ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 16

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
20 януари 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/93 на Комисията от 10 януари 2017 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Miel Villuercas-Ibores (ЗНП)]

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/94 на Комисията от 19 януари 2017 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев глюконат с произход от Китайската народна република след провеждане на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/95 на Комисията от 19 януари 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 януари 2017 г. заявления за лицензии за внос и заявления за права на внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 за птиче месо

24

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/96 на Комисията от 19 януари 2017 година относно минималната продажна цена за обезмаслено мляко на прах за третата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080

27

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/97 на Комисията от 4 юли 2016 година относно държавна помощ SA.40168 — 2015/C (ex SA.33584 — 2013/C (ex 2011/NN)), приведена в действие от Нидерландия в полза на професионален футболен клуб Willem II в Tilburg (нотифицирано под номер С(2016) 4061)  ( 1 )

28

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/98 на Комисията от 18 януари 2017 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2013/519/ЕС по отношение на образеца на ветеринарен здравен сертификат за внос в Съюза на кучета, котки и порове (нотифицирано под номер С(2017) 123)  ( 1 )

37

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/99 на Комисията от 18 януари 2017 година за изменение на Решение 93/195/ЕИО по отношение на ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви, след временен износ в Мексико и Съединените американски щати, и за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Китай и Мексико в списъка на трети страни и части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на живи еднокопитни и сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни животни (нотифицирано под номер С(2017) 128)  ( 1 )

44

 

*

Решение (ЕС) 2017/100 на Европейската централна банка от 11 януари 2017 година за изменение на Решение (ЕС) 2015/774 относно програма за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари (ЕЦБ/2017/1)

51

 

*

Решение (ЕС) 2017/101 на Европейската централна банка от 11 януари 2017 година за изменение на Решение ЕЦБ/2014/40 относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2017/2)

53

 

*

Решение (ЕС) 2017/102 на Европейската централна банка от 11 януари 2017 година за изменение на Решение (ЕС) 2015/5 относно изпълнението на програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа (ЕЦБ/2017/3)

55

 

*

Решение (ЕС) 2017/103 на Европейската централна банка от 11 януари 2017 година за изменение на Решение (ЕС) 2016/948 относно изпълнението на програмата за закупуване от корпоративния сектор (ЕЦБ/2017/4)

57

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/93 НА КОМИСИЯТА

от 10 януари 2017 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Miel Villuercas-Ibores (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Miel Villuercas-Ibores“, подадено от Испания, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Miel Villuercas-Ibores“ следва да бъде регистрирано,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Miel Villuercas-Ibores“ (ЗНП).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.4. „Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 януари 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 331, 9.9.2016 г., стр. 7.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/94 НА КОМИСИЯТА

от 19 януари 2017 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев глюконат с произход от Китайската народна република след провеждане на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТA КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

(1)

След провеждането на антидъмпингово разследване („първоначалното разследване“) с Регламент за изпълнение (ЕС) № 965/2010 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев глюконат с CUS (Customs Union and Statistics) номер 0023277-9 и с CAS (Chemical Abstracts Service) регистрационен номер 527-07-1, понастоящем класиран в код по КН ex 2918 16 00 (код по ТАРИК 2918160010) („натриев глюконат“) и с произход от Китайската народна република („КНР“ или „засегнатата държава“).

(2)

Първоначалните мерки бяха под формата на адвалорно мито в размер на 53,2 %, с изключение на митото за Shandong Kaison Biochemical Co., Ltd (определено на 5,6 %) и за Qingdao Kehai Biochemistry Co., Ltd (определено на 27,1 %).

1.2.   Искане за преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(3)

След публикуването на известие за предстоящото изтичане на срока на действие (3) на съществуващите мерки, на 1 юли 2015 г. Комисията получи искане за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на посочените мерки съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (4).

(4)

Искането е подадено от двамата производители от Съюза — Jungbunzlauer S.A и Roquette Italia S.p.A. („заявителите“).

(5)

Искането се основаваше на вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и до продължаване или повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

1.3.   Започване на процедурата

(6)

На 27 октомври 2015 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса в Съюза на натриев глюконат с произход от КНР на основание член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009. Тя публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз  (5) („известието за започване на процедура“).

1.4.   Държава аналог

(7)

В известието за започване на процедура Комисията посочи, че възнамерява да използва Съединените американски щати („САЩ“) като трета държава с пазарна икономика („пазар аналог“) по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, както при първоначалното разследване. Комисията прикани страните да изразят становището си относно целесъобразността на този избор. Никоя от страните не представи такова.

(8)

Комисията потърси информация относно производители на натриев глюконат в други потенциални държави аналози и се свърза с Канада, Индия, Япония, Пакистан, Сърбия, Южна Африка, Южна Корея, Швейцария и САЩ, като прикани всички известни производители на натриев глюконат в тези държави да предоставят необходимата информация. Едно канадско дружество отговори, като заяви, че не е производител, а търговец на натриев глюконат. Само един американски производител представи отговор на въпросника и прие извършването на контролно посещение.

1.5.   Заинтересовани страни

(9)

В известието за започване на процедура Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично уведоми известните производители от Съюза, известните производители износители, компетентните органи на КНР и известните вносители и ползватели за започването на разследването и ги прикани да вземат участие.

(10)

На заинтересованите страни беше предоставена възможност да представят писмено становищата си и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за започване на процедура. На всички заинтересовани страни, които изявиха желание и доказаха, че има конкретни причини да бъдат изслушани, беше разрешено изслушване. На заинтересованите страни беше предоставена и възможността да изразят становището си относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури.

а)    Изготвяне на извадка

(11)

В известието за започване на процедура Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент.

Извадка от производители износители в КНР

(12)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване на процедура. Освен това Комисията се обърна към мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(13)

Само един производител износител в засегнатата държава предостави поисканата информация и даде съгласието си да бъде включен в извадката. Поради това изготвянето на извадка не бе необходимо.

Извадка от вносители

(14)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от четиримата известни несвързани вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване на процедура.

(15)

Двама несвързани вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. С оглед на малкия брой Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на извадка.

б)    Отговори на въпросника

(16)

Комисията изпрати въпросници на двамата производители от Съюза, двамата несвързани вносители, осемте известни ползватели, десет търговци на едро, китайския производител износител, който заяви своя интерес по време на изготвянето на извадката, и един производител от САЩ, които бяха счетени за пазар аналог.

(17)

Отговори на въпросника бяха получени от двамата производители от Съюза, двамата несвързани вносители, един ползвател, петима търговци на едро, китайския производител износител и производителя от пазара аналог.

в)    Контролни посещения

(18)

Комисията потърси и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и на интереса на Съюза. В съответствие с член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества:

 

Производители от Съюза

Jungbunzlauer SA, Marckolsheim, Франция и едно свързано дружество

Roquette Italy SpA, Cassano Spinola, Италия

 

Вносители

Ceda Chemicals Limited, Knutsford, Обединено кралство

Norkem Limited, Knutsford, Обединено кралство

 

Производител износител в КНР

Shandong Kaison Biochemical Co., Ltd („SKB“), Rizhao City, Shandong Province, КНР

 

Производител в държавата аналог

PMP Fermentation Products, Inc, Peoria, Съединени американски щати.

1.6.   Разследван период и разглеждан период

(19)

Разследването на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 октомври 2014 г. до 30 септември 2015 г. („разследвания период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“). Проучването на тенденциите, които имат значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, обхвана периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането („разглеждания период“).

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(20)

Продуктът, предмет на настоящото преразглеждане, е сух натриев глюконат с CUS (Customs Union and Statistics) номер 0023277-9 и с CAS (Chemical Abstracts Service) регистрационен номер 527-07-1, с произход от Китайската народна република („продуктът, предмет на преразглеждането“ или „натриев глюконат“), понастоящем класиран в код по КН ex 2918 16 00 (код по ТАРИК 2918160010).

(21)

Сухият натриев глюконат се използва основно в строителната промишленост като забавител на втвърдяването и пластификатор за бетон, в други промишлени сектори — за повърхностна обработка на метали (отстраняване на ръжда, окислявания и мазнини), както и за почистване на бутилки и промишлено оборудване. Продуктът може да се използва и в хранителната и фармацевтичната промишленост.

(22)

Разглежданият продукт включва няколко вида, определени във въпросника чрез контролни номера на продукта („КНП“). Всеки КНП отчита чистотата, размера на частиците и опаковането, както са определени при първоначалното разследване.

2.2.   Сходен продукт

(23)

Разследването показа, че сухият натриев глюконат, произвеждан и продаван от промишлеността на Съюза на територията на Съюза, сухият натриев глюконат, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на САЩ, които бяха избрани за държава аналог, както е пояснено в съображения 60 — 62, сухият натриев глюконат, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на Китай, и сухият натриев глюконат, произвеждан в Китай и продаван за Съюза, имат до голяма степен еднакви основни физически и технически характеристики и видове употреба.

(24)

Поради това Комисията реши, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА

3.1.   Предварителни бележки

(25)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент бе проверено дали е вероятно изтичането на срока на действие на съществуващите мерки да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга.

(26)

Както е посочено в съображение 13, само един китайски производител износител оказа съдействие при настоящото разследване. Това дружество е осъществило целия внос на натриев глюконат с произход от КНР в Съюза през РПП. Поради това Комисията счете, че има достатъчно информация за оценяването на експортната цена и на дъмпинговия марж по време на РПП (раздел 3.2).

(27)

Този производител износител обаче е представлявал само между 2 % и 7 % от общия производствен капацитет и само между 5 % и 10 % от общото производство на натриев глюконат в КНР. Освен това, неговият износ за трети държави е бил в диапазона на едва между 23 % и 28 % от общия обем на износа от КНР за трети държави по време на РПП (точният дял на единствения оказал съдействие китайски производител износител в общия обем на китайския производствен капацитет, общото производство и общия обем на износа не може да бъде разкрит поради съображения за поверителност). Поради това, и като се има предвид, че нито един от останалите китайски производители на натриев глюконат в КНР не оказа съдействие, Комисията счете, че не разполага с достатъчно информация за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинг и се наложи да бъдат използвани наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, с цел да се прецени развитието на вноса, в случай че мерките бъдат отменени (раздел 3.3).

(28)

Китайските органи бяха надлежно уведомени, че поради ниската степен на съдействие от страна на китайските производители износители, Комисията може да приложи член 18 от основния регламент. Ответни коментари по този въпрос не бяха получени.

(29)

Констатациите в раздел 3.3 бяха направени въз основа на наличните факти. За тази цел бяха използвани: информацията, предоставена от оказалия съдействие производител износител, искането за преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие, твърдението на заявителите, статистически данни на Евростат, данните, събирани от държавите членки съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент („базата данни по член 14, параграф 6“), както и публично достъпна информация в интернет (6). Що се отнася до китайската база със статистически данни относно износа, следва да се отбележи, че структурата на кодиране, която се прилага за натриевия глюконат, обхваща и други продукти, които не са предмет на настоящото разследване, и поради това не бе възможно обемът на натриевия глюконат сам по себе си да бъде идентифициран в базата данни. Поради това не бе възможно да се използва този източник на информация.

3.2.   Дъмпингов внос в Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането

3.2.1.   Нормална стойност

(30)

При първоначалното разследване единственият китайски производител износител, оказал съдействие по време на настоящото разследване (Shandong Kaison Biochemicals или „SKB“), получи третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ). Поради това определянето на нормалната стойност за този производител износител беше въз основа на собствените му данни за производството и продажбите.

(31)

Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на вътрешния пазар на оказалия съдействие производител износител е представителен, в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт на независими клиенти за производителя износител е представлявал най-малко 5 % от общия обем на продажбите му на разглеждания продукт за износ за Съюза по време на РПП. Общият обем на продажбите на оказалия съдействие производител износител на сходния продукт на вътрешния пазар е бил представителен.

(32)

Впоследствие Комисията идентифицира видовете на продукта, продавани на вътрешния пазар, които са идентични или сравними с видовете на продукта, продавани за износ за Съюза.

(33)

След това Комисията провери дали продажбите на вътрешния пазар на оказалия съдействие производител износител за всеки вид на продукта, както е посочено в съображение 22, който е идентичен или сравним с вид на продукта, продаван за износ за Съюза, са били представителни, в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид на продукта на независими клиенти през РПП представлява поне 5 % от общия обем на продажбите за износ за Съюза. Комисията установи, че за един вид на продукта не е имало продажби на вътрешния пазар поради разлики в опаковките, а за останалите видове на продукта продажбите на вътрешния пазар са били представителни.

(34)

Като следваща стъпка Комисията определи дела на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар за всеки вид на продукта през РПП с цел да вземе решение дали да използва действителните продажби на вътрешния пазар за изчисляването на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент.

(35)

Нормалната стойност се основава на действителната цена за всеки вид на продукта на вътрешния пазар, независимо дали продажбите са рентабилни или не, ако:

а)

обемът на продажбите на вида на продукта, продаван на нетна продажна цена, равна на изчислените производствени разходи или по-висока от тях, представлява повече от 80 % от общия обем на продажбите за този вид на продукта; както и

б)

среднопретеглената продажна цена на този вид на продукта е равна на производствените разходи за единица продукция или е по-висока от тях.

(36)

В този случай нормалната стойност е среднопретеглената стойност на цените на всички продажби на вътрешния пазар на този вид на продукта през РПП.

(37)

Нормалната стойност е действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта само при рентабилните продажби на вътрешния пазар на видовете на продукта през РПП, ако:

а)

обемът на рентабилните продажби на въпросния вид на продукта представлява 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на този вид; или

б)

среднопретеглената цена на този вид на продукта е по-ниска от производствените разходи за единица продукция.

(38)

Анализът на продажбите на вътрешния пазар показа, че между 18 % и 23 % от всички продажби на вътрешния пазар са били рентабилни и че среднопретеглените продажни цени са били по-високи от производствените разходи. Съответно нормалната стойност беше изчислена като среднопретеглена само от рентабилните продажби.

(39)

За вида на продукта, за който не е имало продажби на вътрешния пазар при обичайни търговски условия, Комисията формира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент.

(40)

Нормалната стойност беше формирана чрез добавяне на посочените по-долу елементи към средните производствени разходи на сходния продукт на оказалия съдействие производител износител през РПП:

а)

среднопретеглените разходи за реализация, общите и административните разходи, направени от оказалия съдействие производител износител при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, при обичайни търговски условия, през РПП; както и

б)

среднопретеглената печалба, реализирана от оказалия съдействие производител износител при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, при обичайни търговски условия, през РПП.

3.2.2.   Експортна цена

(41)

Единственият оказал съдействие производител износител е изнасял за Съюза директно за независими клиенти. Поради това експортната цена е била действително платената или подлежаща на плащане за разглеждания продукт цена, когато той е изнасян за Съюза, в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент.

3.2.3.   Сравнение

(42)

Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на базата на цена франко завода.

(43)

Когато това беше обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Бяха направени корекции за разходите за обработка, товарене и допълнителни разходи в засегнатата държава, транспортните разходи (вътрешно и морско навло), разходите за застраховка, за опаковане, за кредити и неподлежащия на възстановяване ДДС.

3.2.4.   Дъмпингов марж

(44)

Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност, определена за всеки вид на сходния продукт, със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на разглеждания продукт съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент.

(45)

Въз основа на това беше установено, че определеният среднопретеглен дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF граница на Съюза без платено мито, е бил 2,6 % през РПП. Нивото на този дъмпингов марж следва да се разглежда във връзка с факта, че през РПП износът от КНР за пазара на Съюза е бил реализиран само от единствения китайски производител износител, получил ТДПИ при първоначалното разследване, както е обяснено в съображения 26 и 30.

