ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/594 НА СЪВЕТА
от 21 март 2017 година
за сключване на Протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна, за изменение на споразумението с цел разширяване на приложното поле на неговите разпоредби по отношение на двустранната търговия с текстилни изделия с оглед изтичането на срока на действие на двустранното споразумение относно текстилните изделия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като имат предвид, че:
(1) |
На 9 юни 2010 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Република Узбекистан за изменение на Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна (2) (наричано по-нататък „споразумението“), така че да се гарантира, че приложението на принципите, които се прилагат за търговията с други стоки, ще бъде официално разширено по отношение на търговията с текстилни продукти. Тези преговори приключиха успешно и Протоколът за изменение на споразумението чрез заличаване на член 16 и на всички позовавания на него бе парафиран на 1 юли 2010 г. |
(2) |
В рамките на преговорите между двете страни бе договорено текстът да се актуализира и да се заличи една остаряла техническа разпоредба, чийто срок на действие е изтекъл през 1998 г., както и свързаното с нея съответно приложение. |
(3) |
В съответствие с Решение 2011/250/ЕС на Съвета (3) Протоколът към Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна, за изменение на споразумението с цел разширяване на приложното поле на неговите разпоредби по отношение на двустранната търговия с текстилни изделия с оглед изтичането на срока на действие на двустранното споразумение относно текстилните изделия (наричан по-нататък „протоколът“), бе подписан на 7 април 2011 г., при условие за неговото сключване. |
(4) |
Протоколът следва да бъде сключен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Протоколът към Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна, за изменение на споразумението с цел разширяване на приложното поле на неговите разпоредби по отношение на двустранната търговия с текстилни изделия с оглед изтичането на срока на действие на двустранното споразумение относно текстилните изделия, се одобрява от името на Съюза (4).
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 2 от протокола.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 21 март 2017 година.
За Съвета
Председател
E. SCICLUNA
(1) Одобрението е дадено на 14.12.2016 г.
(2) ОВ L 229, 31.8.1999 г., стр. 3.
(3) ОВ L 106, 27.4.2011 г., стр. 1.
(4) Датата на влизане в сила на протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/3 |
ПРОТОКОЛ
към Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна, за изменение на споразумението с цел разширяване на приложното поле на неговите разпоредбите по отношение на двустранната търговия с текстилни изделия с оглед изтичането на срока на действие на двустранното споразумение относно текстилните изделия
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН,
от друга страна,
наричани по-нататък „страните“ за целите на настоящия протокол,
като имат предвид, че:
(1) |
Споразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна, влезе в сила на 1 юли 1999 г. |
(2) |
Бяха проведени преговори, за да се гарантира, че приложението на принципите в СПС, които се прилагат за търговията с други стоки, официално се разширява по отношение на търговията с текстилни продукти. |
(3) |
Следва да бъдат приети необходимите изменения на СПС, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна, се изменя, както следва:
(1) |
В член 8 параграф 3 се заличава. |
(2) |
В член 11 позоваванията на член 16 се заличават. |
(3) |
Член 16 се заличава. |
(4) |
Приложение I към споразумението се заличава. |
Член 2
Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца след нотификацията от страна на Европейския съюз или на Узбекистан за приключването на вътрешните процедури за одобрение на настоящия протокол, считано от датата на последната нотификация.
Член 3
Настоящият протокол съставлява неразделна част от Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Узбекистан, от друга страна.
Член 4
Настоящият протокол е изготвен в два еднообразни екземпляра на официалните езици на страните, а именно на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и узбекски език, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Ташкент на седми април две хиляди и единадесета година.
Hecho en Tashkent a los siete días del mes de abril del año dos mil once.
V Taškentu dne sedmého dubna dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Tashkent, den syvende april to tusind og elleve.
Geschehen zu Taschkent am siebten April zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta aprillikuu seitsmendal päeval Taškentis.
Έγινε στην Τασκένδη, στις εφτά Απριλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Tashkent on the seventh day of April in the year two thousand and eleven.
Fait à Tachkent, le sept avril deux mille onze.
Fatto a Tashkent, addì sette aprile duemilaundici.
Taškentā, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų balandžio septintą dieną Taškente.
Kelt Taskentben, a kettőezer-tizenegyedik év április havának hetedik napján.
Magħmul f'Taxkent fis-seba' jum ta' April fis-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Tasjkent, de zevende april tweeduizend elf.
