ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
8.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/373 НА КОМИСИЯТА
от 1 март 2017 година
за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 8б, параграф 6 от него,
като взе предвид Регламент (EО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе (Регламент за осигуряване на обслужване) (2), и по-специално членове 4 и 6 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (Регламент за въздушното пространство) (3), и по-специално член 6, параграф 7 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 (4) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 (5) на Комисията се определят съответно изисквания относно надзора на безопасността при управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване, както и общи изисквания относно доставянето на аеронавигационни услуги. Последните изисквания трябва да се спазват от съответните доставчици на услуги, за да им бъдат издадени сертификатите, посочени в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 550/2004 и член 8б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 216/2008. В посочените регламенти се определят и изисквания за компетентните органи, които отговарят за издаването на тези сертификати и за изпълнението на задачи по надзора и правоприлагането в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6), член 2 и член 7, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 550/2004 и членове 10 и 22а от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(2) |
Изискванията, определени в регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 и (ЕС) № 1035/2011, служат по-специално за прилагането на един първоначален етап на основните изисквания относно предоставянето на услуги по управление на въздушното движение и по аеронавигационно обслужване (УВД/АНО), предвидени в Регламент (ЕО) № 216/2008, и по-конкретно — да се гарантира спазването на разпоредбите на членове 8б и 22а от Регламент (ЕО) № 216/2008, както и на приложение Vб към него, и да се позволи започването на стандартизационни инспекции в съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(3) |
Изискванията, определени в регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 и (ЕС) № 1035/2011, следва сега да бъдат допълнени и актуализирани с оглед на техническия напредък. Също така следва да се поясни, че за да се издаде сертификат на доставчиците на услуги и те да го запазят или да направят декларация, в съответствие с настоящия регламент те трябва да спазят и да продължат да спазват тези изисквания, както и основните изисквания, посочени в член 8б, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. Освен това следва да се осигури съгласуваност между тези изисквания и изискванията, определени в регламенти (ЕС) № 965/2012 (7), (ЕС) № 1178/2011 (8), (ЕС) № 139/2014 (9) и (ЕС) 2015/340 (10) на Комисията, като по този начин се премине към „общ системен подход“, водещ до логичен и технологично съгласуван подход в различните области. Следователно изискванията, посочени в регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 и (ЕС) № 1035/2011, сега следва да бъдат определени в един общ инструмент, а регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 и (ЕС) № 1035/2011 следва да бъдат отменени. |
(4) |
Общите правила за сертифициране и надзор на съответните доставчици на услуги са от съществено значение за увеличаване на взаимното доверие на държавите членки в системите на другите държави. Поради това и за да се гарантира най-високо равнище на безопасност и сигурност, следва да бъдат подсилени единните изисквания за предоставянето на услуги и за надзора върху тях. Това следва да гарантира безопасното, висококачествено предоставяне на услуги за целите на въздухоплаването и взаимното признаване на сертификати в целия Съюз, като по този начин се увеличи свободата на движение и разполагаемостта на тези услуги. |
(5) |
С оглед да се гарантира хармонизиран подход в областта на сертифицирането и надзора, мерките, които трябва да се приложат за сигурността на системите, съставните елементи в употреба и данните следва да бъдат координирани между държавите членки, функционалните блокове въздушно пространство и мрежата, образувана от услуги, функции и продукти, предлагани от доставчици, управителния орган на мрежата, летища и други лица, предоставящи необходимата инфраструктура за изпълнение на полети. |
(6) |
Управлението на безопасността гарантира идентифицирането, оценката и намаляването до минимум на рисковете за безопасността и на слабостите по отношение на сигурността, които оказват въздействие върху безопасността. В тази връзка е необходимо да се доразвият изискванията, свързани с оценката на безопасността от сертифицирана организация при промени във функционалната система. Тези изисквания следва да бъдат адаптирани, като се вземе предвид включването на изисквания, свързани с управлението на промените в общата регулаторна структура за безопасността на гражданското въздухоплаване, и опитът, натрупан от заинтересованите страни и компетентните органи в областта на надзора на безопасността. |
(7) |
Целесъобразно е да се въведе култура по безопасност като аспект на системите за управление на доставчиците на услуги по начин, който насърчава разбирането и подобряването на тези системи, като същевременно се отчита необходимостта от по-нататъшно укрепване на системите за управление, по-специално чрез въвеждане на надеждно докладване за събития. |
(8) |
Следва да се уточни кои органи отговарят за задачите, свързани със сертифицирането, надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги, които са предмет на настоящия регламент, в съответствие с условието, посочено в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 550/2004, и задачите на Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ, наричана по-долу „Агенцията“) съгласно член 22а от Регламент (ЕО) № 216/2008, и без да се засягат изискванията по член 2 от Регламент (ЕО) № 550/2004. Агенцията следва да бъде компетентният орган за доставчиците на услуги за данни и за управителния орган на мрежата предвид характера и мащаба на предоставяните услуги. С оглед изпълнението на целите на Регламент (ЕО) № 216/2008 и по-специално на целта, посочена в член 2, параграф 2, буква г) от него, и на целта, посочена в член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 549/2004, е уместно също така изискванията за компетентните органи да се приведат в съответствие с напредъка в развитието на концепциите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) за управление на безопасността — по-специално с въвеждането на системата за управление на органите, както и в изпълнението на националните програми за безопасност и в осигуряването на координацията между тези органи. |
(9) |
Следва да се уточни, че когато изпълняват задачите си по сертифициране, надзор и правоприлагане в рамките на настоящия регламент, компетентните органи следва да са независими от който и да е бил доставчик на услуги, като се осигури необходимото за това отделяне на тези органи от доставчиците най-малко на функционално равнище, и че следва да се избягват всякакви възможни конфликти на интереси. Целта е да се гарантира обективността и безпристрастността на тези органи и да се гарантира, че те изпълняват висококачествено задачите си съгласно настоящия регламент. |
(10) |
Агенцията следва да създаде база данни с информация, отнасяща се до компетентните органи, така че да се улеснят стандартизационните инспекции и координацията с компетентните органи, както и да се подпомага Комисията при изпълнението на нейните задачи. |
(11) |
С цел да се гарантира, че изискванията за доставчиците на услуги, посочени в настоящия регламент, са спазени по всяко време и компетентните органи могат да изпълняват ефективно своите задачи съгласно настоящия регламент, в съответствие с член 4, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на тези органи следва да бъдат предоставени някои специфични правомощия за разследване в допълнение към възможността за провеждане на разследвания и проверки, посочени в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 550/2004 и член 10, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 216/2008. Уместно е да се поясни, че тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с приложимите правила на националното законодателство, като надлежно се вземат предвид редица конкретни елементи, служещи да се гарантира справедлив баланс между всички права и интереси в конкретния случай. |
(12) |
Персоналът за техническо обслужване на системи за осигуряване на безопасност при управление на въздушното движение (ATSEP), нает от доставчик на услуги или от управителния орган на мрежата, следва да подлежи на обучение и оценка на компетентността по хармонизирана схема. Доставчикът на услуги или управителният орган на мрежата следва също така да гарантира, че персоналът на наетите организации е с подходяща квалификация. Поради това в настоящия регламент следва да бъдат включени подробни разпоредби относно обучението и оценката на компетентността на този персонал. |
(13) |
С цел да се гарантира високо равнище на безопасност на гражданското въздухоплаване в Европейския съюз, предвидените мерки в настоящия регламент следва да отразяват последните достижения в областта на авиационната безопасност, включително най-добрите практики и научно-техническия напредък в областта на метеорологичното обслужване. Поради това настоящият регламент следва да се основава на приложимите стандарти и препоръчителни практики на ИКАО, по-конкретно приложение 3 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана на 7 декември 1944 г. в Чикаго (Чикагска конвенция) относно „Метеорологично обслужване на международното въздухоплаване“, като същевременно се използва опитът на Съюза и по света в предоставянето на метеорологично обслужване и се гарантира пропорционалност съобразно големината, вида и сложността на доставчика на метеорологично обслужване. |
(14) |
Следва да се установят общи изисквания за сертифициране и надзор на доставчиците на услуги за данни, за да се гарантира, че доставчиците на аеронавигационни данни за използване на въздухоплавателни средства обработват данните по подходящ начин, който отговаря на изискванията на крайните ползватели на въздушното пространство и дава възможност за безопасно изпълнение на операциите с навигация, основаваща се на летателните характеристики. |
(15) |
Следва да се предостави достатъчно време на въздухоплавателния сектор и компетентните органи на държавите членки, за да се адаптират към новата регулаторна рамка, установена с настоящия регламент, и за подмяна на сертификатите, издадени преди той да стане приложим. |
(16) |
Независимо от това, с оглед осигуряване на съгласуваност с Регламент (ЕС) № 965/2012, съответните разпоредби на настоящия регламент следва да се прилагат от по-ранна дата по отношение на доставчиците на услуги за данни. Освен това на посочените доставчици на услуги следва да се позволи да кандидатстват на доброволен принцип за получаване на съответните сертификати незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, така че да им се даде възможност, като на предприятия, които не са предмет на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011, но подлежат на практиката на издаване на доброволни писма за потвърждение от Агенцията, да се ползват от ранно прилагане на настоящия регламент в това отношение и от взаимното признаване на тези сертификати. Такова ранно прилагане на настоящия регламент по отношение на доставчиците на услуги за данни също така освобождава операторите на въздухоплавателни средства от техните задължения за надзор при договаряне на услугите от тези доставчици, щом като доставчикът е сертифициран за аеронавигационни бази данни. Когато доставчик на услуги се възползва от тази възможност, той следва да бъде обвързан с приложимите изисквания по настоящия регламент за целите на получаването на сертификат, като впоследствие продължава да бъде обвързан със същите изисквания. С оглед на тази възможност за доставчиците на услуги за данни, съответните разпоредби на настоящия регламент, засягащи компетентния орган във връзка с посочените доставчици, който в случая е единствено Агенцията, също следва да се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(17) |
Разпоредбите, съдържащи се в Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (11), следва да бъдат допълнени с аспекти, свързани с предоставянето на обслужване на въздушното движение, за да се осигури съгласуваност на предоставянето на услуги с действията на и изискванията съгласно посочения регламент за пилотите и персонала за обслужване на въздушното движение. |
(18) |
Приемливостта от гледна точка на безопасността на всякаква промяна, предложена от доставчик на услуги, следва да бъде оценявана въз основа на анализ на рисковете, свързани с въвеждането на промяна в неговата функционална система, диференцирани или по количествени, или по качествени критерии за обективна оценка, или по комбинация и от двата вида критерии, които трябва да бъдат определени на местно равнище. |
(19) |
От съображения за последователност и улеснено прилагане разпоредбите на Регламент (ЕО) № 482/2008 на Комисията (12) следва да бъдат включени в настоящия регламент и поради това Регламент (ЕО) № 482/2008 следва да бъде отменен. |
(20) |
Изискванията по членове 12 и 21 от Регламент (ЕС) № 677/2011 на Комисията (13) и приложение VI към него следва да бъдат включени в настоящия регламент, за да се гарантира хармонизиран подход към всички доставчици на услуги. Поради това съответните разпоредби следва да бъдат заличени. |
(21) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1377 на Комисията (14), който все още не се прилага, се съдържат множество грешки. С цел да бъдат премахнати въпросните грешки, като в същото време се осигури необходимата правна яснота, е уместно Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1377 да бъде отменен в неговата цялост и той да бъде заменен с правилата, определени в настоящия регламент. |
(22) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на становището на Агенцията в съответствие с член 17, параграф 2, буква б) и член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(23) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 549/2004, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят общите изисквания за:
1) |
предоставянето на услуги по управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване (УВД/АНО), както и за други мрежови функции за управление на въздушното движение („мрежови функции за УВД“) за общия въздушен трафик, по-специално за юридическите или физическите лица, предоставящи тези услуги и функции; |
2) |
компетентните органи и квалифицираните организации, действащи от тяхно име, които изпълняват задачи по сертифициране, надзор и правоприлагане по отношение на доставчиците на услуги и функции, посочени в точка 1. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в приложение I, както и следните определения:
1) |
определенията в член 2 от Регламент (ЕО) № 549/2004 и в член 3 от Регламент (ЕО) № 216/2008, с изключение на определението за „сертификат“ в член 2, параграф 15 от Регламент (ЕО) № 549/2004; |
2) |
„доставчик на услуги“ означава всяко юридическо или физическо лице, предоставящо функции или услуги по УВД/АНО, определени в член 3, буква р) от Регламент (ЕО) № 216/2008, или други мрежови функции за УВД — поотделно или заедно за общия въздушен трафик; |
3) |
„управителен орган на мрежата“ означава органът, създаден съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 551/2004, за да изпълнява задълженията, предвидени в същия член и в членове 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 677/2011; |
4) |
„общоевропейска услуга“ означава дейност, която е предназначена и установена за ползватели в повечето или във всички държави членки и която може също да се разшири извън въздушното пространство на територията, за която се прилага Договорът; |
5) |
„доставчик на услуги за данни“ (доставчик на DAT) означава организация, която е:
|
Член 3
Предоставяне на УВД/АНО и на мрежови функции за УВД
1. Държавите членки гарантират, че подходящите УВД/АНО и мрежови функции за УВД се предоставят в съответствие с настоящия регламент, така че да се улесни общият въздушен трафик, като същевременно се вземат предвид съображенията за безопасност и изискванията на трафика.
2. Когато държавите членки приемат още разпоредби за допълване на настоящия регламент по всякакви въпроси, за които са оправомощени съгласно настоящия регламент, в тези разпоредби се спазват стандартите и препоръчителните практики, установени от Чикагската конвенция. При прилагане на разпоредбите на член 38 от Чикагската конвенция държавите членки уведомяват освен Международната организация за гражданско въздухоплаване и Европейската агенция за авиационна безопасност с надлежна обосновка най-късно два месеца след приемането на допълнителните разпоредби.
3. В съответствие с Чикагската конвенция държавите членки публикуват тези допълнителни разпоредби в своя сборник за аеронавигационна информация и публикация.
4. Когато дадена държава членка реши да организира предоставянето на някои конкретни услуги по въздушното движение в конкурентна среда, въпросната държава членка предприема всички необходими мерки, за да гарантира в съответствие с приложимото национално законодателство и законодателството на Съюза, че доставчиците на тези услуги не предприемат действия, имащи за цел или последица възпрепятстване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията, нито предприемат действия, водещи до злоупотреба с господстващо положение.
Член 4
Компетентен орган за сертифициране, надзор и правоприлагане
1. Компетентният орган, отговорен за издаването на сертификатите на доставчиците на услуги, за потвърждение получаването на декларациите от доставчиците на полетно-информационно обслужване, посочени в член 7, където е уместно, както и за надзора и правоприлагането по отношение на тези доставчици на услуги, е посоченият в член 4 от Регламент (ЕО) № 549/2004 национален надзорен орган на държавата членка, в която е основното място на дейност на кандидатстващото за сертификата или деклариращото физическо или юридическо лице или същото има регистриран офис, ако съществува такъв, освен ако компетентният орган е Агенцията съгласно член 22а от Регламент (ЕО) № 216/2008.
За целите на настоящия регламент доставчиците на услуги за данни и управителният орган на мрежата се считат за доставчици на общоевропейски услуги; компетентният орган по отношение на тях е Агенцията в съответствие с член 22а, буква в) от Регламент (ЕО) № 216/2008.
2. Компетентните органи, посочени в параграф 1, трябва да отговарят на изискванията, определени в приложение II.
3. Когато един от засегнатите доставчици на услуги е организация, компетентният орган по отношение на която е Агенцията, компетентните органи на съответните държави членки се координират с Агенцията, за да се гарантира, че са изпълнени изискванията, определени в точка ATM/ANS.AR.A.005, буква б), точки (1), (2) и (3) от приложение II:
а) |
когато доставчиците на услуги предоставят услуги във връзка с функционалните блокове въздушно пространство, които обхващат въздушно пространство, намиращо се под отговорността на повече от една държава членка, както е посочено в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 550/2004; или |
б) |
когато доставчиците на услуги предоставят трансгранично аеронавигационно обслужване, както е посочено в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 550/2004. |
4. Когато дадена държава членка е определила или създала повече от един компетентен орган в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 549/2004 или съгласно посоченото в член 2, параграфи 3—6 от Регламент (ЕО) № 550/2004 за изпълнение на задачите по сертифициране, надзор и правоприлагане съгласно настоящия регламент, тя гарантира, че областите на компетентност на всеки от тези органи са ясно определени, по-специално по отношение на отговорности, географско ограничение и въздушно пространство. В такъв случай тези органи установяват координация помежду си въз основа на писмени споразумения, така че да се гарантира ефективен надзор и правоприлагане по отношение на всички доставчици на услуги, на които са издали сертификати или, според случая, от които са получили декларации.
5. При изпълнението на задачите си по сертифициране, надзор и правоприлагане съгласно настоящия регламент компетентните органи трябва да са независими от доставчиците на услуги. Тази независимост се осигурява чрез адекватно разделяне, най-малко на функционално равнище, на компетентните органи от доставчиците на услуги. Във връзка с това държавите членки гарантират, че компетентните органи упражняват правомощията си безпристрастно и прозрачно.
6. Държавите членки и, когато Агенцията е компетентният орган, Комисията гарантират, че техните компетентни органи не позволяват на своите служители да участват в изпълнението на задачите си по сертифициране, надзор и правоприлагане съгласно настоящия регламент, когато има признаци, че това участие може да доведе пряко или непряко до конфликт на интереси, по-специално по отношение на семейни или финансови интереси.
