ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 3

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
6 януари 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/5 на Комисията от 5 януари 2017 година за въвеждане на регистрационен режим по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Русия и Бразилия

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/6 на Комисията от 5 януари 2017 година за европейски план за внедряване на европейска система за управление на железопътното движение

6

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/7 на Комисията от 5 януари 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

29

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/8 на Комисията от 5 януари 2017 година относно минималната продажна цена за обезмаслено мляко на прах за втората частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080

31

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/9 на Комисията от 4 януари 2017 година за разрешаване на някои лаборатории в Мароко и Тайван да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове (нотифицирано под номер С(2016) 8803)  ( 1 )

32

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/10 на Комисията от 5 януари 2017 година за изменение на Решение за изпълнение 2013/328/ЕС и Решение за изпълнение 2012/807/ЕС и за създаване на специални програми за контрол и инспекции на определени дънни и пелагични риболовни дейности във водите на Съюза в Северно море и във водите на Съюза от участък IIa на ICES

34

 

*

Решение (EC) 2017/11 на Комисията от 5 януари 2017 година за одобряване, от името на Европейския съюз, на изменението на протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко

43

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/5 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2017 година

за въвеждане на регистрационен режим по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Русия и Бразилия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 14, параграф 5 от него,

след като информира държавите членки,

като има предвид, че:

(1)

На 7 юли 2016 г. Европейската комисия („Комисията“) обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2), започването на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от стомана с произход от Бразилия, Иран, Русия, Сърбия и Украйна, вследствие на жалба, подадена на 23 май 2016 г. от EUROFER („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство в Съюза на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани.

1.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ

(2)

Продуктът, който подлежи на регистрационен режим („разглежданият продукт“), е някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и „тесни ленти“), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, с произход от Бразилия, Иран, Русия, Сърбия и Украйна („засегнатите държави“).

(3)

Разглежданият продукт не включва:

продукти от неръждаеми стомани и от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури,

продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече, и

продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече.

(4)

Разглежданият продукт понастоящем е класиран в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10, 7225 30 10, 7225 30 30, 7225 30 90, ex 7225 40 12, ex 7225 40 15, ex 7225 40 60, 7225 40 90, ex 7226 19 10, ex 7226 20 00, 7226 91 20, 7226 91 91 и 7226 91 99. Кодовете по КН са посочени само за информация.

2.   ИСКАНЕ

(5)

На 11 октомври 2016 г. жалбоподателят подаде искане за въвеждане на регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт с произход от засегнатите държави. На 21 ноември 2016 г. жалбоподателят подаде актуализирано искане, като предостави последните финансови данни. Жалбоподателят поиска да се въведе регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт от засегнатите държави, което да позволява последващо прилагане на мерки по отношение на този внос, считано от датата на регистрация.

(6)

В резултат на това искане четири заинтересовани страни заявиха своя интерес, твърдейки, че първоначалното искане на жалбоподателя за въвеждане на регистрационен режим не съдържа достатъчно доказателства, за да се обоснове въвеждането на регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт съответно от Иран (3), Русия (4), Сърбия (5) и Украйна (6).

3.   ОСНОВАНИЯ ЗА ВЪВЕЖДАНЕ НА РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(7)

Съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент Комисията може да възложи на митническите органи да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим на внос, което да позволява последващо прилагане на мерки по отношение на този внос, считано от датата на регистрация. Регистрационен режим по отношение на вноса може да се въвежда по искане на промишлеността на Съюза, което е подкрепено с достатъчно доказателства, обосноваващи подобно действие.

(8)

Жалбоподателят изтъкна, че вносителите са знаели за дъмпинговите практики, които са били осъществявани в рамките на продължителен период, причинявайки вреда на промишлеността на Съюза. Вносът от засегнатите държави е причинил вреда на промишлеността на Съюза и е било наблюдавано съществено увеличение на равнищата на този внос дори след разследвания период. Това би възпрепятствало сериозно коригиращия ефект от антидъмпинговото мито, в случай че такова мито бъде наложено.

(9)

Комисията разгледа искането в съответствие с член 10, параграф 4 от основния регламент. По-специално тя провери дали вносителите са знаели или е трябвало да знаят за дъмпинга, размера на дъмпинга и твърдяната или установената вреда. Тя анализира също така дали е налице допълнително съществено нарастване на вноса, който с оглед на времетраенето, обема и други фактори, е вероятно съществено да възпрепятства коригиращия ефект на окончателното антидъмпингово мито, което следва да се наложи.

3.1.   Осведоменост на вносителите за дъмпинга, неговия размер и твърдяната вреда

(10)

Жалбата на EUROFER от 23 май 2016 г. съдържа достатъчно prima facie доказателства за твърдения дъмпинг от петте засегнати държави. В неповерителната версия на жалбата бе изчислено, че дъмпинговите маржове надхвърлят най-малко 20 % за петте засегнати държави. За четири (Бразилия, Иран, Русия и Украйна) от петте засегнати държави жалбоподателят представи в жалбата доказателства за нормалната стойност въз основа на ценовата информация на Steel First или от други доклади за пазара. За последната засегната държава (Сърбия) жалбоподателят представи доказателства за конструирана нормална стойност (прогнозни производствени разходи, разходи за продажба и общи и административни разходи и печалба). Доказателствата за дъмпинг се основават на сравнението между така определените нормални стойности и експортната цена (франко завода) на разглеждания продукт, когато същият се продава за износ за Съюза. Експортните цени за засегнатите държави са определени въз основа на информация от Steel First или с помощта на данни от Евростат. В жалбата също така бяха предоставени prima facie доказателства за твърдяната вреда.

(11)

Тези пунктове бяха изложени в известието за започване на настоящата процедура на 7 юли 2016 г. (7) Тъй като посоченото известие е публичен документ, достъпен за всички вносители, Комисията счита, че най-късно към този момент вносителите са знаели или е трябвало да знаят за твърдените дъмпингови практики, размера на дъмпинга и твърдяната вреда. Поради това тя заключи, че първият критерий за въвеждане на регистрационен режим е изпълнен.

3.2.   Допълнително съществено нарастване на вноса

(12)

В актуализираното си искане за въвеждане на регистрационен режим жалбоподателят е сравнил общия среден месечен обем на вноса на разглеждания продукт от всички засегнати държави през периода от 1 юли 2015 г. до 30 юни 2016 г. с този през периода от 1 юли 2016 г. до 31 октомври 2016 г. При това сравнение е установено увеличение от 24 % на средния месечен обем на вноса от петте засегнати държави.