Sporządzono w Taszkencie dnia siódmego kwietnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Tachkent, aos sete dias do mês de Abril do ano de dois mil e onze.
Întocmit la Tașkent la șapte aprilie două mii unsprezece.
V Taškente dňa siedmeho apríla dvetisícjedenásť.
V Taškentu, sedmega aprila dva tisoč enajst.
Tehty Tashkentissa seitsemäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Tasjkent den sjunde april år tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Узбекистан
Por la República de Uzbekistán
Za Uzbeckou republiku
For Republikken Usbekistan
Für die Republik Usbekistan
Usbekistani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Ουζμπεκιστάν
For the Republic of Uzbekistan
Pour la République d'Ouzbékistan
Per la Repubblica dell'Uzbekistan
Uzbekistānas Republikas vārdā –
Uzbekistano Respublikos vardu
Üzbegisztán részéről
Għar-Repubblika ta' l-Uzbekistan
Voor de Republiek Oezbekistan
W imieniu Republiki Uzbekistanu
Pela República do Usbequistão
Pentru Republica Uzbekistan
Za Uzbeckú republiku
Za Republiko Uzbekistan
Uzbekistanin tasavallan puolesta
På republiken uzbekistans vägnar
РЕГЛАМЕНТИ
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/595 НА СЪВЕТА
от 27 март 2017 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2017/127 по отношение на някои възможности за риболов
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (1) се определят възможностите за риболов за 2017 г. на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза. |
(2) |
На своето 91-во (извънредно) годишно заседание, проведено на 7—10 февруари 2017 г., Междуамериканската комисия за тропическа риба тон (IATTC) прие мерки по отношение на жълтоперия тунец, големоокия тон и ивичестия тон в зоната на действие на Конвенцията IATTC. Тези мерки следва да се въведат в правото на Съюза. |
(3) |
В регламентите на Съвета относно възможностите за риболов през предходните години е определен нулев общ допустим улов (ОДУ) на черноморска бодлива акула в зоната на Международния съвет за изследване на морето (ICES) в Атлантическия океан. Следователно забраната за риболов на черноморска бодлива акула следва да се ограничи до тази зона, като едновременно с това се запази сегашното изключение за програмите за избягване. |
(4) |
На годишното си заседание през 2016 г. Комисията по рибата тон в Индийския океан прие някои ограничения за улова на жълтопер тунец (Thunnus albacares). Тъй като ограниченията върху улова имат пряк ефект върху флота на Съюза от кораби с мрежи гъргър, посочените мерки следва да бъдат въведени в правото на Съюза. |
(5) |
ICES преразгледа научното си становище за запасите от пикша в зона VIIa на ICES за 2017 г. Тези запаси подлежат на задължението за разтоварване и, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), във възможностите за риболов e включено допълнително количество за предишни изхвърляния на улов. Поради това е целесъобразно да се преразгледа ОДУ на пикша в Ирландско море, за да се вземе предвид най-актуалното научно становище. |
(6) |
В Регламент (ЕС) 2017/127 е определен нулев ОДУ по отношение на пясъчницата. Пясъчницата е вид с кратък живот. Научното становище за пясъчницата се предоставя през втората половина на февруари, но риболовът започва още през месец април. Ограниченията на улова по отношение на този вид следва да бъдат изменени в съответствие с най-актуалното научно становище на ICES от 23 февруари 2017 г. |
(7) |
В становищата на Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) се изказва подкрепа за въвеждането на неголяма допълнителна търговска квота с цел да се насърчи участието на риболовни кораби в научна програма за атлантическа треска в участък VIIa на ICES. Посочената научна програма би могло да се осъществи съгласно специални условия, при условие че има общо съгласие сред държавите членки, които разполагат с квота за атлантическа треска в посочения участък. Тази допълнителна квота следва да се отпуска само за времетраенето на научната програма и няма да засяга относителната стабилност, определена за този запас. |
(8) |
ICES потвърди, че ОДУ за лиманда и писия във водите на Съюза от подзона IV и участък IIа на ICES не е имал опазващ ефект върху тези запаси. Определеният ОДУ не е бил използван напълно и е вероятно други мерки да оказват по-голямо въздействие върху биологическия статус на запаса. Поради това е целесъобразно да се премахне ОДУ за лиманда и писия във водите на Съюза от подзона IV и участък IIа на ICES и тези запаси да се управляват чрез други опазващи мерки. |
