ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 296

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
1 ноември 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1911 на Комисията от 28 октомври 2016 година за забрана на риболова на афанопус във води на Съюза и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания

1

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1912 на Комисията от 28 октомври 2016 година за забрана на риболова на берикс във води на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1913 на Комисията от 31 октомври 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

5

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива за изпълнение (ЕС) 2016/1914 на Комисията от 31 октомври 2016 година за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове ( 1 )

7

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/1915 на Комисията от 27 октомври 2016 година за изменение на Решение (ЕС) 2015/2300 относно изплащането в евро от страна на Обединеното кралство на някои разходи, произтичащи от секторното законодателство в областта на селското стопанство (нотифицирано под номер С(2016) 6807)

13

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1916 на Комисията от 27 октомври 2016 година за изменение на Решение за изпълнение 2014/99/ЕС за определяне на списъка на регионите, които отговарят на критериите за финансиране по Европейския фонд за регионално развитие и Европейския социален фонд, и на държавите членки, които отговарят на критериите за финансиране по Кохезионния фонд за периода 2014—2020 г. (нотифицирано под номер С(2016) 6820)

15

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1917 на Комисията от 27 октомври 2016 година за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата Traces (нотифицирано под номер С(2016) 6835)  ( 1 )

17

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1918 на Комисията от 28 октомври 2016 година относно някои предпазни мерки по отношение на болестта хронично линеене (нотифицирано под номер С(2016) 6815)  ( 1 )

21

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1911 НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2016 година

за забрана на риболова на афанопус във води на Съюза и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2016 година.

За Комисията,

от името на nредседателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета от 15 декември 2014 г. за определяне на възможностите за риболов за 2015 и 2016 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

32/TQ1367

Държава членка

Испания

Запас

BSF/8910-

Вид

Афанопус (Aphanopus carbo)

Зона

Води на Съюза и международни води от VIII, IХ и Х

Дата на въвеждане на забраната

16.9.2016 г.


1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1912 НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2016 година

за забрана на риболова на берикс във води на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2016 година.

За Комисията,

от името на nредседателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета от 15 декември 2014 г. за определяне на възможностите за риболов за 2015 и 2016 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

33/TQ1367

Държава членка

Испания

Запас

ALF/3X14-

Вид

Берикс (Beryx spp.)

Зона

Води на Съюза и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

Дата на въвеждане на забраната

5.10.2016 г.


1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1913 НА КОМИСИЯТА

от 31 октомври 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 октомври 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

103,4

ZZ

103,4

0707 00 05

TR

150,6

ZZ

150,6

0709 93 10

MA

91,2

TR

152,8

ZZ

122,0

0805 50 10

AR

46,2

CL

67,0

IL

44,6

TR

96,0

UY

84,6

ZA

89,6

ZZ

71,3

0806 10 10

BR

295,6

PE

315,9

TR

153,3

ZZ

254,9

0808 10 80

AR

260,6

AU

218,6

BR

119,9

CL

139,2

NZ

136,0

ZA

134,9

ZZ

168,2

0808 30 90

CN

58,1

TR

144,2

ZA

164,5

ZZ

122,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/7


ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1914 НА КОМИСИЯТА

от 31 октомври 2016 година

за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (1), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,

като взе предвид Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (2), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2003/90/ЕО (3) и 2003/91/ЕО (4) на Комисията бяха приети, за да се гарантира, че сортовете, които държавите членки включват в националните си каталози, съответстват на насоките, определени от Службата на Общността за сортовете растения (CPVO) по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването на различните видове, и минималните условия за изследване на сортовете, доколкото съществуват подобни насоки. В посочените директиви се предвижда, че за други сортове се прилагат насоките на Международния съюз за закрила на новите сортове растения (UPOV).

(2)

CPVO и UPOV създадоха допълнителни насоки и актуализираха вече съществуващите.

(3)

Поради това директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения I и II към Директива 2003/90/ЕО се заменят с текста в част А от приложението към настоящата директива.

Член 2

Приложенията към Директива 2003/91/ЕО се заменят с текста в част Б от приложението към настоящата директива.