(13)

Комисията счете, че е целесъобразно да се използват данните от месец юли 2016 г. Както бе обяснено в съображение 12, вносителите следва да са знаели за твърдения дъмпинг и вредата едва считано от 7 юли. Използването на данни отпреди тази дата не може да бъде решаващо с оглед въвеждането на регистрационен режим. Като се има предвид, че статистиката за вноса се прави на месечна база, Комисията реши да сравни средните обеми на вноса от засегнатите държави през периода от 1 юли 2015 г. до 30 юни 2016 г. с тези през периода от 1 август 2016 г. до 30 ноември 2016 г. (т.е. 4 месеца след започването на процедурата на 7 юли 2016 г.).

(14)

За този период при сравнението на общите средни месечни обеми на вноса Комисията отбеляза значително увеличение от 14 % за засегнатите държави. В същото време обаче Комисията отчете значителни различия между индивидуалните експортни характеристики на петте държави, отбелязани в различните изявления, посочени в съображение 6.

(15)

По-специално увеличението от 14 % на общия размер на средните месечни обеми на вноса за петте засегнати държави за периода, както е упоменато в съображение 13, е в резултат от комбинирания ефект от значителното нарастване на вноса от Русия (+ 73 %) и на вноса от Бразилия (+ 26 %), спада на вноса от други две засегнати държави (Украйна и Иран) и запазването на съществуващото положение в Сърбия, що се отнася до вноса на разглеждания продукт.

(16)

Следователно увеличението на обема на дъмпинговия внос от петте засегнати държави е изцяло свързано със значителното нарастване на обема на вноса от Русия и Бразилия. При тези изключителни обстоятелства Комисията не вижда причина за въвеждане на регистрационен режим за вноса и от другите три държави. Дори ако Комисията беше направила кумулативна оценка на вредата от всичките пет държави съгласно член 3, параграф 4 от основния регламент в основното разследване, налагането на мита с обратна сила върху вноса от държави, където износът е останал непроменена или даже е намалял след започване на процедурата, би било непропорционално. Поради това Комисията стигна до заключението, че не е необходимо въвеждане на регистрационен режим за този внос.

3.3.   Други обстоятелства

(17)

В жалбата си от 23 май 2016 г. жалбоподателят е включил prima facie доказателства за тенденцията към намаляване на цените на вноса от засегнатите държави. Средните продажни цени в Съюза са намалели между 2011 и 2015 г., като така средните продажни цени на производителите на стомана в Съюза са били подбити с поне 30 %. Като цяло и предвид размера на твърдените в жалбата дъмпингови маржове, на този етап посочените доказателства съдържат достатъчно данни в подкрепа на твърдението, че износителите от засегнатите държави извършват дъмпинг. Въпреки това в своето искане за въвеждане на регистрационен режим от 11 октомври 2016 г. жалбоподателят не е включил актуализирана информация относно цените на вноса след започване на настоящото разследване.

(18)

Комисията счита, че еволюцията на цените след започването на производството представлява друго релевантно обстоятелство за искането за въвеждане на регистрационен режим. Поради това тя анализира цените на вноса въз основа на данни от Евростат. Бе установено, че цените на вноса от засегнатите държави са се увеличили в известна степен след започването на настоящото разследване.

(19)

След оценка на тази тенденция към повишаване на цените на вноса от Русия и Бразилия, Комисията установи, че абсолютното равнище на тези цени все още остава на критично ниско ниво. По-специално те са били по-ниски от производствените разходи на промишлеността на Съюза в края на 2015 г., както е определено от Комисията в паралелното дело HRF относно Китай (8). При тези обстоятелства Комисията стигна до заключението, че въвеждането на регистрационен режим за вноса от тези две държави е оправдано.

3.4.   Заключение

(20)

В заключение увеличението на обема на дъмпинговия внос от петте засегнати държави е изцяло свързано със значителното нарастване на обема на вноса от Русия и Бразилия. С оглед на времетраенето има вероятност това значително увеличение в нивото на този внос от Русия и Бразилия сериозно да възпрепятства коригиращия ефект от окончателните мита, освен ако тези мита не бъдат наложени с обратно действие.

4.   ПРОЦЕДУРА

(21)

С оглед на гореизложеното Комисията достигна до заключението, че са налице достатъчно prima facie доказателства, които обосновават въвеждането на регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт от Русия и Бразилия в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент.

(22)

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице специални основания да бъдат изслушани.

5.   РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(23)

В съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент за вноса на разглеждания продукт от Русия и Бразилия следва да се въведе регистрационен режим, за да се гарантира, че ако резултатите от разследването доведат до налагане на антидъмпингови мита и ако бъдат изпълнени необходимите условия, тези мита могат да бъдат наложени с обратно действие върху регистрирания внос от Русия и Бразилия в съответствие с член 10, параграф 4 от основния регламент.

(24)

В жалбата си жалбоподателят е изчислил среден дъмпингов марж от 20—40 % за Русия и среден дъмпингов марж от 40—70 % за Бразилия. Също така той е изчислил среден марж на подбиване на цените от 20—50 % за Русия и Бразилия за разглеждания продукт. Прогнозната стойност на евентуални бъдещи задължения се определя за Русия и Бразилия на нивото на средния дъмпингов марж, установено на базата на жалбата, а именно 20—50 % ad valorem от CIF стойността на вноса на разглеждания продукт.

6.   ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ

(25)

Всички лични данни, събрани в рамките на регистрационния режим, ще се обработват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (9),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Съгласно член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 се възлага на митническите органи да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим за вноса в Съюза на някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и „тесни ленти“), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, с произход от Бразилия и Русия.

Разглежданият продукт не включва:

продукти от неръждаеми стомани и от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури,

продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече, и

продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече.

2.   Разглежданият продукт понастоящем е класиран в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10, 7225 30 10, 7225 30 30, 7225 30 90, ex 7225 40 12, ex 7225 40 15, ex 7225 40 60, 7225 40 90, ex 7226 19 10, ex 7226 20 00, 7226 91 20, 7226 91 91 и 7226 91 99 (кодове по ТАРИК: 7225191090, 7225401295, 7225401595, 7225406090, 7226191090, 7226200095).

3.   Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

4.   Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа или да поискат да бъдат изслушани в срок от 20 дни от датата на публикуване на настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Бразилия, Иран, Русия, Сърбия и Украйна (ОВ C 246, 7.7.2016 г., стр. 7).

(3)  Изявление от 9 ноември 2016 г. от Mobarakeh Steel Company.

(4)  Изявление от 10 ноември 2016 г. от MMK Group и Severstal Group.

(5)  Изявление от 28 октомври 2016 г. от Zelezara Smederevo d.o.o.

(6)  Изявление от 5 декември 2016 г. от Metinvest Group.

(7)  Раздел 3 от известието за започване (вж. бележка под линия 2).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1778 на Комисията от 6 октомври 2016 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (ОВ L 272, 7.10.2016 г., стр. 33) (таблицата в съображение 104).

(9)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).