3.3.   Развитие на вноса, ако мерките бъдат отменени

(46)

В допълнение към констатацията за наличие на дъмпинг през РПП, Комисията направи анализ дали съществува вероятност от продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Бяха подложени на анализ следните елементи: производственият капацитет и свободният капацитет в КНР, развитието на търсенето в КНР, износът от КНР за други трети държави, дъмпинговият марж за китайския износ в други трети държави и привлекателността на пазара на Съюза.

(47)

Както е посочено в съображения 27 — 29, съдействие оказа само един производител износител от КНР. Поради това констатациите, изложени в разделите по-долу, се базират върху наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. В това отношение Комисията използва: информацията, предоставена от оказалия съдействие производител износител, искането за преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие, твърдението на заявителите, статистически данни на Евростат, данните, събирани от държавите членки съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент („базата данни по член 14, параграф 6“), и публично достъпна информация в интернет, както е пояснено в съображение 29.

(48)

Припомня се, че по време на разглеждания период в рамките на първоначалното разследване обемът на вноса се е увеличил със 77 %, което в абсолютно изражение съответства на увеличение от 1 774 тона (от 2 291 тона през 2005 г. на 4 095 тона по време на разследвания период в рамките на първоначалното разследване). Съответният китайски дял на пазара се е увеличил от 12,8 % на 24,9 % в края на разследвания период в рамките на първоначалното разследване преди налагането на мерките.

3.3.1.   Производствен капацитет, свободен капацитет и развитие на търсенето в КНР

(49)

Производственият капацитет на единствения оказал съдействие китайски износител се е равнявал трикратно на потреблението на Съюза по време на РПП. Установено беше, че равнището на използване на неговия капацитет е било в диапазона между 75 % и 80 %. От това следва, че свободният капацитет на това дружество само по себе си се е равнявал на повече от половината от потреблението в Съюза.

(50)

Освен това въз основа на информацията, предоставена в искането и сверена с публично достъпната информация, посочена в съображение 29, се счита, че през 2014 г. натриев глюконат е произвеждан от 40 производители в КНР с общ производствен капацитет в диапазона между 1 000 000 и 1 200 000 тона, което представлява увеличение с около 50 % в сравнение с 2010 г. През 2014 г. китайските производители са използвали само около половината от капацитета си, тъй като са произвели едва около 550 000 тона.

(51)

Според посоченото в искането за преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките търсенето на вътрешния пазар в КНР през 2014 г. може да се оцени в диапазона между 400 000 тона и 500 000 тона, при което е налице капацитет за износ от около 600 000 — 700 000 тона. Потреблението в Съюза по време на РПП е било между 16 000 и 22 000 тона, което означава, че свободният капацитет в КНР се е равнявал на около 30 пъти потреблението на натриев глюконат в Съюза.

(52)

До голяма степен търсенето на натриев глюконат в КНР е било диктувано от строителния сектор. В строителството той се използва под формата на добавка за бетон, произведена от натриев глюконат. С оглед на разрастващия се строителен сектор в КНР не е изключено потреблението на натриев глюконат на вътрешния китайски пазар да се увеличи. Свободният капацитет в КНР обаче значително надвишава потреблението на Съюза и поради това е вероятно, дори в контекста на нарастващото потребление на вътрешния пазар в КНР, той да продължи да бъде значителен, с голям потенциал за износ за пазара на Съюза.

3.3.2.   Обем и цени на износа за други трети държави

(53)

Поради изложените в съображение 29 причини не бе възможно да се използва китайската база данни, за да се направи анализ на китайския износ на натриев глюконат за други трети държави.

(54)

Въз основа на информацията, предоставена в искането, коригирана при необходимост и съпоставена с публично достъпната информация, както е описано в съображение 29, беше установено, че обемът на китайския износ за други трети държави като цяло се е увеличил с около 45 % между 2012 г. и 2014 г., като през 2014 г. е достигнал до около 116 000 тона.

(55)

Публична информация относно средните цени на китайския износ за пазара на други трети държави не беше на разположение. При цените за други трети държави на единствения оказал съдействие китайски производител се наблюдава тенденция на спад между 2012 г. и 2014 г.: от 600 — 660 EUR/тон през 2012 г. до 500 — 550 EUR/тон през 2014 г. През РПП експортните цени на единствения оказал съдействие китайски производител са се увеличили в сравнение с 2014 г., като са били малко над 600 EUR/тон. Тези цени са били в съответствие с китайските експортни цени за други трети държави, представени от заявителите, с изключение на РПП, през който според заявителите китайските цени за други трети държави са продължили да се понижават до нива 539 — 583 EUR/тон.

3.3.3.   Дъмпинг по отношение на други трети държави

(56)

Поради изложените в съображение 27 причини, в съответствие с член 18 от основния регламент, бяха използвани наличните факти във връзка с анализа на вероятното продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(57)

Макар да не бе налична публична информация за китайските експортни цени за пазари на други трети държави, заявителите представиха информация, която показва, че средните цени на всички останали китайски производители износители за други трети държави са били в съответствие със средната експортна цена на единствения оказал съдействие китайски производител износител за други трети държави, както е описано в съображение 55.

(58)

С цел да се оценят дъмпинговите практики на китайските производители износители по отношение на други трети държави Комисията направи две изчисленията на дъмпинговия марж, като при едното използва посочената от заявителите средна експортна цена на китайските производители износители за други трети държави, а при другото — подробната информация за експортните сделки, представена от SKB (единствения оказал съдействие китайски производител износител) в отговора му на антидъмпинговия въпросник относно петте негови най-големи експортни пазара, като референтен показател за износа на другите китайски производители износители.

(59)

В това отношение следва да се припомни, че по време на първоначалното разследване оказалият съдействие китайски производител износител е бил единственото дружество, на което е предоставено ТДПИ. В резултат на това нормалната стойност за другите китайски производители износители следва да бъде изчислена съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, т.е. въз основа на цената или формираната стойност в трета държава с пазарна икономика („държава аналог“). За тази цел трябваше да бъде избрана държава аналог.

(60)

Както е посочено в съображение 8, само производителят от САЩ оказа съдействие при разследването, като предостави пълни отговори на въпросника и прие извършването на контролно посещение.

(61)

Комисията установи, че САЩ отговарят на критериите за подходяща държава аналог, тъй като количествата, продавани на този пазар, са били достатъчно големи и на пазара е съществувала значителна конкуренция между вътрешното производство и вноса от други държави, а именно от КНР, Италия и Франция. Освен това САЩ не са налагали антидъмпингово мито върху разглеждания продукт.

(62)

С оглед на гореизложеното се стигна до заключението, че САЩ са подходяща държава аналог в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент и нормалната стойност за производителите износители, на които не е предоставено ТДПИ при първоначалното разследване, беше определена въз основа на информацията, получена от единствения оказал съдействие производител в държавата аналог.

(63)

Що се отнася до първото изчисление на дъмпинга, посочено в съображение 58, Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност на единствения оказал съдействие производител в държавата аналог със средната експортна цена на китайските производители износители, посочена от заявителите, на ниво франко завода в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. Когато това беше обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Бяха направени корекции за транспортните разходи, разходите за обработка и допълнителните разходи, разходите за опаковане, за неподлежащия на възстановяване ДДС, изчислен на базата на отговорите на въпросника, дадени от оказалия съдействие производител износител в КНР.

(64)

На тази основа бе установено, че китайският износ за други трети държави е бил дъмпингов и то на равнище, по-високо от 70 %.

(65)

Що се отнася до другото изчисление на дъмпинга, посочено в съображение 58, при което — поради изложените в съображение 57 причини — е използвана подробната информация за експортните сделки, представена от SKB в отговора му на антидъмпинговия въпросник относно неговите пет най-големи експортни пазари, като референтен показател за износа на другите китайски производители износители, нормалната стойност беше изчислена по начина, пояснен в съображения 59 — 63.

(66)

Експортната цена е била действително платената или подлежаща на плащане за разглеждания продукт цена, когато той се е изнасял за петте най-големи трети държави, в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент.

(67)

Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност, определена за всеки вид на сходния продукт, със среднопретеглената експортна цена, прилагана за петте най-големи други трети държави, на съответния вид на разглеждания продукт на ниво франко завода съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. Когато това беше обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент.

(68)

Бяха направени корекции за разходите за обработка, товарене и допълнителни разходи в засегнатата държава, транспортните разходи (вътрешно и морско навло), разходите за застраховка, за опаковане, за кредити и неподлежащия на възстановяване ДДС.

(69)

На тази основа бе установено, че китайският износ за другите трети държави е бил дъмпингов и то на равнище, по-високо от 50 %.

(70)

Освен това, от съображения за изчерпателност и сравнение, бе изчислен дъмпингов марж и за износа на SKB за пазарите на други трети държави, като бяха използвани собствените данни на дружеството. Въз основа на това беше установен дъмпингов марж в размер на 8,3 %.

(71)

Разликата между дъмпинговите маржове, посочени в съображения 64 и 69, и тези, посочени в съображения 45 и 70, се обяснява с факта, че първите се основават на данни за нормалната стойност от пазара аналог, както е обяснено в съображение 59, докато вторите, установени за единствения съдействащ китайски производител износител, се основават на нормалната стойност, определена въз основа на неговите собствени данни за производството и продажбите, тъй като при първоначалното разследване му е било предоставено ТДПИ, както е обяснено в съображения 30 — 40. В допълнение следва да се отбележи, че посоченият в съображение 45 изчислен дъмпингов марж за единствения оказал съдействие китайски производител износител по време на РПП се отнася до износа за пазара на Съюза, на който преобладават по-високи цени, докато всички други изчислени дъмпингови маржове се отнасят за износа за пазари на други трети държави.

(72)

Китайските дъмпингови практики, установени в други трети държави, са ясен признак за вероятното ценово поведение, което китайските производители износители биха имали в Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

3.3.4.   Привлекателност на пазара на Съюза

(73)

С цел извършване на оценка на привлекателността на пазара на Съюза, както и на вероятността износът от КНР да бъде насочен към пазара на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, беше направен анализ на обема и на цените на китайския износ за пазарите на други трети държави, както и на цените на китайския вътрешен пазар в сравнение със средните цени на пазара на Съюза.

(74)

В периода от 2012 г. до 2014 г. обемът на китайския износ за други трети държави като цяло се е увеличил с около 45 %, като през 2014 г. е достигнал около 116 000 тона.

(75)

Що се отнася до цените на вътрешния пазар, както е обяснено в съображения 27 — 29 по-горе, като референтен показател бяха използвани цените на вътрешния пазар на единствения оказал съдействие китайски производител износител поради липсата на всякаква друга информация. Сравнението показва, че средните цени на пазара на Съюза са били между 43 % и 55 % по-високи от средните цени на вътрешния пазар в КНР през 2014 г. и между 27 % и 35 % по-високи от средните цени на вътрешния пазар в КНР по време на РПП.

(76)

Що се отнася до китайските експортни цени за други трети държави, въз основа на предоставените от заявителите данни бе установено, че въпросните цени са били в съответствие с експортните цени за други трети държави на единствения оказал съдействие китайски производител износител, както е обяснено в съображение 55. Установено бе, че средните цени на пазара на Съюза са били по-високи от китайските експортни цени за пазарите на други трети държави средно между 25 % и 45 % през 2014 г. и между 20 % и 40 % през РПП. Що се отнася до ценовите равнища за други трети държави на единствения оказал съдействие китайски износител през РПП, те са били по-ниски от цените на промишлеността на Съюза с между 20 % и 30 %.

(77)

Поради тези значително по-високи ценови равнища пазарът на Съюза ще бъде привлекателен за китайските износители, в случай че антидъмпинговите мерки бъдат отменени.

(78)

Интересът на китайските производители износители да изнасят за пазара на Съюза се потвърждава също така от трайното присъствие на SKB на пазара на Съюза. Въпреки действащите мерки дружеството почти е удвоило обема на износа си за Съюза и е увеличило пазарния си дял с около 50 % между разследвания период в рамките на първоначалното разследване и настоящия РПП.

3.3.5.   Заключение относно вероятността от продължаване на дъмпинга

(79)

В контекста на прогнозния значителен свободен капацитет в КНР, който би могъл да бъде използван за износ за Съюза на дъмпингови цени, като се вземе предвид привлекателността на пазара на Съюза и ценовото поведение на китайските износители на пазарите на други трети държави, Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност отмяната на антидъмпинговите мерки да доведе до нарастване в значителен обем на дъмпинговия внос в Съюза на натриев глюконат с произход от КНР.

4.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

4.1.   Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза

(80)

Оказалите съдействие производители от Съюза Jungbunzlauer SA и Roquette Italia S.p.A. са представлявали 100 % от производството на Съюза.

(81)

Поради това се счита, че те съставляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

(82)

Тъй като промишлеността на Съюза се състои само от двама производители, всички данни, свързани с чувствителна, специфична за дружеството информация, са представени под формата на индекси или в диапазон поради съображения за поверителност.

4.2.   Потребление на Съюза

(83)

Комисията определи потреблението на Съюза въз основа на общия обем на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза, получен след проверка на отговорите на въпросника, предоставени от двамата производители от Съюза, въз основа на общия обем на вноса по информация от Евростат и от проверените данни от оказалия съдействие китайски производител износител.

(84)

Потреблението в Съюза се е променяло, както следва:

Таблица 1

Потребление на Съюза

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Общо потребление на Съюза (в тонове)

13 000 — 19 000

14 000 — 20 000

16 000 — 22 000

16 000 — 22 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

109

119

122

Източник: отговори на въпросника и Евростат.

(85)

Потреблението на Съюза през разглеждания период непрекъснато се е увеличавало — общо с 22 %.

4.3.   Внос от засегнатата държава

4.3.1.   Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава

(86)

Комисията определи обема на вноса въз основа на данни от Евростат и на проверените отговори на въпросника от оказалия съдействие китайски производител износител, който е осъществил 100 % от общия китайски внос по време на РПП.

(87)

Вносът в Съюза от засегнатата държава се е променял, както следва:

Таблица 2

Обем на вноса и пазарен дял

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Китайски внос (в тонове)

500 — 2 500

500 — 2 500

500 — 2 500

500 — 2 500

Индекс (2012 г. = 100)

100

110

122

109

Китайски пазарен дял (в %)

4 — 16

4 — 16

4 — 16

3 — 15

Индекс (2012 г. = 100)

100

100

103

89

Източник: отговори на въпросника и Евростат.

(88)

През разглеждания период обемът на китайския внос е намалял като цяло с 9 %. Първоначално той се увеличил между 2012 г. и 2014 г. с 22 %, а през РПП е намалял с 13 %. Въпреки това, тъй като китайският внос само частично е следвал увеличението на потреблението на Съюза, развитието на китайския пазарен дял е следвало различна тенденция. Така той е останал стабилен между 2012 г. и 2013 г., леко се е увеличил през 2014 г. (т.е. с 3 %) и е намалял с 14 % от 2014 г. до РПП. Като цяло китайският пазарен дял е намалял с 11 % през разглеждания период. Въпреки това, както е посочено в съображение 78, единственият оказал съдействие китайски производител износител е съумял да удвои обема на своя износ за Съюза и да увеличи пазарния си дял с 50 % в сравнение с разследвания период в рамките на първоначалното разследване, при това — на дъмпингови цени.

4.3.2.   Цени на вноса от засегнатата държава и подбиване на цените

(89)

Комисията установи тенденцията по отношение на цените на китайския внос по данни на Евростат.