Член 3

За изследвания, започнали преди 1 юли 2017 г., държавите членки могат да прилагат директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО във вида, приложим преди изменението им с настоящата директива.

Член 4

Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 30 юни 2017 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Разпоредбите се прилагат от 1 юли 2017 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 31 октомври 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33.

(3)  Директива 2003/90/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 7).

(4)  Директива 2003/91/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове зеленчукови видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на протоколите за изследвания на CPVO

Научно наименование

Общоприето наименование

Протокол на CPVO

Festuca arundinacea Schreb.

Тръстиковидна власатка

Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г.

Festuca filiformis Pourr.

Власатка (финолистна)

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca ovina L.

Овча власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca pratensis Huds.

Ливадна власатка

Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г.

Festuca rubra L.

Червена власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Твърдолистна власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Lolium multiflorum Lam.

Многооткосен (италиански) райграс

Протокол TP 4/1 от 23.6.2011 г.

Lolium perenne L.

Пасищен (английски) райграс

Протокол TP 4/1 от 23.6.2011 г.

Lolium x boucheanum Kunth

Хибриден райграс

Протокол TP 4/1 от 23.6.2011 г.

Pisum sativum L.

Грах посевен

Протокол TP 7/2 rev. от 11.3.2015 г.

Vicia sativa L.

Обикновен фий

Протокол TP 32/1 от 19.4.2016 г.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Брюква

Протокол TP 89/1 от 11.3.2015 г.

Brassica napus L.

Рапица

Протокол TP 36/2 от 16.11.2011 г.

Cannabis sativa L.

Коноп

Протокол TP 276/1 от 28.11.2012 г.

Gossypium spp.

Памук

Протокол TP 88/1 от 19.4.2016 г.

Helianthus annuus L.

Слънчоглед

Протокол TP 81/1 от 31.10.2002 г.

Linum usitatissimum L.

Лен/ленено семе

Протокол TP 57/2 от 19.3.2014 г.

Avena nuda L.

Овес гол

Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г.

Avena sativa L. (включва A. byzantina K. Koch)

Овес, червен овес

Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г.

Hordeum vulgare L.

Ечемик

Протокол TP 19/4 от 1.10.2015 г.

Oryza sativa L.

Ориз

Протокол TP 16/3 от 1.10.2015 г.

Secale cereale L.

Ръж

Протокол TP 58/1 от 31.10.2002 г.

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Хибриди, получени от кръстосване на видове от рода Triticum и видове от рода Secale

Протокол TP 121/2 rev. 1 от 16.2.2011 г.

Triticum aestivum L.

Пшеница

Протокол TP 3/4 rev. 2 от 16.2.2011 г.

Triticum durum Desf.

Твърда пшеница

Протокол TP 120/3 от 19.3.2014 г.

Zea mays L.

Царевица

Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г.

Solanum tuberosum L.

Картоф

Протокол TP 23/2 от 1.12.2005 г.

Текстът на протоколите може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV

Научно наименование

Общоприето наименование

Насока на UPOV

Beta vulgaris L.

Фуражно цвекло

Насока TG/150/3 от 4.11.1994 г.

Agrostis canina L.

Кучешка полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis gigantea Roth.

Гигантска полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis stolonifera L.

Издънкова полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis capillaris L.

Тънка полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Bromus catharticus Vahl

Слабителна овсига

Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г.

Bromus sitchensis Trin.

Овсига

Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г.

Dactylis glomerata L.

Ежова главица

Насока TG/31/8 от 17.4.2002 г.

xFestulolium Asch. et Graebn.

Хибриди, получени от кръстосване на видове от рода Festuca и видове от рода Lolium

Насока TG/243/1 от 9.4.2008 г.

Phleum nodosum L.

Тимотейка

Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г.

Phleum pratense L.

Ливадна тимотейка

Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г.

Poa pratensis L.

Ливадина метлица

Насока TG/33/7 от 9.4.2014 г.

Lotus corniculatus L.

Звездан

Насока TG/193/1 от 9.4.2008 г.