6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/6 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2017 година

за европейски план за внедряване на европейска система за управление на железопътното движение

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (1), и по-специално член 47, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целта на европейския план за внедряване на европейска система за управление на железопътното движение (ERTMS) е да гарантира, че возилата, посочени в точка 1.1 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията (2), оборудвани с ERTMS, ще могат да придобиват постепенно достъп до по-голям брой линии, пристанища, терминали и разпределителни гари, без да е необходимо да притежават системи от клас B в допълнение към ERTMS. Европейският план за внедряване на ERTMS, установен с Решение № 2012/88/ЕС на Комисията (3), следва да се адаптира, за да отчете степента на внедряване на ERTMS, постигната от държавите членки, както и да я приведе в съответствие с изискванията на член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1315/2013 и с определението за коридори на основната мрежа, предвидено в член 2, параграф 14 от Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4). Този план, в комбинация с националния план за внедряване, посочен в точка 7.4.4 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919, следва да осигури на собствениците на превозни средства достатъчна „видимост“, предоставяйки им по този начин възможност за подходящо бизнес планиране.

(2)

Планът за изграждане на коридорите на основната мрежа следва да включва гари, възли, достъп до основните морски пристанища и вътрешните пристанища, летища и терминали за железопътен/автомобилен транспорт и инфраструктурни компоненти, посочени в член 11 от Регламент (ЕС) № 1315/2013, тъй като те са от основно значение за постигането на оперативна съвместимост в рамките на европейската железопътна мрежа.

(3)

Пълното привеждане в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/919 е изключително важна предпоставка за внедряването на ERTMS. Държавите членки все още не са постигнали тази цел, по-специално защото те са въвели решения на национално равнище или такива, съобразени с конкретен проект.

(4)

По отношение на новото внедряване на ERTMS по железопътните линии държавите членки трябва да използват най-актуалния набор от спецификации, посочени в приложение А към Регламент (ЕС) 2016/919, с които се поправят грешки и погрешни тълкувания на предишната базова линия и които водят до опростяване на техническите решения и осигуряват съвместимост с бордовите устройства от базова линия 3.

(5)

Правилата за внедряване по железопътните линии допълват правилата за бордово внедряване, посочени в Регламент (ЕС) 2016/919; по тази причина е необходимо европейският план за внедряване на ERTMS да се приведе в съответствие с техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с подсистемите за контрол, управление и сигнализация, посочени в цитирания регламент.

(6)

Внедряването на ERTMS в трансграничните участъци може да бъде предизвикателство от техническа гледна точка и поради това следва да бъде обект на приоритетна намеса от страна на Съюза, държавите членки и съответните управители на инфраструктура. Коридорите за железопътен товарен превоз по смисъла на Регламент (ЕС) № 913/2010 на Европейския парламент и на Съвета (5) също биха могли да играят ключова роля за внедряването на ERTMS в трансграничните участъци, по-специално чрез прилагането на координирани решения.

(7)

Тъй като синхронизирането на трансграничното внедряване е важен елемент за икономическата дейност на железопътните предприятия, съответните управители на инфраструктура следва да подпишат споразумение, което да гарантира координиране на датите и техническите решения за внедряването. В случай на несъгласие Комисията може да помогне за намиране на решения.

(8)

С цел да се проследи напредъкът по внедряването на ERTMS по коридорите на основната мрежа, държавите членки следва да информират Комисията посредством системата TENtec и Европейския регистър на инфраструктурата за своевременното внедряване в своите участъци. Отлагане на съответните дати може да бъде разрешено само при извънредни обстоятелства и по искане на държава членка.

(9)

Преразглеждането на Регламент (ЕС) № 1316/2013 може да има последици за съгласуването на коридорите на основната мрежа. Посоченият регламент следва да бъде съответно преразгледан. В него се определят дати за внедряване за тези участъци от коридорите, където ERTMS може да бъде въведена в експлоатация най-късно до 2023 г. Всички дати след 2023 г. подлежат на преразглеждане най-късно до 31 декември 2023 г. по отношение на сроковете, определени в Регламент (ЕС) № 1315/2013, с цел определяне на реалистични срокове и възможности за по-ранни дати за внедряването.

(10)

От датата на прилагане на настоящия регламент, който представлява акт за изпълнение по смисъла на член 13 от Регламент (ЕС) 2016/919, точки 7.3.1, 7.3.2, 7.3.2.1, 7.3.2.2, 7.3.2.4, 7.3.2.5, 7.3.2.6, 7.3.4 и 7.3.5 от приложение III към Решение № 2012/88/ЕС престават да се прилагат. Независимо от това, точка 7.3.2.3 не попада в приложното поле на настоящия регламент, тъй като тя е извън обхвата на неговото правно основание. Поради това точка 7.3.2.3 от приложение III към Решение № 2012/88/ЕС продължава да се прилага до приемането на друг акт за изпълнение.

(11)

По отношение на високоскоростните линии от коридорите на основната мрежа, обхванати от настоящия регламент, ако едно от условията, посочени в точка 7.3.2.3 от приложение III към Решение 2012/88/ЕС, е изпълнено преди датата, определена за същия участък в приложение I, управителите на железопътна инфраструктура следва да внедрят ERTMS по железопътната линия за същия участък в съответствие с посочените разпоредби.

(12)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета, посочен в член 52 от Регламент (ЕC) № 1315/2013,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се определя графикът за внедряване на Европейската система за управление на железопътното движение (ERTMS) в коридорите на основната мрежа, както е посочено в приложение I.

2.   Настоящият регламент не се прилага по отношение на внедряването на бордови ERTMS, както е посочено в точка 7.3.3 от приложение III към Решение 2012/88/ЕС.

Член 2

ETCS — Специфични правила за внедряване по отношение на инсталации по железопътните линии

1.   Управителите на железопътна инфраструктура трябва да оборудват с ERTMS коридорите на основната мрежа, както и да въведат ERTMS в експлоатация в тези коридори най-късно до датите, посочени в приложение I към настоящия регламент, включително в железопътните гари и железопътните възли. Железопътната връзка към елементите, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1315/2013, и към инфраструктурните компоненти, посочени в член 11 от Регламент (ЕС) № 1315/2013, които са разположени в коридори на основната мрежа, трябва да бъде оборудвана и въведена в експлоатация на датата, посочена за съответния участък от коридора на основната мрежа.

Въвеждането в експлоатация трябва да е в съответствие с член 1, параграф 4, член 7, параграф 2, буква в) и член 39, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1315/2013.

2.   Коридор на основната мрежа се счита за оборудван с ERTMS, ако има разрешение за въвеждане в експлоатация на ERTMS в съответствие с член 15 от Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) или член 18 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (7), което позволява движение на пътници и товари в двете посоки, по-специално в случай на строителни работи или смущения, и, доколкото е необходимо за експлоатацията на возила, оборудвани само с ERTMS, за използване на странични коловози.