7. Агенцията поддържа база от данни за контакт с компетентните органи, посочени в параграф 1. За тази цел държавите членки уведомяват Агенцията за наименованията и адресите на своите компетентни органи и за всички последващи промени в тях.
8. Държавите членки и, когато Агенцията е компетентният орган, Комисията определят ресурсите и капацитета, необходими на компетентните органи за изпълнение на техните задачи в съответствие с член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 549/2004 и член 22а от Регламент (ЕО) № 216/2008, като вземат предвид всички значими фактори, включително оценка, извършена от съответните компетентни органи за определяне на необходимите ресурси за изпълнението на техните задачи по настоящия регламент.
Член 5
Правомощия на компетентния орган, посочен в член 4
1. Компетентните органи, когато това е необходимо за изпълнението на задачите им по сертифициране, надзор и правоприлагане съгласно настоящия регламент, се оправомощават:
а) |
да изискват от подлежащите на надзор от тях доставчици на услуги да предоставят цялата необходима информация; |
б) |
да изискват от всеки представител, ръководител или друг член на персонала на тези доставчици на услуги да даде устни обяснения относно всеки факт, документ, предмет, процедура или други въпроси, свързани с надзора върху доставчика на услуги; |
в) |
да влизат във всички помещения и терени, включително експлоатационни площадки, както и в транспортни средства на тези доставчици на услуги; |
г) |
да проучват, копират или правят извлечения от всеки документ, запис или данни, които се съхраняват от тези доставчици на услуги или те имат достъп до тях, независимо от носителя, на който се съхранява въпросната информация; |
д) |
да извършват одити, оценки, разследвания и проверки на тези доставчици на услуги. |
2. Компетентните органи се оправомощават също така, когато това е необходимо за изпълнението на задачите им по сертифициране, надзор и правоприлагане съгласно настоящия регламент, да упражняват правомощията, посочени в параграф 1, по отношение на организациите, с които са сключени договори и които подлежат на надзор от доставчиците на услуги, както е посочено в точка ATM/ANS.OR.B.015 от приложение III.
3. Правомощията по параграфи 1 и 2 се упражняват в съответствие с националното законодателство на държавата членка, в която се извършват въпросните дейности, при надлежно отчитане на необходимостта да се гарантира ефективното упражняване на тези правомощия, както и при съобразяване с правата и законните интереси на доставчика на услуги и всякакви трети заинтересовани лица, и при спазване на принципа на пропорционалност. Когато в съответствие с приложимото национално законодателство се изисква предварително разрешение от съдебен орган на съответната държава членка за достъп до помещения, терени и транспортни средства, както е посочено в параграф 1, буква в), съответните правомощия се упражняват едва след получаването на такова предварително разрешение.
При упражняването на правомощията по параграфи 1 и 2 компетентният орган гарантира, че членовете на неговия персонал и, когато е уместно, всички други експерти, които участват във въпросните дейности, са надлежно упълномощени за това.
4. Компетентните органи предприемат или инициират необходимите правоприлагащи мерки, за да гарантират, че доставчиците на услуги, на които са издали сертификат или, когато е приложимо, от които са получили декларация, отговарят и продължават да отговарят на изискванията на настоящия регламент.
Член 6
Доставчици на услуги
На доставчиците на услуги се издава сертификат и им се разрешава да упражняват правата, предоставени в рамките на обхвата на този сертификат, когато в допълнение към изискванията, посочени в член 8б, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008, те отговарят и продължават да отговарят на следните изисквания:
а) |
за всички доставчици на услуги — изискванията, определени в приложение III (Част ATM/ANS.OR), подчасти А и Б, и в приложение XIII (Част PERS); |
б) |
за доставчиците на услуги, различни от доставчиците на обслужване на въздушното движение — изискванията, определени в приложение III (Част ATM/ANS.OR), подчаст В, в допълнение към изискванията по буква а); |
в) |
за доставчиците на аеронавигационно обслужване, доставчиците на услуги по управление на потоците въздушно движение и управителния орган на мрежата — изискванията, определени в приложение III (Част ATM/ANS.OR), подчаст Г, в допълнение към изискванията по буква а); |
г) |
за доставчиците на обслужване на въздушното движение — изискванията, определени в приложение IV (Част ATS), в допълнение към изискванията по букви а) и в); |
д) |
за доставчиците на метеорологично обслужване — изискванията, определени в приложение V (Част MET), в допълнение към изискванията по букви а), б) и в); |
е) |
за доставчиците на аеронавигационно информационно обслужване — изискванията, определени в приложение VI (Част AIS), в допълнение към изискванията по букви а), б) и в); |
ж) |
за доставчиците на услуги за данни — изискванията, определени в приложение VII (Част DAT), в допълнение към изискванията по букви а) и б); |
з) |
за доставчиците на комуникационно, навигационно или обзорно обслужване — изискванията, определени в приложение VIII (Част CNS), в допълнение към изискванията по букви а), б) и в); |
и) |
за доставчиците на услуги по управление на потоците въздушно движение — изискванията, определени в приложение IX (Част ATFM), в допълнение към изискванията по букви а), б) и в); |
й) |
за доставчиците на услуги по управление на въздушното пространство — изискванията, определени в приложение X (Част ASM), в допълнение към изискванията по букви а) и б); |
к) |
за доставчиците на услуги по разработване на процедури — изискванията, определени в приложение XI (Част ASD), когато тези изисквания бъдат приети от Комисията, в допълнение към изискванията по букви а) и б); |
л) |
за управителния орган на мрежата — изискванията, определени в приложение XII (Част NM), в допълнение към изискванията по букви а), б) и в). |
Член 7
Декларация от доставчиците на полетно-информационно обслужване
Когато държавите членки позволяват на доставчиците на полетно-информационно обслужване да декларират своята способност и средствата си за изпълнение на отговорностите, свързани с предоставяното обслужване в съответствие с член 8б, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 216/2008, тези доставчици трябва да отговарят освен на изискванията, посочени в член 8б, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008, и на изискванията, определени в точка ATM/ANS.OR.A.015 от приложение III към настоящия регламент.
Член 8
Съществуващи сертификати
1. Сертификатите, които са били издадени в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011, се считат за издадени в съответствие с настоящия регламент.
2. Не по-късно от 1 януари 2021 г. държавите членки заменят сертификатите, посочени в параграф 1, със сертификати в съответствие с формàта, определен в допълнение 1 към приложение II.
Член 9
Отмяна и изменение
1. Регламент (ЕО) № 482/2008 и регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 и (ЕС) № 1035/2011 се отменят.
2. Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1377 се отменя.
3. Членове 12 и 21 от Регламент (ЕС) № 677/2011 и приложение VI към същия регламент се заличават.
Член 10
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 2 януари 2020 г.
Независимо от това,
1) |
член 9, параграф 2 се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент; |
2) |
по отношение на Агенцията — член 4, параграфи 1, 2, 5, 6 и 8, както и член 5 се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент; |
3) |
по отношение на доставчиците на услуги за данни — член 6 се прилага във всички случаи от 1 януари 2019 г., а когато такъв доставчик подаде заявление за сертификат и той му бъде предоставен в съответствие с член 6 — от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 март 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10.
(3) ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 20.
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 на Комисията от 17 октомври 2011 г. относно надзора на безопасността при управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване и за изменение на Регламент (ЕС) № 691/2010 (ОВ L 271, 18.10.2011 г., стр. 15).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 на Комисията от 17 октомври 2011 г. за определяне на общи изисквания при доставянето на аеронавигационни услуги и за изменение на Регламент (ЕО) № 482/2008 и Регламент (ЕС) № 691/2010 (ОВ L 271, 18.10.2011 г., стр. 23).
(6) Регламент (EО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) № 139/2014 на Комисията от 12 февруари 2014 г. за определяне на изискванията и административните процедури във връзка с летищата в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 44, 14.2.2014 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕС) 2015/340 на Комисията от 20 февруари 2015 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка със свидетелствата за правоспособност и други свидетелства и сертификати на ръководители на полети съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета, за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията и за отмяна на Регламент (ЕС) № 805/2011 на Комисията (ОВ L 63, 6.3.2015 г., стр. 1).
(11) Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 година за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕО) № 482/2008 на Комисията от 30 май 2008 г. относно изграждане на система за осигуряване безопасността на софтуера, която да бъде въведена от доставчиците на аеронавигационни услуги, и за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 2096/2005 (ОВ L 141, 31.5.2008 г., стр. 5).
(13) Регламент (ЕС) № 677/2011 на Комисията от 7 юли 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагане на мрежовите функции за управление на въздушното движение (УВД) и за изменение на Регламент (ЕС) № 691/2010 (ОВ L 185, 15.7.2011 г., стр. 1).
(14) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1377 на Комисията от 4 август 2016 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011 и (ЕС) № 1035/2011, и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (ОВ L 226, 19.8.2016 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ НА ТЕРМИНИ, ИЗПОЛЗВАНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ II—XIII
(Част ОПРЕДЕЛЕНИЯ)
За целите на приложения II—XIII се прилагат следните определения:
1. |
„приемливи средства за съответствие“ (acceptable means of compliance — AMC) означава незадължителни стандарти, приети от Агенцията за поясняване на средствата за постигане на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане; |
2. |
„въздухоплавателна дейност“ означава полет на въздухоплавателното средство, при който то се използва за специализирани услуги, като услугите, свързани със селското стопанство, строителството, фотографията, топографските измервания, наблюдението и патрулирането, търсенето и спасяването или въздушната реклама; |
3. |
„летищно климатологично резюме“ (aerodrome climatological summary) означава кратко представяне на стойностите на определени метеорологични елементи на дадено летище въз основа на статистически данни; |
4. |
„летищна климатологична таблица“ (aerodrome climatological table) означава таблица, съдържаща статистически данни от наблюдения на един или няколко метеорологични елемента на дадено летище; |
5. |
„превишение на летището“ (aerodrome elevation) означава височината на най-високата точка от зоната за кацане спрямо средното морско ниво; |
6. |
„летищно полетно-информационно обслужване“ (aerodrome flight information service — AFIS) означава полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване на летищното движение на дадено летище; |
7. |
„летищна метеорологична служба“ (aerodrome meteorological office) означава служба, отговаряща за метеорологичното обслужване на летището; |
8. |
„летищно предупреждение“ (aerodrome warning) означава информацията, която се публикува от дадена летищна метеорологична служба относно възникването или очакваното възникване на метеорологични условия, които могат да се отразят неблагоприятно на въздухоплавателно средство на земята, включително паркирано въздухоплавателно средство, както и на летищни съоръжения и услуги; |
9. |
„аеронавигационни данни“ означава сбор от аеронавигационни факти, понятия или инструкции във формализиран вид, подходящ за съобщаване, интерпретиране или обработка; |
10. |
„аеронавигационна база данни“ (aeronautical database) означава съвкупност от аеронавигационни данни, която е организирана и оформена като структурирано множество от данни, съхранява се в електронна форма в системи, валидна е за конкретен период и може да бъде актуализирана; |
11. |
„аеронавигационно неподвижно обслужване“ (aeronautical fixed service — AFS) означава телекомуникационно обслужване между определени неподвижни точки, предоставяно главно за осигуряване на безопасността на въздухоплаването и за редовно, ефикасно и икономично функциониране на въздухоплавателните услуги; |
12. |
„аеронавигационна неподвижна телекомуникационна мрежа (aeronautical fixed telecommunication network — AFTN)“ означава световна система от аеронавигационни неподвижни комуникационни звена, инсталации, устройства, предоставяна като част от аеронавигационното неподвижно обслужване (AFS) за обмен на съобщения и/или цифрови данни между аеронавигационни неподвижни станции с еднакви или съвместими комуникационни характеристики; |
13. |
„аеронавигационна информация“ е информация, получена в резултат на събиране, анализ и форматиране на аеронавигационни данни; |
14. |
„картографски данни за летищата“ (aerodrome mapping data) означава данните, събирани за целите на съставянето на картографска информация за летищата; |
15. |
„картографска база данни за летищата“ (aerodrome mapping database — AMDB) означава съвкупност от картографски данни за летищата, организирана и оформена като структурирано множество от данни; |
16. |
„аеронавигационна метеорологична станция“ (aeronautical meteorological station) означава станция, извършваща наблюдения и изготвяща метеорологични сведения за използване във въздухоплаването; |
17. |
„доклад от въздухоплавателно средство“ (air-report) означава доклад от въздухоплавателно средство в полет, изготвен в съответствие с изискванията за докладване на информация за местоположението, протичането на полета и/или метеорологичната обстановка; |
18. |
„въздухоплавателно средство“ (aircraft) е всяка машина, която може да се поддържа в атмосферата от реакциите на въздуха, различни от реакциите на въздуха срещу земната повърхност; |
19. |
„съобщение AIRMET“ (AIRMET message) означава информация, издадена от метеорологична служба за следене, относно наличието или очакваната поява на определени метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на сигурността на полетите на въздухоплавателни средства на малки височини и които не са били вече включени в прогнозата, предназначена за полети на малки височини в съответния район за полетна информация или негов подрайон; |
20. |
„персонал за техническо обслужване на системи за осигуряване на безопасност при управление на въздушното движение (ATSEP)“ (air traffic safety electronics personnel — ATSEP) означава оправомощен персонал, който е компетентен за експлоатацията, поддръжката, извеждането от експлоатация и повторното пускане в експлоатация на оборудване на функционалната система; |
21. |
„орган за обслужване на въздушното движение“ (air traffic services unit) е общ термин, означаващ в различните случаи орган за контрол на въздушното движение, център за полетна информация, летищен орган за полетно-информационно обслужване или пункт за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение; |
22. |
„резервно (запасно) летище“ (alternate aerodrome) означава летище, към което дадено въздухоплавателно средство може да продължи полета си, когато стане невъзможно или непрепоръчително то да продължи полета си или да кацне на летището на планирано кацане, на което са налице необходимите услуги и съоръжения, което отговаря на експлоатационните показатели на въздухоплавателното средство и което функционира в разчетното време на използването му; |
23. |
„алтернативни средства за съответствие“ (alternative means of compliance — AltMOC) означава алтернатива на съществуващи приемливи средства за съответствие (AMC) или нови средства за постигане на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, по отношение на които няма приети от Агенцията приемливи средства за съответствие; |
24. |
„абсолютна височина“ (altitude) означава вертикалното разстояние, измерено от средното морско ниво (mean sea level) до определено ниво, точка или обект, приет за точка; |
25. |
„районен контролен център (РКЦ)“ (area control centre — ACC) означава орган, създаден за обслужване по контрол на въздушното движение за контролирани полети в контролираните райони под негова юрисдикция; |
26. |
„зонална прогноза за полети на малки височини“ (area forecast for low-level flights) означава прогноза за метеорологични явления за район за полетна информация или подрайон от него, издадена за обхващане на въздушното пространство под полетно ниво 100 (или под полетно ниво 150 в планински райони, или по-високо, когато е необходимо); |
27. |
„зонална навигация“ (area navigation — RNAV) означава метод за навигация, който позволява полета на въздухоплавателни средства по всякакъв желан маршрут в обхвата на наземни или космически навигационни средства, или в границите на възможностите на автономни средства, или комбинация от двете; |
28. |
„аргумент“ (argument) означава твърдение, което се подкрепя чрез изводи от съвкупност от доказателства; |
29. |
„ASHTAM“ означава специална серия от известия NOTAM, уведомяващи посредством специфичен формат за промяна в активността на вулкан, вулканично изригване и/или облак от вулканична пепел, които са от значение за изпълнението на полетите; |
30. |
„мрежови функции за УВД“ (ATM network functions) означава функциите, осъществявани от управителния орган на мрежата в съответствие с Регламент (ЕС) № 677/2011; |
31. |
„одит“ (audit) означава систематичен, независим и документиран процес за установяване на факти и тяхното обективно оценяване с цел контролиране за правилното изпълнение на установените изисквания; |
32. |
„достоверен източник“ (authoritative source) означава:
|
33. |
„автоматична система за наблюдение“ (automatic observing system) означава система за наблюдение, която измерва, извежда и съобщава всички изисквани елементи без човешка намеса; |
34. |
„авиационно предприятие“ (aviation undertaking) означава субект, лице или организация, различни от регулираните от настоящия регламент доставчици на услуги, който се влияе от или въздейства върху услуга, предоставяна от доставчик на услуга; |
35. |
„пауза“ (break) означава период от време в рамките на периода на дежурство, през който от ръководителя на полети не се изисква да изпълнява задълженията си, с цел възстановяване на силите; |
36. |
„сертифицирано приложение за въздухоплавателно средство“ (certified aircraft application) означава софтуерно приложение, одобрено от Агенцията като част от въздухоплавателно средство, което е предмет на член 4 от Регламент (ЕО) № 216/2008; |
37. |
„облачност от оперативно значение“ (cloud of operational significance) означава облачност с височина на долната граница под 1 500 m (5 000 ft) или под най-голямата минимална секторна височина — което от двете е по-голямо, или купесто-дъждовен облак или мощен купест облак на всякаква височина; |
38. |
„търговски въздушен транспорт“ (commercial air transport) означава полет на въздухоплавателно средство за превоз на пътници, товари или поща срещу заплащане или друго възнаграждение; |
39. |
„контролиран район“ (control area) е контролирано въздушно пространство, простиращо се нагоре от определена граница над земната повърхност; |
40. |
„стрес при критични инциденти“ (critical incident stress) означава проявата на нехарактерни и/или крайни емоционални, физически и/или поведенчески реакции на лице след събитие или инцидент; |