(90)

Средната цена на вноса в Съюза от засегнатата държава се е променяла, както следва:

Таблица 3

Цени на вноса (EUR/тон)

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Цени на китайския внос (ЕUR/тон)

680 — 750

600 — 670

600 — 670

670 — 740

Индекс (2012 г. = 100)

100

89

89

98

Източник: Евростат.

(91)

Като цяло средните цени на вноса са се понижили с 2 % през разглеждания период. Цените на вноса са се понижили с 11 % между 2012 г. и 2013 г., останали са на същото ниво през 2014 г. и са нараснали с 9 % по време на РПП.

(92)

Комисията определи подбиването на цените от оказалия съдействие производител износител по време на РПП, като сравни:

среднопретеглените продажни цени за всеки вид на продукта на производителите от Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза, коригирани на равнище франко завода; и

съответните среднопретеглени цени за всеки вид на продукта на вноса за първия независим клиент на пазара на Съюза, установени на база стойност, застраховка, навло („CIF“), със съответните корекции за антидъмпинговите и митническите налози и разходите след вноса.

(93)

Сравнението на цените бе извършено поотделно за всеки вид на продукта за сделки на едно и също ниво на търговия, със съответните корекции при необходимост и след приспадането на всички направени намаления и отстъпки. Резултатът от сравнението бе изразен като процент от среднопретеглената цена на промишлеността на Съюза по време на РПП. Той показа, че за оказалия съдействие производител износител не е имало подбиване на цените по време на РПП дори когато антидъмпинговите мита не са взети предвид. Оказалият съдействие производител износител обаче, въпреки че е осъществил 100 % от китайския внос през РПП, е представлявал само между 2 % и 7 % от общия обем на китайския производствен капацитет.

4.4.   Внос от други трети държави

(94)

Вносът в Съюза от трети държави, различни от засегнатата държава, се е променял, както следва:

Таблица 4

Пазарен дял на други трети държави

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Внос (в тонове)

0 — 300

0 — 500

0 — 400

0 — 300

Индекс (2012 г. = 100)

100

582

256

132

Пазарен дял (в %)

0 — 1

1 — 2

0 — 1

0 — 1

Индекс (2012 г. = 100)

100

543

217

109

Източник: Евростат.

(95)

Пазарният дял на вноса от трети държави е представлявал най-много 2 % по време на разглеждания период и по-малко от 1 % по време на РПП.

4.5.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

4.5.1.   Общи бележки

(96)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент при проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза бе направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период. Комисията оцени тези показатели въз основа на проверените отговори на въпросника на производителите от Съюза.

4.5.2.   Показатели за вреда

4.5.2.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(97)

През разглеждания период общото производство, производственият капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 5

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Производство (в тонове)

38 000 — 58 000

33 000 — 53 000

34 000 — 54 000

35 000 — 55 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

90

92

94

Производствен капацитет (в тонове)

50 000 — 70 000

50 000 — 70 000

50 000 — 70 000

50 000 — 70 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

100

100

100

Използване на капацитета (в %)

70 — 90

65 — 85

65 — 85

65 — 85

Индекс (2012 г. = 100)

100

90

92

94

Източник: отговори на въпросника.

(98)

Обемът на производството е намалял между 2012 г. и 2013 г. с 10 %, след което слабо се е увеличил от 2014 г. до РПП. Като цяло през разглеждания период обемът на производството е намалял с 6 %. Това намаление на производството се обяснява с намаление между 30 % и 40 % в обема на износа през разглеждания период, което е било само частично компенсирано чрез увеличението на продажбите на вътрешния пазар, отчетено в таблица 6.

(99)

Производственият капацитет е останал непроменен през целия разглеждан период.

4.5.2.2.   Обем на продажбите, пазарен дял и собствено потребление

(100)

През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 6

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Обем на продажбите на пазара на Съюза (в тонове)

11 500 — 17 500

12 500 — 18 500

14 000 — 20 000

15 000 — 21 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

107

118

123

Пазарен дял на промишлеността на Съюза (в %)

84 — 96

84 — 96

84 — 96

85 — 97

Индекс (2012 г. = 100)

100

100

100

101

Източник: отговори на въпросника и Евростат.

(101)

Промишлеността на Съюза е успяла да следва увеличението в потреблението на Съюза, като непрекъснато е увеличавала обема на продажбите си — като цяло с 23 % през разглеждания период.

(102)

Тъй като обемът на продажбите е следвал отблизо тенденцията в потреблението на Съюза, пазарният дял на промишлеността на Съюза е останал непроменен от 2012 г. до 2014 г. и само леко се е увеличил с 1 % по време на РПП.

(103)

Собственото потребление, което на практика е било постоянно през разглеждания период, както е посочено в таблицата по-долу, не е оказало влияние върху тенденцията, наблюдавана по отношение на производството и използването на капацитета.

Таблица 7

Собствено потребление

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Собствено потребление (в тонове)

9 000 — 19 000

9 000 — 19 000

9 000 — 19 000

9 000 — 19 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

100

100

101

Източник: отговори на въпросника.

4.5.2.3.   Растеж

(104)

Обемът на продажбите на вътрешния пазар на промишлеността на Съюза е следвал отблизо развитието на потреблението на вътрешния пазар и е нараснал с 23 % през разглеждания период. Вследствие на това промишлеността на Съюза е поддържала стабилно равнище на пазарния си дял през разглеждания период.

4.5.2.4.   Заетост и производителност

(105)

През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва:

Таблица 8

Заетост и производителност

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Брой на наетите лица

0 — 100

0 — 100

0 — 100

0 — 100

Индекс (2012 г. = 100)

100

99

101

103

Производителност (тон/наето лице)

500 — 1 500

500 — 1 500

500 — 1 500

500 — 1 500

Индекс (2012 г. = 100)

100

91

91

91

Източник: отговори на въпросника.

(106)

Броят на наетите лица в промишлеността на Съюза е останал почти непроменен през целия разглеждан период. През разглеждания период производителността е намаляла в резултат на намаляването на производството при стабилно ниво на заетост.

(107)

Разследването показа, че поради високата степен на автоматизация не е било възможно промишлеността на Съюза да намали броя на наетите лица пропорционално на спада в производството.

4.5.2.5.   Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг

(108)

Разследването показа, както е посочено в съображение 45, че вносът на натриев глюконат с произход от КНР е продължил да навлиза на пазара на Съюза на дъмпингови цени.

(109)

Промишлеността на Съюза е била в състояние да се възползва от действащите антидъмпингови мерки и е започнала да се възстановява от предишния дъмпинг. На практика през разглеждания период обемът на продажбите ѝ се е увеличил с 23 %, а пазарният ѝ дял — с 1 %. Въпреки това възстановяването от предишния дъмпинг не може да бъде считано за консолидирано, по-специално с оглед на развитието на рентабилността, както е описано в съображение 123, която е останала отрицателна през 2012 г. и 2013 г., и е станала положителна едва по време на РПП.

4.5.2.6.   Цени и фактори, влияещи на цените

(110)

През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на производителите от Съюза към несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 9

Продажни цени в Съюза и производствени разходи за единица продукция

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Средни единични продажни цени в Съюза (EUR/тон)

740 — 810

730 — 800

700 — 770

700 — 770

Индекс (2012 г. = 100)

100

99

94

95

Източник: отговори на въпросника.

(111)

Средните продажни цени на промишлеността на Съюза са се понижили с 5 % през разглеждания период. Цените непрекъснато са се понижавали между 2012 г. и 2014 г., а през РПП са се увеличили съвсем слабо.

(112)

През разглеждания период производствените разходи на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 10

Производствени разходи за единица продукция

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Производствени разходи за единица продукция (EUR/тон)

 

 

 

 

Индекс (2012 г. = 100)

100

98

86

80

Източник: отговори на въпросника.

(113)

През разглеждания период производствените разходи за единица продукция са намалели с 20 %. Това отчасти се дължи на спада в цените на суровините, както е описано по-подробно в съображение 114 по-долу, и отчасти на намаляването на разходите, което е довело до намаление на различните компоненти на общите производствени разходи, по-специално на разходите за поддръжка, които са били драстично намалени през разглеждания период.

(114)

В зависимост от степента на интегриране на производствения си процес производителите от Съюза са използвали като основни суровини царевица или сироп от глюкоза на царевична основа. Тъй като тези суровини представляват важен компонент от производствените разходи, между 25 % и 35 % от намалението на производствените разходи през разглеждания период са се дължали на спада в цените на суровините. Поради това всяко увеличение на цената на царевицата или на сиропа от глюкоза на царевична основа би могло незабавно да обърне тенденцията в постигнатото в резултат на намалението на производствените разходи подобряване на състоянието на промишлеността на Съюза.

(115)

Спадът в производствените разходи е довел само до лек спад от 5 % в средните единични продажни цени през разглеждания период поради факта, че промишлеността на Съюза все още е била в процес на възстановяване от загубите, понесени в предходните периоди в резултат от минали дъмпингови практики.

4.5.2.7.   Разходи за труд

(116)

През разглеждания период средните разходи за труд на производителите от Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 11

Средни разходи за труд на наето лице

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Индекс (2012 г. = 100)

100

93

104

107

Източник: отговори на въпросника.

(117)

Средните разходи за труд са намалели със 7 % по време на разглеждания период. При всички случаи, тъй като разходите за труд представляват само малка част от производствените разходи, това не следва да се разглежда като значим показател в анализа на икономическото състояние на промишлеността на Съюза.

4.5.2.8.   Наличности

(118)

През разглеждания период равнищата на запасите на производителите от Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 12

Наличности

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Запаси в края на периода (в тонове)

4 000 — 8 000

3 000 — 7 000

1 000 — 5 000

1 000 — 5 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

89

47

43

Запаси в края на периода като процент от производството (в %)

8 — 16

8 — 16

2 — 11

2 — 10

Индекс (2012 г. = 100)

100

99

51

46

Източник: отговори на въпросника.

(119)

През разглеждания период наличностите са намалели с 54 %.

(120)

Установено беше, че наличностите по време на РПП са били на нормалното равнище.

4.5.2.9.   Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал

(121)

През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 13

Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

РПП

Рентабилност на продажбите в Съюза за несвързани клиенти (% от оборота на продажбите)

– 20 — 0

– 15 — + 5

– 10 — + 10

– 5 — + 15

Индекс (2012 г. = 100)

100

101

111

118

Паричен поток (EUR)

– 3 400 000 — 1 400 000

– 1 600 000 — + 400 000

700 000 — 2 700 000

1 200 000 — 3 200 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

182

284

309

Инвестиции (EUR)

300 000 — 1 000 000

100 000 — 800 000

100 000 — 700 000

0 — 600 000

Индекс (2012 г. = 100)

100

66

56

35

Възвръщаемост на инвестициите (в %)

– 20 — 0

– 20 — 0

– 10 — + 10

0 — 20

Индекс (2012 г. = 100)

100

99

111

122

Източник: отговори на въпросника.

(122)

Комисията установи рентабилността на производителите от Съюза, като изрази печалбата преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт на несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби.

(123)

Промишлеността на Съюза е била нерентабилна през първите две години от разглеждания период и само близо до прага на рентабилност през 2014 г. Единствено през РПП рентабилността в крайна сметка е достигнала ниво, което се е доближавало до използваната при първоначалното разследване целева печалба, макар и да е оставало под нея. Трябва да се подчертае, че това късно подобрение е било в резултат от намаляване на производствените разходи, което се дължи до голяма степен на благоприятното развитие на цените на царевицата и на сиропа от глюкоза на царевична основа, както е обяснено в съображение 114. Поради това всяко увеличение на цените на тези суровини, които са предмет на ценови колебания в зависимост от климата и реколтите, би могло незабавно да обърне тенденцията в наскоро постигнатата рентабилност.

(124)

Паричният поток, който представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си, е бил отрицателен през първите две години и е станал положителен едва през втората половина на разглеждания период.

(125)

Подобряването на паричния поток обаче е било отчасти за сметка на инвестициите, които са намалели с 65 % през разглеждания период и са били почти пренебрежимо малки в сравнение с брутната стойност на капиталовите активи, използвани за производството на разглеждания продукт. Подобряването на паричния поток също така е било в резултат на подобряването на рентабилността, което, както е обяснено в съображение 123, се е дължало в голяма степен на благоприятното развитие на цената на царевицата и на сиропа от глюкоза на царевична основа. Поради това всяко увеличение на цените на тези суровини, които са предмет на ценови колебания в зависимост от климата и реколтите, би могло незабавно да обърне тенденцията на подобряване на паричния поток.

(126)

Трябва също да се отбележи, че ниските нива на инвестиции и на разходи за поддръжка (вж. съображение 113) макар и временно да подобряват паричния поток и рентабилността, не са устойчиви в дългосрочен план, тъй като ще доведат до влошаване на състоянието на производствените съоръжения. Това в крайна сметка би могло да окаже въздействие върху производствените разходи и ефективността на производствения процес. Във всеки случай необходимите инвестиции и разходи за поддръжка могат само да бъдат отложени за един по-късен период, с отложено отрицателно въздействие върху паричния поток и рентабилността.

(127)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Тя е била отрицателна през първите две години от разглеждания период и е станала положителна едва по време на РПП. Тъй като възвръщаемостта на инвестициите и рентабилността са тясно свързани показатели за вреда, подобряването на възвръщаемостта на инвестициите е произтичало директно от подобряването на рентабилността. Така подобряването на възвръщаемостта на инвестициите също в голяма степен се е дължало на описаното в съображение 123 благоприятно развитие на цената на царевицата и на сиропа от глюкоза на царевична основа. Поради това всяко увеличение на цените на тези суровини, които са предмет на ценови колебания в зависимост от климата и реколтите, би могло незабавно да обърне тенденцията в наскоро постигнатото подобряване на възвръщаемостта на инвестициите.

(128)

Промишлеността на Съюза е запазила вливането на свеж капитал в дейността във връзка с натриевия глюконат до стриктния минимум, като е понижила нивото на инвестициите си до почти незначителни суми, както е обяснено в съображения 125 и 126. Вследствие на това не бе възможно да се направи анализ на способността за привличане на капитали.

4.5.3.   Заключение относно вредата

(129)

През разглеждания период е настъпило положително развитие по отношение на обема на продажбите и на пазарния дял, тъй като промишлеността на Съюза е успяла да следва нарастването на потреблението. Това обаче не е предотвратило намаляването на производството и на използването на капацитета през разглеждания период.

(130)

Показателите за вреда, свързани с финансовите резултати на промишлеността на Съюза (рентабилност, паричен поток и възвръщаемост на инвестициите) са били отрицателни или, в най-добрия случай, близки до нула през първите три години от разглеждания период и стойностите им са били положителни единствено през РПП, с изключение на тези за паричните потоци, които са станали положителни още през 2014 г.

(131)

Положителното развитие на рентабилността, паричния поток и възвръщаемостта от инвестициите обаче не може да се счита за стабилно, тъй като се е проявило едва към края на разглеждания период (за паричния поток) и по време на РПП (за рентабилността и възвръщаемостта на инвестициите). Освен това положителните стойности на всичките три показателя през РПП до голяма степен са се дължали на намалението на разходите за основните суровини (царевица и сироп от глюкоза на царевична основа), за които са характерни колебания, както е обяснено в съображения 123, 125 и 127, както и на намалението на капиталовите инвестиции и на разходите за поддръжка, които не са устойчиви в дългосрочен план (вж. съображение 126). Освен това равнището на рентабилност, постигнато през РПП, е останало по-ниско от целевата печалба, определена в първоначалното разследване.

(132)

С оглед на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза е започнала да се възстановява от предишния дъмпинг през РПП и че тя не е понесла съществена вреда по време на РПП по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент. Разследването обаче показа също така, че финансовите резултати на промишлеността на Съюза не са били достатъчни, за да се гарантира дългосрочна жизнеспособност.