3.   Управителите на железопътна инфраструктура действайки в сътрудничество, трябва да положат усилия да оборудват с ERTMS и едновременно да въведат ERTMS в експлоатация в трансграничните участъци при спазване на техническа последователност. Управителите на железопътна инфраструктура, след консултиране със съответните железопътни предприятия, подписват споразумение относно техническите и оперативните аспекти на внедряването за всеки от тези трансгранични участъци. Управителите на железопътна инфраструктура сключват такова споразумение не по-късно от една година преди по-ранната от двете дати за внедряване за даден трансграничен участък. Това споразумение трябва да съдържа преходни разпоредби с цел отразяване на потребностите във връзка с трансграничната дейност на железопътните предприятия. В случай на несъгласие държавите членки провеждат активен диалог с оглед намиране на общоприемливи решения. Те могат да поискат подкрепа от Комисията. Държавите членки уведомяват Комисията за посочените споразумения не по-късно от един месец след тяхното сключване.

4.   Датите за приключване, определени в споразумения за проекти, съфинансирани от Съюза, които са по-ранни от датите, посочени в приложение I, имат приоритет пред последните.

5.   Държавите членки могат да решат да запазят съществуващите системи от клас В, както е определено в точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919. Независимо от това, до датите, определени в приложение I, возилата, посочени в точка 1.1 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919, които са оборудвани с ERTMS, във версия, съвместима с оборудването на железопътната линия, получават достъп до тези линии, както и до инфраструктурните компоненти, посочени в член 11 от Регламент (ЕС) № 1315/2013, без да се налага те да бъдат оборудвани със система от клас B.

Член 3

Уведомяване

1.   След като ERTMS бъде въведена в експлоатация по даден коридор на основната мрежа, в рамките на един месец съответната държава членка уведомява Комисията за това посредством системите, създадени съгласно член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1315/2013 и член 5, параграф 1 от Решение за изпълнение 2014/880/ЕС на Комисията (8).

2.   Държавите членки уведомяват Комисията за всяко забавяне при въвеждането в експлоатация на ERTMS по даден участък от коридор на основната мрежа, който трябва да бъде оборудван. Управителите на железопътна инфраструктура информират държавите членки за тези забавяния по съответния начин.

3.   При уведомяване за забавяне съгласно параграф 2 съответната държава членка изпраща на Комисията досие, съдържащо техническо описание на проекта и нова дата за въвеждане на ERTMS в експлоатация. В досието се посочват причините за забавянето и се изброяват коригиращите мерки, предприети от управителя на железопътна инфраструктура.

4.   Ако закъснението се дължи на извънредни обстоятелства, Комисията може да се съгласи да отложи съответната дата с не повече от три години. Ако е дадено разрешение за отлагане, държавата членка прави необходимите изменения в своя национален план за внедряване, както е посочено в точка 7.4.4 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919, в срок от един месец след разрешаването на това отлагане.

Извънредните обстоятелства, посочени в първа алинея, са обстоятелства, произтичащи от фазата на планиране, които се отнасят до специфични геоложки констатации, въпроси, свързани с опазването на околната среда или защитата на видовете, археологически находки, процедури за издаване на разрешения, прилагане на оценка на въздействието върху околната среда съгласно Директива 2014/52/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (9); или обстоятелства, произтичащи от етапите на изграждане и издаване на разрешение, които са извън контрола на организатора на проекта и не попадат в категорията на обичайните рискове, които трябва да бъдат разгледани на равнище ръководство на проекта за този вид проекти.

5.   Ако спецификациите за ERTMS, предвидени в Регламент (ЕС) 2016/919, бъдат променени със законодателен акт, така че те да станат несъвместими с предходните, държавите членки предоставят на Комисията анализ относно въздействието на изменената правна рамка върху тяхната мрежа и върху планирането на ERTMS, без неоправдано забавяне и най-късно към момента на обявяване на официалното становище на Комитета, посочен в член 51 от Директива (ЕС) 2016/797. Ако може да бъде доказано пряко въздействие на измененията по отношение на цени или срокове за конкретно внедряване, приложение I съответно подлежи на изменение.

Член 4

Преглед

Не по-късно от 31 декември 2023 г. Комисията, след консултация с държавите членки и със съдействието на Европейския координатор за ERTMS, посочен в член 45 от Регламент (ЕС) № 1315/2013, извършва преглед на сроковете след 1 януари 2024 г., определени в приложение I към настоящия регламент.

Член 5

Позоваване

Позоваванията на приложение III към Решение 2012/88/ЕС се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат в съответствие с таблицата на съответствията от приложение II.

Член 6

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на 26 януари 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1).

(3)  Решение 2012/88/ЕС на Комисията от 25 януари 2012 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите за контрол, управление и сигнализация (ОВ L 51, 23.2.2012 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 129).

(5)  Регламент (ЕС) № 913/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. относно европейска железопътна мрежа за конкурентоспособен товарен превоз (ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 22).

(6)  Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1).

(7)  Директива (ЕО) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).

(8)  Решение за изпълнение 2014/880/ЕС на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2011/633/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 489).

(9)  Директива 2014/52/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за изменение на Директива 2011/92/ЕС относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 124, 25.4.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица на съответствията

Решение 2012/88/ЕС

Настоящият регламент

точка 7.3.1 от приложение III

Член 1

точка 7.3.2 от приложение III

членове 1 и 2

точка 7.3.2.1 от приложение III

член 2, параграф 1

точка 7.3.2.2 от приложение III

член 2, параграф 1

точка 7.3.2.4 от приложение III

точка 7.3.2.5 от приложение III

член 3, параграф 1

точка 7.3.2.6 от приложение III

член 3, параграфи 2, 3 и 4

точка 7.3.4 от приложение III

Приложение I

точка 7.3.5 от приложение III

член 2, параграф 1


6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/29


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/7 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

269,9

MA

96,4

SN

188,2

TR

111,6

ZZ

166,5

0707 00 05

MA

85,5

TR

161,7

ZZ

123,6

0709 91 00

EG

134,8

ZZ

134,8

0709 93 10

MA

165,5

TR

176,1

ZZ

170,8

0805 10 20

EG

48,9

MA

54,8

TR

80,1

ZZ

61,3

0805 20 10

IL

171,2

MA

67,6

ZZ

119,4

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

164,1

TR

97,5

ZZ

130,8

0805 50 10

TR

81,6

ZZ

81,6

0808 10 80

US

105,5

ZZ

105,5

0808 30 90

TR

133,1

ZZ

133,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/8 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2017 година

относно минималната продажна цена за обезмаслено мляко на прах за втората частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (2), и по-специално член 32 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията (3) беше открита тръжна процедура за продажбата на обезмаслено мляко на прах.

(2)

Предвид офертите, получени за втората частична покана за участие в търг, не следва да се определи минимална продажна цена.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За втората частична покана за участие в търг за продажба на обезмаслено мляко на прах в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент (ЕС) 2016/2080, по отношение на която срокът за представяне на офертите изтече на 3 януари 2017 г., минимална продажна цена не се определя.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията от 25 ноември 2016 г. за откриване на тръжна процедура за продажба на обезмаслено мляко на прах (ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 45).