41. |
„качество на данните“ (data quality) означава степента или нивото на увереност, че предоставените данни отговарят на изискванията на ползвателя на данните по отношение на точност, резолюция (разрешаваща способност), интегритет (или еквивалентното ниво на увереност), проследимост, навременност, пълнота и формат; |
42. |
„изисквания за качество на данните“ (data quality requirements — DQRs) означава спецификация за характеристиките на данните (т.е. точност, резолюция, интегритет (или еквивалентното ниво на увереност), проследимост, навременност, пълнота и формат), за да се гарантира, че данните съответстват на употребата, за която са предназначени; |
43. |
„резервно летище на летището за кацане“ (destination alternate) означава резервно летище, на което дадено въздухоплавателно средство ще може да извърши кацане, ако кацането на планираното летище за кацане стане невъзможно или непрепоръчително; |
44. |
„дежурство“ (duty) означава всяка задача, чието изпълнение от ръководителя на полети е поискано от доставчика на обслужване по контрол на въздушното движение; |
45. |
„период на дежурство“ (duty period) означава периода, който започва, когато доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение поиска от ръководителя на полети да се яви, да бъде на разположение или да започне дежурство, и приключва, когато ръководителят на полети бъде освободен от дежурство; |
46. |
„превишение“ (elevation) означава разстоянието по вертикалата между точка или ниво от земната повърхност или върху нея до средното морско ниво; |
47. |
„резервно летище по маршрута“ (en-route alternate) означава резервно летище, на което дадено въздухоплавателно средство ще може да извърши кацане, ако по време на полета по маршрут възникне необходимост да се отклони; |
48. |
„умора“ (fatigue) означава физиологично състояние на намалена умствена или физическа способност вследствие на недоспиване или продължително безсъние, смяната на деня и нощта или натоварване (с умствена или физическа дейност или и двете), което може да намали бдителността на дадено лице и способността му да изпълнява безопасно своите задачи; |
49. |
„полетна документация“ (flight documentation) означава документи, включително карти или формуляри, съдържащи метеорологична информация за даден полет; |
50. |
„център за полетна информация“ (flight information centre) означава орган, създаден за осигуряване на полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване; |
51. |
„район за полетна информация (РПИ)“ (flight information region — FIR) означава въздушно пространство с определени размери, в границите на което се осигурява полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване; |
52. |
„полетно ниво“ (flight level — FL) означава повърхност с постоянно атмосферно налягане спрямо определена стойност на налягането — 1 013,2 хектопаскала (hPa), отделена от други такива повърхности посредством определени интервали от налягане; |
53. |
„летателен тест“ (flight test ) означава полет във фазата на разработване на нови конструктивни решения (за въздухоплавателното средство, задвижващите системи, частите и устройствата), полет за демонстриране на съответствие с основанието за сертифициране или с типовия проект на въздухоплавателно средство, идващо от производствената линия, полет, предназначен за изпробване на нови проектни концепции, изискващи неконвенционални маневри или профили, за които би било възможно да се излезе от вече одобрения полетен диапазон на въздухоплавателното средство, или полет при обучение за изпълнение на някои от горепосочените полети; |
54. |
„прогноза“ (forecast) означава описание на метеорологичните условия, очаквани в конкретен момент или в период от време в определен район или част от въздушното пространство; |
55. |
„прогноза за излитане“ (forecast for take-off) означава прогноза за определен период от време, изготвена от летищна метеорологична служба, която съдържа информация за очакваните условия на комплекса от писти за излитане и кацане (ПИК) по отношение на посоката и скоростта на приземния вятър, както и за всякакви промени в тях, температурата, налягането (QNH) и всички други елементи съгласно договореното на местно равнище; |
56. |
„функционална система“ (functional system) означава комбинация от процедури, човешки ресурси и оборудване, включително хардуер и софтуер, организирани за извършването на определена функция в контекста на УВД/АНО и други мрежови функции за УВД; |
57. |
„въздухоплаване с общо предназначение“ (general aviation) означава полет на гражданско въздухоплавателно средство, различен от въздухоплавателна дейност или от търговски въздушни превози; |
58. |
„цифрови данни в точките на равномерна мрежа“ (данни във форма грид) (grid point data in digital form) означава метеорологични данни, обработени с компютър, за множество точки, разположени на еднакво разстояние една от друга върху карта, предназначени за предаване от един метеорологичен компютър на друг компютър в кодиран вид, подходящ за автоматизирано използване; |
59. |
„инструктивни материали“ (guidance material) означава незадължителни материали, разработени от Агенцията, помагащи за разбиране на значението на изискванията или спецификациите и служещи за правилно тълкуване на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, както и на приемливите средства за съответствие; |
60. |
„глобални прогнози в грид-формат“ (gridded global forecasts) означава прогнози за очаквани стойности на метеорологични елементи върху глобална мрежа с определена вертикална и хоризонтална резолюция; |
61. |
„опасност“ означава всяко условие, събитие или обстоятелство, което може да породи вреден ефект; |
62. |
„относителна височина“ (height) означава вертикалното разстояние до дадено ниво, точка или обект, приет за точка, измерено от определена отправна точка; |
63. |
„ниво“ (level) е общ термин, отнасящ се до вертикалното положение на въздухоплавателно средство в полет, като в различните случаи може да означава относителна височина, абсолютна височина или полетно ниво; |
64. |
„локално редовно сведение“ (local routine report) означава метеорологично сведение, издавано през определени интервали от време, предназначено за разпространение само на летището, от което произхождат наблюденията; |
65. |
„локално специално сведение“ означава метеорологично сведение, издавано съгласно установените критерии за специално наблюдение и предназначено за разпространение само на летището, от което произхождат наблюденията; |
66. |
„метеорологичен бюлетин“ (meteorological bulletin) означава текст, съдържащ метеорологична информация, предхождана от подходящо заглавие; |
67. |
„метеорологична информация“ (meteorological information) означава метеорологично сведение, анализ, прогноза и всяко друго изложение, свързано със съществуващи или очаквани метеорологични условия; |
68. |
„метеорологично наблюдение“ (meteorological observation) означава измерването и/или оценяването на един или повече метеорологични елементи; |
69. |
„метеорологично сведение“ (meteorological report) означава изложение на наблюдаваните метеорологични условия, отнасящи се за определено време и място; |
70. |
„метеорологичен спътник“ (meteorological satellite) означава изкуствен спътник на Земята, който извършва метеорологични наблюдения и предава тези наблюдения на Земята; |
71. |
„метеорологична служба за наблюдение (МСС)“ (meteorological watch office — MWO) означава служба, която наблюдава метеорологичните условия, влияещи на изпълнението на полети и предоставя информация относно възникването или очакваното възникване на определени метеорологични явления по маршрута, природни бедствия и други опасности, които могат да повлияят на безопасността на полетите на въздухоплавателни средства в определена зона на отговорност; |
72. |
„минимална секторна височина“ (minimum sector altitude) означава най-малката височина, която може да се използва, осигурявайки минимален запас от височина 300 m (1 000 ft) над всички обекти, намиращи се в сектор от кръг с радиус 46 km (25 морски мили), в чийто център се намира значима точка — контролната точка на летището (ARP) или контролната точка на вертолетна площадка (HRP); |
73. |
„NOTAM“ означава съобщение, разпространявано по телекомуникационен път, което съдържа информация за въвеждането в действие, състоянието или промяната на всяко аеронавигационно оборудване, обслужване, процедура или опасност, навременното познаване на които има важно значение за персонала, участващ в изпълнението на полети; |
74. |
„препятствие“ (obstacle) означава всички неподвижни (временни или постоянни) и подвижни обекти или части от тях, които:
|
75. |
„OPMET“ означава оперативна метеорологична информация, използвана при подготовката или планирането по време на полет на летателни операции; |
76. |
„банка данни OPMET“ (OPMET databank) означава банка данни, създадена да съхранява и предоставя международно оперативна метеорологична информация за аеронавигационно използване; |
77. |
„вулканична дейност преди изригване“ (pre-eruption volcanic activity) означава необичайна и/или засилваща се вулканична дейност, която може да предвещава изригване на вулкан; |
78. |
„преобладаваща видимост“ (prevailing visibility) означава най-голямата стойност на видимостта, наблюдавана в съответствие с определението за „видимост“, която е достигната поне на половината от линията на хоризонта или поне на половината от повърхността на летището. Тази област може да включва съседни или несъседни сектори; |
79. |
„неразрешена употреба на психоактивни вещества“ (problematic use of psychoactive substances) означава употребата на едно или няколко психоактивни вещества от дадено лице по начин, който:
|
80. |
„прогностична карта“ (prognostic chart) означава прогноза за определен(и) метеорологичен(ни) елемент(и), валидна за определен момент или период от време и за определено ниво или част от въздушното пространство, представена графично върху карта; |
81. |
„психоактивни вещества“ (psychoactive substances) означава алкохол, опиоиди, канабиноиди, успокоителни и приспивателни, кокаин, други психостимуланти, халюциногени и летливи разтворители, като се изключват кофеинът и тютюнът; |
82. |
„координационен център за търсене и спасяване“ (rescue co-ordination centre — RCC) означава структура, отговаряща за осигуряването на ефикасна организация на обслужването за търсене и спасяване и за координацията на действията по търсене и спасяване в границите на района за търсене и спасяване; |
83. |
„период на почивка“ (rest period) означава непрекъснат и определен период от време — след и/или преди дежурство, през който ръководителят на полети е освободен от всички задължения; |
84. |
„система за работа на смени“ (rostering system) означава структурата от периоди на дежурство и на почивка на ръководителите на полети в съответствие с правни и оперативни изисквания; |
85. |
„риск“ (risk) означава комбинацията от общата вероятност или честотата на възникване на вреден ефект, породен от опасност, и степента на сериозност на такъв ефект; |
86. |
„писта за излитане и кацане (ПИК)“(runway) означава определен правоъгълен участък от наземно летище, подготвен за излитане и кацане на въздухоплавателни средства; |
87. |
„хоризонтална видимост на пистата за излитане и кацане (runway visual range — RVR)“ означава разстоянието, до което пилотът на въздухоплавателно средство, намиращо се на осовата линия на пистата за излитане и кацане, може да види маркировъчните знаци на повърхността на пистата или светлините, които я ограничават или маркират осовата ѝ линия; |
88. |
„указание по безопасност“ (safety directive) означава документ, издаден или одобрен от компетентен орган, с който се изисква извършването на действия по дадена функционална система или се налагат ограничения за нейното експлоатационно използване с цел възстановяване на безопасността, когато факти сочат, че в противен случай безопасността на въздухоплаването може да бъде изложена на риск; |
89. |
„система за управление на безопасността (СУБ)“ (safety management system — SMS) означава систематичен подход за управление на безопасността, включително необходимите организационни структури, отговорности, политики и процедури; |
90. |
„служба за търсене и спасяване“ (search and rescue services unit) е общ термин, който означава според случая служба, която действа като координационен спасителен център, спомагателен спасителен център или пост за аварийно оповестяване; |
91. |
„избрана вулканична обсерватория“ (selected volcano observatory) означава доставчик, избран от компетентния орган да наблюдава дейността на вулкан или група от вулкани и да предоставя тези наблюдения на разположение по договорен списък на получатели от въздухоплавателния сектор; |
92. |
„полуавтоматична система за наблюдение“ (semi-automatic observing system) означава система за наблюдение, която позволява увеличаването на измерваните елементи и изисква участието на човек във веригата за издаване на съответните сведения; |
93. |
„SIGMET“ означава информация за метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на безопасността на полетите на въздухоплавателни средства; |
94. |
„съобщение SIGMET“ (SIGMET message) означава информация, издадена от метеорологична служба за следене, относно наличието или очакваната поява на определени метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на безопасността на полетите на въздухоплавателни средства, и за развитието на тези явления във времето и пространството; |
95. |
„специален доклад от въздухоплавателно средство“ (special air-report) означава метеорологично сведение от въздухоплавателно средство, издадено в съответствие с критериите въз основа на наблюденията, направени по време на полета; |
96. |
„стрес“ (stress) означава последиците, преживени от дадено лице при сблъскване с потенциална причина („стресов фактор“) за изменение на човешките възможности. Сблъскването със стресовия фактор може да повлияе отрицателно на човешките възможности на дадено лице (вреден стрес), неутрално или положително (полезен стрес) в зависимост от това как лицето схваща способността си да се справи със стресовия фактор; |
97. |
„обучение за квалификационен клас по системи и оборудване“ (system and equipment rating training) означава обучение, предназначено да дава конкретни знания и умения по системи/оборудване, така че да се придобие оперативна компетентност; |
98. |
„специално подбрани данни“ (tailored data) означава аеронавигационни данни, които се предоставят от оператора на въздухоплавателни средства или от доставчика на данни от името на този оператор и са генерирани за това въздухоплавателно средство с оглед на планираната му експлоатация; |
99. |
„резервно летище при излитане“ (take-off alternate) означава резервно летище, на което дадено въздухоплавателно средство може да извърши кацане, ако възникне необходимост от това непосредствено след излитането и няма възможност да бъде използвано летището на излитане; |
100. |
„летищна прогноза TAF“ (terminal aerodrome forecast — TAF)“ означава кратко изложение на очакваните метеорологични условия на дадено летище за определен период от време; |
101. |
„терен“ (terrain) означава повърхността на земята, съдържаща природни обекти като планини, хълмове, ридове, долини, водни басейни, постоянно ледено или снежно покритие, като се изключват препятствията; |
102. |
„праг“ (threshold) означава началото на използваемата за кацане част от пистата; |
103. |
„зона за приземяване“ (touchdown zone) означава частта от пистата след прага, предназначена за първо опиране на пистата от кацащи самолети; |
104. |
„тропичен циклон“ (tropical cyclone) е общ термин за означаване на нефронтални циклони от синоптичен мащаб, зараждащи се над тропични или субтропични води, с организирана конвекция и определена циклонична циркулация на приземния вятър; |
105. |
„консултативен център за тропични циклони (КЦТЦ)“ (tropical cyclone advisory centre — TCAC) означава метеорологичен център, предоставящ консултативна информация на метеорологичните служби за следене, световните центрове за зонални прогнози и международните банки данни OPMET относно местоположението, прогнозираните посока и скорост на движение, налягането в центъра и максималната скорост на приземния вятър на тропичните циклони; |
106. |
„видимост“ (visibility) означава видимост за въздухоплавателни цели, която се определя от по-голямата стойност от:
|
107. |
„консултативен център за вулканична пепел (КЦВП)“ (volcanic ash advisory centre — VAAC) означава метеорологичен център, предоставящ консултативна информация на метеорологичните служби за следене, районните центрове за контрол, центровете за полетна информация, световните центрове за зонални прогнози и международните банки данни ОРМЕТ относно хоризонталните и вертикалните размери и прогнозираното преместване на вулканичната пепел в атмосферата вследствие на вулканични изригвания; |
108. |
„световен център за зонални прогнози (СЦЗП)“ (world area forecast centre — WAFC) означава метеорологичен център, изготвящ и предоставящ значими метеорологични прогнози и прогнози за горното въздушно пространство в цифрова форма в световен мащаб пряко на държавите членки чрез подходящи средства като част от аеронавигационното неподвижно обслужване; |
109. |
„световна система за зонални прогнози (ССЗП)“ (world area forecast system — WAFS) означава глобална система, чрез която световните центрове за зонални прогнози предоставят аеронавигационни метеорологични прогнози по маршрути в унифицирани стандартни формати. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ИЗИСКВАНИЯ ЗА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ — НАДЗОР НА УСЛУГИТЕ И ДРУГИ МРЕЖОВИ ФУНКЦИИ ЗА УВД
(Част ATM/ANS.AR)
ПОДЧАСТ A — ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
ATM/ANS.AR.A.001 Приложно поле
В настоящото приложение се установяват изискванията за системите за администрация и управление на компетентните органи, отговорни за сертифицирането, надзора и правоприлагането по отношение на прилагането на изискванията, посочени в приложения III—XIII, от доставчиците на услуги, в съответствие с член 6.
ATM/ANS.AR.A.005 Задачи по сертифициране, надзор и правоприлагане
а) |
Компетентният орган изпълнява задачи по сертифициране, надзор и правоприлагане по отношение на спазването на изискванията, приложими към доставчиците на услуги, следи за безопасното предоставяне на техните услуги и проверява дали са изпълнени приложимите изисквания. |
б) |
Компетентните органи определят и упражняват отговорностите за сертифициране, надзор и правоприлагане по начин, който гарантира, че:
Компетентните органи извършват редовен преглед на споразумението относно надзора на доставчиците на услуги, предоставящи аеронавигационно обслужване във функционалните блокове въздушно пространство (ФБВП), които обхващат въздушно пространство, за което отговарят повече от една държава членка, посочено в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 550/2004, а в случая на трансгранично предоставяне на аеронавигационно обслужване — в споразумението относно взаимното признаване на надзорните функции, посочено в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 550/2004, както и на практическото прилагане на тези споразумения, по-специално с оглед на постигнатото равнище на безопасност от доставчиците на услуги под техен надзор. |
в) |
Компетентният орган установява механизми за координация с други компетентни органи относно съобщени промени във функционални системи, в които участват доставчици на услуги, намиращи се под надзора на другите компетентни органи. Тези механизми за координация трябва да гарантират ефективния подбор и преглед на въпросните съобщени промени в съответствие с точка ATM/ANS.AR.C.025. |
ATM/ANS.AR.A.010 Документация по сертифициране, надзор и правоприлагане
Компетентният орган предоставя на разположение на своите служители необходимите законодателни актове, стандарти, правила, технически публикации и свързани документи, за да могат те да изпълняват своите задачи и задължения.