(9) |
В съответствие с процедурата, предвидена в Спогодбата за партньорство в областта на рибарството с Гренландия (3) и протокола към нея, Съвместният комитет определи равнището на възможностите за риболов на мойва в гренландски води за 2017 г. Съответно е необходимо тези възможности за риболов да бъдат включени в настоящия регламент. |
(10) |
На петото си годишно заседание, проведено на 18—22 януари 2017 г., Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO) определи ОДУ по отношение на сафрида. Тази мярка следва да се въведе в правото на Съюза. |
(11) |
С цел да се осигури точното отчитане на улова следва да се изменят някои кодове за отчитане, като е необходима и корекция на някои позовавания. |
(12) |
Предвидените в Регламент (ЕС) 2017/127 ограничения на улова се прилагат от 1 януари 2017 г. Поради това разпоредбите на настоящия регламент, засягащи ограниченията на улова, следва също да се прилагат от посочената дата. Това обратно действие не засяга принципите на правната сигурност и защитата на оправданите правни очаквания, тъй като съответните възможности за риболов все още не са изчерпани, |
(13) |
Поради това Регламент (ЕС) 2017/127 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) 2017/127
Регламент (ЕС) 2017/127 се изменя, както следва:
1) |
в член 12, параграф 1 буква х) се заменя със следното:
|
2) |
вмъква се следният член: „Член 22а Ограничения на улова Уловът на жълтопер тунец от кораби на Съюза, извършващи риболов с мрежи гъргър, не надвишава ограниченията на улова, определени в приложение IK.“; |
3) |
в член 27 се вмъква следният параграф: „2а. Държавите членки въвеждат забрана за риболова, извършван от корабите с мрежи гъргър, плаващи под тяхно знаме и използващи УПР, когато бъде достигнато ограничението на улова, определено за съответния риболов.“; |
4) |
в член 41, параграф 1 буква п) се заменя със следното:
|
5) |
приложения IA, IБ, IГ, IД, IЙ и IIГ се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2017 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 март 2017 година.
За Съвета
Председател
C. ABELA
(1) Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за определяне за 2017 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(3) Спогодба за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 4) и Протокол, уреждащ възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в спогодбата (ОВ L 305, 21.11.2015 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Приложение IА към Регламент (ЕС) 2017/127 се изменя, както следва:
|
2. |
В приложение IБ към Регламент (ЕС) 2017/127 таблицата за възможностите за риболов на мойва в гренландски води от зони V и XIV се заменя със следната таблица:
|
3. |
Приложение IГ към Регламент (ЕС) 2017/127 се изменя, както следва:
|
4. |
В приложение IД към Регламент (ЕС) 2017/127 в таблицата за възможностите за риболов на гренадир във ФАО 48.3 Антарктика кодът за отчитане „(SRX/F483.)“ се заменя с „(GRV/F483.)“. |
5. |
В приложение IЙ към Регламент (ЕС) 2017/127 таблицата за възможностите за риболов на чилийски сафрид в зоната на Конвенцията SPRFMO се заменя със следната таблица:
|
6. |
Приложение IIГ към Регламент (ЕС) 2017/127 и допълнение 1 към посоченото приложение се заменят със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ IIГ ЗОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ПЯСЪЧНИЦА В УЧАСТЪЦИ IIa И IIIa НА ICES И ПОДЗОНА IV НА ICES За целите на управлението на определените в приложение IA възможности за риболов на пясъчница в участъци IIa и IIIa на ICES и подзона IV на ICES зоните на управление, в които се прилагат специални ограничения на улова, се определят по-долу и в допълнението към настоящото приложение:
Допълнение 1 към приложение IIГ ЗОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЗАПАСИТЕ ОТ ПЯСЪЧНИЦА |
(1) С изключение на водите в шестмилната зона от изходните линии на Обединеното кралство при Shetland, Fair Isle и Foula.
(2) Без да се засяга задължението за разтоварване, приловът на лиманда, меджид и скумрия може да бъде до 2 % от квотата (OT1/*2A3A4). Когато държава членка използва тази разпоредба по отношение на прилова на видове при този риболов, тя не може да използва разпоредба за гъвкавост за отделните видове по отношение на прилова на тези видове.