Lupinus albus L.

Бяла лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Lupinus angustifolius L.

Синя лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Lupinus luteus L.

Жълта лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Medicago sativa L.

Люцерна обикновена

Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г.

Medicago x varia T. Martyn

Хибридна люцерна

Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г.

Trifolium pratense L.

Детелина червена

Насока TG/5/7 от 4.4.2001 г.

Trifolium repens L.

Детелина бяла

Насока TG/38/7 от 9.4.2003 г.

Vicia faba L.

Бакла

Насока TG/8/6 от 17.4.2002 г.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Фуражна ряпа

Насока TG/178/3 от 4.4.2001 г.

Arachis hypogaea L.

Фъстъци

Насока TG/93/4 от 9.4.2014 г.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Репица

Насока TG/185/3 от 17.4.2002 г.

Carthamus tinctorius L.

Шафранка

Насока TG/134/3 от 12.10.1990 г.

Papaver somniferum L.

Мак

Насока TG/166/4 от 9.4.2014 г.

Sinapis alba L.

Бял синап

Насока TG/179/3 от 4.4.2001 г.

Glycine max (L.) Merr.

Соя

Насока TG 80/6 от 1.4.1998 г.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Сорго

Насока TG/122/4 от 25.3.2015 г.

Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Суданка

Насока TG/122/4 от 25.3.2015 г.

Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf

Хибриди, получени от кръстосване на Sorghum bicolor и Sorghum sudanense

Насока TG/122/4 от 25.3.2015 г.

Текстът на посочените насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).

ЧАСТ Б

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на протоколите за изследвания на CPVO

Научно наименование

Общоприето наименование

Протокол на CPVO

Allium cepa L. (Лукова група)

Лук и шалот

Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г.

Allium cepa L. (Сборна група)

Шалот

Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г.

Allium fistulosum L.

Лук батун

Протокол TP 161/1 от 11.3.2010 г.

Allium porrum L.

Праз

Протокол TP 85/2 от 1.4.2009 г.

Allium sativum L.

Чесън

Протокол TP 162/1 от 25.3.2004 г.

Allium schoenoprasum L.

Тревист лук

Протокол TP 198/2 от 11.3.2015 г.

Apium graveolens L.

Листна и дръжкова целина

Протокол TP 82/1 от 13.3.2008 г.

Apium graveolens L.

Кореновидна целина

Протокол TP 74/1 от 13.3.2008 г.

Asparagus officinalis L.

Аспержи

Протокол TP 130/2 от 16.2.2011 г.

Beta vulgaris L.

Цвекло салатно, включително „Челтнъм“

Протокол TP 60/1 от 1.4.2009 г.

Beta vulgaris L.

Манголд

Протокол TP 106/1 от 11.3.2015 г.

Brassica oleracea L.

Листно зеле

Протокол TP 90/1 от 16.2.2011 г.

Brassica oleracea L.

Цветно зеле (карфиол)

Протокол TP 45/2 от 11.3.2010 г.

Brassica oleracea L.

Броколи или „Калабрезе“

Протокол TP 151/2 от 21.3.2007 г.

Brassica oleracea L.

Брюкселско зеле

Протокол TP 54/2 от 1.12.2005 г.

Brassica oleracea L.

Алабаш

Протокол TP 65/1 от 25.3.2004 г.

Brassica oleracea L.

Савойско зеле, бяло главесто зеле и червено главесто зеле

Протокол TP 48/3 от 16.2.2011 г.

Brassica rapa L.

Китайско зеле

Протокол TP 105/1 от 13.3.2008 г.

Capsicum annuum L.

Пипер или лют пипер

Протокол TP 76/2 от 21.3.2007 г.

Cichorium endivia L.

Къдраволистна и обикновена ендивия

Протокол TP 118/3 от 19.3.2014 г.

Cichorium intybus L.

Индустриална цикория

Протокол TP 172/2 от 1.12.2005 г.

Cichorium intybus L.

Цикория-витлуф

Протокол TP 173/1 от 25.3.2004 г.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Диня

Протокол TP 142/2 от 19.3.2014 г.