4.6.   Вероятност от повторно възникване на вредата

(133)

С цел да се оцени вероятността от повторно възникване на вредата бяха взети предвид редица фактори, а именно производственият капацитет и свободният капацитет в КНР, обемът на износа на китайските производители износители за други трети пазари, цените на китайския износ за други трети пазари, както и цените на китайския вътрешен пазар, привлекателността на пазара на Съюза и констатациите, направени по време на първоначалното разследване.

(134)

Китайският свободен капацитет е бил между 600 000 и 700 000 тона по време на РПП, както е установено в съображение 51, което представлява около 30 пъти потреблението в Съюза, което е било между 16 000 и 22 000 тона. Както е посочено в съображение 52, дори ако част от този свободен капацитет е трябвало да се използва за потенциалното увеличение на търсенето в КНР или в други трети държави, все още би останал много голям свободен капацитет, който да е на разположение за износ за Съюза.

(135)

Както е описано в съображение 54, износът на значителни обеми от Китай за други трети държави се е увеличил. В периода от 2012 г. до 2014 г. износът за други трети държави се е увеличил с около 45 %, като е достигнал около 116 000 тона през 2014 г. Това количество само по себе си се равнява на над шест пъти потреблението на Съюза през същия период.

(136)

Установено бе, че по време на РПП средната цена на китайския износ за други трети държави е била между 20 % и 40 % по-ниска от средната цена на промишлеността на Съюза, както е посочено в съображение 76. В зависимост от използваната методология, както е посочено в съображения 64 и 69, дъмпинговите маржове, прилагани за други трети държави от страна на китайските производители износители, са били над 70 % или най-малко около 50 %. Определеният при разглеждането на данните на единствения оказал съдействие производител износител дъмпингов марж, както е обяснено в съображение 70, е 8,3 %.

(137)

Както е посочено в съображения 75 и 76, установено бе, че средната цена на пазара на Съюза е била между 27 % и 35 % по-висока от средната цена на вътрешния пазар в КНР и между 20 % и 40 % по-висока от средната китайска експортна цена за пазарите на други трети държави по време на РПП. Що се отнася до ценовите равнища, прилагани за други трети държави от страна на единствения оказал съдействие китайски износител през РПП, те са били по-ниски от цените на промишлеността на Съюза с между 20 % и 30 %.

(138)

Въз основа на това може да се заключи, че пазарът на Съюза е много привлекателен по отношение на цените в сравнение както с китайския вътрешен пазар, така и с пазарите на трети държави. Привлекателността на пазара на Съюза се потвърждава от все по-засилващото се присъствие на дружеството SKB, което е удвоило обема на износа си и е увеличило пазарния си дял с 50 %, както е установено в съображение 78.

(139)

Поради това, ако мерките бъдат отменени, има вероятност китайските производители износители да възобновят износа или да започнат износ за Съюза в значителни количества и на дъмпингови цени, които е вероятно значително да подбиват цените на промишлеността на Съюза (между 20 % и 40 % въз основа на наблюдаваното ценово поведение на неоказалите съдействие производители износители в други трети държави). Наистина е вероятно ценовото поведение да бъде същото или подобно на поведението, наблюдавано в други трети държави, тъй като това би позволило на китайските производители износители да придобият (отново) пазарен дял на пазара на Съюза. По-специално, натриевият глюконат е масов продукт, за който цената категорично е най-важният и решаващ фактор.

(140)

За да се оцени вероятното въздействие на нарасналия обем на вноса от Китай на ниски цени върху състоянието на промишлеността на Съюза, в случай че мерките бъдат отменени, беше анализирано и развитието по време на разглеждания период в рамките на първоначалното разследване. Беше установено, че по време на разследвания период в рамките на първоначалното разследване китайският внос е подбивал продажните цени на промишлеността на Съюза между 13 % и 29 %. По време на разглеждания период в рамките на първоначалното разследване обемът на китайския внос се е увеличил със 77 %, което в абсолютно изражение съответства на увеличение от 1 774 тона (от 2 291 тона през 2005 г. на 4 095 тона по време на разследвания период в рамките на първоначалното разследване). Това увеличение беше счетено за съществено и е довело по-специално до спад в рентабилността на промишлеността на Съюза с 80 %, както и до намаляване на обема на нейните продажби с 20 %. Въз основа на това при първоначалното разследване се стигна до заключението, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда.

(141)

Ако се сбъдне възможният сценарий, при който значителен обем китайски внос на ниски дъмпингови цени навлиза на пазара на Съюза, в случай че мерките бъдат отменени, е вероятно Съюзът да реагира по начин, сходен на наблюдавания при първоначалното разследване, и поради това въздействието на увеличения обем на вноса от Китай на цени, значително по-ниски от цените на промишлеността на Съюза, да има въздействие, сходно на това при първоначалното разследване. По-специално, като се има предвид, че пазарът на този продукт е много чувствителен по отношение на цените и че равнищата на цените в други трети държави са значително по-ниски, вероятно Съюзът ще бъде принуден да намали обема на своите продажби и на своето производство, както и да понижи цените си, с отрицателно въздействие върху рентабилността. На практика чувствителността на този продукт по отношение на цената би довела до още по-засилено въздействие на всеки един ценови натиск върху пазара на Съюза. В резултат на това подобряването на състоянието на промишлеността на Съюза, което е започнало едва по време на РПП, би било заличено и вероятно финансовото състояние на промишлеността на Съюза би се влошило сериозно.

(142)

Друг признак за потенциалното въздействие на увеличаването на китайския внос на ниски цени върху промишлеността на Съюза, в случай че мерките бъдат отменени, е ситуацията, в която се оказва промишлеността на Съюза във връзка със своя износ за други трети държави. В тези държави, в които не са в сила антидъмпингови мерки и в които беше установено, че китайският внос е бил дъмпингов, обемът на износа на промишлеността на Съюза е намалял с между 30 % и 40 %.

(143)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност от повторно възникване на вредата, в случай че мерките бъдат отменени.

5.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

(144)

В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали налагането на антидъмпингови мерки върху вноса на натриев глюконат с произход от КНР вследствие на констатациите, направени по време на настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, не би било в интерес на Съюза като цяло. Интересът на Съюза бе определен на базата на оценка на всички засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите, на ползвателите и на търговците на едро. На всички заинтересовани страни бе предоставена възможност да изразят становището си съгласно член 21, параграф 2 от основния регламент.

5.1.   Интерес на промишлеността на Съюза

(145)

Икономическото състояние на промишлеността на Съюза се е подобрило след налагането на антидъмпинговите мерки през 2010 г.

(146)

Разследването обаче показа, че промишлеността на Съюза е все още уязвима, както това е пояснено в съображения 131 и 132.

(147)

Вследствие на това, ако мерките бъдат отменени, има вероятност от повторно възникване на вредата, тъй като промишлеността на Съюза ще изгуби клиенти и ще бъде подложена на натиск за намаляване на цените, от което ще се възползват китайските производители износители, за които се очаква да увеличат обема на вноса на ниски дъмпингови цени. Подобна ситуация се наблюдава в други трети държави, както е описано в съображение 142.

(148)

Запазването на мерките обаче ще позволи на промишлеността на Съюза да продължи своето възстановяване от предишния дъмпинг и да укрепи своето положение.

5.2.   Интерес на несвързаните вносители

(149)

При започването на процедурата беше установена връзка с четирима известни несвързани вносители. Двама предоставиха отговори на въпросника. Те са представлявали между 30 % и 50 % от китайския внос по време на РПП, като позицията им не е в полза на мерките.

(150)

Установено бе, че делът на натриевия глюконат в техния оборот е представлявал по-малко от 5 %. Освен това и двамата вносители са работели на печалба като цяло, както и в дейността си във връзка с натриевия глюконат.

(151)

Въз основа на това Комисията счете, че евентуалното въздействие, което продължаването на мерките би имало върху вносителите, ще бъде ограничено.

5.3.   Интерес на ползвателите

(152)

Въпросници бяха изпратени на осем известни ползватели. Отговори изпрати само един ползвател, който е против налагането на мерките.

(153)

По време на РПП оказалият съдействие ползвател не е осъществявал внос от КНР, тъй като се е снабдявал с натриев глюконат изключително от един от производителите от Съюза. За този ползвател натриевият глюконат представлява по-малко от 5 % от разходите за производство на крайни продукти, съдържащи натриев глюконат. Освен това дейността му, при която се използва натриев глюконат, е представлявала по-малко от 20 % от общия оборот през РПП. За този ползвател също беше установено, че е работил като цяло на печалба. Въз основа на ограниченото въздействие, което евентуални колебания на цените на натриевия глюконат може да окажат върху неговите производствени разходи, се очаква евентуалното въздействие, което продължаването на мерките би имало върху този ползвател, да бъде ограничено.

(154)

С оглед на заключенията по отношение на оказалия съдействие ползвател и поради ниското ниво на съдействие от страна на ползвателите Комисията стигна до заключението, че евентуалното въздействие, което продължаването на мерките би имало върху ползвателите, ще бъде ограничено.

5.4.   Интерес на търговците на едро

(155)

Петима търговци на едро се отзоваха и предоставиха отговори на въпросника. Трима изразиха становище в полза на мерките, докато другите двама не изразиха становище. Всичките петима търговци на едро са купували натриев глюконат от производител от Съюза и не са внасяли разглеждания продукт от Китай. Дейността, свързана с натриев глюконат, е представлявала незначителна част от общия оборот на всичките предприятия по време на разглеждания период.

(156)

Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че евентуалното въздействие, което продължаването на мерките би имало върху търговците на едро, е вероятно да бъде незначително.

5.5.   Заключение относно интереса на Съюза

(157)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че не са налице основателни причини да се счита, че запазването на мерките по отношение на вноса на натриев глюконат с произход от КНР не е в интерес на Съюза.

6.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

6.1.   Мерки

(158)

Всички заинтересовани страни бяха уведомени за съществените факти и съображения, въз основа на които се предвижда да бъдат запазени действащите антидъмпингови мерки. На тези страни бе предоставен и срок, в който те имаха възможност да представят коментарите си след оповестяването. Нито една страна не представи коментари след оповестяването.

(159)

От гореизложеното следва, че, както е предвидено в член 11, параграф 2 от основния регламент, наложените с Регламент (ЕС) № 377/2010 на Комисията (7) антидъмпингови мерки, приложими към вноса на натриев глюконат с произход от КНР, следва да се запазят.

6.2.   Специален мониторинг

(160)

За да се сведат до минимум рисковете от заобикаляне, породени от голямата разлика в митническите ставки, се счита, че в този случай са необходими специални мерки, за да се гарантира правилното прилагане на антидъмпинговите мита.

(161)

Дружествата с индивидуални антидъмпингови мита трябва да представят на митническите органи на държавите членки валидна търговска фактура. Фактурата трябва да отговаря на изискванията, определени в член 1, параграф 3 от настоящия регламент. Вносът, който не е придружен от такава фактура, следва да се облага с антидъмпинговото мито, приложимо за всички други дружества.

(162)

Ако износът на дружествата, които се ползват от по-ниска индивидуална митническа ставка, се увеличи значително по обем след налагането на разглежданите мерки, такова увеличение по обем може да бъде счетено като представляващо само по себе си промяна в схемите на търговия, която се дължи на налагането на мерките, по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент. При такива обстоятелства и при положение че са изпълнени съответните условия, може да бъде започнато разследване във връзка със заобикалянето на антидъмпинговите мерки. В това разследване може, inter alia, да бъде разгледана необходимостта от премахване на индивидуалните митнически ставки и от последващо налагане на мито, приложимо в национален мащаб.

(163)

Настоящият регламент е в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев глюконат с CUS (Customs Union and Statistics) номер 0023277-9 и с CAS (Chemical Abstracts Service) регистрационен номер 527-07-1, понастоящем класиран в код по КН ex 2918 16 00 (код по ТАРИК 2918160010) и с произход от Китайската народна република.

2.   Ставките на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произведен от изброените по-долу дружества, са следните:

Дружество

Окончателно антидъмпингово мито (в %)

Допълнителен код по ТАРИК

Shandong Kaison Biochemical Co., Ltd

5,6

A972

Qingdao Kehai Biochemistry Co. Ltd

27,1

A973

Всички други дружества

53,2

A999

3.   Индивидуалните митнически ставки, определени за дружествата, посочени в параграф 2, се прилагат при представяне пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, върху която фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалия фактурата субект, който служител посочва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният, удостоверявам, че (обем) натриев глюконат, продаден за износ в Европейския съюз, обхванат от настоящата фактура, е произведен от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в Китайската народна република. Декларирам, че предоставената във фактурата информация е пълна и вярна.“ Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, приложимо за „всички други дружества“.

4.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 януари 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 965/2010 на Съвета от 25 октомври 2010 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на натриев глюконат с произход от Китайската народна република (ОВ L 282, 28.10.2010 г., стр. 24).

(3)  ОВ C 47, 10.2.2015 г., стр. 3.

(4)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 н Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51). Въпросният регламент е кодифициран с основния регламент.

(5)  Известие за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на натриев глюконат с произход от Китайската народна република (ОВ C 355, 27.10.2015 г., стр. 18).

(6)  https://www.prlog.org/12459353-sodium-gluconate-producers-in-china-see-sharp-increase-in-exports-in-2014.html

(7)  Регламент (ЕС) № 377/2010 на Комисията от 3 май 2010 година относно налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на натриев глюконат с произход от Китайската народна република (ОВ L 111, 4.5.2010 г., стр. 5).


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/95 НА КОМИСИЯТА

от 19 януари 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 януари 2017 г. заявления за лицензии за внос и заявления за права на внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 за птиче месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 1 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети държави.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 януари 2017 г. за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за права на внос, подадени от 1 до 7 януари 2017 г. за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани права на внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията във връзка с член 7, параграф 2 от посочения регламент.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в част А на приложението към настоящия регламент.

2.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 заявления за права на внос за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в част Б на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 януари 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията от 4 юни 2007 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за птиче месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни (ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

Група №

Пореден №

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г.

(%)

1

09.4211

0,273598

2

09.4212

39,659846

4A

09.4214

29,761716

09.4251

0,475143

09.4252

6A

09.4216

0,281611

09.4260

0,313976

7

09.4217

8

09.4218

ЧАСТ Б

Група №

Пореден №

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г.

(%)

5A

09.4215

0,506436

09.4254

0,571640

09.4255

09.4256


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/27


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/96 НА КОМИСИЯТА

от 19 януари 2017 година

относно минималната продажна цена за обезмаслено мляко на прах за третата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (2), и по-специално член 32 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията (3) беше открита тръжна процедура за продажбата на обезмаслено мляко на прах.

(2)

Предвид офертите, получени за третата частична покана за участие в търг, не следва да се определи минимална продажна цена.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За третата частична покана за участие в търг за продажба на обезмаслено мляко на прах в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент (ЕС) 2016/2080, по отношение на която срокът за представяне на офертите изтече на 17 януари 2017 г., минимална продажна цена не се определя.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 януари 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията от 25 ноември 2016 г. за откриване на тръжна процедура за продажба на обезмаслено мляко на прах (ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 45).