РЕШЕНИЯ

6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/32


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/9 НА КОМИСИЯТА

от 4 януари 2017 година

за разрешаване на някои лаборатории в Мароко и Тайван да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове

(нотифицирано под номер С(2016) 8803)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2000/258/ЕО на Съвета от 20 март 2000 г. за определяне на специален институт, който отговаря за определяне на критериите, необходими за стандартизиране на серологичните тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2000/258/ЕО Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) в Нанси, Франция, е определена като специалния институт, който отговаря за определяне на критериите, необходими за стандартизиране на серологичните тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс. Сега AFSSA е част от Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES) във Франция.

(2)

В Решение 2000/258/ЕО се предвижда, inter alia, че ANSES прави оценка на лабораториите в трети държави, които са подали заявление за одобрение за извършване на серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс.

(3)

Компетентният орган в Мароко подаде заявление за одобрение на лабораторията „Service du Contrôle et des Expertises de l'Office National de Sécurité Sanitaire des Produits Alimentaires“ в Рабат, а ANSES изготви и представи на Комисията доклад от 19 октомври 2016 г., съдържащ положителна оценка на тази лаборатория.

(4)

Компетентният орган на Тайван подаде заявление за одобрение на лабораториите в Epidemiology Research Division и Biologics Division към Animal Health Research Institute в New Taipei City, а ANSES изготви и представи на Комисията доклад от 19 октомври 2016 г., съдържащ положителна оценка за тези две лаборатории.

(5)

Поради това на лабораторията „Service du Contrôle et des Expertises de l'Office National de Sécurité Sanitaire des Produits Alimentaires“ в Рабат и на лабораториите в Biologics Division и Epidemiology Research Division към Animal Health Research Institute в New Taipei City следва да се разреши да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В съответствие с член 3, параграф 2 от Решение 2000/258/ЕО на посочените по-долу лаборатории се разрешава да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове:

а)

Лаборатория „Service du Contrôle et des Expertises de l'Office National de Sécurité Sanitaire des Produits Alimentaires“

Direction de la Pharmacie et des Intrants Vétérinaires

Rue Ikhlass,

Cité Yacoub El Mansour,

BP 4509 Akkari

10120 Rabat

MOROCCO

б)

Animal Health Research Institute

Biologics Division

№ 376, Zhongzheng Rd, Tamsui District

New Taipei City 251

TAIWAN (R.O.C.)

в)

Animal Health Research Institute

Epidemiology Research Division

№ 376, Zhongzheng Rd, Tamsui District

New Taipei City 251

TAIWAN (R.O.C.)

Член 2

Настоящото решение се прилага от 1 февруари 2017 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 4 януари 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 79, 30.3.2000 г., стр. 40.


6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/34


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/10 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2017 година

за изменение на Решение за изпълнение 2013/328/ЕС и Решение за изпълнение 2012/807/ЕС и за създаване на специални програми за контрол и инспекции на определени дънни и пелагични риболовни дейности във водите на Съюза в Северно море и във водите на Съюза от участък IIa на ICES

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 95 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2013/328/ЕС на Комисията (2) се създава специална програма за контрол и инспекции на риболовните дейности в Категат, Северно море, Скагерак, източната част на Ламанша, водите на запад от Шотландия и Ирландско море, насочени към треска, писия и морски език.

(2)

С Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се установява задължение за разтоварване при дънен и пелагичен риболов с цел намаляване на сегашните високи нива на нежелан улов и постепенно премахване на изхвърляния улов. Подробностите във връзка с изпълнението на задължението за разтоварване са определени в Делегиран регламент (ЕС) № 1395/2014 на Комисията (4) и Делегиран регламент (ЕС) 2015/2440 на Комисията (5). Спазването на задължението за разтоварване следва да бъде обект на контрол и инспекции.

(3)

В допълнение към риболова на морски език, писия и треска в Северно море, които са обхванати от Решение за изпълнение 2013/328/ЕС и които следва да продължат да бъдат обхванати от специална програма за контрол и инспекции, видовете риболов, определени в приложението към плановете за премахване на изхвърлянето на улов, посочени в Делегиран регламент (ЕС) № 1395/2014 и Делегиран регламент (ЕС) 2015/2440, следва също да бъдат включени в специалната програма за контрол и инспекции, за да могат съответните държави членки да предприемат ефикасно и ефективно съвместни дейности по инспекция и надзор.

(4)

Въз основа на резултатите от извършената от държавите членки оценка на риска за всяка от риболовните дейности, обхванати от плановете за премахване на изхвърлянето на улов, държавите членки трябва да приложат общите целеви показатели за инспекция, предвидени от настоящата специална програма за контрол и инспекции.

(5)

С цел да се вземат предвид специфичните регионални характеристики и необходимостта от хармонизиране и увеличаване на ефективността на процедурите за контрол и инспекции, настоящата специална програма за контрол и инспекции обхваща водите на Съюза в Северно море съгласно определението в Регламент (ЕС) № 1380/2013 (зона IIIa на ICES, т.е. включително Категат и Скагерак, и зона IV на ICES), както и водите на Съюза от участък IIa на ICES.

(6)

Настоящата специална програма за контрол и инспекции обхваща определени дънни видове и риболовни дейности във водите на Съюза в Северно море и във водите на Съюза от участък IIa на ICES и определени пелагични риболовни дейности във водите на Съюза в Северно море (зони IIIa и IV на ICES) и във водите на Съюза от участък IIa на ICES. С Решение за изпълнение 2012/807/ЕС на Комисията (6), изменено с Решение за изпълнение 2015/1944/ЕС (7), се създава специална програма за контрол и инспекции на пелагичните риболовни дейности в западните води на Североизточния Атлантически океан и в северните части на Северно море (зона IVa на ICES). Следователно е целесъобразно обхватът на Решение за изпълнение 2012/807/ЕС да се приведе в съответствие с настоящото решение.

(7)

В Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета (8), и по-специално в дял IIIa от него, са установени мерки за намаляване на изхвърлянето на улов. Специалната програма за контрол и инспекции следва да гарантира спазването на забраната за селективно изхвърляне с цел повишаване на качеството, на разпоредбите за смяна на района и на забраната за изпускане.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения на Решение за изпълнение 2013/328/ЕС

Решение за изпълнение 2013/328/ЕС се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

„Решение за изпълнение на Комисията от 25 юни 2013 година за създаване на специална програма за контрол и инспекции на определени дънни и пелагични риболовни дейности във водите на Съюза в Северно море и във водите на Съюза от участък IIa на ICES“.