ATM/ANS.AR.A.015 Средства за съответствие
а) |
Агенцията разработва приемливи средства за съответствие (AMC), които могат да бъдат използвани за установяване на съответствие с изискванията на настоящия регламент. Когато AMC са спазени, приложимите изисквания на настоящия регламент се считат за изпълнени. |
б) |
За установяване на съответствие с изискванията на настоящия регламент могат да бъдат използвани и алтернативни средства за съответствие (AltMOC). |
в) |
Компетентният орган установява система за непрекъснато оценяване дали всички AltMOC, използвани от него или от доставчиците на услуги под негов надзор, позволяват установяването на съответствие с изискванията на настоящия регламент. |
г) |
Компетентният орган оценява всички AltMOC, предложени от даден доставчик на услуги в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.020, като анализира представената документация и, ако счете за необходимо, извършва проверка на доставчика на услуги. Когато компетентният орган констатира, че AltMOC са достатъчни, за да се гарантира спазването на приложимите изисквания на настоящия регламент, той без необосновано забавяне:
|
д) |
Когато самият компетентен орган използва AltMOC, за да постигне съответствие с приложимите изисквания на настоящия регламент, той:
Компетентният орган предоставя на Агенцията пълно описание на AltMOC, включително всякакви редакции на процедурите, които могат да са от значение, както и оценка, която показва, че приложимите изисквания на настоящия регламент са спазени. |
ATM/ANS.AR.A.020 Информация за Агенцията
а) |
Компетентният орган уведомява без необосновано забавяне Агенцията, ако възникнат значителни проблеми с изпълнението на съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане или на регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004, (ЕО) № 551/2004 и (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), приложими за доставчиците на услуги. |
б) |
Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2), компетентният орган предоставя на Агенцията информация от значение за безопасността, произтичаща от получените от него доклади за събития. |
ATM/ANS.AR.A.025 Незабавно реагиране на проблем за безопасността
а) |
Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 376/2014, компетентният орган въвежда система за целесъобразно събиране, анализиране и разпространение на информация, свързана с безопасността. |
б) |
Агенцията въвежда система за целесъобразно анализиране на всякаква информация от значение за безопасността, получена от компетентните органи, и без необосновано забавяне предоставя на държавите членки и на Комисията, според случая, всякаква информация, включително препоръки или предложени коригиращи действия, която им е необходима, за да реагират своевременно на проблем за безопасността, свързан с доставчиците на услуги. |
в) |
След получаване на информацията, посочена в букви а) и б), компетентният орган предприема подходящи мерки за справяне с проблема за безопасността, включително издава указания по безопасност в съответствие с точка ATM/ANS.AR.A.030. |
г) |
Съответните доставчици на услуги се уведомяват незабавно за мерките, предприети по буква в), за да ги спазват в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.060. Компетентният орган уведомява за тези мерки и Агенцията, а когато са необходими съвместни действия — другите засегнати компетентни органи. |
ATM/ANS.AR.A.030 Указания по безопасност
а) |
Компетентният орган публикува указание по безопасност, когато е открил в дадена функционална система обстоятелство, което е в разрез с безопасността и налага незабавни действия. |
б) |
Указанието по безопасност се изпраща на съответните доставчици на услуги и съдържа като минимум следната информация:
|
в) |
Компетентният орган изпраща копие от указанието по безопасност до Агенцията и до всички други засегнати компетентни органи в срок от един месец от издаването му. |
г) |
Компетентният орган проверява съответствието на доставчиците на услуги с приложимите указания по безопасност. |
ПОДЧАСТ Б — УПРАВЛЕНИЕ (ATM/ANS.AR.B)
ATM/ANS.AR.B.001 Система за управление
а) |
Компетентният орган създава и поддържа система за управление, включваща като минимум следните елементи:
|
б) |
За всяка област на дейност, включена в системата за управление, компетентният орган назначава едно или повече лица, които носят цялата отговорност за управлението на съответната задачи или задачи. |
в) |
Компетентният орган установява процедури за участие във взаимен обмен на цялата необходима информация и за подпомагане на други засегнати компетентни органи, включително обмен за всички направени констатации и последващи действия, предприети в резултат на сертифицирането и надзора на доставчици на услуги, упражняващи дейност на територията на държава членка, но сертифицирани от компетентен орган на друга държава членка или от Агенцията. |
г) |
Копие от процедурите, свързани със системата за управление и нейните изменения, се предоставя на Агенцията за целите на стандартизацията. |
ATM/ANS.AR.B.005 Възлагане на задачи на квалифицирани органи
а) |
Компетентният орган може да възложи на квалифицирани органи свои задачи, свързани със сертифицирането или надзора на доставчиците на услуги съгласно настоящия регламент и различни от издаването на самите сертификати. При възлагането на такива задачи компетентният орган гарантира, че:
|
б) |
Компетентният орган гарантира, че процесът по вътрешен одит и процесът по управление на риска за безопасността, изисквани съгласно точка ATM/ANS.AR.B.001 буква а), точка 4, обхващат всички задачи, които квалифицираният орган изпълнява от негово име. |
ATM/ANS.AR.B.010 Промени в системата за управление
а) |
Компетентният орган въвежда система, за да идентифицира промените, които влияят на способността му да изпълнява своите задачи и отговорности по настоящия регламент. Тази система трябва да му позволява да предприема действия според случая, за да гарантира, че системата за управление продължава да бъде подходяща и ефективна. |
б) |
Компетентният орган актуализира своята система за управление, за да отрази своевременно всяко изменение на настоящия регламент, така че да гарантира ефективно изпълнение. |
в) |
Компетентният орган уведомява Агенцията за значителни промени, които влияят на способността му да изпълнява своите задачи и отговорности по настоящия регламент. |
ATM/ANS.AR.B.015 Водене на документация
а) |
Компетентният орган създава система за водене на документация, която осигурява подходящо съхранение, достъп и възможност за надеждно проследяване на:
|
б) |
Компетентният орган поддържа списък на всички издадени сертификати на доставчици на услуги и получени декларации от такива доставчици. |
в) |
Всички документи се съхраняват минимум 5 години след изтичане на срока на валидност на сертификата или на оттегляне на декларацията в съответствие с приложимото законодателство за защита на данните. |
ПОДЧАСТ В — НАДЗОР, СЕРТИФИЦИРАНЕ И ПРАВОПРИЛАГАНЕ (ATM/ANS.AR.C)
ATM/ANS.AR.C.001 Наблюдение на равнището на безопасност
а) |
Компетентните органи редовно следят и оценяват равнището на безопасност на доставчиците на услуги под техен надзор. |
б) |
Компетентните органи използват резултатите от наблюдението на равнището на безопасност по-специално в рамките на осъществявания от тях надзор, основан на риска. |
ATM/ANS.AR.C.005 Сертифициране, деклариране и проверка на съответствието на доставчиците на услуги с изискванията
а) |
В рамките на точка ATM/ANS.AR.B.001, буква a), точка 1 компетентният орган установява процес за проверка на:
|
б) |
Процесът, посочен в буква а), трябва:
|
ATM/ANS.AR.C.010 Надзор
а) |
Компетентният орган или квалифицираните органи, действащи от негово име, извършва(т) одити в съответствие с член 5. |
б) |
Одитите, посочени в буква а), трябва:
|
в) |
Компетентният орган следи въз основа на доказателствата, с които разполага, за непрекъснатото спазване на приложимите изисквания на настоящия регламент от доставчиците на услуги под негов надзор. |
ATM/ANS.AR.C.015 Програма за надзор
а) |
Компетентният орган въвежда и актуализира ежегодно програма за надзор, като взема предвид спецификата на доставчиците на услуги, сложността на техните дейности и резултатите от предишни дейности по сертифициране и/или надзор, като тя се основава на оценката на свързаните рискове. Тя включва одити, които:
|
б) |
Компетентният орган може да реши да промени целите и обхвата на предварително планираните одити, включително документални проверки и допълнителни одити, всякога когато възникне необходимост от това. |
в) |
Компетентният орган решава кои мерки, елементи, услуги, функции, физически местоположения и дейности следва да бъдат обект на одити в рамките на определен период. |
г) |
Забележките и констатациите от одита, издадени в съответствие с точка ATM/ANS.AR.C.050, се документират. Констатациите се подкрепят с доказателства, като се посочват приложимите изисквания и мерките за изпълнението им, по отношение на които е проведен одитът. |
д) |
За одита се изготвя доклад, включващ подробности за констатациите и забележките, който се съобщава на съответния доставчик на услуги. |
ATM/ANS.AR.C.020 Издаване на сертификати
а) |
Въз основа на процеса, определен в точка ATM/ANS.AR.C.005, буква а), след като получи заявление за издаването на сертификат на доставчика на услуги, компетентният орган проверява съответствието на доставчика на услуги с приложимите изисквания на настоящия регламент. |
б) |
Компетентният орган може да изиска всякакви одити, инспекции или оценки, които счита за необходими, преди да издаде сертификата. |
в) |
Сертификатът се издава за неопределен срок. Правата за дейностите, които доставчикът на услуги е одобрен да извършва, се уточняват в приложените към сертификата условия за предоставянето на услуги. |
г) |
Сертификатът не се издава, ако констатация от ниво 1 остава непроменена. При изключителни обстоятелства констатации от ниво, различно от 1, се оценяват и смекчават по целесъобразност от доставчика на услуги и на компетентния орган се представя за одобрение план за коригиращи действия с цел отстраняване на констатираните несъответствия преди издаването на сертификат. |
ATM/ANS.AR.C.025 Промени
а) |
При получаване на уведомление за промяна в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.045, компетентният орган се съобразява с точки ATM/ANS.AR.C.030, ATM/ANS.AR.C.035 и ATM/ANS.AR.C.040. |
б) |
При получаване на уведомление за промяна в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.040, буква а, точка 2, за която се изисква предварително одобрение, компетентният орган:
|
в) |
С оглед да даде възможност на даден доставчик на услуги да въведе промени в своята система за управление и/или система за управление на безопасността, според случая, без предварително одобрение в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.040, буква б), компетентният орган одобрява процедура, която определя обхвата на такива промени и описва начина за уведомяване за тях и за управлението им. В процеса на продължаващ надзор компетентният орган извършва оценка на информацията, предоставена в уведомлението, за да провери дали предприетите действия са в съответствие с одобрените процедури и приложимите изисквания. В случай на несъответствие компетентният орган:
|
ATM/ANS.AR.C.030 Одобряване на процедури за управление на промени във функционалните системи
а) |
Компетентният орган прави преглед на:
|
б) |
Компетентният орган одобрява процедурите, измененията и отклоненията, посочени в буква а), когато е установил, че те са необходими и достатъчни за доставчика на услуги, за да докаже съответствие с точки ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 и ATS.OR.210, според случая. |
ATM/ANS.AR.C.035 Решение за разглеждане на съобщена промяна във функционалната система
а) |
При получаването на уведомление в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.045, буква а), точка 1 или при получаването на изменена информация в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.045, буква б) компетентният орган взема решение дали да разгледа промяната или не. Компетентният орган изисква от доставчика на услуги необходимата допълнителна информация за вземане на това решение. |
б) |
Компетентният орган определя необходимостта от разглеждане въз основа на конкретни, обосновани и документирани критерии, които като минимум да гарантират разглеждане на съобщената промяна, ако има значителна вероятност за комбинация на сложни или непознати за доставчика на услугата аргументи и евентуални тежки последствия от промяната. |
в) |
Когато компетентният орган взема решение относно необходимостта от разглеждане въз основа на други критерии, основани на риска, в допълнение към буква б), тези критерии трябва да бъдат конкретни, обосновани и документирани. |
г) |
Компетентният орган информира доставчика на услуги за решението си да разгледа съобщената промяна във функционалната система и предоставя при поискване съответната обосновка на доставчика на услуги. |
ATM/ANS.AR.C.040 Разглеждане на съобщена промяна във функционалната система
а) |
Когато компетентният орган разглежда аргументите за съобщената промяна, той:
|
б) |
Компетентният орган:
|
ATM/ANS.AR.C.045 Декларации на доставчиците на полетно-информационно обслужване
а) |
След получаване на декларация от доставчик на полетно-информационно обслужване, който има намерение да предоставя такова обслужване, компетентният орган проверява дали декларацията съдържа цялата информация, изисквана съгласно точка ATM/ANS.OR.A.015, и потвърждава получаването на декларацията на този доставчик. |
б) |
Ако декларацията не съдържа изискваната информация или съдържа информация, която сочи несъответствие с приложимите изисквания, компетентният орган уведомява съответния доставчик на полетно-информационно обслужване за несъответствието и изисква допълнителна информация. Ако е необходимо, компетентният орган извършва одит на доставчика на полетно-информационно обслужване. Ако бъде потвърдено несъответствието, компетентният орган предприема действията, предвидени в точка ATM/ANS.AR.C.050. |
в) |
Компетентният орган води регистър на декларациите на доставчиците на полетно-информационно обслужване, които са изготвени в съответствие с настоящия регламент. |
ATM/ANS.AR.C.050 Констатации, коригиращи действия и мерки за правоприлагане
а) |
Компетентният орган въвежда система за анализ на констатациите по отношение на значението им за безопасността и взема решение относно мерки за правоприлагане въз основа на риска за безопасността, породен от несъответствието на доставчика на услуги с изискванията. |
б) |
При обстоятелства, при които с незабавни подходящи мерки за смекчаване допълнителният риск за безопасността би бил нулев или много малък, компетентният орган може да допусне предоставянето на услуги, за да се гарантира непрекъснатост на обслужването, докато се предприемат коригиращи действия. |
в) |
Компетентният орган издава констатация от ниво 1, когато открие значително несъответствие с приложимите изисквания съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, както и съгласно регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004, (ЕО) № 551/2004 и (ЕО) № 552/2004 и правилата за тяхното прилагане, с процедурите и наръчниците на доставчика на услуги, със сертификата или условията по сертификата, с акта за определяне, ако е приложимо, или със съдържанието на декларация, което поражда значителен риск за безопасността на полетите или другояче поставя под въпрос способността на доставчика на услуги да продължи дейността си. Констатациите от ниво 1 включват, но не само:
|
г) |
Компетентният орган издава констатация от ниво 2, когато открие друго несъответствие с приложимите изисквания съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, както и съгласно регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004, (ЕО) № 551/2004 и (ЕО) № 552/2004 и правилата за тяхното прилагане, с процедурите и наръчниците на доставчика на услуги, с условията по сертификата или със съдържанието на декларация. |
д) |
Когато бъде направена констатация в рамките на надзора или с всякакви други средства, компетентният орган съобщава констатацията на доставчика на услуги в писмен вид и изисква коригиращи действия за отстраняване на установените несъответствия, без да се засягат допълнителните действия, изисквани съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 и настоящия регламент, както и съгласно регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004, (ЕО) № 551/2004 и (ЕО) № 552/2004 и правилата за тяхното прилагане.
|
е) |
За случаите, в които не се изискват констатации от ниво 1 и 2, компетентният орган може да издава забележки. |
(1) Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26).
(2) Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18).
Допълнение 1
СЕРТИФИКАТ ЗА ДОСТАВЧИК НА УСЛУГИ
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ
КОМПЕТЕНТЕН ОРГАН
СЕРТИФИКАТ ЗА ДОСТАВЧИК НА УСЛУГИ
[СЕРТИФИКАТ НОМЕР/ИЗДАНИЕ №]
Съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 и при условията, посочени по-долу, с настоящото [компетентният орган] сертифицира
[ИМЕ НА ДОСТАВЧИКА НА УСЛУГИ]
[АДРЕС НА ДОСТАВЧИКА НА УСЛУГИ]
като доставчик на услуги с правата, посочени в приложените условия за предоставянето на услуги.
УСЛОВИЯ:
Настоящият сертификат се издава, ако са спазени условията и обхватът за предоставяне на услуги и функции, посочени в приложените условия за предоставянето на услуги.
Настоящият сертификат е валиден, докато сертифицираният доставчик на услуги продължава да отговаря на изискванията по Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 и на другите приложими разпоредби и, когато е уместно, на процедурите в документацията на доставчика на услуги.
При спазване на горепосочените условия настоящият сертификат остава валиден, освен ако бъде отказан, ограничен, временно прекратен или отнет.