РЕШЕНИЯ

20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/28


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/97 НА КОМИСИЯТА

от 4 юли 2016 година

относно държавна помощ SA.40168 — 2015/C (ex SA.33584 — 2013/C (ex 2011/NN)), приведена в действие от Нидерландия в полза на професионален футболен клуб Willem II в Tilburg

(нотифицирано под номер С(2016) 4061)

(само текстът на нидерландски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с член 108, параграф 2 от Договора (1) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

През 2010 г. Комисията получи информация от гражданин, че Нидерландия е въвела мярка за помощ в полза на професионалния футболен клуб Willem II в Tilburg. Жалбата беше регистрирана под номер SA.31122. През 2010 и през 2011 г. Комисията получи също така жалби във връзка с мерки в полза на други професионални футболни клубове в Нидерландия, а именно MVV в Maastricht, FC Den Bosch в 's-Hertogenbosch, PSV в Eindhoven и NEC в Nijmegen. С писмо от 2 септември 2011 г. Нидерландия предостави на Комисията информация относно мярката, засягаща Willem II.

(2)

С писмо от 6 март 2013 г. Комисията уведоми Нидерландия за решението си да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от Договора, във връзка с мерките в полза на Willem II, NEC, MVV, PSV и FC Den Bosch.

(3)

Решението на Комисията да открие процедура (наричано по-нататък: „решение за откриване“) беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2). Комисията покани заинтересованите страни да представят мненията си относно въпросните мерки.

(4)

Нидерландия представи становища в рамките на процедурата, засягаща мярката в полза на Willem II, с писма от 31 май 2013 г. и 12 ноември 2013 г. С писмо от 11 февруари 2014 г. Нидерландия отговори и на искане за допълнителна информация.

(5)

Комисията получи становищата на община Tilburg (наричана по-нататък: „общината“) в качеството ѝ на заинтересована страна във връзка с мярката в полза на Willem II. Тя ги препрати на Нидерландия, която получи възможност да отговори; мненията на Нидерландия бяха получени с писмо от 12 ноември 2013 г. и на среща, която се проведе на 20 март 2014 г.

(6)

Вследствие на решението за откриване и със съгласието на Нидерландия разследванията за различните клубове бяха проведени поотделно. Разследването във връзка с клуб Willem II беше регистрирано под номер SA.40168.

2.   ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА

2.1.   Мярката и нейният получател

(7)

Националната футболна федерация Koninklijke Nederlandse Voetbal Bond (наричана по-нататък: „KNVB“) е ресорната организация в областта на професионалните и любителските футболни състезания. Професионалният футбол в Нидерландия е организиран в система на две скорости. През сезон 2014—2015 г. тя включва 38 клуба, 18 от които играят в първа дивизия (eredivisie) и 20 във втора дивизия (eerste divisie).

(8)

Willem II е основан през 1898 г. и е професионален футболен клуб от въвеждането на професионалния футбол в Нидерландия през 1954 г. Willem II играе домакинските си мачове на Koning Willem II Stadion (наричан по-нататък: „стадионът“) в Tilburg. През 2010—2011 г. Willem II е отпаднал от първа във втора дивизия. През 2012 г. клубът отново се е издигнал до първа дивизия, за да отпадне пак през 2013 година. През 2014 г. той отново се е върнал в първа дивизия. Сезон 2005—2006 г. е бил последният, когато Willem II е играл в европейски турнир (Купата на УЕФА).

(9)

Настоящата правна форма на Willem II е Willem II Tilburg B.V. Субектът Willem II Tilburg B.V. (наричан по-нататък: „Willem II“) е получателят на мярката. Той е собственост на фондация Stichting Beheer Betaald Voetbalorganisatie Willem II Tilburg. Съществува отделно сдружение (Vereniging) Willem II. Willem II е средно по размер дружество, в което през 2012 г. работят 53 служители. През финансовата 2008—2009 година годишният му оборот е бил 11,4 милиона евро и през финансовата 2009—2010 година оборотът му е бил 9,9 милиона евро.

(10)

През 2004 г. общината и Willem II са сключили договор, по силата на който общината е станала единствен собственик (3) на стадиона и Willem II е получил правото да използва стадиона срещу заплащане на наем. В договора за наем е било посочено, че общината отдава стадиона на Willem II, за което последният ще плаща годишен наем в размер на 1 001 731 EUR плюс ДДС и променливи разходи. Наемът е бил основан на инвестиционните разходи, 30-годишен амортизационен период и лихвен процент от 5,5 %, който общината е използвала към момента на сключване на договора. Условията в 30-годишния договор за наем са били предназначени да гарантират на общината бюджетно неутрална експлоатация на стадиона. В точка 51 от решението за откриване Комисията посочи, че договорените по онова време параметри са гарантирали, че Willem II плаща наем, който покрива всички разходи, като по този начин се е избягвала евентуална оперативна помощ за футболния клуб. Наемът е бил в рамките на възприетия диапазон на наемите, плащани от други наематели, макар и над средния размер. В периода 2004—2008 г. Willem II е бил в състояние да плаща наема.

(11)

През футболен сезон 2009—2010 г. Willem II е бил изправен пред финансови затруднения, а през май 2010 г. е обявил, че се намира на ръба на фалита. На 31 май 2010 г. общината, която преди това временно е спряла плащането на наема за 2009 г., е взела решение да намали наема и другите разходи, което влиза в сила със задна дата от 2004 г. По силата на това решение дължимият от футболния клуб годишен наем е бил намален с 0,4 милиона евро за период от шест години, в резултат на което Willem II е получил 2,4 милиона евро — на два транша — като от тази сума е бил приспаднат дължимият наем за 2009 г. На 31 октомври 2011 г. е бил сключен нов договор за наем, който е заменил договора от 2004 г.

(12)

Решението на общината от 31 май 2010 г. е било взето при условие че Willem II изпълнява задълженията, включени в плана за преструктуриране, чиято цел е била възстановяване на дългосрочната жизнеспособност на клуба. Условията на този план са включвали задължения за подаване на тримесечен финансов отчет, балансиран бюджет за следващия футболен сезон, намиране на начин за изчистване на баланса, необходимостта от спазване на стандартите на националната футболна асоциация по отношение на заплащането на играчите, въвеждането на нова структура на ръководство и надзор. Общината е преценила, че мерките, които Willem II е предприел, за да изпълни тези условия, са били задоволителни, и следователно е отпуснала втория транш от 2,4-те милиона евро.

(13)

Нидерландия не е уведомила Комисията в съответствие с член 108, параграф 3 от Договора за намерението си да отпусне 2,4 милиона евро на Willem II. Комисията също така не е била уведомена за взетото през 2009 г. решение за временно спиране на плащането на годишния наем за сезон 2009—2010 г.

2.2.   Възможно въздействие на помощта

(14)

Нидерландия е разгледала въздействието на евентуалната помощ върху вътрешния пазар на клубове, които не играят футбол на европейско равнище. Професионалните футболни клубове обаче се считат за предприятия и подлежат на контрол за държавна помощ. Футболът приема формата на печелившо занятие и осигурява услуги срещу възнаграждение; той е достигнал висока степен на професионализация и по този начин е увеличил икономическото си въздействие (4).

(15)

Професионалните футболни клубове извършват стопанска дейност на няколко пазара с международно измерение, различни от участието във футболни състезания, например на пазара за трансфер на професионални играчи, на пазара на реклама, спонсорство, мърчандайзинг дейности или медийно отразяване. Помощ за професионален футболен клуб укрепва неговата позиция на всеки един от тези пазари, повечето от които обхващат няколко държави членки. Следователно, ако държавни ресурси се използват за предоставяне на избирателно предимство на професионален футболен клуб, независимо от първенството, в което той се състезава, вероятно е тази помощ да има потенциал да наруши конкуренцията и да засегне търговията между държавите членки по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора (5).

2.3.   Основания за откриване на процедурата

(16)

В решението за откриване Комисията достигна до предварителното заключение, че общината е предоставила избирателно предимство на Willem II, като е използвала държавни ресурси, и следователно е предоставила помощ на футболния клуб. Също така Комисията възприе позицията, че мерките за помощ за професионални футболни клубове могат да нарушат конкуренцията и да засегнат търговията между държавите членки по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора.

(17)

В решението за откриване Комисията отбеляза, че към момента на предоставяне на помощта Willem II е бил в затруднено финансово положение. С цел да се оцени съвместимостта на помощта с Насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (6) (наричани по-нататък: „Насоките“), Комисията поиска информация относно спазването на всички изисквания, посочени в Насоките.

(18)

Комисията не е била в състояние да провери изпълнението на условията по точки 34 — 37 от Насоките относно естеството и изпълнението на план за преструктуриране. Комисията също така не е могла да провери дали са били взети адекватни компенсаторни мерки по смисъла на точки 38 — 42. Освен това е трябвало да се докаже, че помощта е била ограничена до необходимия минимум, че бенефициерът е имал достатъчен собствен принос за преструктурирането си и че принципът „един път — последен път“ е бил спазен.

3.   МНЕНИЯ НА НИДЕРЛАНДИЯ

(19)

Нидерландия не е съгласна, че мярката за преструктуриране на споразумението за наем на стадиона представлява държавна помощ. Нидерландия счита, че общината в качеството си на собственик на стадиона е приложила пазарни условия и че, като е спряла временно плащането на наема от основния ползвател на стадиона през 2009 г. и като е намалила наема и други договорни условия със задна дата през 2010 година, е действала в съответствие с принципа на инвеститора и кредитора в условията на пазарна икономика. При изпадане в несъстоятелност клуб Willem II е щял да загуби лиценза си да играе професионален футбол. Общината би останала собственик на футболен стадион, който е можел да бъде използван за други дейности само срещу значителни инвестиции. Нидерландия твърди, че по-ниският наем е бил сравним с наемите на стадиони на други места в страната и че поради това той е бил в съответствие с пазарните условия.

(20)

Освен това Нидерландия твърди, че дори ако мярката би представлявала помощ, тя би била съвместима с вътрешния пазар. На първо място, тези аргументи се основават на писмо относно спортната инфраструктура, изпратено на Нидерландия от Комисията на 11 юли 2002 г. В писмото Комисията е описала определени условия, при които ще счита, че финансирането на спортна инфраструктура не представлява държавна помощ. На второ място, аргументите се основават на Насоките и на член 107, параграф 3, буква в) от Договора.

(21)

Що се отнася до преструктурирането на Willem II, Нидерландия описа финансовото положение на клуба. През финансовата 2008—2009 година (7) Willem II е реализирал загуба в размер на 3,9 милиона евро при оборот от 11,4 милиона евро и собственият му капитал [eigen vermogen] е намалял от 4,1 милиона евро на 0,2 милиона евро. През 2009—2010 година (8) Willem II е реализирал загуба в размер на 4,4 милиона евро при оборот от 9,9 милиона евро. Въпреки отпуснатите от общината 2,4 милиона евро собственият му капитал е продължил да намалява от 0,2 милиона евро до минус 2,1 милиона евро.

(22)

Всеки нидерландски професионален футболен клуб има нужда от лиценз от KNVB, който получава само ако изпълнява редица задължения. Едно от задълженията по силата на системата е свързано с финансовата устойчивост на клуба. Всеки сезон клубовете са длъжни да подават финансови отчети до 1 ноември, 1 март и 15 юни, в които, наред с другото, се описва финансовото им положение, както и бюджетът за следващия сезон. Въз основа на тези отчети клубовете се разпределят в три категории (1: незадоволителен статус, 2: задоволителен статус, 3: добър статус). Клубовете в категория 1 могат да бъдат задължени да представят план за подобряване, за да достигнат категория 2 или 3. Ако даден клуб не успее да изпълни плана, KNVB може да наложи санкции, включително официално предупреждение, намаляване на състезателни точки и — като крайната санкция — отнемане на лиценза. В Нидерландия професионален футболен клуб, който е обявен в несъстоятелност, губи своя лиценз. Ако се създаде наследник на клуба, той не би бил допуснат директно до професионалните футболни дивизии, а трябва да започне от втора аматьорска дивизия. Предвид своите затруднения Willem II е рискувал да загуби лиценза си за участие в професионални състезания. През 2010 г. той е бил понижен в категория 1.

(23)

Нидерландия съобщи, че с оглед на тези трудности решението на общината да отпусне 2,4 милиона евро на Willem II е подчинено на редица условия, включени в изготвения от Willem II план за преструктуриране (9). Планът е бил разработен така, че в срок от 3 години да оздрави финансовото положение на клуба. Целта на плана е била също така да се изпълнят изискванията на KNVB за получаване на категория 2 (задоволителен статус) до края на финансовата 2012—2013 година. През декември 2011 г. KNVB вече е присъдила на клуба статус по категория 2.

(24)

Планът за преструктуриране е довел до ново управление, съкращения на персонала и отбора от играчи. В него се е предвиждало намаляване на броя на играчите с договор. Планирано е няколко играчи да преминат в други клубове, удължаване на съществуващи договори при по-ниско заплащане, сключване на нови договори без заплащане на трансферни такси или наемане на играчи от други клубове. Целта на плана е била разходите за персонал и играчи да се намалят от 77 % до под 55 %.

(25)

През 2009 г., когато са възникнали финансовите затруднения, девет частни субекта са се съгласили да отпуснат на Willem II заем на обща стойност от 2,25 милиона евро. През 2010 г. те са били убедени да удължат срока на заемите, да не изискват вземанията си, докато Willem II не възстанови в достатъчна степен своята ликвидност, и да се съгласят на по-ниска лихва по тези вземания; шест от тях отиват дори по-далече, като отписват 10 % от вземанията си. Целта на плана за преструктуриране е била да се даде възможност на Willem II да реализира умерена оперативна печалба в срок от три години. Планът се е оказал реалистичен. Willem II е реализирал печалба в размер на около 0,3 милиона евро през 2010—2011 г. и през 2011—2012 г. и в по-малък размер през 2012—2013 г.; той е подобрил положението на собствения си капитал до минус 1,4 милиона евро към 30 юни 2012 г., до минус 1,3 към 30 юни 2013 г. и до положителен през финансовата 2013—2014 година.

4.   МНЕНИЯ НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИ СТРАНИ

(26)

Общината представи становища във връзка с процедурата, които бяха в голяма степен идентични със становищата, представени от Нидерландия. Също така общината предостави конкретна информация за финансовото състояние на Willem II през 2009 г. и представи проучване, проведено през ноември 2013 г. от Deloitte Financial Advisory Services, относно разходите за общината през 2010 г. при различните варианти, в подкрепа на становището си, че приетите през 2009 и 2010 г. мерки са били разумни.

5.   ОЦЕНКА НА МЯРКАТА

5.1.   Наличие на държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора

(27)

Съгласно член 107, параграф 1 от Договора държавна помощ е помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез предоставяне на икономическо предимство на определени предприятия или на производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки. Условията, посочени в член 107, параграф 1 от Договора, са кумулативни и следователно, за да може дадена помощ да бъде квалифицирана като държавна помощ, трябва да са изпълнени всички условия.

(28)

Въз основа на решението за откриване Комисията оценява от гледна точка на наличието на помощ решението на общината от 2009 г. за временно спиране на плащането на наема за ползване на стадиона от Willem II и решението на общината от май 2010 г. за намаляване със задна дата на наема и други разходи за използването на стадиона. Комисията отбелязва, че двете действия са тясно свързани от гледна точка на хронологията, целта и положението на Willem II към онзи момент и поради това следва да бъдат разгледани заедно.

5.1.1.   Финансиране с ресурси на държавата

(29)

И двете мерки са били предприети с решение на общината и имат преки финансови последици върху нейния бюджет; следователно те включват ресурси на държавата. Прехвърлянето на държавни ресурси може да приема различни форми, например преки субсидии, заеми, гаранции, преки инвестиции в капитала на предприятия и обезщетения в натура. Отказът от приходи, които иначе биха били платени на държавата, също представлява прехвърляне на държавни ресурси.

