии, така че краят на мандата им да съвпада с частичните обновявания на състава на Общия съд, които предстоят на 1 септември 2019 г. и 1 септември 2022 г.

(2)

Във връзка с това за длъжността допълнителен съдия в Общия съд беше предложена кандидатурата на г-н Colm MAC EOCHAIDH.

(3)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно способността на г-н Colm MAC EOCHAIDH да изпълнява функциите на съдия в Общия съд.

(4)

Г-н Colm MAC EOCHAIDH следва да бъде назначен за периода от датата на влизане в сила на настоящото решение до 31 август 2019 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Colm MAC EOCHAIDH се назначава за съдия в Общия съд за периода от датата на влизане в сила на настоящото решение до 31 август 2019 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 29 март 2017 година.

Председател

M. BONNICI


(1)  Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2015 г. за изменение на Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз (ОВ L 341, 24.12.2015 г., стр. 14).


1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/10


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/621 НА СЪВЕТА

от 31 март 2017 година

за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333 (1).

(2)

На 31 март 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/478 (2).

(3)

С оглед на сериозността на положението в Либия Съветът счита, че ограничителните мерки по отношение на три лица следва да бъдат удължени за допълнителен срок от шест месеца.

(4)

Поради това Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 17 от Решение (ОВППС) 2015/1333 параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   Мерките в член 8, параграф 2 се прилагат по отношение на вписвания 16, 17 и 18 в приложение II до 2 октомври 2017 г.

4.   Мерките в член 9, параграф 2 се прилагат по отношение на вписвания 21, 22 и 23 в приложение IV до 2 октомври 2017 г.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 31 март 2017 година.

За Съвета

Председател

L. GRECH


(1)  Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на решение 2011/137/ОВППС (ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34).

(2)  Решение (ОВППС) 2016/478 на Съвета от 31 март 2016 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 85, 1.4.2016 г., стр. 48).


1.4.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/11


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/622 НА КОМИСИЯТА

от 31 март 2017 година

за изменение на образеца на сертификат за внос на месни заготовки в приложение II към Решение 2000/572/ЕО и на образеца на сертификат за внос на някои месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва в приложение III към Решение 2007/777/ЕО по отношение на правилата за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 9, параграф 2, буква б) и член 9, параграф 4, буква б) от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (2), и по-специално член 16, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2000/572/ЕО на Комисията (3) се определят, inter alia, ветеринарно-санитарните и здравните изисквания и ветеринарното сертифициране при вноса в Съюза на пратки с месни заготовки, включително месни заготовки, получени от продукти от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози. В Решение 2000/572/ЕО се предвижда тези пратки да бъдат придружавани от сертификат, съответстващ на установения в приложение II към посоченото решение образец за пратките с месни заготовки, предназначени за внос в Съюза (образец „Месни заготовки: MP-PREP“). В този образец на сертификат са включени гаранции по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ).

(2)

С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (4) се определят, inter alia, ветеринарно-санитарните и здравните изисквания и ветеринарното сертифициране при вноса в Съюза на пратки с определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва. Това включва месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от животински произход, добити от едър рогат добитък, овце и кози. В Решение 2007/777/ЕО се предвижда тези пратки да бъдат придружавани от сертификат, съответстващ на установения в приложение III към посоченото решение образец за пратките с месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, предназначени за внос в Съюза (образец „Месни продукти, обработени стомаси, пикочни мехури и черва за внос“). В този образец на сертификат са включени гаранции по отношение на СЕГ.

(3)

С Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5) се определят правилата за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози. В глава В от приложение IX към същия регламент се определят условията за внос в Съюза на продукти от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози по отношение на СЕГ.

(4)

Регламент (ЕО) № 999/2001 бе изменен с Регламент (ЕС) 2016/1396 на Комисията (6). Измененията включват, inter alia, доизясняване на правилата, установени в глава В от приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001, и специални условия за внос в Съюза на продукти от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози от трети държави или региони с незначителен риск от СЕГ.