Специално условие:
в рамките на горепосочените квоти, в следните зони за управление на запасите от пясъчница, определени в приложение IIГ, не може да се ловят повече от посочените по-долу количества:
|
||||||||||
|
1r |
2r |
3r |
4 |
5r |
6 |
7r |
|||
|
(SAN/234_1R) |
(SAN/234_2R) |
(SAN/234_3R) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5R) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7R) |
|||
Дания |
241 443 |
165 965 |
0 |
50 979 |
0 |
165 |
0 |
|||
Обединено кралство |
5 278 |
3 628 |
0 |
1 114 |
0 |
4 |
0 |
|||
Германия |
369 |
254 |
0 |
78 |
0 |
0 |
0 |
|||
Швеция |
8 866 |
6 094 |
0 |
1 872 |
0 |
6 |
0 |
|||
Съюз |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0 |
|||
Общо |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0“ |
(3) Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(4) В допълнение към този ОДУ държавите членки, които разполагат с квота за атлантическа треска в зона VIIa, могат да решат по общо съгласие да предоставят общо 10 тона на един или повече кораби, извършващи целеви научни изследвания в областта на рибарството, които са обект на оценка от страна на НТИКР, с цел да се подобри научната информация за този запас (COD/*07A.). Преди да дадат разрешение за разтоварване, съответните държави членки съобщават на Комисията наименованието на кораба или наименованията на корабите.“
(5) Дания, Германия, Швеция и Обединеното кралство имат достъп до квотата за всички държави членки единствено след като са изчерпали своята собствена квота. Държавите членки с повече от 10 % от квотата на Съюза обаче въобще нямат достъп до квотата за всички държави членки.
(6) За риболовен период от 20 юни 2016 г. до 30 април 2017 г.“
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/596 НА КОМИСИЯТА
от 15 март 2017 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [West Wales Coracle Caught Sewin (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „West Wales Coracle Caught Sewin“, подадено от Обединеното кралство, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „West Wales Coracle Caught Sewin“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „West Wales Coracle Caught Sewin“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.7 Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 март 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 455, 6.12.2016 г., стр. 11.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/597 НА КОМИСИЯТА
от 15 март 2017 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Estepa (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Испания за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Estepa“, регистрирано по силата на Регламент (ЕС) № 900/2010 на Комисията (2). |
(2) |
Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Estepa“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 март 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 900/2010 на Комисията от 8 октомври 2010 г. за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Estepa (ЗНП)] (ОВ L 266, 9.10.2010 г., стр. 52).
(3) ОВ C 453, 3.12.2016 г., стр. 14.
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/16 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/598 НА КОМИСИЯТА
от 27 март 2017 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 март 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
EG |
145,6 |
IL |
288,6 |
|
MA |
108,8 |
|
SN |
213,0 |
|
TR |
106,9 |
|
ZA |
81,7 |
|
ZZ |
157,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
180,4 |
ZZ |
180,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
45,5 |
TR |
149,9 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,8 |
IL |
83,4 |
|
MA |
49,7 |
|
TN |
48,4 |
|
TR |
72,5 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
45,3 |
EG |
72,0 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0808 10 80 |
CL |
108,0 |
CN |
142,3 |
|
US |
128,4 |
|
ZA |
114,1 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,1 |
CL |
135,0 |
|
CN |
88,1 |
|
MA |
115,2 |
|
TR |
148,9 |
|
ZA |
116,3 |
|
ZZ |
120,1 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
28.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/18 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/599 НА КОМИСИЯТА
от 22 март 2017 година
относно предложената гражданска инициатива, озаглавена „Гражданство на ЕС за европейците: обединени в многообразието въпреки правото на гражданство по произход и по месторождение“
(нотифицирано под номер С(2017) 2001)
(само текстът на английски език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно гражданската инициатива (1), и по-специално член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Като предмет на предложената гражданска инициатива, озаглавена „Гражданство на ЕС за европейците: обединени в многообразието въпреки правото на гражданство по произход и по месторождение“ е посочено следното: „Естество и цел на гражданството на Съюза, особено във връзка с националното гражданство. Оттегляне на държава членка от Съюза и последиците от това. Правата на гражданите, гарантирани от правото на ЕС“. |