2)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Предмет

С настоящото решение се създава единна специална програма за контрол и инспекции, приложима към риболовните дейности, експлоатиращи запасите от треска, морски език, писия във водите на Съюза от зони IIIa и IV на ICES, и определени риболовни дейности, експлоатиращи запасите от скумрия, херинга, сафрид, син меджид, аргентина, цаца; пясъчница и норвежки паут; треска, пикша, меджид, сайда, норвежки омар, обикновен морски език, писия, мерлуза, северна скарида във водите на Съюза от зони IIIa и IV на ICES и във водите на Съюза от участък IIa на ICES („съответните зони“)“.

3)

В член 2 се вмъква следният параграф 1а:

„1а.   Специалната програма за контрол и инспекции се прилага по отношение на:

а)

риболовните дейности, определени в приложението към Делегиран регламент (ЕС) № 1395/2014 на Комисията (*1);

б)

риболовните дейности, определени в приложението към Делегиран регламент (ЕС) № 2015/2440 на Комисията (*2);

в)

запасите, обхванати от регламенти (ЕО) № 1342/2008 и (ЕО) № 676/2007.

(*1)  Делегиран регламент (ЕС) № 1395/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 г. за установяване на план за премахване на изхвърлянето на улов при риболова на някои дребни пелагични видове и риболова за промишлени цели в Северно море (ОВ L 370, 30.12.2014 г., стр. 35)."

(*2)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2440 на Комисията от 22 октомври 2015 г. за установяване на план за премахване на изхвърлянето на улов за определени видове дънен риболов в Северно море и във водите на Съюза от участък IIa на ICES (ОВ L 336, 23.12.2015 г., стр. 42).“"

4)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Специалната програма за контрол и инспекции осигурява еднакво и ефективно прилагане на мерките за опазване и контрол, приложими към риболовните дейности и запасите, посочени в член 2, параграф 1а“;

б)

в параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

задължението за разтоварване на целия улов от видовете, към които се прилага задължението за разтоварване съгласно Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*3), и мерките за намаляване на изхвърляния улов, предвидени в дял IIIa от Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета (*4);

(*3)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22)."

(*4)  Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 г. относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми (ОВ L 125, 27.4.1998 г., стр. 1).“"

5)

В член 4 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Всеки риболовен кораб, група риболовни кораби, категория риболовен уред, оператор и/или свързана с риболов дейност за всяка риболовна дейност и за запасите, посочени в член 2, параграф 1а, подлежат на контрол и инспекции в зависимост от степента на приоритет, определена по силата на параграф 3.“

6)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Процедури за оценка на риска

1.   Съответните държави членки оценяват рисковете по отношение на запасите и на зоната или зоните, изброени в член 1, съгласно методиката, установена в сътрудничество с Европейската агенция за контрол на рибарството (EFCA).

2.   Методиката за оценка на риска, посочена в параграф 1, предвижда съответната държава членка:

а)

да отчита, въз основа на досегашния опит и като използва цялата налична и подходяща информация, доколко е вероятно неспазване и при наличието на такова, какви са потенциалните последици;

б)

да определя нивото на риск — по риболовни дейности и запаси, обхваната зона, годишен сезон — въз основа на честотата на настъпване (често, средно, рядко, не настъпва) и потенциалните последици (тежки, значителни, приемливи или незначителни). Очакваното ниво на риска се изразява като „много ниско“, „ниско“, „средно“, „високо“ или „много високо“.

3.   Съответните държави членки съставят и редовно актуализират списък на своите кораби, в който се посочват поне корабите с висок и много висок риск. Актуалният списък на корабите, класирани по рискове, се използва при съответните кампании във връзка със съвместните планове за разполагане.

4.   Когато риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка, която не е съответна държава членка, или риболовен кораб на трета държава извършват дейност в зоната или зоните, посочени в член 1, на риболовния кораб се определя ниво на риск в съответствие с параграф 2. При липса на информация и ако неговите органи на знамето не предоставят, в рамките на член 9, резултатите от извършената от тях оценка на риска в съответствие с член 4, параграф 2 и с параграф 3, водеща до различно ниво на риска, риболовният кораб се счита за риболовен кораб с много високо ниво на риск.“

7)

Член 7, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В рамките на съвместен план за разполагане, когато е приложимо, всяка съответна държава членка съобщава на EFCA резултатите от своята оценка на риска, извършена в съответствие с член 5, параграф 2, и по-специално списък на очакваните нива на риск със съответните цели за инспектиране.“

8)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Без да се засягат целевите показатели, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1224/2009 и в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (*5), за запасите, посочени член 2, параграф 1a, буква в), се прилагат определените в приложение II целеви показатели по отношение на риболовните кораби и/или другите оператори с „високо“ и „много високо“ ниво на риск.

(*5)  Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).“"

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   За риболовните дейности, посочени член 2, параграф 1a, букви а) и б), се прилагат определените в приложение II целеви показатели по отношение на риболовните кораби и/или другите оператори с „високо“ и „много високо“ ниво на риск.“

9)

Приложение I се заличава.

10)

Приложение II се заменя с текста на приложение I към настоящото решение.

11)

Приложение IV се заменя с текста на приложение II към настоящото решение.

Член 2

Изменения на Решение за изпълнение 2012/807/ЕС

Решение за изпълнение 2012/807/ЕС се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

„Решение за изпълнение на Комисията от 19 декември 2012 година за създаване на специална програма за контрол и инспекции на пелагичните риболовни дейности в западните води на Североизточния Атлантически океан“

2)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Предмет

С настоящото решение се създава специална програма за контрол и инспекции, приложима към запасите от скумрия, херинга, сафрид, син меджид, капрова риба, хамсия, аргентина, сардина и цаца във водите на ЕС от подзони V, VI, VII, VIII и IX на ICES и във водите на ЕС от зона 34.1.11 на CECAF (наричани по-долу „западни води“).“

3)

В член 3, параграф 2 буква б) се заменя със следното:

„б)

задължения за докладване, приложими към риболовните дейности в западните води, по-специално относно надеждността на записаните и докладваните данни;“

4)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Процедури за оценка на риска

1.   Съответните държави членки оценяват рисковете по отношение на запасите и на зоната или зоните, изброени в член 1, съгласно методиката, установена в сътрудничество с Европейската агенция за контрол на рибарството (EFCA).

2.   Методиката за оценка на риска, посочена в параграф 1, предвижда съответната държава членка:

а)

да отчита, въз основа на досегашния опит и като използва цялата налична и подходяща информация, доколко е вероятно неспазване и при наличието на такова, какви са потенциалните последици;

б)

да определя нивото на риск — по риболовни дейности и запаси, обхваната зона, годишен сезон — въз основа на честотата на настъпване (често, средно, рядко, не настъпва) и потенциалните последици (тежки, значителни, приемливи или незначителни). Очакваното ниво на риска се изразява като „много ниско“, „ниско“, „средно“, „високо“ или „много високо“.