Cucumis melo L.

Пъпеш

Протокол TP 104/2 от 21.3.2007 г.

Cucumis sativus L.

Краставици и корнишони

Протокол TP 61/2 от 13.3.2008 г.

Cucurbita maxima Duchesne

Тиква

Протокол TP 155/1 от 11.3.2015 г.

Cucurbita pepo L.

Тиквички

Протокол TP 119/1 rev. от 19.3.2014 г.

Cynara cardunculus L.

Артишок и кардун

Протокол TP 184/2 от 27.2.2013 г.

Daucus carota L.

Моркови и фуражни моркови

Протокол TP 49/3 от 13.3.2008 г.

Foeniculum vulgare Mill.

Резене

Протокол TP 183/1 от 25.3.2004 г.

Lactuca sativa L.

Салата

Протокол TP 13/5 rev. от 19.4.2016 г.

Solanum lycopersicum L.

Домат

Протокол TP 44/4 rev. 2 от 19.4.2016 г.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Магданоз

Протокол TP 136/1 от 21.3.2007 г.

Phaseolus coccineus L.

Многоцветен фасул

Протокол TP 9/1 от 21.3.2007 г.

Phaseolus vulgaris L.

Фасул пешак и фасул вейков

Протокол TP 12/4 от 27.2.2013 г.

Pisum sativum L. (partim)

Грах набръчкан, грах кръглозърнест и грах захарен

Протокол TP 7/2 rev. от 11.3.2015 г.

Raphanus sativus L.

Черна репичка

Протокол TP 64/2 rev. от 11.3.2015 г.

Rheum rhabarbarum L

Ревен

Протокол TP 62/1 от 19.4.2016 г.

Scorzonera hispanica L.

Кокеш или черен корен

Протокол TP 116/1 от 11.3.2015 г.

Solanum melongena L.

Патладжан или син домат

Протокол TP 117/1 от 13.3.2008 г.

Spinacia oleracea L.

Спанак

Протокол TP 55/5 rev. от 19.4.2016 г.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Полска (кълнова) салата

Протокол TP 75/2 от 21.3.2007 г.

Vicia faba L. (partim)

Бакла

Протокол TP Broadbean/1 от 25.3.2004 г.

Zea mays L. (partim)

Захарна царевица и пуклива царевица

Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г.

Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. x Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg

Подложки домати

Протокол TP 294/1 rev. от 19.4.2016 г.

Текстът на протоколите може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV

Научно наименование

Общоприето наименование

Насока на UPOV

Brassica rapa L.

Ряпа

Насока TG/37/10 от 4.4.2001 г.

Cichorium intybus L.

Широколистна цикория или италианска цикория

Насока TG/154/3 от 18.10.1996 г.

Cucurbita maxima x Cucurbita moschata

Междувидови хибриди от Cucurbita maxima Duch. x Cucurbita moschata Duch. за използване като подложки за присаждане

Насока TG/311/1 от 25.3.2015 г.

Текстът на посочените насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).


РЕШЕНИЯ

1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/13


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/1915 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2016 година

за изменение на Решение (ЕС) 2015/2300 относно изплащането в евро от страна на Обединеното кралство на някои разходи, произтичащи от секторното законодателство в областта на селското стопанство

(нотифицирано под номер С(2016) 6807)

(само текстът на английски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 108 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 108 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки, които не са въвели еврото и които решат да изплащат в евро разходите, породени от секторното законодателство в областта на селското стопанство, вместо в своята национална парична единица, трябва да предприемат мерки, чрез които да се гарантира, че използването на еврото не осигурява систематично предимство спрямо използването на националната парична единица.

(2)

С Решение (ЕС) 2015/2300 на Комисията (2) относно изплащането в евро от страна на Обединеното кралство на някои разходи, произтичащи от секторното законодателство в областта на селското стопанство, бяха одобрени такива мерки, съобщени от Обединеното кралство.

(3)

На 25 август 2016 г. Обединеното кралство уведоми Комисията за намерението си да разшири обхвата на тези мерки, за да включват схеми за помощи за намаляване на млекопроизводството и извънредна помощ за млекопроизводителите и земеделските стопани от други сектори на животновъдството.