Дата на издаване:
Подпис:
[Компетентен орган]
Формуляр 157 на ЕААБ, издание 1 — страница 1/4
ДОСТАВЧИК НА УСЛУГИ
СЕРТИФИКАТ
УСЛОВИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
Приложение към сертификат за доставчика на услуги:
[СЕРТИФИКАТ НОМЕР/ИЗДАНИЕ №]
[ИМЕ НА ДОСТАВЧИКА НА УСЛУГИ]
получи правата да предоставя услуги/функции със следния обхват:
(ненужните редове се зачеркват)
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Обслужване на въздушното движение (ОВД) (*4) |
Контрол на въздушното движение (КВД) |
Обслужване по контрол на района |
|
Обслужване по контрол на подхода |
|
||
Обслужване по контрол на летищното движение |
|
||
Полетно-информационно обслужване (FIS) |
Летищно полетно-информационно обслужване (AFIS) |
|
|
Полетно-информационно обслужване по маршрута (En-route FIS) |
|
||
Консултативно обслужване |
не е приложимо |
|
|
Управление на потоците въздушно движение (УПВД) |
УПВД |
Предоставяне на местното УПВД |
|
Управление на въздушното пространство (УВП) |
УВП |
Предоставяне на обслужване за местно УВП (тактическо/УВП ниво 3) |
|
Условия (*2) |
|
||
|
|||
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Обслужване на въздушното движение (ОВД) за летателни тестове (*3) (*4) |
Контрол на въздушното движение (КВД) |
Обслужване по контрол на района |
|
Обслужване по контрол на подхода |
|
||
Обслужване по контрол на летищното движение |
|
||
Полетно-информационно обслужване (FIS) |
Летищно полетно-информационно обслужване (AFIS) |
|
|
Полетно-информационно обслужване по маршрута (En-route FIS) |
|
||
Консултативно обслужване |
Не е приложимо |
|
|
Условия (*2) |
|
||
|
|||
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Комуникационно, навигационно или обзорно обслужване (CNS) |
Комуникации (C) |
Аеронавигационна подвижна служба (комуникация въздух—земя) |
|
Аеронавигационно неподвижно обслужване (комуникация земя—земя) |
|
||
Аеронавигационна подвижна спътникова служба (AMSS) |
|
||
Навигация (N) |
Предоставяне на NDB сигнал във въздушното пространство |
|
|
Предоставяне на VOR сигнал във въздушното пространство |
|
||
Предоставяне на DME сигнал във въздушното пространство |
|
||
Предоставяне на ILS сигнал във въздушното пространство |
|
||
Предоставяне на MLS сигнал във въздушното пространство |
|
||
Предоставяне на GNSS сигнал във въздушното пространство |
|
||
Обзор (S) |
Предоставяне на данни от първичен обзор (PS) |
|
|
Предоставяне на данни от вторичен обзор (SS) |
|
||
Предоставяне на данни от автоматичен зависим обзор (ADS) |
|
||
Условия (*2) |
|
||
|
|||
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Аеронавигационно информационно обслужване (АИО) |
АИО |
Предоставяне на цялото АИО |
|
Условия (*2) |
|
||
|
|||
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Услуги за данни (DAT) |
Тип 1 |
При услуги DAT от тип 1 се разрешава предоставянето на аеронавигационни бази данни в следните формати: [списък на широко използваните формати за данни] При услуги DAT от тип 1 не се разрешава предоставянето на аеронавигационни бази данни пряко на крайни ползватели/оператори на въздухоплавателни средства. |
|
Тип 2 |
При услуги DAT от тип 2 се разрешава предоставянето на аеронавигационни бази данни пряко на крайни ползватели/оператори на въздухоплавателни средства за следните бордни приложения/ оборудване, за което е доказана съвместимост: [Производител] Сертифицирано приложение/оборудване модел [XXX], част № [YYY] |
|
|
Условия (*2) |
|
||
|
|||
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Метеорологично обслужване (MET) |
MET |
Метеорологична служба за наблюдение |
|
Летищни метеорологични служби |
|
||
Аеронавигационни метеорологични станции |
|
||
Консултативен център за вулканична пепел (КЦВП) |
|
||
Световен център за зонални прогнози (СЦЗП) |
|
||
Консултативен център за тропични циклони (КЦТЦ) |
|
||
Условия (*2) |
|
||
|
|||
Услуги/функции |
Вид услуга/функция |
Обхват на услугата/функцията |
Ограничения (*1) |
Мрежови функции за УВД |
Проектиране на ERN |
Не е приложимо |
|
Ограничени ресурси |
Радиочестота |
|
|
Код на транспондера |
|
||
УПВД |
Предоставяне на централизирано УПВД |
|
|
Условия (*2) |
|
Дата на издаване:
Подпис: [Компетентен орган]
За държавата членка/ЕААБ
Формуляр 157 на ЕААБ, издание 1 — страница 4/4
(*1) Предписани от компетентния орган.
(*2) Когато е необходимо.
(*3) Ако компетентният орган счита, че е необходимо да се въведат допълнителни изисквания.
(*4) ОВД обхваща аварийно-оповестителното обслужване.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА УСЛУГИ
(Част ATM/ANS.OR)
ПОДЧАСТ А — ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ (ATM/ANS.OR.A)
ATM/ANS.OR.A.001 Приложно поле
В съответствие с член 6 в настоящото приложение се установяват изискванията, на които трябва да отговарят доставчиците на услуги.
ATM/ANS.OR.A.005 Заявление за сертификат за доставчик на услуги
а) |
Заявлението за сертификат за доставчик на услуги или за изменение на съществуващ сертификат се подава във форма и по начин, установени от компетентния орган, като се вземат предвид приложимите изисквания на настоящия регламент. |
б) |
В съответствие с член 6, за да получи сертификата, доставчикът на услуги трябва да отговаря на::
|
ATM/ANS.OR.A.010 Заявление за ограничен сертификат
а) |
Независимо от буква б), доставчикът на обслужване на въздушното движение, може да подаде заявление за сертификат, ограничен до предоставянето на услуги във въздушното пространство, намиращо се под отговорността на държавата членка, в която е основното му място на дейност или има регистриран офис, ако съществува такъв, когато той предоставя или планира да предоставя услуги само по отношение на една или повече от следните категории:
|
б) |
Освен това за ограничен сертификат могат да кандидатстват и следните доставчици на аеронавигационно обслужване:
|
в) |
Както е определено от компетентния орган, доставчикът на аеронавигационно обслужване, кандидатстващ за ограничен сертификат в съответствие с буква а) или буква б), точка 1, трябва да отговаря, като минимум, на следните изисквания, определени в:
|
г) |
Както е определено от компетентния орган, доставчикът на аеронавигационно обслужване, кандидатстващ за ограничен сертификат в съответствие с буква б), точка 2, трябва да отговаря като минимум на изискванията, посочени в буква в), точки 1—4, и на специфичните изисквания, посочени в приложение IV. |
д) |
Кандидатът за ограничен сертификат подава заявление до компетентния орган във формата и по начина, установени от компетентния орган. |
ATM/ANS.OR.A.015 Декларация от доставчици на полетно-информационно обслужване
а) |
Съгласно член 7 доставчикът на полетно-информационно обслужване може да декларира способността и средствата си за изпълнение на отговорностите, свързани с предоставяното обслужване, ако освен на изискванията, посочени в член 8б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 216/2008, отговаря и на следните изисквания:
|
б) |
Доставчикът на полетно-информационно обслужване, деклариращ своите дейности:
|
в) |
Преди да прекрати предоставянето на услугите си, доставчикът на полетно-информационно обслужване, деклариращ своите дейности, уведомява компетентния орган в срок, определен от компетентния орган. |
г) |
Доставчикът на полетно-информационно обслужване, деклариращ своите дейности, трябва да отговаря на следните изисквания, определени в:
|
д) |
Доставчикът на полетно-информационно обслужване, деклариращ своите дейности, започва работа едва след като получи потвърждение за получаването на декларацията от компетентния орган. |
ATM/ANS.OR.A.020 Средства за съответствие
а) |
За установяване на съответствие с изискванията на настоящия регламент доставчикът на услуги може да използва и алтернативни средства за съответствие (AltMOC) на средствата за съответствие (AMC), приети от Агенцията. |
б) |
Когато доставчикът на услуги желае да използва дадено алтернативно средство за съответствие (AltMOC), той предоставя на компетентния орган пълно описание на въпросното средство, преди да го приложи. Описанието включва всички преработки на наръчници или процедури, които могат да бъдат от значение, както и оценка, доказваща съответствие с изискванията на настоящия регламент. Доставчикът на услуги може да приложи тези алтернативни средства за съответствие след предварително одобрение от компетентния орган и след получаване на уведомлението, предвидено в точка ATM/ANS.AR.A.015, буква г). |
ATM/ANS.OR.A.025 Запазване на валидността на сертификат
а) |
Сертификатът на даден доставчик на услуги запазва валидността си, при условие че:
|
б) |
След отнемане или отказване сертификатът незабавно се връща на компетентния орган. |
ATM/ANS.OR.A.030 Запазване на валидността на декларация на доставчик на полетно-информационно обслужване
Декларацията, направена от доставчик на полетно-информационно обслужване в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.015, запазва валидността си, при условие че:
а) |
полетно-информационното обслужване продължава да отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент, включително тези относно улесняването и сътрудничеството за целите на упражняването на правомощията на компетентните органи и тези, отнасящи се до третирането на констатациите, както е определено съответно в точки ATM/ANS.OR.A.050 и ATM/ANS.OR.A.055; |
б) |
декларацията не бъде оттеглена от доставчика на това обслужване или заличена от регистъра от компетентния орган. |
ATM/ANS.OR.A.035 Доказване на съответствие
По искане на компетентния орган доставчикът на услуги представя всички значими доказателства за съответствие с приложимите изисквания на настоящия регламент.
ATM/ANS.OR.A.040 Промени — общи разпоредби
а) |
Уведомяването за и управлението на:
|
б) |
За всяка промяна, посочена в буква а), точка 2, се изисква предварително одобрение преди нейното извършване, освен ако такава промяна е съобщена и управлявана в съответствие с процедура, одобрена от компетентния орган, както е посочено в точка ATM/ANS.AR.C.025, буква в). |
ATM/ANS.OR.A.045 Промени във функционалната система
а) |
Доставчик на услуги, който планира промяна в своята функционална система:
|
б) |
След като уведоми за промяната, доставчикът на услуги информира компетентния орган за всяко съществено изменение на информацията, предоставена в съответствие с буква а), точки 1 и 2, и съответните доставчици на услуги и авиационни предприятия за всяко съществено изменение на информацията, предоставена в съответствие с буква а), точка 3. |
в) |
Доставчикът на услуги допуска прилагането само на тези части от промяната, за които са завършени дейностите, изисквани съгласно процедурите, посочени в точка ATM/ANS.OR.B.010. |
г) |
Ако промяната подлежи на разглеждане от компетентния орган в съответствие с точка ATM/ANS.AR.C.035, доставчикът на услуги допуска прилагането само на тези части от промяната, аргументите за които са одобрени от компетентния орган. |
д) |
Когато дадена промяна засяга други доставчици на услуги и/или авиационни предприятия, посочени в буква а), точка 3, доставчикът на услуги и другите доставчици на услуги съгласувано определят:
|
е) |
Доставчиците на услуги, засегнати от допусканията и ограниченията на риска, посочени в буква д), точка 2, използват в аргументите си за промяната само допусканията и ограниченията на риска, които са договорени и съгласувани помежду им и, когато е възможно, с авиационните предприятия. |
ATM/ANS.OR.A.050 Улесняване и сътрудничество
Доставчикът на услуги улеснява извършването на инспекции и одити от компетентния орган или от квалифициран орган, действащ от негово име, и оказва необходимото сътрудничество за ефикасното и ефективно упражняване на правомощията на компетентните органи, посочени в член 5.
ATM/ANS.OR.A.055 Констатации и коригиращи действия
След като получи уведомление за констатациите от компетентния орган, доставчикът на услуги:
а) |
установява първопричината за несъответствието; |
б) |
изготвя план за коригиращи действия, който да бъде одобрен от компетентния орган; |
в) |
доказва изпълнението на коригиращите действия по удовлетворителен за компетентния орган начин в срока, договорен с този орган, както е посочено в точка ATM/ANS.AR.C.050, буква д). |
ATM/ANS.OR.A.060 Незабавна реакция на проблем за безопасността
Доставчикът на услуги изпълнява всички мерки за безопасност, включително указания по безопасност, предписани от компетентния орган в съответствие с точка ATM/ANS.AR.A.025, буква в).
ATM/ANS.OR.A.065 Докладване на събития
а) |
Доставчикът на услуги докладва на компетентния орган и на всяка друга организация, определена от държавата членка, в която доставчикът на услуги предоставя услугите си, всяко произшествие, сериозен инцидент и събитие, определени в Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1) и Регламент (ЕС) № 376/2014. |
б) |
Без да се засяга разпоредбата по буква a), доставчикът на услуги докладва на компетентния орган и на организацията, отговорна за проектирането на системата и нейните съставни части, ако тя е различна от доставчика на услуги, всяка неизправност, технически дефект, превишаване на техническите ограничения, събитие или друго необичайно обстоятелство, което е застрашило или може да е застрашило безопасността на услугите, без да е довело до произшествие или сериозен инцидент. |
в) |
Без да се засягат разпоредбите на регламенти (ЕС) № 996/2010 и (ЕС) № 376/2014, посочените в букви а) и б) доклади се изготвят във форма и по начин, определени от компетентния орган, и съдържат цялата известна на доставчика на услуги информация относно събитието. |
г) |
Докладите се изготвят възможно най-бързо и във всички случаи в срок до 72 часа, след като доставчикът на услуги установи подробностите за събитието, за което се отнася докладът, освен ако извънредни обстоятелства попречат за това. |
д) |
Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 376/2014, доставчикът на услуги изготвя, когато е уместно, последващ доклад с подробности за действията, които възнамерява да предприеме, за да предотврати подобни събития в бъдеще, веднага след като определи тези действия. Този доклад се изготвя във форма и по начин, определени от компетентния орган. |
ATM/ANS.OR.A.070 Планове за действие при извънредни ситуации
Доставчикът на услуги изготвя планове за действие при извънредни ситуации за всички предоставяни от него услуги в случай на събития, водещи до значително влошаване или прекъсване на операциите му.
ATM/ANS.OR.A.075 Открито и прозрачно предоставяне на услугите
а) |
Доставчикът на услуги предоставя услугите си по открит и прозрачен начин. Той публикува условията за достъп до услугите си и промените в него и установява процес на консултации с ползвателите на услугите си — редовно или при необходимост за конкретни промени в предоставянето на услуги, индивидуално или колективно. |
б) |
Доставчикът на услуги не разграничава по националност или по друга характеристика на ползвател или група от ползватели на неговите услуги по начин, който е в противоречие със законодателството на Съюза. |
ПОДЧАСТ Б — УПРАВЛЕНИЕ (ATM/ANS.OR.B)
ATM/ANS.OR.B.001 Техническа и оперативна компетентност и способност
Доставчикът на услуги гарантира, че е в състояние да предоставя своите услуги по безопасен, ефикасен, непрекъснат и устойчив начин, съответстващ на всяко предвиждано равнище на общо търсене за дадено въздушно пространство. За тази цел той поддържа адекватен технически и оперативен капацитет и експертиза.
ATM/ANS.OR.B.005 Система за управление
а) |
Доставчикът на услуги въвежда и поддържа система за управление, която включва:
|
б) |
Доставчикът на услуги документира всички основни процеси на системата за управление, включително процес за осъзнаване от персонала на неговите отговорности, и процедурата за изменение на тези процеси. |
в) |
Доставчикът на услуги въвежда функция за наблюдение на съответствието на организацията му с приложимите изисквания и на адекватността на процедурите. Наблюдението на съответствието включва система за подаване към отговорния служител на обратна информация по констатациите, за да се осигури ефективното изпълнение на необходимите коригиращи действия. |
г) |
Доставчикът на услуги наблюдава поведението на своята функционална система и, при установени незадоволителни резултати, идентифицира и отстранява причините за тях или намалява въздействието на незадоволителните резултати, след като установи последиците от тях. |
д) |
Системата за управление трябва да съответства на големината на доставчика на услуги и на сложността на неговите дейности, като се вземат предвид опасностите и свързаните рискове, присъщи на тези дейности. |
е) |
В рамките на своята система за управление доставчикът на услуги установява официални форми на взаимодействие със съответните доставчици на услуги и авиационни предприятия с оглед да:
|
ж) |
В случай че доставчикът на услуги притежава и сертификат за летищен оператор, той гарантира, че системата за управление обхваща всички дейности в обхвата на неговите сертификати. |
ATM/ANS.OR.B.010 Процедури за управление на промените
а) |
Доставчикът на услуги използва процедури за управление, оценка и, ако е необходимо, намаляване на въздействието на промените върху своите функционални системи в съответствие с точки ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 и ATS.OR.210, според случая. |
б) |
Процедурите, посочени в буква а), или всички съществени изменения на тези процедури:
|
в) |
Когато одобрените процедури, посочени в буква б), не са подходящи за специфична промяна, доставчикът на услуги:
|
ATM/ANS.OR.B.015 Договорени дейности
а) |
Договорените дейности включват всички дейности в обхвата на дейността на доставчика на услуги съгласно условията на сертификата, които се изпълняват от други организации, като те самите са сертифицирани да изпълняват такава дейност или, ако не са сертифицирани, работят под надзора на доставчика на услуги. Доставчикът на услуги гарантира, че когато договаря с външни организации или ги наема за каквато и да било част от своите дейности, договорената или възложената дейност, система или съставен елемент са в съответствие с приложимите изисквания. |
б) |
Когато доставчик на услуги възложи с договор част от своята дейност на организация, която не е сертифицирана съгласно настоящия регламент да извършва такава дейност, той гарантира, че организацията изпълнител работи под негов надзор. Доставчикът на услуги гарантира, че компетентният орган има достъп до организацията изпълнител, за да определи продължаващо съответствие с приложимите изисквания. |
ATM/ANS.OR.B.020 Изисквания за персонала
a) |
Доставчикът на услуги определя отговорен ръководител, който има правомощие да гарантира, че всички дейности могат да бъдат финансирани и извършвани в съответствие с приложимите изисквания. Отговорният ръководител отговаря за установяване и поддържане на ефективна система за управление. |
б) |
Доставчикът на услуги определя правомощията, задълженията и отговорностите на назначените длъжностни лица, по-специално на ръководния персонал, отговарящи за функции във връзка с безопасността, качеството, сигурността, финансите и човешките ресурси, според случая. |
ATM/ANS.OR.B.025 Изисквания за съоръженията
Доставчикът на услуги гарантира, че са налице адекватни и подходящи съоръжения за извършване и управление на всички задачи и дейности в съответствие с приложимите изисквания.