(5)

По-специално, Регламент (ЕО) № 999/2001, след внесените в него изменения с Регламент (ЕС) 2016/1396, позволява вноса на продукти от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози, идващи от трети държави с незначителен риск от СЕГ, дори когато тези продукти са получени от суровини, идващи от държави с контролиран или неопределен риск от СЕГ, при условие че специфичният рисков материал е бил отстранен от тези суровини.

(6)

Поради това е целесъобразно да бъдат изменени образецът на ветеринарен сертификат („Месни заготовки: MP-PREP“), установен в приложение II към Решение 2000/572/ЕО, и образецът на ветеринарен сертификат („Месни продукти, обработени стомаси, пикочни мехури и черва за внос“), установен в приложение III към Решение 2007/777/ЕО, за да бъдат отразени в тях свързаните с вноса в Съюза на продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози изисквания, предвидени в Регламент (ЕО) № 999/2001 след внесените в него изменения с Регламент (ЕС) 2016/1396.

(7)

Поради това решения 2000/572/ЕО и 2007/777/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(8)

В Регламент (ЕС) 2016/1396 се предвижда внесените с него изменения в приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 да се прилагат от 1 юли 2017 г. Освен това, с цел да се избегнат евентуални смущения във вноса в Съюза на пратки с месни заготовки и някои месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, следва да продължи да бъде разрешено за преходен период и при определени условия използването на сертификати, издадени в съответствие с решения 2000/572/ЕО и 2007/777/ЕО, във вида, в който са били приложими преди измененията, внесени с настоящото решение.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 2000/572/ЕО се изменя в съответствие с приложение I към настоящото решение.

Член 2

Приложение III към Решение 2007/777/ЕО се изменя в съответствие с приложение II към настоящото решение.

Член 3

За преходен период до 31 декември 2017 г. се разрешава вносът в Съюза на пратки с месни заготовки, придружени от сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в приложение II към Решение 2000/572/ЕО, и на пратки с определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, придружени от сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в приложение III към Решение 2007/777/ЕО, във вида, в който са били приложими преди измененията, направени с настоящото решение, при условие че сертификатът е издаден не по-късно от 30 ноември 2017 г.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящото решение се прилага от 1 юли 2017 г.

Съставено в Брюксел на 31 март 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(3)  Решение 2000/572/ЕО на Комисията от 8 септември 2000 г. относно установяване на ветеринарно-санитарните и здравните условия и ветеринарното сертифициране за вноса на мляно месо и месни заготовки, идващи от трети страни (ОВ L 240, 23.9.2000 г., стр. 19).

(4)  Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).

(5)  Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) 2016/1396 на Комисията от 18 август 2016 г. за изменение на някои приложения към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 225, 19.8.2016 г., стр. 76).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение II към Решение 2000/572/ЕО се изменя, както следва:

В образеца на ветеринарен сертификат „Месни заготовки: MP-PREP“, в част II „Здравна информация“, част II.1 „Удостоверение за общественото здраве“, точка II.1.9 се заменя със следното:

„(2) II.1.9.

ако съдържат материал от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, по отношение на месните заготовки са изпълнени следните условия в зависимост от категорията на риска от СЕГ, в която попада страната на произход:

(2) или

[1)

страната или регионът на изпращане е класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като страна или регион с незначителен риск от СЕГ;

2)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

(2) или

[3)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози;

а)

са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страна или регион, класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като страна или регион с незначителен риск от СЕГ;

(2) [б)

са заклани след зашеметяване чрез инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина;]]

(2) или

[3)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са заклани след зашеметяване чрез инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина;]

4)

месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

(2) или

[5)

месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози;]

(2) или

[5)

месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози са добити от механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, които са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страна или регион, класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като страна или регион с незначителен риск от СЕГ, където не е имало местни случаи на СЕГ;]

(2) [6)

а)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са с произход от страна или регион, класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като страна или регион с неопределен риск от СЕГ;

б)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са хранени с месокостно брашно или пръжки съгласно определението в Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), и

в)

прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки, е произведено и с него е боравено по начин, който гарантира, че то не съдържа и не е замърсено с нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от замърсяване по време на процеса на обезкостяване.]]