5.1.2.   Икономическо предимство

(30)

Мерките трябва да предоставят икономическо предимство на Willem II, което клубът не би получил при нормални пазарни условия. Нидерландия и общината твърдят, че общината е действала в съответствие с принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика и на принципа на кредитора в условията на пазарна икономика и следователно не е предоставила предимство на Willem II. Комисията не е съгласна с това становище по няколко причини.

(31)

Всеки път, когато финансовото положение на дадено предприятие се подобрява в резултат на намесата на държавата, може да се предположи наличието на предимство. За да се оцени това, финансовото положение на предприятието след предоставянето на мярката следва да се сравни с неговото финансово положение, ако мярката не е била предоставена. Без намесата клубът е щял да продължи да изпитва финансови трудности с риск да изпадне в несъстоятелност и да бъде принуден да играе в по-ниска дивизия. Безспорно е, че мерките, които са предмет на разследването, са подобрили значително финансовото положение на Willem II.

(32)

Това не би представлявало неправомерно предимство, ако общината може да докаже, че е действала в съответствие с принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика и с принципа на кредитора в условията на пазарна икономика. Комисията отбелязва, че през 2004 г. общината е станала едноличен собственик на стадиона. За тази придобивка тя е заплатила икономическата стойност на стадиона, установена на базата на външна експертна оценка. Договорът за наем с Willem II от 2004 г. е бил сключен от общината с пълното съзнание, че стадионът не е многофункционално спортно съоръжение, а футболен стадион, чийто изключителен ползвател е Willem II и който има ограничени възможности за използване за други дейности, извън футбола. Следователно общината е знаела, че експлоатацията на стадиона зависи от способността на Willem II да продължава да плаща наема и останалите разходи, посочени в договора. Инвеститор в условията на пазарна икономика или не би поел изобщо този риск, или би го поел в замяна на съответен марж на печалбата и застраховка срещу евентуална вероятност от изпадане в несъстоятелност на изключителния ползвател.

(33)

Когато през 2010 г. общината е информирала общинския съвет, че Willem II е на ръба на фалита, тя е констатирала също така, че експлоатацията на стадиона след 2004 г. е била неутрална по отношение на бюджета ѝ. При условие обаче, че договорът за наем от 2004 г. не е генерирал разумна печалба, измененията от 2010 г. на условията на договора за наем със задна дата са били направени със съзнанието, че по този начин експлоатацията след 2004 година ще стане губеща. Това означава, че решението за намаляване на наема от 2010 г. в никакъв случай не спазва принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика. Няма пазарен участник, който би се съгласил да промени със задна дата размера на наем, който по никакъв начин не може да гарантира възвръщаемост на инвестициите.

(34)

Нидерландия и общината твърдят освен това, че решението на общината, с което се облекчава дълговата тежест на клуба, спазват също така и принципа на кредитора в условията на пазарна икономика. В тази връзка те се позовават на факта, че няколко големи кредитори са отписали част от вземанията си от Willem II. Те се позовават също така на частта от решението за откриване, в която Комисията е стигнала до заключението, че мерките на община Arnhem в полза на футболeн клуб Vitesse не представляват държавна помощ.

(35)

В тази връзка Комисията отбелязва първо, че решенията от 2009 г. за временно спиране на плащането на наема и от 2010 г. за намаляване със задна дата на наема и други задължения, свързани с използването на стадиона, не са били взети едновременно със съответните мерки на останалите кредитори. Освен това през 2010 г. общината е отпуснала на Willem II сума в размер на 2,4 милиона евро, която надвишава повече от два пъти размера на вземането от Willem II по едногодишния наем. Общината е изискала Willem II да преговаря с другите кредитори, за да изчисти баланса си, но без да поставя условия тези преговори да изпълнят условията, свързани със собствената ѝ намеса. Аргументът, че при фалит професионален футболен клуб губи лиценза си и че общината би се оказала в ситуация да притежава футболен стадион, който би могъл да бъде използван за други дейности само срещу значителни инвестиции, също не е убедителен. При несъстоятелност би било възможно да се учреди наследник на клуба, който да използва стадиона. Естествено, той не би бил допуснат директно до професионалните футболни дивизии, а трябва да започне от втора аматьорска дивизия. Той обаче би запазил възможността да използва стадиона и в обозримо бъдеще да се върне в професионалната дивизия, като по този начин допринесе за приходите от наем на стадиона.

(36)

Нидерландия се позова също така на писмото на Комисията от 11 юли 2002 г., в което тя е описала определени условия, при които ще счита, че финансирането на спортна инфраструктура не представлява държавна помощ. Тези условия включват многофункционалния характер на съоръжението, недискриминационния достъп до него и подходящия размер на потребителските такси.

(37)

В разглеждания случай обаче тези наблюдения не могат да доведат до заключението, че Willem II не е получил неправомерно предимство. Спорно е дали аргументите, изложени в писмото от 11 юли 2002 г. все още са релевантни, с оглед на съдебната практика на Съда на Европейския съюз, която разглежда публичните инвестиции в инфраструктура, предоставена на разположение за публично ползване, като държавна помощ (10). В конкретния случай обаче е от решаващо значение, че през 2004 г. общината и Willem II са сключили договор, в който размерът на годишния наем е бил определен на 1 001 731 EUR. При положение, че плащането на този договорен наем най-напред временно е било спряно със съгласието на общината и че впоследствие размерът на наема е бил намален със задна дата, общината предоставя финансово предимство на Willem II, което той по принцип не би трябвало да получи и което във всеки случай частен оператор по принцип не би предоставил.

(38)

Поради тези причини Комисията не е убедена, че общината е действала като оператор в условията на пазарна икономика, било то като инвеститор или като кредитор, или като инвеститор и кредитор. Поради това тя заключава, че общината е предоставила финансова подкрепа, за да се предотврати фалитът на Willem II, която частен пазарен участник не би предоставил и която поради това представлява предимство.

5.1.3.   Въздействие върху търговията и конкуренцията

(39)

Нидерландия е разгледала въздействието на евентуалната помощ върху вътрешния пазар на клубове, които не играят футбол на европейско равнище. Във връзка с това, както беше посочено в съображение 14, Комисията припомня, че професионалните футболни клубове се считат за предприятия и подлежат на контрол за държавна помощ. Футболът приема формата на платена професионална дейност и осигурява услуги срещу възнаграждение; той е достигнал висока степен на професионализация и по този начин е увеличил икономическото си въздействие.

(40)

Освен това Willem II е потенциален участник в европейските футболни турнири и в миналото действително е взел участие в европейски турнир. В качеството си на професионален футболен клуб той извършва стопанска дейност на няколко пазара с международно измерение, различни от участието във футболни състезания, например на пазара за трансфер на професионални играчи, на пазара на реклама, спонсорство, мърчандайзинг дейности или медийно отразяване. Помощ за професионален футболен клуб укрепва неговата позиция на всеки един от тези пазари, повечето от които обхващат няколко държави членки. Следователно, ако държавни ресурси се използват за предоставяне на избирателно предимство на професионален футболен клуб, независимо от първенството, в което той се състезава, вероятно е тази помощ да има потенциал да наруши конкуренцията и да засегне търговията между държавите членки по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора.

5.2.   Оценка в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от Договора

(41)

Комисията трябва да прецени дали мярката за помощ в полза на Willem II може да се счита за съвместима с вътрешния пазар. Нито една от дерогациите по член 107, параграф 2 от Договора не е приложима по отношение на разглежданата мярка. Що се отнася до дерогациите, предвидени в член 107, параграф 3 от Договора, Комисията отбелязва, че нито един от регионите в Нидерландия не попада в обхвата на дерогацията по член 107, параграф 3, буква а) от Договора. Въпросната мярка за помощ не насърчава важен проект от общоевропейски интерес, нито пък служи за преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на Нидерландия по смисъла на член 107, параграф 3, буква б) от Договора. Не може да се каже също така, че мярката за помощ насърчава културата или опазването на историческото наследство по смисъла на член 107, параграф 3, буква г) от Договора.

5.2.1.   Приложими насоки

(42)

Що се отнася до дерогацията по член 107, параграф 3, буква в) от Договора в полза на помощите, които имат за цел да улеснят развитието на някои икономически дейности, такава помощ може да бъде съвместима, доколкото не засяга по неблагоприятен начин условията на търговия до степен, която противоречи на общия интерес.

(43)

Във връзка с оценката на мерките за помощ по член 107, параграф 3, буква в) от Договора, Комисията е издала редица регламенти, рамки, насоки и съобщения, засягащи формата на помощта и хоризонталните или секторните цели, за които е отпусната помощта. Като се има предвид, че в момента, когато са били предприети мерките, Willem II е бил изправен пред финансови затруднения и че помощта е била предоставена от общината с цел справяне с тези трудности, уместно е да се направи оценка дали определените в Насоките (11) критерии се прилагат и са изпълнени.

(44)

През юли 2014 г. Комисията публикува нови насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (12). Те обаче не са приложими по отношение на конкретната помощ, за която не е изпратено уведомление и която е била отпусната през 2009 г. и през 2010 г. В съответствие с точка 137 от новите насоки, те биха били приложими само за предоставена без разрешение помощ за оздравяване или преструктуриране, ако част от помощта или цялата помощ е предоставена след публикуване на насоките в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с точка 138 от новите насоки, във всички останали случаи Комисията ще извършва проверката в съответствие с насоките, които са се прилагали към момента на предоставянето на помощта, следователно, в конкретния случай — с тези, приложими преди 2014 г.

5.2.2.   Willem II като дружество в затруднение

(45)

В съответствие с точка 10, буква а) от Насоките, дружество с ограничена отговорност трябва да се смята, че се намира в затруднение, когато първоначално регистрираният му капитал е намалял с повече от половината и повече от една четвърт от този капитал е бил загубен през предходните 12 месеца. През финансовата 2008—2009 година (13) Willem II е реализирал загуба в размер на 3,9 милиона евро при оборот от 11,4 милиона евро и собственият му капитал [eigen vermogen] е намалял от 4,1 милиона евро на 0,2 милиона евро. През 2009—2010 година (14) Willem II е реализирал загуба в размер на 4,4 милиона евро при оборот от 9,9 милиона евро. Въпреки отпуснатите от общината 2,4 милиона евро собственият му капитал е продължил да намалява от 0,2 милиона евро до минус 2,1 милиона евро. От това следва, че Willem II очевидно е бил дружество в затруднение. Нидерландия не оспорва този факт. Следователно съвместимостта на държавната помощ за Willem II ще бъде оценена в съответствие с Насоките.

5.2.3.   Възстановяване на дългосрочна жизнеспособност

(46)

В раздел 3.2 от Насоките се изисква помощта да се предоставя при условие че се изпълнява план за преструктуриране (вж. точки 34—37 от Насоките), който трябва да възстановява жизнеспособността на предприятието в рамките на разумен срок. В тази връзка Комисията отбелязва, че решението на общината да отпусне 2,4 милиона евро на Willem II е било подчинено на редица условия, както е посочено в съображение 12. Тези условия са залегнали в основата на изготвения от Willem II план за преструктуриране (15).

(47)

Планът е бил разработен така, че в срок от 3 години да се оздрави финансовото положение на клуба, като в същото време се изпълнят изискванията на KNVB за продължаване на лиценза на Willem II за участие в професионални състезания и за получаване на статус 2 до края на финансовата 2012—2013 година.

(48)

Планът за преструктуриране е довел до ново управление, съществени съкращения на персонала и на отбора играчи. Няколко играчи са преминали в други кубове, съществуващи договори са били удължени при по-ниско заплащане, нови договори са били сключени без заплащане на трансферни такси. Това е довело до намаляване на разходите за персонал и играчи с 30 % през двете години след приемането на плана. В допълнение към 2,4-те милиона евро от общината Willem II е успял да осигури продължаващ принос в размер на 2,25 милиона евро от частния сектор.

(49)

Комисията констатира, че планът за преструктуриране търси решение на причините за финансовите затруднения на Willem II, и по-специално разходите за играчи под формата на възнаграждения и трансферни такси. Willem II планира съкращения, засягащи основната му дейност. Планът за преструктуриране не разчита на външни фактори, които Willem II може да преследва, но не и изцяло да контролира, като например намиране на нови спонсори и увеличаване на броя на зрителите. Въпреки, че финансовото положение и по-специално отрицателният собствен капитал на Willem II продължават да будят безпокойство, планира се устойчиво подобряване на финансовото положение на клуба, както и продължаване на дейността му като професионален футболен клуб. Развитието показва, че планът наистина е бил реалистичен. През декември 2011 г. KNVB вече е присъдила на клуба статус по категория 2. Willem II е бил в състояние да постигне оперативна печалба в размер на 0,3 милиона евро през 2010—2011 г. и отново през 2011—2012 г., като по този начин е подобрил позицията на собствения си капитал до минус 1,4 милиона евро към 30 юни 2012 г.

5.2.4.   Компенсаторни мерки

(50)

В точки 38 — 42 от Насоките се изисква получателят да предприеме компенсаторни мерки, за да бъдат сведени до минимум нарушаването на конкуренцията от помощта и нейните неблагоприятни ефекти по отношение условията на търговия. В точки 80 от решението за откриване Комисията отбеляза особения характер на професионалния футбол в това отношение и предложи редица мерки, които биха могли, във връзка с професионалния футбол, да се тълкуват като компенсаторни мерки по смисъла на Насоките, като ограничаване на картотекираните играчи до границите, разрешени от националната асоциация, приемането на таван на заплатите под обичайните стандарти в сектора, забрана за изплащане на трансферни такси за нови играчи за определен период или увеличаване на дейността в полза на обществото. Въвеждайки таван на броя на играчите и на техните заплати, даден клуб приема също така и по-неблагоприятни условия в сравнение с други клубове, които нямат същите ограничения. Забрана по отношение на трансферните такси ограничава избора на нови конкурентни играчи.

(51)

Комисията отбелязва, че Willem II действително, в съответствие с плана, е намалил броя на служителите и играчите си. Броят на служителите е паднал от 79 през сезон 2009—2010 г. на 61 през 2010—2011 г. и на 53 през 2011—2012 г. Броят на картотекираните играчи е бил намален от 31 на 27. Разходите за работни заплати (16) е бил сведен до 48 % от оборота, което е доста под стандарта на УЕФА от 70 % само за играчите. По време на периода на ограничението не са плащани трансферни такси за нови играчи. Тези мерки са отслабили екипа на клуба и така са допринесли за отпадането на Willem II във втора дивизия в края на футболния сезон 2010—2011 г. и отново през 2012—2013 г. Комисията отбелязва повишаване на разходите на клуба за дейности в обществена полза под формата на обучение на аматьори. Комисията заключава, че са били взети компенсаторни мерки в съответствие с Насоките, което е довело до отслабване на конкурентната позиция на Willem II в професионалния футбол.

5.2.5.   Помощ, ограничена до минимум

(52)

Комисията също така отбелязва, че планът за преструктуриране е финансиран в значителна степен от външни частни субекти в допълнение към направените вътрешни икономии. През 2009 г., когато са възникнали финансовите затруднения, девет частни субекта са се съгласили да отпуснат на Willem II заем на обща стойност 2,25 милиона евро. През 2010 г. те са били убедени да оставят тези суми на разположение на клуба и да се съгласят да не изискват вземанията си, докато Willem II не бъде в състояние да ги върне. Те са се съгласили също и на по-ниска лихва в размер на 3 %. Шест от тях са били убедени да отпишат общо 10 % от вземанията си. С това е изпълнено изискването по точка 44 от Насоките, че за средно предприятие като Willem II най-малко 40 % от разходите за преструктуриране трябва да бъдат изпълнени от собствения принос на получателя, включително външно финансиране, чрез което се демонстрира вяра в жизнеспособността на получателя.