ATM/ANS.OR.B.030 Водене на документация
а) |
Доставчикът на услуги създава система за водене на документация, която осигурява подходящо съхранение на документацията и надеждно проследяване на всички негови дейности, като обхваща по-специално всички елементи, посочени в точка ATM/ANS.OR.B.005. |
б) |
Форматът и срокът на съхранение на документацията, посочена в буква а), се определят в процедурите на системата за управление на доставчика на услуги. |
в) |
Документите се съхраняват по начин, който гарантира защита от повреда, промяна и кражба. |
ATM/ANS.OR.B.035 Оперативни наръчници
а) |
Доставчикът на услуги предоставя и поддържа актуализирани оперативни наръчници относно извършването на своите услуги, които да се използват от оперативния персонал и съдържат указания за него. |
б) |
Той гарантира, че:
|
ПОДЧАСТ В — СПЕЦИФИЧНИ ОРГАНИЗАЦИОННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА УСЛУГИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ДОСТАВЧИЦИТЕ НА ОВД (ATM/ANS.OR.C)
ATM/ANS.OR.C.001 Приложно поле
В настоящата подчаст се определят изискванията, на които трябва да отговаря доставчикът на услуги, различен от доставчика на обслужване на въздушното движение, в допълнение към изискванията, посочени в подчасти А и Б.
ATM/ANS.OR.C.005 Оценка на поддържането на безопасността и осигуряване на безопасността при промени във функционалната система
а) |
За всяка промяна, за която е уведомил в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.045, буква а), точка 1, доставчикът на услуги, различен от доставчика на обслужване на въздушното движение:
|
б) |
Доставчикът на услуги, различен от доставчик на обслужване на въздушното движение, гарантира, че посочената в буква а) оценка на промяната по отношение на поддържането на безопасността, включва:
|
ПОДЧАСТ Г — СПЕЦИФИЧНИ ОРГАНИЗАЦИОННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА АЕРОНАВИГАЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ И НА УСЛУГИ ПО УПРАВЛЕНИЕ НА ПОТОЦИТЕ ВЪЗДУШНО ДВИЖЕНИЕ, И ЗА УПРАВИТЕЛНИЯ ОРГАН НА МРЕЖАТА (ATM/ANS.OR.D)
ATM/ANS.OR.D.001 Приложно поле
В настоящата подчаст се определят изискванията, на които трябва да отговарят доставчиците на аеронавигационно обслужване (АНО) и на услуги по управлението на потоците въздушно движение (УПВД), както и управителният орган на мрежата, в допълнение към изискванията, посочени в подчасти A, Б и В.
ATM/ANS.OR.D.005 Бизнесплан, годишен план и план за ефективност
а) Бизнесплан
(1) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение изготвят бизнесплан, обхващащ период от минимум пет години. Този бизнесплан:
|
(2) |
Информацията, посочена в подточки i) и ii) от точка 1, трябва да бъде в съответствие с плана за ефективност, посочен в член 11 от Регламент (ЕО) № 549/2004, а по отношение на данните за безопасността — да е в съответствие с националната програма за безопасност, посочена в Стандарт 3.1.1 от приложение 19 към Чикагската конвенция, първо издание, юли 2013 г. |
(3) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение предоставят обосновки по отношение на безопасността и икономически обосновки за големи инвестиционни проекти, включващи, когато е уместно, прогнозираното въздействие върху съответните цели за ефективност, посочени в точка 1, подточка ii), и набелязват инвестициите, които произтичат от правните изисквания, свързани с изпълнението на Програмата за изследване на управлението на въздушното движение в единното европейско небе (SESAR). |
б) Годишен план
(1) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение изготвят годишен план за предстоящата година, в който се доуточняват характеристиките на бизнесплана и се описват промените в него в сравнение с предишния план. |
(2) |
Годишният план включва следните предвиждания за равнището и качеството на обслужването, като например очакваното равнище на капацитета, безопасността, околната среда и ефективността на разходите:
|
в) Част на плановете, отнасяща се за ефективността
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение предоставят съдържанието на отнасящата се за ефективността част на своите бизнеспланове и годишни планове на разположение на Комисията по нейно искане при условията, определени от компетентния орган в съответствие с националното законодателство.
ATM/ANS.OR.D.010 Управление на сигурността
а) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение, както и управителният орган на мрежата, изграждат като неразделна част от своята система за управление, изисквана съгласно точка ATM/ANS.OR.B.005, система за управление на сигурността, за да гарантират:
|
б) |
В системата за управление на сигурността се определят:
|
в) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение, както и управителният орган на мрежата, гарантират, че техният персонал е проучен за надеждност, ако е необходимо, и координират със съответните граждански и военни органи гарантирането на безопасността на своите съоръжения, персонал и данни. |
г) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение, както и управителният орган на мрежата предприемат необходимите мерки, за да защитят своите системи, използвани съставни части и данни, както и да предотвратят излагането на мрежата на риск от заплахи за информационната и кибернетичната сигурност, които могат да причинят незаконно вмешателство при предоставянето на услугите им. |
ATM/ANS.OR.D.015 Финансова стабилност — икономически и финансов капацитет
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение трябва да бъдат в състояние да изпълняват своите финансови задължения, като например покриване на постоянните и променливите експлоатационни разходи или на разходите за капиталови инвестиции. Те използват подходяща система за отчитане на разходите. Те демонстрират своите възможности чрез годишния план, посочен в точка ATM/ANS.OR.D.005, буква б), както и чрез счетоводни баланси и отчети, приложими съгласно правния им статут, и редовно са подлагани на независим финансов одит.
ATM/ANS.OR.D.020 Отговорност и застрахователно покритие
а) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение, както и управителният орган на мрежата трябва да разполагат с механизми за покриване на отговорностите, свързани с изпълнението на техните задачи, в съответствие с приложимото законодателство. |
б) |
За осигуряване на покритието се използва подходящ метод с оглед на евентуалните загуби и щети, като се взема предвид правният статут на съответните доставчици и на управителния орган на мрежата, както и равнището на предлаганото на пазара застрахователно покритие. |
в) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение, както и управителният орган на мрежата, които ползват услугите на друг доставчик на услуги, гарантират, че в сключените за целта споразумения е посочено разпределението на отговорността между тях. |
ATM/ANS.OR.D.025 Изисквания за докладване
а) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение представят годишен доклад за дейностите си пред компетентния орган. |
б) |
Годишният доклад на доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение обхваща финансовите им резултати, без да се засяга член 12 от Регламент (ЕО) № 550/2004, както и оперативната им ефективност и всички други значими дейности и разработки, по-специално в областта на безопасността. |
в) |
В съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № 677/2011 управителният орган на мрежата представя на Комисията и на Агенцията годишен доклад за своите дейности. Този доклад обхваща неговата оперативна ефективност, както и съществени дейности и разработки, по-специално в сферата на безопасността. |
г) |
Годишните доклади, посочени в букви а) и в), включват като минимум:
|
д) |
Доставчиците на аеронавигационно обслужване и на услуги по управление на потоците въздушно движение, както и управителният орган на мрежата, предоставят своите годишни доклади на Комисията и Агенцията по тяхно искане. Те също така правят докладите обществено достояние при условията, определени от компетентния орган в съответствие със законодателството на Съюза и националното законодателство. |
(1) Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (ОВ L 295, 12.11.2010 г, стр. 35).
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за определяне на схема за ефективност на аеронавигационното обслужване и мрежовите функции (ОВ L 128, 9.5.2013 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИ НА ОБСЛУЖВАНЕ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ
(Част ATS)
ПОДЧАСТ А — ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОРГАНИЗАЦИОННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА ОБСЛУЖВАНЕ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ (ATS.OR)
РАЗДЕЛ 1 — ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
ATS.OR.100 Собственост
а) |
Доставчиците на обслужване на въздушното движение уведомяват компетентните органи за:
|
б) |
Доставчиците на обслужване на въздушното движение вземат всички необходими мерки за предотвратяване на конфликт на интереси, който може да компрометира безпристрастното и обективно предоставяне на техните услуги. |
ATS.OR.105 Открито и прозрачно предоставяне на услугите
В допълнение към точка ATM/ANS.OR.A.075 от приложение III, доставчиците на обслужване на въздушното движение, в съответствие с приложимото законодателство на Съюза и националното законодателство, не предприемат действия, целящи или водещи до възпрепятстване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията, нито предприемат действия, водещи до злоупотреба с господстващо положение.
РАЗДЕЛ 2 — БЕЗОПАСНОСТ НА УСЛУГИТЕ
ATS.OR.200 Система за управление на безопасността
Доставчикът на обслужване на въздушното движение въвежда система за управление на безопасността (СУБ), която може да бъде неразделна част от системата за управление, изисквана съгласно точка ATM/ANS.OR.B.005, и включва следните съставни елементи:
(1) |
Политика и цели за безопасност
|
(2) |
Управление на риска за безопасността
|
(3) |
Осигуряване на безопасност
|
(4) |
Популяризиране на безопасността
|
ATS.OR.205 Оценка и осигуряване на безопасност при промени във функционалната система
а) |
За всяка промяна, за която е уведомил в съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.045, буква а), точка 1, доставчикът на обслужване на въздушното движение:
|
б) |
Доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че посочената в буква а) оценка на промяната по отношение на безопасността, включва:
|
ATS.OR.210 Критерии за безопасност
а) |
Доставчикът на обслужване на въздушното движение определя приемливостта на дадена промяна във функционална система от гледна точка на безопасността въз основа на анализ на рисковете, свързани с въвеждането на промяната, диференцирана в зависимост от вида на операциите и типовете заинтересовани страни, според случая. |
б) |
Приемливостта на дадена промяна от гледна точка на безопасността се оценява чрез специфични и проверими критерии за безопасност, като всеки критерий се изразява по отношение на определено, количествено равнище на риска за безопасността или друга мярка, която се отнася до риск за безопасността. |
в) |
Доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че критериите за безопасност:
|
ATS.OR.215 Изисквания за лицензиране и медицинско освидетелстване на ръководителите на полети
Доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че ръководителите на полети са надлежно лицензирани и притежават валидно медицинско свидетелство, в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/340.
РАЗДЕЛ 3 — СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ, СВЪРЗАНИ С ЧОВЕШКИЯ ФАКТОР, ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА ОБСЛУЖВАНЕ ПО КОНТРОЛ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ
ATS.OR.300 Приложно поле
В настоящия раздел се определят изискванията, на които трябва да отговаря доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение по отношение на човешкия фактор, за да:
а) |
се предотврати и намали рискът обслужването по контрол на въздушното движение да се предоставя от ръководители на полети след неразрешена употреба на психоактивни вещества; |
б) |
се предотвратят и смекчат отрицателните последици от стреса на ръководителите на полети, за да се гарантира безопасността на въздушното движение; |
в) |
се предотвратят и смекчат отрицателните последици от умората на ръководителите на полети, за да се гарантира безопасността на въздушното движение. |
ATS.OR.305 Отговорности на доставчиците на обслужване по контрол на въздушното движение по отношение на неразрешената употреба на психоактивни вещества от страна на ръководителите на полети
а) |
Доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение разработва и прилага политика със съответни процедури, за да гарантира, че неразрешената употреба на психоактивни вещества не засяга предоставянето на обслужване по контрол на въздушното движение. |
б) |
Без да се засягат разпоредбите, предвидени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), както и съгласно приложимото национално законодателство за вземане на проби на физическите лица, доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение разработва и прилага обективна, прозрачна и недискриминационна процедура за откриване на случаи на неразрешена употреба на психоактивни вещества от ръководители на полети. За тази процедура се вземат предвид разпоредбите съгласно точка ATCO.A.015 от Регламент (ЕС) 2015/340. |
в) |
Процедурата, посочена в буква б), се одобрява от компетентния орган. |
ATS.OR.310 Стрес
В съответствие с точка ATS.OR.200 доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение:
а) |
разработва и поддържа политика за управление на стреса на ръководители на полети, включително изпълнението на програма за управление на стреса при критични инциденти; |
б) |
осигурява на ръководителите на полети образователни и информационни програми относно превенцията на стреса, включително стрес при критични инциденти, допълващи обучението относно човешкия фактор, предоставяно в съответствие с раздели 3 и 4 от подчаст Г от приложение I към Регламент (ЕС) 2015/340. |
ATS.OR.315 Умора
В съответствие с точка ATS.OR.200 доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение:
а) |
разработва и поддържа политика за управление на умората на ръководители на полети; |
б) |
осигурява на ръководителите на полети информационни програми относно превенцията на умората, допълващи обучението относно човешкия фактор, предоставяно в съответствие с раздели 3 и 4 от подчаст Г от приложение I към Регламент (ЕС) 2015/340. |
ATS.OR.320 Система(и) за работа на смени на ръководителите на полети
а) |
Доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение разработва, прилага и наблюдава система за работа на смени, за да управлява рисковете от професионална умора на ръководителите на полети чрез безопасно редуване на периодите на дежурство и почивка. В рамките на системата за работа на смени доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение определя следните елементи:
|
б) |
Доставчикът на обслужване по контрол на въздушното движение се допитва до ръководителите на полети, които ще подлежат на действието на системата за работа на смени, или до техни представители, когато е приложимо, по време на нейното разработване и прилагане, за да установят и намалят рисковете от умора, която може да се дължи на самата система за работа на смени. |
ПОДЧАСТ Б — ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА ОБСЛУЖВАНЕ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ (ATS.TR)
РАЗДЕЛ 1 — ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
ATS.TR.100 Работни методи и оперативни процедури за доставчиците на обслужване на въздушното движение
а) |
Доставчикът на обслужване на въздушното движение трябва да може да докаже, че неговите работни методи и оперативни процедури са в съответствие с:
|
б) |
Независимо от буква а), за органите за обслужване на въздушното движение, предоставящи услуги за летателни тестове, компетентният орган може да определи допълнителни или алтернативни условия и процедури спрямо съдържащите се в буква а), когато това е необходимо за предоставянето на услуги за летателни тестове. |
(1) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИ НА МЕТЕОРОЛОГИЧНО ОБСЛУЖВАНЕ
(Част MET)
ПОДЧАСТ А — ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОРГАНИЗАЦИОННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА МЕТЕОРОЛОГИЧНО ОБСЛУЖВАНЕ (MET.OR)
РАЗДЕЛ 1 — ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
MET.OR.100 Метеорологични данни и информация
а) |
Доставчиците на метеорологично обслужване предоставят на оператори, членове на полетни екипажи, органи за обслужване на въздушното движение, служби за търсене и спасяване, летищни оператори, органи по разследване на произшествия и инциденти, други доставчици на услуги и авиационни субекти метеорологичната информация, която е необходима за изпълнението на съответните им функции, както е определено от компетентния орган. |
б) |
Доставчиците на метеорологично обслужване потвърждават желателната от гледна точка на експлоатацията точност на информацията, разпространявана за целите на операциите, включително източника на тази информация, като същевременно гарантират, че тази информация се разпространява своевременно и се актуализира според изискванията. |
MET.OR.105 Съхраняване на метеорологична информация
а) |
Доставчикът на метеорологично обслужване съхранява издадената метеорологична информация най-малко 30 дни от датата на издаване. |
б) |
При поискване тази метеорологична информация се предоставя за проучвания или разследвания, като за тези цели се съхранява, докато приключи проучването или разследването. |
MET.OR.110 Изисквания за обмен на метеорологична информация
Доставчикът на метеорологично обслужване гарантира, че разполага със системи и процеси, както и с достъп до подходящи телекомуникационни съоръжения, за да:
а) |
е в състояние да обменя оперативна метеорологична информация с други доставчици на метеорологично обслужване; |
б) |
предоставя своевременно изискваната метеорологична информация на ползвателите. |
MET.OR.115 Метеорологични бюлетини
Доставчикът на метеорологично обслужване, отговарящ за съответния район, предоставя метеорологични бюлетини на съответните ползватели чрез аеронавигационното неподвижно обслужване или интернет.