(2) |
Гражданството на Съюза се добавя към, а не замества националното гражданство. Притежаване на гражданството на държава — членка на Съюза, е задължителна предпоставка за това дадено лице да бъде гражданин на Съюза. Следователно, за да бъде едно лице гражданин на Съюза, е необходимо поне една от държавите, на които това лице е гражданин, да бъде членка на Съюза. |
(3) |
Тази връзка между гражданството на държава — членка на Съюза, и гражданството на Съюза е установена в Договорите. В Договорите не съществува правно основание, което би могло да оправомощи институциите на ЕС да приемат правен акт на Съюза с цел прилагане на Договорите, с който да се предостави гражданство на Съюза на лица, които не притежават гражданство на една от държавите — членки на ЕС. |
(4) |
С цел прилагане на Договорите е възможно обаче да се приеме правен акт на Съюза в областта на правата на гражданите на трети държави, пребиваващи законно в дадена държава членка, включително в областта на условията за свобода на движение и пребиваване в другите държави — членки на ЕС. Следователно с такъв правен акт на граждани на държава, която се е оттеглила от Съюза в съответствие с член 50 от ДЕС, могат да се предоставят някои права, сходни с тези, свързани с гражданството на Съюза. |
(5) |
С Договора за Европейския съюз (ДЕС) се укрепва гражданството на Съюза и се засилва допълнително демократичното функциониране на Съюза, като се предвижда, inter alia, че всеки гражданин трябва да има правото да участва в демократичния живот на Съюза чрез европейска гражданска инициатива. |
(6) |
За тази цел процедурите и условията, необходими за представяне на гражданската инициатива, следва да бъдат ясни, разбираеми, лесни за прилагане и пропорционални на естеството на гражданската инициатива, така че да насърчават участието на гражданите и да правят Съюза по-достъпен. |
(7) |
Поради тези причини е целесъобразно да се счита, че предложената гражданска инициатива — доколкото нейната цел е с оглед прилагане на Договорите да се изготви предложение за приемане на правен акт на Съюза в областта на правата на гражданите на трети държави, пребиваващи законно в дадена държава членка, включително в областта на условията за свобода на движение и пребиваване в другите държави — членки на ЕС, по-специално с цел на граждани на държава, която се е оттеглила от Съюза в съответствие с член 50 от ДЕС, да могат да се предоставят някои права, сходни с тези, свързани с гражданството на Съюза — не попада по очевиден начин извън обхвата на правомощията на Комисията да представи предложение за правен акт на Съюза с цел прилагане на Договорите в съответствие с член 4, параграф 2, буква б) от регламента. |
(8) |
Поради това предложената гражданска инициатива, озаглавена „Гражданство на ЕС за европейците: обединени в многообразието въпреки правото на гражданство по произход и по месторождение“ следва да бъде регистрирана. Трябва да бъдат събрани изявления за подкрепа на предложената гражданска инициатива, доколкото нейната цел е с оглед прилагане на Договорите да се изготви предложение за приемане на правен акт на Съюза в областта на правата на гражданите на трети държави, пребиваващи законно в дадена държава членка, включително в областта на условията за свобода на движение и пребиваване в другите държави — членки на ЕС, и по-специално с цел на граждани на държава, която се е оттеглила от Съюза в съответствие с член 50 от ДЕС, да могат да се предоставят някои права, сходни с тези, свързани с гражданството на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. С настоящото решение се регистрира предложената гражданска инициатива, озаглавена „Гражданство на ЕС за европейците: обединени в многообразието въпреки правото на гражданство по произход и по месторождение“.
2. Изявления за подкрепа за предложената гражданска инициатива могат да бъдат събирани, като се има предвид разбирането, че нейната цел е да се изготви предложение за правен акт на Съюза, който би гарантирал, че след оттегляне на държава членка в съответствие с член 50 от ДЕС гражданите на тази държава могат да продължат да се ползват със сходни права с тези, с които са се ползвали, докато тази държава е била държава членка.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 27 март 2017 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са организаторите (членовете на гражданския комитет) на предложената гражданска инициатива, озаглавена „Гражданство на ЕС за европейците: обединени в многообразието въпреки правото на гражданство по произход и по месторождение“, представлявани от [личните данни бяха изтрити след допитване до организаторите] в качеството им на лица за контакт.
Съставено в Брюксел на 22 март 2017 година.
За Комисията
Frans TIMMERMANS
Заместник-председател
(1) ОВ L 65, 11.3.2011 г., стр. 1.