(53)

Размерът на помощта е бил необходим. В съответствие с плана за преструктуриране тя би следвало да доведе до умерен положителен резултат през сезони 2010—2011 г. и 2011—2012 г. и до бавно подобрение на собствения капитал. Тя не би позволила на Willem II да купува нови играчи или да ги привлича с по-високи заплати.

5.2.6.   Наблюдение и годишен доклад

(54)

В точка 49 от Насоките се изисква държавата членка да съобщава относно правилното прилагане на плана за преструктуриране, като изпраща редовни и подробни доклади. В точка 51 се определят по-малко строги изисквания за малки и средни предприятия, за които годишното представяне на копие от баланса и на сметките за приходи и разходи на предприятието обикновено се счита за достатъчно. Нидерландия се е ангажирала да представи тези доклади.

5.2.7.   Еднократна помощ

(55)

В съответствие с точки 72—77 от Насоките Нидерландия уточни, че Willem II не е получавал помощ за оздравяване или преструктуриране в последните 10 години, предшестващи предоставянето на помощта. Също така тя се ангажира да не предоставя нова помощ за оздравяване или преструктуриране на Willem II през следващите десет години.

6.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(56)

Комисията констатира, че Нидерландия неправомерно е предоставила помощ на Willem II в нарушение на член 108, параграф 3 от Договора. Въпреки това, държавната помощ в размер на 2,4 милиона евро, която е била отпусната на Willem II през 2009 г. и 2010 г., отговаря на условията за помощ за преструктуриране съгласно Насоките и може да се счита за съвместима с вътрешния пазар в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мярката, която Нидерландия е въвела в полза на футболен клуб Willem II в Tilburg, на стойност 2,4 милиона евро, е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3, буква в) от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.

Съставено в Брюксел на 4 юли 2016 година.

За Комисията

Margrethe VESTAGER

Член на Комисията


(1)  Решение на Комисията по дело SA.33584 (2013/C) (ex 2011/NN) — Помощ за някои професионални нидерландски футболни клубове в периода 2008—2011 г. — Покана за представяне на мнения съгласно член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ C 116, 23.4.2013 г., стр. 19).

(2)  Вж. бележка под линия 1.

(3)  Преди сключването на договора общината е била законният собственик на стадиона и на земята, върху която той е построен, докато Willem II е държал икономическата собственост на стадиона, в който е инвестирал собствени средства.

(4)  Дело C-325/08, Olympique Lyonnais, EU:C:2010:143, точки 27 и 28; Дело C-519/04 P, Meca-Medina and Majcen/Комисия, EU:C:2006:492, точка 22; Дело C-415/93, Bosman, EU:C:1995:463, точка 73.

(5)  Решения на Комисията, засягащи Германия, от 20 март 2013 г. относно Multifunktionsarena der Stadt Erfurt (Дело SA.35135 (2012/N)), точка 12, и Multifunktionsarena der Stadt Jena (Дело SA.35440 (2012/N)), откъси в ОВ C 140, 18.5.2013 г., стр. 1, и от 2 октомври 2013 г. относно Fußballstadion Chemnitz (Дело SA.36105 (2013/N)), откъс в ОВ C 50, 21.2.2014 г., стр. 1, точки 12 —14; Решения на Комисията, засягащи Испания, от 18 декември 2013 г. относно възможна държавна помощ за четири испански професионални футболни клуба (Дело SA.29769 (2013/C)), точка 28, Real Madrid CF (Дело SA.33754 (2013/C)), точка 20, и предполагаема помощ в полза на три футболни клуба от Валенсия (Дело SA.36387 (2013/C)), точка 16, публикувани в ОВ C 69, 7.3.2014 г., стр. 99.

(6)  Съобщение на Комисията — Насоки на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2). Действието на насоките е удължено по силата на Съобщение на Комисията относно удължаване на прилагането на насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение от 1 октомври 2004 г. (ОВ C 296, 2.10.2012 г., стр. 3).

(7)  30.6.2008 г.—1.7.2009 г.

(8)  30.6.2009 г.—1.7.2010 г.

(9)  Plan van aanpak Willem II от 23 юли 2010 г.

(10)  Например Решение от 19 декември 2012 г. по дело C-288/11, Mitteldeutsche Flughafen AG и Flughafen Leipzig-Halle GmbH/Европейска комисия, EU:C:2012:821.

(11)  Вж. бележка под линия 6.

(12)  Съобщение на Комисията — Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1).

(13)  30.6.2008 г.—1.7.2009 г.

(14)  30.6.2009 г.—1.7.2010 г.

(15)  Вж. бележка под линия 9.

(16)  Във финансовите отчети на Willem II не се прави разлика между заплатите на играчите и на останалите служители.


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/37


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/98 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2017 година

за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2013/519/ЕС по отношение на образеца на ветеринарен здравен сертификат за внос в Съюза на кучета, котки и порове

(нотифицирано под номер С(2017) 123)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (1), и по-специално член 17, параграф 2, първа алинея, буква б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 92/65/ЕИО се предвижда, че кучета, котки и порове се внасят в Съюза само от получили разрешение за целта територии или трети държави, и че те трябва да са придружени от здравен сертификат, изготвен по образец съгласно процедурата в посочения акт. В част 1 от приложението към Решение за изпълнение 2013/519/ЕС на Комисията (2) е установен образецът на ветеринарен здравен сертификат.

(2)

В образеца на ветеринарен здравен сертификат е посочен изискваният задоволителен тест за имунна реакция на ваксинацията против бяс, който следва да се извършва върху кръвни проби, взети от кучета, котки и порове, които идват или е предвидено по график да преминат транзитно през територия или трета държава, включена в списъка в приложение I към Решение 2004/211/ЕО на Комисията (3) или в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (4).

(3)

Предвид множеството случаи на подправени лабораторни доклади за резултатите от тестовете за титруване на антитела срещу бяс е целесъобразно да се изиска от сертифициращите длъжностни лица от територии или трети държави задоволителните резултати от посочения тест да бъдат удостоверявани само след проверка на автентичността на доклада на лабораторията. В образеца на ветеринарния здравен сертификат следва да бъде включено специално указание за тази цел.

(4)

Освен това вписването по отношение на датата на поставяне или прочитане на татуировката или транспондера на кучета, котки или порове, посочена в част I на ветеринарния здравен сертификат, се тълкува неправилно от сертифициращите длъжностни лица в трети държави, поради което са възниквали проблеми при ветеринарните проверки на граничните инспекционни пунктове. За да се избегне неправилно тълкуване, посоченото вписване следва да бъде заличено от част I на образеца на ветеринарен здравен сертификат, в която се описват животните, и да бъде вмъкнато в част II на същия сертификат, която се отнася до сертифицирането на животните. В част II следва също така да бъде включена специална бележка с указания относно проверката на маркировката.

(5)

Поради това приложението към Решение за изпълнение 2013/519/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(6)

С цел да се избегнат смущения на вноса в Съюза на пратки с кучета, котки и порове, използването на сертификати, издадени в съответствие с правилата на Съюза, приложими преди датата на прилагане на настоящото решение, следва да бъде разрешено за преходен период при определени условия.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение 2013/519/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

За преходен период до 30 юни 2017 г. държавите членки разрешават вноса в Съюза на кучета, котки и порове, които са придружени от здравен сертификат, издаден не по-късно от 31 май 2017 г. в съответствие с образеца, определен в част 1 от приложението към Решение за изпълнение 2013/519/ЕС, в редакцията му преди измененията, въведени с настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 юни 2017 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54.

(2)  Решение за изпълнение 2013/519/ЕС на Комисията от 21 октомври 2013 г. за установяване на списъка с територии и трети държави, от които е разрешен вносът на кучета, котки и порове, и на образеца на здравен сертификат за такъв внос (ОВ L 281, 23.10.2013 г., стр. 20).

(3)  Решение 2004/211/ЕО на Комисията от 6 януари 2004 г. относно установяване на списъка на трети страни и части от техните територии, от които държавите членки разрешават вноса на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни и за изменение на Решения 93/195/ЕИО и 94/63/ЕО (ОВ L 73, 11.3.2004 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Част 1 от приложението се заменя със следното:

„ЧАСТ 1

Образец на ветеринарен здравен сертификат за внос в Съюза на кучета, котки и порове

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/44


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/99 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2017 година

за изменение на Решение 93/195/ЕИО по отношение на ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви, след временен износ в Мексико и Съединените американски щати, и за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Китай и Мексико в списъка на трети страни и части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на живи еднокопитни и сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни животни

(нотифицирано под номер С(2017) 128)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (1), и по специално член 17, параграф 3, буква а) от нея,

като взе предвид Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (2), и по-специално член 12, параграфи 1 и 4 и член 19, уводното изречение и букви а) и б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 2009/156/ЕО се определят ветеринарно-санитарните условия за вноса в Съюза на живи еднокопитни животни. В нея е предвидено, че вносът на еднокопитни животни в Съюза е разрешен само от третите държави, които отговарят на определени ветеринарно-санитарни изисквания.

(2)

В Решение 93/195/ЕИО на Комисията (3) се предвиждат образци на здравни сертификати за повторно въвеждане в Съюза на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви след временен износ. В образеца на здравен сертификат в приложение II към посоченото решение се предвижда, наред с другото, че регистриран кон, временно изнесен за срок от не повече от 30 дни, трябва — след излизането си от Съюза — да е пребивавал само в третата държава, от която е сертифициран за повторно въвеждане в Съюза, или в трета държава, принадлежаща към същата санитарна група, както е посочено в приложение I към същото решение.

(3)

Конните мероприятия на LG Global Champions Tour ще се проведат под егидата на Международната федерация по конен спорт (Fédération Equestre Internationale) в Маями, Съединените щати, както и в метрополисния регион на Мексико сити, Мексико, от 30 март до 30 април 2017 г.

(4)

Като се има предвид, че мероприятията на LG Global Champions Tour в Съединените щати и в метрополисния регион на Мексико сити ще бъдат подложени на висока степен на официален ветеринарен надзор, е възможно да бъдат определени специални ветеринарно-санитарни условия и условия за ветеринарно сертифициране при повторното въвеждане в Съюза на конете, които са били временно изнесени за срок от не повече от 30 дни с цел участието им в конните мероприятия.

(5)

Необходимо е да се измени Решение 93/195/ЕИО, за да се разреши повторното въвеждане в Съюза в периода между 30 март и 30 април 2017 г. на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви след временен износ за целите на участието им в състезанията в рамките на LG Global Champion Tour в Маями и Мексико сити и да се установи образец на здравен сертификат, чийто обхват да включва такива регистрирани коне.

(6)

Поради това Решение 93/195/ЕИО следва да бъде съответно изменено.

(7)

С Решение 2004/211/ЕО на Комисията (4) се установява списък на трети страни и в случай че се прилага регионализация — на части от тях, от които държавите членки следва да разрешават вноса на еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, и се посочват останалите условия, приложими към този внос. Този списък е установен в приложение I към Решение 2004/211/ЕО.

(8)

За да могат да бъдат домакини на конните мероприятия на LG Global Champions Tour, проведени под егидата на Международната федерация по конен спорт (FEI) в продължение на 30 дни през 2014 г., 2015 г. и 2016 г., компетентните китайски органи поискаха част от метрополисния регион на Шанхай да бъде признат за зона, свободна от болести по конете.

(9)

Като бяха взети под внимание предоставените от китайските органи гаранции и информация и за да се осигури възможност за повторно въвеждане на регистрирани коне в Съюза след временен износ към конкретна част от територията на Китай за ограничен период от време, в съответствие с изискванията на Решение 93/195/ЕИО Комисията прие решения за изпълнение 2014/127/ЕС (5), (ЕС) 2015/557 (6) и (ЕС) 2016/361 (7), по силата на които регион CN-2 беше временно одобрен.

(10)

Компетентните китайски органи поискаха регион CN-2 да бъде признат за зона, свободна от болести по конете, за целите на мероприятието на LG Global Champions Tour за 2017 г., провеждано под егидата на Международната федерация по конен спорт (FEI). Тъй като тази проява ще се проведе при същите условия относно здравеопазването на животните и карантинни условия като приложимите през 2014 г., 2015 г. и 2016 г., е целесъобразно съответно да се адаптира датата, посочена в колона 15 от таблицата в приложение I към Решение 2004/211/ЕО, за региона CN-2, за да се предвиди временно одобрение единствено за посочената зона.

(11)

Тъй като метрополисният регион на Мексико сити е разположен на голяма надморска височина и се характеризира с намален риск от векторно предаване на везикулозен стоматит или някои подтипове на венецуелски енцефаломиелит по конете и тъй като това е регион, в който болестта венецуелски енцефаломиелит по конете не е била докладвана в продължение на повече от две години, следва да се даде разрешение за повторно въвеждане в Съюза на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви след временен износ за срок от по-малко от 30 дни в метрополисния регион на Мексико сити от 30 март 2017 г. до 30 април 2017 г. Необходимо е да се измени вписването за Мексико в списъка в приложение I към Решение 2004/211/ЕО.

(12)

Поради това Решение 2004/211/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 93/195/ЕИО се изменя, както следва:

1)

В член 1 последното тире се заменя със следното:

„—

са участвали в конните мероприятия на LG Global Champions Tour в Маями, Съединените щати, и Мексико сити, Мексико, и отговарят на изискванията, посочени в здравен сертификат, изготвен по образеца на здравен сертификат, установен в приложение X към настоящото решение.“

2)

Приложение X се заменя с текста в приложение I към настоящото решение.

Член 2

Приложение I към Решение 2004/211/ЕО се изменя в съответствие с приложение II към настоящото решение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54.

(2)  ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1.

(3)  Решение 93/195/ЕИО на Комисията от 2 февруари 1993 г. относно ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне за надбягвания, спортни състезания и културни прояви след временен износ (ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 1).

(4)  Решение 2004/211/ЕО на Комисията от 6 януари 2004 г. относно установяване на списъка на трети страни и части от техните територии, от които държавите членки разрешават вноса на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни и за изменение на Решения 93/195/ЕИО и 94/63/ЕО (ОВ L 73, 11.3.2004 г., стр. 1).

(5)  Решение за изпълнение 2014/127/ЕС на Комисията от 7 март 2014 г. за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Китай в списъка на трети страни и части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни (ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 28).

(6)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/557 на Комисията от 31 март 2015 г. за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Китай в списъка на трети страни и части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни (ОВ L 92, 8.4.2015 г., стр. 107).

(7)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/361 на Комисията от 10 март 2016 г. за изменение на приложение I към Решение 2004/211/ЕО по отношение на вписването за Китай в списъка на трети страни и части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни (ОВ L 67, 12.3.2016 г., стр. 57).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ X

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблицата в приложение I към Решение 2004/211/ЕО се изменя, както следва:

1)

В колона 15 на реда, съответстващ на региона CN-2 в Китай, текстът „Важи от 15 април до 15 май 2016 г.“ се заменя с текста: „Важи от 20 април до 20 май 2017 г.“

2)

В колона 15 на реда, съответстващ на региона MX-1 в Мексико, текстът „Валиден от 30 март до 30 април 2016 г.“ се заменя с текста: „Важи от 30 март до 30 април 2017 г.“


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/51


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/100 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 11 януари 2017 година

за изменение на Решение (ЕС) 2015/774 относно програма за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари (ЕЦБ/2017/1)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.1, втора алинея във връзка с член 3.1, първо тире и член 18.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение (ЕС) 2015/774 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/10) (1) беше създадена програма за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари (ПЗАПС), с която съществуващите програми на Евросистемата за закупуване на активи бяха разширени, така че да включват и ценни книжа на публичния сектор. Заедно с третата програма за закупуване на обезпечени облигации, програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа и програмата за закупуване от корпоративния сектор ПЗАПС е част от разширената програма за закупуване на активи (ПЗА). С ПЗА се цели да се подобри допълнително трансмисията на паричната политика, да се улесни предоставянето на кредити за икономиката на еврозоната, да се облекчат условията за заемане на средства от домакинствата и фирмите и да се допринесе за това темпът на инфлацията да се доближи в средносрочен план до нива под, но близо до 2 % в съответствие с основната цел на Европейската централна банка (ЕЦБ) да поддържа ценова стабилност.