MET.OR.120 Уведомяване на световните центрове за зонални прогнози (СЦЗП) за несъответствия
Доставчикът на метеорологично обслужване, отговарящ за съответния район, който използва данни BUFR от ССЗП, уведомява незабавно съответния СЦЗП при откриване или докладване на значими несъответствия спрямо прогнози в ССЗП за значими метеорологични явления (SIGWX) по отношение на:
а) |
обледяване, турбулентност, купесто-дъждовна облачност, която е скрита, честа, вградена или се наблюдава шквалова линия и пясъчна/прашна буря; |
б) |
вулканични изригвания или изхвърляне на радиоактивни материали в атмосферата, които са от значение за полетите на въздухоплавателни средства. |
РАЗДЕЛ 2 — СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ
Глава 1 — Изисквания за аеронавигационните метеорологични станции
MET.OR.200 Метеорологични сведения и друга информация
а) |
Аеронавигационните метеорологични станции разпространяват:
|
б) |
Аеронавигационната метеорологична станция информира органите за обслужване на въздушното движение и службата за аеронавигационно информационно обслужване на дадено летище за промени в експлоатационния статус на автоматизираното оборудване, използвано за оценка на хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане. |
в) |
Аеронавигационната метеорологична станция съобщава на съответния орган за обслужване на въздушното движение, орган за аеронавигационно информационно обслужване и метеорологична служба за следене за наличието на вулканична дейност, предхождаща изригване, за вулканично изригване и за облак от вулканична пепел. |
г) |
Аеронавигационната метеорологична станция изготвя списък с критерии за предоставяне на локални редовни сведения в консултация със съответните органи за ОВД, оператори и други заинтересовани страни. |
MET.OR.205 Съобщаване на метеорологични елементи
На летища, обслужващи редовни международни полети на търговския въздушен транспорт, аеронавигационната метеорологична станция съобщава за:
а) |
посока и скорост на приземния вятър; |
б) |
видимост; |
в) |
хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане, ако е приложимо; |
г) |
метеорологични явления в момента на наблюдението на летището и в неговите околности; |
д) |
облачността; |
е) |
температурата на въздуха и температурата на точка на оросяване; |
ж) |
атмосферното налягане; |
з) |
допълнителна информация, когато е приложимо. |
Когато това е разрешено от компетентния орган, на летища, които не обслужват редовни международни полети на търговския въздушен транспорт, аеронавигационната метеорологична станция може да съобщава само част от множеството от метеорологични елементи — тези, които са от значение за видовете полети на такива летища. Това множество от данни се публикува в сборника за аеронавигационна информация и публикация.
MET.OR.210 Наблюдение на метеорологични елементи
На летища, обслужващи редовни международни полети на търговския въздушен транспорт, аеронавигационната метеорологична станция наблюдава и/или измерва:
а) |
посока и скорост на приземния вятър; |
б) |
видимост; |
в) |
хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане, ако е приложимо; |
г) |
метеорологични явления в момента на наблюдението на летището и в неговите околности; |
д) |
облачността; |
е) |
температурата на въздуха и температурата на точка на оросяване; |
ж) |
атмосферното налягане; |
з) |
допълнителна информация, когато е приложимо. |
Когато това е разрешено от компетентния орган, на летища, които не обслужват редовни международни полети на търговския въздушен транспорт, аеронавигационната метеорологична станция може да наблюдава и/или измерва само част от множеството от метеорологични елементи — тези, които са от значение за видовете полети на такива летища. Това множество от данни се публикува в сборника за аеронавигационна информация и публикация.
Глава 2 — Изисквания за аеронавигационните метеорологични станции
MET.OR.215 Прогнози и друга информация
Летищната метеорологична служба:
а) |
изготвя и/или получава прогнози и друга съответна метеорологична информация, необходима за изпълнението на своите функции за полети, към които има отношение, както е определено от компетентния орган; |
б) |
предоставя прогнози и/или предупреждения за местните метеорологични условия на летищата, за които отговаря; |
в) |
непрекъснато преразглежда прогнозите и предупрежденията, като при необходимост своевременно издава изменения и отменя прогноза от същия тип, издадена преди това за същото място и за същия период на валидност или за част от него; |
г) |
предоставя брифинг, консултации и полетна документация на членовете на полетни екипажи и/или на друг персонал по изпълнението на полети; |
д) |
предоставя климатологична информация; |
е) |
предоставя на съответния орган за обслужване на въздушното движение, орган за аеронавигационно информационно обслужване и метеорологична служба за следене получената информация за наличието на вулканична дейност, предхождаща изригване, за вулканично изригване или за облак от вулканична пепел; |
ж) |
предоставя, ако е приложимо, метеорологична информация на службите за търсене и спасяване и поддържа връзка с тях по време на операции за търсене и спасяване; |
з) |
предоставя на съответните органи за аеронавигационно информационно обслужване необходимата метеорологична информация за изпълнението на техните функции; |
и) |
изготвя и/или получава прогнози и друга съответна метеорологична информация, необходима на органите за ОВД за изпълнението на техните функции в съответствие с точка MET.OR.242; |
к) |
предоставя на съответния орган за обслужване на въздушното движение, орган за аеронавигационно информационно обслужване и метеорологични служби за следене получената информация относно изхвърлянето на радиоактивни материали в атмосферата. |
MET.OR.220 Летищни прогнози
а) |
Летищната метеорологична служба издава летищни прогнози в кодова форма TAF в определен момент от време. |
б) |
При издаването на TAF летищната метеорологична служба гарантира, че за дадено летище във всеки един момент е валидна не повече от една TAF. |
MET.OR.225 Прогнози за кацане
а) |
Летищната метеорологична служба изготвя прогнози за кацане, както е определено от компетентния орган. |
б) |
Тези прогнози за кацане се издават във форма TREND. |
в) |
Срокът на валидност на една прогноза TREND е 2 часа, считано от момента на сведението, което представлява част от прогнозата за кацане. |
MET.OR.230 Прогнози за излитане
Летищната метеорологична служба:
а) |
изготвя прогнози за излитане, както е определено от компетентния орган; |
б) |
предоставя прогнози за излитане на операторите и членовете на полетните екипажи при поискване в рамките на 3 часа преди разчетното време на излитане. |
MET.OR.235 Летищни предупреждения и предупреждения и сигнали за срез на вятъра
Летищната метеорологична служба:
а) |
предоставя летищна предупредителна информация; |
б) |
изготвя предупреждения за срез на вятъра за летищата, на които той се счита за важен фактор, съгласно местните договорености със съответния орган за ОВД и съответните оператори; |
в) |
на летища, където срезът на вятъра се установява чрез автоматични наземни системи за дистанционно наблюдение или откриване — издава сигнали за срез на вятъра, генерирани от тези системи; |
г) |
отменя предупреждения, когато условията вече не се наблюдават или повече не се очакват на летището. |
MET.OR.240 Информация, предназначена за оператори или за полетни екипажи
а) |
Летищната метеорологична служба предоставя на операторите и членовете на полетни екипажи:
|
б) |
Винаги когато метеорологичната информация, която трябва да бъде включена в полетната документация, се различава съществено от тази, предоставена за планирането на полетите, летищната метеорологична служба:
|
MET.OR.242 Информация, която се предоставя на органите за обслужване на въздушното движение
а) |
Летищната метеорологична служба предоставя при необходимост на съответната летищна контролна кула:
|
б) |
Летищната метеорологична служба предоставя на съответния орган за контрол на подхода:
|
Глава 3 — Изисквания за метеорологичната служба за следене
MET.OR.245 Метеорологична информация от следенето и друга информация
В своята зона на отговорност метеорологичната служба за следене:
а) |
следи непрекъснато метеорологичните условия, които влияят на провеждането на полетите; |
б) |
координира се с организацията, отговорна за предоставянето на NOTAM и/или ASHTAM, за да осигури съответствието на включената в SIGMET и съобщения NOTAM и/или ASHTAM метеорологична информация относно вулканичната пепел; |
в) |
координира се с избрани вулканични обсерватории, за да си осигури получаването по ефикасен и своевременен начин на информация относно вулканичната дейност; |
г) |
предоставя на съответните КЦВП получената информация относно вулканична дейност, предхождаща изригване, вулканично изригване и облак от вулканична пепел, за което все още не е издадена информация SIGMET; |
д) |
предоставя на съответните органи за аеронавигационно информационно обслужване получената информация за изхвърляне на радиоактивни материали в района или в съседни райони, които следи, когато все още не е издадена съответна SIGMET; |
е) |
предоставя на съответния районен контролен център и център за полетна информация (РКЦ/ЦПИ) при необходимост следната подходяща информация:
|
MET.OR.250 Съобщения SIGMET
Метеорологичната служба за следене:
а) |
предоставя и разпространява съобщения SIGMET; |
б) |
осигурява отмяната на съобщението SIGMET, когато съответното явление вече не се наблюдава или не се очаква да възникне в района, обхванат от това съобщение; |
в) |
гарантира, че срокът на валидност на съобщението SIGMET е не повече от 4 часа, като специално за съобщения SIGMET за облаци от вулканична пепел и тропични циклони той се удължава на до 6 часа; |
г) |
гарантира, че съобщенията SIGMET се издават не по-рано от 4 часа преди началото на валидността им, а специално за съобщения SIGMET за облаци от вулканична пепел и тропични циклони — във възможно най-кратък срок, но не по-рано от 12 часа преди началото на валидността им, и се актуализират най-малко веднъж на всеки 6 часа. |
MET.OR.255 Съобщения AIRMET
Метеорологичната служба за следене:
а) |
предоставя и разпространява съобщения AIRMET, когато компетентният орган е определил, че плътността на въздушното движение под полетно ниво 100 или под полетно ниво 150 в планински местности, или по-високо, където е необходимо, налага издаването и разпространението на зонални прогнози за такива полети; |
б) |
отменя съобщението SIGMET, когато съответното явление вече не се наблюдава или не се очаква да възникне в зоната; |
в) |
гарантира, че срокът на валидност на дадено съобщение AIRMET е не повече от 4 часа. |
MET.OR.260 Зонални прогнози за полети на малки височини
Метеорологичната служба за следене:
а) |
предоставя зонална прогноза за полети на малки височини, когато плътността на въздушното движение под полетно ниво 100 или под полетно ниво 150 в планински местности, или по-високо, където е необходимо, налага редовното издаване и разпространение на зонални прогнози за такива полети; |
б) |
гарантира, че честотата на издаване, формата и фиксираният срок или период на валидност на зоналната прогноза за полети на малки височини и критериите за изменения в нея са съгласно определеното от компетентния орган; |
в) |
гарантира, че зоналните прогнози за полети на малки височини, изготвени в помощ на издаването на съобщение AIRMET, се издават на всеки 6 часа за период на валидност 6 часа и се предават на съответните метеорологични служби за следене не по-късно от 1 час преди началото на валидността им. |
Глава 4 — Изисквания за консултативния център за вулканична пепел (КЦВП)
MET.OR.265 Отговорности на консултативния център за вулканична пепел
В своята зона на отговорност КЦВП:
а) |
когато избухне или се очаква да избухне вулкан или е докладвано за облак от вулканична пепел — предоставя консултативна информация относно размера и прогнозираното движение на този облак на:
|
б) |
координира се с избрани вулканични обсерватории, за да си осигури получаването по ефикасен и своевременен начин на информация относно вулканичната дейност; |
в) |
предоставя консултативната метеорологична информация, посочена в буква а), най-малко на всеки 6 часа, докато не е възможно повече облакът от вулканична пепел да бъде идентифициран въз основа на спътникови данни, от зоната не се получават повече метеорологични сведения за вулканична пепел и не се докладва повече за още изригвания на вулкана; както и |
г) |
поддържа 24-часово следене. |
Глава 5 — Изисквания за консултативния център за тропични циклони (КЦТЦ)
MET.OR.270 Отговорности на консултативния център за тропични циклони
КЦТЦ издава:
а) |
консултативна информация относно местоположението на центъра на циклона, посоката и скоростта на движението му, налягането в центъра и максималния срез на приземния вятър в близост до центъра на разбираем език в съкратена форма, предназначена за:
|
б) |
актуализирана консултативна информация, предназначена за метеорологичните служби за следене — за всеки тропичен циклон в зависимост от необходимостта, но най-малко на всеки 6 часа. |
Глава 6 — Изисквания за световния център за зонални прогнози (СЦЗП)
MET.OR.275 Отговорности на световния център за зонални прогнози
а) |
СЦЗП предоставя в цифрова форма:
|
б) |
СЦЗП гарантира, че продуктите в цифрова форма на световната система за зонални прогнози се предават, като се използват комуникационни техники за двоични данни. |
ПОДЧАСТ Б — ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА МЕТЕОРОЛОГИЧНО ОБСЛУЖВАНЕ (MET.TR)
РАЗДЕЛ 1 — ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
MET.TR.115 Метеорологични бюлетини
а) |
Метеорологичните бюлетини съдържат заглавие, състоящо се от:
|
б) |
Метеорологичните бюлетини, съдържащи оперативна метеорологична информация и предавани чрез AFTN, се поместват в текстовата част на формата на съобщението AFTN. |
РАЗДЕЛ 2 — СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ
Глава 1 — Технически изисквания за аеронавигационните метеорологични станции
MET.TR.200 Метеорологични сведения и друга информация
а) |
Локалните редовни и специални сведения, както и сведенията METAR съдържат следните елементи в указаната последователност:
|
б) |
В локалните редовни и специални сведения:
|
в) |
METAR
|
г) |
Информацията за видимостта, хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане, метеорологичните явления в момента на наблюдението и облаците — количество, вид и височина на долната граница, се заменя във всички метеорологични сведения с термина CAVOK, когато по време на наблюдението са налице едновременно следните условия:
|
д) |
Списъкът с критерии за предоставяне на локални специални сведения включва:
|
е) |
Когато това е договорено между доставчика на метеорологично обслужване и компетентния орган, локални специални сведения се издават винаги, когато настъпят следните промени:
|
MET.TR.205 Съобщаване на метеорологични елементи
а) Посока и скорост на приземния вятър
(1) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR посоката и скоростта на приземния вятър се съобщават съответно по скала с деления през 10 географски градуса и 1 kt (0,5 m/s). |
(2) |
Всяка наблюдавана стойност, която не съвпада с деление от използваната скала за съобщаване на данни, се закръглява до най-близкото деление от скалата. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR:
|
б) Видимост
(1) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR видимостта се съобщава по скала с деления през 50 m, когато видимостта е под 800 m; с деления през 100 m, когато тя е 800 m или повече, но по-малко от 5 км; с деления през един километър, когато видимостта е 5 km или повече, но по-малко от 10 км; и се указва като 10 km, когато видимостта е 10 km или повече, освен когато са налице условията за използване на CAVOK. |
(2) |
Всяка наблюдавана стойност, която не съвпада с деление от използваната скала за съобщаване на данни, се закръглява надолу към най-близкото по-малко деление от скалата. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения стойността на видимостта по дължината на пистата(ите) за излитане и кацане се съобщава заедно с единиците, използвани за нейното измерване. |
в) Хоризонтална видимост на пистата за излитане и кацане (RVR)
(1) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане се съобщава по скала с деления през 25 m, когато е по-малко от 400 m; с деления през 50 m, когато тя е между 400 и 800 m; и с деления през 100 m, когато тя е повече от 800 m. |
(2) |
Всяка наблюдавана стойност, която не съвпада с деление от използваната скала за съобщаване на данни, се закръглява надолу към най-близкото по-малко деление от скалата. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR:
|
(4) |
В локалните редовни и специални сведения:
|
г) Метеорологични явления в момента на наблюдението
(1) |
В локалните редовни и специални сведения се съобщават типът и характеристиките на наблюдаваните в момента метеорологични явления и се указва тяхната интензивност, според случая. |
(2) |
В сведенията METAR се съобщават типът и характеристиките на наблюдаваните в момента метеорологични явления и се указва тяхната интензивност или близост до летището, според случая. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения и в сведенията METAR се съобщават, в зависимост от необходимостта, следните характеристики на наблюдаваните в момента метеорологични явления, като се използват съответните им съкращения и приложими критерии, според случая:
|
(4) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR:
|
д) Облачност
(1) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR височината на долната граница на облачността се съобщава по скала с деления през 100 ft (30 m), когато е до 10 000 ft (3 000 m). |
(2) |
Всяка наблюдавана стойност, която не съвпада с деление от използваната скала за съобщаване на данни, се закръглява надолу към най-близкото по-малко деление от скалата. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения:
|
е) Температура на въздуха и температура на точка на оросяване
(1) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR температурата на въздуха и температурата на точка на оросяване се съобщава по скала с деления през един градус по Целзий. |
(2) |
Всяка наблюдавана стойност, която не съвпада с деление от използваната скала за съобщаване на данни, се закръглява до най-близките цели градуси по Целзий, като наблюдаваните стойности, завършващи на 0,5°, се закръгляват към следващите по-високи цели градуси по Целзий. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR се указват температурите, по-ниски от 0 °C. |
ж) Атмосферно налягане
(1) |
В локалните редовни и специални сведения, както и в сведенията METAR стойностите на QNH и QFE се изчисляват с точност до десета от хектопаскала и се съобщават по скала с деления през един хектопаскал, като се използват четири цифри. |
(2) |
Всяка наблюдавана стойност, която не съвпада с деление от използваната скала за съобщаване на данни, се закръглява надолу към най-близкото по-малко цяло число в хектопаскали. |
(3) |
В локалните редовни и специални сведения:
|
(4) |
В METAR се включват само стойности на QNH. |
MET.TR.210 Наблюдение на метеорологични елементи
Следните метеорологични елементи се наблюдават и/или се измерват с определена точност и се разпространяват от автоматична или полуавтоматична метеорологична система за наблюдение.
а) Посока и скорост на приземния вятър
Измерват се средната посока и средната скорост на приземния вятър, както и значителни вариации в посоката и скоростта на вятъра (пориви) и се докладват съответно в географски градуси и възли.
(1) Разположение
Метеорологичният прибор, използван за измерване на посоката и скоростта на приземния вятър, се разполага по такъв начин, че да предоставя представителни данни за зоната, за която се изискват измерванията.