(4)

Съгласно уведомлението мерките за предотвратяване на систематично предимство в резултат от използването на еврото вместо националната валута, приети с предходното Решение (ЕС) 2015/2300, следва да се прилагат и към тези схеми за помощи. Решение (ЕС) 2015/2300 следва да бъде съответно изменено с настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В края на таблицата в приложението към Решение (ЕС) 2015/2300 се добавят следните два реда:

„Помощ за намаляване на млекопроизводството

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1612

Извънредна помощ за приспособяване на млекопроизводителите и земеделските стопани в други сектори на животновъдството

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1613“

Член 2

Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2016 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Решение (ЕС) 2015/2300 на Комисията от 8 декември 2015 г. относно изплащането в евро от страна на Обединеното кралство на някои разходи, произтичащи от секторното законодателство в областта на селското стопанство (ОВ L 324, 10.12.2015 г., стр. 35).


1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1916 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2016 година

за изменение на Решение за изпълнение 2014/99/ЕС за определяне на списъка на регионите, които отговарят на критериите за финансиране по Европейския фонд за регионално развитие и Европейския социален фонд, и на държавите членки, които отговарят на критериите за финансиране по Кохезионния фонд за периода 2014—2020 г.

(нотифицирано под номер С(2016) 6820)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1), и по-специално член 90, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 90, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 се предвижда през 2016 г. Комисията да направи преглед на допустимостта на държавите членки за подкрепа от Кохезионния фонд въз основа на данните на Съюза за брутния национален доход (БНД) на държавите членки от ЕС-27 за периода 2012—2014 г.

(2)

Според данните за БНД на глава от населението за периода 2012—2014 г. въпросният показател за Кипър е под прага от 90 % от средния БНД на глава от населението за държавите членки от ЕС-27. Вследствие на това Кипър следва отново да се счита за отговарящ на критериите за получаване на подкрепа от Кохезионния фонд и следва да не получава подкрепа от Кохезионния фонд на преходно и специално основание, считано от 1 януари 2017 г.

(3)

Поради това следва да бъдат адаптирани списъкът на държавите членки, които отговарят на условията за финансиране от Кохезионния фонд, и списъкът на държавите членки, които отговарят на условията за финансиране от Кохезионния фонд на преходно и специално основание.

(4)

Поради това Решение за изпълнение 2014/99/ЕС на Комисията (2) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение 2014/99/ЕС се изменя, както следва:

1)

Приложение IV се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

2)

Член 5 и приложение V се заличават.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2017 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2016 година.

За Комисията

Corina CREȚU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(2)  Решение за изпълнение 2014/99/ЕС на Комисията от 18 февруари 2014 година за определяне на списъка на регионите, които отговарят на критериите за финансиране по Европейския фонд за регионално развитие и Европейския социален фонд, и на държавите членки, които отговарят на критериите за финансиране по Кохезионния фонд за периода 2014—2020 г. (ОВ L 50, 20.2.2014 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на държавите членки, които отговарят на условията за финансиране от Кохезионния фонд, в съответствие с член 4, считано от 1 януари 2017 г.:

 

България

 

Чешка република

 

Кипър

 

Естония

 

Гърция

 

Хърватия

 

Латвия

 

Литва

 

Унгария

 

Малта

 

Полша

 

Португалия

 

Румъния

 

Словения

 

Словашка република“


1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/17


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1917 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2016 година

за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата Traces

(нотифицирано под номер С(2016) 6835)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, второто изречение и член 6, параграф 5 от нея,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2009/821/ЕО на Комисията (4) се установява списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Списъкът е включен в приложение I към посоченото решение.