3.   Съответните държави членки съставят и редовно актуализират списък на своите кораби, в който се посочват поне корабите с висок и много висок риск. Актуалният списък на корабите, класирани по рискове, се използва при съответните кампании във връзка със съвместните планове за разполагане.

4.   Когато риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка, която не е съответна държава членка, или риболовен кораб на трета държава извършват дейност в зоната или зоните, посочени в член 1, на риболовния кораб се определя ниво на риск в съответствие с параграф 2. При липса на информация и ако неговите органи на знамето не предоставят, в рамките на член 9, резултатите от извършената от тях оценка на риска в съответствие с член 4, параграф 2 и с параграф 3, водеща до различно ниво на риска, риболовният кораб се счита за риболовен кораб с много високо ниво на риск.“

5)

Член 7, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В рамките на съвместен план за разполагане, когато е приложимо, всяка съответна държава членка съобщава на EFCA резултатите от своята оценка на риска, извършена в съответствие с член 5, параграф 2, и по-специално списък на очакваните нива на риск със съответните цели за инспектиране.“

Член 3

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 1 януари 2017 г.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2013/328/ЕС на Комисията от 25 юни 2013 г. за създаване на специална програма за контрол и инспекции на риболовните дейности в Категат, Северно море, Скагерак, източната част на Ламанша, водите на запад от Шотландия и Ирландско море, насочени към треска, писия и морски език (ОВ L 175, 27.6.2013 г., стр. 61).

(3)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) № 1395/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 г. за установяване на план за премахване на изхвърлянето на улов при риболова на някои дребни пелагични видове и риболова за промишлени цели в Северно море (ОВ L 370, 30.12.2014 г., стр. 35).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2440 на Комисията от 22 октомври 2015 г. за установяване на план за премахване на изхвърлянето на улов за определени видове дънен риболов в Северно море и във водите на Съюза от участък IIa на ICES (ОВ L 336, 23.12.2015 г., стр. 42).

(6)  Решение за изпълнение 2012/807/ЕС на Комисията от 19 декември 2012 г. за създаване на специална програма за контрол и инспекции на пелагичните риболовни дейности в западните води на Североизточния Атлантически океан (ОВ L 350, 20.12.2012 г., стр. 99).

(7)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1944 на Комисията от 28 октомври 2015 г. за изменение на Решение за изпълнение 2012/807/ЕС за създаване на специална програма за контрол и инспекции на пелагичните риболовни дейности в западните води на Североизточния Атлантически океан (ОВ L 283, 29.10.2015 г., стр. 13).

(8)  Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 г. относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми (ОВ L 125, 27.4.1998 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЦЕЛЕВИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ДЪННИТЕ ВИДОВЕ

1.   Ниво на инспекции в открито море (включително надзор от въздуха, ако е приложимо)

На годишна основа при инспекциите в открито море на риболовните кораби, извършващи риболовните дейности и експлоатиращи запасите, посочени в член 2, параграф 1a, букви б) и в), трябва да бъдат постигнати следните целеви показатели (1), в случай че инспекциите в открито море са от значение за етапа в риболовната верига и са част от стратегията за управление на риска:

Показатели за съответната година (*1)

Ниво на предполагаемия риск на риболовните кораби в съответствие с член 5, параграф 2

високо

много високо

Риболовна дейност

Инспекция в открито море на най-малко 2,5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с много високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

2.   Ниво на инспекции на сушата (включително контрол по документи и инспекции в пристанищата или при първа продажба)

На годишна основа при инспекциите на сушата (включително контрол по документи и инспекции в пристанищата или при първа продажба) на риболовните кораби и другите оператори, извършващи риболовните дейности и експлоатиращи запасите, посочени в член 2, параграф 1a, букви б) и в), трябва да бъдат постигнати следните целеви показатели (2), в случай че инспекциите на сушата са от значение за етапа от риболовната/пазарната верига и са част от стратегията за управление на риска.

Показатели за съответната година (*2)

Ниво на риск за риболовните кораби и/или други оператори (първи купувач)

високо

много високо

Риболовна дейност

Инспекция в пристанище на поне 10 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 15 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Инспекциите, извършени след разтоварване на сушата или трансбордиране, се използват най-вече като допълнителен механизъм за кръстосана проверка, за да се провери достоверността на записаните и докладваните данни относно улова и разтоварванията.

ЦЕЛЕВИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ПЕЛАГИЧНИТЕ ВИДОВЕ

1.   Ниво на инспекции в открито море (включително надзор от въздуха, ако е приложимо)

На годишна основа при инспекциите в открито море на риболовните кораби, извършващи риболов на херинга, скумрия, сафрид, син меджид, норвежки паут, цаца и пясъчница при риболовните дейности, посочени в член 2, параграф 1a, буква а), трябва да бъдат постигнати следните целеви показатели (3), в случай че инспекциите в открито море са от значение за етапа от риболовната верига и са част от стратегията за управление на риска:

Показатели за съответната година (*3)

Ниво на предполагаемия риск на риболовните кораби в съответствие с член 5, параграф 2

високо

много високо

Херинга, скумрия и сафрид

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Инспекция в открито море на най-малко 7,5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с много високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Норвежки паут, цаца и пясъчница

Инспекция в открито море на най-малко 2,5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с много високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Син меджид

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Инспекция в открито море на най-малко 7,5 % от риболовните рейсове на риболовните кораби с много високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

2.   Ниво на инспекции на сушата (включително контрол по документи и инспекции в пристанищата или при първа продажба)

На годишна основа при инспекциите на сушата (включително контрол по документи и инспекции в пристанищата или при първа продажба) на риболовните кораби и другите оператори, извършващи риболов на херинга, скумрия, сафрид, син меджид, норвежки паут, цаца и пясъчница при риболовните дейности, посочени в член 2, параграф 1a, буква а), трябва да бъдат постигнати следните целеви показатели (4), в случай че инспекциите на сушата са от значение за етапа от риболовната/пазарната верига и са част от стратегията за управление на риска.

Показатели за съответната година (*4)

Ниво на риск за риболовните кораби и/или другите оператори (първи купувач)

високо

много високо

Херинга, скумрия и сафрид

Инспекция в пристанище на поне 5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 7,5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Норвежки паут, цаца и пясъчница

Инспекция в пристанище на поне 2,5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Син меджид

Инспекция в пристанище на поне 5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 7,5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Инспекциите, извършени след разтоварване на сушата или трансбордиране, се използват най-вече като допълнителен механизъм за кръстосана проверка, за да се провери достоверността на записаните и докладваните данни относно улова и разтоварванията.“


(1)  За корабите, които прекарват в открито море по-малко от 24 часа на риболовен рейс, и в съответствие със стратегията за управление на риска, целевите показатели могат да бъдат намалени наполовина.

(*1)  Изразено в процент от риболовните рейсове, извършени годишно в зоната от риболовните кораби с висок/много висок риск.