(2) Визуализиране
В метеорологичната станция се разполагат дисплеи за приземния вятър, отнасящи се за всеки датчик. Дисплеите в метеорологичната станция и в органите за обслужване на въздушното движение се отнасят за едни и същи датчици, а когато са необходими отделни датчици, дисплеите се обозначават ясно с цел идентифициране на пистата за излитане и кацане и частта от нея, наблюдавана чрез всеки датчик.
(3) Осредняване
Периодът на осредняване на наблюденията за приземния вятър е:
(i) |
2 минути — за локалните редовни и специални сведения и за визуализиране на дисплеи за вятъра в органите за ОВД; |
(ii) |
10 минути — за METAR, освен когато периодът от 10 минути включва рязко изменение на стойностите за посоката и/или скоростта на вятъра; в такъв случай за получаване на средни стойности се използват само данните, получени след рязкото изменение; поради това интервалът от време при тези обстоятелства съответно се намалява. |
б) Видимост
(1) Видимостта се измерва или се наблюдава и се съобщава в метри или в километри.
(2) Разположение
Метеорологичният прибор, използван за измерване на видимостта, се разполага по такъв начин, че да предоставя представителни данни за зоната, за която се изискват измерванията.
(3) Визуализиране
Когато за измерване на видимостта се използват инструментални системи, в метеорологичната станция се разполагат дисплеи за видимостта, отнасящи се за всеки датчик. Дисплеите в метеорологичната станция и в органите за обслужване на въздушното движение се отнасят за едни и същи датчици, а когато са необходими отделни датчици, дисплеите се обозначават ясно с цел идентифициране на зоната, наблюдавана чрез всеки датчик.
(4) Осредняване
Периодът на осредняване е 10 минути за METAR, освен когато 10-минутният период, непосредствено предхождащ наблюдението, включва рязко изменение на видимостта — в такъв случай за получаване на средни стойности се използват само стойностите, получени след рязкото изменение.
в) Хоризонтална видимост на пистата за излитане и кацане (RVR)
(1) Разположение
Метеорологичният прибор, използван за оценка на хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане, се разполага по такъв начин, че да предоставя представителни данни за зоната, за която се изискват наблюденията.
(2) Инструментални системи
За оценка на хоризонталната видимост на писти за излитане и кацане, предназначени за подход и кацане по прибори по категории I, II и III, се използват трансмисометри и/или скетърметри, както е определено от компетентния орган.
(3) Визуализиране
Когато хоризонталната видимост на ПИК се определя чрез инструментални системи, в метеорологичната станция се разполага съответен дисплей — един или повече, ако е необходимо. Дисплеите в метеорологичната станция и в органите за обслужване на въздушното движение се отнасят за едни и същи датчици, а когато са необходими отделни датчици, дисплеите се обозначават ясно с цел идентифициране на пистата за излитане и кацане и частта от нея, наблюдавана чрез всеки датчик.
(4) Осредняване
(i) |
Когато за оценка на хоризонталната видимост на писти за излитане и кацане се използват инструментални системи, постъпващите от тях данни се актуализират най-малко на всеки 60 секунди, за да се осигури предоставянето на актуални, представителни стойности. |
(ii) |
Периодът на осредняване на стойността на хоризонталната видимост на писти за излитане и кацане е:
|
г) Метеорологични явления в момента на наблюдението
(1) Като минимум се съобщават следните метеорологични явления в момента на наблюдението: дъжд, ръмеж, сняг и преохладен валеж — включително интензивността им, омара, димка, мъгла, мъгла и мраз и гръмотевични бури, включително гръмотевични бури в близост.
(2) Разположение
Метеорологичният прибор, използван за измерване на метеорологични явления в момента на наблюдението на летището и в близост до него, се разполага по такъв начин, че да предоставя представителни данни за зоната, за която се изискват измерванията.
д) Облачност
(1) Наблюдават се и се съобщават типът, количеството и височината на долната граница на облачността, доколкото е необходимо за описване на облачността от оперативно значение. Когато небето е покрито, вместо типа, количеството и височината на долната граница на облачността се наблюдава и съобщава вертикалната видимост, ако се измерва. Височината на долната граница на облачността и вертикалната видимост се съобщават във футове.
(2) Разположение
Метеорологичният прибор, използван за измерване на количеството и височината на облачността, се разполага по такъв начин, че да предоставя представителни данни за зоната, за която се изискват измерванията.
(3) Визуализиране
Когато се използва автоматизирано оборудване за измерване на височината на долната граница на облачността, в метеорологичната станция се разполага най-малко един съответен дисплей. Дисплеите в метеорологичната станция и в органите за обслужване на въздушното движение се отнасят за едни и същи датчици, а когато са необходими отделни датчици, дисплеите се обозначават ясно с цел идентифициране на зоната, наблюдавана чрез всеки датчик.
(4) Ниво на отчитане
(i) |
Височината на долната граница на облаците се съобщава спрямо превишението на летището. |
(ii) |
Когато използвана писта за излитане и кацане, оборудвана за точен подход, е с праг, разположен с 50 ft (15 m) или повече под превишението на летището, се осигурява височината на долната граница на облачността да се съобщава на долитащите ВС спрямо превишението на прага. |
(iii) |
В случай на сведения от съоръжения в открито море, височината на долната граница на облачността се дава спрямо средното морско ниво. |
е) Температура на въздуха и температура на точка на оросяване
(1) |
Температурата на въздуха и температурата на точка на оросяване се измерват, визуализират и съобщават в градуси по Целзий. |
(2) |
Когато се използва автоматизирано оборудване за измерване на температурата на въздуха и температурата на точка на оросяване, в метеорологичната станция се разполагат съответни дисплеи. Дисплеите в метеорологичната станция и в органите за обслужване на въздушното движение се отнасят за едни и същи датчици. |
ж) Атмосферно налягане
(1) Измерва се атмосферното налягане, изчисляват се стойностите QNH и QFE и се съобщават в хектопаскали.
(2) Визуализиране
(i) |
Когато се използва автоматизирано оборудване за измерване на атмосферното налягане, в метеорологичната станция и в съответните органи за обслужване на въздушното движение се разполагат свързани с барометъра дисплеи за QNH и евентуално QFE — ако се изисква съгласно точка MET.TR.205, буква ж), точка 3, подточка ii). |
(ii) |
Когато се визуализират стойностите на QFE за повече от една писта за излитане и кацане, съответните дисплеи се обозначават ясно с цел идентифициране на пистата за излитане и кацане, за която се отнася показваната стойност на QFE. |
(3) Ниво на отчитане
За изчисляването на QFE се използва ниво на отчитане.
Глава 2 — Технически изисквания за летищните метеорологични служби
MET.TR.215 Прогнозна и друга информация
а) |
Метеорологичната информация за операторите и членовете на полетни екипажи трябва:
|
б) |
Метеорологичната информация, предоставяна на центровете за координация на спасителните дейности, трябва да включва сведения за метеорологичните условия, съществували в последното известно местоположение на дадено изчезнало въздухоплавателно средство и по протежение на планирания му маршрут, като се обръща особено внимание на елементи, за които не се разпространяват редовно данни. |
в) |
Метеорологичната информация, предоставяна на органи за аеронавигационно информационно обслужване, трябва да включва:
|
г) |
Метеорологичната информация, включена в полетната документация, се представя, както следва:
|
д) |
Полетната документация включва:
По договореност между летищната метеорологична служба и съответните оператори полетната документация за полети с продължителност два часа или по-малко след кратък престой или обработка може да се ограничи до оперативно необходимата информация, но във всички случаи полетната документация трябва да съдържа поне метеорологичната информация, посочена в точки 3, 4, 5 и 6. |
е) |
Предоставят се карти, изготвени от цифрови прогнози, съгласно изискванията на операторите за фиксирани райони на покритие, както е показано в допълнение 2. |
ж) |
Когато прогнозите за вятъра и температурата във височина, посочени в точка MET.OR.275, буква а), точка 1, се предоставят във форма на карти, те трябва да са фиксирани по време прогностични карти за полетни нива съгласно точка MET.TR.260, буква б), точка MET.TR.275, буква в) и точка MET.TR.275, буква г). Когато прогнозите за явления SIGWX, посочени в точка MET.OR.275, буква а), точка 2, се предоставят във форма на карти, те трябва да са фиксирани по време прогностични карти за атмосферен слой, ограничен от полетни нива, съгласно точка MET.TR.275, буква б), точка 3. |
з) |
Прогнозите за вятъра и температурата във височина и за явления SIGWX над полетно ниво 100 се предоставят веднага след изготвянето им, но не по-късно от 3 часа преди излитане. |
и) |
Авиационната климатологична информация се изготвя във форма на летищни климатологични таблици и летищни климатологични резюмета. |
MET.TR.220 Летищни прогнози
а) |
Летищните прогнози и измененията в тях се издават като TAF и включват в указаната последователност:
|
б) |
TAF се издават в съответствие с образеца, показан в допълнение 3, и се разпространяват в кодовата форма TAF. |
в) |
Периодът на валидност на редовна TAF е или 9, или 24, или 30 часа и се подава за предаване не по-рано от 1 час преди началото на нейната валидност. |
г) |
Ако TAF се разпространяват в цифрова форма, те:
|
д) |
Метеорологичните елементи, включени в TAF, са: (1) Приземен вятър
(2) Видимост
(3) Метеорологични явления
(4) Облачност
|
е) |
Използване на групи за изменения
|
ж) |
Вероятността за достигане на алтернативна стойност на даден прогнозиран елемент се указва, когато:
Това се указва в прогнозата TAF, като се използва съкращението „PROB“, следвано от вероятността в десетки процента и в посочения в точка 1 случай — от периода от време, през който се очакват алтернативните стойности, а в посочения в точка 2 случай се използва съкращението „PROB“, следвано от вероятността в десетки процента, индикатора за промяна „ТЕМПО“ и съответната група от данни за хронологичното време. |
MET.TR.225 Прогнози за кацане
а) |
Прогнози TREND се издават в съответствие с допълнение 1. |
б) |
В прогнозата TREND се използват същите мерни единици и скали както тези в сведението, към което е добавена. |
в) |
Прогнозата TREND указва значителни промени по отношение на един или повече от елементите: приземен вятър, видимост, метеорологични явления и облачност. Включват се само елементите, за които се очакват значителни промени. Когато се очакват обаче значителни изменения на облачността, се указват всички облачни групи, включително слоевете или масивите, за които не се очакват изменения. В случай на значителна промяна на видимостта се указва и явлението, което причинява намалението на видимостта. Когато не се очакват промени, това се указва с термина „NOSIG“. (1) Приземен вятър В прогнозата TREND се указват промени в приземния вятър, които включват:
(2) Видимост
(3) Метеорологични явления
(4) Облачност
(5) Вертикална видимост Когато се очаква небето да остане покрито или да се покрие и на летището се провеждат наблюдения за вертикалната видимост, която се прогнозира да се подобри на или да премине през една или повече от следните стойности, или когато се прогнозира вертикалната видимост да се влошава и да премине през една или повече от следните стойности: 100, 200, 500 или 1 000 ft (30, 60, 150 или 300 m), в прогнозата TREND се указва промяната. (6) Допълнителни критерии Летищната метеорологична служба и ползвателите могат да се споразумеят за използването на допълнителни критерии въз основа на местните експлоатационни минимуми на летището. (7) Използване на групи за изменения
(8) Използване на индикатора за вероятност Индикаторът „PROB“ не се използва в прогнози TREND. |
MET.TR.230 Прогнози за излитане
а) |
Прогнозата за излитане се отнася за определен период от време и съдържа информация за очакваните условия над комплекса от пистите за излитане и кацане по отношение на посоката и скоростта на приземния вятър, както и за всякакви вариации в тях, температурата, налягането и всички други елементи съгласно договореното между летищната метеорологична служба и операторите. |
б) |
Последователността на елементите, терминологията, мерните единици и скалите, използвани в прогнозите за излитане, трябва да бъдат същите както използваните в сведенията за същото летище. |
MET.TR.235 Летищни предупреждения и предупреждения и сигнали за срез на вятъра
а) |
Предупреждения за срез на вятъра се издават в съответствие с образеца в допълнение 4. |
б) |
Поредният номер, посочен в образеца в допълнение 4, трябва да съответства на броя на предупрежденията за срез на вятъра, издадени за летището от 00:01 часа по UTC на съответния ден. |
в) |
Сигналите за срез на вятъра дават кратка актуална информация относно наблюдаваното наличие на срез на вятъра, включващ промяна на насрещния/гръбния вятър с 15 kt (7,5 m/s) или повече, който може да се отрази неблагоприятно на въздухоплавателно средство по траекторията за финален подход или за излитане, както и когато то се намира върху пистата за излитане и кацане по време на пробега след кацане или на разбега за излитане. |
г) |
Сигналът за срез на вятъра трябва да се отнася по възможност за конкретни участъци на пистата за излитане и кацане и разстояния по траекторията за подхода за кацане или траекторията за излитане, както е договорено между летищната метеорологична служба и съответните органи за ОВД и оператори. |
Глава 3 — Технически изисквания за метеорологичните служби за следене
MET.TR.250 Съобщения SIGMET
а) |
Съдържанието и последователността на елементите в съобщенията SIGMET трябва да бъде в съответствие с образеца, показан в допълнение 5. |
б) |
Съобщенията SIGMET се състоят от три типа:
|
в) |
Поредният номер на съобщенията SIGMET се състои от три знака, включващи една буква и две цифри. |
г) |
Само едно от явленията, изброени в допълнение 5, се включва в съобщението SIGMET, като се използват съответните съкращения и праговата стойност на скоростта на приземния вятър 34 kt (17 m/s) или повече за тропичен циклон. |
д) |
Информацията SIGMET относно гръмотевични бури или тропичен циклон не включва свързаните с тях турбулентност и обледяване. |
е) |
Ако съобщенията SIGMET се разпространяват в цифрова форма, те се:
|
MET.TR.255 Съобщения AIRMET
а) |
Съдържанието и последователността на елементите в съобщенията AIRMET трябва да бъде в съответствие с образеца, показан в допълнение 5. |
б) |
Поредният номер, посочен в образеца в допълнение 5, трябва да съответства на броя на съобщенията AIRMET, издадени за района за полетна информация от 00:01 часа по UTC на съответния ден. |
в) |
Само едно от явленията, изброени в допълнение 5, се включва в съобщението AIRMET, като се използват съответните съкращения и следните прагови стойности, когато явленията са под полетно ниво 100 или под полетно ниво 150 в планинските райони, или по-високо, когато това е необходимо:
|
г) |
Съобщенията SIGMET относно гръмотевични бури или купесто-дъждовни облаци не включват свързаните с тях турбулентност и обледяване. |
MET.TR.260 Зонални прогнози за полети на малки височини
а) |
Когато зоналните прогнози за полети на малки височини се изготвят във форма на карти, прогнозата за вятъра и температурата във височина се издава за точки на разстояние не повече от 300 морски мили (NM) една от друга и най-малко за следните височини: 2 000, 5 000 и 10 000 ft (600, 1 500 и 3 000 m) и 15 000 ft (4 500 m) в планински райони. Издаването на прогнози за вятъра и температурата на абсолютна височина 2 000 ft (600 m) може да е предмет на местни орографски съображения, както е определено от компетентния орган. |
б) |
Когато зоналните прогнози за полети на малки височини се изготвят във форма на карти, прогнозата за явления SIGWX се издава във вид на прогноза SIGWX на малки височини за полетни нива до полетно ниво 100 или до полетно ниво 150 в планински райони, или по-високо, ако е необходимо. Прогнозите SIGWX на малки височини включват:
|
в) |
Когато компетентният орган е определил, че плътността на въздушното движение под полетно ниво 100 налага издаването на съобщение AIRMET, се издават зонални прогнози за атмосферния слой между земната повърхност и полетно ниво 100 или до полетно ниво 150 в планински райони, или по-високо, ако е необходимо, които съдържат информация за метеорологични явления по маршрута, представляващи опасност за полети на малки височини, и използвана при издаването на съобщението AIRMET и на необходимата допълнителна информация за полети на малки височини. |
Глава 4 — Технически изисквания за консултативните центрове за вулканична пепел (КЦВП)
MET.TR.265 Отговорности на консултативния център за вулканична пепел
а) |
Консултативната информация относно вулканичната пепел се издава като явен текст със съкращения в съответствие с образеца, показан в допълнение 6. Когато липсват подходящи съкращения, се използва опростен и краткословен английски език. |
б) |
Когато консултативната информация за вулканична пепел е изготвена в графичен формат, тя е във вида, показан по-долу ![]() и се разпространява:
|
Глава 5 — Технически изисквания за консултативните центрове за тропични циклони (КЦТЦ)
MET.TR.270 Отговорности на консултативния център за тропични циклони
а) |
За тропични циклони се издава консултативна информация, когато максималната стойност на средната 10-минутна скорост на приземния вятър се очаква да достигне или надхвърли 34 kt през периода, обхванат от консултативната информация. |
б) |
Консултативната информация за тропични циклони трябва да бъде в съответствие с допълнение 7. |
Глава 6 — Технически изисквания за световните центрове за зонални прогнози (СЦЗП)
MET.TR.275 Отговорности на световния център за зонални прогнози
а) |
СЦЗП използват обработени метеорологични данни под формата на стойности в грид-формат, изразени двоично (кодова форма GRIB), за предоставяне на глобални прогнози в грид-формат, и кодовата форма BUFR за предоставяне на прогноза за значими метеорологични явления. |
б) |
За глобалните прогнози в грид-формат СЦЗП:
|