(2)

След получаването на съобщения от Белгия, Франция, Италия и Нидерландия следва да се въведат промени във вписването за граничния инспекционен пункт на летище Brussels South Charleroi в Белгия, на пристанище Marseille във Франция, на летище Milano-Malpensa в Италия и на летище Amsterdam в Нидерландия в списъка, установен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(3)

След получаването на съобщение от Гърция действието на одобрението за граничния инспекционен пункт на жп линията в Idomeni бе спряно. Поради това вписването за посочения граничен инспекционен пункт за Гърция в списъка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Испания съобщи за промени в центровете за инспекция на граничния инспекционен пункт на летище Barcelona. Поради това вписването за посочения граничен инспекционен пункт за Испания в списъка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(5)

След получаването на съобщение от Италия бе добавен нов инспекционен център на граничния инспекционен пункт на пристанище Napoli. Поради това вписването за посочения граничен инспекционен пункт за Италия в списъка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

След получаването на съобщения от Италия и Унгария одобрението за граничния инспекционен пункт на летище Genova и за граничния инспекционен пункт на жп линията в Kelebia бе заличено. Поради това вписванията за посочените гранични инспекционни пунктове за Италия и Унгария в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъдат заличени.

(7)

В приложение II към Решение 2009/821/ЕО е установен списъкът на централните, регионалните и местните единици в интегрираната компютризирана ветеринарна система (Traces).

(8)

След получаването на съобщения от Германия и Италия за посочените държави следва да се въведат промени в редица регионални и местни единици в списъка на регионалните и местните единици в Traces, установен в приложение II към Решение 2009/821/ЕО.

(9)

Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено,

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(3)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(4)  Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в частта относно Белгия вписването за летище Brussels South Charleroi се заменя със следното:

„Charleroi Airport

BE CRL 4

A

 

 

O(14)“

б)

в частта относно Гърция вписването за жп линията в Idomeni се заменя със следното:

„Idomeni (*)

GR EID 2

F

 

HC(2) (*)“

 

в)

в частта относно Испания вписването за летище Barcelona се заменя със следното:

„Barcelona

ES BCN 4

A

WFS

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Swissport

HC(2), NHC(2)

O“

г)

в частта относно Франция вписването за пристанище Marseille се заменя със следното:

„Marseille Port

FR MRS 1

P

Hangar 14

 

U(14), E

Hangar 23

HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

 

д)

частта относно Италия се изменя, както следва:

i)

вписването за летище Genova се заличава;

ii)

вписването за летище Milano-Malpensa се заменя със следното:

„Milano-Malpensa

IT MXP 4

A

Magazzini aeroportuali ALHA

HC(2), NHC(2)

 

ALHA Airport MXP SpA

 

U, E

Cargo City MLE

HC(2)

O“

iii)

вписването за пристанище Napoli се заменя със следното:

„Napoli

IT NAP 1

P

Molo Bausan

HC, NHC-NT

 

Terminal Flavio Gioia SPA

HC(2), NHC(2)“

 

е)

в частта относно Унгария вписването за жп линията в Kelebia се заличава;

ж)

в частта относно Нидерландия вписването за летище Amsterdam се заменя със следното:

„Amsterdam

NL AMS 4

A

dnata B.V.

HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)

O(14)

Schiphol Animal Centre

 

U, E, O(14)

KLM-2

 

U, E, O(14)

Fresh port

HC(2), NHC(2)

O(14)

Kuehne + Nagel N.V.

HC-T(CH)(2)“

 

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

частта относно Германия се изменя, както следва:

i)

вписването за местна единица „DE00011 BERLIN“ се заменя със следното:

„DE05111

BERLIN“

ii)

вписванията за месните единици „DE08512 COTTBUS“ и „DE11803 EMDEN, STADT“ се заличават;

б)

в частта относно Италия вписването за регионалната единица „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ се заменя със следните две регионални и местни единици:

„IT00041   PROVINVIA AUTONOMA DI BOLZANO

IT00141

A.S. della P.A. di Bolzano

IT00042   PROVINVIA AUTONOMA DI TRENTO

IT00542

Trento“


1.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/21


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1918 НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2016 година

относно някои предпазни мерки по отношение на болестта хронично линеене

(нотифицирано под номер С(2016) 6815)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 999/2001 Комисията може да приема предпазни мерки по отношение на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) в съответствие с принципите и разпоредбите, посочени в член 10 от Директива 90/425/ЕИО на Съвета (2).