(2)

Закупуването на активи по ПЗА е пропорционална мярка за намаляване на рисковете за прогнозата на динамиката на цените, тъй като в резултат от това ще се облекчат допълнително паричните и финансовите условия, включително тези, свързани с условията за заемане на средства от домакинствата и нефинансовите предприятия от еврозоната, като по този начин се подпомагат съвкупното потребление и инвестиционните разходи в еврозоната и в крайна сметка се допринася за доближаването на темпа на инфлацията до нива под, но близо до 2 % в средносрочен план. ПЗА е в пълно съответствие със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите, включително със забраната за парично финансиране, и не засяга функционирането на Евросистемата съгласно принципа за отворена пазарна икономика при свободна конкуренция.

(3)

В рамките на правомощието си да гарантира ценовата стабилност на 8 декември 2016 г. Управителният съвет реши, че с оглед на постигането на целите на ПЗА някои от параметрите ѝ следва да се изменят. Измененията са в съответствие с правомощията на Управителния съвет при провеждането на паричната политика, напълно са съобразени със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите и надлежно отразяват съображенията, свързани с управлението на риска.

(4)

По-конкретно, предвиденият срок за извършване на покупките съгласно ПЗА следва да бъде удължен до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му да постигне темп на инфлация под, но близо до 2 % в средносрочен план.

(5)

Ликвидността, предоставяна на пазара чрез комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА, следва да продължи да бъде в размер на 80 милиарда евро до края на месец март 2017 г. От месец април 2017 г. стойността на комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА следва да бъде 60 милиарда евро до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му по отношение на инфлацията. Ако междувременно прогнозата се влоши или ако финансовите условия станат несъвместими с по-нататъшно развитие към устойчива корекция в тренда на инфлацията, Управителният съвет възнамерява да увеличи размера и/или срока на програмата.

(6)

С цел да се гарантира непрекъснатото нормално извършване на покупките съгласно ПЗА през предвидения срок, матуритетът на активите съгласно ПЗАПС следва да се разшири, като минималният остатъчен матуритет на допустимите ценни книжа се намали от две години на една година. Освен това съгласно ПЗА следва да се разрешат, доколкото са необходими, покупките на ценни книжа, чиято доходност до падежа е под лихвения процент по депозитното улеснение на ЕЦБ.

(7)

Поради това Решение (ЕС) 2015/774 (ЕЦБ/2015/10) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения

Решение (ЕС) 2015/774 (ЕЦБ/2015/10) се изменя, както следва:

1.

В член 3 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За да бъдат допустими за покупки съгласно ПЗАПС, дълговите ценни книжа по смисъла на параграфи 1 и 2 трябва да имат минимален остатъчен матуритет 1 година и максимален остатъчен матуритет 30 години към момента на закупуването им от съответната централна банка от Евросистемата. За да се улесни нормалното извършване на покупките, търгуемите дългови инструменти с остатъчен матуритет 30 години и 364 дни са допустими съгласно ПЗАПС. Националните централни банки извършват и заместващи покупки на търгуеми дългови ценни книжа, емитирани от международни организации и многостранни банки за развитие, в случай че предвидените суми за покупки на търгуеми дългови ценни книжа, емитирани от централни, регионални или местни правителства, както и от признати агенции, не могат да бъдат достигнати.“;

2.

В член 3 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Разрешават се покупките на номинални търгуеми дългови инструменти с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е равна на лихвения процент по депозитното улеснение или го надхвърля. Доколкото са необходими, се разрешават покупките на номинални търгуеми дългови инструменти с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е под лихвения процент по депозитното улеснение.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 13 януари 2017 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 11 януари 2017 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Решение (ЕС) 2015/774 на Европейската централна банка от 4 март 2015 г. относно програма за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари (ЕЦБ/2015/10) (ОВ L 121, 14.5.2015 г., стр. 20).


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/53


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/101 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 11 януари 2017 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2014/40 относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2017/2)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.1, втора алинея във връзка с член 3.1, първо тире и член 18.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение ЕЦБ/2014/40 (1) беше създадена третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ПЗОО3). Заедно с програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа, програмата за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари и програмата за закупуване от корпоративния сектор ПЗОО3 е част от разширената програма за закупуване на активи (ПЗА). С ПЗА се цели да се подобри допълнително трансмисията на паричната политика, да се улесни предоставянето на кредити за икономиката на еврозоната, да се облекчат условията за заемане на средства от домакинствата и фирмите и да се допринесе за това темпът на инфлацията да се доближи в средносрочен план до нива под, но близо до 2 % в съответствие с основната цел на Европейската централна банка (ЕЦБ) да поддържа ценова стабилност.

(2)

Закупуването на активи по ПЗА е пропорционална мярка за намаляване на рисковете за прогнозата на динамиката на цените, тъй като в резултат от това ще се облекчат допълнително паричните и финансовите условия, включително тези, свързани с условията за заемане на средства от домакинствата и нефинансовите предприятия от еврозоната, като по този начин се подпомагат съвкупното потребление и инвестиционните разходи в еврозоната и в крайна сметка се допринася за доближаването на темпа на инфлацията до нива под, но близо до 2 % в средносрочен план. ПЗА е в пълно съответствие със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите, включително със забраната за парично финансиране, и не засяга функционирането на Евросистемата съгласно принципа за отворена пазарна икономика при свободна конкуренция.

(3)

В рамките на правомощието си да гарантира ценовата стабилност на 8 декември 2016 г. Управителният съвет реши, че с оглед на постигането на целите на ПЗА някои от параметрите ѝ следва да се изменят. Измененията са в съответствие с правомощията на Управителния съвет при провеждането на паричната политика, напълно са съобразени със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите и надлежно отразяват съображенията, свързани с управлението на риска.

(4)

По-конкретно, предвиденият срок за извършване на покупките съгласно ПЗА следва да бъде удължен до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му да постигне темп на инфлация под, но близо до 2 % в средносрочен план.

(5)

Ликвидността, предоставяна на пазара чрез комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА, следва да продължи да бъде в размер на 80 милиарда евро до края на месец март 2017 г. От месец април 2017 г. стойността на комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА следва да бъде 60 милиарда евро до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му по отношение на инфлацията. Ако междувременно прогнозата се влоши или ако финансовите условия станат несъвместими с по-нататъшно развитие към устойчива корекция в тренда на инфлацията, Управителният съвет възнамерява да увеличи размера и/или срока на програмата.

(6)

С цел да се гарантира непрекъснатото нормално извършване на покупките през предвидения срок, съгласно ПЗА следва да се разрешат, доколкото са необходими, покупките на ценни книжа, чиято доходност до падежа е под лихвения процент по депозитното улеснение на ЕЦБ.

(7)

Поради това Решение ЕЦБ/2014/40 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение

В член 2 от Решение ЕЦБ/2014/40 се добавя следнaта точка 7:

„7.

Разрешават се покупките на номинални обезпечени облигации с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е равна на лихвения процент по депозитното улеснение или го надхвърля. Доколкото са необходими, се разрешават покупките на номинални обезпечени облигации с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е под лихвения процент по депозитното улеснение.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 13 януари 2017 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 11 януари 2017 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Решение EЦБ/2014/40 от 15 октомври 2014 г. относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ОВ L 335, 22.11.2014 г., стр. 22).


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/55


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/102 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 11 януари 2017 година

за изменение на Решение (ЕС) 2015/5 относно изпълнението на програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа (ЕЦБ/2017/3)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.1, втора алинея във връзка с член 3.1, първо тире и член 18.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение (ЕС) 2015/5 на Европейската централна банка (EЦБ/2014/45) (1) беше създадена програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа (ПЗОАЦК). Заедно с третата програма за закупуване на обезпечени облигации, програмата за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари и програмата за закупуване от корпоративния сектор ПЗОАЦК е част от разширената програма за закупуване на активи (ПЗА). С ПЗА се цели да се подобри допълнително трансмисията на паричната политика, да се улесни предоставянето на кредити за икономиката на еврозоната, да се облекчат условията за заемане на средства от домакинствата и фирмите и да се допринесе за това темпът на инфлацията да се доближи в средносрочен план до нива под, но близо до 2 % в съответствие с основната цел на Европейската централна банка (ЕЦБ) да поддържа ценова стабилност.

(2)

Закупуването на активи съгласно ПЗА е пропорционална мярка за намаляване на рисковете за прогнозата на динамиката на цените, тъй като в резултат от това ще се облекчат допълнително паричните и финансовите условия, включително тези, свързани с условията за заемане на средства от домакинствата и нефинансовите предприятия от еврозоната, като по този начин се подпомагат съвкупното потребление и инвестиционните разходи в еврозоната и в крайна сметка се допринася за доближаването на темпа на инфлацията до нива под, но близо до 2 % в средносрочен план. ПЗА е в пълно съответствие със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите, включително със забраната за парично финансиране, и не засяга функционирането на Евросистемата съгласно принципа за отворена пазарна икономика при свободна конкуренция.

(3)

В рамките на правомощието си да гарантира ценовата стабилност на 8 декември 2016 г. Управителният съвет реши, че с оглед на постигането на целите на ПЗА някои от параметрите ѝ следва да се изменят. Измененията са в съответствие с правомощията на Управителния съвет при провеждането на паричната политика, напълно са съобразени със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите и надлежно отразяват съображенията, свързани с управлението на риска.

(4)

По-конкретно, предвиденият срок за извършване на покупките съгласно ПЗА следва да бъде удължен до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му да постигне темп на инфлация под, но близо до 2 % в средносрочен план.

(5)

Ликвидността, предоставяна на пазара чрез комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА, следва да продължи да бъде в размер на 80 милиарда евро до края на месец март 2017 г. От месец април 2017 г. стойността на комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА следва да бъде 60 милиарда евро до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му по отношение на инфлацията. Ако междувременно прогнозата се влоши или ако финансовите условия станат несъвместими с по-нататъшно развитие към устойчива корекция в тренда на инфлацията, Управителният съвет възнамерява да увеличи размера и/или срока на програмата.

(6)

С цел да се гарантира непрекъснатото нормално извършване на покупките през предвидения срок, съгласно ПЗА следва да се разрешат, доколкото са необходими, покупките на ценни книжа, чиято доходност до падежа е под лихвения процент по депозитното улеснение на ЕЦБ.

(7)

Поради това Решение (ЕС) 2015/5 (ЕЦБ/2014/45) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение

В член 2 от Решение (ЕС) 2015/5 (ЕЦБ/2014/45) се добавя следната точка 10:

„10.

Разрешават се покупките на номинални ОАЦК с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е равна на лихвения процент по депозитното улеснение или го надхвърля. Доколкото са необходими, се разрешават покупките на номинални ОАЦК с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е под лихвения процент по депозитното улеснение.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 13 януари 2017 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 11 януари 2017 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Решение (ЕС) 2015/5 на Европейската централна банка от 19 ноември 2014 г. относно изпълнението на програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа (ЕЦБ/2014/45) (ОВ L 1, 6.1.2015 г., стр. 4).


20.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/57


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/103 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 11 януари 2017 година

за изменение на Решение (ЕС) 2016/948 относно изпълнението на програмата за закупуване от корпоративния сектор (ЕЦБ/2017/4)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.1, втора алинея във връзка с член 3.1, първо тире и член 18.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение (ЕС) 2016/948 на Европейската централна банка (EЦБ/2016/16) (1) беше създадена програмата за закупуване от корпоративния сектор (ПЗКС). Заедно с третата програма за закупуване на обезпечени облигации, програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа и програмата за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари ПЗКС е част от разширената програма за закупуване на активи (ПЗА). С ПЗА се цели да се подобри допълнително трансмисията на паричната политика, да се улесни предоставянето на кредити за икономиката на еврозоната, да се облекчат условията за заемане на средства от домакинствата и фирмите и да се допринесе за това темпът на инфлацията да се доближи в средносрочен план до нива под, но близо до 2 % в съответствие с основната цел на Европейската централна банка (ЕЦБ) да поддържа ценова стабилност.

(2)

Закупуването на активи съгласно ПЗА е пропорционална мярка за намаляване на рисковете за прогнозата на динамиката на цените, тъй като в резултат от това ще се облекчат допълнително паричните и финансовите условия, включително тези, свързани с условията за заемане на средства от домакинствата и нефинансовите предприятия от еврозоната, като по този начин се подпомагат съвкупното потребление и инвестиционните разходи в еврозоната и в крайна сметка се допринася за доближаването на темпа на инфлацията до нива под, но близо до 2 % в средносрочен план. ПЗА е в пълно съответствие със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите, включително със забраната за парично финансиране, и не засяга функционирането на Евросистемата съгласно принципа за отворена пазарна икономика при свободна конкуренция.

(3)

В рамките на правомощието си да гарантира ценовата стабилност на 8 декември 2016 г. Управителният съвет реши, че с оглед на постигането на целите на ПЗА някои от параметрите ѝ следва да се изменят. Измененията са в съответствие с правомощията на Управителния съвет при провеждането на паричната политика, напълно са съобразени със задълженията на централните банки от Евросистемата по силата на Договорите и надлежно отразяват съображенията, свързани с управлението на риска.

(4)

По-конкретно, предвиденият срок за извършване на покупките съгласно ПЗА следва да бъде удължен до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му да постигне темп на инфлация под, но близо до 2 % в средносрочен план.

(5)

Ликвидността, предоставяна на пазара чрез комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА, следва да продължи да бъде в размер на 80 милиарда евро до края на месец март 2017 г. От месец април 2017 г. стойността на комбинираните месечни покупки съгласно ПЗА следва да бъде 60 милиарда евро до края на месец декември 2017 г. или за по-дълго, ако е необходимо, и при всяко положение до момента, в който Управителният съвет забележи устойчива корекция в тренда на инфлацията, която отговаря на целта му по отношение на инфлацията. Ако междувременно прогнозата се влоши или ако финансовите условия станат несъвместими с по-нататъшно развитие към устойчива корекция в тренда на инфлацията, Управителният съвет възнамерява да увеличи размера и/или срока на програмата.

(6)

С цел да се гарантира непрекъснатото нормално извършване на покупките през предвидения срок, съгласно ПЗА следва да се разрешат, доколкото са необходими, покупките на ценни книжа, чиято доходност до падежа е под лихвения процент по депозитното улеснение на ЕЦБ.

(7)

Поради това Решение (ЕС) 2016/948 (ЕЦБ/2016/16) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение

В член 2 от Решение (ЕС) 2016/948 (ЕЦБ/2016/16) точка 5 се заменя със следното:

„5.   Разрешават се покупките на номинални корпоративни облигации с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е равна на лихвения процент по депозитното улеснение или го надхвърля. Доколкото са необходими, се разрешават покупките на номинални корпоративни облигации с отрицателна доходност до падежа (или с най-ниска възможна доходност), която е под лихвения процент по депозитното улеснение.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 13 януари 2017 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 11 януари 2017 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Решение (ЕС) 2016/948 на Европейската централна банка от 1 юни 2016 г. относно изпълнението на програмата за закупуване от корпоративния сектор (ЕЦБ/2016/16) (ОВ L 157, 15.6.2016 г., стр. 28).