(2)  За корабите, които разтоварват на суша по-малко от 10 тона при едно разтоварване, и в съответствие със стратегията за управление на риска, целевите показатели могат да бъдат намалени наполовина.

(*2)  Изразено в процент от количествата, разтоварени от риболовните кораби с висок/много висок риск годишно.

(3)  Вж. бележка под линия 1.

(*3)  Изразено в процент от риболовните рейсове, извършвани годишно в зоната от риболовните кораби с висок/много висок риск (при риболов с уреди с размери на окото на мрежата, за които видът е целеви вид).

(4)  Вж. бележка под линия 2.

(*4)  Изразено в процент от количествата, разтоварени от риболовните кораби с висок/много висок риск годишно.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОКЛАДА ЗА ОЦЕНКА

I.   Данни относно контролните и инспекционните дейности и дейностите по правоприлагане, извършени от [съответната държава членка] в открито море и на сушата

Таблица 1

Анализ на инспекционните дейности в открито море

Дни за патрулиране

Брой на инспекциите (общо/много висок/висок риск)

Брой на потвърдените установени сериозни нарушения (общо/много висок/висок риск)

Дял на сериозните нарушения, средно (потвърдени нарушения/инспекции)

Дял на сериозните нарушения при риболовните кораби с ниско и средно ниво на риска (нарушения/инспекции)

Дял на сериозните нарушения при риболовните кораби с високо и много високо ниво на риска (нарушения/инспекции)

Предвидени

Предоставени

30 (*)

30

100/70/30

4/3/1

4:100 = 4 %

3:70 = 4,3 %

1/30 = 3,3 %


Таблица 2

Анализ на инспекционните дейности на сушата

Човекодни за инспекция на сушата

Брой на инспекциите (общо/много висок/висок риск)

Брой на потвърдените установени сериозни нарушения (общо/много висок/висок риск)

Дял на сериозните нарушения, средно (потвърдени нарушения/инспекции)

Дял на сериозните нарушения при риболовните кораби с ниско и средно ниво на риска (нарушения/инспекции)

Дял на сериозните нарушения при риболовните кораби с високо и много високо ниво на риска (нарушения/инспекции)

Предвидени

Предоставени

200 (*1)

200

400/350/50

40/30/10

40:400 = 10 %

30:350 = 8,6 %

10:50 = 20 %

II.   Анализ на целевите показатели, изразени като подобряване на степените на спазване

Ако държавата членка прилага алтернативни целеви показатели, посочени в член 8, параграф 3 от настоящото решение, се съобщава следната информация.

Таблица 3

Постигане на подобрение на степените на спазване.

Описание на свързаната с дейността заплаха/риска/корабния сегмент

Много висок риск/висок риск/среден риск/нисък риск/много нисък риск

Ниво на заплахата/риска в началото на годината, изразено като степен на спазване

Целево подобрение на степента на спазване

Ниво на заплахата/риска в края на годината, изразено като степен на спазване

Брой на инспекциите

Брой на установените сериозни нарушения

Последващ анализ, обяснение при непостигната целева степен на спазване

III.   Анализ на другите инспекционни и контролни дейности: трансбордиране, надзор от въздуха, внос/износ, както и други действия, като обучение или информационни сесии, предназначени да подобрят спазването на изискванията от страна на риболовните кораби и другите оператори

IV.   Предложение или предложения за подобряване на ефективността на контролните и инспекционните дейности и дейностите по правоприлагане (за всяка съответна държава членка)“


(*1)  На ред 2 в таблици 1 и 2 е даден пример, който има за цел да улесни попълването на таблицата.


6.1.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 3/43


РЕШЕНИЕ (EC) 2017/11 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2017 година

за одобряване, от името на Европейския съюз, на изменението на протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2013/785/ЕС на Съвета от 16 декември 2013 г. относно сключването, от името на Европейския съюз, на протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко (1), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С член 10 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко (2) (наричано по-долу „споразумението“), одобрено с Регламент (ЕО) № 764/2006 на Съвета (3), се създава съвместен комитет, който да осъществява контрола по прилагането на споразумението, и по-специално мониторинга на неговото изпълнение, тълкуване и правилно функциониране. Редът и условията за разтоварване в марокански пристанища на част от улова, извършен в рамките на посочения протокол, са описани в глава X от приложението към протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко (наричан по-долу „протоколът“), одобрен с Решение 2013/785/ЕС.

(2)

Между 18 и 20 октомври 2016 г. в Рабат съвместният комитет проведе заседание за приемане на изменението на определени разпоредби за прилагането на протокола за разтоварването предвид някои често срещани трудности при спазването на това задължение.

(3)

Преди посоченото заседание на съвместния комитет Комисията предаде на Съвета подготвителен документ, в който подробно са изложени елементите на позицията, която Съюзът възнамерява да заеме.

(4)

Тази позиция бе одобрена от Съвета в съответствие с точка 3 от приложението към Решение 2013/785/ЕС.

(5)

Приетите изменения относно увеличаването на санкциите при неспазване на задължението за разтоварване и разширяването на обхвата на финансовите стимули в случай на разтоварване над задължителния праг, така че да включват всички подлежащи на задължително разтоварване категории, бяха вписани в приложение 8 към протокола от посоченото заседание на съвместния комитет.

(6)

Измененията следва да бъдат одобрени от името на Европейския съюз.

(7)

Необходимо е да се предвиди приложимост с обратна сила на тези мерки, считано от 20 октомври 2016 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приемат се от името на Съюза измененията на точки 1 и 4 от глава X от приложението към протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко, приети от съвместния комитет, създаден с член 10 от посоченото споразумение, и предвидени в приложение 8 към протокола, посочен в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 20 октомври 2016 г.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 349, 21.12.2013 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 141, 29.5.2006 г., стр. 4.

(3)  Регламент (ЕО) № 764/2006 на Съвета от 22 май 2006 г. относно сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко (ОВ L 141, 29.5.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение 8 към протокола от проведеното на 18—20 октомври 2016 г. заседание на съвместния комитет, създаден по силата на Споразумението за партньорство между Европейската общност и Кралство Мароко

ГЛАВА X „РАЗТОВАРВАНЕ НА УЛОВА“

Точка 1

„Разтоварване“

Корабите на Европейския съюз, които принадлежат към подлежащите на задължително разтоварване категории, притежават разрешително за риболов по силата на настоящия протокол и разтоварват в мароканско пристанище улов, който надвишава задължителното количество за разтоварване, определено в технически фишове № 1, 4, 5 и 6, се ползват с 5 % намаление върху таксата за всеки тон улов, разтоварен над този задължителен праг и преминал през център за първа продажба.

Точка 4

„Санкции в случай на неизпълнение на задълженията за разтоварване“

Корабите от подлежащите на задължително разтоварване категории, които не изпълнят това си задължение, посочено в съответните технически фишове, са длъжни да заплатят санкция в размер на 15 % при плащането на следващата си вноска.