(2)

В съответствие с част I, точка 1.1.2 от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“) (3) за целите на Споразумението за ЕИП член 10 от Директива 90/425/ЕИО не се прилага и всяко позоваване на тази разпоредба представлява позоваване на част I, уводната част, параграф 3 от приложение I към Споразумението за ЕИП. В съответствие с буква а) от посочения параграф, ако Съюзът възнамерява да приеме предпазни мерки по отношение на държава от ЕАСТ, той трябва да я информира незабавно. Освен това предложените мерки се съобщават незабавно на всяка договаряща страна по Споразумението за ЕИП и на Надзорния орган на ЕАСТ. На 17 юни 2016 г. Комисията информира Норвегия за намерението си да приеме предпазна мярка по отношение на живи животни от семейство еленови от Норвегия заради няколко случая на хронично линеене, установени в Норвегия. На 28 юни 2016 г. Комисията уведоми договарящите страни по Споразумението за ЕИП, а на 30 август 2016 г. — Надзорния орган на ЕАСТ за предложените мерки.

(3)

Болестта хронично линеене е ТСЕ при животни от семейство еленови, която е заразна и може да предизвика затруднения по отношение на търговията в рамките на Съюза, вноса в Съюза и износа за трети държави.

(4)

В случай на поява на огнище на тази болест съществува риск болестта да се разпространи сред други популации животни от семейство еленови и в други региони. Вследствие на това тя може да се разпространи от една държава членка или държава от ЕАСТ, членуваща в Европейското икономическо пространство („членуваща в ЕИП държава от ЕАСТ“), в друга държава членка или членуваща в ЕИП държава от ЕАСТ и в трети държави чрез движението на живи животни от семейство еленови.

(5)

Норвегия информира Комисията за няколко потвърдени случая на хронично линеене на нейната територия от началото на април 2016 г. и на 11 юли 2016 г. прие временна мярка за забрана на износа от Норвегия на живи животни от семейство еленови до 1 януари 2017 г., без да се засягат специфични дерогации.

(6)

С цел да се предотврати излишното затрудняване на търговията в рамките на Съюза и на Европейското икономическо пространство и да се избегне рискът от налагането от трети държави на необосновани пречки за търговията, е необходимо на равнището на Съюза да се приеме забрана на движението на живи животни от семейство еленови от Норвегия в Съюза, без да се засягат специфични дерогации. По практически съображения тази забрана следва да се прилага за живи животни от семейство еленови, които се придвижват във връзка с човешката дейност, но не и по отношение на движението на диви животни от семейство еленови, пресичащи границата на Норвегия без човешка намеса.

(7)

Поради ниската степен на риск за здравето на животните, която носи движението на живи животни от семейство еленови от Норвегия към Швеция или Финландия за незабавно клане в държавата на местоназначение, следва да се предвиди дерогация, която да позволява такова движение, при условие че държавата членка на местоназначение е дала писменото си съгласие.

(8)

Традициите, свързани с трансграничната сезонна паша на северни елени и с движението на северни елени, използвани в културни или спортни събития между Норвегия и Швеция, следва да бъдат взети под внимание. В това отношение по изключение следва да бъдат определени специфични дерогации. С оглед на риска, който представляват видовете движение, разрешени по силата на тези дерогации, по-специално по отношение на замърсяването на околната среда с приони на болестта хронично линеене в районите на местоназначение, движението следва да бъде ограничено до определени райони в Швеция и изпращането на живи животни от семейство еленови следва да бъде забранено, с изключение на изпращането за останалата част на Швеция, за Норвегия или за Финландия за незабавно клане, при условие че държавата членка на местоназначение е дала своето съгласие.