(2) или

[1)

страната или регионът на изпращане е класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като страна или регион с контролиран риск от СЕГ;

2)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

3)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са умъртвени чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина, или чрез инжектиране на газ в черепната кухина;

4)

месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, или механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози.]

(2) или

[1)

страната или регионът на изпращане не е класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО или е класифициран(а) като страна или регион с неопределен риск от СЕГ;

2)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

3)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни, съгласно определението в Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE, и

4)

животните, от които е добито прясното месо, използвано за приготвянето на месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са умъртвени чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина, или чрез инжектиране на газ в черепната кухина;

5)

месните заготовки с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от:

а)

специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

б)

нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от замърсяване по време на процеса на обезкостяване;

в)

механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози.]“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение III към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:

Образецът на ветеринарен сертификат „Месни продукти, обработени стомаси, пикочни мехури и черва“ се изменя, както следва:

а)

В част II.2 „Удостоверение за общественото здраве“ точка II.2.9 се заменя със следното:

„(2) II.2.9.

ако съдържат материал от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, по отношение на месните продукти и обработените черва са изпълнени следните условия в зависимост от категорията на риска от СЕГ, в която попада държавата на произход:

(2) или

[1)

държавата или регионът на изпращане е класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

2)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

(2) или

[3)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози:

а)

са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион, класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

(2) [б)

са заклани след зашеметяване чрез инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина;]]

(2) или

[3)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са заклани след зашеметяване чрез инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина;]

4)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

(2) или

[5)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози;]

(2) или

[5)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози са добити от механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, които са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион, класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като държава или регион с незначителен риск от СЕГ, където не е имало местни случаи на СЕГ;]

(2) [6)

а)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са с произход от държава или регион, класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като държава или регион с неопределен риск от СЕГ;

б)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са хранени с месокостно брашно или пръжки съгласно определението в Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), и

в)

месните продукти са произведени и с тях е боравено по начин, който гарантира, че те не съдържат и не са замърсени с нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от замърсяване по време на процеса на обезкостяване.]]

(2) или

[1)

държавата или регионът на изпращане е класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО като държава или регион с контролиран риск от СЕГ;

2)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

3)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са умъртвени чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина, или чрез инжектиране на газ в черепната кухина;

4)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, или механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози;

(2) (4) [5)

при черва с начален произход от държава или регион с незначителен риск от СЕГ, по отношение на обработените черва са изпълнени следните условия:

а)

животните, от които са добити червата с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион с незначителен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

б)

ако червата произхождат от държава или регион, където е имало местни случаи на СЕГ:

(2) или

[i)

животните са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни;]

(2) или

[i)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001.]]]

(2) или

[1)

държавата или регионът на изпращане не е класифициран(а) в съответствие с Решение 2007/453/ЕО или е класифициран(а) като държава или регион с неопределен риск от СЕГ;

2)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

3)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни, съгласно определението в Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE;

4)

животните, от които са добити прясното месо и червата, използвани за приготвянето на месните продукти и обработените черва с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, не са умъртвени чрез разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкаран в черепната кухина, или чрез инжектиране на газ в черепната кухина;

5)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от:

а)

специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

б)

нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от замърсяване по време на процеса на обезкостяване;

в)

механично отделено месо, получено от кости на животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози;

(2) (4) [6)

при черва с начален произход от държава или регион с незначителен риск от СЕГ, по отношение на обработените черва са изпълнени следните условия:

а)

животните, от които са добити червата с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион с незначителен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

б)

ако червата произхождат от държава или регион, където е имало местни случаи на СЕГ:

(2) или

[i)

животните са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни;]

(2) или

[i)

месните продукти с произход от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал, така както е определен в точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001.]]]“

б)

В част II със забележките бележка под линия 3 се заличава.