(9)

Оградата между Норвегия и Финландия, която възпрепятства движението на северни елени между двете държави, осигурява защита на здравето на живите животни от семейство еленови на територията на Финландия. Оградата обаче не следва съвсем точно норвежко-финландската граница и на места минава на няколко километра навътре в територията на Финландия или на няколко километра навътре в територията на Норвегия. Поради това забраната за движение на живи животни от семейство еленови от Норвегия в Съюза не следва да се прилага за движението на животни от семейство еленови за паша от Норвегия до Финландия чак до оградата, която възпрепятства движението на северни елени между двете държави, или за движението на северни елени от Финландия, които са били на паша в Норвегия до оградата, която възпрепятства движението на северни елени между двете държави, и са се върнали обратно във Финландия. От съображения за правна съгласуваност изпращането на живи животни от семейство еленови от райони във Финландия до оградата, която възпрепятства движението на северни елени между Норвегия и Финландия, следва да бъде забранено, с изключение на изпращането за останалата част на Финландия, за Норвегия или за Швеция за незабавно клане.

(10)

Забраната следва да бъде временна. Най-късно до 31 декември 2017 г. ще бъде направен преглед на епидемиологичната обстановка и на необходимостта от забрана.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

1)

„живи животни от семейство еленови“ означава живи животни от семейство Cervidae;

2)

„живи северни елени“ означава живи животни от род Rangifer.

Член 2

1.   Движението на живи животни от семейство еленови от Норвегия към Съюза се забранява.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 следните видове движение на живи животни от семейство еленови са разрешени:

а)

движение на живи северни елени за сезонна паша от Норвегия към районите в Швеция, изброени в приложението, или обратно към районите в Швеция, изброени в приложението, след сезонна паша в Норвегия, при условие че компетентният орган на Швеция даде предварителното си писмено съгласие за такова движение;

б)

движение на живи северни елени за сезонна паша от Норвегия към районите във Финландия, изброени в приложението;

в)

движение на живи северни елени от Финландия, които са били на паша в Норвегия в района, разположен между норвежко-финландската граница и оградата, която възпрепятства движението на северни елени между двете държави, и връщане на животните във Финландия;

г)

движение на живи животни от семейство еленови от Норвегия към Швеция или Финландия за незабавно клане, при условие че компетентният орган на държавата членка на местоназначение даде предварителното си писмено съгласие за такова движение;

д)

движение на живи северни елени от Норвегия към районите в Швеция, изброени в приложението, за спортни или културни мероприятия или след като са взели участие в спортни или културни мероприятия, при условие че компетентният орган на Швеция даде предварителното си писмено съгласие за движението на всяка пратка;

е)

транзит на живи животни от семейство еленови от Норвегия през Швеция или Финландия, предназначени за Норвегия, при условие че компетентният орган на държавата членка на транзит даде предварителното си писмено съгласие за това.

Член 3

1.   Засегнатите държави членки налагат забрана за изпращане на живи животни от семейство еленови от районите, изброени в приложението.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 изпращането на живи животни от семейство еленови за незабавно клане от районите в Швеция, изброени в приложението, за останалата част на Швеция или за Финландия се разрешава, при условие че компетентният орган по местоназначение даде предварителното си писмено съгласие за такова движение.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 изпращането на живи животни от семейство еленови за незабавно клане от районите във Финландия, изброени в приложението, за Швеция се разрешава. Освен това изпращането на живи животни от семейство еленови за незабавно клане от районите във Финландия, изброени в приложението, за останалата част на Финландия се разрешава, при условие че компетентният орган на Финландия даде предварителното си писмено съгласие за такова движение.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 изпращането на живи животни от семейство еленови от районите, изброени в приложението, за Норвегия се разрешава, при условие че компетентният орган на Норвегия даде предварителното си писмено съгласие за това.

Член 4

Настоящото решение се прилага до 31 декември 2017 г.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(2)  Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29).

(3)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Районите в Швеция, посочени в член 2, параграф 2, букви а) и д) и член 3, параграфи 1, 2 и 4

област Norrbotten,

област Västerbotten,

област Jämtland,

област Västernorrland,

община Älvdalen в област Dalarna,

общини Nordanstig, Hudiksvall и Söderhamn в област Gävleborg.

2.   Районите във Финландия, посочени в член 2, параграф 2, буква б) и член 3, параграфи 1, 3 и 4

районът, разположен между норвежко-финландската граница и оградата, която възпрепятства движението на северни елени между двете държави.